1 00:00:00,165 --> 00:00:01,983 Précédemment, dans Grey's Anatomy... 2 00:00:02,009 --> 00:00:03,464 Tu me regardes encore dormir ? 3 00:00:03,465 --> 00:00:04,943 C'est juste que tu ronfles un peu. 4 00:00:05,008 --> 00:00:09,938 Harold O'Malley, 63 ans, prévu pour une œsophagectomie demain à 9 h. 5 00:00:09,939 --> 00:00:11,848 Je veux que vous enleviez cette tumeur. 6 00:00:11,849 --> 00:00:15,122 Quoiqu'il se passe avec mon père, je veux que vous soyez franche avec moi. 7 00:00:15,539 --> 00:00:16,226 D'accord. 8 00:00:16,227 --> 00:00:18,107 Alors, c'est tout ? On le referme, non ? 9 00:00:18,209 --> 00:00:18,883 Non. 10 00:00:18,947 --> 00:00:21,736 - Mais je pensais... - Le patient nous a demandé d'opérer. 11 00:00:21,789 --> 00:00:23,990 Il faut surveiller les reins, parce que s'ils lâchent, 12 00:00:23,991 --> 00:00:25,957 tout le reste commencera à s'effondrer. 13 00:00:25,958 --> 00:00:28,638 130cc d'une belle urine jaune et brillante ! 14 00:00:28,639 --> 00:00:30,019 C'est fantastique. 15 00:00:31,350 --> 00:00:34,369 Heather Douglas, 17 ans, atteinte du syndrome de VATER. 16 00:00:34,370 --> 00:00:36,775 Je crois que je pourrais faire quelque chose. 17 00:00:36,776 --> 00:00:38,885 - Il faut que je participe. - Pas avant que je te le dise. 18 00:00:38,886 --> 00:00:40,409 J'ai déposé ce putain de chèque ! 19 00:00:40,410 --> 00:00:41,734 Ces connards de l'assurance. 20 00:00:41,735 --> 00:00:43,369 Ils disent que l'opération est trop expérimentale. 21 00:00:43,370 --> 00:00:45,619 On dirait bien qu'il n'y aura aucune opération. 22 00:00:45,620 --> 00:00:46,689 Désolée, Stevens. 23 00:00:46,690 --> 00:00:48,896 Évite de monter sur tes grands chevaux cette semaine, Addison. 24 00:00:48,897 --> 00:00:49,770 Pas cette semaine. 25 00:00:49,771 --> 00:00:52,082 La main du Dr Burke ? Il a eu des tremblements ? 26 00:00:52,083 --> 00:00:53,143 - Parle-lui. - Non. 27 00:00:53,144 --> 00:00:54,064 Il gagnerait. 28 00:00:54,102 --> 00:00:55,258 Mon père est là. 29 00:00:55,259 --> 00:00:57,143 Celui à qui je ne parle pas et que je connais à peine ? 30 00:00:57,144 --> 00:00:57,917 Il est là. 31 00:00:57,918 --> 00:01:00,016 Si tu veux retourner en esthétique... 32 00:01:00,193 --> 00:01:01,032 Nan. 33 00:01:12,693 --> 00:01:15,693 D'accord ! Éteins ce truc, s'il te plaît ! 34 00:01:16,149 --> 00:01:18,272 Tu peux éviter de m'agresser ? 35 00:01:20,518 --> 00:01:21,678 J'ai trop mal dormi. 36 00:01:21,751 --> 00:01:25,139 Peut-être parce que tu me remuais toutes les cinq minutes. 37 00:01:25,140 --> 00:01:27,573 Je te remuais pas. Je te donnais des coups de coude 38 00:01:28,081 --> 00:01:30,093 pour arrêter ce bruit. 39 00:01:30,560 --> 00:01:31,965 J'ai mis un pince-nez. 40 00:01:31,966 --> 00:01:33,775 C'est mignon, mais ça ne marche pas. 41 00:01:34,972 --> 00:01:35,671 Quoi ? 42 00:01:35,773 --> 00:01:37,108 Il faut que tu te rases. 43 00:01:50,327 --> 00:01:51,204 Izzie... 44 00:01:52,420 --> 00:01:56,075 Le... Le... Le... Le chèque. 45 00:01:56,076 --> 00:01:59,041 Le... Il n'est pas... Il n'est pas... 46 00:01:59,042 --> 00:02:00,670 Tu l'as... Tu l'as fait tomber ? 47 00:02:00,671 --> 00:02:02,718 Tu... Bouge, bouge. Tu... 48 00:02:02,811 --> 00:02:05,444 Non, il... Il est pas là. 49 00:02:05,800 --> 00:02:07,185 Izzie, il n'est pas là. 50 00:02:07,639 --> 00:02:09,381 Je l'ai déposé, OK ? 51 00:02:10,860 --> 00:02:13,589 Tu l'as pas déposé dans la poubelle ou un truc dans le genre, si ? 52 00:02:13,590 --> 00:02:15,115 Il est à la banque, OK, Georges ? 53 00:02:15,116 --> 00:02:16,693 Alors, ne me parle plus de ça. 54 00:02:18,984 --> 00:02:20,612 Il est... Il est à la banque ? 55 00:02:21,072 --> 00:02:22,508 Il... Il te rapporte des intérêts ? 56 00:02:22,509 --> 00:02:24,182 Je viens pas de te demander de plus m'en parler ? 57 00:02:24,183 --> 00:02:25,008 Izzie... 58 00:02:26,417 --> 00:02:28,158 C'est réel maintenant. Je veux dire... 59 00:02:28,578 --> 00:02:31,287 Cet argent, il peut... L'argent peut voyager. 60 00:02:31,288 --> 00:02:32,737 Il peut... Il peut acheter des choses. 61 00:02:32,738 --> 00:02:33,889 Il peut acheter beaucoup de choses. 62 00:02:33,890 --> 00:02:34,766 C'est... 63 00:02:35,566 --> 00:02:38,408 - C'est beaucoup d'argent, Izzie. - Arrête de parler de ça, Georges. 64 00:02:38,421 --> 00:02:42,569 C'est juste que... C'est juste que la vie est courte. 65 00:02:43,564 --> 00:02:44,578 Tu sais, c'est comme... 66 00:02:44,924 --> 00:02:47,768 Il y a des cancers, des opérations et... 67 00:02:47,855 --> 00:02:50,265 C'est... C'est comme, 68 00:02:50,734 --> 00:02:52,660 dans le poème : "Gather ye Rosebuds". 69 00:02:53,016 --> 00:02:56,315 Tu as 8,7 Millions de boutons de rose, Izzie. 70 00:02:56,387 --> 00:02:58,141 Tu vas devoir les dépenser. 71 00:02:58,319 --> 00:02:59,806 C'est de ça que je te parle. 72 00:03:04,762 --> 00:03:06,288 Tu m'as fait rater mon toast. 73 00:03:06,289 --> 00:03:08,194 Tu peux en acheter d'autre. 74 00:03:31,457 --> 00:03:33,255 Salut... J'étais... 75 00:03:33,256 --> 00:03:35,821 - Ouais, j'étais juste... - Le bébé va... 76 00:03:36,151 --> 00:03:37,600 Bien ! Elle va bien. 77 00:03:37,800 --> 00:03:39,852 - Bien. C'est... C'est bien. - Ouais. 78 00:03:39,984 --> 00:03:40,622 Docteurs. 79 00:03:40,623 --> 00:03:41,278 - Oui. - Quoi ? 80 00:03:41,279 --> 00:03:43,899 Je me demandais, le bébé a l'air... 81 00:03:44,891 --> 00:03:46,575 Bien. Ouais, elle va bien. 82 00:03:46,576 --> 00:03:47,275 Elle a l'air bien. 83 00:03:47,276 --> 00:03:48,399 Elle va bien. Elle... 84 00:03:48,400 --> 00:03:50,743 Elle va bien ? Elle est tirée d'affaire ? 85 00:03:50,744 --> 00:03:52,452 Oui. Elle... 86 00:03:52,546 --> 00:03:53,358 Elle va bien. 87 00:03:53,842 --> 00:03:56,105 Elle est tirée d'affaire. Ses constantes sont bonnes. 88 00:03:56,106 --> 00:03:59,018 Elle a passé la nuit, et elle... 89 00:04:01,100 --> 00:04:02,106 C'est une battante. 90 00:04:02,500 --> 00:04:04,661 Alors, je peux le dire à ma femme et à ma fille ? 91 00:04:05,575 --> 00:04:07,494 Vous pouvez. Vous devriez. 92 00:04:07,596 --> 00:04:11,081 Merci. Merci à vous deux, vraiment. 93 00:04:27,493 --> 00:04:28,777 Non, elle est tirée d'affaire. 94 00:04:30,682 --> 00:04:33,174 Comment puis-je être de la même famille que cet homme ? 95 00:04:33,858 --> 00:04:34,723 Comment ça ? 96 00:04:35,516 --> 00:04:37,118 Regardez-le. C'est une catastrophe. 97 00:04:37,919 --> 00:04:38,796 Ouais ? 98 00:04:39,728 --> 00:04:41,178 Je veux dire, c'est un désastre... 99 00:04:41,203 --> 00:04:44,430 C'est un désastre bégayant, marmonnant, maladroit, 100 00:04:44,431 --> 00:04:46,974 avec qui je n'ai rien en commun. 101 00:04:47,603 --> 00:04:48,843 Rien du tout ! 102 00:04:51,614 --> 00:04:53,444 Je suis désolée de te dire ça... 103 00:04:55,321 --> 00:04:55,932 Quoi ? 104 00:04:55,933 --> 00:04:59,478 Et bien, tu sais, tu bégayes pas mal aussi. 105 00:04:59,800 --> 00:05:01,501 Ouais, quand tu es nerveuse ? 106 00:05:01,502 --> 00:05:02,543 Ça lui ressemble beaucoup. 107 00:05:02,681 --> 00:05:04,106 C'est pour ça que je suis heureux. 108 00:05:04,107 --> 00:05:06,039 - Non, c'est pas vrai. - Et tout ce désordre. 109 00:05:06,040 --> 00:05:06,981 Carrément. 110 00:05:07,445 --> 00:05:08,753 C'est toi qui es désordonnée. 111 00:05:08,754 --> 00:05:10,944 Non, mon appartement l'est, 112 00:05:10,945 --> 00:05:13,741 mon casier l'est, mais je ne le suis pas. 113 00:05:14,134 --> 00:05:17,553 Des fois, tu as de la nourriture et des trucs dans les cheveux. 114 00:05:17,554 --> 00:05:18,654 Ouais, de la nourriture. 115 00:05:19,016 --> 00:05:20,309 Des pansements sur le visage. 116 00:05:20,310 --> 00:05:23,482 Je peux encore voir la marque du pince-nez que tu portais cette nuit. 117 00:05:24,930 --> 00:05:25,765 Tu... 118 00:05:26,400 --> 00:05:28,612 ne parles pas à ton copain. 119 00:05:28,756 --> 00:05:31,098 Et toi, t'es une millionnaire qui porte des pompes à 20$. 120 00:05:31,099 --> 00:05:31,887 Peu importe. 121 00:05:34,542 --> 00:05:35,736 Oh, mon Dieu... 122 00:05:36,052 --> 00:05:38,189 - Elle est vraiment comme lui. - T'as vu ? 123 00:05:43,361 --> 00:05:44,634 Dr Bailey, vous m'avez bipée ? 124 00:05:44,635 --> 00:05:45,379 Oui. 125 00:05:45,380 --> 00:05:47,731 Nous allons opérer Heather, comme prévu. 126 00:05:49,591 --> 00:05:51,319 L'assurance a changé d'avis ? 127 00:05:51,320 --> 00:05:52,413 Non. Mieux que ça. 128 00:05:52,515 --> 00:05:56,633 On dirait qu'un donateur anonyme a offert de tout prendre en charge. 129 00:05:58,560 --> 00:06:00,937 C'est incroyable. Tu as beaucoup de chance. 130 00:06:01,434 --> 00:06:05,438 Hé, c'est bien la première fois qu'on me dit ça de toute ma vie. 131 00:06:06,048 --> 00:06:07,078 J'adore. 132 00:06:21,600 --> 00:06:24,859 Tu as dépensé 300 000$ pour pouvoir participer à cette opération ? 133 00:06:25,408 --> 00:06:26,959 - Non. - Non ? 134 00:06:29,590 --> 00:06:32,788 J'ai dépensé 3... Vous avez vu cette fille ? 135 00:06:33,004 --> 00:06:34,427 Sa vie est un enfer. 136 00:06:34,428 --> 00:06:35,620 Elle est désespérée. 137 00:06:35,760 --> 00:06:38,854 Elle n'aura jamais de rendez-vous, elle ne portera jamais de talons, 138 00:06:38,855 --> 00:06:40,063 elle se sentira jamais normale. 139 00:06:40,064 --> 00:06:42,497 J'ai dépensé 300 000$ parce que... 140 00:06:43,146 --> 00:06:44,315 C'est une bonne chose. 141 00:06:50,006 --> 00:06:53,260 J'espérais que tu me dises avoir fait ça pour participer à l'opération. 142 00:06:55,143 --> 00:06:55,932 Mais je... 143 00:06:55,933 --> 00:06:59,031 Tu dois décider si tu es ou non chirurgien. 144 00:06:59,107 --> 00:07:04,304 Parce que ce que tu as fait... C'est adorable et généreux, 145 00:07:04,305 --> 00:07:06,720 et je ne vais pas le nier, mais... 146 00:07:07,938 --> 00:07:10,569 Tu es, une fois encore, trop impliquée. 147 00:07:10,570 --> 00:07:13,706 Une fois encore, tu es impliquée personnellement, alors... 148 00:07:15,140 --> 00:07:16,281 Non, désolée. 149 00:07:16,282 --> 00:07:18,200 Tu ne peux pas participer. 150 00:07:42,388 --> 00:07:44,778 Georges m'a embrassée hier. 151 00:07:45,242 --> 00:07:48,127 Une minute, il tient un sac urinaire, celle d'après, il m'embrasse. 152 00:07:51,775 --> 00:07:54,183 Vous croyez que c'est parce qu'il flippe pour son père ? 153 00:07:54,899 --> 00:07:56,134 Ouais, vous avez raison. 154 00:07:56,135 --> 00:07:58,638 Il doit juste être en train de flipper. C'est normal. 155 00:08:00,137 --> 00:08:00,976 Quoi ? 156 00:08:04,749 --> 00:08:06,085 Vous ne m'avez pas écoutée ? 157 00:08:06,086 --> 00:08:07,495 Je me dévoile là. 158 00:08:08,079 --> 00:08:09,046 Seigneur. 159 00:08:09,358 --> 00:08:10,529 Y en a que pour vous, hein ? 160 00:08:10,530 --> 00:08:12,783 Tout, tout pour Addison. 161 00:08:12,931 --> 00:08:14,952 Je suis tombée enceinte de Mark, et j'ai avorté. 162 00:08:16,808 --> 00:08:18,359 Il n'y en a que pour vous. 163 00:08:20,800 --> 00:08:21,955 Vous me battez à plates coutures. 164 00:08:25,561 --> 00:08:27,137 C'était il y a 8 mois. 165 00:08:28,442 --> 00:08:30,158 J'ai... 166 00:08:31,354 --> 00:08:35,218 pissé sur un bâtonnet, et je n'allais même pas... 167 00:08:36,443 --> 00:08:38,515 lui dire, mais je l'ai fait... 168 00:08:39,447 --> 00:08:40,375 je lui ai dit. 169 00:08:40,376 --> 00:08:43,923 Et il est sorti, il a acheté ce... 170 00:08:44,650 --> 00:08:47,501 body des Yankees 171 00:08:48,528 --> 00:08:52,110 et un calendrier, il a coché la date prévue, 172 00:08:52,840 --> 00:08:55,389 qui était aujourd'hui. 173 00:08:57,155 --> 00:08:58,579 Vous ne vouliez pas d'enfant ? 174 00:08:58,693 --> 00:08:59,697 Je voulais Derek. 175 00:09:01,434 --> 00:09:03,544 Je voulais un enfant avec Derek. 176 00:09:05,920 --> 00:09:07,946 Je ne pensais pas finir toute seule. 177 00:09:08,327 --> 00:09:11,048 Hé, vous finissez pas nulle part. 178 00:09:12,201 --> 00:09:13,397 Ouais, c'est vrai, je sais. 179 00:09:13,398 --> 00:09:14,551 C'est juste que... 180 00:09:17,554 --> 00:09:19,626 C'est l'impression que j'ai parfois, vous savez ? 181 00:09:20,485 --> 00:09:22,837 C'est l'impression que j'ai cette semaine. 182 00:09:32,960 --> 00:09:33,762 Foret. 183 00:09:34,959 --> 00:09:36,287 Une autre vis, s'il vous plaît. 184 00:09:38,580 --> 00:09:39,893 Hé, comment va ton père ? 185 00:09:40,186 --> 00:09:41,559 Sa diurèse reste stable. 186 00:09:41,560 --> 00:09:43,981 Tout est stable aujourd'hui, et c'est bien. 187 00:09:44,134 --> 00:09:45,278 T'as vu Burke, aujourd'hui ? 188 00:09:46,619 --> 00:09:48,971 Même si je t'aimais bien, je ne te le dirais pas. 189 00:09:51,453 --> 00:09:53,728 Comment tu peux en vouloir à Christina et pas à Burke ? 190 00:09:53,811 --> 00:09:55,934 Sa carrière n'était pas en jeu quand elle m'a menti. 191 00:09:56,474 --> 00:09:58,737 Pourquoi tu lui demandes pas toi-même, pour sa main ? 192 00:09:58,738 --> 00:09:59,997 Je ne lui parle pas. 193 00:09:59,998 --> 00:10:01,014 Il m'est redevable. 194 00:10:01,922 --> 00:10:02,569 Quoi ? 195 00:10:02,638 --> 00:10:03,833 Je sais pas. 196 00:10:03,867 --> 00:10:05,659 Alors, vous êtes ensembles, mais vous vous parlez pas ? 197 00:10:06,988 --> 00:10:08,450 J'espère en trouver une comme ça. 198 00:10:08,998 --> 00:10:10,489 Hé, comme ça se passe avec Addison ? 199 00:10:10,490 --> 00:10:12,028 Quoi ? Comment ? 200 00:10:13,011 --> 00:10:14,439 Pourquoi... Pourquoi tu... 201 00:10:14,440 --> 00:10:16,363 Com... Comme... Comment ça ? 202 00:10:16,740 --> 00:10:18,804 Laura Grey, petit bébé. 203 00:10:19,700 --> 00:10:20,984 Laura. Le bébé. C'est vrai. 204 00:10:20,985 --> 00:10:22,992 Elle va bien. 205 00:10:23,374 --> 00:10:24,111 Elle va très bien. 206 00:10:24,635 --> 00:10:26,176 Il faut que je me tire de la gynéco. 207 00:10:26,177 --> 00:10:27,359 Que je retourne avec Sloan. 208 00:10:30,403 --> 00:10:32,813 Qu'est-ce que tu prépares, et est-ce que je peux en être ? 209 00:10:32,814 --> 00:10:33,633 La ferme. 210 00:10:38,390 --> 00:10:39,836 C'est mon opération. 211 00:10:39,837 --> 00:10:41,361 Je devrais être en bas. 212 00:10:45,079 --> 00:10:45,880 Non. 213 00:10:46,453 --> 00:10:47,730 Pardon. 214 00:10:50,805 --> 00:10:52,699 - M. O'Malley. - Une urgence ? 215 00:10:52,915 --> 00:10:53,729 Ouais. 216 00:10:57,306 --> 00:10:59,569 - Ça craint. - Ouais. 217 00:11:00,753 --> 00:11:02,101 Je pourrais avoir l'écarteur ? 218 00:11:02,864 --> 00:11:04,771 Dr Shepherd, vous pouvez continuer sans moi ? 219 00:11:04,961 --> 00:11:05,838 Vous plaisantez ? 220 00:11:06,207 --> 00:11:07,651 C'est votre opération, 221 00:11:07,956 --> 00:11:10,005 votre trouvaille, et vous voulez partir ? 222 00:11:10,006 --> 00:11:12,749 Je... Non, mais... Oui, je suis désolée. 223 00:11:12,750 --> 00:11:14,420 Mais si c'est d'accord, je dois partir. 224 00:11:17,959 --> 00:11:19,179 Il faut éponger. 225 00:11:22,984 --> 00:11:25,933 Je vous ai réunis, car je dois 226 00:11:25,934 --> 00:11:29,442 intervenir pour aider votre père à respirer. 227 00:11:30,446 --> 00:11:32,831 Très bien, donc... Vous dites qu'il ne peut pas respirer ? 228 00:11:33,695 --> 00:11:36,187 À cause de l'opération très lourde, 229 00:11:36,327 --> 00:11:39,746 votre père ne respire pas tout seul, 230 00:11:39,747 --> 00:11:41,629 c'est pour ça qu'il est toujours intubé. 231 00:11:41,858 --> 00:11:42,697 Intubé ? 232 00:11:42,815 --> 00:11:45,028 Le tube dans la bouche de Papa. Il l'aide à respirer. 233 00:11:45,095 --> 00:11:49,409 Et ce tube est tordu, ce qu'il l'empêche de bien respirer. 234 00:11:49,930 --> 00:11:51,565 Et pourquoi il est tordu ? 235 00:11:51,566 --> 00:11:53,445 Ça arrive. On ne sait pas toujours pourquoi. 236 00:11:53,712 --> 00:11:55,263 Mais, il va bien aujourd'hui. 237 00:11:55,911 --> 00:11:58,141 Enfin, il a... Il a donné beaucoup d'urine, alors... 238 00:11:58,250 --> 00:12:00,493 On doit quand même remplacer le tube. 239 00:12:00,575 --> 00:12:01,879 Pourquoi vous ne le faites pas ? 240 00:12:01,880 --> 00:12:03,532 Je veux dire, qu'est-ce qu'on attend ? 241 00:12:03,728 --> 00:12:07,034 D'accord, avec les dommages sur l'œsophage de votre père 242 00:12:07,035 --> 00:12:10,352 et le fait que sa gorge soit gonflée à cause de l'intubation... 243 00:12:10,479 --> 00:12:12,400 Vous n'allez peut-être pas arriver à le placer, 244 00:12:13,130 --> 00:12:14,071 le nouveau tube ? 245 00:12:16,829 --> 00:12:18,558 Dans ces conditions... 246 00:12:19,449 --> 00:12:21,629 Cette opération peut être très délicate. 247 00:12:21,630 --> 00:12:23,824 Si j'échoue... 248 00:12:25,120 --> 00:12:29,493 Ce que je veux dire, c'est que vous devez vous préparez. 249 00:12:52,600 --> 00:12:53,719 Qu'est-ce que c'est ? 250 00:12:53,833 --> 00:12:54,749 C'est Jerry. 251 00:12:54,800 --> 00:12:56,198 Je suis désolé. Je suis nerveux. 252 00:12:57,668 --> 00:12:59,600 - Oh, Seigneur. - Bon sang. 253 00:12:59,689 --> 00:13:01,595 Mon Dieu, arrête, Jerry ! 254 00:13:01,596 --> 00:13:02,738 Je suis nerveux ! 255 00:13:05,415 --> 00:13:08,937 Pour l'amour de Dieu, prends du charbon ou je ne sais quoi, fiston. 256 00:13:11,666 --> 00:13:12,479 T'es dégueulasse. 257 00:13:16,524 --> 00:13:17,769 - Tyler. - Ouais ? 258 00:13:18,787 --> 00:13:21,351 Tu peux dire au Dr Burke que 259 00:13:21,352 --> 00:13:24,492 M. O'Malley est dans une mauvaise passe 260 00:13:24,493 --> 00:13:26,729 et que je voulais qu'il le sache. 261 00:13:28,424 --> 00:13:29,796 Il est réveillé, tu sais ? 262 00:13:32,133 --> 00:13:32,947 Ouais, je sais. 263 00:13:37,538 --> 00:13:39,136 Vous voulez vous occuper de ça, Chef ? 264 00:13:39,137 --> 00:13:42,543 Dr Bailey, vous pratiquez beaucoup plus que moi ces derniers temps. 265 00:13:42,708 --> 00:13:45,119 Je reste là pour aider, mais vous vous en occupez. 266 00:13:45,120 --> 00:13:49,234 Très bien, Grey, il me faut un tube de 8. 267 00:13:49,235 --> 00:13:52,584 Dr Bailey... C'est un patient comme tous les autres. 268 00:13:53,016 --> 00:13:54,567 Pas de place, ni pour l'erreur 269 00:13:54,821 --> 00:13:57,812 ni pour la nervosité, alors on ne tremble pas. 270 00:14:02,262 --> 00:14:03,953 Très bien, allons-y. 271 00:14:09,091 --> 00:14:10,654 - Très bien. - Tube de 8. 272 00:14:13,754 --> 00:14:15,534 - Je peux pas... - Ça ne passe pas ? 273 00:14:15,546 --> 00:14:17,549 Je ne peux pas passer les cordes vocales. 274 00:14:17,550 --> 00:14:18,336 Et merde. 275 00:14:18,337 --> 00:14:19,799 L'oxygène chute à 88. 276 00:14:19,800 --> 00:14:21,662 - Merde. - 86, allez, dépêchons. 277 00:14:21,663 --> 00:14:22,730 Allez, vite. 278 00:14:23,419 --> 00:14:24,525 Il me faut un tube de 7,5. 279 00:14:26,183 --> 00:14:27,340 On se dépêche. 280 00:14:27,754 --> 00:14:28,910 Allez, allez, allez. 281 00:14:30,274 --> 00:14:31,139 Bien. 282 00:14:34,240 --> 00:14:35,676 - Laissez-moi... - OK, c'est bon. 283 00:14:41,887 --> 00:14:42,777 Beau travail. 284 00:14:42,916 --> 00:14:45,065 - Beau travail. - Je peux aller le dire à Georges ? 285 00:14:51,450 --> 00:14:53,830 Dr Bailey, vous allez bien ? 286 00:14:54,946 --> 00:14:55,823 Mon fils... 287 00:14:56,419 --> 00:14:57,641 porte le même nom que le sien. 288 00:14:57,642 --> 00:14:58,721 Juste une minute. 289 00:15:05,830 --> 00:15:06,901 Ça s'opère, tu sais ? 290 00:15:07,054 --> 00:15:08,363 Au laser. 291 00:15:08,433 --> 00:15:10,467 Il paraît que ça aide. On pourrait se renseigner. 292 00:15:11,494 --> 00:15:15,206 Bien sûr, et pendant qu'on y est, un traitement pour ton haleine aussi. 293 00:15:15,600 --> 00:15:21,222 Et pour ta pilosité, parce que je n'arrive plus à t'embrasser. 294 00:15:21,223 --> 00:15:23,887 Je suis trop fatigué pour me raser. 295 00:15:26,531 --> 00:15:28,650 Sloan ! Dr Sloan ! 296 00:15:28,895 --> 00:15:30,017 Un grand cappuccino noir. 297 00:15:30,018 --> 00:15:32,290 Et je les ai regardés faire cette fois, il n'y a pas de problème. 298 00:15:32,600 --> 00:15:34,296 J'ai vu sur le tableau que vous aviez 299 00:15:34,297 --> 00:15:36,190 une rhinoplastie reconstructive de prévue, 300 00:15:36,297 --> 00:15:38,522 et, si c'est possible, j'aimerais vraiment participer. 301 00:15:41,239 --> 00:15:43,235 Vous avez travaillé avec Addison cette semaine ? 302 00:15:44,580 --> 00:15:46,072 Oui, Monsieur, on a travaillé. 303 00:15:46,146 --> 00:15:47,689 On a beaucoup... travaillé. 304 00:15:47,690 --> 00:15:48,728 On a travaillé dur. 305 00:15:48,729 --> 00:15:50,876 On a simplement... travaillé. 306 00:15:53,635 --> 00:15:54,962 Elle est insupportable ? 307 00:15:55,703 --> 00:15:56,555 Pardon ? 308 00:15:56,821 --> 00:15:57,749 C'est juste que... 309 00:16:00,326 --> 00:16:01,877 Il faut que je sache si elle est, 310 00:16:02,640 --> 00:16:04,992 au moins, insupportable cette semaine. 311 00:16:04,993 --> 00:16:06,259 Est-ce qu'elle semblait... 312 00:16:07,619 --> 00:16:09,018 Est-ce qu'elle est insupportable ? 313 00:16:09,613 --> 00:16:11,583 Oh, mon pote, elle est abjecte. 314 00:16:12,173 --> 00:16:13,419 Elle me torture. 315 00:16:13,646 --> 00:16:15,455 Faut vraiment que je m'éloigne de cette femme. 316 00:16:15,456 --> 00:16:18,439 Je veux dire, elle est complètement et à 100% insupportable. 317 00:16:20,490 --> 00:16:21,291 Bien. 318 00:16:23,187 --> 00:16:24,305 Alors, je peux participer ? 319 00:16:24,458 --> 00:16:25,259 Non. 320 00:16:30,990 --> 00:16:31,945 Tu dors ? 321 00:16:32,520 --> 00:16:34,795 Je devrais. Ça fait des jours que je n'ai pas dormi. 322 00:16:35,774 --> 00:16:36,613 Moi non plus. 323 00:16:39,451 --> 00:16:41,179 Je n'arrive plus à dormir seule. 324 00:16:41,434 --> 00:16:43,912 Je dormais très bien avant, et lui... 325 00:16:46,136 --> 00:16:49,759 Putain, il me rend complètement accro à lui, et après il disparaît ? 326 00:16:50,653 --> 00:16:52,661 Il n'a pas disparu. Il est à l'hôpital. 327 00:16:54,682 --> 00:16:56,246 Je veux juste savoir comment il va. 328 00:16:56,401 --> 00:16:57,952 Tu pourrais lui demander. 329 00:16:58,664 --> 00:17:00,202 Hé, il pourrait me le dire ! 330 00:17:05,722 --> 00:17:08,595 Les reins du père de Georges sont en train de le lâcher. 331 00:17:09,381 --> 00:17:10,321 On m'a dit. 332 00:17:11,695 --> 00:17:14,803 Mon père est là, il est partout, tous les jours. 333 00:17:14,804 --> 00:17:17,425 Il est en pleine forme, et je n'ai rien à lui dire. 334 00:17:19,233 --> 00:17:20,950 Si le père de Georges meurt... 335 00:17:21,471 --> 00:17:22,310 Je sais. 336 00:17:23,905 --> 00:17:26,167 Si Thatcher mourait, ça ne changerait rien à ma vie. 337 00:17:29,264 --> 00:17:31,616 C'est bizarre que je sois un peu jalouse de Georges ? 338 00:17:35,815 --> 00:17:36,781 Oui. 339 00:17:41,560 --> 00:17:43,626 Bailey l'a ré-intubé, mais... 340 00:17:44,961 --> 00:17:48,469 Il a été privé d'oxygène pendant, je sais pas, quelques minutes. 341 00:17:48,634 --> 00:17:49,438 O'Malley... 342 00:17:51,723 --> 00:17:53,032 Ce n'est la faute de personne. 343 00:17:55,397 --> 00:17:58,817 Le corps de ton père est malade et a subi des traumatismes énormes. 344 00:18:00,016 --> 00:18:02,609 Maintenant, ses organes s'arrêtent, les uns après les autres. 345 00:18:05,138 --> 00:18:06,371 Ce n'est la faute de personne. 346 00:18:06,697 --> 00:18:08,159 Est-ce qu'on se remet de ça ? 347 00:18:11,070 --> 00:18:12,999 Son urée et sa créat sont élevées. 348 00:18:13,000 --> 00:18:13,756 Je comprends. 349 00:18:15,889 --> 00:18:18,177 Je me demandais juste si, par le passé, 350 00:18:19,207 --> 00:18:20,853 vous avez déjà vu des gens se remettre de ça. 351 00:18:24,180 --> 00:18:26,759 Je n'ai pas de statistiques. 352 00:18:26,760 --> 00:18:29,493 Je ne peux plus rien te dire d'un point de vue médical. 353 00:18:32,170 --> 00:18:33,580 Maintenant, il faut avoir la foi. 354 00:18:36,085 --> 00:18:37,382 Nous sommes des scientifiques. 355 00:18:39,206 --> 00:18:42,409 D'après mon expérience, la science ne suffit pas, O'Malley. 356 00:18:44,150 --> 00:18:47,088 Si tu veux que j'espère avec toi... 357 00:18:49,132 --> 00:18:53,429 Si tu veux que je prie, je serais ravi de faire ça pour toi. 358 00:19:06,050 --> 00:19:07,320 Vous avez de la famille ici ? 359 00:19:09,330 --> 00:19:10,344 Oui, ma fille. 360 00:19:11,410 --> 00:19:12,490 Elle a 17 ans. 361 00:19:12,719 --> 00:19:14,079 Oh, je suis désolée... 362 00:19:16,686 --> 00:19:18,288 Ils opéraient sa colonne vertébrale. 363 00:19:19,162 --> 00:19:20,814 Ils ont dit que ça s'était bien passé. 364 00:19:21,842 --> 00:19:24,067 Mais elle a eu des problèmes rénaux, et... 365 00:19:26,042 --> 00:19:27,936 Et bien, elle ne s'est pas réveillée. 366 00:19:29,560 --> 00:19:30,670 Mon mari non plus. 367 00:19:32,010 --> 00:19:33,935 C'était une opération risquée. 368 00:19:34,820 --> 00:19:36,006 C'est ce qu'ils nous ont dit. 369 00:19:36,419 --> 00:19:37,576 Celle de mon mari aussi. 370 00:19:39,576 --> 00:19:41,966 Il a... un cancer, alors... 371 00:19:42,716 --> 00:19:44,916 J'étais surprise qu'ils décident de l'opérer quand même. 372 00:19:46,190 --> 00:19:47,830 Je pensais le ramener à la maison. 373 00:19:53,435 --> 00:19:55,863 Excusez-moi, Mme Douglas ? 374 00:19:57,658 --> 00:19:58,891 Heather vous réclame. 375 00:19:59,680 --> 00:20:01,091 Elle s'est réveillée ? 376 00:20:01,345 --> 00:20:02,146 Oui. 377 00:20:02,555 --> 00:20:03,747 Elle a l'air en pleine forme. 378 00:20:03,848 --> 00:20:05,221 Félicitations. 379 00:20:06,075 --> 00:20:07,117 C'est merveilleux. 380 00:20:07,245 --> 00:20:09,380 Bonne chance. Je... 381 00:20:10,715 --> 00:20:12,088 Bonne chance. 382 00:20:12,288 --> 00:20:13,115 Merci. 383 00:20:22,020 --> 00:20:23,367 Pourquoi vous l'avez opéré ? 384 00:20:24,245 --> 00:20:25,071 Dr O'Malley. 385 00:20:25,072 --> 00:20:28,001 Pourquoi vous l'avez opéré après avoir vu que le cancer était étendu ? 386 00:20:28,690 --> 00:20:29,850 Georges... 387 00:20:30,630 --> 00:20:32,775 Il vous l'a demandé, c'est ça ? 388 00:20:35,134 --> 00:20:37,002 Il vous a demandé de le faire, coûte que coûte ? 389 00:20:37,781 --> 00:20:39,891 Nous devons honorer les souhaits de nos patients. 390 00:20:45,395 --> 00:20:46,997 Vous aviez dit que vous me diriez tout. 391 00:20:50,239 --> 00:20:53,150 Il aurait pu vivre des semaines... 392 00:20:53,684 --> 00:20:54,663 ou des mois. 393 00:20:56,282 --> 00:20:57,959 On aurait pu avoir des mois à passer avec lui. 394 00:20:58,980 --> 00:21:01,510 Ma mère... Elle aurait pu passer des mois avec lui ! 395 00:21:01,511 --> 00:21:03,035 Il voulait se battre contre ce cancer, Georges. 396 00:21:03,036 --> 00:21:05,383 - Mais il n'y connaissait rien ! - C'était son choix. 397 00:21:08,088 --> 00:21:09,499 Vous le saviez, vous ! 398 00:21:13,427 --> 00:21:14,900 Vous n'auriez pas dû l'opérer. 399 00:21:18,362 --> 00:21:19,849 Vous n'auriez pas dû l'opérer ! 400 00:21:36,249 --> 00:21:38,295 Mon Dieu, tu t'es vu ? 401 00:21:38,906 --> 00:21:40,284 Je suis dans un état lamentable. 402 00:21:40,604 --> 00:21:41,748 C'est la pluie. 403 00:21:42,816 --> 00:21:44,829 L'humidité omniprésente dans l'air. 404 00:21:45,645 --> 00:21:47,929 Le corps a besoin d'un temps d'adaptation. 405 00:21:47,930 --> 00:21:49,661 Je ne veux pas m'adapter. 406 00:21:50,233 --> 00:21:51,517 Alors, rentre chez toi. 407 00:21:53,880 --> 00:21:55,288 Si tu avais eu le bébé, 408 00:21:56,367 --> 00:21:59,278 on serait ensembles à New York à l'heure qu'il est. Il ne pleuvrait pas. 409 00:21:59,723 --> 00:22:02,710 Et même s'il pleuvait, on s'en ficherait parce qu'on serait ensembles. 410 00:22:03,309 --> 00:22:04,491 On serait ensembles, 411 00:22:04,949 --> 00:22:07,180 et j'aurais une famille à la place d'une pneumonie latente 412 00:22:07,181 --> 00:22:08,730 et d'un ex-meilleur ami qui me déteste. 413 00:22:08,731 --> 00:22:11,021 Tu ne voulais pas élever un enfant, Mark. 414 00:22:11,022 --> 00:22:12,511 Tu voulais avoir Derek. 415 00:22:12,674 --> 00:22:13,857 Tu voulais gagner. 416 00:22:13,858 --> 00:22:15,157 Ne me mets pas ça sur le dos. 417 00:22:15,360 --> 00:22:16,378 Tu ne voulais pas de bébé. 418 00:22:16,390 --> 00:22:19,386 Si, je voulais avoir un bébé, Mark. 419 00:22:21,454 --> 00:22:24,228 La dernière femme avec qui tu as couché avant que je quitte New York, 420 00:22:24,229 --> 00:22:26,269 Charlene, l'infirmière en pédiatrie ? 421 00:22:26,974 --> 00:22:30,155 Tu croyais vraiment que c'était la seule dont je connaissais l'existence ? 422 00:22:30,809 --> 00:22:32,856 Tu réécris l'histoire, Mark. 423 00:22:33,351 --> 00:22:35,090 On ne serait plus ensembles. 424 00:22:35,091 --> 00:22:37,094 On ne formait pas un super couple. 425 00:22:37,095 --> 00:22:38,577 Et tu aurais fait... 426 00:22:39,495 --> 00:22:42,190 un père horrible, Mark. 427 00:22:44,310 --> 00:22:45,710 Je voulais avoir un bébé. 428 00:22:45,711 --> 00:22:47,223 Je le voulais. C'est juste que... 429 00:22:48,129 --> 00:22:49,997 Je n'en voulais pas un avec toi. 430 00:23:26,772 --> 00:23:27,560 Quoi ? 431 00:23:28,150 --> 00:23:29,089 C'est son déjeuner ? 432 00:23:29,090 --> 00:23:31,155 - Je l'ai cherché partout. - Non, il faut pas lui donner. 433 00:23:31,255 --> 00:23:33,492 - Quoi ? - Il est à la diète. 434 00:23:33,493 --> 00:23:34,861 - Non, c'est faux ! - Je suis son docteur. 435 00:23:34,862 --> 00:23:35,670 Ça aussi, c'est faux. 436 00:23:35,671 --> 00:23:37,573 Je veux juste savoir comment il va. 437 00:23:37,574 --> 00:23:40,051 Elle compte le savoir en me privant de nourriture ? 438 00:23:41,985 --> 00:23:42,824 Très bien. 439 00:23:43,461 --> 00:23:44,287 Donnez-lui. 440 00:23:44,541 --> 00:23:45,355 Je m'en fous. 441 00:23:47,253 --> 00:23:48,969 Vous voulez que j'appelle la sécurité ? 442 00:24:06,017 --> 00:24:08,229 - Salut. - Salut. 443 00:24:09,591 --> 00:24:11,422 Je vous ai pas vu ces deux derniers jours. 444 00:24:12,353 --> 00:24:13,625 Oui, j'étais à la mine, 445 00:24:13,626 --> 00:24:16,904 et je me suis retrouvé avec une appendicectomie d'urgence 446 00:24:17,057 --> 00:24:18,302 et une rupture de la rate. 447 00:24:18,699 --> 00:24:20,339 C'était un peu le bordel. 448 00:24:21,540 --> 00:24:23,960 Écoutez, Karev, je suis votre titulaire. 449 00:24:25,104 --> 00:24:26,667 Je suis désolée de ce qui s'est passé. 450 00:24:26,794 --> 00:24:27,933 La semaine... 451 00:24:28,939 --> 00:24:31,444 Ma semaine a été bizarre. 452 00:24:32,595 --> 00:24:34,261 Donc, normalement... 453 00:24:35,830 --> 00:24:37,508 Enfin bref, je suis désolée. 454 00:24:40,067 --> 00:24:42,635 Les intestins du bébé, ils fonctionnent ? 455 00:24:43,610 --> 00:24:45,190 Oui, en fait... 456 00:24:45,495 --> 00:24:48,464 On lui a changé sa première couche aujourd'hui, alors... 457 00:24:48,604 --> 00:24:49,418 C'est bien. 458 00:24:50,393 --> 00:24:51,677 Oui, c'est bien. 459 00:25:15,764 --> 00:25:18,396 Ce gamin du voisinage, Mike Wilden ? 460 00:25:20,614 --> 00:25:22,603 Je l'ai vraiment frappé au visage avec un bâton. 461 00:25:27,192 --> 00:25:29,505 Et... quand son père est venu en criant, et que... 462 00:25:30,499 --> 00:25:32,216 et que tu m'as demandé si c'était vrai... 463 00:25:35,990 --> 00:25:36,803 J'ai menti. 464 00:25:39,653 --> 00:25:41,305 Et tu croyais que je mentais jamais, 465 00:25:43,225 --> 00:25:44,725 alors tu as pris mon parti. 466 00:25:46,080 --> 00:25:48,504 Et toi et son père, vous vous êtes salement engueulés, 467 00:25:49,063 --> 00:25:52,101 et après, ses gosses ont balancé des oeufs sur notre maison, 468 00:25:53,169 --> 00:25:54,936 puis Ronnie et Jerry y sont allés et... 469 00:25:56,246 --> 00:25:58,407 ont détruit sa tondeuse à gazon, bref... 470 00:26:00,618 --> 00:26:01,593 Je l'ai fait. 471 00:26:04,310 --> 00:26:05,442 Il me taquinait... 472 00:26:06,604 --> 00:26:08,003 et il était plus grand que moi... 473 00:26:10,288 --> 00:26:12,868 alors j'ai dû prendre un bâton pour atteindre son visage. 474 00:26:17,530 --> 00:26:18,636 Et je t'ai menti, papa. 475 00:26:24,703 --> 00:26:25,593 Alors... 476 00:26:28,720 --> 00:26:30,021 Je m'en excuse. 477 00:26:34,746 --> 00:26:35,572 Papa... 478 00:26:41,315 --> 00:26:43,095 S'il te reste des forces... 479 00:26:45,957 --> 00:26:48,188 Si tu pouvais combattre cette chose, juste... 480 00:26:49,289 --> 00:26:51,476 Juste un peu plus, ce serait bien. 481 00:26:55,418 --> 00:26:56,690 Ce serait bien, maintenant. 482 00:27:09,960 --> 00:27:10,948 Où est Derek ? 483 00:27:11,863 --> 00:27:13,261 Il a dormi chez lui. 484 00:27:15,650 --> 00:27:17,151 Je ronfle vraiment ? 485 00:27:17,849 --> 00:27:20,111 J'ai grandi à côté d'une autoroute, alors ça me gêne pas vraiment, 486 00:27:20,112 --> 00:27:21,598 mais oui, tu ronfles. 487 00:27:24,067 --> 00:27:25,665 Tu as dormi un peu la nuit dernière ? 488 00:27:26,034 --> 00:27:26,835 Non. 489 00:27:28,430 --> 00:27:30,278 Non, je suis restée debout, j'ai cuisiné 490 00:27:30,396 --> 00:27:33,283 et nettoyé le sol de la salle de bain si jamais Georges veut s'y allonger. 491 00:27:36,870 --> 00:27:38,685 C'est bizarre. J'ai tout cet argent, je... 492 00:27:40,274 --> 00:27:43,050 J'ai tout cet argent, et je le dépenserais jusqu'au dernier centime 493 00:27:43,051 --> 00:27:45,656 pour sauver Georges de ce qu'il s'apprête à vivre, mais je... 494 00:27:46,342 --> 00:27:47,168 peux pas. 495 00:27:48,373 --> 00:27:49,479 Ça ne sert à rien. 496 00:27:51,078 --> 00:27:52,286 Alors, j'ai fait du crumble. 497 00:27:54,407 --> 00:27:55,678 C'est bon le crumble. 498 00:27:56,599 --> 00:27:57,400 Ouais. 499 00:28:18,472 --> 00:28:19,502 Elle te l'a dit. 500 00:28:23,068 --> 00:28:24,009 Ouais. 501 00:28:29,770 --> 00:28:31,749 Tu penses que je ferais un père horrible ? 502 00:28:31,938 --> 00:28:34,582 Oh, je ne... Je ne... Tu es... 503 00:28:36,528 --> 00:28:37,875 OK, tu aimes les gosses ? 504 00:28:38,968 --> 00:28:39,884 Je ne sais pas. 505 00:28:40,281 --> 00:28:41,857 Faut pas qu'ils fassent trop de bruit. 506 00:28:43,780 --> 00:28:45,369 OK. Tu aimes ta famille ? 507 00:28:45,509 --> 00:28:47,506 Je veux dire, est-ce que tu es du genre famille ? 508 00:28:48,373 --> 00:28:49,847 Je n'ai pas vraiment de famille. 509 00:28:50,340 --> 00:28:51,145 Derek... 510 00:28:52,130 --> 00:28:53,393 était ma famille. 511 00:28:53,884 --> 00:28:54,634 OK. 512 00:28:55,387 --> 00:28:58,006 Et pour les anniversaires et les célébrations ? 513 00:28:58,120 --> 00:28:59,639 Tu te souviens de ce genre de choses ? 514 00:28:59,735 --> 00:29:00,539 Non. 515 00:29:01,340 --> 00:29:02,255 Je ne sais pas. 516 00:29:03,535 --> 00:29:04,438 Des fois. 517 00:29:06,330 --> 00:29:08,086 Tous les hommes ne sont pas comme ça ? 518 00:29:08,290 --> 00:29:09,129 Non. 519 00:29:09,611 --> 00:29:11,022 Certains hommes aiment les enfants. 520 00:29:11,111 --> 00:29:14,594 Pour certains hommes, la famille compte plus que tout. 521 00:29:15,798 --> 00:29:16,929 Bien sûr. 522 00:29:18,117 --> 00:29:19,376 Et tu connais ces hommes-là ? 523 00:29:19,719 --> 00:29:20,532 Oui. 524 00:29:21,909 --> 00:29:22,875 J'en connais un. 525 00:29:32,210 --> 00:29:34,092 J'aurais été un horrible père. 526 00:29:41,572 --> 00:29:42,665 Donc vous dites... 527 00:29:44,208 --> 00:29:45,873 Vous dites que ça ne s'améliore pas. 528 00:29:46,433 --> 00:29:48,263 Vous dites qu'il ne se réveillera pas. 529 00:29:49,240 --> 00:29:50,161 Mme O'Malley... 530 00:29:51,770 --> 00:29:53,742 Tous ses organes s'arrêtent de fonctionner. 531 00:29:55,080 --> 00:29:58,309 Son foie et ses reins n'assurent plus leur fonction, 532 00:29:59,428 --> 00:30:02,606 et il est complètement dépendant des machines. 533 00:30:03,040 --> 00:30:05,179 Nous disons qu'il ne se réveillera pas. 534 00:30:06,708 --> 00:30:09,504 Vous pouvez le laisser ainsi 535 00:30:09,695 --> 00:30:12,123 et attendre que le temps fasse son oeuvre, 536 00:30:12,580 --> 00:30:15,615 Ça peut prendre des jours, voire des semaines. 537 00:30:16,819 --> 00:30:17,976 Ou vous pouvez... 538 00:30:19,030 --> 00:30:21,185 arrêter les machines. 539 00:30:22,910 --> 00:30:24,115 Le débrancher ? 540 00:30:24,637 --> 00:30:25,463 Oui, Madame. 541 00:30:29,520 --> 00:30:30,341 Georgie. 542 00:30:32,080 --> 00:30:32,892 Oui ? 543 00:30:34,265 --> 00:30:35,536 Qu'est-ce que tu en penses ? 544 00:30:41,210 --> 00:30:42,251 Papa souffre. 545 00:30:43,982 --> 00:30:45,469 Ses organes arrêtent de fonctionner. 546 00:30:45,802 --> 00:30:47,276 Il ne peut pas respirer tout seul. 547 00:30:47,900 --> 00:30:49,109 C'est douloureux. 548 00:30:51,550 --> 00:30:53,380 Et on lui donne des médicaments, mais... 549 00:30:55,471 --> 00:30:57,644 Les médicaments ne peuvent pas tout faire. 550 00:30:59,790 --> 00:31:00,635 Tu crois... 551 00:31:03,059 --> 00:31:05,169 Tu veux dire que tu crois que le moment est venu... 552 00:31:08,029 --> 00:31:09,062 de le laisser partir ? 553 00:31:20,222 --> 00:31:23,654 On ne peut pas te dire quoi faire, Georges. 554 00:31:36,591 --> 00:31:37,977 Ce n'est pas Papa comme ça. 555 00:31:43,240 --> 00:31:45,117 Et il ne se réveillera pas, Maman. 556 00:32:22,750 --> 00:32:26,356 Est-ce qu'il y a un tiroir plein de lettres non décachetées, quelque part ? 557 00:32:27,109 --> 00:32:28,024 Excuse-moi, quoi ? 558 00:32:30,641 --> 00:32:31,455 Je voulais juste... 559 00:32:31,925 --> 00:32:32,779 savoir. 560 00:32:32,868 --> 00:32:36,962 Je n'ai entendu que la version de ma mère sur les raisons de ton départ. 561 00:32:37,606 --> 00:32:39,716 Et je me demandais si peut-être il y avait 562 00:32:40,339 --> 00:32:41,877 une version que j'ignorais. 563 00:32:47,900 --> 00:32:50,393 Ta mère est partie à Boston, et... 564 00:32:52,656 --> 00:32:53,965 Je voulais le faire... 565 00:32:55,265 --> 00:32:56,371 Mais elle m'a dit de ne pas 566 00:32:57,742 --> 00:33:00,055 appeler, ou venir, et... 567 00:33:01,376 --> 00:33:03,511 Elle... elle était... 568 00:33:09,117 --> 00:33:10,400 Au final, je me suis remarié. 569 00:33:11,870 --> 00:33:12,686 Et je... 570 00:33:19,840 --> 00:33:21,102 Je suis... je suis désolé. 571 00:33:22,910 --> 00:33:23,940 Est-ce que tu ronfles ? 572 00:33:24,307 --> 00:33:25,134 Quoi ? 573 00:33:26,192 --> 00:33:28,595 Il se trouve que je ronfle. 574 00:33:28,938 --> 00:33:31,226 Et ma mère n'a jamais ronflé, alors... 575 00:33:32,566 --> 00:33:33,379 Laisse tomber. 576 00:33:34,542 --> 00:33:35,444 Je ronfle. 577 00:33:37,569 --> 00:33:39,108 Je ronfle comme un camionneur. 578 00:33:41,770 --> 00:33:43,089 Tu tiens ça de moi. 579 00:33:46,158 --> 00:33:48,370 Les boules Quies sont plutôt efficaces. 580 00:33:54,440 --> 00:33:55,389 Merci. 581 00:34:11,650 --> 00:34:12,462 Bonjour. 582 00:34:14,613 --> 00:34:15,731 Derek. 583 00:34:16,968 --> 00:34:19,408 J'attendais des nouvelles de M. O'Malley. 584 00:34:20,240 --> 00:34:22,041 Je ne voulais pas m'imposer, mais... 585 00:34:23,276 --> 00:34:24,382 Vous avez des nouvelles ? 586 00:34:25,480 --> 00:34:26,531 Ils le laissent partir. 587 00:34:40,979 --> 00:34:42,714 Je n'ai pas eu de nouveaux tremblements. 588 00:34:44,925 --> 00:34:46,286 Pas de la semaine. 589 00:34:48,841 --> 00:34:50,049 Pas mal, hein ? 590 00:34:50,951 --> 00:34:51,868 Ouais. 591 00:34:53,190 --> 00:34:54,215 Pas mal. 592 00:38:03,290 --> 00:38:04,402 Je suis les deux à la fois. 593 00:38:05,770 --> 00:38:06,579 Quoi ? 594 00:38:07,379 --> 00:38:08,504 Je suis les deux à la fois. 595 00:38:10,165 --> 00:38:14,474 Je suis un chirurgien, et une personne qui s'investit émotionnellement. 596 00:38:15,868 --> 00:38:18,906 Je ne franchirai plus la ligne, comme je l'ai fait avec Denny. 597 00:38:19,899 --> 00:38:21,488 J'ai compris la leçon. 598 00:38:22,597 --> 00:38:23,881 Mais, je reste les deux. 599 00:38:25,262 --> 00:38:27,512 Et je ne laisserai tomber aucune de ces parties de moi. 600 00:38:28,301 --> 00:38:30,259 Et je ne vais pas m'excuser pour ça. 601 00:39:00,442 --> 00:39:01,306 Il y a un club... 602 00:39:02,819 --> 00:39:05,920 Le club des pères morts, et tu peux pas en faire partie avant d'en faire partie. 603 00:39:07,854 --> 00:39:10,320 Tu peux essayer de comprendre, tu peux compatir, 604 00:39:10,321 --> 00:39:11,986 mais avant de ressentir ce vide... 605 00:39:14,890 --> 00:39:16,420 Mon père est mort quand j'avais 9 ans. 606 00:39:20,770 --> 00:39:21,574 Georges... 607 00:39:23,923 --> 00:39:26,103 Je suis vraiment désolée que tu aies dû entrer dans ce club. 608 00:39:33,277 --> 00:39:34,091 Je... 609 00:39:38,201 --> 00:39:42,586 Je ne sais pas comment exister dans un monde où mon père n'existe pas. 610 00:39:47,833 --> 00:39:49,943 Ouais, ça ne change jamais vraiment. 611 00:40:14,304 --> 00:40:15,969 Une bière, Joe, s'il te plaît. 612 00:40:18,552 --> 00:40:19,556 Le père de Georges ? 613 00:40:27,912 --> 00:40:28,713 Salut. 614 00:40:34,929 --> 00:40:35,743 Salut. 615 00:40:39,035 --> 00:40:40,102 Vous avez un père ? 616 00:40:41,534 --> 00:40:42,449 Pas vraiment. 617 00:40:43,160 --> 00:40:44,141 Plus maintenant. 618 00:41:57,992 --> 00:42:00,248 Trad : Astrayheart - Floumette Resynchro/Relecture : Benj! 619 00:42:00,249 --> 00:42:01,964 Merci à Oursk. ~ www.seriessub.com ~ 620 00:42:03,974 --> 00:42:06,529 À La Mémoire de BOB VERNE