1
00:00:00,000 --> 00:00:01,649
Précédemment, dans Grey's Anatomy...
2
00:00:01,650 --> 00:00:03,652
Je veux que le Seattle Grace
ait son dispensaire.
3
00:00:03,653 --> 00:00:04,965
- Pourquoi ?
- J'ai besoin
4
00:00:04,966 --> 00:00:06,437
de me raccrocher à quelque chose.
5
00:00:06,438 --> 00:00:08,350
- Vous avez besoin de fonds.
- J'ai 8 millions de $.
6
00:00:08,351 --> 00:00:10,243
Le dispensaire en hommage
à Denny Duquette.
7
00:00:11,917 --> 00:00:13,848
- C'est quoi ce cirque ?
- Ils veulent devenir Chef.
8
00:00:13,849 --> 00:00:15,690
Elle est en maison de repos.
Alzheimer.
9
00:00:15,691 --> 00:00:16,747
J'ai tout abandonné pour lui.
10
00:00:16,748 --> 00:00:18,086
J'aurais jamais dû avoir d'enfant.
11
00:00:18,087 --> 00:00:19,672
Épouse-moi, Christina Yang.
12
00:00:19,698 --> 00:00:20,507
Épouse-moi.
13
00:00:22,906 --> 00:00:27,157
En tant que chirurgiens, nous sommes
habitués aux pires des scénarios.
14
00:00:27,883 --> 00:00:30,480
Nous nous empêchons
d'espérer le meilleur
15
00:00:30,481 --> 00:00:33,996
parce que trop souvent,
ce n'est pas ce qui se passe.
16
00:00:35,034 --> 00:00:36,441
Mais de temps à autre,
17
00:00:36,729 --> 00:00:39,026
quelque chose d'extraordinaire
se produit...
18
00:01:02,576 --> 00:01:04,729
Et tout d'un coup...
19
00:01:05,162 --> 00:01:08,265
de bien meilleurs scénarios
semblent possibles.
20
00:01:08,266 --> 00:01:10,315
Huit jours, huit millions de $...
21
00:01:10,316 --> 00:01:12,973
Et c'est parti pour les affaires.
22
00:01:13,092 --> 00:01:17,253
Et de temps à autre,
il se passe quelque chose de stupéfiant.
23
00:01:18,352 --> 00:01:20,374
Elle s'est réveillée ce matin,
complètement consciente.
24
00:01:20,375 --> 00:01:22,156
Elle est redevenue elle-même.
Ça arrive.
25
00:01:22,157 --> 00:01:25,163
Médicalement, on ne sait pas pourquoi.
C'est un cadeau du ciel.
26
00:01:25,204 --> 00:01:27,623
- Elle est lucide ? Elle se souvient ?
- À peu près tout,
27
00:01:27,624 --> 00:01:29,271
à part les 5 dernières années,
et, bien sûr,
28
00:01:29,272 --> 00:01:31,133
elle réalise pas
qu'elle est atteinte d'Alzheimer.
29
00:01:31,139 --> 00:01:32,984
On a pensé que
c'était à vous de lui dire.
30
00:01:33,503 --> 00:01:34,831
Alors, elle va me reconnaître ?
31
00:01:35,153 --> 00:01:37,264
Je vais entrer,
et elle saura qui je suis ?
32
00:01:37,265 --> 00:01:38,494
Elle vous a réclamée.
33
00:01:39,615 --> 00:01:42,021
Et tout en sachant qu'il ne faut pas...
34
00:01:42,720 --> 00:01:44,470
nous commençons à espérer.
35
00:01:45,768 --> 00:01:47,231
Chef. J'ai besoin d'une signature.
36
00:01:47,232 --> 00:01:49,698
J'aimerais utiliser l'hélico
pour aller chercher un patient à Denver.
37
00:01:49,699 --> 00:01:52,098
Bonjour, Chef. J'ai trouvé le moyen
de financer un appareil stéréotactique.
38
00:01:52,099 --> 00:01:53,629
Je voulais votre accord
avant d'aller plus loin.
39
00:01:53,630 --> 00:01:56,157
Il est un peu tôt
pour me courir après.
40
00:01:56,158 --> 00:01:59,727
Je vais pratiquer une transplantation
pulmonaire exsangue sur ce patient.
41
00:01:59,728 --> 00:02:01,914
Cette machine est une excellente
source de revenus pour...
42
00:02:01,915 --> 00:02:03,119
Tu vas pas y aller ?
43
00:02:03,120 --> 00:02:05,155
Tu veux être Chef, tu vas devoir
te battre avec les grands garçons.
44
00:02:05,156 --> 00:02:06,965
Et je compte bien
me battre comme une fille.
45
00:02:06,966 --> 00:02:10,882
Je vais les laisser s'entretuer,
ensuite, il ne restera plus que moi.
46
00:02:11,035 --> 00:02:12,074
Et ensuite, moi.
47
00:02:13,468 --> 00:02:15,340
Tu recommences à me sous-estimer.
48
00:02:15,341 --> 00:02:18,423
Je te sous-estime pas.
Je pense pas à toi, c'est tout.
49
00:02:18,962 --> 00:02:19,700
Pas du tout.
50
00:02:21,514 --> 00:02:22,348
Eh bien, tu devrais.
51
00:02:24,815 --> 00:02:27,237
J'allais... au dispensaire.
52
00:02:27,647 --> 00:02:29,137
Il ouvre aujourd'hui, et j'ai...
53
00:02:29,444 --> 00:02:32,020
pensé qu'il serait bon de montrer
notre soutien au Dr Bailey.
54
00:02:32,089 --> 00:02:33,387
Très bonne idée, Dr Sloan.
55
00:02:34,522 --> 00:02:35,577
Je vais vous accompagner.
56
00:02:35,727 --> 00:02:37,435
Messieurs,
si vous voulez bien m'excuser.
57
00:02:37,436 --> 00:02:38,242
Certainement.
58
00:02:39,643 --> 00:02:40,449
Bien joué.
59
00:02:42,024 --> 00:02:43,951
Meredith, que se passe-t-il ?
60
00:02:43,952 --> 00:02:46,925
- Quand es-tu rentrée d'Europe ?
- J'y suis allée pendant deux mois,
61
00:02:46,979 --> 00:02:48,654
- mais c'était...
- J'étais là,
62
00:02:48,655 --> 00:02:50,116
à repenser à notre dispute.
63
00:02:50,117 --> 00:02:52,345
À ce que je t'ai dit.
J'ai dit des choses horribles.
64
00:02:52,346 --> 00:02:54,089
- Ça va.
- Non, ça ne va pas.
65
00:02:54,143 --> 00:02:55,961
Après ton départ, j'étais bouleversée.
66
00:02:57,050 --> 00:03:00,136
J'ai... j'ai fait une dépression ?
J'ai dû faire une dépression nerveuse.
67
00:03:00,137 --> 00:03:01,797
Je suis dans... C'est un hôpital ?
68
00:03:02,230 --> 00:03:05,398
Parce que je n'ai aucun souvenir
de ces derniers mois, Meredith.
69
00:03:05,399 --> 00:03:07,188
La dernière chose dont je me souvienne,
c'est notre dispute.
70
00:03:07,189 --> 00:03:09,881
Écoute, si tu veux pas
faire médecine, c'est pas grave.
71
00:03:09,882 --> 00:03:12,549
- C'est ta vie. Ramène-moi à la maison.
- J'ai fait médecine.
72
00:03:12,550 --> 00:03:14,701
Je veux rentrer, Meredith.
Il faut que je rentre.
73
00:03:16,471 --> 00:03:17,359
Tu es chez toi.
74
00:03:18,797 --> 00:03:20,848
Je suis allée en Europe,
il y a cinq ans.
75
00:03:21,654 --> 00:03:22,720
Tu es tombée malade.
76
00:03:23,472 --> 00:03:24,797
Tu as Alzheimer.
77
00:03:26,126 --> 00:03:27,342
C'est chez toi.
78
00:03:28,559 --> 00:03:29,803
Tu vis ici, maintenant.
79
00:03:34,138 --> 00:03:34,835
Non.
80
00:03:35,354 --> 00:03:36,085
Non !
81
00:03:36,878 --> 00:03:38,792
- Maman...
- Non.
82
00:03:41,388 --> 00:03:43,165
Maman ? Maman ?
83
00:03:43,616 --> 00:03:45,857
Maman ! Qu'on appelle une ambulance !
84
00:03:51,586 --> 00:03:53,861
- Elle a des douleurs sous-sternales...
- Douleurs thoraciques et syncope.
85
00:03:53,862 --> 00:03:56,836
Mon pouls était dans les 200,
mais il est revenu à la normale.
86
00:03:57,349 --> 00:03:58,853
Elle est totalement lucide.
87
00:03:58,989 --> 00:03:59,878
Elle est quoi ?
88
00:04:00,372 --> 00:04:02,463
Elle est consciente.
Elle est redevenue elle-même.
89
00:04:02,559 --> 00:04:03,830
Oh, mon Dieu. C'est...
90
00:04:04,267 --> 00:04:05,538
On est au Seattle Grace ?
91
00:04:05,539 --> 00:04:07,575
Oui, maman.
C'est là que je fais mon internat.
92
00:04:07,576 --> 00:04:09,559
Votre fille est une de
nos meilleurs internes,
93
00:04:09,560 --> 00:04:11,938
elle suit vos traces.
94
00:04:11,939 --> 00:04:14,521
Vous connaissez Richard Webber ?
Il travaille toujours ici ?
95
00:04:14,951 --> 00:04:15,805
Qui, le Chef ?
96
00:04:16,451 --> 00:04:19,061
Richard Webber est Chef ?
Du service de chirurgie ?
97
00:04:20,000 --> 00:04:22,947
OK, bienvenue au
Dispensaire Denny Duquette.
98
00:04:22,948 --> 00:04:25,079
Sauf en cas d'urgence chirurgicale,
99
00:04:25,080 --> 00:04:26,514
vous travaillerez ici aujourd'hui.
100
00:04:28,130 --> 00:04:29,305
Travailler sur quoi ?
101
00:04:29,360 --> 00:04:30,877
Pour l'instant, Olivia
102
00:04:30,878 --> 00:04:34,389
va vous apprendre à faire
un vaccin contre la grippe.
103
00:04:34,829 --> 00:04:37,173
Oh, non, non, non.
Ne... ne... ne touche pas à ça.
104
00:04:37,174 --> 00:04:39,223
Ça vaut 79$.
105
00:04:40,685 --> 00:04:43,576
Oh, mon Dieu.
Il faut que je me tire d'ici.
106
00:04:43,577 --> 00:04:46,248
Burke a une transplantation
pulmonaire exsangue
107
00:04:46,249 --> 00:04:48,859
qui arrive de Denver demain.
Je devrais être en train de me préparer.
108
00:04:48,860 --> 00:04:50,787
Tu participeras pas à la transplantation.
109
00:04:50,788 --> 00:04:52,788
- Qu'est-ce que t'en sais ?
- Car j'y participe.
110
00:04:53,262 --> 00:04:54,834
- Il t'a choisi ?
- Vous êtes prêts ?
111
00:04:54,874 --> 00:04:56,056
Où sont tous les autres ?
112
00:04:56,651 --> 00:04:57,909
Grey sera en retard.
113
00:04:57,910 --> 00:05:00,947
- O'Malley devrait être rentré de congé.
- Non, non, les patients...
114
00:05:01,246 --> 00:05:04,321
Ceux qui n'ont rien, pas d'assurance,
ceux qu'on est censés aider.
115
00:05:04,349 --> 00:05:06,850
Ils viendront.
116
00:05:06,851 --> 00:05:08,777
Tu verras.
Tu n'as qu'à regarder la porte.
117
00:05:08,778 --> 00:05:10,618
- C'est par là qu'ils vont arriver.
- Je suis impatiente,
118
00:05:10,619 --> 00:05:12,170
de voir le premier patient.
Ça va être génial.
119
00:05:12,171 --> 00:05:14,692
Tout ce qu'on va pouvoir faire
avec l'argent de Denny, non ?
120
00:05:16,499 --> 00:05:18,460
Contente-toi de regarder la porte,
Stevens.
121
00:05:29,209 --> 00:05:30,302
Dr Bailey,
122
00:05:30,466 --> 00:05:32,940
mes félicitations
pour l'ouverture du dispensaire.
123
00:05:32,941 --> 00:05:34,662
Il est ouvert, n'est-ce pas ?
124
00:05:38,109 --> 00:05:41,130
- Stevens va bien ?
- Elle regarde la porte, Monsieur.
125
00:05:42,250 --> 00:05:43,494
Très bien.
126
00:05:49,129 --> 00:05:50,181
Quelqu'un arrive.
127
00:05:51,822 --> 00:05:52,628
Et merde !
128
00:05:52,751 --> 00:05:54,890
O'Malley, bon retour parmi nous.
T'es en retard.
129
00:06:00,629 --> 00:06:01,804
O'Malley va bien ?
130
00:06:03,321 --> 00:06:05,221
On s'est mariés à Las Vegas !
131
00:06:10,582 --> 00:06:11,497
On est mariés !
132
00:06:14,873 --> 00:06:15,639
Mec,
133
00:06:15,830 --> 00:06:17,634
elle est devenue Callie O'Malley.
134
00:06:29,249 --> 00:06:31,012
C'est rapide.
135
00:06:31,081 --> 00:06:34,170
Tu sais, ça me semble très rapide.
136
00:06:34,853 --> 00:06:36,247
T'es heureux au moins ?
137
00:06:36,385 --> 00:06:37,587
On est incroyablement heureux.
138
00:06:37,588 --> 00:06:39,038
Oh, oui ? Génial, alors.
139
00:06:39,039 --> 00:06:39,940
Ouais !
140
00:06:40,516 --> 00:06:41,500
Montre-lui la bague.
141
00:06:44,070 --> 00:06:45,409
C'est génial.
142
00:06:45,410 --> 00:06:48,601
C'est génial les tout petits diamants,
personne n'essaie de les voler.
143
00:06:53,027 --> 00:06:55,637
OK, ça suffit.
Yang, Burke a besoin de toi en cardio.
144
00:06:55,638 --> 00:06:58,548
O'Malley, le Chef attend
un patient à la mine.
145
00:06:58,549 --> 00:07:01,268
Stevens, Karev,
allez me trouver des patients.
146
00:07:01,269 --> 00:07:03,320
Je veux pas savoir comment,
trouvez-les.
147
00:07:04,415 --> 00:07:05,672
Félicitations.
148
00:07:05,727 --> 00:07:06,888
- Merci.
- Merci.
149
00:07:07,822 --> 00:07:10,518
Ça fait 6 heures qu'on a quitté
notre chambre à Vegas,
150
00:07:10,519 --> 00:07:12,984
- et j'aime pas ça.
- Ça va aller. On est mariés.
151
00:07:14,547 --> 00:07:15,804
On est mariés.
152
00:07:17,533 --> 00:07:18,388
Très bien.
153
00:07:21,189 --> 00:07:22,037
Alors, Chef,
154
00:07:22,269 --> 00:07:23,622
nous voilà mariés tous les deux.
155
00:07:24,386 --> 00:07:27,515
Adèle et moi divorçons.
156
00:07:29,306 --> 00:07:32,046
Je... je ne savais pas.
157
00:07:32,670 --> 00:07:34,106
C'est la vie, O'Malley.
158
00:07:34,898 --> 00:07:36,115
C'est la vie.
159
00:07:37,317 --> 00:07:38,891
Alors, cette patiente,
160
00:07:38,892 --> 00:07:42,144
j'ai retiré une grosse tumeur
de son colon, il y a de ça 8 mois.
161
00:07:42,145 --> 00:07:44,686
Depuis, elle fait
de la chimio et des rayons.
162
00:07:45,302 --> 00:07:47,642
- On pensait qu'elle s'en était sortie.
- Excusez-moi ?
163
00:07:48,530 --> 00:07:50,685
Vous êtes là pour Marina Wagner ?
164
00:07:50,686 --> 00:07:51,683
Oui. C'est vous qui l'avez emmenée ?
165
00:07:51,684 --> 00:07:53,316
Quand je me suis réveillé,
elle respirait à peine.
166
00:07:53,317 --> 00:07:54,683
Ça peut être
une intoxication alimentaire ?
167
00:07:54,684 --> 00:07:56,791
Car on a mangé des sushis hier,
mais je me sens bien.
168
00:07:56,828 --> 00:07:58,734
C'est peut-être des complications
dues aux rayons.
169
00:07:58,912 --> 00:08:01,143
- Comment ça, aux rayons ?
- Pour le traitement de son cancer.
170
00:08:01,151 --> 00:08:02,490
Elle n'a pas de cancer.
171
00:08:02,907 --> 00:08:04,547
Je suis son petit ami.
Je le saurais.
172
00:08:06,115 --> 00:08:08,070
O'Malley, faites un NFS,
173
00:08:08,071 --> 00:08:11,364
un bilan électrolytique sanguin
et un scan abdominal.
174
00:08:11,610 --> 00:08:12,993
- Excusez-moi.
- Oui, Monsieur.
175
00:08:15,985 --> 00:08:17,508
Attendez. Elle va bien ?
176
00:08:17,509 --> 00:08:18,945
- Elle est...
- Richard Webber.
177
00:08:19,532 --> 00:08:20,913
Mon Dieu, tu as vieilli.
178
00:08:21,678 --> 00:08:23,646
- Ellis.
- J'avais de l'arythmie.
179
00:08:24,387 --> 00:08:26,096
Ils voulaient faire
des examens, et...
180
00:08:26,260 --> 00:08:28,556
On m'a dit que tu étais
le Chef du service de chirurgie.
181
00:08:28,720 --> 00:08:29,636
C'est merveilleux.
182
00:08:30,128 --> 00:08:30,972
Oui, je suis...
183
00:08:31,689 --> 00:08:33,619
mais je vais bientôt
prendre ma retraite.
184
00:08:33,715 --> 00:08:34,671
Prendre ta retraite ?
185
00:08:35,256 --> 00:08:37,327
Je suppose que
c'est une idée d'Adèle.
186
00:08:39,865 --> 00:08:40,698
Meredith.
187
00:08:40,862 --> 00:08:42,872
J'arrive, maman. Vas-y.
188
00:08:47,781 --> 00:08:49,079
Elle est lucide.
189
00:08:49,654 --> 00:08:52,182
Elle s'est réveillée ce matin
en ayant retrouvé la mémoire.
190
00:08:52,387 --> 00:08:53,863
Ils disent que c'est temporaire.
191
00:08:55,827 --> 00:08:56,866
Seigneur.
192
00:08:57,077 --> 00:08:59,538
Ne... Ne t'inquiète pas
pour le travail aujourd'hui.
193
00:08:59,539 --> 00:09:01,049
Tu dois être avec elle.
194
00:09:01,383 --> 00:09:02,722
Je veux dire, ce moment...
195
00:09:04,595 --> 00:09:05,636
C'est un cadeau.
196
00:09:06,675 --> 00:09:07,495
C'est un cadeau.
197
00:09:08,329 --> 00:09:09,138
C'est vrai.
198
00:09:15,919 --> 00:09:18,215
La mère de Meredith a fait une TSV.
199
00:09:18,216 --> 00:09:19,514
Je vais demander une écho.
200
00:09:19,924 --> 00:09:21,605
Et, elle est lucide.
201
00:09:21,974 --> 00:09:23,546
- Quoi ?
- Ça arrive, mais...
202
00:09:23,904 --> 00:09:25,612
- Ça ne durera pas.
- Meredith va bien ?
203
00:09:25,613 --> 00:09:28,501
Ça a l'air, mais sa mère va avoir besoin
des meilleurs soins qu'on puisse offrir.
204
00:09:28,502 --> 00:09:29,828
Et vous, Dr Yang,
205
00:09:30,491 --> 00:09:31,393
êtes la meilleure.
206
00:09:35,958 --> 00:09:37,475
Tu portes toujours pas la bague.
207
00:09:37,476 --> 00:09:39,292
J'aimerais une réponse.
Ça va faire une semaine.
208
00:09:39,293 --> 00:09:40,352
Je te l'ai dit,
209
00:09:40,605 --> 00:09:41,697
c'est mieux.
210
00:09:41,698 --> 00:09:43,440
Tu n'aimes pas la bague ?
211
00:09:43,772 --> 00:09:44,807
C'est une bague.
212
00:09:44,879 --> 00:09:47,691
C'est un diamant de 3 carats...
213
00:09:47,692 --> 00:09:49,612
- C'est LA bague.
- Alors quoi ?
214
00:09:53,183 --> 00:09:56,627
Tu me mets la pression avec l'opération
de demain pour que je te réponde ?
215
00:09:56,628 --> 00:09:58,158
C'est pour ça que je participe pas ?
216
00:09:58,159 --> 00:10:00,098
Je dois donner leur chance
aux autres internes.
217
00:10:00,099 --> 00:10:00,919
Pourquoi ?
218
00:10:01,290 --> 00:10:02,561
L'écho, s'il vous plaît,
219
00:10:02,753 --> 00:10:03,600
Dr Yang.
220
00:10:09,972 --> 00:10:10,970
- Salut.
- Salut.
221
00:10:12,015 --> 00:10:14,516
- Vous attendez depuis longtemps ?
- Presque une heure.
222
00:10:15,945 --> 00:10:17,674
- Vous êtes mon médecin ?
- Je pourrais.
223
00:10:17,783 --> 00:10:19,951
Il y a un dispensaire juste derrière
ces portes. Pas d'attente.
224
00:10:19,952 --> 00:10:21,148
Quel est votre problème ?
225
00:10:23,198 --> 00:10:24,455
J'ai mal quand je fais pipi.
226
00:10:25,715 --> 00:10:26,788
On peut vous aider.
227
00:10:26,789 --> 00:10:28,429
Ouais, c'est facile. C'est rien.
228
00:10:28,430 --> 00:10:30,540
Vous serez sorti d'ici,
dans moins d'une heure.
229
00:10:32,050 --> 00:10:33,368
Vous me draguez ?
230
00:10:34,732 --> 00:10:35,716
On a besoin de patients.
231
00:10:35,825 --> 00:10:38,103
Vous avez besoin d'un médecin.
Et il se trouve qu'on est chirurgiens.
232
00:10:38,254 --> 00:10:40,185
Vous croyez que j'ai besoin
d'un chirurgien ?
233
00:10:40,186 --> 00:10:41,279
On sait jamais.
234
00:10:41,456 --> 00:10:42,637
C'est gratuit.
235
00:10:42,638 --> 00:10:43,851
Un dispensaire.
236
00:10:44,031 --> 00:10:45,811
Je vais en avoir pour 10$
avec le tiers payant.
237
00:10:45,812 --> 00:10:47,027
Ce sera pour votre déjeuner.
238
00:10:51,291 --> 00:10:52,487
On dirait la tuberculose.
239
00:10:52,488 --> 00:10:54,763
Ouais. Très contagieux.
240
00:11:02,774 --> 00:11:04,264
Vous êtes amie avec Meredith.
241
00:11:06,724 --> 00:11:07,544
Je le sais...
242
00:11:08,692 --> 00:11:10,359
parce que vous avez peur
de me regarder.
243
00:11:11,497 --> 00:11:13,534
Comme si j'allais vous poser
une question intime
244
00:11:13,535 --> 00:11:16,102
à son propos, comme si vous aviez
peur de faire une gaffe..
245
00:11:20,279 --> 00:11:22,384
Mais vous ne faites jamais
de gaffe, si ?
246
00:11:25,309 --> 00:11:26,908
Meredith a choisi une spécialité ?
247
00:11:27,209 --> 00:11:29,535
C'est une question intime.
248
00:11:29,536 --> 00:11:31,996
Pour un chirurgien, c'est la question
la plus intime qu'on puisse poser.
249
00:11:31,997 --> 00:11:33,048
Ça révèle qui ils sont.
250
00:11:33,499 --> 00:11:36,014
Ma mère préfère savoir
si j'ai un petit ami.
251
00:11:36,330 --> 00:11:38,176
Votre mère paraît être frivole.
252
00:11:42,207 --> 00:11:44,749
Si je choisis la cardiochirurgie,
qu'est-ce que ça révèle sur moi ?
253
00:11:45,026 --> 00:11:46,679
Les cardiochirurgiens sont
des je-sais-tout.
254
00:11:46,680 --> 00:11:48,470
Ce sont les plus ambitieux,
les plus carriéristes.
255
00:11:48,471 --> 00:11:49,993
Ils veulent tout, tout de suite.
256
00:11:49,994 --> 00:11:52,274
Et rien ne doit se trouver
en travers de leur chemin.
257
00:11:55,487 --> 00:11:58,726
Meredith dit que je participe
à une étude sur Alzheimer.
258
00:11:59,492 --> 00:12:02,772
Je veux une consultation
avec le médecin qui m'a inscrite.
259
00:12:04,879 --> 00:12:06,382
Hé ! Mer !
260
00:12:06,478 --> 00:12:07,558
Je te cherchais.
261
00:12:07,559 --> 00:12:09,540
Burke m'a demandé de m'occuper
de ta mère. Ça va ?
262
00:12:09,541 --> 00:12:11,808
Je l'évite.
J'évite le cadeau.
263
00:12:11,809 --> 00:12:14,118
Ouais, ben,
ton cadeau veut rencontrer Derek.
264
00:12:14,230 --> 00:12:15,515
Quoi ? Qu'est-ce que t'as dit ?
265
00:12:15,516 --> 00:12:18,617
Non, non, non. Pas Derek ton petit ami.
Le Dr Shepherd, le neurochirurgien.
266
00:12:18,618 --> 00:12:21,387
Mais elle finira par apprendre que
c'est ton petit ami. Elle est douée.
267
00:12:21,394 --> 00:12:22,684
Je suis un peu amoureuse d'elle,
au fait.
268
00:12:22,685 --> 00:12:25,022
C'est souvent comme ça,
pour les gens autres que sa fille.
269
00:12:25,877 --> 00:12:28,528
Salut, on m'a dit pour ta mère.
C'est incroyable.
270
00:12:28,529 --> 00:12:30,347
- Ouais, c'est un cadeau.
- Elle l'évite.
271
00:12:30,348 --> 00:12:32,660
Mer, c'est ta mère,
et elle est vraiment là.
272
00:12:32,661 --> 00:12:34,143
C'est ta chance.
Tu devrais lui parler.
273
00:12:34,144 --> 00:12:35,468
Tu devrais passer du temps avec elle.
274
00:12:35,469 --> 00:12:38,104
Elle a l'habitude que je la déçoive.
275
00:12:38,105 --> 00:12:39,019
Tu es médecin.
276
00:12:39,020 --> 00:12:41,240
La déception des parents disparaît
avec le diplôme de médecin.
277
00:12:41,322 --> 00:12:42,416
On peut y aller ?
278
00:12:42,637 --> 00:12:43,990
J'ai mal quand je fais pipi.
279
00:12:44,496 --> 00:12:46,519
Tu voles des patients aux urgences ?
280
00:12:47,368 --> 00:12:49,023
Oui, mais c'est parce
que je dois savoir
281
00:12:49,024 --> 00:12:50,944
que je n'ai pas dépensé
tout mon héritage
282
00:12:50,945 --> 00:12:52,624
pour une pièce vide,
remplie de lits vides.
283
00:12:52,625 --> 00:12:54,350
Car si c'est le cas,
je pourrais devenir folle,
284
00:12:54,351 --> 00:12:55,908
et c'est Georges qui fait
des trucs insensés cette semaine.
285
00:12:55,909 --> 00:12:57,193
Vous pensez que Callie est enceinte ?
286
00:12:57,203 --> 00:12:59,388
- Je retourne aux urgences.
- OK, gardez votre pantalon.
287
00:12:59,389 --> 00:13:01,594
- On y va. On y va.
- Qu'est-ce qui se passe ?
288
00:13:01,595 --> 00:13:03,531
Oh, ouais. Bambi s'est marié.
289
00:13:07,566 --> 00:13:08,687
Excusez-moi. Une seconde.
290
00:13:10,204 --> 00:13:11,134
Tout va bien ?
291
00:13:11,415 --> 00:13:13,016
- Tu travailles pas ?
- Tu t'es marié ?
292
00:13:14,045 --> 00:13:14,988
Ouais,
293
00:13:15,688 --> 00:13:16,494
je me suis marié.
294
00:13:16,549 --> 00:13:18,476
C'était...
Je sais que c'était soudain.
295
00:13:18,477 --> 00:13:21,038
C'était soudain "bien",
ou soudain du style "Meredith" ?
296
00:13:21,039 --> 00:13:24,046
Parce que si c'est la seconde solution,
je peux t'aider à t'en sortir.
297
00:13:24,047 --> 00:13:24,899
Non.
298
00:13:25,365 --> 00:13:27,320
Non, c'était...
C'est une bonne chose.
299
00:13:27,388 --> 00:13:29,780
- Bien.
- C'est bien. Mais...
300
00:13:30,853 --> 00:13:32,863
- Mais merci pour ton soutien.
- De rien.
301
00:13:33,204 --> 00:13:34,790
Félicitations, Georges.
302
00:13:36,225 --> 00:13:37,031
Merci.
303
00:13:40,423 --> 00:13:42,856
Tu comptes venir me parler
un de ces jours ?
304
00:14:00,082 --> 00:14:01,995
- Excusez-moi.
- Bien sûr.
305
00:14:02,969 --> 00:14:06,345
Vous connaissez les dessins animés
avec un ours ou un truc comme ça,
306
00:14:06,346 --> 00:14:08,389
quand il meurt de faim,
qu'il regarde une table,
307
00:14:08,390 --> 00:14:11,067
et que la table se transforme
en une délicieuse dinde,
308
00:14:11,068 --> 00:14:13,746
avec pleins de trucs délicieux
à l'intérieur ?
309
00:14:13,747 --> 00:14:16,622
Je le regardais pas comme ça,
310
00:14:16,623 --> 00:14:20,357
parce qu'il est la main d'œuvre,
et je couche pas avec la main d'œuvre.
311
00:14:20,926 --> 00:14:22,258
J'ai épousé la main d'œuvre.
312
00:14:23,250 --> 00:14:24,603
- Quoi ?
- On est allés à Vegas.
313
00:14:24,712 --> 00:14:25,546
Mon idée.
314
00:14:25,614 --> 00:14:27,432
- J'accepte les remarques.
- C'est...
315
00:14:27,764 --> 00:14:32,116
Pas que je ne suis pas ravie pour vous,
mais pourquoi se marier si... vite ?
316
00:14:32,117 --> 00:14:34,794
Vous connaissez les dessins animés
avec un ours, quand il meurt de faim,
317
00:14:34,795 --> 00:14:36,407
et qu'il mate un interne mignon ?
318
00:14:37,214 --> 00:14:38,022
Bien...
319
00:14:38,801 --> 00:14:40,728
- Félicitations.
- Merci.
320
00:14:43,379 --> 00:14:44,883
Oh, il est petit.
321
00:14:45,075 --> 00:14:47,270
- Je sais, il est petit.
- Il est magnifique.
322
00:14:47,271 --> 00:14:48,234
Vous trouvez ?
323
00:14:48,364 --> 00:14:49,204
Oui.
324
00:14:49,764 --> 00:14:50,680
Oui.
325
00:14:50,912 --> 00:14:52,539
Parle-moi de toi.
326
00:14:55,716 --> 00:14:56,537
Eh bien...
327
00:15:00,254 --> 00:15:01,402
À quoi ressemble ta vie ?
328
00:15:02,547 --> 00:15:05,929
Je... veux vraiment te connaître,
Meredith.
329
00:15:07,777 --> 00:15:08,897
Eh bien, j'ai un petit ami.
330
00:15:08,898 --> 00:15:10,652
Il comprend
ce que ta carrière implique ?
331
00:15:10,653 --> 00:15:12,724
Parce que c'est pas le cas
de tous les hommes. Ils disent que oui
332
00:15:12,725 --> 00:15:13,763
- mais ils...
- Il est génial.
333
00:15:13,764 --> 00:15:15,735
Il est aussi médecin,
alors il comprend.
334
00:15:15,736 --> 00:15:16,540
Bien.
335
00:15:16,541 --> 00:15:18,731
- En fait, il est...
- Tu as choisi une spécialité ?
336
00:15:18,994 --> 00:15:20,607
Non, j'ai encore le temps.
337
00:15:20,608 --> 00:15:22,616
Christina a déjà choisi
la cardiochirurgie.
338
00:15:22,725 --> 00:15:25,172
Ouais. Eh ben, je suppose que...
339
00:15:25,732 --> 00:15:27,659
j'attends d'être inspirée.
340
00:15:27,771 --> 00:15:30,614
Je suis heureuse maintenant. Tu sais,
j'ai l'impression de savoir qui je suis.
341
00:15:30,615 --> 00:15:32,959
En plus, je crois que quand tu as
quelqu'un que tu aimes dans ta vie...
342
00:15:32,960 --> 00:15:34,817
Que tu aimes vraiment...
Je crois que...
343
00:15:35,717 --> 00:15:36,906
Je sais pas. C'est juste...
344
00:15:40,200 --> 00:15:41,362
Je suis vraiment heureuse.
345
00:15:42,660 --> 00:15:43,582
Que t'est-il arrivé ?
346
00:15:44,091 --> 00:15:45,513
- Comment ça ?
- Tu es heureuse ?
347
00:15:45,595 --> 00:15:46,900
Tu es heureuse maintenant ?
348
00:15:47,340 --> 00:15:49,348
La Meredith que je connaissais
était une force de la nature,
349
00:15:49,349 --> 00:15:51,132
passionnée, concentrée, une battante.
350
00:15:51,133 --> 00:15:53,005
Que t'est-il arrivé ?
Tu t'es adoucie.
351
00:15:53,006 --> 00:15:54,368
Tu bégayes à propos d'un petit ami,
et...
352
00:15:54,369 --> 00:15:55,898
Tu dis que tu attends d'être inspirée ?
353
00:15:55,899 --> 00:15:57,974
Tu attends l'inspiration ?
Tu te fiches de moi ?
354
00:15:58,016 --> 00:15:59,746
J'ai une maladie incurable.
355
00:15:59,747 --> 00:16:01,345
Je pensais que
ça t'inspirerait assez.
356
00:16:01,346 --> 00:16:03,094
- Maman...
- Écoute-moi, Meredith,
357
00:16:03,849 --> 00:16:07,320
tout le monde peut tomber amoureux
et être aveuglément heureux,
358
00:16:07,389 --> 00:16:10,573
mais tout le monde peut pas
prendre un scalpel et sauver une vie.
359
00:16:11,369 --> 00:16:14,064
J'ai essayé de faire en sorte que
tu sois une personne extraordinaire.
360
00:16:14,130 --> 00:16:16,848
Alors, imagine ma déception
quand je me réveille après cinq ans
361
00:16:16,849 --> 00:16:19,528
et que je découvre que
tu es quelqu'un d'ordinaire.
362
00:16:22,125 --> 00:16:23,232
Que t'est-il arrivé ?
363
00:16:27,458 --> 00:16:29,084
Ouais, on habite dans le même immeuble.
364
00:16:29,125 --> 00:16:31,041
Je la voyais à la laverie, et...
365
00:16:32,027 --> 00:16:33,919
Elle est très sexy
quand elle plie le linge.
366
00:16:33,920 --> 00:16:35,720
Quand on a commencé à sortir ensemble,
c'était incroyable.
367
00:16:35,723 --> 00:16:37,168
C'est devenu sérieux très vite.
368
00:16:37,426 --> 00:16:38,588
Maintenant c'est comme si...
369
00:16:39,135 --> 00:16:40,788
Je connais même pas
son deuxième prénom.
370
00:16:40,919 --> 00:16:43,762
J'essaie de remplir ces formulaires
et je bloque à la première question.
371
00:16:44,560 --> 00:16:45,367
Rose.
372
00:16:47,187 --> 00:16:48,239
C'est son deuxième prénom.
373
00:16:49,196 --> 00:16:50,002
Rose.
374
00:16:55,201 --> 00:16:58,409
Elle est charmante, fabuleuse, et
tout d'un coup, elle devient l'ennemi.
375
00:16:58,423 --> 00:17:00,658
- Je vais rencontrer l'ennemi ?
- Ne dis rien de personnel.
376
00:17:00,659 --> 00:17:03,180
- T'es ridicule.
- Je suis pas ridicule.
377
00:17:03,181 --> 00:17:06,242
- OK. Ça va aller.
- Fais attention. Elle est douée.
378
00:17:08,072 --> 00:17:10,847
- Salut Georges. Tu vas bien ?
- Ouais.
379
00:17:10,848 --> 00:17:13,540
Tu trembles et tu transpires et...
380
00:17:13,734 --> 00:17:14,568
t'es pâle.
381
00:17:14,569 --> 00:17:16,564
C'est le mariage ?
Tu regrettes ?
382
00:17:16,565 --> 00:17:19,557
Non, le mariage, ça va.
Tu veux bien emmener ça au...
383
00:17:19,558 --> 00:17:22,024
désolé, emmener
l'échantillon de sang au...
384
00:17:22,298 --> 00:17:23,801
- labo pour moi ?
- Bien sûr.
385
00:17:24,056 --> 00:17:24,869
Merci.
386
00:17:24,972 --> 00:17:26,338
Il faut que je m'assoie.
387
00:17:26,339 --> 00:17:28,238
Georges, si t'as besoin de parler...
388
00:17:28,911 --> 00:17:29,861
Merci.
389
00:17:31,378 --> 00:17:33,285
Hé. Tu vas bien ?
390
00:17:33,286 --> 00:17:35,102
- Tu transpires.
- Ouais, ça va.
391
00:17:35,103 --> 00:17:36,442
C'est quoi ton deuxième prénom ?
392
00:17:36,443 --> 00:17:37,644
Il est moche.
Je le dis jamais à personne.
393
00:17:37,645 --> 00:17:40,515
Allez. On est mariés, et
je connais même pas ton deuxième prénom.
394
00:17:43,278 --> 00:17:45,711
OK, je le savais.
C'est tes amis bizarres qui nous jugent.
395
00:17:45,712 --> 00:17:47,583
- Tu les as laissés t'atteindre.
- Non, c'est...
396
00:17:47,648 --> 00:17:49,870
Je... je connais pas...
397
00:17:50,028 --> 00:17:51,344
ton deuxième prénom.
Putain, je peux...
398
00:17:51,345 --> 00:17:52,916
Je peux... je peux à peine respirer.
399
00:17:52,917 --> 00:17:54,637
Tu connaissais pas mon deuxième prénom,
la semaine dernière,
400
00:17:54,638 --> 00:17:56,565
et tu respirais très bien.
401
00:17:56,896 --> 00:17:57,703
Quoi ?
402
00:17:57,743 --> 00:18:00,450
Et une IRM maintenant,
pendant que je suis lucide ?
403
00:18:02,377 --> 00:18:04,523
Une IRM ne nous montrera
rien de nouveau.
404
00:18:05,363 --> 00:18:07,932
Aucun examen ne va nous aider
à comprendre ce qu'il se passe.
405
00:18:08,982 --> 00:18:11,209
Alors en cinq ans,
vous n'avez pas avancé,
406
00:18:11,210 --> 00:18:14,230
et vous ne pouvez rien faire
de plus pour moi.
407
00:18:14,708 --> 00:18:15,943
Je sais pas comment vous faites,
408
00:18:16,012 --> 00:18:19,182
tous les jours, travailler avec des gens
atteints de cette horrible maladie.
409
00:18:19,405 --> 00:18:21,414
Oh, je... je vois.
410
00:18:21,854 --> 00:18:24,257
En fait, je suis pas
spécialiste d'Alzheimer.
411
00:18:25,490 --> 00:18:28,168
C'est juste que
je me suis investi dans ce cas.
412
00:18:29,016 --> 00:18:29,891
À cause de Meredith.
413
00:18:32,072 --> 00:18:33,193
Alors, c'est vous.
414
00:18:33,194 --> 00:18:34,733
- Excusez-moi ?
- Je pensais que vous étiez là pour moi,
415
00:18:34,734 --> 00:18:35,981
pour me donner un peu d'espoir,
416
00:18:35,982 --> 00:18:37,977
pour me parler d'un nouveau traitement,
mais vous êtes là pour elle.
417
00:18:37,978 --> 00:18:39,258
- Dr Grey...
- Un titulaire ?
418
00:18:39,259 --> 00:18:41,209
Un neurochirurgien ? Pas étonnant
qu'elle ne soit pas concentrée.
419
00:18:41,210 --> 00:18:42,926
- Je crois que vous ne comprenez pas.
- Oh si.
420
00:18:42,929 --> 00:18:45,165
Je comprends très bien.
J'ai déjà vu des hommes comme vous,
421
00:18:45,166 --> 00:18:48,744
menacés par une femme aussi bien qu'eux.
Vous voulez quelqu'un qui vous admire.
422
00:18:49,273 --> 00:18:52,294
Et vous vous fichez du mal
que vous lui faites pendant ce temps.
423
00:18:55,044 --> 00:18:56,178
Je dois m'allonger.
424
00:18:56,588 --> 00:18:58,447
Non, non, non.
Hé, hé, hé.
425
00:18:58,448 --> 00:19:02,233
Tu sais combien ça coûte
de faire laver ces draps ?
426
00:19:02,234 --> 00:19:05,103
Je suis malade. Je tremble,
je transpire, j'ai la bouche sèche,
427
00:19:05,960 --> 00:19:07,039
et mon corps me fait mal.
428
00:19:07,422 --> 00:19:08,256
Bien.
429
00:19:08,693 --> 00:19:11,126
Karev, tu remplaces O'Malley
en salle d'op.
430
00:19:11,331 --> 00:19:12,232
D'accord.
431
00:19:13,490 --> 00:19:14,941
Voilà Marina Wagner,
432
00:19:14,942 --> 00:19:17,197
- votre cancer du colon ?
- Karev, où est O'Malley ?
433
00:19:17,198 --> 00:19:19,342
- Coincé au dispensaire.
- Il va bien ?
434
00:19:19,343 --> 00:19:20,585
Il est marié.
435
00:19:20,723 --> 00:19:21,543
Bien.
436
00:19:22,215 --> 00:19:24,128
OK, Boki, une lame de 10.
437
00:19:30,008 --> 00:19:32,352
En guise de patients,
des cas mineurs volés
438
00:19:32,353 --> 00:19:34,532
aux urgences, et le personnel
malade de l'hôpital...
439
00:19:34,533 --> 00:19:36,473
Voilà ce que valent 8 millions de $.
440
00:19:36,474 --> 00:19:38,558
Dr Stevens, je jure sur ma vie
441
00:19:38,559 --> 00:19:40,696
que si je t'entends encore
dire "8 millions de $"...
442
00:19:40,697 --> 00:19:42,528
Ce n'est pas au sujet de l'argent.
C'est...
443
00:19:43,813 --> 00:19:46,574
C'est Denny. C'est son héritage.
C'est...
444
00:19:47,171 --> 00:19:49,796
Je cherchais un sens. C'était censé
apporter un sens à tout ça.
445
00:19:49,797 --> 00:19:52,639
- Ça aura du sens.
- Un sens à 8 millions de $ ?
446
00:19:53,776 --> 00:19:56,345
Excusez-moi... Êtes-vous...
447
00:19:56,509 --> 00:19:58,696
Je peux... Vous êtes...
Vous êtes les docteurs ?
448
00:19:58,697 --> 00:20:00,288
- Oui.
- Vous êtes un patient ?
449
00:20:00,639 --> 00:20:02,608
Du genre, un vrai patient
pour le dispensaire ?
450
00:20:02,778 --> 00:20:04,715
Pas moi. Ma... Ma fille.
451
00:20:04,951 --> 00:20:06,919
- Votre fille est malade ?
- Je suis pas malade.
452
00:20:06,954 --> 00:20:08,238
Est-ce qu'on peut y aller ?
453
00:20:08,239 --> 00:20:13,528
Kelley découvre soudainement
qu'elle a besoin de ça.
454
00:20:13,529 --> 00:20:15,001
Et, et...
455
00:20:15,136 --> 00:20:18,510
nous espérions que vous pourriez
lui montrer comment s'en servir.
456
00:20:26,492 --> 00:20:27,339
Georges,
457
00:20:27,449 --> 00:20:29,431
tu es marié.
Tu devrais être heureux.
458
00:20:29,432 --> 00:20:31,734
- Tu n'as pas l'air heureux.
- Je suis malade, Olivia.
459
00:20:32,207 --> 00:20:33,442
Très bien, vous pourriez...
460
00:20:33,443 --> 00:20:36,727
O'Malley, rentre chez toi.
Quoi que tu aies, c'est contagieux.
461
00:20:38,565 --> 00:20:41,094
- Vous n'êtes pas du labo ?
- Si, et je me sens super mal.
462
00:20:41,095 --> 00:20:43,458
C'est la dame à qui tu as donné
le sang de Marina ?
463
00:20:44,505 --> 00:20:46,630
- Ouais.
- Vous tremblez, vous avez la nausée ?
464
00:20:46,631 --> 00:20:47,806
C'est affreux.
465
00:20:49,541 --> 00:20:50,853
Elle est toxique.
466
00:20:50,854 --> 00:20:51,673
Callie ? Ouais.
467
00:20:51,674 --> 00:20:54,329
- On est beaucoup à penser ça.
- Non, le sang de la patiente.
468
00:20:54,330 --> 00:20:55,752
C'est ce qui nous rend malades.
469
00:20:55,847 --> 00:20:58,423
Est-ce que le Chef a commencé
l'opération de Marina ?
470
00:20:58,424 --> 00:21:00,868
Ils l'emmenaient en salle d'op'
quand je suis descendue.
471
00:21:01,011 --> 00:21:02,842
Quel est le numéro de poste
de la salle d'op' n°1 ?
472
00:21:13,474 --> 00:21:15,298
A priori, le sang de la patiente
est très toxique.
473
00:21:15,299 --> 00:21:16,447
Tout contact est dangereux.
474
00:21:16,448 --> 00:21:18,818
Personne n'entre là-dedans tant
qu'on a pas trouvé ce qu'il y a.
475
00:21:18,819 --> 00:21:19,727
Comment va-t-il ?
476
00:21:19,986 --> 00:21:22,535
Sa fréquence respiratoire est rapide,
mais sa T.A. se stabilise.
477
00:21:22,536 --> 00:21:23,807
Ça va mieux avec l'oxygène.
478
00:21:23,808 --> 00:21:25,322
Heureusement
qu'il est pas sorti de là plus tard.
479
00:21:25,323 --> 00:21:26,578
- Dr Shepherd.
- Quoi ?
480
00:21:26,579 --> 00:21:28,949
- Vous pouvez me signer ça ?
- On vient de me dire. Je peux aider ?
481
00:21:28,950 --> 00:21:30,118
Tu es en repos.
Tu devrais être avec ta mère.
482
00:21:30,119 --> 00:21:31,535
Je veux pas passer
de temps avec ma mère.
483
00:21:31,536 --> 00:21:32,920
Le Chef est malade.
Alex est malade.
484
00:21:32,921 --> 00:21:34,593
- Je voudrais aider.
- Dr Grey...
485
00:21:34,791 --> 00:21:36,295
Vous voulez aider ?
Voyez ça avec votre titulaire.
486
00:21:39,240 --> 00:21:40,169
Qu'est-ce que tu as ?
487
00:21:40,170 --> 00:21:42,288
Ils ont trouvé des compléments
biologiques dans son sac.
488
00:21:42,289 --> 00:21:44,858
Les types du labo pensent que, combinés
avec les médicaments pour la chimio,
489
00:21:44,859 --> 00:21:46,880
ils ont transformé son sang
en neurotoxine.
490
00:21:46,881 --> 00:21:48,124
C'est une veine
qu'ils soient pas tous morts.
491
00:21:48,125 --> 00:21:50,047
Son intubation est la seule chose
qui la maintienne en vie.
492
00:21:50,048 --> 00:21:51,611
- Qui les a tirés de là ?
- O'Malley.
493
00:21:53,673 --> 00:21:54,999
- Georges.
- Callie,
494
00:21:55,163 --> 00:21:57,418
elle était toxique.
C'est son sang qui était toxique,
495
00:21:57,694 --> 00:21:58,692
pas notre mariage.
496
00:21:58,815 --> 00:22:00,421
Tu pensais que
notre mariage était toxique ?
497
00:22:00,851 --> 00:22:03,940
OK, tous les nôtres sont traités.
Qu'est-ce qu'on fait pour elle ?
498
00:22:09,781 --> 00:22:10,587
Dr Grey,
499
00:22:10,915 --> 00:22:15,138
votre holter-ECG montre de multiples pics
de tachycardie toutes les heures,
500
00:22:15,139 --> 00:22:17,269
c'est pourquoi le Dr Burke aimerait
faire une ablation par radiofréquence.
501
00:22:17,270 --> 00:22:18,484
Pourquoi recommander la chirurgie,
502
00:22:18,485 --> 00:22:20,501
alors que des médicaments
peuvent contrôler ça ?
503
00:22:23,862 --> 00:22:26,683
Car les patients souffrant d'Alzheimer
suivent pas toujours leur traitement.
504
00:22:26,684 --> 00:22:29,697
Et Meredith dit,
505
00:22:30,867 --> 00:22:32,753
que vous êtes particulièrement
difficile.
506
00:22:36,322 --> 00:22:38,297
Je pourrais refuser tout traitement.
507
00:22:38,298 --> 00:22:41,038
Votre test d'effort montre
une insuffisance coronarienne.
508
00:22:41,194 --> 00:22:42,906
Ce qui, associé à l'arythmie,
509
00:22:42,907 --> 00:22:45,287
entraînerait un surplus
de pression sur votre cœur, ce qui...
510
00:22:45,838 --> 00:22:46,781
au final...
511
00:22:52,588 --> 00:22:53,490
Que feriez-vous
512
00:22:54,557 --> 00:22:57,386
si la chose
qui définit qui vous êtes
513
00:22:58,957 --> 00:22:59,914
vous était enlevée ?
514
00:23:05,906 --> 00:23:06,959
Dites au Dr Burke...
515
00:23:10,020 --> 00:23:11,482
que je veux pas de l'opération.
516
00:23:11,745 --> 00:23:16,064
Je suis... Je suis désolée, Dr Grey,
mais techniquement, cette...
517
00:23:16,597 --> 00:23:18,114
décision ne vous revient pas.
518
00:23:18,647 --> 00:23:19,645
C'est à Meredith de choisir.
519
00:23:21,926 --> 00:23:23,942
Voici la maxi-protection, pour
les jours où le flux est important,
520
00:23:23,943 --> 00:23:25,760
et la mini-protection...
Qui porte bien son nom.
521
00:23:25,761 --> 00:23:28,015
Tu retires l'emballage, et tu le mets.
522
00:23:28,227 --> 00:23:30,209
Le tampon, on a déjà vu, donc...
523
00:23:30,612 --> 00:23:31,856
Tu as tout compris ?
524
00:23:34,817 --> 00:23:35,623
Kelley...
525
00:23:36,156 --> 00:23:38,179
Je peux comprendre que
tu te sentes un peu humiliée
526
00:23:38,180 --> 00:23:39,546
que ton père t'ait traînée ici,
527
00:23:39,547 --> 00:23:42,566
mais tu veux bien parler,
hocher la tête, faire quelque chose ?
528
00:23:42,567 --> 00:23:43,940
J'ai compris, OK ?
529
00:23:44,216 --> 00:23:46,430
Comment ça se passe avec notre
toute première patiente ?
530
00:23:46,499 --> 00:23:47,510
Kelley est une femme.
531
00:23:47,619 --> 00:23:50,848
Je peux aller dans la galerie et
apprendre quelque chose, si ça vous va ?
532
00:23:56,528 --> 00:23:58,714
M. Hanson, si vous pouviez
aller à l'accueil,
533
00:23:58,715 --> 00:24:00,847
remplir des formulaires,
vous sortirez plus vite.
534
00:24:00,848 --> 00:24:04,196
Bien sûr, bien sûr.
Merci.
535
00:24:04,300 --> 00:24:06,760
Depuis la mort de ma femme, je...
536
00:24:07,608 --> 00:24:09,617
Je suis un peu perdu avec Kelley.
537
00:24:10,190 --> 00:24:11,133
- OK.
- Oui.
538
00:24:15,106 --> 00:24:17,948
Ça va, Kelley ? Tu as eu des crampes ?
Car avec une protection chauffante...
539
00:24:17,949 --> 00:24:19,682
Je peux être enceinte si j'ai
fait l'amour la semaine dernière ?
540
00:24:19,683 --> 00:24:22,081
Genre, avant le début de mes règles.
Parce que je l'ai fait,
541
00:24:22,082 --> 00:24:23,803
et ça craindrait vraiment
si j'étais enceinte,
542
00:24:23,804 --> 00:24:27,118
car maintenant ce type se conduit
comme un crétin et m'ignore à l'école.
543
00:24:27,493 --> 00:24:29,321
Alors, j'espère vraiment que
je peux pas être enceinte.
544
00:24:29,461 --> 00:24:30,418
Je ne peux pas, hein ?
545
00:24:33,735 --> 00:24:36,702
J'ai une chance que vous me répondiez
avant que mon père ne revienne ?
546
00:24:37,588 --> 00:24:40,342
Je suis pas sûre que refuser
le traitement soit la chose à faire.
547
00:24:40,343 --> 00:24:42,392
Apparemment,
on se fout de ce que je veux.
548
00:24:42,460 --> 00:24:44,018
Ça ne vous lie pas légalement.
549
00:24:44,910 --> 00:24:47,794
C'est vraiment à toi de voir, Meredith.
Tu es responsable.
550
00:24:47,795 --> 00:24:50,281
Tu crois que ça me plaît de
prendre ces décisions pour toi ?
551
00:24:50,516 --> 00:24:52,922
Tu crois que c'est marrant de recevoir
des appels de la maison de repos,
552
00:24:52,923 --> 00:24:55,218
pour me demander si je prévoyais
de donner des étrennes
553
00:24:55,272 --> 00:24:57,678
à l'infirmière
qui te change tous les matins ?
554
00:24:57,872 --> 00:25:02,423
Mais je le fais, parce que tu as réussi
à virer de ta vie tous les autres.
555
00:25:02,560 --> 00:25:04,774
Et que je suis la seule,
556
00:25:05,225 --> 00:25:07,138
alors je dois le faire.
557
00:25:08,550 --> 00:25:11,489
Tu veux savoir pourquoi
je suis si dispersée ?
558
00:25:12,685 --> 00:25:14,024
Si ordinaire ?
559
00:25:15,099 --> 00:25:17,080
Tu veux savoir ce qui m'est arrivé ?
560
00:25:17,081 --> 00:25:19,022
C'est toi. C'est de ta faute.
561
00:25:19,023 --> 00:25:20,607
Alors, laisse-moi refuser l'opération.
562
00:25:20,608 --> 00:25:21,550
- Non.
- Pourquoi ?
563
00:25:21,554 --> 00:25:23,108
Parce que tuer ma mère
564
00:25:23,685 --> 00:25:26,378
ne sera pas une chose de
plus qui va m'arriver.
565
00:25:31,151 --> 00:25:32,531
Ces combinaisons sont hermétiques.
566
00:25:32,532 --> 00:25:35,478
Oui, ces packs font circuler
l'air qui est à l'intérieur.
567
00:25:35,686 --> 00:25:37,469
Ces batteries ont pas été
chargées très longtemps.
568
00:25:37,470 --> 00:25:39,560
Je pense que vous avez à peu
près 30 minutes, et ensuite
569
00:25:39,561 --> 00:25:40,517
vous devrez sortir.
570
00:25:40,631 --> 00:25:43,147
L'anesthésie se dissipe.
Elle est en train de se réveiller.
571
00:25:44,405 --> 00:25:45,970
Les 30 minutes commencent maintenant.
572
00:25:45,971 --> 00:25:47,241
Elle rejette l'intubation.
573
00:25:47,242 --> 00:25:49,273
Si on rentre avant que
ce ne soit bien fermé,
574
00:25:49,274 --> 00:25:51,308
on tiendra pas 5 minutes,
et elle mourra.
575
00:25:51,309 --> 00:25:52,684
Ils seront prêts dans 2 minutes.
576
00:25:52,685 --> 00:25:54,631
- Elle n'a pas 2 minutes !
- Addison !
577
00:26:03,364 --> 00:26:05,524
- Sors de là !
- Elle est réveillée, Mark.
578
00:26:05,525 --> 00:26:07,178
Elle est réveillée
et ouverte sur la table.
579
00:26:07,179 --> 00:26:09,802
Il faut que je sache son poids
pour doser le Propofol.
580
00:26:09,994 --> 00:26:12,140
À vue d'oeil, je dirais 60 Kg.
581
00:26:13,249 --> 00:26:14,137
C'est bon.
582
00:26:14,875 --> 00:26:15,778
Tout va bien.
583
00:26:16,885 --> 00:26:18,771
C'est bon, c'est fait.
584
00:26:24,856 --> 00:26:26,681
Je te tiens, je te tiens,
fais attention.
585
00:26:38,020 --> 00:26:39,193
On dirait que c'est une TSV.
586
00:26:39,780 --> 00:26:41,912
Injectez-lui 10 d'adénosine
et bipez le Dr Burke.
587
00:26:41,913 --> 00:26:43,061
Il est en pleine opération.
588
00:26:43,062 --> 00:26:44,359
Je m'occupe de l'adénosine.
589
00:26:45,962 --> 00:26:48,285
Massage de la carotide.
Massage de la carotide.
590
00:26:48,408 --> 00:26:51,463
Un massage de la carotide peut relancer
le cœur et arrêter la tachycardie.
591
00:26:51,524 --> 00:26:53,164
OK, OK, tenez bon.
592
00:26:54,548 --> 00:26:56,160
Tenez bon, je vous en prie.
593
00:27:01,901 --> 00:27:03,227
Tenez bon.
Tenez bon.
594
00:27:05,201 --> 00:27:06,076
OK...
595
00:27:06,746 --> 00:27:08,359
OK, OK, OK, OK.
596
00:27:23,552 --> 00:27:24,345
Vous êtes douée.
597
00:27:25,056 --> 00:27:26,313
Réactive sous la pression.
598
00:27:27,304 --> 00:27:29,040
Vous ferez un chirurgien
extraordinaire.
599
00:27:38,575 --> 00:27:40,735
Dr Grey, il faut
que je vous demande...
600
00:27:42,334 --> 00:27:43,980
Est-ce que ça se mettra
en travers de mon chemin ?
601
00:27:45,012 --> 00:27:46,280
Je peux avoir les deux ?
602
00:27:46,519 --> 00:27:48,692
Est-ce que je peux être un excellent
chirurgien et avoir une vie ?
603
00:27:48,693 --> 00:27:51,234
Car il y a cet homme, qui vient
de me demander de l'épouser,
604
00:27:51,235 --> 00:27:52,804
et je sais que vous avez
essayé d'avoir les deux,
605
00:27:52,805 --> 00:27:54,857
mais vous avez rompu avec
le père de Meredith, et...
606
00:27:55,911 --> 00:27:59,000
- Je sais que ça ne me regarde pas.
- Ça ne vous regarde pas.
607
00:28:06,441 --> 00:28:08,027
Et je n'ai pas assez essayé.
608
00:28:11,444 --> 00:28:12,250
Merci.
609
00:28:23,904 --> 00:28:24,915
Vous vous sentez mieux ?
610
00:28:26,804 --> 00:28:28,991
Une fois que ma patiente
sera plus sur la table, ça ira mieux.
611
00:28:29,483 --> 00:28:30,535
Regarde-moi ces deux-là...
612
00:28:30,747 --> 00:28:32,899
un cardiochirurgien
et un neurochirurgien,
613
00:28:32,900 --> 00:28:34,738
en train de faire une
réduction intestinale.
614
00:28:34,816 --> 00:28:36,921
On croit que le monde s'arrête
quand on arrête,
615
00:28:37,536 --> 00:28:38,794
mais il continue de tourner.
616
00:28:42,473 --> 00:28:45,398
Les gens pratiquent vos opérations
mieux que vous n'auriez pu le faire.
617
00:28:45,480 --> 00:28:47,448
La génération suivante arrive, et...
618
00:28:48,391 --> 00:28:50,195
on a peur d'être oublié.
619
00:28:53,525 --> 00:28:55,343
Ta mère s'est arrêtée pendant 5 ans,
620
00:28:56,143 --> 00:28:57,229
et tu es devenue quelqu'un.
621
00:28:58,746 --> 00:29:00,195
D'après elle, ce n'est pas le cas.
622
00:29:00,741 --> 00:29:02,887
D'après elle, je suis une déception.
623
00:29:04,088 --> 00:29:07,300
Dans un monde parfait, elle pourrait
te dire qu'elle est fière de toi.
624
00:29:07,505 --> 00:29:09,247
Mais ce n'est pas un monde parfait,
625
00:29:11,099 --> 00:29:12,896
et ta mère n'est pas une femme parfaite.
626
00:29:18,003 --> 00:29:21,118
Je pense que celui qu'elle aimerait
le plus voir en ce moment, c'est vous.
627
00:29:26,315 --> 00:29:28,397
La seule chose que ta mère
veuille m'entendre dire,
628
00:29:28,398 --> 00:29:30,369
c'est que je regrette
d'être resté avec Adèle.
629
00:29:31,005 --> 00:29:32,932
C'est tout ce que je peux lui offrir.
630
00:29:34,616 --> 00:29:35,736
Et je ne lui dirai pas ça.
631
00:29:37,978 --> 00:29:38,866
Ce n'est pas vrai.
632
00:29:54,887 --> 00:29:56,021
Ils ne rentreront pas.
633
00:29:58,912 --> 00:29:59,746
Arrêtez-vous là.
634
00:30:00,306 --> 00:30:02,302
L'intestin a gonflé.
Vous n'avez plus de place.
635
00:30:02,480 --> 00:30:03,603
Combien de temps ?
636
00:30:03,658 --> 00:30:04,711
8 minutes.
637
00:30:05,982 --> 00:30:06,775
OK,
638
00:30:07,178 --> 00:30:08,059
alors écoutez-moi,
639
00:30:08,394 --> 00:30:09,836
et faites ce que je vous dis.
640
00:30:10,249 --> 00:30:12,682
Kelley, ton test
de grossesse est négatif,
641
00:30:12,683 --> 00:30:14,322
et tu n'as pas de M.S.T.
642
00:30:14,390 --> 00:30:15,654
- Oh, Dieu merci !
- Super !
643
00:30:15,719 --> 00:30:17,850
Je suis aussi privée de sortie
jusqu'à la fin de mes jours.
644
00:30:17,988 --> 00:30:18,985
Kelley, sois polie.
645
00:30:19,067 --> 00:30:20,133
Je suis désolée, Monsieur,
646
00:30:20,147 --> 00:30:22,675
mais être poli n'a pas l'air
de vous mener très loin.
647
00:30:25,248 --> 00:30:26,040
Kelley,
648
00:30:26,163 --> 00:30:28,842
ton père m'a dit que tu as perdu
ta mère, il y a quelques années.
649
00:30:29,006 --> 00:30:31,753
Je voudrais te dire
à quel point je suis désolée.
650
00:30:31,754 --> 00:30:33,872
Tu dois avoir
des milliers de questions,
651
00:30:33,927 --> 00:30:35,761
et si ta mère était là,
652
00:30:35,929 --> 00:30:38,748
je suis sûre qu'elle aurait des réponses
plus pertinentes que les miennes.
653
00:30:38,749 --> 00:30:42,271
Mais je crois qu'elle et moi
te dirions la même chose,
654
00:30:42,316 --> 00:30:46,704
c'est-à-dire que
si tu continues comme ça,
655
00:30:46,936 --> 00:30:49,054
tu attraperas une M.S.T,
656
00:30:49,191 --> 00:30:51,159
tu tomberas enceinte,
657
00:30:51,203 --> 00:30:55,126
et tu augmenteras tes chances
d'avoir un cancer de l'utérus.
658
00:30:57,053 --> 00:30:58,368
Tu n'agis pas intelligemment.
659
00:30:59,297 --> 00:31:02,687
Et tu es bien trop jeune pour que
l'on s'attende à ce que tu agisses
660
00:31:02,741 --> 00:31:06,104
comme il faut quand tu fais l'amour,
661
00:31:06,380 --> 00:31:08,485
ce qui veut dire que
tu ne devrais pas le faire.
662
00:31:11,587 --> 00:31:13,132
Je croyais qu'il m'aimait.
663
00:31:15,199 --> 00:31:17,181
Oh, chérie, je sais bien.
664
00:31:19,463 --> 00:31:20,679
Je sais bien.
665
00:31:34,787 --> 00:31:36,154
OK, tu survivras.
666
00:31:36,646 --> 00:31:37,657
Callie, attends.
667
00:31:38,190 --> 00:31:40,076
J'ai été plutôt héroïque
dans cette histoire.
668
00:31:41,177 --> 00:31:43,097
- Je pensais que tu serais fière de moi.
- Fière ?
669
00:31:43,098 --> 00:31:45,379
Tu as été empoisonné,
et tu as cru que ça venait de moi.
670
00:31:45,380 --> 00:31:47,785
- J'ai cru faire une crise d'angoisse..
- À cause de moi.
671
00:31:48,106 --> 00:31:51,769
On était bien quand on était dans
notre bulle, à Vegas, quand il n'y avait
672
00:31:51,946 --> 00:31:54,119
que le service de chambre, le câble,
et nous, c'était le bonheur.
673
00:31:54,120 --> 00:31:56,949
Et puis tu te retrouves avec
tes amis bizarres, qui nous jugent,
674
00:31:56,950 --> 00:31:58,883
et d'un seul coup, tu doutes,
675
00:31:58,884 --> 00:32:00,700
tu doutes à un niveau toxique.
676
00:32:01,016 --> 00:32:03,251
C'était trop demander
de te battre pour moi.
677
00:32:03,252 --> 00:32:05,343
- Cal...
- Et mon 2e prénom, c'est Iphegenia.
678
00:32:06,415 --> 00:32:07,222
OK ?
679
00:32:07,577 --> 00:32:10,178
Je meurs d'impatience d'entendre
ce que tes amis vont dire.
680
00:32:24,192 --> 00:32:26,201
C'est plutôt cool,
ce que vous venez de faire..
681
00:32:26,202 --> 00:32:27,650
Entrer et la rendormir.
682
00:32:27,651 --> 00:32:29,508
Cool, ou stupide...
683
00:32:30,274 --> 00:32:31,230
À vous de choisir.
684
00:32:37,589 --> 00:32:39,447
OK, très bien.
Il faut que je...
685
00:32:41,336 --> 00:32:42,135
que j'y aille.
686
00:32:48,640 --> 00:32:49,648
Qu'est-ce qu'il y a ?
687
00:32:49,812 --> 00:32:51,712
Le Chef s'est rendu compte
que l'anesthésiste
688
00:32:51,713 --> 00:32:53,544
avait pas eu le temps de mettre
la sonde nasogastrique en place.
689
00:32:53,545 --> 00:32:55,881
Donc, il faut qu'ils en mettent un,
qu'ils décompressent
690
00:32:55,882 --> 00:32:57,938
et remettent ses intestins,
et qu'ils referment.
691
00:32:57,939 --> 00:32:59,948
Et ils n'ont presque plus d'air.
692
00:33:01,061 --> 00:33:01,909
Quelle merde.
693
00:33:02,609 --> 00:33:04,440
C'est carrément mieux que les tampons.
694
00:33:04,509 --> 00:33:08,144
Il faudrait presser l'intestin pour
faire sortir l'excès de fluide,
695
00:33:08,909 --> 00:33:11,404
la refermer, l'envelopper et
la stabiliser pour le transport.
696
00:33:11,468 --> 00:33:13,473
- Comment va Georges ?
- Physiquement, bien.
697
00:33:13,474 --> 00:33:15,507
Émotionnellement, il est un peu faible,
si tu veux mon avis.
698
00:33:15,508 --> 00:33:17,898
On épouse pas la fille
qui sert de transition, si ?
699
00:33:17,921 --> 00:33:19,422
On n'épouse personne
sur un coup de tête.
700
00:33:19,423 --> 00:33:20,871
Mais, il a besoin de notre soutien.
701
00:33:20,872 --> 00:33:23,885
Il n'a pas besoin de nous,
il a la star de Vegas comme femme.
702
00:33:24,605 --> 00:33:27,134
Chef, ils en sont à 32 minutes,
il faut les faire sortir.
703
00:33:27,968 --> 00:33:29,252
Comment ça va, avec l'air ?
704
00:33:34,362 --> 00:33:35,769
- Je n'en ai plus.
- Sors.
705
00:33:36,904 --> 00:33:38,339
- Je l'envelopperai.
- Seul ?
706
00:33:40,170 --> 00:33:41,059
Non, tu ne peux pas.
707
00:33:44,164 --> 00:33:44,970
Burke ?
708
00:33:45,517 --> 00:33:47,854
Burke ? Burke ! Burke.
709
00:33:49,522 --> 00:33:50,345
Burke.
710
00:34:01,862 --> 00:34:02,928
C'est mauvais ça.
711
00:34:07,140 --> 00:34:08,192
OK, on rectifie le tir.
712
00:34:08,193 --> 00:34:10,338
Il faut encore la refermer
et l'envelopper
713
00:34:10,339 --> 00:34:12,087
pour la stabiliser pour le transport.
714
00:34:12,088 --> 00:34:14,069
On tourne, un docteur à la fois..
715
00:34:14,070 --> 00:34:16,106
Personne ne reste plus de 20 secondes.
716
00:34:16,265 --> 00:34:17,912
Dr Sloan, vous voulez y aller
en premier ?
717
00:34:17,913 --> 00:34:19,047
Je n'entre pas là-dedans.
718
00:34:19,854 --> 00:34:20,660
Quoi ?
719
00:34:20,681 --> 00:34:23,797
Ce serait irresponsable de la part
du seul titulaire encore sur pieds
720
00:34:23,798 --> 00:34:26,121
de s'exposer à la neurotoxine.
721
00:34:26,178 --> 00:34:29,553
Une neurotoxine dont nous ignorons
encore les effets à long terme.
722
00:34:29,554 --> 00:34:30,661
Donc, je reste là.
723
00:34:34,727 --> 00:34:37,497
Je peux nager 3 longueurs sous l'eau
dans la piscine de mes parents.
724
00:34:37,887 --> 00:34:40,224
Vous y allez, Dr Yang.
Mettez-lui un masque.
725
00:34:42,629 --> 00:34:44,283
Sloan, donnez-lui les protections.
726
00:34:44,878 --> 00:34:46,915
Vous allez les humidifier
et fermer la cavité.
727
00:34:51,302 --> 00:34:53,270
Si vous vous sentez mal, sortez.
728
00:34:55,239 --> 00:34:56,497
Allez Yang, on se dépêche.
729
00:35:01,379 --> 00:35:04,126
J'ai... Oh...
J'ai refermé la blessure.
730
00:35:04,127 --> 00:35:05,001
Dr Stevens.
731
00:35:05,110 --> 00:35:06,996
Je n'ai pas réussi..
j'ai pas réussi à l'envelopper.
732
00:35:06,997 --> 00:35:09,661
Retirez le drap et assurez-vous que
le plastique soit bien sur ses flancs.
733
00:35:09,662 --> 00:35:11,042
Il faut que ce soit serré.
734
00:35:19,081 --> 00:35:19,955
Dépêchez-vous.
735
00:35:21,776 --> 00:35:22,924
Allez, Stevens.
736
00:35:23,444 --> 00:35:24,319
Allez.
737
00:35:31,648 --> 00:35:34,573
Je n'ai pas... Je n'ai...
Ça s'est tordu.
738
00:35:34,574 --> 00:35:37,566
Ok, il faut que ce soit très serré
pour qu'il n'y ait plus d'air.
739
00:35:37,567 --> 00:35:40,101
Quand ça se gonflera,
c'est que ce sera bon.
740
00:35:46,653 --> 00:35:48,198
Allez, Grey.
741
00:35:49,373 --> 00:35:50,221
Allez.
742
00:36:02,822 --> 00:36:03,970
Elle est toujours toxique ?
743
00:36:04,287 --> 00:36:05,763
Elle est sous T.R.C.
744
00:36:05,818 --> 00:36:08,620
Ce type de dialyse
enlève la toxine du sang.
745
00:36:09,372 --> 00:36:11,438
Vous devriez pouvoir partir
d'ici quelques heures.
746
00:36:26,552 --> 00:36:27,434
Tu t'es réveillée.
747
00:36:27,926 --> 00:36:28,910
Tout va bien se passer.
748
00:36:30,290 --> 00:36:33,434
J'espérais que
tu n'apprendrais jamais tout ça.
749
00:36:33,762 --> 00:36:36,218
Je croyais que tout ça
était derrière moi,
750
00:36:36,219 --> 00:36:37,319
quand je t'ai rencontré.
751
00:36:38,070 --> 00:36:38,877
C'est...
752
00:36:40,551 --> 00:36:41,535
Marina Rose.
753
00:36:43,658 --> 00:36:44,765
C'est mon nom.
754
00:36:47,116 --> 00:36:48,374
Un travail héroïque, vous tous.
755
00:36:49,235 --> 00:36:50,041
Héroïque.
756
00:36:50,191 --> 00:36:52,042
Dr Sloan, allons voir notre patiente.
757
00:36:57,510 --> 00:36:59,904
Pourquoi il récolte les lauriers
alors qu'on a fait tout le boulot ?
758
00:37:00,594 --> 00:37:01,810
Parce que c'est Mark.
759
00:37:09,668 --> 00:37:10,980
Je suis désolée d'être partie.
760
00:37:11,308 --> 00:37:12,532
Je... C'était...
761
00:37:15,334 --> 00:37:17,575
J'ai aidé à réparer les dégâts,
avec la femme toxique.
762
00:37:18,053 --> 00:37:18,969
C'est bien.
763
00:37:20,950 --> 00:37:22,153
Vous avez eu des patients ?
764
00:37:22,727 --> 00:37:23,786
Juste celle-là.
765
00:37:24,551 --> 00:37:25,358
Une.
766
00:37:27,452 --> 00:37:30,185
Une qui vaut bien 8 millions de $.
767
00:37:32,673 --> 00:37:33,834
Fermez tout pour moi.
768
00:37:47,108 --> 00:37:49,022
Il parait que
tu te fais opérer demain ?
769
00:37:50,881 --> 00:37:51,687
Est-ce que...
770
00:37:55,364 --> 00:37:56,847
Est-ce que je sais qui est Meredith ?
771
00:37:56,925 --> 00:37:58,947
Est-ce qu'au moins
je reconnais Meredith ?
772
00:37:59,139 --> 00:38:00,915
Tu sais que c'est quelqu'un d'important,
773
00:38:02,681 --> 00:38:04,007
quelqu'un qui t'aime.
774
00:38:04,649 --> 00:38:05,661
Tu prendras soin d'elle ?
775
00:38:07,358 --> 00:38:10,488
Il lui reste tant à apprendre,
et je ne pourrai pas lui enseigner.
776
00:38:10,570 --> 00:38:11,581
Je prendrai soin d'elle.
777
00:38:13,221 --> 00:38:14,574
J'aimerais pouvoir revenir en arrière.
778
00:38:16,969 --> 00:38:18,554
Je ferais les choses si différemment.
779
00:38:18,950 --> 00:38:20,280
Je me battrais plus pour toi.
780
00:38:21,192 --> 00:38:24,363
Je pense que... Peut-être que si
je m'étais battue plus fort pour toi...
781
00:38:34,166 --> 00:38:36,913
Nous aurions eu une vie
merveilleuse ensemble, Ellis.
782
00:38:37,752 --> 00:38:39,050
- Tu crois ?
- Oui.
783
00:38:40,212 --> 00:38:42,153
On aurait enseigné ici, tous les deux,
784
00:38:43,519 --> 00:38:46,212
après on se serait battus pour la place
de Chef, tu aurais sûrement gagné,
785
00:38:47,387 --> 00:38:48,221
Et...
786
00:38:49,143 --> 00:38:50,299
Ça n'aurait pas été grave,
787
00:38:51,361 --> 00:38:53,158
car on aurait eu les enfants
à la maison.
788
00:38:54,480 --> 00:38:55,464
Des enfants ?
789
00:38:56,079 --> 00:38:58,416
Meredith aurait eu besoin
d'un frère et d'une sœur.
790
00:39:00,835 --> 00:39:02,324
Les enfants ont besoin d'une famille.
791
00:39:02,395 --> 00:39:03,625
Nous aurions formé une famille.
792
00:39:03,626 --> 00:39:05,955
On aurait sûrement acheté
cette grande maison sur Parker.
793
00:39:05,956 --> 00:39:07,172
Celle avec la grange ?
794
00:39:08,029 --> 00:39:10,093
Oui, c'est une belle maison,
pour une famille.
795
00:39:12,280 --> 00:39:13,578
Et j'aurais été heureuse,
796
00:39:14,316 --> 00:39:16,175
comme Meredith dit qu'elle est heureuse.
797
00:39:18,201 --> 00:39:19,185
Et ça aurait...
798
00:39:20,921 --> 00:39:22,117
tout changé.
799
00:39:23,777 --> 00:39:24,720
Peut-être...
800
00:39:26,438 --> 00:39:28,742
que j'irais bien,
et qu'on pourrait vieillir ensembles.
801
00:39:30,696 --> 00:39:33,689
Et la vie aurait été
si parfaitement ordinaire.
802
00:39:37,773 --> 00:39:38,593
Oui.
803
00:39:46,673 --> 00:39:48,300
Ma vie est tellement inachevée...
804
00:39:48,587 --> 00:39:51,853
Elle est inachevée,
et je n'en ai pas terminé.
805
00:39:51,854 --> 00:39:52,461
Non.
806
00:39:53,596 --> 00:39:54,457
Non, Ellis.
807
00:39:56,797 --> 00:39:57,576
Ne dis pas ça.
808
00:39:58,451 --> 00:39:59,995
Ferme tes yeux...
809
00:40:01,198 --> 00:40:02,975
Et pense à la famille,
810
00:40:04,464 --> 00:40:05,654
à la maison...
811
00:40:06,808 --> 00:40:08,981
Et toi qui rentrerais
à la maison tous les soirs.
812
00:40:12,234 --> 00:40:13,177
Et moi là.
813
00:40:16,556 --> 00:40:17,465
Je suis là.
814
00:40:25,102 --> 00:40:28,041
Je me suis tellement frottée
que je n'ai plus d'épiderme.
815
00:40:28,068 --> 00:40:30,214
Je me sens encore dans le gaz.
816
00:40:31,625 --> 00:40:34,140
Hé, voilà la petite madame.
817
00:40:34,297 --> 00:40:36,135
Alors, vous prévoyez quoi maintenant ?
818
00:40:36,477 --> 00:40:38,021
Tu viens pas vivre avec nous, hein ?
819
00:40:40,443 --> 00:40:41,249
Sympa.
820
00:40:43,491 --> 00:40:44,775
- Attends, Callie.
- Laisse tomber.
821
00:40:44,776 --> 00:40:45,800
- C'est...
- Non.
822
00:40:46,784 --> 00:40:47,864
Incroyable.
823
00:40:48,099 --> 00:40:51,092
Vous, vous êtes supposés être
mes amis... Mes plus proches amis.
824
00:40:52,254 --> 00:40:55,110
Callie est une grande... C'est la partie
la plus importante de ma vie maintenant.
825
00:40:55,208 --> 00:40:58,352
Si vous voulez la faire fuir, vous êtes
des maîtres en la matière, allez-y.
826
00:40:58,502 --> 00:40:59,869
Mais si elle part, je pars.
827
00:41:00,484 --> 00:41:01,646
C'est ma femme.
828
00:41:02,452 --> 00:41:04,762
Calliope Iphegenia Torres est ma femme.
829
00:41:08,953 --> 00:41:10,251
- Ipheg...
- N'essaie même pas.
830
00:41:10,435 --> 00:41:11,208
D'accord.
831
00:41:13,684 --> 00:41:17,606
En tant que médecins, nous avons appris
à ne donner que les faits aux patients.
832
00:41:17,688 --> 00:41:20,189
Mais ce que nos patients
veulent vraiment savoir, c'est...
833
00:41:20,572 --> 00:41:22,294
Est-ce que la douleur va disparaître ?
834
00:41:22,529 --> 00:41:24,168
Est-ce que je vais me sentir mieux ?
835
00:41:24,374 --> 00:41:25,631
Est-ce que je suis guéri ?
836
00:41:26,083 --> 00:41:27,941
Je croyais que
tu ne pensais plus à moi ?
837
00:41:28,119 --> 00:41:29,048
C'est le cas.
838
00:41:29,817 --> 00:41:33,712
Je suis activement en train
de ne pas penser à toi...
839
00:41:34,628 --> 00:41:35,489
Là...
840
00:41:37,156 --> 00:41:38,099
Maintenant.
841
00:41:39,319 --> 00:41:41,314
Ce que nos patients
veulent vraiment savoir,
842
00:41:41,929 --> 00:41:44,034
c'est... Y a-t-il de l'espoir ?
843
00:41:49,788 --> 00:41:51,332
Les bagues, c'est pas mon genre.
844
00:42:00,891 --> 00:42:02,928
Ne t'attends pas
à ce que je change d'un coup.
845
00:42:03,584 --> 00:42:05,689
Je suis chirurgien, tout comme toi.
846
00:42:07,370 --> 00:42:08,490
Et on aura de l'argent.
847
00:42:08,914 --> 00:42:10,049
On pourra engager une femme.
848
00:42:14,342 --> 00:42:15,681
Tu es en train de dire oui ?
849
00:42:17,909 --> 00:42:18,770
Ouais.
850
00:42:21,214 --> 00:42:24,071
- Tu ne participeras pas demain.
- Et moi, je porterai pas de bague.
851
00:42:24,072 --> 00:42:25,410
- OK.
- OK, alors.
852
00:42:26,968 --> 00:42:27,775
Oui !
853
00:42:30,005 --> 00:42:31,960
Oh ! OK, OK, OK, OK !
854
00:42:32,042 --> 00:42:35,691
Mais il y a des moments où
on se retrouve inévitablement,
855
00:42:36,005 --> 00:42:37,713
dans le pire des scénarios.
856
00:42:40,150 --> 00:42:43,109
- Meredith...
- Il faut que je le dise.
857
00:42:44,506 --> 00:42:47,144
La raison pour laquelle je veux
que tu te fasses opérer,
858
00:42:47,868 --> 00:42:49,522
c'est parce que j'ai l'espoir,
859
00:42:50,342 --> 00:42:54,429
que dans un, deux, cinq ans,
il y ait une découverte.
860
00:42:55,180 --> 00:42:57,175
Qu'on trouve le remède à Alzheimer.
861
00:42:57,818 --> 00:42:59,840
Et que toi et moi,
on ait une autre chance
862
00:43:00,633 --> 00:43:01,836
de pouvoir se connaître.
863
00:43:03,066 --> 00:43:05,748
Tu auras une chance
d'apprendre à me connaître,
864
00:43:06,212 --> 00:43:07,019
de voir,
865
00:43:07,565 --> 00:43:10,818
que je ne suis même pas
en partie ordinaire.
866
00:43:12,665 --> 00:43:15,412
Alors... Je voudrais
que tu te fasses opérer.
867
00:43:16,645 --> 00:43:19,365
Mais c'est ta décision, maman.
C'est ta vie.
868
00:43:29,310 --> 00:43:30,704
Vous me rappelez ma fille.
869
00:43:38,241 --> 00:43:39,443
Il y a environ une heure.
870
00:43:40,756 --> 00:43:42,983
À un moment elle était là,
et la minute d'après...
871
00:43:44,859 --> 00:43:45,802
Je suis désolé.
872
00:43:48,371 --> 00:43:49,301
Moi aussi.
873
00:43:54,032 --> 00:43:56,301
Quand les corps
des patients les trahissent,
874
00:43:57,476 --> 00:44:00,933
et quand toute la science que nous avons
à leur offrir ne peut pas les aider,
875
00:44:01,317 --> 00:44:03,567
quand le pire des scénarios
se présente,
876
00:44:04,100 --> 00:44:05,248
garder espoir,
877
00:44:06,055 --> 00:44:07,585
est tout ce qu'il nous reste.
878
00:44:09,813 --> 00:44:12,984
Trad : Floumette - Ashtrayheart.
Synchro/Relecture : Benj!
~ www.seriessub.com ~