1 00:00:00,000 --> 00:00:01,649 Précédemment, dans Grey's Anatomy... 2 00:00:01,650 --> 00:00:03,652 Je veux que le Seattle Grace ait son dispensaire. 3 00:00:03,653 --> 00:00:04,965 - Pourquoi ? - J'ai besoin 4 00:00:04,966 --> 00:00:06,437 de me raccrocher à quelque chose. 5 00:00:06,438 --> 00:00:08,350 - Vous avez besoin de fonds. - J'ai 8 millions de $. 6 00:00:08,351 --> 00:00:10,243 Le dispensaire en hommage à Denny Duquette. 7 00:00:11,917 --> 00:00:13,848 - C'est quoi ce cirque ? - Ils veulent devenir Chef. 8 00:00:13,849 --> 00:00:15,690 Elle est en maison de repos. Alzheimer. 9 00:00:15,691 --> 00:00:16,747 J'ai tout abandonné pour lui. 10 00:00:16,748 --> 00:00:18,086 J'aurais jamais dû avoir d'enfant. 11 00:00:18,087 --> 00:00:19,672 Épouse-moi, Christina Yang. 12 00:00:19,698 --> 00:00:20,507 Épouse-moi. 13 00:00:22,906 --> 00:00:27,157 En tant que chirurgiens, nous sommes habitués aux pires des scénarios. 14 00:00:27,883 --> 00:00:30,480 Nous nous empêchons d'espérer le meilleur 15 00:00:30,481 --> 00:00:33,996 parce que trop souvent, ce n'est pas ce qui se passe. 16 00:00:35,034 --> 00:00:36,441 Mais de temps à autre, 17 00:00:36,729 --> 00:00:39,026 quelque chose d'extraordinaire se produit... 18 00:01:02,576 --> 00:01:04,729 Et tout d'un coup... 19 00:01:05,162 --> 00:01:08,265 de bien meilleurs scénarios semblent possibles. 20 00:01:08,266 --> 00:01:10,315 Huit jours, huit millions de $... 21 00:01:10,316 --> 00:01:12,973 Et c'est parti pour les affaires. 22 00:01:13,092 --> 00:01:17,253 Et de temps à autre, il se passe quelque chose de stupéfiant. 23 00:01:18,352 --> 00:01:20,374 Elle s'est réveillée ce matin, complètement consciente. 24 00:01:20,375 --> 00:01:22,156 Elle est redevenue elle-même. Ça arrive. 25 00:01:22,157 --> 00:01:25,163 Médicalement, on ne sait pas pourquoi. C'est un cadeau du ciel. 26 00:01:25,204 --> 00:01:27,623 - Elle est lucide ? Elle se souvient ? - À peu près tout, 27 00:01:27,624 --> 00:01:29,271 à part les 5 dernières années, et, bien sûr, 28 00:01:29,272 --> 00:01:31,133 elle réalise pas qu'elle est atteinte d'Alzheimer. 29 00:01:31,139 --> 00:01:32,984 On a pensé que c'était à vous de lui dire. 30 00:01:33,503 --> 00:01:34,831 Alors, elle va me reconnaître ? 31 00:01:35,153 --> 00:01:37,264 Je vais entrer, et elle saura qui je suis ? 32 00:01:37,265 --> 00:01:38,494 Elle vous a réclamée. 33 00:01:39,615 --> 00:01:42,021 Et tout en sachant qu'il ne faut pas... 34 00:01:42,720 --> 00:01:44,470 nous commençons à espérer. 35 00:01:45,768 --> 00:01:47,231 Chef. J'ai besoin d'une signature. 36 00:01:47,232 --> 00:01:49,698 J'aimerais utiliser l'hélico pour aller chercher un patient à Denver. 37 00:01:49,699 --> 00:01:52,098 Bonjour, Chef. J'ai trouvé le moyen de financer un appareil stéréotactique. 38 00:01:52,099 --> 00:01:53,629 Je voulais votre accord avant d'aller plus loin. 39 00:01:53,630 --> 00:01:56,157 Il est un peu tôt pour me courir après. 40 00:01:56,158 --> 00:01:59,727 Je vais pratiquer une transplantation pulmonaire exsangue sur ce patient. 41 00:01:59,728 --> 00:02:01,914 Cette machine est une excellente source de revenus pour... 42 00:02:01,915 --> 00:02:03,119 Tu vas pas y aller ? 43 00:02:03,120 --> 00:02:05,155 Tu veux être Chef, tu vas devoir te battre avec les grands garçons. 44 00:02:05,156 --> 00:02:06,965 Et je compte bien me battre comme une fille. 45 00:02:06,966 --> 00:02:10,882 Je vais les laisser s'entretuer, ensuite, il ne restera plus que moi. 46 00:02:11,035 --> 00:02:12,074 Et ensuite, moi. 47 00:02:13,468 --> 00:02:15,340 Tu recommences à me sous-estimer. 48 00:02:15,341 --> 00:02:18,423 Je te sous-estime pas. Je pense pas à toi, c'est tout. 49 00:02:18,962 --> 00:02:19,700 Pas du tout. 50 00:02:21,514 --> 00:02:22,348 Eh bien, tu devrais. 51 00:02:24,815 --> 00:02:27,237 J'allais... au dispensaire. 52 00:02:27,647 --> 00:02:29,137 Il ouvre aujourd'hui, et j'ai... 53 00:02:29,444 --> 00:02:32,020 pensé qu'il serait bon de montrer notre soutien au Dr Bailey. 54 00:02:32,089 --> 00:02:33,387 Très bonne idée, Dr Sloan. 55 00:02:34,522 --> 00:02:35,577 Je vais vous accompagner. 56 00:02:35,727 --> 00:02:37,435 Messieurs, si vous voulez bien m'excuser. 57 00:02:37,436 --> 00:02:38,242 Certainement. 58 00:02:39,643 --> 00:02:40,449 Bien joué. 59 00:02:42,024 --> 00:02:43,951 Meredith, que se passe-t-il ? 60 00:02:43,952 --> 00:02:46,925 - Quand es-tu rentrée d'Europe ? - J'y suis allée pendant deux mois, 61 00:02:46,979 --> 00:02:48,654 - mais c'était... - J'étais là, 62 00:02:48,655 --> 00:02:50,116 à repenser à notre dispute. 63 00:02:50,117 --> 00:02:52,345 À ce que je t'ai dit. J'ai dit des choses horribles. 64 00:02:52,346 --> 00:02:54,089 - Ça va. - Non, ça ne va pas. 65 00:02:54,143 --> 00:02:55,961 Après ton départ, j'étais bouleversée. 66 00:02:57,050 --> 00:03:00,136 J'ai... j'ai fait une dépression ? J'ai dû faire une dépression nerveuse. 67 00:03:00,137 --> 00:03:01,797 Je suis dans... C'est un hôpital ? 68 00:03:02,230 --> 00:03:05,398 Parce que je n'ai aucun souvenir de ces derniers mois, Meredith. 69 00:03:05,399 --> 00:03:07,188 La dernière chose dont je me souvienne, c'est notre dispute. 70 00:03:07,189 --> 00:03:09,881 Écoute, si tu veux pas faire médecine, c'est pas grave. 71 00:03:09,882 --> 00:03:12,549 - C'est ta vie. Ramène-moi à la maison. - J'ai fait médecine. 72 00:03:12,550 --> 00:03:14,701 Je veux rentrer, Meredith. Il faut que je rentre. 73 00:03:16,471 --> 00:03:17,359 Tu es chez toi. 74 00:03:18,797 --> 00:03:20,848 Je suis allée en Europe, il y a cinq ans. 75 00:03:21,654 --> 00:03:22,720 Tu es tombée malade. 76 00:03:23,472 --> 00:03:24,797 Tu as Alzheimer. 77 00:03:26,126 --> 00:03:27,342 C'est chez toi. 78 00:03:28,559 --> 00:03:29,803 Tu vis ici, maintenant. 79 00:03:34,138 --> 00:03:34,835 Non. 80 00:03:35,354 --> 00:03:36,085 Non ! 81 00:03:36,878 --> 00:03:38,792 - Maman... - Non. 82 00:03:41,388 --> 00:03:43,165 Maman ? Maman ? 83 00:03:43,616 --> 00:03:45,857 Maman ! Qu'on appelle une ambulance ! 84 00:03:51,586 --> 00:03:53,861 - Elle a des douleurs sous-sternales... - Douleurs thoraciques et syncope. 85 00:03:53,862 --> 00:03:56,836 Mon pouls était dans les 200, mais il est revenu à la normale. 86 00:03:57,349 --> 00:03:58,853 Elle est totalement lucide. 87 00:03:58,989 --> 00:03:59,878 Elle est quoi ? 88 00:04:00,372 --> 00:04:02,463 Elle est consciente. Elle est redevenue elle-même. 89 00:04:02,559 --> 00:04:03,830 Oh, mon Dieu. C'est... 90 00:04:04,267 --> 00:04:05,538 On est au Seattle Grace ? 91 00:04:05,539 --> 00:04:07,575 Oui, maman. C'est là que je fais mon internat. 92 00:04:07,576 --> 00:04:09,559 Votre fille est une de nos meilleurs internes, 93 00:04:09,560 --> 00:04:11,938 elle suit vos traces. 94 00:04:11,939 --> 00:04:14,521 Vous connaissez Richard Webber ? Il travaille toujours ici ? 95 00:04:14,951 --> 00:04:15,805 Qui, le Chef ? 96 00:04:16,451 --> 00:04:19,061 Richard Webber est Chef ? Du service de chirurgie ? 97 00:04:20,000 --> 00:04:22,947 OK, bienvenue au Dispensaire Denny Duquette. 98 00:04:22,948 --> 00:04:25,079 Sauf en cas d'urgence chirurgicale, 99 00:04:25,080 --> 00:04:26,514 vous travaillerez ici aujourd'hui. 100 00:04:28,130 --> 00:04:29,305 Travailler sur quoi ? 101 00:04:29,360 --> 00:04:30,877 Pour l'instant, Olivia 102 00:04:30,878 --> 00:04:34,389 va vous apprendre à faire un vaccin contre la grippe. 103 00:04:34,829 --> 00:04:37,173 Oh, non, non, non. Ne... ne... ne touche pas à ça. 104 00:04:37,174 --> 00:04:39,223 Ça vaut 79$. 105 00:04:40,685 --> 00:04:43,576 Oh, mon Dieu. Il faut que je me tire d'ici. 106 00:04:43,577 --> 00:04:46,248 Burke a une transplantation pulmonaire exsangue 107 00:04:46,249 --> 00:04:48,859 qui arrive de Denver demain. Je devrais être en train de me préparer. 108 00:04:48,860 --> 00:04:50,787 Tu participeras pas à la transplantation. 109 00:04:50,788 --> 00:04:52,788 - Qu'est-ce que t'en sais ? - Car j'y participe. 110 00:04:53,262 --> 00:04:54,834 - Il t'a choisi ? - Vous êtes prêts ? 111 00:04:54,874 --> 00:04:56,056 Où sont tous les autres ? 112 00:04:56,651 --> 00:04:57,909 Grey sera en retard. 113 00:04:57,910 --> 00:05:00,947 - O'Malley devrait être rentré de congé. - Non, non, les patients... 114 00:05:01,246 --> 00:05:04,321 Ceux qui n'ont rien, pas d'assurance, ceux qu'on est censés aider. 115 00:05:04,349 --> 00:05:06,850 Ils viendront. 116 00:05:06,851 --> 00:05:08,777 Tu verras. Tu n'as qu'à regarder la porte. 117 00:05:08,778 --> 00:05:10,618 - C'est par là qu'ils vont arriver. - Je suis impatiente, 118 00:05:10,619 --> 00:05:12,170 de voir le premier patient. Ça va être génial. 119 00:05:12,171 --> 00:05:14,692 Tout ce qu'on va pouvoir faire avec l'argent de Denny, non ? 120 00:05:16,499 --> 00:05:18,460 Contente-toi de regarder la porte, Stevens. 121 00:05:29,209 --> 00:05:30,302 Dr Bailey, 122 00:05:30,466 --> 00:05:32,940 mes félicitations pour l'ouverture du dispensaire. 123 00:05:32,941 --> 00:05:34,662 Il est ouvert, n'est-ce pas ? 124 00:05:38,109 --> 00:05:41,130 - Stevens va bien ? - Elle regarde la porte, Monsieur. 125 00:05:42,250 --> 00:05:43,494 Très bien. 126 00:05:49,129 --> 00:05:50,181 Quelqu'un arrive. 127 00:05:51,822 --> 00:05:52,628 Et merde ! 128 00:05:52,751 --> 00:05:54,890 O'Malley, bon retour parmi nous. T'es en retard. 129 00:06:00,629 --> 00:06:01,804 O'Malley va bien ? 130 00:06:03,321 --> 00:06:05,221 On s'est mariés à Las Vegas ! 131 00:06:10,582 --> 00:06:11,497 On est mariés ! 132 00:06:14,873 --> 00:06:15,639 Mec, 133 00:06:15,830 --> 00:06:17,634 elle est devenue Callie O'Malley. 134 00:06:29,249 --> 00:06:31,012 C'est rapide. 135 00:06:31,081 --> 00:06:34,170 Tu sais, ça me semble très rapide. 136 00:06:34,853 --> 00:06:36,247 T'es heureux au moins ? 137 00:06:36,385 --> 00:06:37,587 On est incroyablement heureux. 138 00:06:37,588 --> 00:06:39,038 Oh, oui ? Génial, alors. 139 00:06:39,039 --> 00:06:39,940 Ouais ! 140 00:06:40,516 --> 00:06:41,500 Montre-lui la bague. 141 00:06:44,070 --> 00:06:45,409 C'est génial. 142 00:06:45,410 --> 00:06:48,601 C'est génial les tout petits diamants, personne n'essaie de les voler. 143 00:06:53,027 --> 00:06:55,637 OK, ça suffit. Yang, Burke a besoin de toi en cardio. 144 00:06:55,638 --> 00:06:58,548 O'Malley, le Chef attend un patient à la mine. 145 00:06:58,549 --> 00:07:01,268 Stevens, Karev, allez me trouver des patients. 146 00:07:01,269 --> 00:07:03,320 Je veux pas savoir comment, trouvez-les. 147 00:07:04,415 --> 00:07:05,672 Félicitations. 148 00:07:05,727 --> 00:07:06,888 - Merci. - Merci. 149 00:07:07,822 --> 00:07:10,518 Ça fait 6 heures qu'on a quitté notre chambre à Vegas, 150 00:07:10,519 --> 00:07:12,984 - et j'aime pas ça. - Ça va aller. On est mariés. 151 00:07:14,547 --> 00:07:15,804 On est mariés. 152 00:07:17,533 --> 00:07:18,388 Très bien. 153 00:07:21,189 --> 00:07:22,037 Alors, Chef, 154 00:07:22,269 --> 00:07:23,622 nous voilà mariés tous les deux. 155 00:07:24,386 --> 00:07:27,515 Adèle et moi divorçons. 156 00:07:29,306 --> 00:07:32,046 Je... je ne savais pas. 157 00:07:32,670 --> 00:07:34,106 C'est la vie, O'Malley. 158 00:07:34,898 --> 00:07:36,115 C'est la vie. 159 00:07:37,317 --> 00:07:38,891 Alors, cette patiente, 160 00:07:38,892 --> 00:07:42,144 j'ai retiré une grosse tumeur de son colon, il y a de ça 8 mois. 161 00:07:42,145 --> 00:07:44,686 Depuis, elle fait de la chimio et des rayons. 162 00:07:45,302 --> 00:07:47,642 - On pensait qu'elle s'en était sortie. - Excusez-moi ? 163 00:07:48,530 --> 00:07:50,685 Vous êtes là pour Marina Wagner ? 164 00:07:50,686 --> 00:07:51,683 Oui. C'est vous qui l'avez emmenée ? 165 00:07:51,684 --> 00:07:53,316 Quand je me suis réveillé, elle respirait à peine. 166 00:07:53,317 --> 00:07:54,683 Ça peut être une intoxication alimentaire ? 167 00:07:54,684 --> 00:07:56,791 Car on a mangé des sushis hier, mais je me sens bien. 168 00:07:56,828 --> 00:07:58,734 C'est peut-être des complications dues aux rayons. 169 00:07:58,912 --> 00:08:01,143 - Comment ça, aux rayons ? - Pour le traitement de son cancer. 170 00:08:01,151 --> 00:08:02,490 Elle n'a pas de cancer. 171 00:08:02,907 --> 00:08:04,547 Je suis son petit ami. Je le saurais. 172 00:08:06,115 --> 00:08:08,070 O'Malley, faites un NFS, 173 00:08:08,071 --> 00:08:11,364 un bilan électrolytique sanguin et un scan abdominal. 174 00:08:11,610 --> 00:08:12,993 - Excusez-moi. - Oui, Monsieur. 175 00:08:15,985 --> 00:08:17,508 Attendez. Elle va bien ? 176 00:08:17,509 --> 00:08:18,945 - Elle est... - Richard Webber. 177 00:08:19,532 --> 00:08:20,913 Mon Dieu, tu as vieilli. 178 00:08:21,678 --> 00:08:23,646 - Ellis. - J'avais de l'arythmie. 179 00:08:24,387 --> 00:08:26,096 Ils voulaient faire des examens, et... 180 00:08:26,260 --> 00:08:28,556 On m'a dit que tu étais le Chef du service de chirurgie. 181 00:08:28,720 --> 00:08:29,636 C'est merveilleux. 182 00:08:30,128 --> 00:08:30,972 Oui, je suis... 183 00:08:31,689 --> 00:08:33,619 mais je vais bientôt prendre ma retraite. 184 00:08:33,715 --> 00:08:34,671 Prendre ta retraite ? 185 00:08:35,256 --> 00:08:37,327 Je suppose que c'est une idée d'Adèle. 186 00:08:39,865 --> 00:08:40,698 Meredith. 187 00:08:40,862 --> 00:08:42,872 J'arrive, maman. Vas-y. 188 00:08:47,781 --> 00:08:49,079 Elle est lucide. 189 00:08:49,654 --> 00:08:52,182 Elle s'est réveillée ce matin en ayant retrouvé la mémoire. 190 00:08:52,387 --> 00:08:53,863 Ils disent que c'est temporaire. 191 00:08:55,827 --> 00:08:56,866 Seigneur. 192 00:08:57,077 --> 00:08:59,538 Ne... Ne t'inquiète pas pour le travail aujourd'hui. 193 00:08:59,539 --> 00:09:01,049 Tu dois être avec elle. 194 00:09:01,383 --> 00:09:02,722 Je veux dire, ce moment... 195 00:09:04,595 --> 00:09:05,636 C'est un cadeau. 196 00:09:06,675 --> 00:09:07,495 C'est un cadeau. 197 00:09:08,329 --> 00:09:09,138 C'est vrai. 198 00:09:15,919 --> 00:09:18,215 La mère de Meredith a fait une TSV. 199 00:09:18,216 --> 00:09:19,514 Je vais demander une écho. 200 00:09:19,924 --> 00:09:21,605 Et, elle est lucide. 201 00:09:21,974 --> 00:09:23,546 - Quoi ? - Ça arrive, mais... 202 00:09:23,904 --> 00:09:25,612 - Ça ne durera pas. - Meredith va bien ? 203 00:09:25,613 --> 00:09:28,501 Ça a l'air, mais sa mère va avoir besoin des meilleurs soins qu'on puisse offrir. 204 00:09:28,502 --> 00:09:29,828 Et vous, Dr Yang, 205 00:09:30,491 --> 00:09:31,393 êtes la meilleure. 206 00:09:35,958 --> 00:09:37,475 Tu portes toujours pas la bague. 207 00:09:37,476 --> 00:09:39,292 J'aimerais une réponse. Ça va faire une semaine. 208 00:09:39,293 --> 00:09:40,352 Je te l'ai dit, 209 00:09:40,605 --> 00:09:41,697 c'est mieux. 210 00:09:41,698 --> 00:09:43,440 Tu n'aimes pas la bague ? 211 00:09:43,772 --> 00:09:44,807 C'est une bague. 212 00:09:44,879 --> 00:09:47,691 C'est un diamant de 3 carats... 213 00:09:47,692 --> 00:09:49,612 - C'est LA bague. - Alors quoi ? 214 00:09:53,183 --> 00:09:56,627 Tu me mets la pression avec l'opération de demain pour que je te réponde ? 215 00:09:56,628 --> 00:09:58,158 C'est pour ça que je participe pas ? 216 00:09:58,159 --> 00:10:00,098 Je dois donner leur chance aux autres internes. 217 00:10:00,099 --> 00:10:00,919 Pourquoi ? 218 00:10:01,290 --> 00:10:02,561 L'écho, s'il vous plaît, 219 00:10:02,753 --> 00:10:03,600 Dr Yang. 220 00:10:09,972 --> 00:10:10,970 - Salut. - Salut. 221 00:10:12,015 --> 00:10:14,516 - Vous attendez depuis longtemps ? - Presque une heure. 222 00:10:15,945 --> 00:10:17,674 - Vous êtes mon médecin ? - Je pourrais. 223 00:10:17,783 --> 00:10:19,951 Il y a un dispensaire juste derrière ces portes. Pas d'attente. 224 00:10:19,952 --> 00:10:21,148 Quel est votre problème ? 225 00:10:23,198 --> 00:10:24,455 J'ai mal quand je fais pipi. 226 00:10:25,715 --> 00:10:26,788 On peut vous aider. 227 00:10:26,789 --> 00:10:28,429 Ouais, c'est facile. C'est rien. 228 00:10:28,430 --> 00:10:30,540 Vous serez sorti d'ici, dans moins d'une heure. 229 00:10:32,050 --> 00:10:33,368 Vous me draguez ? 230 00:10:34,732 --> 00:10:35,716 On a besoin de patients. 231 00:10:35,825 --> 00:10:38,103 Vous avez besoin d'un médecin. Et il se trouve qu'on est chirurgiens. 232 00:10:38,254 --> 00:10:40,185 Vous croyez que j'ai besoin d'un chirurgien ? 233 00:10:40,186 --> 00:10:41,279 On sait jamais. 234 00:10:41,456 --> 00:10:42,637 C'est gratuit. 235 00:10:42,638 --> 00:10:43,851 Un dispensaire. 236 00:10:44,031 --> 00:10:45,811 Je vais en avoir pour 10$ avec le tiers payant. 237 00:10:45,812 --> 00:10:47,027 Ce sera pour votre déjeuner. 238 00:10:51,291 --> 00:10:52,487 On dirait la tuberculose. 239 00:10:52,488 --> 00:10:54,763 Ouais. Très contagieux. 240 00:11:02,774 --> 00:11:04,264 Vous êtes amie avec Meredith. 241 00:11:06,724 --> 00:11:07,544 Je le sais... 242 00:11:08,692 --> 00:11:10,359 parce que vous avez peur de me regarder. 243 00:11:11,497 --> 00:11:13,534 Comme si j'allais vous poser une question intime 244 00:11:13,535 --> 00:11:16,102 à son propos, comme si vous aviez peur de faire une gaffe.. 245 00:11:20,279 --> 00:11:22,384 Mais vous ne faites jamais de gaffe, si ? 246 00:11:25,309 --> 00:11:26,908 Meredith a choisi une spécialité ? 247 00:11:27,209 --> 00:11:29,535 C'est une question intime. 248 00:11:29,536 --> 00:11:31,996 Pour un chirurgien, c'est la question la plus intime qu'on puisse poser. 249 00:11:31,997 --> 00:11:33,048 Ça révèle qui ils sont. 250 00:11:33,499 --> 00:11:36,014 Ma mère préfère savoir si j'ai un petit ami. 251 00:11:36,330 --> 00:11:38,176 Votre mère paraît être frivole. 252 00:11:42,207 --> 00:11:44,749 Si je choisis la cardiochirurgie, qu'est-ce que ça révèle sur moi ? 253 00:11:45,026 --> 00:11:46,679 Les cardiochirurgiens sont des je-sais-tout. 254 00:11:46,680 --> 00:11:48,470 Ce sont les plus ambitieux, les plus carriéristes. 255 00:11:48,471 --> 00:11:49,993 Ils veulent tout, tout de suite. 256 00:11:49,994 --> 00:11:52,274 Et rien ne doit se trouver en travers de leur chemin. 257 00:11:55,487 --> 00:11:58,726 Meredith dit que je participe à une étude sur Alzheimer. 258 00:11:59,492 --> 00:12:02,772 Je veux une consultation avec le médecin qui m'a inscrite. 259 00:12:04,879 --> 00:12:06,382 Hé ! Mer ! 260 00:12:06,478 --> 00:12:07,558 Je te cherchais. 261 00:12:07,559 --> 00:12:09,540 Burke m'a demandé de m'occuper de ta mère. Ça va ? 262 00:12:09,541 --> 00:12:11,808 Je l'évite. J'évite le cadeau. 263 00:12:11,809 --> 00:12:14,118 Ouais, ben, ton cadeau veut rencontrer Derek. 264 00:12:14,230 --> 00:12:15,515 Quoi ? Qu'est-ce que t'as dit ? 265 00:12:15,516 --> 00:12:18,617 Non, non, non. Pas Derek ton petit ami. Le Dr Shepherd, le neurochirurgien. 266 00:12:18,618 --> 00:12:21,387 Mais elle finira par apprendre que c'est ton petit ami. Elle est douée. 267 00:12:21,394 --> 00:12:22,684 Je suis un peu amoureuse d'elle, au fait. 268 00:12:22,685 --> 00:12:25,022 C'est souvent comme ça, pour les gens autres que sa fille. 269 00:12:25,877 --> 00:12:28,528 Salut, on m'a dit pour ta mère. C'est incroyable. 270 00:12:28,529 --> 00:12:30,347 - Ouais, c'est un cadeau. - Elle l'évite. 271 00:12:30,348 --> 00:12:32,660 Mer, c'est ta mère, et elle est vraiment là. 272 00:12:32,661 --> 00:12:34,143 C'est ta chance. Tu devrais lui parler. 273 00:12:34,144 --> 00:12:35,468 Tu devrais passer du temps avec elle. 274 00:12:35,469 --> 00:12:38,104 Elle a l'habitude que je la déçoive. 275 00:12:38,105 --> 00:12:39,019 Tu es médecin. 276 00:12:39,020 --> 00:12:41,240 La déception des parents disparaît avec le diplôme de médecin. 277 00:12:41,322 --> 00:12:42,416 On peut y aller ? 278 00:12:42,637 --> 00:12:43,990 J'ai mal quand je fais pipi. 279 00:12:44,496 --> 00:12:46,519 Tu voles des patients aux urgences ? 280 00:12:47,368 --> 00:12:49,023 Oui, mais c'est parce que je dois savoir 281 00:12:49,024 --> 00:12:50,944 que je n'ai pas dépensé tout mon héritage 282 00:12:50,945 --> 00:12:52,624 pour une pièce vide, remplie de lits vides. 283 00:12:52,625 --> 00:12:54,350 Car si c'est le cas, je pourrais devenir folle, 284 00:12:54,351 --> 00:12:55,908 et c'est Georges qui fait des trucs insensés cette semaine. 285 00:12:55,909 --> 00:12:57,193 Vous pensez que Callie est enceinte ? 286 00:12:57,203 --> 00:12:59,388 - Je retourne aux urgences. - OK, gardez votre pantalon. 287 00:12:59,389 --> 00:13:01,594 - On y va. On y va. - Qu'est-ce qui se passe ? 288 00:13:01,595 --> 00:13:03,531 Oh, ouais. Bambi s'est marié. 289 00:13:07,566 --> 00:13:08,687 Excusez-moi. Une seconde. 290 00:13:10,204 --> 00:13:11,134 Tout va bien ? 291 00:13:11,415 --> 00:13:13,016 - Tu travailles pas ? - Tu t'es marié ? 292 00:13:14,045 --> 00:13:14,988 Ouais, 293 00:13:15,688 --> 00:13:16,494 je me suis marié. 294 00:13:16,549 --> 00:13:18,476 C'était... Je sais que c'était soudain. 295 00:13:18,477 --> 00:13:21,038 C'était soudain "bien", ou soudain du style "Meredith" ? 296 00:13:21,039 --> 00:13:24,046 Parce que si c'est la seconde solution, je peux t'aider à t'en sortir. 297 00:13:24,047 --> 00:13:24,899 Non. 298 00:13:25,365 --> 00:13:27,320 Non, c'était... C'est une bonne chose. 299 00:13:27,388 --> 00:13:29,780 - Bien. - C'est bien. Mais... 300 00:13:30,853 --> 00:13:32,863 - Mais merci pour ton soutien. - De rien. 301 00:13:33,204 --> 00:13:34,790 Félicitations, Georges. 302 00:13:36,225 --> 00:13:37,031 Merci. 303 00:13:40,423 --> 00:13:42,856 Tu comptes venir me parler un de ces jours ? 304 00:14:00,082 --> 00:14:01,995 - Excusez-moi. - Bien sûr. 305 00:14:02,969 --> 00:14:06,345 Vous connaissez les dessins animés avec un ours ou un truc comme ça, 306 00:14:06,346 --> 00:14:08,389 quand il meurt de faim, qu'il regarde une table, 307 00:14:08,390 --> 00:14:11,067 et que la table se transforme en une délicieuse dinde, 308 00:14:11,068 --> 00:14:13,746 avec pleins de trucs délicieux à l'intérieur ? 309 00:14:13,747 --> 00:14:16,622 Je le regardais pas comme ça, 310 00:14:16,623 --> 00:14:20,357 parce qu'il est la main d'œuvre, et je couche pas avec la main d'œuvre. 311 00:14:20,926 --> 00:14:22,258 J'ai épousé la main d'œuvre. 312 00:14:23,250 --> 00:14:24,603 - Quoi ? - On est allés à Vegas. 313 00:14:24,712 --> 00:14:25,546 Mon idée. 314 00:14:25,614 --> 00:14:27,432 - J'accepte les remarques. - C'est... 315 00:14:27,764 --> 00:14:32,116 Pas que je ne suis pas ravie pour vous, mais pourquoi se marier si... vite ? 316 00:14:32,117 --> 00:14:34,794 Vous connaissez les dessins animés avec un ours, quand il meurt de faim, 317 00:14:34,795 --> 00:14:36,407 et qu'il mate un interne mignon ? 318 00:14:37,214 --> 00:14:38,022 Bien... 319 00:14:38,801 --> 00:14:40,728 - Félicitations. - Merci. 320 00:14:43,379 --> 00:14:44,883 Oh, il est petit. 321 00:14:45,075 --> 00:14:47,270 - Je sais, il est petit. - Il est magnifique. 322 00:14:47,271 --> 00:14:48,234 Vous trouvez ? 323 00:14:48,364 --> 00:14:49,204 Oui. 324 00:14:49,764 --> 00:14:50,680 Oui. 325 00:14:50,912 --> 00:14:52,539 Parle-moi de toi. 326 00:14:55,716 --> 00:14:56,537 Eh bien... 327 00:15:00,254 --> 00:15:01,402 À quoi ressemble ta vie ? 328 00:15:02,547 --> 00:15:05,929 Je... veux vraiment te connaître, Meredith. 329 00:15:07,777 --> 00:15:08,897 Eh bien, j'ai un petit ami. 330 00:15:08,898 --> 00:15:10,652 Il comprend ce que ta carrière implique ? 331 00:15:10,653 --> 00:15:12,724 Parce que c'est pas le cas de tous les hommes. Ils disent que oui 332 00:15:12,725 --> 00:15:13,763 - mais ils... - Il est génial. 333 00:15:13,764 --> 00:15:15,735 Il est aussi médecin, alors il comprend. 334 00:15:15,736 --> 00:15:16,540 Bien. 335 00:15:16,541 --> 00:15:18,731 - En fait, il est... - Tu as choisi une spécialité ? 336 00:15:18,994 --> 00:15:20,607 Non, j'ai encore le temps. 337 00:15:20,608 --> 00:15:22,616 Christina a déjà choisi la cardiochirurgie. 338 00:15:22,725 --> 00:15:25,172 Ouais. Eh ben, je suppose que... 339 00:15:25,732 --> 00:15:27,659 j'attends d'être inspirée. 340 00:15:27,771 --> 00:15:30,614 Je suis heureuse maintenant. Tu sais, j'ai l'impression de savoir qui je suis. 341 00:15:30,615 --> 00:15:32,959 En plus, je crois que quand tu as quelqu'un que tu aimes dans ta vie... 342 00:15:32,960 --> 00:15:34,817 Que tu aimes vraiment... Je crois que... 343 00:15:35,717 --> 00:15:36,906 Je sais pas. C'est juste... 344 00:15:40,200 --> 00:15:41,362 Je suis vraiment heureuse. 345 00:15:42,660 --> 00:15:43,582 Que t'est-il arrivé ? 346 00:15:44,091 --> 00:15:45,513 - Comment ça ? - Tu es heureuse ? 347 00:15:45,595 --> 00:15:46,900 Tu es heureuse maintenant ? 348 00:15:47,340 --> 00:15:49,348 La Meredith que je connaissais était une force de la nature, 349 00:15:49,349 --> 00:15:51,132 passionnée, concentrée, une battante. 350 00:15:51,133 --> 00:15:53,005 Que t'est-il arrivé ? Tu t'es adoucie. 351 00:15:53,006 --> 00:15:54,368 Tu bégayes à propos d'un petit ami, et... 352 00:15:54,369 --> 00:15:55,898 Tu dis que tu attends d'être inspirée ? 353 00:15:55,899 --> 00:15:57,974 Tu attends l'inspiration ? Tu te fiches de moi ? 354 00:15:58,016 --> 00:15:59,746 J'ai une maladie incurable. 355 00:15:59,747 --> 00:16:01,345 Je pensais que ça t'inspirerait assez. 356 00:16:01,346 --> 00:16:03,094 - Maman... - Écoute-moi, Meredith, 357 00:16:03,849 --> 00:16:07,320 tout le monde peut tomber amoureux et être aveuglément heureux, 358 00:16:07,389 --> 00:16:10,573 mais tout le monde peut pas prendre un scalpel et sauver une vie. 359 00:16:11,369 --> 00:16:14,064 J'ai essayé de faire en sorte que tu sois une personne extraordinaire. 360 00:16:14,130 --> 00:16:16,848 Alors, imagine ma déception quand je me réveille après cinq ans 361 00:16:16,849 --> 00:16:19,528 et que je découvre que tu es quelqu'un d'ordinaire. 362 00:16:22,125 --> 00:16:23,232 Que t'est-il arrivé ? 363 00:16:27,458 --> 00:16:29,084 Ouais, on habite dans le même immeuble. 364 00:16:29,125 --> 00:16:31,041 Je la voyais à la laverie, et... 365 00:16:32,027 --> 00:16:33,919 Elle est très sexy quand elle plie le linge. 366 00:16:33,920 --> 00:16:35,720 Quand on a commencé à sortir ensemble, c'était incroyable. 367 00:16:35,723 --> 00:16:37,168 C'est devenu sérieux très vite. 368 00:16:37,426 --> 00:16:38,588 Maintenant c'est comme si... 369 00:16:39,135 --> 00:16:40,788 Je connais même pas son deuxième prénom. 370 00:16:40,919 --> 00:16:43,762 J'essaie de remplir ces formulaires et je bloque à la première question. 371 00:16:44,560 --> 00:16:45,367 Rose. 372 00:16:47,187 --> 00:16:48,239 C'est son deuxième prénom. 373 00:16:49,196 --> 00:16:50,002 Rose. 374 00:16:55,201 --> 00:16:58,409 Elle est charmante, fabuleuse, et tout d'un coup, elle devient l'ennemi. 375 00:16:58,423 --> 00:17:00,658 - Je vais rencontrer l'ennemi ? - Ne dis rien de personnel. 376 00:17:00,659 --> 00:17:03,180 - T'es ridicule. - Je suis pas ridicule. 377 00:17:03,181 --> 00:17:06,242 - OK. Ça va aller. - Fais attention. Elle est douée. 378 00:17:08,072 --> 00:17:10,847 - Salut Georges. Tu vas bien ? - Ouais. 379 00:17:10,848 --> 00:17:13,540 Tu trembles et tu transpires et... 380 00:17:13,734 --> 00:17:14,568 t'es pâle. 381 00:17:14,569 --> 00:17:16,564 C'est le mariage ? Tu regrettes ? 382 00:17:16,565 --> 00:17:19,557 Non, le mariage, ça va. Tu veux bien emmener ça au... 383 00:17:19,558 --> 00:17:22,024 désolé, emmener l'échantillon de sang au... 384 00:17:22,298 --> 00:17:23,801 - labo pour moi ? - Bien sûr. 385 00:17:24,056 --> 00:17:24,869 Merci. 386 00:17:24,972 --> 00:17:26,338 Il faut que je m'assoie. 387 00:17:26,339 --> 00:17:28,238 Georges, si t'as besoin de parler... 388 00:17:28,911 --> 00:17:29,861 Merci. 389 00:17:31,378 --> 00:17:33,285 Hé. Tu vas bien ? 390 00:17:33,286 --> 00:17:35,102 - Tu transpires. - Ouais, ça va. 391 00:17:35,103 --> 00:17:36,442 C'est quoi ton deuxième prénom ? 392 00:17:36,443 --> 00:17:37,644 Il est moche. Je le dis jamais à personne. 393 00:17:37,645 --> 00:17:40,515 Allez. On est mariés, et je connais même pas ton deuxième prénom. 394 00:17:43,278 --> 00:17:45,711 OK, je le savais. C'est tes amis bizarres qui nous jugent. 395 00:17:45,712 --> 00:17:47,583 - Tu les as laissés t'atteindre. - Non, c'est... 396 00:17:47,648 --> 00:17:49,870 Je... je connais pas... 397 00:17:50,028 --> 00:17:51,344 ton deuxième prénom. Putain, je peux... 398 00:17:51,345 --> 00:17:52,916 Je peux... je peux à peine respirer. 399 00:17:52,917 --> 00:17:54,637 Tu connaissais pas mon deuxième prénom, la semaine dernière, 400 00:17:54,638 --> 00:17:56,565 et tu respirais très bien. 401 00:17:56,896 --> 00:17:57,703 Quoi ? 402 00:17:57,743 --> 00:18:00,450 Et une IRM maintenant, pendant que je suis lucide ? 403 00:18:02,377 --> 00:18:04,523 Une IRM ne nous montrera rien de nouveau. 404 00:18:05,363 --> 00:18:07,932 Aucun examen ne va nous aider à comprendre ce qu'il se passe. 405 00:18:08,982 --> 00:18:11,209 Alors en cinq ans, vous n'avez pas avancé, 406 00:18:11,210 --> 00:18:14,230 et vous ne pouvez rien faire de plus pour moi. 407 00:18:14,708 --> 00:18:15,943 Je sais pas comment vous faites, 408 00:18:16,012 --> 00:18:19,182 tous les jours, travailler avec des gens atteints de cette horrible maladie. 409 00:18:19,405 --> 00:18:21,414 Oh, je... je vois. 410 00:18:21,854 --> 00:18:24,257 En fait, je suis pas spécialiste d'Alzheimer. 411 00:18:25,490 --> 00:18:28,168 C'est juste que je me suis investi dans ce cas. 412 00:18:29,016 --> 00:18:29,891 À cause de Meredith. 413 00:18:32,072 --> 00:18:33,193 Alors, c'est vous. 414 00:18:33,194 --> 00:18:34,733 - Excusez-moi ? - Je pensais que vous étiez là pour moi, 415 00:18:34,734 --> 00:18:35,981 pour me donner un peu d'espoir, 416 00:18:35,982 --> 00:18:37,977 pour me parler d'un nouveau traitement, mais vous êtes là pour elle. 417 00:18:37,978 --> 00:18:39,258 - Dr Grey... - Un titulaire ? 418 00:18:39,259 --> 00:18:41,209 Un neurochirurgien ? Pas étonnant qu'elle ne soit pas concentrée. 419 00:18:41,210 --> 00:18:42,926 - Je crois que vous ne comprenez pas. - Oh si. 420 00:18:42,929 --> 00:18:45,165 Je comprends très bien. J'ai déjà vu des hommes comme vous, 421 00:18:45,166 --> 00:18:48,744 menacés par une femme aussi bien qu'eux. Vous voulez quelqu'un qui vous admire. 422 00:18:49,273 --> 00:18:52,294 Et vous vous fichez du mal que vous lui faites pendant ce temps. 423 00:18:55,044 --> 00:18:56,178 Je dois m'allonger. 424 00:18:56,588 --> 00:18:58,447 Non, non, non. Hé, hé, hé. 425 00:18:58,448 --> 00:19:02,233 Tu sais combien ça coûte de faire laver ces draps ? 426 00:19:02,234 --> 00:19:05,103 Je suis malade. Je tremble, je transpire, j'ai la bouche sèche, 427 00:19:05,960 --> 00:19:07,039 et mon corps me fait mal. 428 00:19:07,422 --> 00:19:08,256 Bien. 429 00:19:08,693 --> 00:19:11,126 Karev, tu remplaces O'Malley en salle d'op. 430 00:19:11,331 --> 00:19:12,232 D'accord. 431 00:19:13,490 --> 00:19:14,941 Voilà Marina Wagner, 432 00:19:14,942 --> 00:19:17,197 - votre cancer du colon ? - Karev, où est O'Malley ? 433 00:19:17,198 --> 00:19:19,342 - Coincé au dispensaire. - Il va bien ? 434 00:19:19,343 --> 00:19:20,585 Il est marié. 435 00:19:20,723 --> 00:19:21,543 Bien. 436 00:19:22,215 --> 00:19:24,128 OK, Boki, une lame de 10. 437 00:19:30,008 --> 00:19:32,352 En guise de patients, des cas mineurs volés 438 00:19:32,353 --> 00:19:34,532 aux urgences, et le personnel malade de l'hôpital... 439 00:19:34,533 --> 00:19:36,473 Voilà ce que valent 8 millions de $. 440 00:19:36,474 --> 00:19:38,558 Dr Stevens, je jure sur ma vie 441 00:19:38,559 --> 00:19:40,696 que si je t'entends encore dire "8 millions de $"... 442 00:19:40,697 --> 00:19:42,528 Ce n'est pas au sujet de l'argent. C'est... 443 00:19:43,813 --> 00:19:46,574 C'est Denny. C'est son héritage. C'est... 444 00:19:47,171 --> 00:19:49,796 Je cherchais un sens. C'était censé apporter un sens à tout ça. 445 00:19:49,797 --> 00:19:52,639 - Ça aura du sens. - Un sens à 8 millions de $ ? 446 00:19:53,776 --> 00:19:56,345 Excusez-moi... Êtes-vous... 447 00:19:56,509 --> 00:19:58,696 Je peux... Vous êtes... Vous êtes les docteurs ? 448 00:19:58,697 --> 00:20:00,288 - Oui. - Vous êtes un patient ? 449 00:20:00,639 --> 00:20:02,608 Du genre, un vrai patient pour le dispensaire ? 450 00:20:02,778 --> 00:20:04,715 Pas moi. Ma... Ma fille. 451 00:20:04,951 --> 00:20:06,919 - Votre fille est malade ? - Je suis pas malade. 452 00:20:06,954 --> 00:20:08,238 Est-ce qu'on peut y aller ? 453 00:20:08,239 --> 00:20:13,528 Kelley découvre soudainement qu'elle a besoin de ça. 454 00:20:13,529 --> 00:20:15,001 Et, et... 455 00:20:15,136 --> 00:20:18,510 nous espérions que vous pourriez lui montrer comment s'en servir. 456 00:20:26,492 --> 00:20:27,339 Georges, 457 00:20:27,449 --> 00:20:29,431 tu es marié. Tu devrais être heureux. 458 00:20:29,432 --> 00:20:31,734 - Tu n'as pas l'air heureux. - Je suis malade, Olivia. 459 00:20:32,207 --> 00:20:33,442 Très bien, vous pourriez... 460 00:20:33,443 --> 00:20:36,727 O'Malley, rentre chez toi. Quoi que tu aies, c'est contagieux. 461 00:20:38,565 --> 00:20:41,094 - Vous n'êtes pas du labo ? - Si, et je me sens super mal. 462 00:20:41,095 --> 00:20:43,458 C'est la dame à qui tu as donné le sang de Marina ? 463 00:20:44,505 --> 00:20:46,630 - Ouais. - Vous tremblez, vous avez la nausée ? 464 00:20:46,631 --> 00:20:47,806 C'est affreux. 465 00:20:49,541 --> 00:20:50,853 Elle est toxique. 466 00:20:50,854 --> 00:20:51,673 Callie ? Ouais. 467 00:20:51,674 --> 00:20:54,329 - On est beaucoup à penser ça. - Non, le sang de la patiente. 468 00:20:54,330 --> 00:20:55,752 C'est ce qui nous rend malades. 469 00:20:55,847 --> 00:20:58,423 Est-ce que le Chef a commencé l'opération de Marina ? 470 00:20:58,424 --> 00:21:00,868 Ils l'emmenaient en salle d'op' quand je suis descendue. 471 00:21:01,011 --> 00:21:02,842 Quel est le numéro de poste de la salle d'op' n°1 ? 472 00:21:13,474 --> 00:21:15,298 A priori, le sang de la patiente est très toxique. 473 00:21:15,299 --> 00:21:16,447 Tout contact est dangereux. 474 00:21:16,448 --> 00:21:18,818 Personne n'entre là-dedans tant qu'on a pas trouvé ce qu'il y a. 475 00:21:18,819 --> 00:21:19,727 Comment va-t-il ? 476 00:21:19,986 --> 00:21:22,535 Sa fréquence respiratoire est rapide, mais sa T.A. se stabilise. 477 00:21:22,536 --> 00:21:23,807 Ça va mieux avec l'oxygène. 478 00:21:23,808 --> 00:21:25,322 Heureusement qu'il est pas sorti de là plus tard. 479 00:21:25,323 --> 00:21:26,578 - Dr Shepherd. - Quoi ? 480 00:21:26,579 --> 00:21:28,949 - Vous pouvez me signer ça ? - On vient de me dire. Je peux aider ? 481 00:21:28,950 --> 00:21:30,118 Tu es en repos. Tu devrais être avec ta mère. 482 00:21:30,119 --> 00:21:31,535 Je veux pas passer de temps avec ma mère. 483 00:21:31,536 --> 00:21:32,920 Le Chef est malade. Alex est malade. 484 00:21:32,921 --> 00:21:34,593 - Je voudrais aider. - Dr Grey... 485 00:21:34,791 --> 00:21:36,295 Vous voulez aider ? Voyez ça avec votre titulaire. 486 00:21:39,240 --> 00:21:40,169 Qu'est-ce que tu as ? 487 00:21:40,170 --> 00:21:42,288 Ils ont trouvé des compléments biologiques dans son sac. 488 00:21:42,289 --> 00:21:44,858 Les types du labo pensent que, combinés avec les médicaments pour la chimio, 489 00:21:44,859 --> 00:21:46,880 ils ont transformé son sang en neurotoxine. 490 00:21:46,881 --> 00:21:48,124 C'est une veine qu'ils soient pas tous morts. 491 00:21:48,125 --> 00:21:50,047 Son intubation est la seule chose qui la maintienne en vie. 492 00:21:50,048 --> 00:21:51,611 - Qui les a tirés de là ? - O'Malley. 493 00:21:53,673 --> 00:21:54,999 - Georges. - Callie, 494 00:21:55,163 --> 00:21:57,418 elle était toxique. C'est son sang qui était toxique, 495 00:21:57,694 --> 00:21:58,692 pas notre mariage. 496 00:21:58,815 --> 00:22:00,421 Tu pensais que notre mariage était toxique ? 497 00:22:00,851 --> 00:22:03,940 OK, tous les nôtres sont traités. Qu'est-ce qu'on fait pour elle ? 498 00:22:09,781 --> 00:22:10,587 Dr Grey, 499 00:22:10,915 --> 00:22:15,138 votre holter-ECG montre de multiples pics de tachycardie toutes les heures, 500 00:22:15,139 --> 00:22:17,269 c'est pourquoi le Dr Burke aimerait faire une ablation par radiofréquence. 501 00:22:17,270 --> 00:22:18,484 Pourquoi recommander la chirurgie, 502 00:22:18,485 --> 00:22:20,501 alors que des médicaments peuvent contrôler ça ? 503 00:22:23,862 --> 00:22:26,683 Car les patients souffrant d'Alzheimer suivent pas toujours leur traitement. 504 00:22:26,684 --> 00:22:29,697 Et Meredith dit, 505 00:22:30,867 --> 00:22:32,753 que vous êtes particulièrement difficile. 506 00:22:36,322 --> 00:22:38,297 Je pourrais refuser tout traitement. 507 00:22:38,298 --> 00:22:41,038 Votre test d'effort montre une insuffisance coronarienne. 508 00:22:41,194 --> 00:22:42,906 Ce qui, associé à l'arythmie, 509 00:22:42,907 --> 00:22:45,287 entraînerait un surplus de pression sur votre cœur, ce qui... 510 00:22:45,838 --> 00:22:46,781 au final... 511 00:22:52,588 --> 00:22:53,490 Que feriez-vous 512 00:22:54,557 --> 00:22:57,386 si la chose qui définit qui vous êtes 513 00:22:58,957 --> 00:22:59,914 vous était enlevée ? 514 00:23:05,906 --> 00:23:06,959 Dites au Dr Burke... 515 00:23:10,020 --> 00:23:11,482 que je veux pas de l'opération. 516 00:23:11,745 --> 00:23:16,064 Je suis... Je suis désolée, Dr Grey, mais techniquement, cette... 517 00:23:16,597 --> 00:23:18,114 décision ne vous revient pas. 518 00:23:18,647 --> 00:23:19,645 C'est à Meredith de choisir. 519 00:23:21,926 --> 00:23:23,942 Voici la maxi-protection, pour les jours où le flux est important, 520 00:23:23,943 --> 00:23:25,760 et la mini-protection... Qui porte bien son nom. 521 00:23:25,761 --> 00:23:28,015 Tu retires l'emballage, et tu le mets. 522 00:23:28,227 --> 00:23:30,209 Le tampon, on a déjà vu, donc... 523 00:23:30,612 --> 00:23:31,856 Tu as tout compris ? 524 00:23:34,817 --> 00:23:35,623 Kelley... 525 00:23:36,156 --> 00:23:38,179 Je peux comprendre que tu te sentes un peu humiliée 526 00:23:38,180 --> 00:23:39,546 que ton père t'ait traînée ici, 527 00:23:39,547 --> 00:23:42,566 mais tu veux bien parler, hocher la tête, faire quelque chose ? 528 00:23:42,567 --> 00:23:43,940 J'ai compris, OK ? 529 00:23:44,216 --> 00:23:46,430 Comment ça se passe avec notre toute première patiente ? 530 00:23:46,499 --> 00:23:47,510 Kelley est une femme. 531 00:23:47,619 --> 00:23:50,848 Je peux aller dans la galerie et apprendre quelque chose, si ça vous va ? 532 00:23:56,528 --> 00:23:58,714 M. Hanson, si vous pouviez aller à l'accueil, 533 00:23:58,715 --> 00:24:00,847 remplir des formulaires, vous sortirez plus vite. 534 00:24:00,848 --> 00:24:04,196 Bien sûr, bien sûr. Merci. 535 00:24:04,300 --> 00:24:06,760 Depuis la mort de ma femme, je... 536 00:24:07,608 --> 00:24:09,617 Je suis un peu perdu avec Kelley. 537 00:24:10,190 --> 00:24:11,133 - OK. - Oui. 538 00:24:15,106 --> 00:24:17,948 Ça va, Kelley ? Tu as eu des crampes ? Car avec une protection chauffante... 539 00:24:17,949 --> 00:24:19,682 Je peux être enceinte si j'ai fait l'amour la semaine dernière ? 540 00:24:19,683 --> 00:24:22,081 Genre, avant le début de mes règles. Parce que je l'ai fait, 541 00:24:22,082 --> 00:24:23,803 et ça craindrait vraiment si j'étais enceinte, 542 00:24:23,804 --> 00:24:27,118 car maintenant ce type se conduit comme un crétin et m'ignore à l'école. 543 00:24:27,493 --> 00:24:29,321 Alors, j'espère vraiment que je peux pas être enceinte. 544 00:24:29,461 --> 00:24:30,418 Je ne peux pas, hein ? 545 00:24:33,735 --> 00:24:36,702 J'ai une chance que vous me répondiez avant que mon père ne revienne ? 546 00:24:37,588 --> 00:24:40,342 Je suis pas sûre que refuser le traitement soit la chose à faire. 547 00:24:40,343 --> 00:24:42,392 Apparemment, on se fout de ce que je veux. 548 00:24:42,460 --> 00:24:44,018 Ça ne vous lie pas légalement. 549 00:24:44,910 --> 00:24:47,794 C'est vraiment à toi de voir, Meredith. Tu es responsable. 550 00:24:47,795 --> 00:24:50,281 Tu crois que ça me plaît de prendre ces décisions pour toi ? 551 00:24:50,516 --> 00:24:52,922 Tu crois que c'est marrant de recevoir des appels de la maison de repos, 552 00:24:52,923 --> 00:24:55,218 pour me demander si je prévoyais de donner des étrennes 553 00:24:55,272 --> 00:24:57,678 à l'infirmière qui te change tous les matins ? 554 00:24:57,872 --> 00:25:02,423 Mais je le fais, parce que tu as réussi à virer de ta vie tous les autres. 555 00:25:02,560 --> 00:25:04,774 Et que je suis la seule, 556 00:25:05,225 --> 00:25:07,138 alors je dois le faire. 557 00:25:08,550 --> 00:25:11,489 Tu veux savoir pourquoi je suis si dispersée ? 558 00:25:12,685 --> 00:25:14,024 Si ordinaire ? 559 00:25:15,099 --> 00:25:17,080 Tu veux savoir ce qui m'est arrivé ? 560 00:25:17,081 --> 00:25:19,022 C'est toi. C'est de ta faute. 561 00:25:19,023 --> 00:25:20,607 Alors, laisse-moi refuser l'opération. 562 00:25:20,608 --> 00:25:21,550 - Non. - Pourquoi ? 563 00:25:21,554 --> 00:25:23,108 Parce que tuer ma mère 564 00:25:23,685 --> 00:25:26,378 ne sera pas une chose de plus qui va m'arriver. 565 00:25:31,151 --> 00:25:32,531 Ces combinaisons sont hermétiques. 566 00:25:32,532 --> 00:25:35,478 Oui, ces packs font circuler l'air qui est à l'intérieur. 567 00:25:35,686 --> 00:25:37,469 Ces batteries ont pas été chargées très longtemps. 568 00:25:37,470 --> 00:25:39,560 Je pense que vous avez à peu près 30 minutes, et ensuite 569 00:25:39,561 --> 00:25:40,517 vous devrez sortir. 570 00:25:40,631 --> 00:25:43,147 L'anesthésie se dissipe. Elle est en train de se réveiller. 571 00:25:44,405 --> 00:25:45,970 Les 30 minutes commencent maintenant. 572 00:25:45,971 --> 00:25:47,241 Elle rejette l'intubation. 573 00:25:47,242 --> 00:25:49,273 Si on rentre avant que ce ne soit bien fermé, 574 00:25:49,274 --> 00:25:51,308 on tiendra pas 5 minutes, et elle mourra. 575 00:25:51,309 --> 00:25:52,684 Ils seront prêts dans 2 minutes. 576 00:25:52,685 --> 00:25:54,631 - Elle n'a pas 2 minutes ! - Addison ! 577 00:26:03,364 --> 00:26:05,524 - Sors de là ! - Elle est réveillée, Mark. 578 00:26:05,525 --> 00:26:07,178 Elle est réveillée et ouverte sur la table. 579 00:26:07,179 --> 00:26:09,802 Il faut que je sache son poids pour doser le Propofol. 580 00:26:09,994 --> 00:26:12,140 À vue d'oeil, je dirais 60 Kg. 581 00:26:13,249 --> 00:26:14,137 C'est bon. 582 00:26:14,875 --> 00:26:15,778 Tout va bien. 583 00:26:16,885 --> 00:26:18,771 C'est bon, c'est fait. 584 00:26:24,856 --> 00:26:26,681 Je te tiens, je te tiens, fais attention. 585 00:26:38,020 --> 00:26:39,193 On dirait que c'est une TSV. 586 00:26:39,780 --> 00:26:41,912 Injectez-lui 10 d'adénosine et bipez le Dr Burke. 587 00:26:41,913 --> 00:26:43,061 Il est en pleine opération. 588 00:26:43,062 --> 00:26:44,359 Je m'occupe de l'adénosine. 589 00:26:45,962 --> 00:26:48,285 Massage de la carotide. Massage de la carotide. 590 00:26:48,408 --> 00:26:51,463 Un massage de la carotide peut relancer le cœur et arrêter la tachycardie. 591 00:26:51,524 --> 00:26:53,164 OK, OK, tenez bon. 592 00:26:54,548 --> 00:26:56,160 Tenez bon, je vous en prie. 593 00:27:01,901 --> 00:27:03,227 Tenez bon. Tenez bon. 594 00:27:05,201 --> 00:27:06,076 OK... 595 00:27:06,746 --> 00:27:08,359 OK, OK, OK, OK. 596 00:27:23,552 --> 00:27:24,345 Vous êtes douée. 597 00:27:25,056 --> 00:27:26,313 Réactive sous la pression. 598 00:27:27,304 --> 00:27:29,040 Vous ferez un chirurgien extraordinaire. 599 00:27:38,575 --> 00:27:40,735 Dr Grey, il faut que je vous demande... 600 00:27:42,334 --> 00:27:43,980 Est-ce que ça se mettra en travers de mon chemin ? 601 00:27:45,012 --> 00:27:46,280 Je peux avoir les deux ? 602 00:27:46,519 --> 00:27:48,692 Est-ce que je peux être un excellent chirurgien et avoir une vie ? 603 00:27:48,693 --> 00:27:51,234 Car il y a cet homme, qui vient de me demander de l'épouser, 604 00:27:51,235 --> 00:27:52,804 et je sais que vous avez essayé d'avoir les deux, 605 00:27:52,805 --> 00:27:54,857 mais vous avez rompu avec le père de Meredith, et... 606 00:27:55,911 --> 00:27:59,000 - Je sais que ça ne me regarde pas. - Ça ne vous regarde pas. 607 00:28:06,441 --> 00:28:08,027 Et je n'ai pas assez essayé. 608 00:28:11,444 --> 00:28:12,250 Merci. 609 00:28:23,904 --> 00:28:24,915 Vous vous sentez mieux ? 610 00:28:26,804 --> 00:28:28,991 Une fois que ma patiente sera plus sur la table, ça ira mieux. 611 00:28:29,483 --> 00:28:30,535 Regarde-moi ces deux-là... 612 00:28:30,747 --> 00:28:32,899 un cardiochirurgien et un neurochirurgien, 613 00:28:32,900 --> 00:28:34,738 en train de faire une réduction intestinale. 614 00:28:34,816 --> 00:28:36,921 On croit que le monde s'arrête quand on arrête, 615 00:28:37,536 --> 00:28:38,794 mais il continue de tourner. 616 00:28:42,473 --> 00:28:45,398 Les gens pratiquent vos opérations mieux que vous n'auriez pu le faire. 617 00:28:45,480 --> 00:28:47,448 La génération suivante arrive, et... 618 00:28:48,391 --> 00:28:50,195 on a peur d'être oublié. 619 00:28:53,525 --> 00:28:55,343 Ta mère s'est arrêtée pendant 5 ans, 620 00:28:56,143 --> 00:28:57,229 et tu es devenue quelqu'un. 621 00:28:58,746 --> 00:29:00,195 D'après elle, ce n'est pas le cas. 622 00:29:00,741 --> 00:29:02,887 D'après elle, je suis une déception. 623 00:29:04,088 --> 00:29:07,300 Dans un monde parfait, elle pourrait te dire qu'elle est fière de toi. 624 00:29:07,505 --> 00:29:09,247 Mais ce n'est pas un monde parfait, 625 00:29:11,099 --> 00:29:12,896 et ta mère n'est pas une femme parfaite. 626 00:29:18,003 --> 00:29:21,118 Je pense que celui qu'elle aimerait le plus voir en ce moment, c'est vous. 627 00:29:26,315 --> 00:29:28,397 La seule chose que ta mère veuille m'entendre dire, 628 00:29:28,398 --> 00:29:30,369 c'est que je regrette d'être resté avec Adèle. 629 00:29:31,005 --> 00:29:32,932 C'est tout ce que je peux lui offrir. 630 00:29:34,616 --> 00:29:35,736 Et je ne lui dirai pas ça. 631 00:29:37,978 --> 00:29:38,866 Ce n'est pas vrai. 632 00:29:54,887 --> 00:29:56,021 Ils ne rentreront pas. 633 00:29:58,912 --> 00:29:59,746 Arrêtez-vous là. 634 00:30:00,306 --> 00:30:02,302 L'intestin a gonflé. Vous n'avez plus de place. 635 00:30:02,480 --> 00:30:03,603 Combien de temps ? 636 00:30:03,658 --> 00:30:04,711 8 minutes. 637 00:30:05,982 --> 00:30:06,775 OK, 638 00:30:07,178 --> 00:30:08,059 alors écoutez-moi, 639 00:30:08,394 --> 00:30:09,836 et faites ce que je vous dis. 640 00:30:10,249 --> 00:30:12,682 Kelley, ton test de grossesse est négatif, 641 00:30:12,683 --> 00:30:14,322 et tu n'as pas de M.S.T. 642 00:30:14,390 --> 00:30:15,654 - Oh, Dieu merci ! - Super ! 643 00:30:15,719 --> 00:30:17,850 Je suis aussi privée de sortie jusqu'à la fin de mes jours. 644 00:30:17,988 --> 00:30:18,985 Kelley, sois polie. 645 00:30:19,067 --> 00:30:20,133 Je suis désolée, Monsieur, 646 00:30:20,147 --> 00:30:22,675 mais être poli n'a pas l'air de vous mener très loin. 647 00:30:25,248 --> 00:30:26,040 Kelley, 648 00:30:26,163 --> 00:30:28,842 ton père m'a dit que tu as perdu ta mère, il y a quelques années. 649 00:30:29,006 --> 00:30:31,753 Je voudrais te dire à quel point je suis désolée. 650 00:30:31,754 --> 00:30:33,872 Tu dois avoir des milliers de questions, 651 00:30:33,927 --> 00:30:35,761 et si ta mère était là, 652 00:30:35,929 --> 00:30:38,748 je suis sûre qu'elle aurait des réponses plus pertinentes que les miennes. 653 00:30:38,749 --> 00:30:42,271 Mais je crois qu'elle et moi te dirions la même chose, 654 00:30:42,316 --> 00:30:46,704 c'est-à-dire que si tu continues comme ça, 655 00:30:46,936 --> 00:30:49,054 tu attraperas une M.S.T, 656 00:30:49,191 --> 00:30:51,159 tu tomberas enceinte, 657 00:30:51,203 --> 00:30:55,126 et tu augmenteras tes chances d'avoir un cancer de l'utérus. 658 00:30:57,053 --> 00:30:58,368 Tu n'agis pas intelligemment. 659 00:30:59,297 --> 00:31:02,687 Et tu es bien trop jeune pour que l'on s'attende à ce que tu agisses 660 00:31:02,741 --> 00:31:06,104 comme il faut quand tu fais l'amour, 661 00:31:06,380 --> 00:31:08,485 ce qui veut dire que tu ne devrais pas le faire. 662 00:31:11,587 --> 00:31:13,132 Je croyais qu'il m'aimait. 663 00:31:15,199 --> 00:31:17,181 Oh, chérie, je sais bien. 664 00:31:19,463 --> 00:31:20,679 Je sais bien. 665 00:31:34,787 --> 00:31:36,154 OK, tu survivras. 666 00:31:36,646 --> 00:31:37,657 Callie, attends. 667 00:31:38,190 --> 00:31:40,076 J'ai été plutôt héroïque dans cette histoire. 668 00:31:41,177 --> 00:31:43,097 - Je pensais que tu serais fière de moi. - Fière ? 669 00:31:43,098 --> 00:31:45,379 Tu as été empoisonné, et tu as cru que ça venait de moi. 670 00:31:45,380 --> 00:31:47,785 - J'ai cru faire une crise d'angoisse.. - À cause de moi. 671 00:31:48,106 --> 00:31:51,769 On était bien quand on était dans notre bulle, à Vegas, quand il n'y avait 672 00:31:51,946 --> 00:31:54,119 que le service de chambre, le câble, et nous, c'était le bonheur. 673 00:31:54,120 --> 00:31:56,949 Et puis tu te retrouves avec tes amis bizarres, qui nous jugent, 674 00:31:56,950 --> 00:31:58,883 et d'un seul coup, tu doutes, 675 00:31:58,884 --> 00:32:00,700 tu doutes à un niveau toxique. 676 00:32:01,016 --> 00:32:03,251 C'était trop demander de te battre pour moi. 677 00:32:03,252 --> 00:32:05,343 - Cal... - Et mon 2e prénom, c'est Iphegenia. 678 00:32:06,415 --> 00:32:07,222 OK ? 679 00:32:07,577 --> 00:32:10,178 Je meurs d'impatience d'entendre ce que tes amis vont dire. 680 00:32:24,192 --> 00:32:26,201 C'est plutôt cool, ce que vous venez de faire.. 681 00:32:26,202 --> 00:32:27,650 Entrer et la rendormir. 682 00:32:27,651 --> 00:32:29,508 Cool, ou stupide... 683 00:32:30,274 --> 00:32:31,230 À vous de choisir. 684 00:32:37,589 --> 00:32:39,447 OK, très bien. Il faut que je... 685 00:32:41,336 --> 00:32:42,135 que j'y aille. 686 00:32:48,640 --> 00:32:49,648 Qu'est-ce qu'il y a ? 687 00:32:49,812 --> 00:32:51,712 Le Chef s'est rendu compte que l'anesthésiste 688 00:32:51,713 --> 00:32:53,544 avait pas eu le temps de mettre la sonde nasogastrique en place. 689 00:32:53,545 --> 00:32:55,881 Donc, il faut qu'ils en mettent un, qu'ils décompressent 690 00:32:55,882 --> 00:32:57,938 et remettent ses intestins, et qu'ils referment. 691 00:32:57,939 --> 00:32:59,948 Et ils n'ont presque plus d'air. 692 00:33:01,061 --> 00:33:01,909 Quelle merde. 693 00:33:02,609 --> 00:33:04,440 C'est carrément mieux que les tampons. 694 00:33:04,509 --> 00:33:08,144 Il faudrait presser l'intestin pour faire sortir l'excès de fluide, 695 00:33:08,909 --> 00:33:11,404 la refermer, l'envelopper et la stabiliser pour le transport. 696 00:33:11,468 --> 00:33:13,473 - Comment va Georges ? - Physiquement, bien. 697 00:33:13,474 --> 00:33:15,507 Émotionnellement, il est un peu faible, si tu veux mon avis. 698 00:33:15,508 --> 00:33:17,898 On épouse pas la fille qui sert de transition, si ? 699 00:33:17,921 --> 00:33:19,422 On n'épouse personne sur un coup de tête. 700 00:33:19,423 --> 00:33:20,871 Mais, il a besoin de notre soutien. 701 00:33:20,872 --> 00:33:23,885 Il n'a pas besoin de nous, il a la star de Vegas comme femme. 702 00:33:24,605 --> 00:33:27,134 Chef, ils en sont à 32 minutes, il faut les faire sortir. 703 00:33:27,968 --> 00:33:29,252 Comment ça va, avec l'air ? 704 00:33:34,362 --> 00:33:35,769 - Je n'en ai plus. - Sors. 705 00:33:36,904 --> 00:33:38,339 - Je l'envelopperai. - Seul ? 706 00:33:40,170 --> 00:33:41,059 Non, tu ne peux pas. 707 00:33:44,164 --> 00:33:44,970 Burke ? 708 00:33:45,517 --> 00:33:47,854 Burke ? Burke ! Burke. 709 00:33:49,522 --> 00:33:50,345 Burke. 710 00:34:01,862 --> 00:34:02,928 C'est mauvais ça. 711 00:34:07,140 --> 00:34:08,192 OK, on rectifie le tir. 712 00:34:08,193 --> 00:34:10,338 Il faut encore la refermer et l'envelopper 713 00:34:10,339 --> 00:34:12,087 pour la stabiliser pour le transport. 714 00:34:12,088 --> 00:34:14,069 On tourne, un docteur à la fois.. 715 00:34:14,070 --> 00:34:16,106 Personne ne reste plus de 20 secondes. 716 00:34:16,265 --> 00:34:17,912 Dr Sloan, vous voulez y aller en premier ? 717 00:34:17,913 --> 00:34:19,047 Je n'entre pas là-dedans. 718 00:34:19,854 --> 00:34:20,660 Quoi ? 719 00:34:20,681 --> 00:34:23,797 Ce serait irresponsable de la part du seul titulaire encore sur pieds 720 00:34:23,798 --> 00:34:26,121 de s'exposer à la neurotoxine. 721 00:34:26,178 --> 00:34:29,553 Une neurotoxine dont nous ignorons encore les effets à long terme. 722 00:34:29,554 --> 00:34:30,661 Donc, je reste là. 723 00:34:34,727 --> 00:34:37,497 Je peux nager 3 longueurs sous l'eau dans la piscine de mes parents. 724 00:34:37,887 --> 00:34:40,224 Vous y allez, Dr Yang. Mettez-lui un masque. 725 00:34:42,629 --> 00:34:44,283 Sloan, donnez-lui les protections. 726 00:34:44,878 --> 00:34:46,915 Vous allez les humidifier et fermer la cavité. 727 00:34:51,302 --> 00:34:53,270 Si vous vous sentez mal, sortez. 728 00:34:55,239 --> 00:34:56,497 Allez Yang, on se dépêche. 729 00:35:01,379 --> 00:35:04,126 J'ai... Oh... J'ai refermé la blessure. 730 00:35:04,127 --> 00:35:05,001 Dr Stevens. 731 00:35:05,110 --> 00:35:06,996 Je n'ai pas réussi.. j'ai pas réussi à l'envelopper. 732 00:35:06,997 --> 00:35:09,661 Retirez le drap et assurez-vous que le plastique soit bien sur ses flancs. 733 00:35:09,662 --> 00:35:11,042 Il faut que ce soit serré. 734 00:35:19,081 --> 00:35:19,955 Dépêchez-vous. 735 00:35:21,776 --> 00:35:22,924 Allez, Stevens. 736 00:35:23,444 --> 00:35:24,319 Allez. 737 00:35:31,648 --> 00:35:34,573 Je n'ai pas... Je n'ai... Ça s'est tordu. 738 00:35:34,574 --> 00:35:37,566 Ok, il faut que ce soit très serré pour qu'il n'y ait plus d'air. 739 00:35:37,567 --> 00:35:40,101 Quand ça se gonflera, c'est que ce sera bon. 740 00:35:46,653 --> 00:35:48,198 Allez, Grey. 741 00:35:49,373 --> 00:35:50,221 Allez. 742 00:36:02,822 --> 00:36:03,970 Elle est toujours toxique ? 743 00:36:04,287 --> 00:36:05,763 Elle est sous T.R.C. 744 00:36:05,818 --> 00:36:08,620 Ce type de dialyse enlève la toxine du sang. 745 00:36:09,372 --> 00:36:11,438 Vous devriez pouvoir partir d'ici quelques heures. 746 00:36:26,552 --> 00:36:27,434 Tu t'es réveillée. 747 00:36:27,926 --> 00:36:28,910 Tout va bien se passer. 748 00:36:30,290 --> 00:36:33,434 J'espérais que tu n'apprendrais jamais tout ça. 749 00:36:33,762 --> 00:36:36,218 Je croyais que tout ça était derrière moi, 750 00:36:36,219 --> 00:36:37,319 quand je t'ai rencontré. 751 00:36:38,070 --> 00:36:38,877 C'est... 752 00:36:40,551 --> 00:36:41,535 Marina Rose. 753 00:36:43,658 --> 00:36:44,765 C'est mon nom. 754 00:36:47,116 --> 00:36:48,374 Un travail héroïque, vous tous. 755 00:36:49,235 --> 00:36:50,041 Héroïque. 756 00:36:50,191 --> 00:36:52,042 Dr Sloan, allons voir notre patiente. 757 00:36:57,510 --> 00:36:59,904 Pourquoi il récolte les lauriers alors qu'on a fait tout le boulot ? 758 00:37:00,594 --> 00:37:01,810 Parce que c'est Mark. 759 00:37:09,668 --> 00:37:10,980 Je suis désolée d'être partie. 760 00:37:11,308 --> 00:37:12,532 Je... C'était... 761 00:37:15,334 --> 00:37:17,575 J'ai aidé à réparer les dégâts, avec la femme toxique. 762 00:37:18,053 --> 00:37:18,969 C'est bien. 763 00:37:20,950 --> 00:37:22,153 Vous avez eu des patients ? 764 00:37:22,727 --> 00:37:23,786 Juste celle-là. 765 00:37:24,551 --> 00:37:25,358 Une. 766 00:37:27,452 --> 00:37:30,185 Une qui vaut bien 8 millions de $. 767 00:37:32,673 --> 00:37:33,834 Fermez tout pour moi. 768 00:37:47,108 --> 00:37:49,022 Il parait que tu te fais opérer demain ? 769 00:37:50,881 --> 00:37:51,687 Est-ce que... 770 00:37:55,364 --> 00:37:56,847 Est-ce que je sais qui est Meredith ? 771 00:37:56,925 --> 00:37:58,947 Est-ce qu'au moins je reconnais Meredith ? 772 00:37:59,139 --> 00:38:00,915 Tu sais que c'est quelqu'un d'important, 773 00:38:02,681 --> 00:38:04,007 quelqu'un qui t'aime. 774 00:38:04,649 --> 00:38:05,661 Tu prendras soin d'elle ? 775 00:38:07,358 --> 00:38:10,488 Il lui reste tant à apprendre, et je ne pourrai pas lui enseigner. 776 00:38:10,570 --> 00:38:11,581 Je prendrai soin d'elle. 777 00:38:13,221 --> 00:38:14,574 J'aimerais pouvoir revenir en arrière. 778 00:38:16,969 --> 00:38:18,554 Je ferais les choses si différemment. 779 00:38:18,950 --> 00:38:20,280 Je me battrais plus pour toi. 780 00:38:21,192 --> 00:38:24,363 Je pense que... Peut-être que si je m'étais battue plus fort pour toi... 781 00:38:34,166 --> 00:38:36,913 Nous aurions eu une vie merveilleuse ensemble, Ellis. 782 00:38:37,752 --> 00:38:39,050 - Tu crois ? - Oui. 783 00:38:40,212 --> 00:38:42,153 On aurait enseigné ici, tous les deux, 784 00:38:43,519 --> 00:38:46,212 après on se serait battus pour la place de Chef, tu aurais sûrement gagné, 785 00:38:47,387 --> 00:38:48,221 Et... 786 00:38:49,143 --> 00:38:50,299 Ça n'aurait pas été grave, 787 00:38:51,361 --> 00:38:53,158 car on aurait eu les enfants à la maison. 788 00:38:54,480 --> 00:38:55,464 Des enfants ? 789 00:38:56,079 --> 00:38:58,416 Meredith aurait eu besoin d'un frère et d'une sœur. 790 00:39:00,835 --> 00:39:02,324 Les enfants ont besoin d'une famille. 791 00:39:02,395 --> 00:39:03,625 Nous aurions formé une famille. 792 00:39:03,626 --> 00:39:05,955 On aurait sûrement acheté cette grande maison sur Parker. 793 00:39:05,956 --> 00:39:07,172 Celle avec la grange ? 794 00:39:08,029 --> 00:39:10,093 Oui, c'est une belle maison, pour une famille. 795 00:39:12,280 --> 00:39:13,578 Et j'aurais été heureuse, 796 00:39:14,316 --> 00:39:16,175 comme Meredith dit qu'elle est heureuse. 797 00:39:18,201 --> 00:39:19,185 Et ça aurait... 798 00:39:20,921 --> 00:39:22,117 tout changé. 799 00:39:23,777 --> 00:39:24,720 Peut-être... 800 00:39:26,438 --> 00:39:28,742 que j'irais bien, et qu'on pourrait vieillir ensembles. 801 00:39:30,696 --> 00:39:33,689 Et la vie aurait été si parfaitement ordinaire. 802 00:39:37,773 --> 00:39:38,593 Oui. 803 00:39:46,673 --> 00:39:48,300 Ma vie est tellement inachevée... 804 00:39:48,587 --> 00:39:51,853 Elle est inachevée, et je n'en ai pas terminé. 805 00:39:51,854 --> 00:39:52,461 Non. 806 00:39:53,596 --> 00:39:54,457 Non, Ellis. 807 00:39:56,797 --> 00:39:57,576 Ne dis pas ça. 808 00:39:58,451 --> 00:39:59,995 Ferme tes yeux... 809 00:40:01,198 --> 00:40:02,975 Et pense à la famille, 810 00:40:04,464 --> 00:40:05,654 à la maison... 811 00:40:06,808 --> 00:40:08,981 Et toi qui rentrerais à la maison tous les soirs. 812 00:40:12,234 --> 00:40:13,177 Et moi là. 813 00:40:16,556 --> 00:40:17,465 Je suis là. 814 00:40:25,102 --> 00:40:28,041 Je me suis tellement frottée que je n'ai plus d'épiderme. 815 00:40:28,068 --> 00:40:30,214 Je me sens encore dans le gaz. 816 00:40:31,625 --> 00:40:34,140 Hé, voilà la petite madame. 817 00:40:34,297 --> 00:40:36,135 Alors, vous prévoyez quoi maintenant ? 818 00:40:36,477 --> 00:40:38,021 Tu viens pas vivre avec nous, hein ? 819 00:40:40,443 --> 00:40:41,249 Sympa. 820 00:40:43,491 --> 00:40:44,775 - Attends, Callie. - Laisse tomber. 821 00:40:44,776 --> 00:40:45,800 - C'est... - Non. 822 00:40:46,784 --> 00:40:47,864 Incroyable. 823 00:40:48,099 --> 00:40:51,092 Vous, vous êtes supposés être mes amis... Mes plus proches amis. 824 00:40:52,254 --> 00:40:55,110 Callie est une grande... C'est la partie la plus importante de ma vie maintenant. 825 00:40:55,208 --> 00:40:58,352 Si vous voulez la faire fuir, vous êtes des maîtres en la matière, allez-y. 826 00:40:58,502 --> 00:40:59,869 Mais si elle part, je pars. 827 00:41:00,484 --> 00:41:01,646 C'est ma femme. 828 00:41:02,452 --> 00:41:04,762 Calliope Iphegenia Torres est ma femme. 829 00:41:08,953 --> 00:41:10,251 - Ipheg... - N'essaie même pas. 830 00:41:10,435 --> 00:41:11,208 D'accord. 831 00:41:13,684 --> 00:41:17,606 En tant que médecins, nous avons appris à ne donner que les faits aux patients. 832 00:41:17,688 --> 00:41:20,189 Mais ce que nos patients veulent vraiment savoir, c'est... 833 00:41:20,572 --> 00:41:22,294 Est-ce que la douleur va disparaître ? 834 00:41:22,529 --> 00:41:24,168 Est-ce que je vais me sentir mieux ? 835 00:41:24,374 --> 00:41:25,631 Est-ce que je suis guéri ? 836 00:41:26,083 --> 00:41:27,941 Je croyais que tu ne pensais plus à moi ? 837 00:41:28,119 --> 00:41:29,048 C'est le cas. 838 00:41:29,817 --> 00:41:33,712 Je suis activement en train de ne pas penser à toi... 839 00:41:34,628 --> 00:41:35,489 Là... 840 00:41:37,156 --> 00:41:38,099 Maintenant. 841 00:41:39,319 --> 00:41:41,314 Ce que nos patients veulent vraiment savoir, 842 00:41:41,929 --> 00:41:44,034 c'est... Y a-t-il de l'espoir ? 843 00:41:49,788 --> 00:41:51,332 Les bagues, c'est pas mon genre. 844 00:42:00,891 --> 00:42:02,928 Ne t'attends pas à ce que je change d'un coup. 845 00:42:03,584 --> 00:42:05,689 Je suis chirurgien, tout comme toi. 846 00:42:07,370 --> 00:42:08,490 Et on aura de l'argent. 847 00:42:08,914 --> 00:42:10,049 On pourra engager une femme. 848 00:42:14,342 --> 00:42:15,681 Tu es en train de dire oui ? 849 00:42:17,909 --> 00:42:18,770 Ouais. 850 00:42:21,214 --> 00:42:24,071 - Tu ne participeras pas demain. - Et moi, je porterai pas de bague. 851 00:42:24,072 --> 00:42:25,410 - OK. - OK, alors. 852 00:42:26,968 --> 00:42:27,775 Oui ! 853 00:42:30,005 --> 00:42:31,960 Oh ! OK, OK, OK, OK ! 854 00:42:32,042 --> 00:42:35,691 Mais il y a des moments où on se retrouve inévitablement, 855 00:42:36,005 --> 00:42:37,713 dans le pire des scénarios. 856 00:42:40,150 --> 00:42:43,109 - Meredith... - Il faut que je le dise. 857 00:42:44,506 --> 00:42:47,144 La raison pour laquelle je veux que tu te fasses opérer, 858 00:42:47,868 --> 00:42:49,522 c'est parce que j'ai l'espoir, 859 00:42:50,342 --> 00:42:54,429 que dans un, deux, cinq ans, il y ait une découverte. 860 00:42:55,180 --> 00:42:57,175 Qu'on trouve le remède à Alzheimer. 861 00:42:57,818 --> 00:42:59,840 Et que toi et moi, on ait une autre chance 862 00:43:00,633 --> 00:43:01,836 de pouvoir se connaître. 863 00:43:03,066 --> 00:43:05,748 Tu auras une chance d'apprendre à me connaître, 864 00:43:06,212 --> 00:43:07,019 de voir, 865 00:43:07,565 --> 00:43:10,818 que je ne suis même pas en partie ordinaire. 866 00:43:12,665 --> 00:43:15,412 Alors... Je voudrais que tu te fasses opérer. 867 00:43:16,645 --> 00:43:19,365 Mais c'est ta décision, maman. C'est ta vie. 868 00:43:29,310 --> 00:43:30,704 Vous me rappelez ma fille. 869 00:43:38,241 --> 00:43:39,443 Il y a environ une heure. 870 00:43:40,756 --> 00:43:42,983 À un moment elle était là, et la minute d'après... 871 00:43:44,859 --> 00:43:45,802 Je suis désolé. 872 00:43:48,371 --> 00:43:49,301 Moi aussi. 873 00:43:54,032 --> 00:43:56,301 Quand les corps des patients les trahissent, 874 00:43:57,476 --> 00:44:00,933 et quand toute la science que nous avons à leur offrir ne peut pas les aider, 875 00:44:01,317 --> 00:44:03,567 quand le pire des scénarios se présente, 876 00:44:04,100 --> 00:44:05,248 garder espoir, 877 00:44:06,055 --> 00:44:07,585 est tout ce qu'il nous reste. 878 00:44:09,813 --> 00:44:12,984 Trad : Floumette - Ashtrayheart. Synchro/Relecture : Benj! ~ www.seriessub.com ~