1 00:00:00,000 --> 00:00:01,933 Précédemment, dans Grey's Anatomy... 2 00:00:02,063 --> 00:00:03,531 Épouse-moi, Christina Yang. 3 00:00:03,649 --> 00:00:06,082 - T'es en train de dire oui ? - Ouais. 4 00:00:06,387 --> 00:00:07,396 On est mariés. 5 00:00:07,397 --> 00:00:09,448 Adèle et moi divorçons. 6 00:00:09,449 --> 00:00:12,266 Il vous est pas venu à l'idée que peut-être vous m'intéressiez pas ? 7 00:00:12,267 --> 00:00:15,013 J'ai essayé de faire en sorte que tu sois une personne extraordinaire. 8 00:00:15,014 --> 00:00:16,982 Alors, imagine ma déception quand je me réveille 9 00:00:16,983 --> 00:00:20,154 après cinq ans et que je découvre que tu es quelqu'un d'ordinaire. 10 00:00:20,177 --> 00:00:22,875 Tu veux savoir pourquoi je suis si ordinaire ? 11 00:00:23,448 --> 00:00:25,061 Tu veux savoir ce qui m'est arrivé ? 12 00:00:25,167 --> 00:00:27,336 C'est toi. C'est de ta faute. 13 00:00:31,233 --> 00:00:33,777 En médecine, des disparitions surviennent. 14 00:00:34,321 --> 00:00:36,420 Des maladies se dissipent, 15 00:00:36,868 --> 00:00:38,516 des tumeurs s'évanouissent. 16 00:00:40,624 --> 00:00:43,469 On ouvre quelqu'un pour découvrir que le cancer a disparu. 17 00:00:44,531 --> 00:00:45,846 C'est inexpliqué. 18 00:00:46,090 --> 00:00:48,700 C'est rare, mais ça arrive. 19 00:00:49,632 --> 00:00:51,646 On appelle ça un mauvais diagnostique... 20 00:00:52,120 --> 00:00:54,552 On explique qu'on ne l'avait pas remarqué au départ... 21 00:00:55,275 --> 00:00:56,970 Tout, sauf la vérité. 22 00:01:00,101 --> 00:01:02,242 Cette vie est remplie de disparitions. 23 00:01:04,805 --> 00:01:07,716 Si quelque chose, que l'on ignorait avoir, disparaît, 24 00:01:08,621 --> 00:01:09,763 s'en rend-on compte ? 25 00:01:15,379 --> 00:01:16,186 Meredith. 26 00:01:20,959 --> 00:01:21,776 Meredith ! 27 00:01:22,283 --> 00:01:23,438 Qu'est-ce que tu fais ? 28 00:01:33,225 --> 00:01:35,035 - Je prenais un bain. - C'est pas un bain. 29 00:01:35,036 --> 00:01:36,603 - Je sais ce qu'est un bain. - Arrête. 30 00:01:36,604 --> 00:01:37,364 Ta mère... 31 00:01:37,365 --> 00:01:38,938 - Arrête. - Ta mère... 32 00:01:39,274 --> 00:01:42,142 Ta mère était lucide, et elle a dit des choses, maintenant elle est... 33 00:01:42,143 --> 00:01:44,020 Partie, et tout est redevenu normal. 34 00:01:44,021 --> 00:01:45,259 C'est rien. 35 00:01:45,260 --> 00:01:47,448 Oui, sauf qu'elle se fait opérer du cœur, aujourd'hui. 36 00:01:47,449 --> 00:01:49,327 Tu veux que je parle au Chef ? 37 00:01:49,516 --> 00:01:52,355 Je sais que t'as ce truc de triage, mais il te donnera ta journée. 38 00:01:52,356 --> 00:01:54,302 Arrête. J'ai pas besoin qu'on me sauve. 39 00:01:54,303 --> 00:01:57,018 Tu te serais noyée dans la baignoire si j'avais pas été là. 40 00:01:58,917 --> 00:02:01,273 Je suis chirurgien. Je sauve les gens. 41 00:02:01,565 --> 00:02:03,905 T'es pas mon chevalier en armure... peu importe. 42 00:02:03,906 --> 00:02:06,294 On va se disputer, car je t'ai sortie de la baignoire ? 43 00:02:06,477 --> 00:02:08,279 T'as une maison. Tu pourrais y dormir. 44 00:02:08,280 --> 00:02:10,484 Comme ça, t'aurais pas à me sortir de la baignoire. 45 00:02:10,485 --> 00:02:12,511 T'es partout, tout le temps, disant des choses. 46 00:02:12,516 --> 00:02:13,881 C'est la partie où on vit heureux. 47 00:02:13,882 --> 00:02:15,360 Et dans cette partie, 48 00:02:15,361 --> 00:02:17,392 le gars est là, tout le temps, disant des choses, 49 00:02:17,393 --> 00:02:18,588 et la fille aime ça. 50 00:02:18,836 --> 00:02:20,249 Va travailler. Je te vois là-bas. 51 00:02:20,357 --> 00:02:23,986 Et pour info, je suis ton chevalier en armure, peu importe. 52 00:02:26,772 --> 00:02:27,774 Salut. 53 00:02:29,289 --> 00:02:31,523 Je n'ai pas essayé de me noyer dans la baignoire. 54 00:02:31,815 --> 00:02:32,631 Salut, 55 00:02:32,772 --> 00:02:35,393 j'ai mangé tout ce qu'il y avait dans le frigo hier soir, tout. 56 00:02:35,394 --> 00:02:37,394 Même la barquette de beurre. 57 00:02:38,074 --> 00:02:39,564 Je ne te juge pas. 58 00:02:41,698 --> 00:02:44,036 Est-ce que tu as déjà eu l'impression de disparaître ? 59 00:02:44,344 --> 00:02:45,161 Tout le temps. 60 00:02:45,706 --> 00:02:48,203 Pourquoi je peux pas vivre heureuse ? 61 00:02:48,204 --> 00:02:49,983 Pourquoi je peux pas croire à tout ça ? 62 00:02:50,909 --> 00:02:52,872 Je ne sais plus en quoi je crois. 63 00:03:02,523 --> 00:03:04,064 On n'en parle pas. 64 00:03:04,065 --> 00:03:05,069 J'ai rien dit à personne. 65 00:03:05,070 --> 00:03:06,945 Je sais, je sais. Mais ne dis rien. 66 00:03:07,511 --> 00:03:09,483 Je comptais pas le faire. Pour l'instant. 67 00:03:09,484 --> 00:03:11,887 Non, je dois... Je dois d'abord en parler à mes amis. 68 00:03:12,572 --> 00:03:13,755 Mais j'ai des amis ici. 69 00:03:17,526 --> 00:03:18,333 Shepherd. 70 00:03:18,768 --> 00:03:19,959 Non, ne le dis pas à Shepherd. 71 00:03:19,960 --> 00:03:22,114 Tu peux pas lui dire avant que je le dise à Meredith. 72 00:03:22,115 --> 00:03:23,216 Ce serait pas bien. 73 00:03:23,787 --> 00:03:25,919 Tu te comportes comme si c'était une catastrophe. 74 00:03:25,929 --> 00:03:28,129 Le monde continuera de tourner quand les gens sauront. 75 00:03:30,410 --> 00:03:31,387 Je vais leur dire, 76 00:03:31,821 --> 00:03:32,652 aujourd'hui. 77 00:03:32,948 --> 00:03:33,755 Mais... 78 00:03:34,713 --> 00:03:35,586 Attends. 79 00:03:53,440 --> 00:03:54,276 Bonjour. 80 00:03:54,608 --> 00:03:55,820 Bonjour. Bonjour. 81 00:03:58,357 --> 00:03:59,361 Qu'est-ce qui a changé ? 82 00:04:01,057 --> 00:04:02,540 - Rien. - Laisse-le tranquille. 83 00:04:04,115 --> 00:04:05,474 Qu'avez-vous fait à vos cheveux ? 84 00:04:05,745 --> 00:04:06,552 Rien. 85 00:04:16,435 --> 00:04:17,637 Regarde. 86 00:04:19,873 --> 00:04:21,207 Qu'avez-vous fait à vos cheveux ? 87 00:04:21,355 --> 00:04:22,430 Laisse-le tranquille. 88 00:04:22,996 --> 00:04:24,057 Il les a teints. 89 00:04:25,282 --> 00:04:26,085 Mais pourquoi ? 90 00:04:26,357 --> 00:04:28,620 - Laisse-le tranquille ! - Je fais quoi là ? 91 00:04:28,705 --> 00:04:30,364 - Quoi ? - OK, mais pourquoi ? 92 00:04:34,018 --> 00:04:37,699 On remarque moins les hommes qui ont des cheveux gris. 93 00:04:39,606 --> 00:04:40,413 Qui ? 94 00:04:44,809 --> 00:04:46,330 - Eh bien... - Les femmes ? 95 00:04:52,201 --> 00:04:54,370 - Très joli, Chef. - Très naturel. 96 00:04:54,924 --> 00:04:56,011 Les femmes vont adorer. 97 00:04:57,109 --> 00:04:59,686 Il est seul... 98 00:05:00,020 --> 00:05:01,521 Tout seul. 99 00:05:01,623 --> 00:05:03,480 Est-ce que l'un de vous sait ce que c'est ? 100 00:05:03,481 --> 00:05:06,124 Vivre avec Christina, sortir avec une gamine de 12 ans... 101 00:05:06,482 --> 00:05:07,421 Gigolo. 102 00:05:07,702 --> 00:05:09,462 Sa femme l'a quitté 103 00:05:09,463 --> 00:05:11,320 après 25 ans de mariage. 104 00:05:11,321 --> 00:05:14,856 Alors, s'il veut se teindre les cheveux pour plaire aux femmes, 105 00:05:14,857 --> 00:05:16,883 laissez-le se teindre les cheveux pour les femmes. 106 00:05:16,884 --> 00:05:17,811 Laissez-le tranquille. 107 00:05:21,856 --> 00:05:24,922 C'est... c'est bizarre. C'est bizarre. C'est bizarre, non ? 108 00:05:25,244 --> 00:05:27,718 Il me faut plus d'étiquettes de triage. 109 00:05:27,790 --> 00:05:29,977 C'est bizarre de vivre avec l'homme que tu as épousé. 110 00:05:29,978 --> 00:05:32,131 Je veux dire, je suis sa supérieure, et sa femme. 111 00:05:32,372 --> 00:05:34,733 Au travail, je lui donne des ordres. Au lit, 112 00:05:35,158 --> 00:05:36,578 - il me donne... - Arrête-toi. 113 00:05:36,579 --> 00:05:37,749 J'ai pas besoin de savoir ça. 114 00:05:37,750 --> 00:05:39,116 Je suis fatiguée. Je suis occupée. 115 00:05:39,170 --> 00:05:41,349 Même si j'admets que toi et O'Malley avez 116 00:05:41,350 --> 00:05:42,606 des défis à surmonter, 117 00:05:42,607 --> 00:05:45,535 je te demande de te souvenir que c'est un marathon aujourd'hui 118 00:05:45,536 --> 00:05:47,646 et mon esprit peut pas retenir plus que nécessaire. 119 00:05:47,647 --> 00:05:49,842 Et ta vie sexuelle n'est pas nécessaire aujourd'hui. 120 00:05:49,906 --> 00:05:51,934 Ni jamais. Mon esprit ne pourra jamais gérer ça, 121 00:05:52,013 --> 00:05:53,409 - jamais. - Peu importe. 122 00:05:53,494 --> 00:05:55,353 Sydney Heron, là pour prêter main forte. 123 00:05:55,354 --> 00:05:57,865 Hé. Salut. Bonjour. 124 00:05:58,153 --> 00:06:01,176 Miranda, salut. Chouette dispensaire. Très chouette. 125 00:06:01,177 --> 00:06:01,993 Salut, Sydney. 126 00:06:01,994 --> 00:06:04,020 Vraiment, vraiment chouette, enfin... 127 00:06:04,127 --> 00:06:04,935 Très gai. 128 00:06:05,761 --> 00:06:08,099 Rien de mieux pour devenir Chef des résidents, 129 00:06:08,100 --> 00:06:10,615 que d'ouvrir un dispensaire à plusieurs millions de dollars. 130 00:06:10,701 --> 00:06:12,184 Bien pensé. Stratégique. 131 00:06:12,429 --> 00:06:13,515 Chef des résidents ? 132 00:06:13,516 --> 00:06:15,354 Pour ma part, j'ai appris à maîtriser 133 00:06:15,355 --> 00:06:17,251 plusieurs procédures chirurgicales complexes. 134 00:06:17,736 --> 00:06:20,087 Mais c'est une autre façon de procéder. 135 00:06:20,271 --> 00:06:21,407 De quoi elle parle ? 136 00:06:21,408 --> 00:06:23,415 - Du Chef des résidents. - Du Chef des résidents. 137 00:06:23,416 --> 00:06:24,477 Oui, pour l'année prochaine. 138 00:06:24,478 --> 00:06:27,088 Le résident de 5e année qui dirige tous les autres. 139 00:06:27,594 --> 00:06:30,021 Elle... OK, elle est mignonne. 140 00:06:30,204 --> 00:06:32,214 Elle fait comme si elle le savait pas. Mignon. 141 00:06:32,248 --> 00:06:34,048 - Je suis pas mignonne. - Je vous connais. 142 00:06:34,266 --> 00:06:35,514 OK, je suis en compétition. 143 00:06:36,844 --> 00:06:37,694 Je mords. 144 00:06:38,839 --> 00:06:40,902 OK. Eh bien, je vous attendrai à la mine. 145 00:07:09,839 --> 00:07:10,666 Quoi ? 146 00:07:12,033 --> 00:07:12,840 Rien. 147 00:07:23,923 --> 00:07:24,730 Quoi ? 148 00:07:26,129 --> 00:07:27,939 OK, de mauvaise humeur. Oublie. 149 00:07:27,940 --> 00:07:30,684 Je suis le seul à penser que ce test de triage est une perte de temps ? 150 00:07:30,685 --> 00:07:32,208 Il y a une rhytidectomie au tableau. 151 00:07:32,209 --> 00:07:34,258 J'ai travaillé Sloan pour qu'il me laisse participer. 152 00:07:34,310 --> 00:07:35,165 Georges, salut. 153 00:07:35,692 --> 00:07:36,800 - Comment ça va ? - Bien. 154 00:07:37,486 --> 00:07:38,706 T'aimes vivre à l'hôtel ? 155 00:07:38,707 --> 00:07:40,302 Ouais, c'est bien. 156 00:07:40,440 --> 00:07:42,009 Parce que tu as toujours ta chambre... 157 00:07:42,840 --> 00:07:43,722 À côté de la mienne. 158 00:07:43,882 --> 00:07:46,106 - Izzie. - Je dis juste que si tu n'aimes pas... 159 00:07:46,713 --> 00:07:47,548 l'hôtel, 160 00:07:48,057 --> 00:07:49,766 tu peux toujours revenir. 161 00:07:49,767 --> 00:07:50,822 Tu crois que je suis 162 00:07:50,996 --> 00:07:53,155 celui que tu dois sauver. J'ai compris, mais... 163 00:07:53,775 --> 00:07:57,245 Et c'est... Ce serait gentil si... Si c'était pas aussi condescendant. 164 00:07:57,449 --> 00:07:59,007 Sérieusement, c'est trop demander 165 00:07:59,008 --> 00:08:01,951 de pratiquer des vraies interventions ? On est des vrais chirurgiens. 166 00:08:06,605 --> 00:08:07,413 Quoi ? 167 00:08:08,399 --> 00:08:09,206 Rien. 168 00:08:11,152 --> 00:08:12,706 Bras très gonflé, 169 00:08:12,888 --> 00:08:14,978 mais un bon pouls distal, alors... 170 00:08:15,133 --> 00:08:17,164 On peut écarter le syndrome du compartiment. 171 00:08:17,273 --> 00:08:20,102 Je suspecte une fracture du radius, alors je mets une attelle, 172 00:08:20,430 --> 00:08:22,081 et un suivi ortho. 173 00:08:22,158 --> 00:08:23,303 Rien d'autre ? 174 00:08:25,003 --> 00:08:26,301 - Non. - OK. 175 00:08:27,003 --> 00:08:28,928 - Alors, ça veut dire... - Fini. 176 00:08:29,174 --> 00:08:30,620 - Et je suis morte. - Morte ? 177 00:08:33,898 --> 00:08:36,292 Tu l'as renvoyée chez elle. L'os a traversé la peau. 178 00:08:36,293 --> 00:08:37,647 Oui, mais avec des plaies multiples 179 00:08:37,648 --> 00:08:39,558 - et des abrasions... - Une plaie au-dessus d'une fracture 180 00:08:39,559 --> 00:08:41,408 est une fracture ouverte jusqu'à preuve du contraire. 181 00:08:41,409 --> 00:08:43,882 J'ai fait une septicémie, et je suis morte chez moi grâce à toi. 182 00:08:43,883 --> 00:08:45,621 - On s'en fiche. - Pas le mec qui est mort 183 00:08:45,622 --> 00:08:47,949 avec une "plaie perforante sans gravité" qui n'en est pas une. 184 00:08:47,950 --> 00:08:49,600 Vous devez être rapides et exhaustifs 185 00:08:49,601 --> 00:08:50,933 tout en suivant votre instinct. 186 00:08:50,934 --> 00:08:52,822 Ne vous laissez pas duper par ce que vous voyez. 187 00:08:52,823 --> 00:08:54,511 Si vous vous trompez, votre patient peut mourir 188 00:08:54,512 --> 00:08:56,514 en attendant d'être soigné. Karev, à toi. 189 00:08:58,148 --> 00:09:00,758 Je l'ai déjà tuée. Tu peux pas faire plus de dégâts. 190 00:09:00,759 --> 00:09:04,399 Le triage est un des outils les plus importants pour un médecin. 191 00:09:04,400 --> 00:09:07,151 En véritable situation de crise, vous n'aurez que quelques minutes. 192 00:09:07,152 --> 00:09:09,349 Et on vous testera là-dessus à l'exam... 193 00:09:11,087 --> 00:09:12,424 - Désolé. - Georges. 194 00:09:12,760 --> 00:09:14,154 J'immortalisais la scène. 195 00:09:15,810 --> 00:09:17,409 Très bien, on travaille Georges, OK ? 196 00:09:17,410 --> 00:09:18,981 - Je suis ta supérieure là. - Oui. 197 00:09:19,077 --> 00:09:20,674 - D'accord ? - Oui. Et très sexy. 198 00:09:20,675 --> 00:09:23,801 Non. Tu peux pas saper mon autorité devant les autres internes, 199 00:09:23,802 --> 00:09:24,856 devant mes collègues. 200 00:09:25,441 --> 00:09:28,080 O'Malley, ramène ça au dispensaire. 201 00:09:28,249 --> 00:09:29,065 Désolé. 202 00:09:29,328 --> 00:09:30,842 Tout le monde. Je suis désolé. 203 00:09:30,843 --> 00:09:32,691 Je dois vous interrompre un moment. 204 00:09:32,692 --> 00:09:34,249 Chef, j'aime bien vos nouveaux cheveux. 205 00:09:34,333 --> 00:09:35,756 Ça fait vraiment ressortir vos yeux. 206 00:09:37,078 --> 00:09:38,495 Besoin de quelque chose, Monsieur ? 207 00:09:38,496 --> 00:09:41,323 On vient d'être informés d'un accident avec beaucoup de blessés près d'ici. 208 00:09:41,324 --> 00:09:44,090 Toutes les urgences traumato de niveau 1 disponibles doivent répondre. 209 00:09:44,091 --> 00:09:46,235 J'envoie une équipe là-bas, sur le champ. 210 00:09:46,236 --> 00:09:47,658 Ça fait partie du test ? 211 00:09:47,659 --> 00:09:50,118 On est censé être tendus ? 212 00:09:50,119 --> 00:09:52,076 Ce n'est ni un exercice, ni une manœuvre, Yang. 213 00:09:52,179 --> 00:09:55,088 C'est une situation de crise, j'ai besoin de toutes les mains disponibles. 214 00:09:55,089 --> 00:09:56,416 - Sérieusement ? - Que s'est-il passé ? 215 00:09:56,417 --> 00:09:58,348 Je n'ai pas de détails, simplement des ordres. 216 00:10:05,443 --> 00:10:06,359 Meredith, 217 00:10:06,485 --> 00:10:08,933 J'ai un truc... une nouvelle. 218 00:10:09,043 --> 00:10:10,498 T'es pas encore enceinte, si ? 219 00:10:10,499 --> 00:10:12,749 Parce que je pourrais pas supporter ton humeur. 220 00:10:13,255 --> 00:10:15,460 On monte dans la 34. 221 00:10:15,461 --> 00:10:18,044 Pas beaucoup de place, alors vous gardez les kits sur vos genoux. 222 00:10:18,089 --> 00:10:18,931 On va où ? 223 00:10:18,932 --> 00:10:20,049 On le saura en arrivant. 224 00:10:20,050 --> 00:10:22,845 Incendie, inondation, éruption ? Je suis pas habillée pour une éruption. 225 00:10:23,102 --> 00:10:24,961 - Stevens. - Désolée. Déplacé. Désolée. 226 00:10:26,451 --> 00:10:28,854 Je transporte du matériel. Je peux en prendre que 5. 227 00:10:30,225 --> 00:10:31,325 - Yang. - Oui ? 228 00:10:31,326 --> 00:10:32,302 Tu restes avec le Chef. 229 00:10:32,303 --> 00:10:34,836 Tu te charges des blessés qui arrivent. Les autres, on y va. 230 00:10:34,997 --> 00:10:36,490 Stevens a été déplacée. 231 00:10:37,506 --> 00:10:39,478 C'est quoi, ta nouvelle ? 232 00:10:41,346 --> 00:10:42,802 Laisse tomber. Oublie. 233 00:11:06,749 --> 00:11:10,199 Tout le monde, mettez vos badges en évidence. 234 00:11:10,420 --> 00:11:12,608 Quand on arrivera, souvenez-vous, triage. 235 00:11:12,694 --> 00:11:13,502 Karev. 236 00:11:13,596 --> 00:11:15,769 Étiquette verte, blessé léger. Jaune, peut attendre. 237 00:11:15,770 --> 00:11:17,298 Étiquette rouge, priorité immédiate. 238 00:11:17,299 --> 00:11:19,201 Bien. Faites attention en évaluant, 239 00:11:19,202 --> 00:11:21,164 étiquetez et emmenez tous les patients critiques 240 00:11:21,165 --> 00:11:23,056 dans les ambulances, le plus vite possible. 241 00:11:23,057 --> 00:11:26,251 Ne gênez pas les secours, et restez calmes. 242 00:11:26,252 --> 00:11:27,626 On sait toujours pas ce qu'il y a eu ? 243 00:11:27,627 --> 00:11:29,987 Tout ce qu'on sait, c'est qu'il y a de multiples traumas. 244 00:11:53,786 --> 00:11:55,516 Sainte Marie mère de... 245 00:12:36,481 --> 00:12:38,116 Dr Bailey, qu'est-ce qu'on fait ? 246 00:12:39,964 --> 00:12:41,429 Par où on commence ? 247 00:12:42,931 --> 00:12:43,748 Dr Bailey... 248 00:12:43,749 --> 00:12:45,682 J'ai pas le temps de vous tenir la main. 249 00:12:45,683 --> 00:12:47,268 Vous connaissez le protocole. Allez-y. 250 00:12:47,269 --> 00:12:49,372 - Faire quoi ? - Aider les gens. 251 00:13:09,652 --> 00:13:10,589 Besoin d'aide ? 252 00:13:10,812 --> 00:13:12,306 Je peux plus rien faire pour lui. 253 00:13:12,738 --> 00:13:13,809 Comment c'est arrivé ? 254 00:13:14,288 --> 00:13:16,920 Il y avait du brouillard. Un porte-conteneurs a percuté le ferry. 255 00:13:22,333 --> 00:13:23,832 OK. Respirez bien fort. 256 00:13:24,582 --> 00:13:26,726 OK, tout ira bien. Vos blessures sont légères. 257 00:13:26,727 --> 00:13:29,291 Un ambulancier va venir vous chercher et vous emmener à l'hôpital. 258 00:13:36,895 --> 00:13:38,004 C'est ta maman ? 259 00:13:41,846 --> 00:13:42,833 Où sont tes parents ? 260 00:13:47,431 --> 00:13:49,385 OK, je veux que tu restes ici, OK ? 261 00:13:49,386 --> 00:13:50,418 Tu restes ici. 262 00:13:53,878 --> 00:13:55,728 Tu as fait pipi dans ta culotte ? 263 00:13:56,339 --> 00:13:58,739 - C'est rien. Ça arrive. - Laissez passer ! 264 00:14:13,801 --> 00:14:15,305 Ça n'a pas de sens. 265 00:14:16,090 --> 00:14:17,607 Les ferries n'ont pas d'accidents. 266 00:14:17,689 --> 00:14:19,285 Ils sont sûrs. Ils sont fiables. 267 00:14:19,871 --> 00:14:21,470 Et quand on pense être en sécurité, 268 00:14:21,471 --> 00:14:23,091 un porte-conteneurs arrive, et... 269 00:14:23,333 --> 00:14:24,137 Boom. 270 00:14:26,490 --> 00:14:27,879 J'ai un truc pour les ferries. 271 00:14:30,236 --> 00:14:33,364 Reprogrammez le remplacement de valve de Swanson. 272 00:14:33,570 --> 00:14:36,594 On va avoir besoin de la salle d'op. pour les blessés de l'accident de ferry. 273 00:14:36,875 --> 00:14:38,906 Je veux dire, toute cette journée a été... 274 00:14:41,689 --> 00:14:43,370 Quelque chose ne va pas chez Meredith. 275 00:14:43,481 --> 00:14:45,638 Je lui ai demandé ce qui n'allait pas. Elle m'a répondu : "rien". 276 00:14:45,639 --> 00:14:47,688 Ensuite, elle a essayé de se noyer dans la baignoire. 277 00:14:47,689 --> 00:14:48,532 Pas... 278 00:14:49,235 --> 00:14:50,289 vraiment noyée, 279 00:14:50,290 --> 00:14:52,242 je crois pas. Mais il se passait quelque chose, 280 00:14:52,523 --> 00:14:54,089 et elle ne dit rien. 281 00:14:54,535 --> 00:14:56,219 Tout allait bien entre nous, et maintenant,.. 282 00:14:57,511 --> 00:14:59,363 Je vis avec un fantôme. 283 00:14:59,981 --> 00:15:01,708 - Tu te confies à moi. - Oui. 284 00:15:05,443 --> 00:15:07,597 Christina et moi, on va se marier. 285 00:15:10,132 --> 00:15:11,146 Félicitations. 286 00:15:12,482 --> 00:15:14,136 Elle veut le dire à personne. 287 00:15:14,769 --> 00:15:16,693 Du moins, pas avant qu'elle en ait parlé à Meredith. 288 00:15:16,863 --> 00:15:18,651 Elles sont pas comme les autres femmes. 289 00:15:18,652 --> 00:15:20,514 Oui, ces femmes... 290 00:15:21,346 --> 00:15:22,310 Oui, c'est vrai. 291 00:15:22,822 --> 00:15:25,304 Peut-être qu'on les connaîtra jamais, vraiment. 292 00:15:25,318 --> 00:15:26,718 Maintenant que vous êtes fiancés, 293 00:15:26,726 --> 00:15:28,435 - tu vas avoir du boulot. - Ouais. 294 00:15:29,770 --> 00:15:31,312 Vous vous passez la corde au cou ? 295 00:15:35,537 --> 00:15:39,981 Il y a de nombreux blessés qui arrivent, OK ? 296 00:15:40,523 --> 00:15:42,166 Il y aura sûrement des brûlés. 297 00:15:42,215 --> 00:15:43,379 Vous devriez vous préparer. 298 00:15:53,767 --> 00:15:56,864 Sydney... Je me suis dit que je pourrais te soulager de quelques... 299 00:15:57,177 --> 00:15:58,004 patients. 300 00:15:58,013 --> 00:16:00,849 J'apprécie le geste, Dr Callie O'Malley. 301 00:16:00,850 --> 00:16:03,330 Mais le Chef m'a demandé d'amener les patients non urgents 302 00:16:03,331 --> 00:16:05,621 des Urgences au dispensaire, et de m'en occuper. 303 00:16:05,630 --> 00:16:08,607 J'ai donc trié ces patients, et jusqu'à présent nous avons... 304 00:16:08,684 --> 00:16:11,060 Un mal de gorge, une entorse, et un mal de ventre... 305 00:16:11,061 --> 00:16:12,063 Je devrais m'en sortir. 306 00:16:12,064 --> 00:16:13,472 Le dispensaire et moi allons très bien. 307 00:16:13,473 --> 00:16:16,727 OK, je ne suis pas en train d'essayer de te prendre 308 00:16:16,728 --> 00:16:18,897 le dispensaire... Le dispensaire de Bailey, d'ailleurs. 309 00:16:18,898 --> 00:16:20,483 Je propose juste mon aide, alors ... 310 00:16:20,757 --> 00:16:23,181 Je retiens ta proposition, et j'apprécie, 311 00:16:23,182 --> 00:16:24,376 mais je t'assure... 312 00:16:24,851 --> 00:16:25,976 Je contrôle la situation. 313 00:16:26,034 --> 00:16:27,250 Alors... Jason Kaye ? 314 00:16:27,682 --> 00:16:28,499 Oui. 315 00:16:28,743 --> 00:16:29,569 Très bien. 316 00:16:30,247 --> 00:16:32,461 Je vais donc te les laisser, et me trouver 317 00:16:32,462 --> 00:16:35,977 une opération sur un traumatisé à laquelle participer. 318 00:16:36,456 --> 00:16:40,658 Toi, tu peux rester ici avec ton mal de gorge, ton entorse, et... 319 00:16:40,775 --> 00:16:42,265 C'était quoi le 3e déjà ? 320 00:16:43,113 --> 00:16:43,981 Un mal de ventre. 321 00:16:50,918 --> 00:16:51,925 Jason Kaye ? 322 00:17:01,968 --> 00:17:04,742 Excusez-moi, vous êtes infirmière, médecin, quelque chose de médical ? 323 00:17:04,743 --> 00:17:06,581 - Je suis médecin, mais... - Très bien, venez avec moi. 324 00:17:06,582 --> 00:17:08,218 Non, il faut vous faire examiner, 325 00:17:08,219 --> 00:17:09,633 il y a une zone de soin juste-là. 326 00:17:09,634 --> 00:17:10,442 Suivez-moi. 327 00:17:10,443 --> 00:17:11,795 Vous avez de très vilaines brûlures. 328 00:17:11,796 --> 00:17:13,611 - Il faut les soigner. - Mon pote est coincé. 329 00:17:13,613 --> 00:17:15,076 Il est coincé sous une voiture. 330 00:17:15,195 --> 00:17:17,498 S'il est coincé sous une voiture, il faut prévenir les secours. 331 00:17:17,499 --> 00:17:18,755 Ils ont du personnel, des... 332 00:17:18,756 --> 00:17:20,745 Je les ai appelés. Ils sont débordés, et c'est urgent. 333 00:17:20,746 --> 00:17:21,979 Il va très mal. 334 00:17:21,980 --> 00:17:23,996 S'il vous plaît. C'est mon meilleur pote. 335 00:17:24,761 --> 00:17:25,616 S'il vous plaît. 336 00:17:30,404 --> 00:17:32,148 Shepherd, vous partez avec le prochain convoi. 337 00:17:32,149 --> 00:17:33,752 - OK. - Je vous veux sur le terrain. 338 00:17:34,143 --> 00:17:35,211 Pas besoin de moi ici ? 339 00:17:35,307 --> 00:17:37,086 On me signale beaucoup de traumas crâniens. 340 00:17:37,087 --> 00:17:39,152 Allez-y, et ramenez-les-moi vivants. 341 00:17:40,932 --> 00:17:41,974 Alors, quoi de neuf ? 342 00:17:42,014 --> 00:17:43,793 Shepherd et Grey sont en froid. 343 00:17:44,042 --> 00:17:46,042 Burke et Yang vont se marier. 344 00:17:53,288 --> 00:17:54,654 Il vous faut des reflets. 345 00:17:55,907 --> 00:17:58,378 Dans vos cheveux... C'est pour ça que ça fait bizarre. 346 00:18:00,461 --> 00:18:01,733 Je vais aller sauver des vies. 347 00:18:10,191 --> 00:18:11,749 Emmenez-le jusqu'à la zone de soin. 348 00:18:11,891 --> 00:18:13,578 Ils vous soigneront là-bas, d'accord ? 349 00:18:14,379 --> 00:18:15,403 Allez, on y va. 350 00:18:20,717 --> 00:18:21,900 Il y a quelqu'un en bas ! 351 00:18:27,423 --> 00:18:28,231 Hé ! 352 00:18:28,719 --> 00:18:29,930 C'est dangereux ! 353 00:18:32,991 --> 00:18:33,827 Hé ! 354 00:18:42,478 --> 00:18:44,052 Docteur, il faut que vous remontiez. 355 00:18:44,053 --> 00:18:46,206 Il y a une femme enceinte ici. Alors, fermez votre... 356 00:18:46,439 --> 00:18:47,594 Oh, putain ! 357 00:18:47,878 --> 00:18:48,826 Elle est morte ? 358 00:18:51,718 --> 00:18:52,535 Oui. 359 00:19:09,994 --> 00:19:10,877 Un instant. 360 00:19:11,149 --> 00:19:12,962 Accrochez-vous, accrochez-vous. 361 00:19:17,943 --> 00:19:18,826 Tenez bon. 362 00:19:23,652 --> 00:19:25,810 Au secours ! J'ai besoin d'aide, tout de suite ! 363 00:19:31,393 --> 00:19:33,449 Il est revenu. Il a ramené de l'aide. 364 00:19:34,653 --> 00:19:36,539 Tu as entendu, Rick ? On vient nous aider. 365 00:19:37,020 --> 00:19:38,137 On a un médecin. 366 00:19:38,459 --> 00:19:41,019 - Ça va aller, mec. - Pas vrai ? 367 00:19:43,728 --> 00:19:44,535 Hein ? 368 00:19:53,466 --> 00:19:55,578 ... sait à ce moment. Tout ce que nous pouvons dire, 369 00:19:55,579 --> 00:19:57,128 c'est qu'il y a eu des morts. 370 00:19:57,129 --> 00:19:59,266 Nous avons pas d'estimation, et nous en saurons pas plus 371 00:19:59,267 --> 00:20:00,973 avant quelques heures, voire quelque jours. 372 00:20:00,974 --> 00:20:04,040 Nous savons également que l'évacuation des passagers est toujours en cours. 373 00:20:04,041 --> 00:20:07,037 Un ferry de cette taille peut transporter jusqu'à 1000 personnes... 374 00:20:07,095 --> 00:20:09,177 OK, vous aurez besoin de ça pour gérer l'afflux. 375 00:20:09,178 --> 00:20:11,630 Il va nous falloir de nombreux plateaux prêts et disponibles, 376 00:20:11,631 --> 00:20:12,855 des kits pour voie centrale, 377 00:20:12,869 --> 00:20:14,491 et un chariot pour intubations difficiles. 378 00:20:14,492 --> 00:20:15,299 Oui, Monsieur. 379 00:20:15,300 --> 00:20:17,666 ... sans parler de l'ampleur des dégâts à l'intérieur. 380 00:20:17,667 --> 00:20:19,334 Nous ne savons pas combien de personnes... 381 00:20:19,335 --> 00:20:20,370 Oh, Yang. 382 00:20:20,681 --> 00:20:23,198 Je sais, communiquer avec le terrain dès que c'est nécessaire. 383 00:20:23,856 --> 00:20:24,664 Non. 384 00:20:25,184 --> 00:20:26,790 Alors comme ça, vous allez vous marier. 385 00:20:27,218 --> 00:20:28,091 Félicitations. 386 00:20:29,284 --> 00:20:30,119 Merci, Monsieur. 387 00:20:31,124 --> 00:20:32,358 OK, allez-y, et rappelez-vous, 388 00:20:32,506 --> 00:20:35,053 On s'attend au meilleur, mais on se prépare au pire. 389 00:20:35,860 --> 00:20:36,742 D'accord. 390 00:20:45,678 --> 00:20:47,017 Vous avez quelqu'un pour moi ? 391 00:20:47,103 --> 00:20:49,351 Oui, il faudrait transporter ces deux-là, 392 00:20:49,488 --> 00:20:50,859 Ces cinq-là n'ont pas survécu... 393 00:20:50,860 --> 00:20:52,267 Cinq adultes et un enfant. 394 00:20:52,647 --> 00:20:53,497 Un enfant ? 395 00:20:53,533 --> 00:20:54,968 Vous avez trouvé un enfant mort ? 396 00:20:54,969 --> 00:20:56,743 - Un garçon ou une fille ? - Madame vous êtes blessée. 397 00:20:56,744 --> 00:20:58,503 Il faut vous allonger. Amenez-moi un brancard. 398 00:20:58,504 --> 00:21:00,245 L'enfant, c'est un garçon ou une fille ? 399 00:21:00,327 --> 00:21:01,735 Je ne trouve plus mon fils. 400 00:21:01,990 --> 00:21:03,078 On a été séparés. 401 00:21:03,079 --> 00:21:05,373 Il... Il faut que je sache si mon petit garçon est en vie. 402 00:21:05,374 --> 00:21:06,244 C'était une fille. 403 00:21:06,245 --> 00:21:07,715 L'enfant était une petite-fille. Non, non. 404 00:21:07,716 --> 00:21:09,929 Je dois vous examiner. Je vais devoir vous emmener à l'hôpital. 405 00:21:09,930 --> 00:21:11,080 Non, je ne peux pas partir ! 406 00:21:11,081 --> 00:21:12,859 Il n'a que 7 ans ! Non ! Et... 407 00:21:12,860 --> 00:21:14,204 - Et il est tout seul. - Non. 408 00:21:14,329 --> 00:21:16,063 Non, je n'abandonnerai pas mon fils. 409 00:21:16,064 --> 00:21:17,292 Non, je le retrouverai. 410 00:21:17,399 --> 00:21:18,413 Écoutez-moi. 411 00:21:19,155 --> 00:21:19,990 Je le retrouverai. 412 00:21:20,161 --> 00:21:21,569 Si vous me laissez, vous emmener, 413 00:21:21,570 --> 00:21:23,824 je vous promets que je retrouverai votre fils. 414 00:21:24,612 --> 00:21:27,381 - Il a tellement peur ! - Oui, je sais, je sais. 415 00:21:28,631 --> 00:21:29,663 Je le retrouverai. 416 00:21:30,574 --> 00:21:31,382 D'accord ? 417 00:21:36,164 --> 00:21:37,452 Il est mécano, on... 418 00:21:37,507 --> 00:21:40,141 On travaille ensembles. On va au boulot ensembles, et... 419 00:21:40,142 --> 00:21:41,905 Et d'un seul coup, il y a eu cet énorme choc. 420 00:21:41,906 --> 00:21:42,704 C'était atroce. 421 00:21:42,705 --> 00:21:44,752 On essayait de sortir, mais Rick est revenu sur ses pas. 422 00:21:44,753 --> 00:21:46,871 Il s'est dit qu'on pouvait aider. Qu'on devrait aider. 423 00:21:46,872 --> 00:21:48,282 Il est retourné. Y avait des gens coincés. 424 00:21:48,283 --> 00:21:49,178 Il essayait d'aider. 425 00:21:49,179 --> 00:21:50,913 On était derrière lui. Juste derrière lui. 426 00:21:50,914 --> 00:21:52,548 Il est blessé à la poitrine et à la jambe. 427 00:21:52,549 --> 00:21:53,579 Son bras semble cassé, 428 00:21:53,580 --> 00:21:56,514 sa colonne et son bassin semblent être touchés. Je peux pas... 429 00:21:56,515 --> 00:21:59,499 Je... Je peux plus rien faire d'autre, tant qu'on l'a pas sorti de là. 430 00:22:02,685 --> 00:22:03,765 Faites ce que vous pouvez. 431 00:22:05,780 --> 00:22:06,648 On va... 432 00:22:08,046 --> 00:22:09,506 Greg, va chercher du renfort. 433 00:22:10,210 --> 00:22:12,103 Allez chercher les secours, OK ? 434 00:22:12,261 --> 00:22:13,529 Donnez-leur ça. 435 00:22:13,604 --> 00:22:15,350 Dites-leur qu'il ne peut pas attendre. 436 00:22:15,351 --> 00:22:16,787 Il faut qu'il aille à l'hôpital. 437 00:22:16,788 --> 00:22:17,811 Très bien, j'y vais. 438 00:22:21,888 --> 00:22:23,288 Dites-leur qu'il faut un scanner. 439 00:22:23,289 --> 00:22:25,749 Ne bougez pas son cou, j'ai senti quelque chose de déplacé. 440 00:22:25,750 --> 00:22:28,478 Demandez Waller. Si Waller n'est pas disponible, demandez Krychek. 441 00:22:28,479 --> 00:22:30,209 OK ? Ne le bougez pas. Qu'est-ce qu'on a ? 442 00:22:30,382 --> 00:22:32,968 Infirmière, passez-moi des bandages. Merci. Arrêtez-vous. 443 00:22:33,705 --> 00:22:34,475 Derek. 444 00:22:34,476 --> 00:22:36,807 Meredith, tu as une main de libre ? Tu veux bien me tenir ces bandages ? 445 00:22:38,278 --> 00:22:40,611 - Tu vas bien ? - Oui, ça fait juste beaucoup. 446 00:22:42,008 --> 00:22:43,013 Tu veux te marier ? 447 00:22:43,448 --> 00:22:46,125 Tu me l'as pas dit, et je t'ai pas demandé, donc on a un problème. 448 00:22:46,126 --> 00:22:46,953 Quoi ? 449 00:22:47,691 --> 00:22:49,113 Non, je veux pas me marier. 450 00:22:49,122 --> 00:22:50,146 Tu veux te marier ? 451 00:22:50,337 --> 00:22:51,882 Non. Très bien. 452 00:22:52,173 --> 00:22:53,722 Alors si c'est pas ça, c'est quoi ? 453 00:22:54,182 --> 00:22:55,166 Ce n'est rien. 454 00:22:57,948 --> 00:22:59,990 C'est bon ? Car je dois emmener cette gamine au triage. 455 00:22:59,991 --> 00:23:01,442 - OK. Elle va bien ? - D'accord. 456 00:23:01,443 --> 00:23:02,978 Oui, elle va bien, elle est juste perdue. 457 00:23:04,529 --> 00:23:06,812 Tenez bon, vous serez bientôt à l'hôpital, OK ? 458 00:23:11,193 --> 00:23:13,428 Toutes les opérations non urgentes ont été reportées. 459 00:23:13,771 --> 00:23:16,240 - Bien. - Je vais jeter un oeil aux décharges. 460 00:23:16,851 --> 00:23:19,827 J'essaie de libérer autant de lits que possible en chirurgie. 461 00:23:21,098 --> 00:23:23,307 - J'allais le faire, mais... - Je peux m'en charger. 462 00:23:24,282 --> 00:23:25,291 Oui. Très bien. 463 00:23:26,301 --> 00:23:28,442 - À part si vous voulez le faire. - Non, non, allez-y. 464 00:23:28,662 --> 00:23:29,789 C'est toujours vous le Chef. 465 00:23:30,141 --> 00:23:31,193 Je sais. 466 00:23:33,946 --> 00:23:35,700 C'est tellement calme, vous voyez ? 467 00:23:35,794 --> 00:23:36,660 Ouais. 468 00:23:36,847 --> 00:23:39,392 On attend la première vague de blessés pour bientôt. 469 00:23:48,239 --> 00:23:49,688 Je me suis teinte en blonde... 470 00:23:51,891 --> 00:23:54,276 le lendemain, après que Derek soit parti. 471 00:23:55,785 --> 00:23:57,137 Le changement est une bonne chose. 472 00:23:57,517 --> 00:23:59,209 Votre mariage est terminé, vous... 473 00:24:00,279 --> 00:24:01,378 Vous repartez à zéro. 474 00:24:02,856 --> 00:24:03,664 Moi aussi. 475 00:24:09,767 --> 00:24:10,575 C'est vrai. 476 00:24:16,544 --> 00:24:18,300 Je t'avais bien précisé 477 00:24:18,301 --> 00:24:20,583 que je devais le dire à Meredith en premier. 478 00:24:20,679 --> 00:24:22,331 Je parlais avec Shepherd, et... 479 00:24:23,028 --> 00:24:25,783 C'est sorti tout seul, c'est pas grave. 480 00:24:25,959 --> 00:24:27,528 Si, c'est grave ! 481 00:24:27,735 --> 00:24:30,872 Car maintenant, elle va complètement se foutre du fait que je me marie. 482 00:24:30,873 --> 00:24:33,651 Tout ce qui va compter, c'est que je ne lui aie pas dit moi-même. 483 00:24:33,719 --> 00:24:35,155 Alors pourquoi tu lui as pas dit ? 484 00:24:36,860 --> 00:24:39,041 À cause de la catastrophe. 485 00:24:39,273 --> 00:24:41,761 Qui s'est produite 45 mn après notre conversation. 486 00:24:42,045 --> 00:24:44,571 Tu as passé 45 mn avec tes amis, 487 00:24:44,572 --> 00:24:47,562 à vous exercer pour le triage, et l'envie t'est pas venue d'en parler ? 488 00:24:49,572 --> 00:24:51,732 Le Chef dit qu'ils vont pas tarder à arriver, alors... 489 00:24:55,956 --> 00:24:57,724 Sa T.A. est faible, on la sent à peine. 490 00:24:57,725 --> 00:24:59,465 Je trouve pas de veine pour poser une voie. 491 00:24:59,466 --> 00:25:02,150 Elle est tendue à cause de l'hypothermie pour ça que je trouvais pas de pouls. 492 00:25:02,151 --> 00:25:04,461 Je n'ai jamais vu personne survivre à des blessures pareilles. 493 00:25:04,499 --> 00:25:07,137 - Elle est dans un état... - Elle doit rester sur son côté gauche. 494 00:25:07,138 --> 00:25:10,435 Il faut la mettre sur la gauche, il faut qu'on le fasse tous les deux. 495 00:25:10,436 --> 00:25:11,626 On va faire remonter sa T.A. 496 00:25:11,811 --> 00:25:13,027 À mon top. 497 00:25:14,911 --> 00:25:16,619 Un... Deux... 498 00:25:20,074 --> 00:25:21,978 Votre bébé... Votre bébé va bien. 499 00:25:22,150 --> 00:25:23,408 Pour l'instant, il va bien. 500 00:25:24,260 --> 00:25:25,465 Essayez de respirer. 501 00:25:25,731 --> 00:25:28,183 On doit vous déplacer pour améliorer votre circulation, d'accord ? 502 00:25:29,832 --> 00:25:32,415 Un, deux, trois. 503 00:25:36,799 --> 00:25:37,953 Son pouls est déjà meilleur. 504 00:25:37,954 --> 00:25:39,501 Je vais tenter de poser la voie. 505 00:25:39,597 --> 00:25:41,081 Respirez malgré la douleur. 506 00:25:41,117 --> 00:25:43,591 Le mieux pour votre bébé, c'est de prendre soin de vous. 507 00:25:43,767 --> 00:25:45,639 C'est bien. Je sais que ça fait mal. 508 00:25:45,712 --> 00:25:47,627 Continuez à respirer pour moi, OK ? 509 00:25:48,238 --> 00:25:49,073 C'est bien. 510 00:25:51,299 --> 00:25:52,210 Respirez. 511 00:26:05,316 --> 00:26:06,123 Bien. 512 00:26:07,535 --> 00:26:08,655 Alors, qu'est-ce qu'on... 513 00:26:09,466 --> 00:26:10,396 Qu'est-ce qu'on fait ? 514 00:26:11,306 --> 00:26:12,123 On attend. 515 00:26:17,799 --> 00:26:18,728 On attend ? 516 00:26:19,799 --> 00:26:20,625 On attend. 517 00:26:30,257 --> 00:26:32,943 OK, il faut qu'on trouve un adulte... 518 00:26:33,206 --> 00:26:35,196 un autre adulte, pour qu'il t'aide... 519 00:26:35,647 --> 00:26:36,797 à retrouver ta maman. 520 00:26:46,017 --> 00:26:46,825 Hé ! 521 00:26:46,988 --> 00:26:49,552 Il faut que vous emmeniez cette petite fille aux tentes de tri. 522 00:26:49,553 --> 00:26:50,656 Je dois retourner avec mon unité. 523 00:26:50,657 --> 00:26:52,556 Non, j'ai besoin que vous emmeniez cette petite fille 524 00:26:52,557 --> 00:26:54,402 aux tentes de tri pour moi, s'il vous plaît. 525 00:26:54,949 --> 00:26:57,418 Ça va aller, tout va bien se passer. 526 00:26:57,841 --> 00:26:59,436 Je te le promets, d'accord ? 527 00:26:59,606 --> 00:27:00,475 Merci. 528 00:27:07,122 --> 00:27:09,047 À l'aide ! J'ai besoin d'aide ! 529 00:27:09,864 --> 00:27:10,968 Reste là. 530 00:27:19,891 --> 00:27:20,783 On s'en sort ? 531 00:27:20,896 --> 00:27:23,900 C'est pas terrible. Il y a beaucoup de survivants, c'est déjà ça. 532 00:27:23,901 --> 00:27:24,703 Oui. 533 00:27:24,706 --> 00:27:26,290 - Vous avez vu Stevens ? - Non. 534 00:27:26,642 --> 00:27:28,269 Et O'Malley, Grey ? 535 00:27:28,362 --> 00:27:30,160 Grey était... Je l'ai vue, il y a dix minutes. 536 00:27:30,161 --> 00:27:31,614 Elle venait par ici avec une gamine. 537 00:27:31,615 --> 00:27:33,078 - Vous ne l'avez pas vue ? - Non. 538 00:27:33,274 --> 00:27:35,114 Non. Je dois partir devant avec celui-ci, 539 00:27:35,260 --> 00:27:37,391 alors gardez un oeil sur mes internes pour moi, OK ? 540 00:27:37,664 --> 00:27:38,884 Je ferai de mon mieux. 541 00:27:49,562 --> 00:27:52,394 Inconnue, enceinte d'environ 6 mois, trouvée sous des décombres. 542 00:27:52,395 --> 00:27:54,029 Blessures dues à l'écrasement sur le côté droit de son torse 543 00:27:54,030 --> 00:27:56,178 et aux extrémités, ainsi que de sévères blessures au visage. 544 00:27:56,179 --> 00:27:58,252 Sa T.A. était basse, mais elle est remontée à 90/60, 545 00:27:58,253 --> 00:28:00,027 après remplissage et décubitus latéral gauche. 546 00:28:00,028 --> 00:28:00,968 Qu'est-ce qu'on fait ? 547 00:28:01,385 --> 00:28:02,193 Karev ? 548 00:28:03,770 --> 00:28:05,996 ABC... il faut protéger ses voies respiratoires. 549 00:28:05,997 --> 00:28:08,747 Elle va avoir du mal à respirer à cause de l'écrasement, 550 00:28:08,748 --> 00:28:10,148 et il va nous falloir du sang. 551 00:28:10,149 --> 00:28:12,172 Je ferai un inventaire croisé de ses traumatismes, par type, 552 00:28:12,173 --> 00:28:14,751 - et un scan de son cou et de sa tête. - Excellent. On y va. 553 00:28:14,752 --> 00:28:16,674 - Salle de trauma nº 2. On y va. - Tout de suite. 554 00:28:16,733 --> 00:28:18,468 Un, deux, et trois. 555 00:28:20,136 --> 00:28:21,215 Regardons ce qu'on a là. 556 00:28:28,673 --> 00:28:30,222 Le bébé... Le bébé va... 557 00:28:30,223 --> 00:28:32,338 Faites attention à bien la protéger en radio. 558 00:28:32,386 --> 00:28:33,814 Il faut d'abord la stabiliser 559 00:28:33,815 --> 00:28:35,420 avant de s'inquiéter pour le bébé. 560 00:28:35,421 --> 00:28:36,749 Il y a peu d'irradiations. 561 00:28:36,750 --> 00:28:39,424 Oui, mais il va lui en falloir beaucoup avant que tout ça, soit fini. 562 00:28:39,425 --> 00:28:40,815 Il faut les protéger tous les deux. 563 00:28:41,205 --> 00:28:42,597 Yang, c'est pour vous. 564 00:28:42,662 --> 00:28:44,118 Alex, allez au dispensaire. 565 00:28:44,132 --> 00:28:46,395 Les familles des victimes sont là, elles veulent des réponses. 566 00:28:46,396 --> 00:28:48,618 C'est ma patiente, c'est moi qui l'ai sortie de l'eau. 567 00:28:48,619 --> 00:28:50,997 C'est héroïque et viril, mais il faut quand même aller parler 568 00:28:50,998 --> 00:28:52,356 à ces familles pour le moment. 569 00:28:52,357 --> 00:28:54,771 - Pourquoi Yang ne le fait pas ? - J'ai besoin de tout le monde. 570 00:28:54,772 --> 00:28:56,653 Yang peut s'en occuper. Allez-y, maintenant. 571 00:29:05,676 --> 00:29:07,436 On va vérifier tout ça. 572 00:29:09,479 --> 00:29:10,287 OK. 573 00:29:11,256 --> 00:29:12,918 Il aime les camions de pompiers, 574 00:29:13,678 --> 00:29:16,129 et les voitures de police. Tout ce qui fait de la lumière. 575 00:29:16,160 --> 00:29:18,751 Carly Heit, 45 ans, femme trouvée sur les lieux de l'accident, 576 00:29:18,752 --> 00:29:21,211 blessure abdominale ouverte, avec éviscération de l'épiploon. 577 00:29:21,212 --> 00:29:23,679 OK, il faut l'emmener en salle d'op. aussi vite que possible. 578 00:29:23,680 --> 00:29:25,721 Il ne répondra pas si vous l'appelez Christopher, 579 00:29:25,805 --> 00:29:27,798 - Il a horreur de ça. Juste Chris. - D'accord. 580 00:29:27,799 --> 00:29:29,883 - Il préfère Chris. - O'Malley, de quoi vous parlez ? 581 00:29:29,884 --> 00:29:31,645 Elle a perdu son fils dans l'accident. 582 00:29:31,646 --> 00:29:33,411 Le Dr O'Malley et moi avons un accord. 583 00:29:33,666 --> 00:29:35,019 Il va retrouver mon fils, 584 00:29:35,169 --> 00:29:36,727 pour que je sache que Chris va bien 585 00:29:36,728 --> 00:29:38,004 avant de me faire opérer. 586 00:29:38,005 --> 00:29:40,080 Mme Heit, vous avez des blessures très sérieuses, 587 00:29:40,081 --> 00:29:41,967 On doit vous opérer le plus vite possible. 588 00:29:41,968 --> 00:29:44,470 Dès qu'on l'aura retrouvé. Je peux pas me faire opérer, 589 00:29:44,471 --> 00:29:46,270 - si je sais pas où est mon fils. - Je suis sûr qu'il est là. 590 00:29:46,271 --> 00:29:48,553 - Toutes les familles sont... - O'Malley, trouvez ce gamin 591 00:29:48,554 --> 00:29:50,156 vite fait, et on commencera le boulot. 592 00:30:16,217 --> 00:30:17,476 Il me faut plus de gaze. 593 00:30:17,945 --> 00:30:18,988 Il n'y en a plus là. 594 00:30:20,668 --> 00:30:23,091 Tu pourrais peut-être trouver des serviettes en papier ? 595 00:30:23,185 --> 00:30:24,167 Je vais en chercher. 596 00:30:24,382 --> 00:30:25,189 Vince.. 597 00:30:26,025 --> 00:30:28,040 Vince, je souffre le martyre. 598 00:30:28,252 --> 00:30:29,865 Vous pouvez rien faire ? Enfin, vous... 599 00:30:29,963 --> 00:30:32,851 - Vous avez rien contre la douleur ? - Je lui ai donné tout ce que j'avais. 600 00:30:32,936 --> 00:30:34,757 - Où sont les secours ? - J'ai mal. 601 00:30:35,737 --> 00:30:36,729 Tu as mal où ? 602 00:30:40,196 --> 00:30:41,808 Partout. 603 00:30:42,443 --> 00:30:44,210 Peut-être que si j'essaie de remettre son bras, 604 00:30:44,211 --> 00:30:45,468 ça lui fera un peu moins mal. 605 00:30:45,570 --> 00:30:46,743 Qu'est-ce que vous attendez ? 606 00:30:47,299 --> 00:30:48,403 Je,... 607 00:30:48,943 --> 00:30:49,750 Quoi ? 608 00:30:50,644 --> 00:30:52,789 Rien, restez là, et tenez-lui la main. 609 00:30:52,790 --> 00:30:53,611 Lui tenir la main ? 610 00:30:53,612 --> 00:30:56,075 Vous croyez qu'il a mal, là ? Ce n'est rien. Tenez-lui la main. 611 00:30:56,335 --> 00:30:59,410 Placer les deux mains sur les côtés opposés de la fracture, 612 00:30:59,643 --> 00:31:01,385 distraire, 613 00:31:01,769 --> 00:31:02,896 exagérer, 614 00:31:03,166 --> 00:31:07,119 et inverser le mécanisme d'un mouvement continu. 615 00:31:08,729 --> 00:31:09,949 Vous êtes médecin, hein ? 616 00:31:10,100 --> 00:31:11,668 Fermez-la. Très bien... 617 00:31:12,863 --> 00:31:14,475 Très bien. Rick, vous êtes prêt ? 618 00:31:16,148 --> 00:31:17,173 Ouais. 619 00:31:21,979 --> 00:31:22,875 Un... 620 00:31:27,947 --> 00:31:28,957 Deux... 621 00:31:37,830 --> 00:31:38,684 Que s'est-il passé ? 622 00:31:38,767 --> 00:31:40,861 Du métal... Quelque chose dans ma jambe... 623 00:31:40,975 --> 00:31:42,583 s'est déboîté... 624 00:31:42,873 --> 00:31:44,909 - Ça fait mal. J'ai mal. - OK. 625 00:31:45,024 --> 00:31:46,394 J'ai commencé à nager. 626 00:31:46,554 --> 00:31:48,227 Je dois aller... 627 00:31:48,676 --> 00:31:49,995 J'ai une réunion. 628 00:31:53,271 --> 00:31:54,993 Je suis désolée. Je suis désolée, monsieur, 629 00:31:54,994 --> 00:31:56,654 mais essayez de rester calme. 630 00:32:08,993 --> 00:32:10,748 Ne regarde pas, tourne-toi. 631 00:32:14,982 --> 00:32:16,804 Je veux que tu sois courageuse pour moi. 632 00:32:17,122 --> 00:32:18,352 Reste là, 633 00:32:18,353 --> 00:32:20,007 ne bouge pas, et ne regarde pas. 634 00:32:34,210 --> 00:32:36,114 - Qu'est-ce qu'on a ? - On vient de commencer. 635 00:32:37,384 --> 00:32:38,191 Très bien. 636 00:32:38,801 --> 00:32:39,769 Mais, je m'en charge. 637 00:32:40,516 --> 00:32:42,360 Il n'y a personne pour couvrir mon service. 638 00:32:42,361 --> 00:32:44,097 Je vais avoir besoin que tu t'occupes de la télémétrie, 639 00:32:44,098 --> 00:32:46,432 et que tu surveilles mes patients en pré-op et post-op. 640 00:32:47,369 --> 00:32:49,115 Et après, je te rejoins pour l'opération ? 641 00:32:49,251 --> 00:32:51,805 Non. Ensuite, tu retournes à la mine. 642 00:32:52,483 --> 00:32:54,765 Le Chef m'a assignée à l'inconnue. 643 00:32:54,766 --> 00:32:56,098 Oui, et moi je te réassigne. 644 00:32:56,249 --> 00:32:57,661 Pour faire quoi, des sutures ? 645 00:32:58,614 --> 00:32:59,469 Oui. 646 00:33:01,172 --> 00:33:03,741 OK, alors tu me dis que tu... tu ne veux pas que je participe. 647 00:33:04,157 --> 00:33:05,443 Dr Yang, je te dis, 648 00:33:05,745 --> 00:33:08,315 que j'ai une unité cardiothoracique sans surveillance 649 00:33:08,675 --> 00:33:10,093 et une mine pleine de patients 650 00:33:10,094 --> 00:33:11,764 que tu as la possibilité d'aider. 651 00:33:11,971 --> 00:33:14,572 Je ne veux te pas en salle d'op., mais à la mine. 652 00:33:14,628 --> 00:33:16,309 Ça te pose un problème ? 653 00:33:18,508 --> 00:33:19,315 Non. 654 00:33:20,780 --> 00:33:21,587 Merci. 655 00:33:27,411 --> 00:33:29,401 Non, pas... Chris Heit. 656 00:33:30,340 --> 00:33:32,021 Il a 7 ans, cheveux châtains. 657 00:33:32,022 --> 00:33:33,796 Je ne sais pas s'il est blessé, je... 658 00:33:35,380 --> 00:33:37,326 Vous pouvez vérifier s'il est là ? 659 00:33:38,605 --> 00:33:40,360 Oui, je sais que toutes les familles ont été envoyées ici. 660 00:33:40,361 --> 00:33:41,512 Vous pourriez vérifier ? 661 00:33:42,460 --> 00:33:43,416 Merci. Ouais. 662 00:33:43,607 --> 00:33:44,415 Callie, 663 00:33:44,950 --> 00:33:45,861 j'ai besoin d'aide. 664 00:33:46,170 --> 00:33:47,643 - Peux pas. Je suis occupée. - Ouais, 665 00:33:47,644 --> 00:33:49,514 d'accord. C'est juste que j'essaie 666 00:33:49,515 --> 00:33:50,756 - de retrouver... - Je suis occupée. 667 00:33:50,757 --> 00:33:52,059 Je vais bientôt opérer, OK ? 668 00:33:52,060 --> 00:33:53,953 Je peux pas être ta femme pour l'instant. Je travaille. 669 00:33:54,124 --> 00:33:55,899 Moi aussi. J'ai une patiente qui doit se faire opérer. 670 00:33:55,900 --> 00:33:56,830 Moi aussi. 671 00:33:59,996 --> 00:34:01,076 Oui, alors ? 672 00:34:02,561 --> 00:34:03,369 Merci. 673 00:34:07,135 --> 00:34:08,150 Putain. 674 00:34:11,933 --> 00:34:13,923 Quelqu'un peut venir m'aider ? 675 00:34:17,787 --> 00:34:18,709 Ma puce, 676 00:34:19,103 --> 00:34:21,005 écoute-moi, je voudrais que tu te retournes. 677 00:34:22,624 --> 00:34:24,614 Je sais que je t'ai dit de regarder de l'autre côté, 678 00:34:24,615 --> 00:34:26,818 mais on doit travailler ensemble pour aider cet homme. 679 00:34:29,883 --> 00:34:31,902 Moi non plus, je ne parle pas quand j'ai peur. 680 00:34:32,832 --> 00:34:33,659 Je ne... 681 00:34:34,605 --> 00:34:36,592 parle pas quand quelque chose de mal se produit. 682 00:34:37,471 --> 00:34:38,847 Tu n'as pas besoin de parler. 683 00:34:39,753 --> 00:34:41,052 Mais j'ai besoin de ton aide. 684 00:34:50,043 --> 00:34:51,940 OK, regarde pas en bas, regarde pas le sang. 685 00:34:51,941 --> 00:34:52,822 Regarde-moi. 686 00:34:53,320 --> 00:34:54,127 Regarde-moi. 687 00:34:55,573 --> 00:34:56,935 Tu veux bien être mon assistante ? 688 00:34:58,778 --> 00:34:59,855 OK, bien. 689 00:35:00,060 --> 00:35:02,125 Je peux pas retirer mes mains de là où elles sont, 690 00:35:02,126 --> 00:35:03,676 alors il faudrait que tu ailles dans mon kit 691 00:35:03,677 --> 00:35:05,144 et que tu sortes... 692 00:35:05,145 --> 00:35:06,743 les trucs qui ressemblent... 693 00:35:06,774 --> 00:35:07,669 à des pinces à épiler. 694 00:35:07,670 --> 00:35:10,254 Tu sais, ce que ta maman utilise quand elle te retire une écharde. 695 00:35:18,964 --> 00:35:20,153 À quoi ça ressemblait ? 696 00:35:20,239 --> 00:35:22,840 C'était gore ? C'était une mine de traumatismes ? 697 00:35:23,522 --> 00:35:25,492 Je veux dire, vraiment terrible. 698 00:35:26,325 --> 00:35:27,921 Je ne parle pas aux voleuses. 699 00:35:28,196 --> 00:35:28,908 Quoi ? 700 00:35:28,909 --> 00:35:30,786 Tu m'as volé mon inconnue juste sous mon nez. 701 00:35:30,787 --> 00:35:31,920 Je ne suis pas une voleuse. 702 00:35:31,921 --> 00:35:33,361 Tu rechignais. Tu es un rechigneur. 703 00:35:33,362 --> 00:35:34,177 Je réfléchissais. 704 00:35:34,178 --> 00:35:35,313 Une fois encore, pas mon problème 705 00:35:35,314 --> 00:35:37,446 si réfléchir te demande tant de temps. 706 00:35:37,447 --> 00:35:38,818 Je l'ai sauvée. Je suis descendu, 707 00:35:38,819 --> 00:35:40,700 je l'ai dégagée d'un énorme pylône. 708 00:35:40,735 --> 00:35:42,462 - Je l'ai ramenée vivante. - Un pylône ? Il y a des 709 00:35:42,463 --> 00:35:43,416 pylônes sur les gens ? 710 00:35:43,471 --> 00:35:45,111 Peu importe. Maintenant je me retrouve 711 00:35:45,534 --> 00:35:46,980 à materner les familles des patients 712 00:35:46,981 --> 00:35:48,501 alors que toi, tu participes. 713 00:35:48,657 --> 00:35:50,871 En fait, je n'y participe pas. 714 00:35:50,872 --> 00:35:52,972 Je recouds des patients à la mine. 715 00:35:53,441 --> 00:35:55,142 Tu as énervé qui, pour te retrouver à faire ça ? 716 00:35:55,143 --> 00:35:57,152 Il se trouve que je recouds 717 00:35:57,236 --> 00:35:59,209 des morceaux de chair, ensemble. 718 00:35:59,578 --> 00:36:00,617 Tu fais de la couture. 719 00:36:00,937 --> 00:36:02,711 Tu te retrouveras bientôt 720 00:36:02,712 --> 00:36:04,063 à tricoter un pull pour ta grand-mère. 721 00:36:04,064 --> 00:36:06,335 - Au moins, ce que je fais est médical. - Ouais, tu tricotes, 722 00:36:06,336 --> 00:36:08,252 et moi je dégage des gens de dessous des pylônes. 723 00:36:10,814 --> 00:36:12,837 Un jus d'orange ? Un jus d'orange ? 724 00:36:12,974 --> 00:36:13,781 Un jus d'orange ? 725 00:36:14,004 --> 00:36:15,767 Oh, chéri. 726 00:36:16,092 --> 00:36:17,697 Ouais, il est vraiment pâle. 727 00:36:17,935 --> 00:36:19,629 Tu veux du jus d'orange ? 728 00:36:19,820 --> 00:36:21,463 J'ai peut-être des crackers au froment, 729 00:36:21,464 --> 00:36:22,975 quelque chose pour te remplir le ventre ? 730 00:36:23,360 --> 00:36:24,168 Non. 731 00:36:25,980 --> 00:36:28,158 Messieurs dames, si... Si vous attendez des nouvelles 732 00:36:28,159 --> 00:36:30,701 de vos familles, on devrait en avoir 733 00:36:30,940 --> 00:36:31,841 très bientôt. 734 00:36:32,987 --> 00:36:33,896 Je suis désolée. 735 00:36:35,595 --> 00:36:37,973 Accroche-toi, mon pote. 736 00:36:39,792 --> 00:36:41,651 Il a dû sauver au moins une douzaine de personnes 737 00:36:41,652 --> 00:36:44,205 qui étaient coincées sous des voitures. On lui avait dit de pas revenir, 738 00:36:44,289 --> 00:36:45,500 mais c'est bien son genre. 739 00:36:45,965 --> 00:36:47,543 C'est le genre qui retourne en arrière. 740 00:36:48,278 --> 00:36:49,987 Il a des enfants, cinq. 741 00:36:51,104 --> 00:36:53,993 Je suis engagée là-dedans, j'ai pas besoin d'entendre parler des gosses. 742 00:36:56,195 --> 00:36:58,589 - Laisse la fille tranquille, Vince. - Désolé. 743 00:36:59,255 --> 00:37:01,114 Vous vous débrouillez très bien, doc. 744 00:37:02,469 --> 00:37:03,745 Hé, comment il va ? 745 00:37:03,746 --> 00:37:05,136 - Il va bien. - Non. 746 00:37:05,389 --> 00:37:06,430 Non, il ne va pas bien. 747 00:37:06,431 --> 00:37:08,760 Je ne peux rien faire de plus tant qu'on ne l'a pas sorti de là. 748 00:37:08,761 --> 00:37:10,871 Vous pouvez m'expliquer pourquoi vous êtes revenu seul ? 749 00:37:10,872 --> 00:37:12,264 Les secours... Ils sont débordés. 750 00:37:12,265 --> 00:37:13,497 Ils vont venir dès que possible. 751 00:37:13,498 --> 00:37:15,504 Vous leur avez montré l'étiquette rouge ? 752 00:37:15,505 --> 00:37:17,555 Ils ont dit qu'ils avaient 15 étiquettes rouges. 753 00:37:22,389 --> 00:37:24,403 Allez, les gars, ne vous inquiétez pas pour moi, 754 00:37:24,404 --> 00:37:25,552 Ça va aller. 755 00:37:25,553 --> 00:37:27,206 Non, non, ne fais pas ça, mec. 756 00:37:27,207 --> 00:37:29,394 - Reste avec moi. Reste avec moi. - Que s'est-il passé ? 757 00:37:29,395 --> 00:37:31,335 Il... Il a lâché ma main, il est devenu tout mou. 758 00:37:31,336 --> 00:37:33,864 - Rick ! - Réveille-toi, Rick ! 759 00:37:45,616 --> 00:37:46,433 Salut. 760 00:37:48,029 --> 00:37:49,963 Je ne pourrais pas assister à votre opération. 761 00:37:51,860 --> 00:37:52,927 Mais voilà le truc... 762 00:37:54,989 --> 00:37:57,064 Vous étiez coincée sous un pylône de ciment. 763 00:37:58,829 --> 00:38:01,383 Des douzaines de gens sont morts sur ce ferry. 764 00:38:02,461 --> 00:38:03,794 Mais vous, vous êtes vivante. 765 00:38:04,220 --> 00:38:06,439 Alors quand je reviendrai vous voir après l'opération, 766 00:38:06,440 --> 00:38:07,979 vous aurez intérêt d'être encore en vie. 767 00:38:09,084 --> 00:38:09,892 OK ? 768 00:38:10,804 --> 00:38:11,663 On est d'accords ? 769 00:38:12,926 --> 00:38:13,734 Très bien. 770 00:38:20,608 --> 00:38:22,781 Sa T.A. est stable, celle du bébé aussi. 771 00:38:25,707 --> 00:38:26,856 Bon boulot, Karev. 772 00:38:28,054 --> 00:38:29,031 Elle va s'en sortir ? 773 00:38:31,802 --> 00:38:32,913 Vous savez, on va... 774 00:38:33,399 --> 00:38:34,918 On fera tout ce qu'on peut. 775 00:38:35,521 --> 00:38:36,544 Et pour le bébé ? 776 00:38:36,545 --> 00:38:38,756 Je veux dire, elle pourra le porter jusqu'à terme ? 777 00:38:41,850 --> 00:38:43,662 Vous devriez retourner au dispensaire. 778 00:38:58,110 --> 00:38:59,891 Mme Heit, c'est le moment. 779 00:38:59,946 --> 00:39:01,453 Il faut vraiment qu'on vous opère 780 00:39:01,454 --> 00:39:02,879 avant que vous ne perdiez plus de sang, 781 00:39:02,880 --> 00:39:04,436 sinon vos intestins vont lâcher. 782 00:39:05,340 --> 00:39:07,255 Attendez... 783 00:39:07,830 --> 00:39:09,582 jusqu'à ce que le Dr O'Malley trouve mon fils. 784 00:39:09,692 --> 00:39:10,591 S'il vous plaît. 785 00:39:19,323 --> 00:39:21,412 Dr O'Malley... Georges... 786 00:39:22,010 --> 00:39:24,410 Vous l'avez trouvé ? Il va bien ? 787 00:39:24,677 --> 00:39:26,208 Il est éveillé ? Il... 788 00:39:32,348 --> 00:39:34,697 Une des pupilles est dilatée, il nous reste plus beaucoup de temps. 789 00:39:34,698 --> 00:39:35,830 Vous allez faire quoi ? 790 00:39:35,956 --> 00:39:37,348 Vous ne pouvez pas le laisser mourir ! 791 00:39:37,403 --> 00:39:38,456 Je suis désolée. 792 00:39:38,719 --> 00:39:39,956 Je fais ce que je peux. 793 00:39:40,147 --> 00:39:42,176 Ce n'est pas assez ! S'il vous plaît ! 794 00:39:43,199 --> 00:39:45,259 Ils ne sont pas prêts de le sortir d'ici, 795 00:39:45,260 --> 00:39:48,107 alors vous devez trouver un moyen de l'aider ici, tout de suite. 796 00:40:02,604 --> 00:40:03,459 Enfin ! 797 00:40:04,453 --> 00:40:05,574 - Kelly Winter ? - Fatima ? 798 00:40:05,575 --> 00:40:06,526 Fatima est petite... 799 00:40:06,527 --> 00:40:09,409 Attendez, attendez. Je suis, je suis le Dr Karev. 800 00:40:09,597 --> 00:40:11,702 C'est une situation difficile, 801 00:40:11,703 --> 00:40:14,232 et je peux vous assurer que nous faisons tout notre possible. 802 00:40:14,821 --> 00:40:18,154 Voici les patients que nous avons identifiés pour l'instant. 803 00:40:18,454 --> 00:40:20,861 "John J. Anders, Kirk Demorast"... 804 00:40:21,440 --> 00:40:23,788 Ils nous ont donnés la même liste, il y a une demi-heure ! 805 00:40:23,789 --> 00:40:25,204 Elle est juste là. 806 00:40:25,328 --> 00:40:27,249 - Je comprends, mais... - Pitié, juste Kelly. 807 00:40:27,256 --> 00:40:29,600 Elle est brune, à peu près 1m60... 808 00:40:29,601 --> 00:40:32,120 Beaucoup de personnes non identifiées sont arrivées. 809 00:40:32,121 --> 00:40:34,825 Emmenez-nous aux Urgences, on vérifiera par nous-mêmes ! 810 00:40:35,163 --> 00:40:36,684 On ne peut pas vous laisser faire ça. 811 00:40:36,685 --> 00:40:39,552 - Et pourquoi pas ? - Ce sont nos gosses là-dedans ! 812 00:40:55,371 --> 00:40:56,916 OK, voyons voir. 813 00:40:57,113 --> 00:40:59,714 Maintenant, il faut que je dégonfle 814 00:40:59,715 --> 00:41:02,468 le bracelet pour la pression sanguine, et que je voie s'il saigne. 815 00:41:04,007 --> 00:41:05,228 OK. On l'a sauvé. 816 00:41:05,787 --> 00:41:06,711 Tu m'as aidée. 817 00:41:06,927 --> 00:41:08,423 Il faut juste lui mettre un bandage, 818 00:41:08,424 --> 00:41:10,375 ensuite on trouvera quelqu'un pour l'emmener à l'hôpital, 819 00:41:10,376 --> 00:41:12,000 et on ira chercher ta maman, d'accord ? 820 00:41:18,660 --> 00:41:20,359 La douleur est insupportable ! 821 00:41:20,554 --> 00:41:22,206 - Il faut que j'y aille ! - Calmez-vous. 822 00:41:22,207 --> 00:41:23,162 Ne bougez pas ! 823 00:42:04,396 --> 00:42:08,906 Trad : Ashtrayheart - Floumette Synchro/Relecture : Benj! Merci à Oursk ~ www.seriessub.com ~