1
00:00:00,000 --> 00:00:01,933
Précédemment, dans Grey's Anatomy...
2
00:00:02,063 --> 00:00:03,531
Épouse-moi, Christina Yang.
3
00:00:03,649 --> 00:00:06,082
- T'es en train de dire oui ?
- Ouais.
4
00:00:06,387 --> 00:00:07,396
On est mariés.
5
00:00:07,397 --> 00:00:09,448
Adèle et moi divorçons.
6
00:00:09,449 --> 00:00:12,266
Il vous est pas venu à l'idée
que peut-être vous m'intéressiez pas ?
7
00:00:12,267 --> 00:00:15,013
J'ai essayé de faire en sorte que
tu sois une personne extraordinaire.
8
00:00:15,014 --> 00:00:16,982
Alors, imagine ma déception
quand je me réveille
9
00:00:16,983 --> 00:00:20,154
après cinq ans et que je découvre
que tu es quelqu'un d'ordinaire.
10
00:00:20,177 --> 00:00:22,875
Tu veux savoir pourquoi
je suis si ordinaire ?
11
00:00:23,448 --> 00:00:25,061
Tu veux savoir ce qui m'est arrivé ?
12
00:00:25,167 --> 00:00:27,336
C'est toi. C'est de ta faute.
13
00:00:31,233 --> 00:00:33,777
En médecine,
des disparitions surviennent.
14
00:00:34,321 --> 00:00:36,420
Des maladies se dissipent,
15
00:00:36,868 --> 00:00:38,516
des tumeurs s'évanouissent.
16
00:00:40,624 --> 00:00:43,469
On ouvre quelqu'un pour découvrir
que le cancer a disparu.
17
00:00:44,531 --> 00:00:45,846
C'est inexpliqué.
18
00:00:46,090 --> 00:00:48,700
C'est rare, mais ça arrive.
19
00:00:49,632 --> 00:00:51,646
On appelle ça
un mauvais diagnostique...
20
00:00:52,120 --> 00:00:54,552
On explique qu'on ne
l'avait pas remarqué au départ...
21
00:00:55,275 --> 00:00:56,970
Tout, sauf la vérité.
22
00:01:00,101 --> 00:01:02,242
Cette vie est remplie de disparitions.
23
00:01:04,805 --> 00:01:07,716
Si quelque chose,
que l'on ignorait avoir, disparaît,
24
00:01:08,621 --> 00:01:09,763
s'en rend-on compte ?
25
00:01:15,379 --> 00:01:16,186
Meredith.
26
00:01:20,959 --> 00:01:21,776
Meredith !
27
00:01:22,283 --> 00:01:23,438
Qu'est-ce que tu fais ?
28
00:01:33,225 --> 00:01:35,035
- Je prenais un bain.
- C'est pas un bain.
29
00:01:35,036 --> 00:01:36,603
- Je sais ce qu'est un bain.
- Arrête.
30
00:01:36,604 --> 00:01:37,364
Ta mère...
31
00:01:37,365 --> 00:01:38,938
- Arrête.
- Ta mère...
32
00:01:39,274 --> 00:01:42,142
Ta mère était lucide, et elle a dit
des choses, maintenant elle est...
33
00:01:42,143 --> 00:01:44,020
Partie, et tout est redevenu normal.
34
00:01:44,021 --> 00:01:45,259
C'est rien.
35
00:01:45,260 --> 00:01:47,448
Oui, sauf qu'elle se fait opérer
du cœur, aujourd'hui.
36
00:01:47,449 --> 00:01:49,327
Tu veux que je parle au Chef ?
37
00:01:49,516 --> 00:01:52,355
Je sais que t'as ce truc de triage,
mais il te donnera ta journée.
38
00:01:52,356 --> 00:01:54,302
Arrête. J'ai pas besoin qu'on me sauve.
39
00:01:54,303 --> 00:01:57,018
Tu te serais noyée dans la baignoire
si j'avais pas été là.
40
00:01:58,917 --> 00:02:01,273
Je suis chirurgien.
Je sauve les gens.
41
00:02:01,565 --> 00:02:03,905
T'es pas mon chevalier en armure...
peu importe.
42
00:02:03,906 --> 00:02:06,294
On va se disputer, car je t'ai sortie
de la baignoire ?
43
00:02:06,477 --> 00:02:08,279
T'as une maison.
Tu pourrais y dormir.
44
00:02:08,280 --> 00:02:10,484
Comme ça, t'aurais pas
à me sortir de la baignoire.
45
00:02:10,485 --> 00:02:12,511
T'es partout, tout le temps,
disant des choses.
46
00:02:12,516 --> 00:02:13,881
C'est la partie où on vit heureux.
47
00:02:13,882 --> 00:02:15,360
Et dans cette partie,
48
00:02:15,361 --> 00:02:17,392
le gars est là, tout le temps,
disant des choses,
49
00:02:17,393 --> 00:02:18,588
et la fille aime ça.
50
00:02:18,836 --> 00:02:20,249
Va travailler.
Je te vois là-bas.
51
00:02:20,357 --> 00:02:23,986
Et pour info, je suis ton chevalier
en armure, peu importe.
52
00:02:26,772 --> 00:02:27,774
Salut.
53
00:02:29,289 --> 00:02:31,523
Je n'ai pas essayé de me noyer
dans la baignoire.
54
00:02:31,815 --> 00:02:32,631
Salut,
55
00:02:32,772 --> 00:02:35,393
j'ai mangé tout ce qu'il y avait
dans le frigo hier soir, tout.
56
00:02:35,394 --> 00:02:37,394
Même la barquette de beurre.
57
00:02:38,074 --> 00:02:39,564
Je ne te juge pas.
58
00:02:41,698 --> 00:02:44,036
Est-ce que tu as déjà eu
l'impression de disparaître ?
59
00:02:44,344 --> 00:02:45,161
Tout le temps.
60
00:02:45,706 --> 00:02:48,203
Pourquoi je peux pas vivre heureuse ?
61
00:02:48,204 --> 00:02:49,983
Pourquoi je peux pas croire à tout ça ?
62
00:02:50,909 --> 00:02:52,872
Je ne sais plus en quoi je crois.
63
00:03:02,523 --> 00:03:04,064
On n'en parle pas.
64
00:03:04,065 --> 00:03:05,069
J'ai rien dit à personne.
65
00:03:05,070 --> 00:03:06,945
Je sais, je sais. Mais ne dis rien.
66
00:03:07,511 --> 00:03:09,483
Je comptais pas le faire.
Pour l'instant.
67
00:03:09,484 --> 00:03:11,887
Non, je dois...
Je dois d'abord en parler à mes amis.
68
00:03:12,572 --> 00:03:13,755
Mais j'ai des amis ici.
69
00:03:17,526 --> 00:03:18,333
Shepherd.
70
00:03:18,768 --> 00:03:19,959
Non, ne le dis pas à Shepherd.
71
00:03:19,960 --> 00:03:22,114
Tu peux pas lui dire
avant que je le dise à Meredith.
72
00:03:22,115 --> 00:03:23,216
Ce serait pas bien.
73
00:03:23,787 --> 00:03:25,919
Tu te comportes
comme si c'était une catastrophe.
74
00:03:25,929 --> 00:03:28,129
Le monde continuera de tourner
quand les gens sauront.
75
00:03:30,410 --> 00:03:31,387
Je vais leur dire,
76
00:03:31,821 --> 00:03:32,652
aujourd'hui.
77
00:03:32,948 --> 00:03:33,755
Mais...
78
00:03:34,713 --> 00:03:35,586
Attends.
79
00:03:53,440 --> 00:03:54,276
Bonjour.
80
00:03:54,608 --> 00:03:55,820
Bonjour. Bonjour.
81
00:03:58,357 --> 00:03:59,361
Qu'est-ce qui a changé ?
82
00:04:01,057 --> 00:04:02,540
- Rien.
- Laisse-le tranquille.
83
00:04:04,115 --> 00:04:05,474
Qu'avez-vous fait à vos cheveux ?
84
00:04:05,745 --> 00:04:06,552
Rien.
85
00:04:16,435 --> 00:04:17,637
Regarde.
86
00:04:19,873 --> 00:04:21,207
Qu'avez-vous fait à vos cheveux ?
87
00:04:21,355 --> 00:04:22,430
Laisse-le tranquille.
88
00:04:22,996 --> 00:04:24,057
Il les a teints.
89
00:04:25,282 --> 00:04:26,085
Mais pourquoi ?
90
00:04:26,357 --> 00:04:28,620
- Laisse-le tranquille !
- Je fais quoi là ?
91
00:04:28,705 --> 00:04:30,364
- Quoi ?
- OK, mais pourquoi ?
92
00:04:34,018 --> 00:04:37,699
On remarque moins les hommes
qui ont des cheveux gris.
93
00:04:39,606 --> 00:04:40,413
Qui ?
94
00:04:44,809 --> 00:04:46,330
- Eh bien...
- Les femmes ?
95
00:04:52,201 --> 00:04:54,370
- Très joli, Chef.
- Très naturel.
96
00:04:54,924 --> 00:04:56,011
Les femmes vont adorer.
97
00:04:57,109 --> 00:04:59,686
Il est seul...
98
00:05:00,020 --> 00:05:01,521
Tout seul.
99
00:05:01,623 --> 00:05:03,480
Est-ce que l'un de vous
sait ce que c'est ?
100
00:05:03,481 --> 00:05:06,124
Vivre avec Christina,
sortir avec une gamine de 12 ans...
101
00:05:06,482 --> 00:05:07,421
Gigolo.
102
00:05:07,702 --> 00:05:09,462
Sa femme l'a quitté
103
00:05:09,463 --> 00:05:11,320
après 25 ans de mariage.
104
00:05:11,321 --> 00:05:14,856
Alors, s'il veut se teindre les cheveux
pour plaire aux femmes,
105
00:05:14,857 --> 00:05:16,883
laissez-le se teindre les cheveux
pour les femmes.
106
00:05:16,884 --> 00:05:17,811
Laissez-le tranquille.
107
00:05:21,856 --> 00:05:24,922
C'est... c'est bizarre.
C'est bizarre. C'est bizarre, non ?
108
00:05:25,244 --> 00:05:27,718
Il me faut plus d'étiquettes de triage.
109
00:05:27,790 --> 00:05:29,977
C'est bizarre de vivre
avec l'homme que tu as épousé.
110
00:05:29,978 --> 00:05:32,131
Je veux dire, je suis sa supérieure,
et sa femme.
111
00:05:32,372 --> 00:05:34,733
Au travail, je lui donne des ordres.
Au lit,
112
00:05:35,158 --> 00:05:36,578
- il me donne...
- Arrête-toi.
113
00:05:36,579 --> 00:05:37,749
J'ai pas besoin de savoir ça.
114
00:05:37,750 --> 00:05:39,116
Je suis fatiguée. Je suis occupée.
115
00:05:39,170 --> 00:05:41,349
Même si j'admets
que toi et O'Malley avez
116
00:05:41,350 --> 00:05:42,606
des défis à surmonter,
117
00:05:42,607 --> 00:05:45,535
je te demande de te souvenir
que c'est un marathon aujourd'hui
118
00:05:45,536 --> 00:05:47,646
et mon esprit peut pas
retenir plus que nécessaire.
119
00:05:47,647 --> 00:05:49,842
Et ta vie sexuelle
n'est pas nécessaire aujourd'hui.
120
00:05:49,906 --> 00:05:51,934
Ni jamais. Mon esprit
ne pourra jamais gérer ça,
121
00:05:52,013 --> 00:05:53,409
- jamais.
- Peu importe.
122
00:05:53,494 --> 00:05:55,353
Sydney Heron, là pour prêter main forte.
123
00:05:55,354 --> 00:05:57,865
Hé. Salut. Bonjour.
124
00:05:58,153 --> 00:06:01,176
Miranda, salut.
Chouette dispensaire. Très chouette.
125
00:06:01,177 --> 00:06:01,993
Salut, Sydney.
126
00:06:01,994 --> 00:06:04,020
Vraiment, vraiment chouette, enfin...
127
00:06:04,127 --> 00:06:04,935
Très gai.
128
00:06:05,761 --> 00:06:08,099
Rien de mieux pour devenir
Chef des résidents,
129
00:06:08,100 --> 00:06:10,615
que d'ouvrir un dispensaire
à plusieurs millions de dollars.
130
00:06:10,701 --> 00:06:12,184
Bien pensé. Stratégique.
131
00:06:12,429 --> 00:06:13,515
Chef des résidents ?
132
00:06:13,516 --> 00:06:15,354
Pour ma part, j'ai appris à maîtriser
133
00:06:15,355 --> 00:06:17,251
plusieurs procédures
chirurgicales complexes.
134
00:06:17,736 --> 00:06:20,087
Mais c'est une autre façon de procéder.
135
00:06:20,271 --> 00:06:21,407
De quoi elle parle ?
136
00:06:21,408 --> 00:06:23,415
- Du Chef des résidents.
- Du Chef des résidents.
137
00:06:23,416 --> 00:06:24,477
Oui, pour l'année prochaine.
138
00:06:24,478 --> 00:06:27,088
Le résident de 5e année
qui dirige tous les autres.
139
00:06:27,594 --> 00:06:30,021
Elle...
OK, elle est mignonne.
140
00:06:30,204 --> 00:06:32,214
Elle fait comme
si elle le savait pas. Mignon.
141
00:06:32,248 --> 00:06:34,048
- Je suis pas mignonne.
- Je vous connais.
142
00:06:34,266 --> 00:06:35,514
OK, je suis en compétition.
143
00:06:36,844 --> 00:06:37,694
Je mords.
144
00:06:38,839 --> 00:06:40,902
OK. Eh bien, je vous attendrai
à la mine.
145
00:07:09,839 --> 00:07:10,666
Quoi ?
146
00:07:12,033 --> 00:07:12,840
Rien.
147
00:07:23,923 --> 00:07:24,730
Quoi ?
148
00:07:26,129 --> 00:07:27,939
OK, de mauvaise humeur. Oublie.
149
00:07:27,940 --> 00:07:30,684
Je suis le seul à penser que ce test
de triage est une perte de temps ?
150
00:07:30,685 --> 00:07:32,208
Il y a une rhytidectomie au tableau.
151
00:07:32,209 --> 00:07:34,258
J'ai travaillé Sloan
pour qu'il me laisse participer.
152
00:07:34,310 --> 00:07:35,165
Georges, salut.
153
00:07:35,692 --> 00:07:36,800
- Comment ça va ?
- Bien.
154
00:07:37,486 --> 00:07:38,706
T'aimes vivre à l'hôtel ?
155
00:07:38,707 --> 00:07:40,302
Ouais, c'est bien.
156
00:07:40,440 --> 00:07:42,009
Parce que tu as toujours ta chambre...
157
00:07:42,840 --> 00:07:43,722
À côté de la mienne.
158
00:07:43,882 --> 00:07:46,106
- Izzie.
- Je dis juste que si tu n'aimes pas...
159
00:07:46,713 --> 00:07:47,548
l'hôtel,
160
00:07:48,057 --> 00:07:49,766
tu peux toujours revenir.
161
00:07:49,767 --> 00:07:50,822
Tu crois que je suis
162
00:07:50,996 --> 00:07:53,155
celui que tu dois sauver.
J'ai compris, mais...
163
00:07:53,775 --> 00:07:57,245
Et c'est... Ce serait gentil si...
Si c'était pas aussi condescendant.
164
00:07:57,449 --> 00:07:59,007
Sérieusement, c'est trop demander
165
00:07:59,008 --> 00:08:01,951
de pratiquer des vraies interventions ?
On est des vrais chirurgiens.
166
00:08:06,605 --> 00:08:07,413
Quoi ?
167
00:08:08,399 --> 00:08:09,206
Rien.
168
00:08:11,152 --> 00:08:12,706
Bras très gonflé,
169
00:08:12,888 --> 00:08:14,978
mais un bon pouls distal, alors...
170
00:08:15,133 --> 00:08:17,164
On peut écarter
le syndrome du compartiment.
171
00:08:17,273 --> 00:08:20,102
Je suspecte une fracture du radius,
alors je mets une attelle,
172
00:08:20,430 --> 00:08:22,081
et un suivi ortho.
173
00:08:22,158 --> 00:08:23,303
Rien d'autre ?
174
00:08:25,003 --> 00:08:26,301
- Non.
- OK.
175
00:08:27,003 --> 00:08:28,928
- Alors, ça veut dire...
- Fini.
176
00:08:29,174 --> 00:08:30,620
- Et je suis morte.
- Morte ?
177
00:08:33,898 --> 00:08:36,292
Tu l'as renvoyée chez elle.
L'os a traversé la peau.
178
00:08:36,293 --> 00:08:37,647
Oui, mais avec des plaies multiples
179
00:08:37,648 --> 00:08:39,558
- et des abrasions...
- Une plaie au-dessus d'une fracture
180
00:08:39,559 --> 00:08:41,408
est une fracture ouverte
jusqu'à preuve du contraire.
181
00:08:41,409 --> 00:08:43,882
J'ai fait une septicémie,
et je suis morte chez moi grâce à toi.
182
00:08:43,883 --> 00:08:45,621
- On s'en fiche.
- Pas le mec qui est mort
183
00:08:45,622 --> 00:08:47,949
avec une "plaie perforante sans gravité"
qui n'en est pas une.
184
00:08:47,950 --> 00:08:49,600
Vous devez être rapides et exhaustifs
185
00:08:49,601 --> 00:08:50,933
tout en suivant votre instinct.
186
00:08:50,934 --> 00:08:52,822
Ne vous laissez pas duper
par ce que vous voyez.
187
00:08:52,823 --> 00:08:54,511
Si vous vous trompez,
votre patient peut mourir
188
00:08:54,512 --> 00:08:56,514
en attendant d'être soigné.
Karev, à toi.
189
00:08:58,148 --> 00:09:00,758
Je l'ai déjà tuée.
Tu peux pas faire plus de dégâts.
190
00:09:00,759 --> 00:09:04,399
Le triage est un des outils
les plus importants pour un médecin.
191
00:09:04,400 --> 00:09:07,151
En véritable situation de crise,
vous n'aurez que quelques minutes.
192
00:09:07,152 --> 00:09:09,349
Et on vous testera là-dessus à l'exam...
193
00:09:11,087 --> 00:09:12,424
- Désolé.
- Georges.
194
00:09:12,760 --> 00:09:14,154
J'immortalisais la scène.
195
00:09:15,810 --> 00:09:17,409
Très bien, on travaille Georges, OK ?
196
00:09:17,410 --> 00:09:18,981
- Je suis ta supérieure là.
- Oui.
197
00:09:19,077 --> 00:09:20,674
- D'accord ?
- Oui. Et très sexy.
198
00:09:20,675 --> 00:09:23,801
Non. Tu peux pas saper mon autorité
devant les autres internes,
199
00:09:23,802 --> 00:09:24,856
devant mes collègues.
200
00:09:25,441 --> 00:09:28,080
O'Malley, ramène ça au dispensaire.
201
00:09:28,249 --> 00:09:29,065
Désolé.
202
00:09:29,328 --> 00:09:30,842
Tout le monde. Je suis désolé.
203
00:09:30,843 --> 00:09:32,691
Je dois vous interrompre un moment.
204
00:09:32,692 --> 00:09:34,249
Chef, j'aime bien vos nouveaux cheveux.
205
00:09:34,333 --> 00:09:35,756
Ça fait vraiment ressortir vos yeux.
206
00:09:37,078 --> 00:09:38,495
Besoin de quelque chose, Monsieur ?
207
00:09:38,496 --> 00:09:41,323
On vient d'être informés d'un accident
avec beaucoup de blessés près d'ici.
208
00:09:41,324 --> 00:09:44,090
Toutes les urgences traumato de niveau 1
disponibles doivent répondre.
209
00:09:44,091 --> 00:09:46,235
J'envoie une équipe là-bas,
sur le champ.
210
00:09:46,236 --> 00:09:47,658
Ça fait partie du test ?
211
00:09:47,659 --> 00:09:50,118
On est censé être tendus ?
212
00:09:50,119 --> 00:09:52,076
Ce n'est ni un exercice,
ni une manœuvre, Yang.
213
00:09:52,179 --> 00:09:55,088
C'est une situation de crise, j'ai
besoin de toutes les mains disponibles.
214
00:09:55,089 --> 00:09:56,416
- Sérieusement ?
- Que s'est-il passé ?
215
00:09:56,417 --> 00:09:58,348
Je n'ai pas de détails,
simplement des ordres.
216
00:10:05,443 --> 00:10:06,359
Meredith,
217
00:10:06,485 --> 00:10:08,933
J'ai un truc... une nouvelle.
218
00:10:09,043 --> 00:10:10,498
T'es pas encore enceinte, si ?
219
00:10:10,499 --> 00:10:12,749
Parce que je pourrais pas
supporter ton humeur.
220
00:10:13,255 --> 00:10:15,460
On monte dans la 34.
221
00:10:15,461 --> 00:10:18,044
Pas beaucoup de place, alors
vous gardez les kits sur vos genoux.
222
00:10:18,089 --> 00:10:18,931
On va où ?
223
00:10:18,932 --> 00:10:20,049
On le saura en arrivant.
224
00:10:20,050 --> 00:10:22,845
Incendie, inondation, éruption ?
Je suis pas habillée pour une éruption.
225
00:10:23,102 --> 00:10:24,961
- Stevens.
- Désolée. Déplacé. Désolée.
226
00:10:26,451 --> 00:10:28,854
Je transporte du matériel.
Je peux en prendre que 5.
227
00:10:30,225 --> 00:10:31,325
- Yang.
- Oui ?
228
00:10:31,326 --> 00:10:32,302
Tu restes avec le Chef.
229
00:10:32,303 --> 00:10:34,836
Tu te charges des blessés qui arrivent.
Les autres, on y va.
230
00:10:34,997 --> 00:10:36,490
Stevens a été déplacée.
231
00:10:37,506 --> 00:10:39,478
C'est quoi, ta nouvelle ?
232
00:10:41,346 --> 00:10:42,802
Laisse tomber. Oublie.
233
00:11:06,749 --> 00:11:10,199
Tout le monde,
mettez vos badges en évidence.
234
00:11:10,420 --> 00:11:12,608
Quand on arrivera,
souvenez-vous, triage.
235
00:11:12,694 --> 00:11:13,502
Karev.
236
00:11:13,596 --> 00:11:15,769
Étiquette verte, blessé léger.
Jaune, peut attendre.
237
00:11:15,770 --> 00:11:17,298
Étiquette rouge, priorité immédiate.
238
00:11:17,299 --> 00:11:19,201
Bien. Faites attention en évaluant,
239
00:11:19,202 --> 00:11:21,164
étiquetez et emmenez
tous les patients critiques
240
00:11:21,165 --> 00:11:23,056
dans les ambulances,
le plus vite possible.
241
00:11:23,057 --> 00:11:26,251
Ne gênez pas les secours,
et restez calmes.
242
00:11:26,252 --> 00:11:27,626
On sait toujours pas
ce qu'il y a eu ?
243
00:11:27,627 --> 00:11:29,987
Tout ce qu'on sait,
c'est qu'il y a de multiples traumas.
244
00:11:53,786 --> 00:11:55,516
Sainte Marie mère de...
245
00:12:36,481 --> 00:12:38,116
Dr Bailey,
qu'est-ce qu'on fait ?
246
00:12:39,964 --> 00:12:41,429
Par où on commence ?
247
00:12:42,931 --> 00:12:43,748
Dr Bailey...
248
00:12:43,749 --> 00:12:45,682
J'ai pas le temps
de vous tenir la main.
249
00:12:45,683 --> 00:12:47,268
Vous connaissez le protocole.
Allez-y.
250
00:12:47,269 --> 00:12:49,372
- Faire quoi ?
- Aider les gens.
251
00:13:09,652 --> 00:13:10,589
Besoin d'aide ?
252
00:13:10,812 --> 00:13:12,306
Je peux plus rien faire pour lui.
253
00:13:12,738 --> 00:13:13,809
Comment c'est arrivé ?
254
00:13:14,288 --> 00:13:16,920
Il y avait du brouillard.
Un porte-conteneurs a percuté le ferry.
255
00:13:22,333 --> 00:13:23,832
OK. Respirez bien fort.
256
00:13:24,582 --> 00:13:26,726
OK, tout ira bien.
Vos blessures sont légères.
257
00:13:26,727 --> 00:13:29,291
Un ambulancier va venir vous chercher
et vous emmener à l'hôpital.
258
00:13:36,895 --> 00:13:38,004
C'est ta maman ?
259
00:13:41,846 --> 00:13:42,833
Où sont tes parents ?
260
00:13:47,431 --> 00:13:49,385
OK, je veux que tu restes ici, OK ?
261
00:13:49,386 --> 00:13:50,418
Tu restes ici.
262
00:13:53,878 --> 00:13:55,728
Tu as fait pipi dans ta culotte ?
263
00:13:56,339 --> 00:13:58,739
- C'est rien. Ça arrive.
- Laissez passer !
264
00:14:13,801 --> 00:14:15,305
Ça n'a pas de sens.
265
00:14:16,090 --> 00:14:17,607
Les ferries n'ont pas d'accidents.
266
00:14:17,689 --> 00:14:19,285
Ils sont sûrs.
Ils sont fiables.
267
00:14:19,871 --> 00:14:21,470
Et quand on pense être en sécurité,
268
00:14:21,471 --> 00:14:23,091
un porte-conteneurs arrive, et...
269
00:14:23,333 --> 00:14:24,137
Boom.
270
00:14:26,490 --> 00:14:27,879
J'ai un truc pour les ferries.
271
00:14:30,236 --> 00:14:33,364
Reprogrammez le remplacement
de valve de Swanson.
272
00:14:33,570 --> 00:14:36,594
On va avoir besoin de la salle d'op.
pour les blessés de l'accident de ferry.
273
00:14:36,875 --> 00:14:38,906
Je veux dire,
toute cette journée a été...
274
00:14:41,689 --> 00:14:43,370
Quelque chose ne va pas
chez Meredith.
275
00:14:43,481 --> 00:14:45,638
Je lui ai demandé ce qui n'allait pas.
Elle m'a répondu : "rien".
276
00:14:45,639 --> 00:14:47,688
Ensuite, elle a essayé
de se noyer dans la baignoire.
277
00:14:47,689 --> 00:14:48,532
Pas...
278
00:14:49,235 --> 00:14:50,289
vraiment noyée,
279
00:14:50,290 --> 00:14:52,242
je crois pas.
Mais il se passait quelque chose,
280
00:14:52,523 --> 00:14:54,089
et elle ne dit rien.
281
00:14:54,535 --> 00:14:56,219
Tout allait bien entre nous,
et maintenant,..
282
00:14:57,511 --> 00:14:59,363
Je vis avec un fantôme.
283
00:14:59,981 --> 00:15:01,708
- Tu te confies à moi.
- Oui.
284
00:15:05,443 --> 00:15:07,597
Christina et moi, on va se marier.
285
00:15:10,132 --> 00:15:11,146
Félicitations.
286
00:15:12,482 --> 00:15:14,136
Elle veut le dire à personne.
287
00:15:14,769 --> 00:15:16,693
Du moins, pas avant
qu'elle en ait parlé à Meredith.
288
00:15:16,863 --> 00:15:18,651
Elles sont pas
comme les autres femmes.
289
00:15:18,652 --> 00:15:20,514
Oui, ces femmes...
290
00:15:21,346 --> 00:15:22,310
Oui, c'est vrai.
291
00:15:22,822 --> 00:15:25,304
Peut-être qu'on les connaîtra jamais,
vraiment.
292
00:15:25,318 --> 00:15:26,718
Maintenant que vous êtes fiancés,
293
00:15:26,726 --> 00:15:28,435
- tu vas avoir du boulot.
- Ouais.
294
00:15:29,770 --> 00:15:31,312
Vous vous passez la corde au cou ?
295
00:15:35,537 --> 00:15:39,981
Il y a de nombreux blessés
qui arrivent, OK ?
296
00:15:40,523 --> 00:15:42,166
Il y aura sûrement des brûlés.
297
00:15:42,215 --> 00:15:43,379
Vous devriez vous préparer.
298
00:15:53,767 --> 00:15:56,864
Sydney... Je me suis dit que
je pourrais te soulager de quelques...
299
00:15:57,177 --> 00:15:58,004
patients.
300
00:15:58,013 --> 00:16:00,849
J'apprécie le geste,
Dr Callie O'Malley.
301
00:16:00,850 --> 00:16:03,330
Mais le Chef m'a demandé d'amener
les patients non urgents
302
00:16:03,331 --> 00:16:05,621
des Urgences au dispensaire,
et de m'en occuper.
303
00:16:05,630 --> 00:16:08,607
J'ai donc trié ces patients,
et jusqu'à présent nous avons...
304
00:16:08,684 --> 00:16:11,060
Un mal de gorge, une entorse,
et un mal de ventre...
305
00:16:11,061 --> 00:16:12,063
Je devrais m'en sortir.
306
00:16:12,064 --> 00:16:13,472
Le dispensaire et moi allons très bien.
307
00:16:13,473 --> 00:16:16,727
OK, je ne suis pas en train
d'essayer de te prendre
308
00:16:16,728 --> 00:16:18,897
le dispensaire...
Le dispensaire de Bailey, d'ailleurs.
309
00:16:18,898 --> 00:16:20,483
Je propose juste mon aide,
alors ...
310
00:16:20,757 --> 00:16:23,181
Je retiens ta proposition,
et j'apprécie,
311
00:16:23,182 --> 00:16:24,376
mais je t'assure...
312
00:16:24,851 --> 00:16:25,976
Je contrôle la situation.
313
00:16:26,034 --> 00:16:27,250
Alors... Jason Kaye ?
314
00:16:27,682 --> 00:16:28,499
Oui.
315
00:16:28,743 --> 00:16:29,569
Très bien.
316
00:16:30,247 --> 00:16:32,461
Je vais donc te les laisser,
et me trouver
317
00:16:32,462 --> 00:16:35,977
une opération sur un traumatisé
à laquelle participer.
318
00:16:36,456 --> 00:16:40,658
Toi, tu peux rester ici avec
ton mal de gorge, ton entorse, et...
319
00:16:40,775 --> 00:16:42,265
C'était quoi le 3e déjà ?
320
00:16:43,113 --> 00:16:43,981
Un mal de ventre.
321
00:16:50,918 --> 00:16:51,925
Jason Kaye ?
322
00:17:01,968 --> 00:17:04,742
Excusez-moi, vous êtes infirmière,
médecin, quelque chose de médical ?
323
00:17:04,743 --> 00:17:06,581
- Je suis médecin, mais...
- Très bien, venez avec moi.
324
00:17:06,582 --> 00:17:08,218
Non, il faut vous faire examiner,
325
00:17:08,219 --> 00:17:09,633
il y a une zone de soin juste-là.
326
00:17:09,634 --> 00:17:10,442
Suivez-moi.
327
00:17:10,443 --> 00:17:11,795
Vous avez de très vilaines
brûlures.
328
00:17:11,796 --> 00:17:13,611
- Il faut les soigner.
- Mon pote est coincé.
329
00:17:13,613 --> 00:17:15,076
Il est coincé sous une voiture.
330
00:17:15,195 --> 00:17:17,498
S'il est coincé sous une voiture,
il faut prévenir les secours.
331
00:17:17,499 --> 00:17:18,755
Ils ont du personnel, des...
332
00:17:18,756 --> 00:17:20,745
Je les ai appelés. Ils sont débordés,
et c'est urgent.
333
00:17:20,746 --> 00:17:21,979
Il va très mal.
334
00:17:21,980 --> 00:17:23,996
S'il vous plaît.
C'est mon meilleur pote.
335
00:17:24,761 --> 00:17:25,616
S'il vous plaît.
336
00:17:30,404 --> 00:17:32,148
Shepherd, vous partez
avec le prochain convoi.
337
00:17:32,149 --> 00:17:33,752
- OK.
- Je vous veux sur le terrain.
338
00:17:34,143 --> 00:17:35,211
Pas besoin de moi ici ?
339
00:17:35,307 --> 00:17:37,086
On me signale beaucoup
de traumas crâniens.
340
00:17:37,087 --> 00:17:39,152
Allez-y, et ramenez-les-moi vivants.
341
00:17:40,932 --> 00:17:41,974
Alors, quoi de neuf ?
342
00:17:42,014 --> 00:17:43,793
Shepherd et Grey sont en froid.
343
00:17:44,042 --> 00:17:46,042
Burke et Yang vont se marier.
344
00:17:53,288 --> 00:17:54,654
Il vous faut des reflets.
345
00:17:55,907 --> 00:17:58,378
Dans vos cheveux...
C'est pour ça que ça fait bizarre.
346
00:18:00,461 --> 00:18:01,733
Je vais aller sauver des vies.
347
00:18:10,191 --> 00:18:11,749
Emmenez-le jusqu'à la zone de soin.
348
00:18:11,891 --> 00:18:13,578
Ils vous soigneront là-bas, d'accord ?
349
00:18:14,379 --> 00:18:15,403
Allez, on y va.
350
00:18:20,717 --> 00:18:21,900
Il y a quelqu'un en bas !
351
00:18:27,423 --> 00:18:28,231
Hé !
352
00:18:28,719 --> 00:18:29,930
C'est dangereux !
353
00:18:32,991 --> 00:18:33,827
Hé !
354
00:18:42,478 --> 00:18:44,052
Docteur, il faut que vous remontiez.
355
00:18:44,053 --> 00:18:46,206
Il y a une femme enceinte ici.
Alors, fermez votre...
356
00:18:46,439 --> 00:18:47,594
Oh, putain !
357
00:18:47,878 --> 00:18:48,826
Elle est morte ?
358
00:18:51,718 --> 00:18:52,535
Oui.
359
00:19:09,994 --> 00:19:10,877
Un instant.
360
00:19:11,149 --> 00:19:12,962
Accrochez-vous, accrochez-vous.
361
00:19:17,943 --> 00:19:18,826
Tenez bon.
362
00:19:23,652 --> 00:19:25,810
Au secours !
J'ai besoin d'aide, tout de suite !
363
00:19:31,393 --> 00:19:33,449
Il est revenu. Il a ramené de l'aide.
364
00:19:34,653 --> 00:19:36,539
Tu as entendu, Rick ?
On vient nous aider.
365
00:19:37,020 --> 00:19:38,137
On a un médecin.
366
00:19:38,459 --> 00:19:41,019
- Ça va aller, mec.
- Pas vrai ?
367
00:19:43,728 --> 00:19:44,535
Hein ?
368
00:19:53,466 --> 00:19:55,578
... sait à ce moment.
Tout ce que nous pouvons dire,
369
00:19:55,579 --> 00:19:57,128
c'est qu'il y a eu des morts.
370
00:19:57,129 --> 00:19:59,266
Nous avons pas d'estimation,
et nous en saurons pas plus
371
00:19:59,267 --> 00:20:00,973
avant quelques heures,
voire quelque jours.
372
00:20:00,974 --> 00:20:04,040
Nous savons également que l'évacuation
des passagers est toujours en cours.
373
00:20:04,041 --> 00:20:07,037
Un ferry de cette taille peut
transporter jusqu'à 1000 personnes...
374
00:20:07,095 --> 00:20:09,177
OK, vous aurez besoin de ça
pour gérer l'afflux.
375
00:20:09,178 --> 00:20:11,630
Il va nous falloir de nombreux
plateaux prêts et disponibles,
376
00:20:11,631 --> 00:20:12,855
des kits pour voie centrale,
377
00:20:12,869 --> 00:20:14,491
et un chariot
pour intubations difficiles.
378
00:20:14,492 --> 00:20:15,299
Oui, Monsieur.
379
00:20:15,300 --> 00:20:17,666
... sans parler de l'ampleur
des dégâts à l'intérieur.
380
00:20:17,667 --> 00:20:19,334
Nous ne savons pas
combien de personnes...
381
00:20:19,335 --> 00:20:20,370
Oh, Yang.
382
00:20:20,681 --> 00:20:23,198
Je sais, communiquer avec le terrain
dès que c'est nécessaire.
383
00:20:23,856 --> 00:20:24,664
Non.
384
00:20:25,184 --> 00:20:26,790
Alors comme ça, vous allez vous marier.
385
00:20:27,218 --> 00:20:28,091
Félicitations.
386
00:20:29,284 --> 00:20:30,119
Merci, Monsieur.
387
00:20:31,124 --> 00:20:32,358
OK, allez-y, et rappelez-vous,
388
00:20:32,506 --> 00:20:35,053
On s'attend au meilleur,
mais on se prépare au pire.
389
00:20:35,860 --> 00:20:36,742
D'accord.
390
00:20:45,678 --> 00:20:47,017
Vous avez quelqu'un pour moi ?
391
00:20:47,103 --> 00:20:49,351
Oui, il faudrait
transporter ces deux-là,
392
00:20:49,488 --> 00:20:50,859
Ces cinq-là n'ont pas survécu...
393
00:20:50,860 --> 00:20:52,267
Cinq adultes et un enfant.
394
00:20:52,647 --> 00:20:53,497
Un enfant ?
395
00:20:53,533 --> 00:20:54,968
Vous avez trouvé un enfant mort ?
396
00:20:54,969 --> 00:20:56,743
- Un garçon ou une fille ?
- Madame vous êtes blessée.
397
00:20:56,744 --> 00:20:58,503
Il faut vous allonger.
Amenez-moi un brancard.
398
00:20:58,504 --> 00:21:00,245
L'enfant, c'est un garçon ou une fille ?
399
00:21:00,327 --> 00:21:01,735
Je ne trouve plus mon fils.
400
00:21:01,990 --> 00:21:03,078
On a été séparés.
401
00:21:03,079 --> 00:21:05,373
Il... Il faut que je sache
si mon petit garçon est en vie.
402
00:21:05,374 --> 00:21:06,244
C'était une fille.
403
00:21:06,245 --> 00:21:07,715
L'enfant était une petite-fille.
Non, non.
404
00:21:07,716 --> 00:21:09,929
Je dois vous examiner.
Je vais devoir vous emmener à l'hôpital.
405
00:21:09,930 --> 00:21:11,080
Non, je ne peux pas partir !
406
00:21:11,081 --> 00:21:12,859
Il n'a que 7 ans ! Non ! Et...
407
00:21:12,860 --> 00:21:14,204
- Et il est tout seul.
- Non.
408
00:21:14,329 --> 00:21:16,063
Non, je n'abandonnerai pas mon fils.
409
00:21:16,064 --> 00:21:17,292
Non, je le retrouverai.
410
00:21:17,399 --> 00:21:18,413
Écoutez-moi.
411
00:21:19,155 --> 00:21:19,990
Je le retrouverai.
412
00:21:20,161 --> 00:21:21,569
Si vous me laissez,
vous emmener,
413
00:21:21,570 --> 00:21:23,824
je vous promets
que je retrouverai votre fils.
414
00:21:24,612 --> 00:21:27,381
- Il a tellement peur !
- Oui, je sais, je sais.
415
00:21:28,631 --> 00:21:29,663
Je le retrouverai.
416
00:21:30,574 --> 00:21:31,382
D'accord ?
417
00:21:36,164 --> 00:21:37,452
Il est mécano, on...
418
00:21:37,507 --> 00:21:40,141
On travaille ensembles.
On va au boulot ensembles, et...
419
00:21:40,142 --> 00:21:41,905
Et d'un seul coup,
il y a eu cet énorme choc.
420
00:21:41,906 --> 00:21:42,704
C'était atroce.
421
00:21:42,705 --> 00:21:44,752
On essayait de sortir,
mais Rick est revenu sur ses pas.
422
00:21:44,753 --> 00:21:46,871
Il s'est dit qu'on pouvait aider.
Qu'on devrait aider.
423
00:21:46,872 --> 00:21:48,282
Il est retourné.
Y avait des gens coincés.
424
00:21:48,283 --> 00:21:49,178
Il essayait d'aider.
425
00:21:49,179 --> 00:21:50,913
On était derrière lui.
Juste derrière lui.
426
00:21:50,914 --> 00:21:52,548
Il est blessé à la poitrine
et à la jambe.
427
00:21:52,549 --> 00:21:53,579
Son bras semble cassé,
428
00:21:53,580 --> 00:21:56,514
sa colonne et son bassin semblent
être touchés. Je peux pas...
429
00:21:56,515 --> 00:21:59,499
Je... Je peux plus rien faire d'autre,
tant qu'on l'a pas sorti de là.
430
00:22:02,685 --> 00:22:03,765
Faites ce que vous pouvez.
431
00:22:05,780 --> 00:22:06,648
On va...
432
00:22:08,046 --> 00:22:09,506
Greg, va chercher du renfort.
433
00:22:10,210 --> 00:22:12,103
Allez chercher les secours, OK ?
434
00:22:12,261 --> 00:22:13,529
Donnez-leur ça.
435
00:22:13,604 --> 00:22:15,350
Dites-leur qu'il ne peut pas attendre.
436
00:22:15,351 --> 00:22:16,787
Il faut qu'il aille à l'hôpital.
437
00:22:16,788 --> 00:22:17,811
Très bien, j'y vais.
438
00:22:21,888 --> 00:22:23,288
Dites-leur qu'il faut un scanner.
439
00:22:23,289 --> 00:22:25,749
Ne bougez pas son cou,
j'ai senti quelque chose de déplacé.
440
00:22:25,750 --> 00:22:28,478
Demandez Waller. Si Waller n'est pas
disponible, demandez Krychek.
441
00:22:28,479 --> 00:22:30,209
OK ? Ne le bougez pas.
Qu'est-ce qu'on a ?
442
00:22:30,382 --> 00:22:32,968
Infirmière, passez-moi des bandages.
Merci. Arrêtez-vous.
443
00:22:33,705 --> 00:22:34,475
Derek.
444
00:22:34,476 --> 00:22:36,807
Meredith, tu as une main de libre ?
Tu veux bien me tenir ces bandages ?
445
00:22:38,278 --> 00:22:40,611
- Tu vas bien ?
- Oui, ça fait juste beaucoup.
446
00:22:42,008 --> 00:22:43,013
Tu veux te marier ?
447
00:22:43,448 --> 00:22:46,125
Tu me l'as pas dit, et je t'ai pas
demandé, donc on a un problème.
448
00:22:46,126 --> 00:22:46,953
Quoi ?
449
00:22:47,691 --> 00:22:49,113
Non, je veux pas me marier.
450
00:22:49,122 --> 00:22:50,146
Tu veux te marier ?
451
00:22:50,337 --> 00:22:51,882
Non. Très bien.
452
00:22:52,173 --> 00:22:53,722
Alors si c'est pas ça, c'est quoi ?
453
00:22:54,182 --> 00:22:55,166
Ce n'est rien.
454
00:22:57,948 --> 00:22:59,990
C'est bon ? Car je dois emmener
cette gamine au triage.
455
00:22:59,991 --> 00:23:01,442
- OK. Elle va bien ?
- D'accord.
456
00:23:01,443 --> 00:23:02,978
Oui, elle va bien,
elle est juste perdue.
457
00:23:04,529 --> 00:23:06,812
Tenez bon, vous serez bientôt
à l'hôpital, OK ?
458
00:23:11,193 --> 00:23:13,428
Toutes les opérations
non urgentes ont été reportées.
459
00:23:13,771 --> 00:23:16,240
- Bien.
- Je vais jeter un oeil aux décharges.
460
00:23:16,851 --> 00:23:19,827
J'essaie de libérer autant de lits
que possible en chirurgie.
461
00:23:21,098 --> 00:23:23,307
- J'allais le faire, mais...
- Je peux m'en charger.
462
00:23:24,282 --> 00:23:25,291
Oui. Très bien.
463
00:23:26,301 --> 00:23:28,442
- À part si vous voulez le faire.
- Non, non, allez-y.
464
00:23:28,662 --> 00:23:29,789
C'est toujours vous le Chef.
465
00:23:30,141 --> 00:23:31,193
Je sais.
466
00:23:33,946 --> 00:23:35,700
C'est tellement calme, vous voyez ?
467
00:23:35,794 --> 00:23:36,660
Ouais.
468
00:23:36,847 --> 00:23:39,392
On attend la première vague
de blessés pour bientôt.
469
00:23:48,239 --> 00:23:49,688
Je me suis teinte en blonde...
470
00:23:51,891 --> 00:23:54,276
le lendemain,
après que Derek soit parti.
471
00:23:55,785 --> 00:23:57,137
Le changement est une bonne chose.
472
00:23:57,517 --> 00:23:59,209
Votre mariage est terminé, vous...
473
00:24:00,279 --> 00:24:01,378
Vous repartez à zéro.
474
00:24:02,856 --> 00:24:03,664
Moi aussi.
475
00:24:09,767 --> 00:24:10,575
C'est vrai.
476
00:24:16,544 --> 00:24:18,300
Je t'avais bien précisé
477
00:24:18,301 --> 00:24:20,583
que je devais le dire à
Meredith en premier.
478
00:24:20,679 --> 00:24:22,331
Je parlais avec Shepherd, et...
479
00:24:23,028 --> 00:24:25,783
C'est sorti tout seul,
c'est pas grave.
480
00:24:25,959 --> 00:24:27,528
Si, c'est grave !
481
00:24:27,735 --> 00:24:30,872
Car maintenant, elle va complètement
se foutre du fait que je me marie.
482
00:24:30,873 --> 00:24:33,651
Tout ce qui va compter, c'est que
je ne lui aie pas dit moi-même.
483
00:24:33,719 --> 00:24:35,155
Alors pourquoi tu lui as pas dit ?
484
00:24:36,860 --> 00:24:39,041
À cause de la catastrophe.
485
00:24:39,273 --> 00:24:41,761
Qui s'est produite 45 mn
après notre conversation.
486
00:24:42,045 --> 00:24:44,571
Tu as passé 45 mn avec tes amis,
487
00:24:44,572 --> 00:24:47,562
à vous exercer pour le triage,
et l'envie t'est pas venue d'en parler ?
488
00:24:49,572 --> 00:24:51,732
Le Chef dit qu'ils vont pas
tarder à arriver, alors...
489
00:24:55,956 --> 00:24:57,724
Sa T.A. est faible,
on la sent à peine.
490
00:24:57,725 --> 00:24:59,465
Je trouve pas de veine
pour poser une voie.
491
00:24:59,466 --> 00:25:02,150
Elle est tendue à cause de l'hypothermie
pour ça que je trouvais pas de pouls.
492
00:25:02,151 --> 00:25:04,461
Je n'ai jamais vu personne
survivre à des blessures pareilles.
493
00:25:04,499 --> 00:25:07,137
- Elle est dans un état...
- Elle doit rester sur son côté gauche.
494
00:25:07,138 --> 00:25:10,435
Il faut la mettre sur la gauche,
il faut qu'on le fasse tous les deux.
495
00:25:10,436 --> 00:25:11,626
On va faire remonter sa T.A.
496
00:25:11,811 --> 00:25:13,027
À mon top.
497
00:25:14,911 --> 00:25:16,619
Un... Deux...
498
00:25:20,074 --> 00:25:21,978
Votre bébé... Votre bébé va bien.
499
00:25:22,150 --> 00:25:23,408
Pour l'instant, il va bien.
500
00:25:24,260 --> 00:25:25,465
Essayez de respirer.
501
00:25:25,731 --> 00:25:28,183
On doit vous déplacer pour améliorer
votre circulation, d'accord ?
502
00:25:29,832 --> 00:25:32,415
Un, deux, trois.
503
00:25:36,799 --> 00:25:37,953
Son pouls est déjà meilleur.
504
00:25:37,954 --> 00:25:39,501
Je vais tenter de poser la voie.
505
00:25:39,597 --> 00:25:41,081
Respirez malgré la douleur.
506
00:25:41,117 --> 00:25:43,591
Le mieux pour votre bébé,
c'est de prendre soin de vous.
507
00:25:43,767 --> 00:25:45,639
C'est bien. Je sais que ça fait mal.
508
00:25:45,712 --> 00:25:47,627
Continuez à respirer pour moi, OK ?
509
00:25:48,238 --> 00:25:49,073
C'est bien.
510
00:25:51,299 --> 00:25:52,210
Respirez.
511
00:26:05,316 --> 00:26:06,123
Bien.
512
00:26:07,535 --> 00:26:08,655
Alors, qu'est-ce qu'on...
513
00:26:09,466 --> 00:26:10,396
Qu'est-ce qu'on fait ?
514
00:26:11,306 --> 00:26:12,123
On attend.
515
00:26:17,799 --> 00:26:18,728
On attend ?
516
00:26:19,799 --> 00:26:20,625
On attend.
517
00:26:30,257 --> 00:26:32,943
OK, il faut qu'on trouve un adulte...
518
00:26:33,206 --> 00:26:35,196
un autre adulte, pour qu'il t'aide...
519
00:26:35,647 --> 00:26:36,797
à retrouver ta maman.
520
00:26:46,017 --> 00:26:46,825
Hé !
521
00:26:46,988 --> 00:26:49,552
Il faut que vous emmeniez
cette petite fille aux tentes de tri.
522
00:26:49,553 --> 00:26:50,656
Je dois retourner avec mon unité.
523
00:26:50,657 --> 00:26:52,556
Non, j'ai besoin que
vous emmeniez cette petite fille
524
00:26:52,557 --> 00:26:54,402
aux tentes de tri pour moi,
s'il vous plaît.
525
00:26:54,949 --> 00:26:57,418
Ça va aller,
tout va bien se passer.
526
00:26:57,841 --> 00:26:59,436
Je te le promets, d'accord ?
527
00:26:59,606 --> 00:27:00,475
Merci.
528
00:27:07,122 --> 00:27:09,047
À l'aide ! J'ai besoin d'aide !
529
00:27:09,864 --> 00:27:10,968
Reste là.
530
00:27:19,891 --> 00:27:20,783
On s'en sort ?
531
00:27:20,896 --> 00:27:23,900
C'est pas terrible. Il y a beaucoup
de survivants, c'est déjà ça.
532
00:27:23,901 --> 00:27:24,703
Oui.
533
00:27:24,706 --> 00:27:26,290
- Vous avez vu Stevens ?
- Non.
534
00:27:26,642 --> 00:27:28,269
Et O'Malley, Grey ?
535
00:27:28,362 --> 00:27:30,160
Grey était... Je l'ai vue,
il y a dix minutes.
536
00:27:30,161 --> 00:27:31,614
Elle venait par ici avec une gamine.
537
00:27:31,615 --> 00:27:33,078
- Vous ne l'avez pas vue ?
- Non.
538
00:27:33,274 --> 00:27:35,114
Non. Je dois partir
devant avec celui-ci,
539
00:27:35,260 --> 00:27:37,391
alors gardez un oeil
sur mes internes pour moi, OK ?
540
00:27:37,664 --> 00:27:38,884
Je ferai de mon mieux.
541
00:27:49,562 --> 00:27:52,394
Inconnue, enceinte d'environ 6 mois,
trouvée sous des décombres.
542
00:27:52,395 --> 00:27:54,029
Blessures dues à l'écrasement
sur le côté droit de son torse
543
00:27:54,030 --> 00:27:56,178
et aux extrémités, ainsi que
de sévères blessures au visage.
544
00:27:56,179 --> 00:27:58,252
Sa T.A. était basse,
mais elle est remontée à 90/60,
545
00:27:58,253 --> 00:28:00,027
après remplissage
et décubitus latéral gauche.
546
00:28:00,028 --> 00:28:00,968
Qu'est-ce qu'on fait ?
547
00:28:01,385 --> 00:28:02,193
Karev ?
548
00:28:03,770 --> 00:28:05,996
ABC... il faut protéger
ses voies respiratoires.
549
00:28:05,997 --> 00:28:08,747
Elle va avoir du mal à respirer
à cause de l'écrasement,
550
00:28:08,748 --> 00:28:10,148
et il va nous falloir du sang.
551
00:28:10,149 --> 00:28:12,172
Je ferai un inventaire croisé
de ses traumatismes, par type,
552
00:28:12,173 --> 00:28:14,751
- et un scan de son cou et de sa tête.
- Excellent. On y va.
553
00:28:14,752 --> 00:28:16,674
- Salle de trauma nº 2. On y va.
- Tout de suite.
554
00:28:16,733 --> 00:28:18,468
Un, deux, et trois.
555
00:28:20,136 --> 00:28:21,215
Regardons ce qu'on a là.
556
00:28:28,673 --> 00:28:30,222
Le bébé... Le bébé va...
557
00:28:30,223 --> 00:28:32,338
Faites attention à bien
la protéger en radio.
558
00:28:32,386 --> 00:28:33,814
Il faut d'abord la stabiliser
559
00:28:33,815 --> 00:28:35,420
avant de s'inquiéter pour le bébé.
560
00:28:35,421 --> 00:28:36,749
Il y a peu d'irradiations.
561
00:28:36,750 --> 00:28:39,424
Oui, mais il va lui en falloir beaucoup
avant que tout ça, soit fini.
562
00:28:39,425 --> 00:28:40,815
Il faut les protéger tous les deux.
563
00:28:41,205 --> 00:28:42,597
Yang, c'est pour vous.
564
00:28:42,662 --> 00:28:44,118
Alex, allez au dispensaire.
565
00:28:44,132 --> 00:28:46,395
Les familles des victimes sont là,
elles veulent des réponses.
566
00:28:46,396 --> 00:28:48,618
C'est ma patiente,
c'est moi qui l'ai sortie de l'eau.
567
00:28:48,619 --> 00:28:50,997
C'est héroïque et viril, mais
il faut quand même aller parler
568
00:28:50,998 --> 00:28:52,356
à ces familles pour le moment.
569
00:28:52,357 --> 00:28:54,771
- Pourquoi Yang ne le fait pas ?
- J'ai besoin de tout le monde.
570
00:28:54,772 --> 00:28:56,653
Yang peut s'en occuper.
Allez-y, maintenant.
571
00:29:05,676 --> 00:29:07,436
On va vérifier tout ça.
572
00:29:09,479 --> 00:29:10,287
OK.
573
00:29:11,256 --> 00:29:12,918
Il aime les camions de pompiers,
574
00:29:13,678 --> 00:29:16,129
et les voitures de police.
Tout ce qui fait de la lumière.
575
00:29:16,160 --> 00:29:18,751
Carly Heit, 45 ans, femme trouvée
sur les lieux de l'accident,
576
00:29:18,752 --> 00:29:21,211
blessure abdominale ouverte,
avec éviscération de l'épiploon.
577
00:29:21,212 --> 00:29:23,679
OK, il faut l'emmener en salle d'op.
aussi vite que possible.
578
00:29:23,680 --> 00:29:25,721
Il ne répondra pas
si vous l'appelez Christopher,
579
00:29:25,805 --> 00:29:27,798
- Il a horreur de ça. Juste Chris.
- D'accord.
580
00:29:27,799 --> 00:29:29,883
- Il préfère Chris.
- O'Malley, de quoi vous parlez ?
581
00:29:29,884 --> 00:29:31,645
Elle a perdu son fils dans l'accident.
582
00:29:31,646 --> 00:29:33,411
Le Dr O'Malley et moi avons un accord.
583
00:29:33,666 --> 00:29:35,019
Il va retrouver mon fils,
584
00:29:35,169 --> 00:29:36,727
pour que je sache que Chris va bien
585
00:29:36,728 --> 00:29:38,004
avant de me faire opérer.
586
00:29:38,005 --> 00:29:40,080
Mme Heit, vous avez des
blessures très sérieuses,
587
00:29:40,081 --> 00:29:41,967
On doit vous opérer
le plus vite possible.
588
00:29:41,968 --> 00:29:44,470
Dès qu'on l'aura retrouvé.
Je peux pas me faire opérer,
589
00:29:44,471 --> 00:29:46,270
- si je sais pas où est mon fils.
- Je suis sûr qu'il est là.
590
00:29:46,271 --> 00:29:48,553
- Toutes les familles sont...
- O'Malley, trouvez ce gamin
591
00:29:48,554 --> 00:29:50,156
vite fait, et on commencera le boulot.
592
00:30:16,217 --> 00:30:17,476
Il me faut plus de gaze.
593
00:30:17,945 --> 00:30:18,988
Il n'y en a plus là.
594
00:30:20,668 --> 00:30:23,091
Tu pourrais peut-être trouver
des serviettes en papier ?
595
00:30:23,185 --> 00:30:24,167
Je vais en chercher.
596
00:30:24,382 --> 00:30:25,189
Vince..
597
00:30:26,025 --> 00:30:28,040
Vince, je souffre le martyre.
598
00:30:28,252 --> 00:30:29,865
Vous pouvez rien faire ?
Enfin, vous...
599
00:30:29,963 --> 00:30:32,851
- Vous avez rien contre la douleur ?
- Je lui ai donné tout ce que j'avais.
600
00:30:32,936 --> 00:30:34,757
- Où sont les secours ?
- J'ai mal.
601
00:30:35,737 --> 00:30:36,729
Tu as mal où ?
602
00:30:40,196 --> 00:30:41,808
Partout.
603
00:30:42,443 --> 00:30:44,210
Peut-être que si j'essaie
de remettre son bras,
604
00:30:44,211 --> 00:30:45,468
ça lui fera un peu moins mal.
605
00:30:45,570 --> 00:30:46,743
Qu'est-ce que vous attendez ?
606
00:30:47,299 --> 00:30:48,403
Je,...
607
00:30:48,943 --> 00:30:49,750
Quoi ?
608
00:30:50,644 --> 00:30:52,789
Rien, restez là,
et tenez-lui la main.
609
00:30:52,790 --> 00:30:53,611
Lui tenir la main ?
610
00:30:53,612 --> 00:30:56,075
Vous croyez qu'il a mal, là ?
Ce n'est rien. Tenez-lui la main.
611
00:30:56,335 --> 00:30:59,410
Placer les deux mains
sur les côtés opposés de la fracture,
612
00:30:59,643 --> 00:31:01,385
distraire,
613
00:31:01,769 --> 00:31:02,896
exagérer,
614
00:31:03,166 --> 00:31:07,119
et inverser le mécanisme
d'un mouvement continu.
615
00:31:08,729 --> 00:31:09,949
Vous êtes médecin, hein ?
616
00:31:10,100 --> 00:31:11,668
Fermez-la. Très bien...
617
00:31:12,863 --> 00:31:14,475
Très bien. Rick, vous êtes prêt ?
618
00:31:16,148 --> 00:31:17,173
Ouais.
619
00:31:21,979 --> 00:31:22,875
Un...
620
00:31:27,947 --> 00:31:28,957
Deux...
621
00:31:37,830 --> 00:31:38,684
Que s'est-il passé ?
622
00:31:38,767 --> 00:31:40,861
Du métal...
Quelque chose dans ma jambe...
623
00:31:40,975 --> 00:31:42,583
s'est déboîté...
624
00:31:42,873 --> 00:31:44,909
- Ça fait mal. J'ai mal.
- OK.
625
00:31:45,024 --> 00:31:46,394
J'ai commencé à nager.
626
00:31:46,554 --> 00:31:48,227
Je dois aller...
627
00:31:48,676 --> 00:31:49,995
J'ai une réunion.
628
00:31:53,271 --> 00:31:54,993
Je suis désolée.
Je suis désolée, monsieur,
629
00:31:54,994 --> 00:31:56,654
mais essayez de rester calme.
630
00:32:08,993 --> 00:32:10,748
Ne regarde pas, tourne-toi.
631
00:32:14,982 --> 00:32:16,804
Je veux que tu sois
courageuse pour moi.
632
00:32:17,122 --> 00:32:18,352
Reste là,
633
00:32:18,353 --> 00:32:20,007
ne bouge pas, et ne regarde pas.
634
00:32:34,210 --> 00:32:36,114
- Qu'est-ce qu'on a ?
- On vient de commencer.
635
00:32:37,384 --> 00:32:38,191
Très bien.
636
00:32:38,801 --> 00:32:39,769
Mais, je m'en charge.
637
00:32:40,516 --> 00:32:42,360
Il n'y a personne pour
couvrir mon service.
638
00:32:42,361 --> 00:32:44,097
Je vais avoir besoin que
tu t'occupes de la télémétrie,
639
00:32:44,098 --> 00:32:46,432
et que tu surveilles mes patients
en pré-op et post-op.
640
00:32:47,369 --> 00:32:49,115
Et après, je te rejoins
pour l'opération ?
641
00:32:49,251 --> 00:32:51,805
Non. Ensuite,
tu retournes à la mine.
642
00:32:52,483 --> 00:32:54,765
Le Chef m'a assignée à l'inconnue.
643
00:32:54,766 --> 00:32:56,098
Oui, et moi je te réassigne.
644
00:32:56,249 --> 00:32:57,661
Pour faire quoi, des sutures ?
645
00:32:58,614 --> 00:32:59,469
Oui.
646
00:33:01,172 --> 00:33:03,741
OK, alors tu me dis que tu...
tu ne veux pas que je participe.
647
00:33:04,157 --> 00:33:05,443
Dr Yang, je te dis,
648
00:33:05,745 --> 00:33:08,315
que j'ai une unité
cardiothoracique sans surveillance
649
00:33:08,675 --> 00:33:10,093
et une mine pleine de patients
650
00:33:10,094 --> 00:33:11,764
que tu as la possibilité d'aider.
651
00:33:11,971 --> 00:33:14,572
Je ne veux te pas en salle d'op.,
mais à la mine.
652
00:33:14,628 --> 00:33:16,309
Ça te pose un problème ?
653
00:33:18,508 --> 00:33:19,315
Non.
654
00:33:20,780 --> 00:33:21,587
Merci.
655
00:33:27,411 --> 00:33:29,401
Non, pas... Chris Heit.
656
00:33:30,340 --> 00:33:32,021
Il a 7 ans, cheveux châtains.
657
00:33:32,022 --> 00:33:33,796
Je ne sais pas
s'il est blessé, je...
658
00:33:35,380 --> 00:33:37,326
Vous pouvez vérifier s'il est là ?
659
00:33:38,605 --> 00:33:40,360
Oui, je sais que toutes les familles
ont été envoyées ici.
660
00:33:40,361 --> 00:33:41,512
Vous pourriez vérifier ?
661
00:33:42,460 --> 00:33:43,416
Merci. Ouais.
662
00:33:43,607 --> 00:33:44,415
Callie,
663
00:33:44,950 --> 00:33:45,861
j'ai besoin d'aide.
664
00:33:46,170 --> 00:33:47,643
- Peux pas. Je suis occupée.
- Ouais,
665
00:33:47,644 --> 00:33:49,514
d'accord. C'est juste que j'essaie
666
00:33:49,515 --> 00:33:50,756
- de retrouver...
- Je suis occupée.
667
00:33:50,757 --> 00:33:52,059
Je vais bientôt opérer, OK ?
668
00:33:52,060 --> 00:33:53,953
Je peux pas être ta femme
pour l'instant. Je travaille.
669
00:33:54,124 --> 00:33:55,899
Moi aussi. J'ai une patiente
qui doit se faire opérer.
670
00:33:55,900 --> 00:33:56,830
Moi aussi.
671
00:33:59,996 --> 00:34:01,076
Oui, alors ?
672
00:34:02,561 --> 00:34:03,369
Merci.
673
00:34:07,135 --> 00:34:08,150
Putain.
674
00:34:11,933 --> 00:34:13,923
Quelqu'un peut venir m'aider ?
675
00:34:17,787 --> 00:34:18,709
Ma puce,
676
00:34:19,103 --> 00:34:21,005
écoute-moi, je voudrais
que tu te retournes.
677
00:34:22,624 --> 00:34:24,614
Je sais que je t'ai dit
de regarder de l'autre côté,
678
00:34:24,615 --> 00:34:26,818
mais on doit travailler ensemble
pour aider cet homme.
679
00:34:29,883 --> 00:34:31,902
Moi non plus,
je ne parle pas quand j'ai peur.
680
00:34:32,832 --> 00:34:33,659
Je ne...
681
00:34:34,605 --> 00:34:36,592
parle pas quand quelque chose
de mal se produit.
682
00:34:37,471 --> 00:34:38,847
Tu n'as pas besoin de parler.
683
00:34:39,753 --> 00:34:41,052
Mais j'ai besoin de ton aide.
684
00:34:50,043 --> 00:34:51,940
OK, regarde pas en bas,
regarde pas le sang.
685
00:34:51,941 --> 00:34:52,822
Regarde-moi.
686
00:34:53,320 --> 00:34:54,127
Regarde-moi.
687
00:34:55,573 --> 00:34:56,935
Tu veux bien être mon assistante ?
688
00:34:58,778 --> 00:34:59,855
OK, bien.
689
00:35:00,060 --> 00:35:02,125
Je peux pas retirer mes mains
de là où elles sont,
690
00:35:02,126 --> 00:35:03,676
alors il faudrait
que tu ailles dans mon kit
691
00:35:03,677 --> 00:35:05,144
et que tu sortes...
692
00:35:05,145 --> 00:35:06,743
les trucs qui ressemblent...
693
00:35:06,774 --> 00:35:07,669
à des pinces à épiler.
694
00:35:07,670 --> 00:35:10,254
Tu sais, ce que ta maman utilise
quand elle te retire une écharde.
695
00:35:18,964 --> 00:35:20,153
À quoi ça ressemblait ?
696
00:35:20,239 --> 00:35:22,840
C'était gore ?
C'était une mine de traumatismes ?
697
00:35:23,522 --> 00:35:25,492
Je veux dire, vraiment terrible.
698
00:35:26,325 --> 00:35:27,921
Je ne parle pas aux voleuses.
699
00:35:28,196 --> 00:35:28,908
Quoi ?
700
00:35:28,909 --> 00:35:30,786
Tu m'as volé mon inconnue
juste sous mon nez.
701
00:35:30,787 --> 00:35:31,920
Je ne suis pas une voleuse.
702
00:35:31,921 --> 00:35:33,361
Tu rechignais. Tu es un rechigneur.
703
00:35:33,362 --> 00:35:34,177
Je réfléchissais.
704
00:35:34,178 --> 00:35:35,313
Une fois encore, pas mon problème
705
00:35:35,314 --> 00:35:37,446
si réfléchir te demande
tant de temps.
706
00:35:37,447 --> 00:35:38,818
Je l'ai sauvée. Je suis descendu,
707
00:35:38,819 --> 00:35:40,700
je l'ai dégagée d'un énorme pylône.
708
00:35:40,735 --> 00:35:42,462
- Je l'ai ramenée vivante.
- Un pylône ? Il y a des
709
00:35:42,463 --> 00:35:43,416
pylônes sur les gens ?
710
00:35:43,471 --> 00:35:45,111
Peu importe.
Maintenant je me retrouve
711
00:35:45,534 --> 00:35:46,980
à materner les familles des patients
712
00:35:46,981 --> 00:35:48,501
alors que toi, tu participes.
713
00:35:48,657 --> 00:35:50,871
En fait, je n'y participe pas.
714
00:35:50,872 --> 00:35:52,972
Je recouds des patients à la mine.
715
00:35:53,441 --> 00:35:55,142
Tu as énervé qui,
pour te retrouver à faire ça ?
716
00:35:55,143 --> 00:35:57,152
Il se trouve que je recouds
717
00:35:57,236 --> 00:35:59,209
des morceaux de chair, ensemble.
718
00:35:59,578 --> 00:36:00,617
Tu fais de la couture.
719
00:36:00,937 --> 00:36:02,711
Tu te retrouveras bientôt
720
00:36:02,712 --> 00:36:04,063
à tricoter un pull pour ta grand-mère.
721
00:36:04,064 --> 00:36:06,335
- Au moins, ce que je fais est médical.
- Ouais, tu tricotes,
722
00:36:06,336 --> 00:36:08,252
et moi je dégage des gens
de dessous des pylônes.
723
00:36:10,814 --> 00:36:12,837
Un jus d'orange ?
Un jus d'orange ?
724
00:36:12,974 --> 00:36:13,781
Un jus d'orange ?
725
00:36:14,004 --> 00:36:15,767
Oh, chéri.
726
00:36:16,092 --> 00:36:17,697
Ouais, il est vraiment pâle.
727
00:36:17,935 --> 00:36:19,629
Tu veux du jus d'orange ?
728
00:36:19,820 --> 00:36:21,463
J'ai peut-être
des crackers au froment,
729
00:36:21,464 --> 00:36:22,975
quelque chose pour
te remplir le ventre ?
730
00:36:23,360 --> 00:36:24,168
Non.
731
00:36:25,980 --> 00:36:28,158
Messieurs dames, si...
Si vous attendez des nouvelles
732
00:36:28,159 --> 00:36:30,701
de vos familles,
on devrait en avoir
733
00:36:30,940 --> 00:36:31,841
très bientôt.
734
00:36:32,987 --> 00:36:33,896
Je suis désolée.
735
00:36:35,595 --> 00:36:37,973
Accroche-toi, mon pote.
736
00:36:39,792 --> 00:36:41,651
Il a dû sauver au moins
une douzaine de personnes
737
00:36:41,652 --> 00:36:44,205
qui étaient coincées sous des voitures.
On lui avait dit de pas revenir,
738
00:36:44,289 --> 00:36:45,500
mais c'est bien son genre.
739
00:36:45,965 --> 00:36:47,543
C'est le genre
qui retourne en arrière.
740
00:36:48,278 --> 00:36:49,987
Il a des enfants, cinq.
741
00:36:51,104 --> 00:36:53,993
Je suis engagée là-dedans, j'ai pas
besoin d'entendre parler des gosses.
742
00:36:56,195 --> 00:36:58,589
- Laisse la fille tranquille, Vince.
- Désolé.
743
00:36:59,255 --> 00:37:01,114
Vous vous débrouillez très bien, doc.
744
00:37:02,469 --> 00:37:03,745
Hé, comment il va ?
745
00:37:03,746 --> 00:37:05,136
- Il va bien.
- Non.
746
00:37:05,389 --> 00:37:06,430
Non, il ne va pas bien.
747
00:37:06,431 --> 00:37:08,760
Je ne peux rien faire de plus
tant qu'on ne l'a pas sorti de là.
748
00:37:08,761 --> 00:37:10,871
Vous pouvez m'expliquer
pourquoi vous êtes revenu seul ?
749
00:37:10,872 --> 00:37:12,264
Les secours... Ils sont débordés.
750
00:37:12,265 --> 00:37:13,497
Ils vont venir dès que possible.
751
00:37:13,498 --> 00:37:15,504
Vous leur avez montré
l'étiquette rouge ?
752
00:37:15,505 --> 00:37:17,555
Ils ont dit qu'ils avaient
15 étiquettes rouges.
753
00:37:22,389 --> 00:37:24,403
Allez, les gars,
ne vous inquiétez pas pour moi,
754
00:37:24,404 --> 00:37:25,552
Ça va aller.
755
00:37:25,553 --> 00:37:27,206
Non, non, ne fais pas ça, mec.
756
00:37:27,207 --> 00:37:29,394
- Reste avec moi. Reste avec moi.
- Que s'est-il passé ?
757
00:37:29,395 --> 00:37:31,335
Il... Il a lâché ma main,
il est devenu tout mou.
758
00:37:31,336 --> 00:37:33,864
- Rick !
- Réveille-toi, Rick !
759
00:37:45,616 --> 00:37:46,433
Salut.
760
00:37:48,029 --> 00:37:49,963
Je ne pourrais pas assister
à votre opération.
761
00:37:51,860 --> 00:37:52,927
Mais voilà le truc...
762
00:37:54,989 --> 00:37:57,064
Vous étiez coincée sous
un pylône de ciment.
763
00:37:58,829 --> 00:38:01,383
Des douzaines de gens
sont morts sur ce ferry.
764
00:38:02,461 --> 00:38:03,794
Mais vous, vous êtes vivante.
765
00:38:04,220 --> 00:38:06,439
Alors quand je reviendrai
vous voir après l'opération,
766
00:38:06,440 --> 00:38:07,979
vous aurez intérêt
d'être encore en vie.
767
00:38:09,084 --> 00:38:09,892
OK ?
768
00:38:10,804 --> 00:38:11,663
On est d'accords ?
769
00:38:12,926 --> 00:38:13,734
Très bien.
770
00:38:20,608 --> 00:38:22,781
Sa T.A. est stable,
celle du bébé aussi.
771
00:38:25,707 --> 00:38:26,856
Bon boulot, Karev.
772
00:38:28,054 --> 00:38:29,031
Elle va s'en sortir ?
773
00:38:31,802 --> 00:38:32,913
Vous savez, on va...
774
00:38:33,399 --> 00:38:34,918
On fera tout ce qu'on peut.
775
00:38:35,521 --> 00:38:36,544
Et pour le bébé ?
776
00:38:36,545 --> 00:38:38,756
Je veux dire, elle pourra
le porter jusqu'à terme ?
777
00:38:41,850 --> 00:38:43,662
Vous devriez retourner
au dispensaire.
778
00:38:58,110 --> 00:38:59,891
Mme Heit, c'est le moment.
779
00:38:59,946 --> 00:39:01,453
Il faut vraiment qu'on vous opère
780
00:39:01,454 --> 00:39:02,879
avant que vous ne perdiez plus de sang,
781
00:39:02,880 --> 00:39:04,436
sinon vos intestins vont lâcher.
782
00:39:05,340 --> 00:39:07,255
Attendez...
783
00:39:07,830 --> 00:39:09,582
jusqu'à ce que
le Dr O'Malley trouve mon fils.
784
00:39:09,692 --> 00:39:10,591
S'il vous plaît.
785
00:39:19,323 --> 00:39:21,412
Dr O'Malley...
Georges...
786
00:39:22,010 --> 00:39:24,410
Vous l'avez trouvé ?
Il va bien ?
787
00:39:24,677 --> 00:39:26,208
Il est éveillé ? Il...
788
00:39:32,348 --> 00:39:34,697
Une des pupilles est dilatée,
il nous reste plus beaucoup de temps.
789
00:39:34,698 --> 00:39:35,830
Vous allez faire quoi ?
790
00:39:35,956 --> 00:39:37,348
Vous ne pouvez pas le laisser mourir !
791
00:39:37,403 --> 00:39:38,456
Je suis désolée.
792
00:39:38,719 --> 00:39:39,956
Je fais ce que je peux.
793
00:39:40,147 --> 00:39:42,176
Ce n'est pas assez !
S'il vous plaît !
794
00:39:43,199 --> 00:39:45,259
Ils ne sont pas prêts
de le sortir d'ici,
795
00:39:45,260 --> 00:39:48,107
alors vous devez trouver un moyen
de l'aider ici, tout de suite.
796
00:40:02,604 --> 00:40:03,459
Enfin !
797
00:40:04,453 --> 00:40:05,574
- Kelly Winter ?
- Fatima ?
798
00:40:05,575 --> 00:40:06,526
Fatima est petite...
799
00:40:06,527 --> 00:40:09,409
Attendez, attendez.
Je suis, je suis le Dr Karev.
800
00:40:09,597 --> 00:40:11,702
C'est une situation difficile,
801
00:40:11,703 --> 00:40:14,232
et je peux vous assurer que
nous faisons tout notre possible.
802
00:40:14,821 --> 00:40:18,154
Voici les patients que
nous avons identifiés pour l'instant.
803
00:40:18,454 --> 00:40:20,861
"John J. Anders, Kirk Demorast"...
804
00:40:21,440 --> 00:40:23,788
Ils nous ont donnés la même liste,
il y a une demi-heure !
805
00:40:23,789 --> 00:40:25,204
Elle est juste là.
806
00:40:25,328 --> 00:40:27,249
- Je comprends, mais...
- Pitié, juste Kelly.
807
00:40:27,256 --> 00:40:29,600
Elle est brune,
à peu près 1m60...
808
00:40:29,601 --> 00:40:32,120
Beaucoup de personnes
non identifiées sont arrivées.
809
00:40:32,121 --> 00:40:34,825
Emmenez-nous aux Urgences,
on vérifiera par nous-mêmes !
810
00:40:35,163 --> 00:40:36,684
On ne peut pas vous laisser
faire ça.
811
00:40:36,685 --> 00:40:39,552
- Et pourquoi pas ?
- Ce sont nos gosses là-dedans !
812
00:40:55,371 --> 00:40:56,916
OK, voyons voir.
813
00:40:57,113 --> 00:40:59,714
Maintenant, il faut que je dégonfle
814
00:40:59,715 --> 00:41:02,468
le bracelet pour la pression sanguine,
et que je voie s'il saigne.
815
00:41:04,007 --> 00:41:05,228
OK. On l'a sauvé.
816
00:41:05,787 --> 00:41:06,711
Tu m'as aidée.
817
00:41:06,927 --> 00:41:08,423
Il faut juste lui mettre un bandage,
818
00:41:08,424 --> 00:41:10,375
ensuite on trouvera quelqu'un
pour l'emmener à l'hôpital,
819
00:41:10,376 --> 00:41:12,000
et on ira chercher ta maman,
d'accord ?
820
00:41:18,660 --> 00:41:20,359
La douleur est insupportable !
821
00:41:20,554 --> 00:41:22,206
- Il faut que j'y aille !
- Calmez-vous.
822
00:41:22,207 --> 00:41:23,162
Ne bougez pas !
823
00:42:04,396 --> 00:42:08,906
Trad : Ashtrayheart - Floumette
Synchro/Relecture : Benj!
Merci à Oursk
~ www.seriessub.com ~