1 00:00:00,000 --> 00:00:01,417 Précédemment dans Grey's Anatomy... 2 00:00:01,418 --> 00:00:03,859 J'ai tout fait pour que tu sois une personne extraordinaire. 3 00:00:03,878 --> 00:00:06,366 Imagine ma déception quand je me réveille après cinq ans 4 00:00:06,367 --> 00:00:08,910 et que je découvre que tu es quelqu'un d'ordinaire. 5 00:00:08,949 --> 00:00:11,014 Il y a une heure, il me demandait en mariage. 6 00:00:11,090 --> 00:00:12,730 Et maintenant, il va à la morgue. 7 00:00:12,818 --> 00:00:14,114 Vous vous en êtes bien sortie. 8 00:00:17,428 --> 00:00:19,031 Vous croyez au Paradis ? 9 00:00:22,279 --> 00:00:24,517 Les miracles sont possibles en médecine. 10 00:00:25,969 --> 00:00:28,451 Prosternés devant le grand autel de la science, 11 00:00:29,293 --> 00:00:31,623 nous n'aimons pas l'idée que les miracles existent. 12 00:00:32,685 --> 00:00:34,021 Mais c'est pourtant le cas. 13 00:00:35,548 --> 00:00:36,665 Des choses surviennent. 14 00:00:38,781 --> 00:00:40,216 On ne peut pas les expliquer. 15 00:00:40,452 --> 00:00:42,106 On ne peut pas les contrôler... 16 00:00:43,231 --> 00:00:44,605 Mais elle surviennent. 17 00:00:44,806 --> 00:00:46,947 Chef, je sais que ses organes vitaux 18 00:00:46,948 --> 00:00:48,638 sont protégés par l'hypothermie, mais... 19 00:00:48,653 --> 00:00:50,428 On va encore durer comme ça combien de temps ? 20 00:00:50,429 --> 00:00:52,332 J'ai vu des gens tenir 4 heures. 21 00:00:52,354 --> 00:00:54,291 - Oui, mais vous... - Non, ce n'est pas... 22 00:00:54,344 --> 00:00:56,113 C'est la petite fille d'Ellis Grey. 23 00:00:56,245 --> 00:00:58,592 - C'est ma... - On veut tous la même chose, Chef. 24 00:01:00,097 --> 00:01:00,914 Monsieur... 25 00:01:05,402 --> 00:01:07,315 Sa température corporelle est de 30°. 26 00:01:07,360 --> 00:01:09,872 Elle n'est pas morte tant que sa température est pas remontée. 27 00:01:09,873 --> 00:01:12,646 Il faut faire monter sa température à 37° et faire repartir son cœur. 28 00:01:12,647 --> 00:01:13,638 Oui, Monsieur. 29 00:01:14,289 --> 00:01:16,938 On lui fait un lavage gastrique à l eau tiède. 30 00:01:24,958 --> 00:01:26,543 - Addison. - Je dois y aller. Je... 31 00:01:26,571 --> 00:01:28,149 - C'est mon inconnue. - Simplement... 32 00:01:28,223 --> 00:01:29,262 Ils vous... 33 00:01:30,230 --> 00:01:31,366 attendent. Alors... 34 00:01:31,644 --> 00:01:33,639 Quoique vous leur disiez... 35 00:01:39,134 --> 00:01:41,325 Des miracles se produisent en médecine. 36 00:01:43,941 --> 00:01:45,329 Il s'en produit tous les jours. 37 00:01:46,826 --> 00:01:49,547 Et pas seulement lorsque l'on en a besoin. 38 00:02:04,772 --> 00:02:05,779 Meredith ? 39 00:02:06,994 --> 00:02:08,976 - Elle panique. - Elle panique pas. 40 00:02:09,009 --> 00:02:11,231 - Les gens ont tendance à flipper. - Crois-moi, elle va bien. 41 00:02:11,240 --> 00:02:13,415 OK, M. Je-suis-mort-depuis -longtemps-et-je-sais-tout. 42 00:02:13,424 --> 00:02:15,283 Voilà pourquoi, j'aime pas être ici avec toi, 43 00:02:15,284 --> 00:02:18,127 parce que tu n'évalues pas la situation. Tu fonces tête baissée. 44 00:02:18,278 --> 00:02:20,152 C'est pas moi qui me suis fait exploser. 45 00:02:20,153 --> 00:02:22,216 OK, tu veux faire ça là, ou on attend un peu ? 46 00:02:22,217 --> 00:02:24,264 - Je veux faire ça tout de suite. - Tout de suite ? 47 00:02:24,265 --> 00:02:26,478 Je te mets ta pâtée quand je veux. J'ai un cœur tout neuf. 48 00:02:26,480 --> 00:02:28,417 - Tu vas me mettre... - Tout ça, c'est dans mon cerveau. 49 00:02:28,418 --> 00:02:30,460 Avec la kétamine et les neurotransmetteurs, non ? 50 00:02:31,470 --> 00:02:32,366 - Non. - Non. 51 00:02:32,823 --> 00:02:34,790 Car si mon cerveau était responsable de tout ça, 52 00:02:34,871 --> 00:02:37,646 le première personne que j'aimerais voir, le prenez pas mal, 53 00:02:37,877 --> 00:02:38,709 ce serait... 54 00:02:39,248 --> 00:02:40,225 Doc ! 55 00:02:40,459 --> 00:02:42,302 Bon chien. 56 00:02:43,508 --> 00:02:44,420 Salut. 57 00:02:45,738 --> 00:02:46,907 Salut, mon pote. 58 00:02:46,978 --> 00:02:47,983 Meredith. 59 00:02:49,825 --> 00:02:51,665 C'est pas dans ton cerveau que ça se passe. 60 00:02:52,214 --> 00:02:53,726 C'est la Mort. Tu es morte. 61 00:02:53,764 --> 00:02:55,876 T'es bel et bien morte. Tu te réveilleras plus. 62 00:02:55,961 --> 00:02:57,212 Y a pas plus morte que toi. 63 00:02:58,452 --> 00:03:00,227 T'y vas beaucoup trop fort. Souviens-toi on... 64 00:03:00,249 --> 00:03:02,478 On devait y aller doucement. C'est pas ce que tu faisais... 65 00:03:07,673 --> 00:03:08,678 Meredith... 66 00:03:09,880 --> 00:03:11,964 Tu t'es noyée, à Elliot Bay. 67 00:03:12,551 --> 00:03:13,504 Tu t'en souviens ? 68 00:03:13,533 --> 00:03:14,678 Ouais, ça craignait. 69 00:03:14,869 --> 00:03:16,004 Qui est un bon chien ? 70 00:03:16,126 --> 00:03:17,420 Qui est le meilleur des chiens ? 71 00:03:17,429 --> 00:03:19,688 - Ça va être long. - Qui est le meilleur des chiens ? 72 00:03:19,697 --> 00:03:21,873 - Qui est un bon chien ? - On doit faire vite. 73 00:03:22,192 --> 00:03:23,494 Elle n'a plus beaucoup de temps. 74 00:03:24,098 --> 00:03:25,778 Qui est le meilleur des chiens ? 75 00:03:28,245 --> 00:03:29,086 Parle-moi. 76 00:03:29,246 --> 00:03:30,992 Sa température est toujours à 30°. 77 00:03:30,993 --> 00:03:32,339 Son cœur ne bat toujours pas. 78 00:03:32,340 --> 00:03:34,473 - On espère qu'une fois réchauffée... - Je veux y aller. 79 00:03:34,474 --> 00:03:36,293 Y a un risque de dommage cérébral. Je dois y aller. 80 00:03:36,294 --> 00:03:38,520 Derek, tu ne peux aider, ni Meredith, ni personne. 81 00:03:38,521 --> 00:03:39,536 T'es pas en état. 82 00:03:45,171 --> 00:03:46,971 - C'est pas bon. - Elle est toujours cyanosée ? 83 00:03:46,972 --> 00:03:48,032 Quelle était sa température ? 84 00:03:48,033 --> 00:03:50,037 - Pourquoi c'est si long ? - Dr Yang... 85 00:03:50,546 --> 00:03:51,564 Ce n'est pas bon. 86 00:03:52,138 --> 00:03:53,696 Ils font tout leur possible. 87 00:03:54,206 --> 00:03:56,429 Je... Vous devriez peut-être... 88 00:03:57,858 --> 00:03:58,965 vous préparer. 89 00:04:01,145 --> 00:04:02,986 Je dois y aller. Mon inconnue est réveillée. 90 00:04:03,436 --> 00:04:04,441 Je viens avec vous. 91 00:04:04,460 --> 00:04:05,981 Iz, tu nous tiens au courant ? 92 00:04:06,070 --> 00:04:07,650 Nous préparer ? C'est... 93 00:04:08,189 --> 00:04:10,732 C'est ce qu'on dit aux familles avant de déclarer la mort. 94 00:04:10,903 --> 00:04:11,945 Elle va s'en sortir. 95 00:04:11,946 --> 00:04:13,261 Des fois, tu as tort. 96 00:04:19,815 --> 00:04:20,683 Non. 97 00:04:20,741 --> 00:04:22,312 - Christina... - Je vais pas faire ça. 98 00:04:23,173 --> 00:04:24,341 Christina. 99 00:04:30,757 --> 00:04:32,273 Elle va survivre à ça. 100 00:04:33,123 --> 00:04:34,409 Elle va survivre à ça. 101 00:04:34,761 --> 00:04:37,391 Elle va survivre à ça. Elle va survivre... 102 00:04:38,283 --> 00:04:39,287 Meredith. 103 00:04:40,438 --> 00:04:41,442 Meredith. 104 00:04:42,387 --> 00:04:43,913 Je sais pas si tu te souviens de moi. 105 00:04:43,942 --> 00:04:45,721 J'étais l'infirmière de bloc de ta mère. 106 00:04:46,064 --> 00:04:47,750 - Je suis morte d'un... - Cancer du foie. 107 00:04:51,442 --> 00:04:53,425 - Bonnie ? - Elle se souvient de moi. 108 00:04:54,063 --> 00:04:55,038 Tu t'en souviens. 109 00:04:55,039 --> 00:04:57,364 Tu as été une patiente très importante pour elle. 110 00:04:57,386 --> 00:04:58,867 Qu'est-ce que vous faites tous, là ? 111 00:04:58,914 --> 00:05:00,262 - C'est... - C'est pas le Paradis. 112 00:05:00,263 --> 00:05:01,613 On est là car tu nous as appelés. 113 00:05:01,614 --> 00:05:02,919 C'est pas vrai. Si ? 114 00:05:03,722 --> 00:05:05,406 Parle-nous de l'eau, Meredith. 115 00:05:10,177 --> 00:05:12,355 Vous n'avez pas le droit de me parler de cette façon. 116 00:05:12,356 --> 00:05:14,942 - Vous n'êtes rien. Vous comprenez ? - Tenez-vous tranquille ! 117 00:05:15,470 --> 00:05:16,329 Continue. 118 00:05:16,362 --> 00:05:18,961 Burke prescrit du Lorazepam quand elle est dans cet état, 119 00:05:18,999 --> 00:05:20,348 mais je ne veux pas le déranger. 120 00:05:20,712 --> 00:05:22,196 Fais-le. Donne-lui. 121 00:05:22,197 --> 00:05:23,199 Vous vous prenez pour qui ? 122 00:05:23,200 --> 00:05:24,453 Elle ferait mieux de dormir. 123 00:05:24,454 --> 00:05:26,039 Savez-vous au moins ce que vous faites ? 124 00:05:26,040 --> 00:05:27,137 Allez me chercher, Richard ! 125 00:05:27,138 --> 00:05:28,853 Je suis le Dr Montgomery. Il vous faut cet oxygène. 126 00:05:28,854 --> 00:05:30,398 Il faut que vous vous couchiez. 127 00:05:30,559 --> 00:05:32,304 Non. Je devrais pas... 128 00:05:32,305 --> 00:05:33,962 - être là. - C'était pas dans vos plans. 129 00:05:33,963 --> 00:05:36,417 Je comprends. Mais on essaie de prendre soin de votre bébé. 130 00:05:36,653 --> 00:05:39,299 Il faut que vous vous calmiez. 131 00:05:39,653 --> 00:05:42,103 Dis-lui que tu vas me ramener à la maison. 132 00:05:42,270 --> 00:05:44,636 Parlez à mon mari. 133 00:05:46,783 --> 00:05:49,660 C'est le Dr Karev. C'est mon interne. 134 00:05:50,023 --> 00:05:52,313 - Quoi ? Tu es pas... - Vous aviez pas de carte d'identité. 135 00:05:52,361 --> 00:05:53,979 On a encore pas trouvé votre famille. 136 00:05:53,980 --> 00:05:55,241 Mais, je te connais. 137 00:05:55,315 --> 00:05:57,450 - Tu es mon... - Non, je vous ai trouvée aux docks. 138 00:05:57,487 --> 00:05:58,511 Après l'accident. 139 00:05:58,761 --> 00:06:00,705 Quels docks ? Quel accident ? 140 00:06:00,742 --> 00:06:02,738 - Que s'est-il passé ? - Vous étiez sur le ferry. 141 00:06:03,663 --> 00:06:04,989 Vous vous rappelez de rien ? 142 00:06:06,960 --> 00:06:07,828 Non. 143 00:06:07,852 --> 00:06:08,838 Et votre nom ? 144 00:06:11,007 --> 00:06:11,955 Mon nom ? 145 00:06:13,129 --> 00:06:14,070 J'en sais rien. 146 00:06:14,164 --> 00:06:15,121 J'attends un bébé. 147 00:06:15,535 --> 00:06:17,037 Je devrais connaître mon nom. 148 00:06:17,647 --> 00:06:18,755 J'attends un bébé. 149 00:06:18,774 --> 00:06:20,079 Je devrais connaître mon nom. 150 00:06:21,527 --> 00:06:24,062 Elle ne se rappelle de rien avant l'accident. 151 00:06:24,063 --> 00:06:27,015 C'est peut-être un traumatisme crânien. Elle est peut-être choquée. 152 00:06:27,016 --> 00:06:29,022 L'amnésie rétrograde... Ça peut être... 153 00:06:29,031 --> 00:06:30,652 - passager, non ? - Eh bien, espérons, 154 00:06:30,653 --> 00:06:32,198 mais ses poumons m'inquiètent aussi. 155 00:06:32,199 --> 00:06:34,343 Je veux une radio du thorax et un GDS. 156 00:06:36,219 --> 00:06:38,738 Ça va ? Vous voulez être avec vos amis ? 157 00:06:38,739 --> 00:06:40,428 Non, je... je m'en occupe. 158 00:06:40,513 --> 00:06:42,073 - Sûr ? - Ouais, c'est juste que... 159 00:06:42,127 --> 00:06:44,380 J'en sais rien, Meredith m'a toujours fait croire... 160 00:06:44,667 --> 00:06:47,155 J'en sais rien, que les gens mal en point avait une chance. 161 00:06:48,516 --> 00:06:49,528 J'y suis. 162 00:06:49,610 --> 00:06:51,612 - Commencez l'eau tiède. - Arrêtez la réanimation. 163 00:06:56,446 --> 00:06:57,254 Quelque chose ? 164 00:06:58,324 --> 00:06:59,525 Son cœur est immobile. 165 00:07:00,936 --> 00:07:03,054 Pas de mouvement, pas de fibrillation. 166 00:07:03,471 --> 00:07:04,326 Rien ? 167 00:07:05,312 --> 00:07:06,119 Rien. 168 00:07:07,463 --> 00:07:08,748 On reprend la réanimation. 169 00:07:10,220 --> 00:07:11,779 Stevens, sortez d'ici. 170 00:07:11,995 --> 00:07:12,812 Je veux juste... 171 00:07:14,720 --> 00:07:15,536 Oh, mon Dieu. 172 00:07:15,555 --> 00:07:16,654 Sors de là et attends, 173 00:07:16,889 --> 00:07:17,916 avec Yang et O'Malley. 174 00:07:17,944 --> 00:07:19,906 Christina n'est pas... 175 00:07:20,165 --> 00:07:21,170 Elle est partie. 176 00:07:21,789 --> 00:07:24,249 Elle est partie au milieu de sa garde ? Où est-elle allée ? 177 00:07:43,072 --> 00:07:44,856 Meredith, il faut que tu comprennes. 178 00:07:44,870 --> 00:07:46,719 C'est important. Tu peux pas glander. 179 00:07:46,720 --> 00:07:47,963 OK ? C'est pas le moment. 180 00:07:47,964 --> 00:07:49,888 T'as pas le temps, et nous non plus. 181 00:07:49,889 --> 00:07:51,057 Je me suis noyée. Voilà. 182 00:07:51,170 --> 00:07:53,106 - Je me suis noyée. - Meredith, s'il te plaît, 183 00:07:53,198 --> 00:07:54,025 écoute-nous. 184 00:07:54,053 --> 00:07:56,240 Tu dois nous écouter. Il le faut ! 185 00:07:57,650 --> 00:07:58,729 Oh, Non. 186 00:08:15,727 --> 00:08:17,821 J'arrive pas à trouver l'origine de l'hémorragie ! 187 00:08:17,906 --> 00:08:20,112 Il me faut des gants et des champs stériles. 188 00:08:20,145 --> 00:08:21,699 C'est toujours comme ça, avec Bonnie. 189 00:08:21,700 --> 00:08:22,788 Va falloir t'y faire. 190 00:08:22,789 --> 00:08:23,910 Je peux la sauver. 191 00:08:24,062 --> 00:08:26,025 - Je peux la transfuser. - Ça sert à rien. 192 00:08:26,081 --> 00:08:29,189 Va en salle d'op. et ramène-moi des instruments stériles. 193 00:08:29,222 --> 00:08:30,053 Vas-y. 194 00:08:30,429 --> 00:08:31,210 Vas-y ! 195 00:08:42,193 --> 00:08:43,198 Meredith... 196 00:08:44,513 --> 00:08:46,053 On peut en parler maintenant, 197 00:08:47,080 --> 00:08:48,748 ou tu vas encore perdre un peu plus de temps ? 198 00:08:51,745 --> 00:08:53,585 Ça va faire plus d'une heure. 199 00:08:54,440 --> 00:08:55,257 Il est possible... 200 00:08:55,658 --> 00:08:57,574 On doit se préparer à l'éventualité que... 201 00:08:57,575 --> 00:08:58,590 Elle est jeune, 202 00:08:58,591 --> 00:08:59,604 en bonne santé, 203 00:08:59,760 --> 00:09:01,974 sa température remonte, et ça va continuer comme ça, 204 00:09:02,046 --> 00:09:03,642 et son cœur va repartir. 205 00:09:03,830 --> 00:09:06,077 C'est la seule éventualité à laquelle je suis préparé. 206 00:09:09,422 --> 00:09:10,844 T'utilises de la crème hydratante ? 207 00:09:10,954 --> 00:09:12,174 Tiens. Prends ça. 208 00:09:13,058 --> 00:09:14,093 Garde ça derrière le bar. 209 00:09:15,443 --> 00:09:17,274 C'est quoi ce truc ? Ça sent le brûlé. 210 00:09:17,331 --> 00:09:18,373 C'est au pain d'épice. 211 00:09:20,018 --> 00:09:21,445 Tu comprends pas, hein ? 212 00:09:21,446 --> 00:09:23,023 OK, tout ça à 99 cents. 213 00:09:23,286 --> 00:09:25,615 OK ? Tu peux acheter tout ce que tu veux pour 99 cents. 214 00:09:31,475 --> 00:09:32,790 C'est tout petit. C'est... 215 00:09:33,024 --> 00:09:33,962 une petite taille. 216 00:09:33,963 --> 00:09:35,879 Il y a des chats dessus. 217 00:09:36,179 --> 00:09:37,344 Mais, c'est une chaise. 218 00:09:37,672 --> 00:09:39,450 Pour 99 cents, tu peux acheter un meuble. 219 00:09:39,587 --> 00:09:40,761 C'est ça, l'Amérique, mec. 220 00:09:40,799 --> 00:09:42,324 C'est Taiwan, mec. 221 00:09:43,902 --> 00:09:45,801 C'est plutôt grave ce qui s'est passé avec le ferry. 222 00:09:45,802 --> 00:09:48,177 - Tu crois pas que tu devrais être... - Je... supervise. 223 00:09:55,610 --> 00:09:56,546 Je supervise. 224 00:09:56,661 --> 00:09:58,201 Alors, la ferme. 225 00:09:58,380 --> 00:10:00,272 Et jette un oeil à toutes mes petites merdes. 226 00:10:04,419 --> 00:10:07,235 Callie, t'es responsable de mes internes. 227 00:10:07,236 --> 00:10:08,561 Qu'ils aillent n’importe où, sauf ici. 228 00:10:08,574 --> 00:10:09,998 Non, on va nulle part. On doit... 229 00:10:09,999 --> 00:10:11,492 Vous êtes inquiets. Je comprends. 230 00:10:11,493 --> 00:10:14,027 Il y a eu une catastrophe et il y a du travail. 231 00:10:14,112 --> 00:10:15,126 Allez-y, maintenant. 232 00:10:15,414 --> 00:10:18,109 Très bien, ils ont besoin de monde au dispensaire. Allons-y. 233 00:10:19,501 --> 00:10:21,560 Bailey a raison. On peut rien faire pour Meredith. 234 00:10:21,561 --> 00:10:22,866 On doit juste attendre. 235 00:10:22,867 --> 00:10:24,678 - Je peux pas. Je dois rester là. - Izzie... 236 00:10:24,777 --> 00:10:27,748 Izzie, on a tous peur. Mais on doit pas rester dans leurs pattes. OK ? 237 00:10:28,529 --> 00:10:29,337 Allons-y. 238 00:10:31,535 --> 00:10:34,757 Est-ce qu'il y a eu des cas de cancer dans votre famille ? 239 00:10:37,564 --> 00:10:38,427 J'en sais rien. 240 00:10:38,456 --> 00:10:40,625 Maladies cardiaques ? Hypertension ? 241 00:10:41,493 --> 00:10:42,846 Alcoolisme ? Toxicomanie ? 242 00:10:42,847 --> 00:10:44,314 Vous n'en savez rien, c'est ça ? 243 00:10:44,315 --> 00:10:46,761 Je ne connais même pas le sexe de mon bébé ou si je... 244 00:10:47,372 --> 00:10:48,709 suis mariée. Je veux dire, je... 245 00:10:49,381 --> 00:10:51,125 J'ai la marque de l'alliance, mais 246 00:10:51,625 --> 00:10:52,548 j'ai pas l'alliance. 247 00:10:52,594 --> 00:10:53,827 Alors, ça fait quoi de moi ? 248 00:10:55,571 --> 00:10:56,378 Je sais pas. 249 00:10:57,702 --> 00:10:58,772 C'est vraiment grave ? 250 00:10:59,431 --> 00:11:01,732 Vous avez l'air... Est-ce que je vais... 251 00:11:02,023 --> 00:11:03,957 Non, non. C'est... 252 00:11:05,718 --> 00:11:07,809 C'est une amie. Elle était aussi dans l'accident. 253 00:11:08,382 --> 00:11:09,217 Je suis désolée. 254 00:11:10,231 --> 00:11:11,058 Bref... 255 00:11:12,241 --> 00:11:13,876 Les temps sont durs pour tout le monde. 256 00:11:14,382 --> 00:11:17,722 Je n'ai pas d'autres informations sur vos proches. Je suis désolée, mais... 257 00:11:18,421 --> 00:11:20,650 Nous devons faire face à une pénurie de sang. 258 00:11:20,773 --> 00:11:23,342 Alors, que toute personne pouvant faire un don, vienne me voir. 259 00:11:23,364 --> 00:11:25,308 Si vous n'êtes pas sûrs, demandez-moi. 260 00:11:25,669 --> 00:11:28,126 Il faut emmener ça à la banque du sang pour analyse. Merci. 261 00:11:30,360 --> 00:11:31,471 C'est pour quoi, ceux-là ? 262 00:11:31,506 --> 00:11:32,519 Meredith est AB. 263 00:11:33,378 --> 00:11:35,047 Elle a été en arrêt très longtemps, mais, 264 00:11:35,149 --> 00:11:36,163 elle est solide. 265 00:11:36,186 --> 00:11:38,893 - Faut pas perdre espoir. - J'y comptais pas, mais merci. 266 00:11:39,874 --> 00:11:40,784 OK. 267 00:11:40,935 --> 00:11:42,043 C'est à cause du stress, 268 00:11:42,044 --> 00:11:44,597 ou j'ai fait quelque chose qui t'a fait chier ? 269 00:11:44,598 --> 00:11:46,221 Car crois-moi, on doit se serrer les coudes. 270 00:11:46,222 --> 00:11:47,038 Pas "on". 271 00:11:47,566 --> 00:11:48,767 - Quoi ? - Tu parles 272 00:11:48,768 --> 00:11:50,551 de ce qu'"on" doit faire pour Meredith 273 00:11:50,552 --> 00:11:52,542 et du fait qu'elle soit solide, comme si tu la connaissais. 274 00:11:52,543 --> 00:11:53,547 - Je la connais. - Non. 275 00:11:53,548 --> 00:11:55,359 Georges, Christina et moi, on la connaît. 276 00:11:55,360 --> 00:11:57,018 On est sa famille. On était là bien avant 277 00:11:57,020 --> 00:11:59,327 - que vous commenciez à fricoter. - C'est mon mari. 278 00:11:59,328 --> 00:12:01,845 Arrête de faire comme si ç'avait un sens. C'est qu'un bout de papier. 279 00:12:01,846 --> 00:12:04,740 Tu agis comme si ça te donnait du poids, comme si t'étais là depuis longtemps. 280 00:12:05,152 --> 00:12:06,243 OK, c'est bon ! 281 00:12:06,468 --> 00:12:08,374 Assez. On va pas se débarrasser de moi. 282 00:12:08,375 --> 00:12:09,961 Je suis là. Georges veut que je sois là. 283 00:12:09,962 --> 00:12:12,262 Et si t'arrives à accepter ça... que je l'aime aussi, 284 00:12:12,411 --> 00:12:14,382 alors peut-être qu'on pourrait être amies. 285 00:12:16,440 --> 00:12:18,183 Ou tu peux continuer comme ça, 286 00:12:18,565 --> 00:12:20,319 et t'auras plus qu'à oublier Georges. 287 00:12:20,658 --> 00:12:22,012 C'est pas à toi de choisir. 288 00:12:22,105 --> 00:12:24,161 - C'est à Georges. - Je sais ce qu'il choisira. 289 00:12:24,228 --> 00:12:26,135 Et si j'étais toi, j'y réfléchirais bien, 290 00:12:26,136 --> 00:12:28,200 car tu peux pas te permettre de perdre encore un ami. 291 00:12:28,201 --> 00:12:30,392 Pas quand les gens autour de toi, n'arrêtent pas... 292 00:12:32,989 --> 00:12:35,412 N'arrêtent pas... de tomber comme des mouches. 293 00:12:35,535 --> 00:12:36,758 C'est ce que t'allais dire ? 294 00:12:40,842 --> 00:12:43,424 Alors, vous pouvez tous disparaître, quand ça vous chante ? 295 00:12:44,213 --> 00:12:45,796 - Que s'est-il passé ? - Je me suis noyée. 296 00:12:45,837 --> 00:12:47,504 - C'est tout. - Vraiment ? 297 00:12:47,772 --> 00:12:49,079 Alors, pourquoi on est là ? 298 00:12:49,220 --> 00:12:50,168 Encore. 299 00:12:51,455 --> 00:12:52,430 Je peux pas faire ça, 300 00:12:52,431 --> 00:12:54,182 si tu continues à dire que tu t'es noyée. 301 00:12:54,210 --> 00:12:56,276 Tu sais à quel point ça fait mal ? 302 00:12:56,277 --> 00:12:59,350 Quand t'es entrée aux Urgences, t'étais si courageuse, 303 00:12:59,702 --> 00:13:01,924 - si forte. - J'étais en état de choc ! 304 00:13:02,112 --> 00:13:03,935 Et vous m'avez droguée. 305 00:13:04,217 --> 00:13:05,222 Et tu sais quoi ? 306 00:13:05,250 --> 00:13:08,790 Avec le recul, c'est vraiment nul, ce qui m'est arrivé. 307 00:13:09,616 --> 00:13:12,407 J'étais jeune, belle, et amoureuse. 308 00:13:12,576 --> 00:13:14,350 J'allais me marier 4 mois après, 309 00:13:14,351 --> 00:13:15,821 et je suis morte. 310 00:13:15,900 --> 00:13:16,989 Et te voilà, 311 00:13:17,064 --> 00:13:19,115 toute guillerette, contente d'être morte. 312 00:13:19,116 --> 00:13:20,522 Tu crois que ça me plaît, d'être ici ? 313 00:13:20,542 --> 00:13:22,128 J'ai nagé. Je me suis battue... 314 00:13:22,228 --> 00:13:23,833 très fort. L'eau était glaciale. 315 00:13:23,834 --> 00:13:25,619 D'accord, mais cette histoire dans la baignoire, 316 00:13:25,678 --> 00:13:28,060 - c'était quoi ? - C'était rien du tout. C'était... 317 00:13:28,741 --> 00:13:30,014 Tu m'as vue dans la baignoire ? 318 00:13:30,055 --> 00:13:32,018 Je regarde pas les femmes dans leur baignoire. 319 00:13:32,019 --> 00:13:33,218 J'aimerais avoir vu... 320 00:13:35,305 --> 00:13:36,321 On sait des choses. 321 00:13:36,322 --> 00:13:37,785 Tu dois y réfléchir. 322 00:13:37,786 --> 00:13:39,025 La fille d'Ellis Grey ne... 323 00:13:39,026 --> 00:13:40,545 Ça n'a rien à voir avec Ellis Grey. 324 00:13:40,546 --> 00:13:41,691 C'est Derek alors. 325 00:13:41,692 --> 00:13:43,302 - Je ferais jamais... - Si. 326 00:13:43,598 --> 00:13:45,711 Je sais qu'il t'est arrivé pleins de merdes, 327 00:13:45,739 --> 00:13:47,190 mais comment peux-tu être chirurgien 328 00:13:47,191 --> 00:13:49,364 et avoir si peu de respect, pour la vie ? 329 00:13:49,670 --> 00:13:50,684 Comment... 330 00:13:51,099 --> 00:13:53,259 Oh, pas encore. 331 00:14:05,343 --> 00:14:06,348 Vous êtes là pour quoi ? 332 00:14:09,354 --> 00:14:11,194 - Quoi ? - J'attends ma femme. 333 00:14:11,664 --> 00:14:12,904 Elle s'est fait renverser. 334 00:14:13,833 --> 00:14:15,569 Vous arrivez à y croire, sur le ferry ? 335 00:14:16,651 --> 00:14:18,636 Écrasée par une voiture sur un ferry. 336 00:14:20,971 --> 00:14:22,307 Ils m'ont pas dit grand-chose. 337 00:14:22,783 --> 00:14:25,146 Impossible de leur faire dire quoi que ce soit. 338 00:14:25,318 --> 00:14:26,323 Ouais, je suis... 339 00:14:29,206 --> 00:14:30,492 Ma petite amie y était, aussi. 340 00:14:32,278 --> 00:14:33,409 Et je ne sais pas... 341 00:14:35,226 --> 00:14:36,822 Je ne sais pas ce qui va se passer. 342 00:14:37,207 --> 00:14:38,309 On ne peut rien faire. 343 00:14:40,130 --> 00:14:41,880 Tout repose sur les médecins, maintenant. 344 00:14:42,470 --> 00:14:43,477 Ouais. 345 00:14:44,171 --> 00:14:45,176 Ouais. 346 00:14:48,744 --> 00:14:49,930 Comment s'appelle-t-elle ? 347 00:14:50,276 --> 00:14:51,281 Meredith. 348 00:14:55,384 --> 00:14:56,502 Je prierai pour elle. 349 00:14:58,652 --> 00:14:59,657 Merci. 350 00:15:12,797 --> 00:15:15,374 Il faut que je trouve l'origine de l'hémorragie. 351 00:15:15,375 --> 00:15:17,304 Franchement, Mer, tu n'y changeras rien. 352 00:15:17,305 --> 00:15:19,624 Il me faut quelque chose pour éponger ce sang ! 353 00:15:25,752 --> 00:15:26,869 Tu m'as eu une fois... 354 00:15:26,943 --> 00:15:28,465 Bien. C'est maintenant que t'arrives, 355 00:15:28,489 --> 00:15:29,563 tu joues les gros malins. 356 00:15:29,907 --> 00:15:31,423 On a une mission. À quoi tu joues ? 357 00:15:31,436 --> 00:15:34,033 C'est une perte de temps. Soit elle comprend, soit elle comprend pas. 358 00:15:34,034 --> 00:15:35,372 - Comprendre quoi ? - Selon moi, 359 00:15:35,373 --> 00:15:37,177 on se fout de la façon dont t'es arrivée là. 360 00:15:37,702 --> 00:15:39,450 T'es là ou tu l'es pas. 361 00:15:39,563 --> 00:15:40,831 Pas d'intermédiaire. 362 00:15:40,940 --> 00:15:43,122 Et le cow-boy, qui est là, peut faire ce qu'il veut, 363 00:15:43,178 --> 00:15:44,860 parce que, quoiqu'il en dise, 364 00:15:45,049 --> 00:15:46,349 il est pas différent de Bonnie. 365 00:15:46,781 --> 00:15:47,589 Il est coincé. 366 00:15:47,621 --> 00:15:48,917 - Et pas toi ? - Non. 367 00:15:48,936 --> 00:15:49,950 - Arrête. - Stop. 368 00:15:50,110 --> 00:15:52,490 J'ai vécu une belle vie. J'ai aidé quand je le pouvais. 369 00:15:52,491 --> 00:15:54,467 Et quand cet obus m'a explosé dans les mains, 370 00:15:54,573 --> 00:15:56,031 j'ai accompli mon devoir. 371 00:15:56,780 --> 00:15:57,784 Je t'ai sauvée. 372 00:16:04,373 --> 00:16:05,705 Et un autre milligramme d'épi ? 373 00:16:05,706 --> 00:16:07,903 On lui injecte de l'épi depuis 1h30. 374 00:16:07,904 --> 00:16:09,294 Vérifiez les autres paramètres. 375 00:16:13,103 --> 00:16:15,140 Asystolie sur les 3 paramètres. 376 00:16:15,150 --> 00:16:17,562 - Et sa température ? - Elle est redescendue à 30°. 377 00:16:17,563 --> 00:16:18,503 30 ? 378 00:16:18,954 --> 00:16:20,577 Elle est à 30 ? Mais elle était à 31.6 ! 379 00:16:20,579 --> 00:16:22,390 Rechute de la température interne. 380 00:16:48,444 --> 00:16:49,758 De l'eau. Donnez-moi de l'eau. 381 00:17:10,396 --> 00:17:11,421 Vous l'avez détruite. 382 00:17:12,131 --> 00:17:14,044 Vous lui avez dit qu'elle était ordinaire. 383 00:17:14,309 --> 00:17:15,968 Vous lui avez répété, encore et encore, 384 00:17:15,969 --> 00:17:17,341 que rien de ce qu'elle faisait, 385 00:17:18,109 --> 00:17:19,323 n'était jamais assez bien. 386 00:17:19,611 --> 00:17:21,622 Tout ce que Meredith a de bon... 387 00:17:22,400 --> 00:17:24,353 Elle l'a, malgré vous. 388 00:17:25,045 --> 00:17:26,378 Elle ne survivra peut-être pas. 389 00:17:27,148 --> 00:17:28,153 C'est de votre faute. 390 00:17:28,707 --> 00:17:30,284 - C'est de votre faute. - Derek. 391 00:17:35,781 --> 00:17:37,507 - Cette femme est... - C'est un trou noir. 392 00:17:37,508 --> 00:17:39,892 Il n'y a rien a dire. Mais elle peut rien faire pour elle-même, 393 00:17:39,893 --> 00:17:41,675 et elle ne peut certainement pas guérir Meredith. 394 00:17:41,676 --> 00:17:42,746 C'est de ma faute. 395 00:17:42,920 --> 00:17:44,660 - Mais non. - Je savais ce qui se passait, 396 00:17:44,661 --> 00:17:45,659 j'étais pas là pour elle. 397 00:17:45,660 --> 00:17:47,316 - Tu as été un homme. - Elle s'éloignait de moi, 398 00:17:47,317 --> 00:17:48,161 et j'ai juste... 399 00:17:48,584 --> 00:17:50,743 J'ai... J'ai juste... 400 00:17:53,080 --> 00:17:55,399 Tu crois qu'elle est allée dans l'eau, volontairement ? 401 00:17:56,210 --> 00:17:57,280 Elle sait nager. 402 00:17:59,881 --> 00:18:00,918 C'est une bonne nageuse. 403 00:18:03,803 --> 00:18:05,674 Derek, tu ne sais pas ce qui... 404 00:18:06,591 --> 00:18:08,056 Non, tu ne peux pas craquer. 405 00:18:08,084 --> 00:18:09,512 Tu ne peux pas t'effondrer. 406 00:18:09,732 --> 00:18:11,080 Pas alors que rien n'est perdu. 407 00:18:11,081 --> 00:18:13,041 Et rien n'est encore perdu, Derek, OK ? 408 00:18:15,669 --> 00:18:16,692 D'accord. 409 00:18:19,190 --> 00:18:20,195 D'accord. 410 00:18:30,803 --> 00:18:31,948 Qu'est-ce que tu cherches ? 411 00:18:32,277 --> 00:18:33,366 Quelque chose de fort. 412 00:18:33,430 --> 00:18:35,194 La prochaine fois que Bonnie se videra de son sang, 413 00:18:35,195 --> 00:18:36,578 je vais la faire planer et... 414 00:18:36,579 --> 00:18:37,827 Pourquoi tu parles encore d'elle ? 415 00:18:37,828 --> 00:18:39,344 Si je peux trouver l'origine... 416 00:18:39,363 --> 00:18:40,752 On ne peut rien faire pour elle. 417 00:18:40,771 --> 00:18:42,048 C'est pas juste. 418 00:18:42,235 --> 00:18:43,249 Je pourrais la sauver. 419 00:18:43,250 --> 00:18:46,069 Si tu me laissais essayer, je pourrais la sauver. 420 00:18:48,382 --> 00:18:49,640 Que s'est-il passé sous l'eau ? 421 00:18:49,672 --> 00:18:50,662 J'ai nagé. 422 00:18:50,733 --> 00:18:52,271 - Je me suis battue. - C'est faux. 423 00:18:53,143 --> 00:18:55,040 Et tu ne peux pas rester là, Meredith. 424 00:18:55,143 --> 00:18:56,787 Mais je ne veux pas rester là ! 425 00:18:56,871 --> 00:18:58,423 Si, c'est ce que tu veux. 426 00:19:00,317 --> 00:19:01,333 C'est plus simple. 427 00:19:02,122 --> 00:19:03,126 Mais, tu ne peux pas, 428 00:19:03,558 --> 00:19:05,145 parce que le père de Georges est mort, 429 00:19:05,192 --> 00:19:06,488 parce qu'Izzie m'a perdu. 430 00:19:06,601 --> 00:19:07,605 Et Christina ? 431 00:19:08,135 --> 00:19:11,056 À 9 ans, elle s'est retrouvée dans un accident de voiture avec son père, 432 00:19:11,197 --> 00:19:12,962 et il s'est vidé de son sang sous ses yeux, 433 00:19:12,963 --> 00:19:14,515 alors qu'ils attendaient une ambulance. 434 00:19:14,516 --> 00:19:15,550 - Et Alex... - Arrête. 435 00:19:15,551 --> 00:19:17,137 Ils sont à bout de souffle. 436 00:19:17,564 --> 00:19:18,801 Ça les anéantirait. 437 00:19:19,922 --> 00:19:21,264 Ils ne méritent pas ça. 438 00:19:22,942 --> 00:19:23,951 Et ça... 439 00:19:24,952 --> 00:19:25,938 C'est le plus important, 440 00:19:27,421 --> 00:19:28,599 alors écoute-moi bien. 441 00:19:29,404 --> 00:19:31,558 Est-ce que tu te rends compte que c'est un miracle, 442 00:19:32,174 --> 00:19:34,110 que Derek soit ce qu'il est ? 443 00:19:34,568 --> 00:19:37,676 Est-ce que tu sais comme c'est rare qu'une personne comme lui existe ? 444 00:19:38,422 --> 00:19:39,902 Il est toujours optimiste. 445 00:19:41,333 --> 00:19:42,636 Il croit toujours au... 446 00:19:43,147 --> 00:19:44,768 grand amour, et à la magie, et... 447 00:19:45,175 --> 00:19:46,196 aux âmes soeurs. 448 00:19:46,405 --> 00:19:47,649 Il t'attend, 449 00:19:47,759 --> 00:19:49,771 et si tu ne t'en sors pas, 450 00:19:50,931 --> 00:19:52,831 tu vas transformer ce qu'il est. 451 00:19:59,732 --> 00:20:01,119 Oh, mon Dieu. 452 00:20:23,755 --> 00:20:25,436 Code bleu. Code bleu. 453 00:20:35,509 --> 00:20:37,509 Si on essayait la circulation extracorporelle ? 454 00:20:38,895 --> 00:20:40,312 On pourrait même le faire ici. 455 00:20:44,422 --> 00:20:45,923 Bipez Burke et l'équipe chirurgicale. 456 00:20:45,924 --> 00:20:47,083 Faites-le venir, tout de suite. 457 00:20:47,381 --> 00:20:49,259 Un, deux, trois, quatre... 458 00:20:49,993 --> 00:20:52,490 Tu sais, c'est... C'est du bon sudoku, Joe. 459 00:20:52,491 --> 00:20:54,349 C'est, genre, un sudoku qui vaudrait 2$. 460 00:20:54,350 --> 00:20:55,354 C'est bon à savoir. 461 00:21:00,258 --> 00:21:01,366 Pas de changement. 462 00:21:01,845 --> 00:21:03,784 - J'ai pensé que tu devais le savoir. - Sans blague. 463 00:21:03,939 --> 00:21:05,870 Tu sais, certains réussissent à s'en sortir. 464 00:21:05,871 --> 00:21:08,465 Je suis pas une civile, je sais ce qui se passe. 465 00:21:08,484 --> 00:21:10,277 - C'est l'heure de boire. - Pas encore. 466 00:21:10,485 --> 00:21:12,145 T'as une obligation vis-à-vis de Meredith. 467 00:21:13,679 --> 00:21:14,964 C'est pas mon genre. 468 00:21:15,009 --> 00:21:16,865 Tu devrais le savoir. Je prends beaucoup de distance. 469 00:21:16,889 --> 00:21:18,831 - Tu as été là pour moi. - Après. 470 00:21:20,675 --> 00:21:22,626 Après avoir appris que tu allais t'en sortir. 471 00:21:24,401 --> 00:21:25,753 OK, je n'en suis pas fière. 472 00:21:27,041 --> 00:21:28,093 OK ? C'est juste que... 473 00:21:30,281 --> 00:21:31,288 Je ne peux pas. 474 00:21:33,165 --> 00:21:34,677 Je peux pas y retourner. Je ne peux... 475 00:21:34,687 --> 00:21:36,630 Je ne peux pas y retourner et la regarder... 476 00:21:42,012 --> 00:21:43,017 Écoute-moi. 477 00:21:45,148 --> 00:21:46,369 On parle de toi, 478 00:21:46,651 --> 00:21:48,533 et de la femme que tu appelles ta "personne". 479 00:21:48,613 --> 00:21:50,303 Eh oui, tu sais ce qui se passe. 480 00:21:50,481 --> 00:21:53,805 Et si elle mourrait alors que t'es assise là à boire, 481 00:21:54,152 --> 00:21:56,049 tu t'en voudras toute ta vie. 482 00:21:58,151 --> 00:21:59,862 Viens dire au revoir à ton amie. 483 00:22:10,075 --> 00:22:11,352 Je nageais. 484 00:22:12,342 --> 00:22:13,446 Je me battais. 485 00:22:15,602 --> 00:22:18,364 Puis, je me suis dit... L'espace d'une seconde... 486 00:22:18,945 --> 00:22:19,950 Je me suis dit... 487 00:22:22,983 --> 00:22:24,017 À quoi bon ? 488 00:22:27,473 --> 00:22:28,549 Et j'ai abandonné. 489 00:22:30,731 --> 00:22:31,996 J'ai cessé de me battre. 490 00:22:35,747 --> 00:22:37,263 Ne le dis à personne. 491 00:22:38,770 --> 00:22:39,784 D'accord. 492 00:22:57,167 --> 00:22:58,172 Quoi ? 493 00:23:04,906 --> 00:23:05,911 Izzie. 494 00:23:06,165 --> 00:23:07,188 Tu la vois ? 495 00:23:08,448 --> 00:23:09,321 Non. 496 00:23:11,245 --> 00:23:12,512 Parfois... 497 00:23:13,824 --> 00:23:15,495 On se trouve au même endroit, 498 00:23:16,199 --> 00:23:18,087 exactement au même moment. 499 00:23:19,683 --> 00:23:20,688 Et... 500 00:23:21,422 --> 00:23:23,875 J'entends presque sa voix. 501 00:23:26,521 --> 00:23:28,168 C'est comme si je pouvais la toucher. 502 00:23:29,320 --> 00:23:31,651 J'aime penser qu'elle sait que je suis là. 503 00:23:37,895 --> 00:23:39,251 C'est tout ce qui te reste. 504 00:23:40,411 --> 00:23:43,236 Ça... des moments avec les gens que tu aimes. 505 00:23:43,444 --> 00:23:44,618 Puis ils continuent à vivre, 506 00:23:44,731 --> 00:23:46,515 et tu veux qu'ils continuent à vivre. 507 00:23:46,554 --> 00:23:49,580 Mais, Meredith, c'est vraiment tout ce qu'il te reste, 508 00:23:49,859 --> 00:23:50,870 des moments. 509 00:23:51,362 --> 00:23:52,789 Est-ce que tout ça, c'est réel ? 510 00:23:53,333 --> 00:23:54,338 Je n'en sais rien. 511 00:23:55,232 --> 00:23:57,248 C'est ton au-delà, pas le mien. 512 00:24:15,001 --> 00:24:16,006 Un changement ? 513 00:24:16,278 --> 00:24:17,165 Non. 514 00:24:18,507 --> 00:24:19,686 Georges, arrête. 515 00:24:19,687 --> 00:24:20,953 On ne peut pas faire ça aujourd'hui. 516 00:24:20,954 --> 00:24:22,406 Qu'est-ce que t'as encore dit, à ma femme ? 517 00:24:22,407 --> 00:24:23,617 - Je lui ai rien dit. - J'ai vu sa tête. 518 00:24:23,624 --> 00:24:24,748 - Elle était... - J'ai vu sa tête. 519 00:24:24,749 --> 00:24:25,941 Elle m'a rien dit, mais pourquoi ? 520 00:24:25,942 --> 00:24:27,893 Pourquoi t'as choisi ce moment pour tout lâcher ? 521 00:24:27,894 --> 00:24:28,898 Je n'ai rien fait. 522 00:24:29,143 --> 00:24:29,950 Je... 523 00:24:30,998 --> 00:24:32,285 Je peux pas jouer l'hypocrite. 524 00:24:32,286 --> 00:24:33,374 Bien sûr que si, tu peux. 525 00:24:33,590 --> 00:24:35,252 Tu peux. Les gens sont hypocrites. 526 00:24:35,719 --> 00:24:37,442 Ils se taisent, et ils attendent. 527 00:24:37,443 --> 00:24:39,441 Et tu ferais mieux de te taire, car si je me suis pas trompé, 528 00:24:39,442 --> 00:24:42,196 t'auras l'air con, et si j'ai eu tort, je vais avoir besoin de toi. 529 00:24:42,589 --> 00:24:43,594 J'ai besoin de toi, 530 00:24:43,913 --> 00:24:45,528 et toi... Tu m'enlèves ça. 531 00:24:53,720 --> 00:24:56,030 Branchez le monitoring C02. Vous avez bipé le Dr Burke ? 532 00:24:56,031 --> 00:24:58,773 Il est en salle de trauma, il pratique une circulation extracorporelle. 533 00:24:59,207 --> 00:25:01,208 - Sur Meredith Grey ? - Oui, Monsieur. 534 00:25:02,734 --> 00:25:04,322 D'accord. OK, injectez 1 mg d'atropine. 535 00:25:07,588 --> 00:25:08,959 Billy, quelle est sa température ? 536 00:25:09,109 --> 00:25:10,410 Elle est remontée à 35,5°. 537 00:25:11,730 --> 00:25:13,633 C'est bien, c'est bien. Allez. 538 00:25:13,658 --> 00:25:15,223 On n'a plus qu'à faire repartir son coeur. 539 00:25:15,224 --> 00:25:17,186 OK, faites-lui un GDS. Injectez 1 mg d'épi, 540 00:25:17,187 --> 00:25:19,139 1 g de magnésium et une ampoule de calcium. 541 00:25:19,721 --> 00:25:20,823 Je ne veux pas rester ici. 542 00:25:21,082 --> 00:25:22,087 Je veux y retourner. 543 00:25:22,125 --> 00:25:23,956 On nous a dit que tu avais peu de temps. 544 00:25:23,984 --> 00:25:25,707 - Je n'ai plus de temps ? - Eh bien... 545 00:25:26,031 --> 00:25:27,889 - On est pas sûrs, bébé. - Oh, mon Dieu ! 546 00:25:28,031 --> 00:25:28,984 Je ne peux... 547 00:25:29,535 --> 00:25:30,503 Je ne... 548 00:25:31,338 --> 00:25:33,873 Je... J'avais des problèmes de couple. 549 00:25:33,874 --> 00:25:35,070 - Ouais. - Vous savez, 550 00:25:35,071 --> 00:25:36,981 à quel point ça paraît stupide, maintenant ? 551 00:25:36,995 --> 00:25:39,029 - Ouais, je sais. - Ça me suffit pas. 552 00:25:39,512 --> 00:25:41,793 Ça me suffit pas, juste une bouffée de Derek, 553 00:25:42,177 --> 00:25:44,309 ou... ou de Christina. 554 00:25:44,666 --> 00:25:45,929 Il faut que j'y retourne. 555 00:25:46,375 --> 00:25:47,380 Je vous en supplie. 556 00:25:47,963 --> 00:25:49,812 Je ne peux pas... Je ne peux pas... 557 00:25:52,542 --> 00:25:54,494 Vous allez pas me faire ça, aujourd'hui. 558 00:25:54,495 --> 00:25:56,630 Vous allez pas mourir entre mes mains aujourd'hui. 559 00:25:56,766 --> 00:25:58,493 Fibrillation. Passez-moi les palettes. 560 00:26:01,317 --> 00:26:02,120 On dégage. 561 00:26:03,722 --> 00:26:04,802 Ça fait combien d'épi ? 562 00:26:04,803 --> 00:26:06,559 - 6. - Que donne le stimulateur ? 563 00:26:06,560 --> 00:26:08,669 - Ça prend pas. - Billy, sa température corporelle ? 564 00:26:08,670 --> 00:26:10,366 - 36.6. - Elle est réchauffée alors ? 565 00:26:10,876 --> 00:26:11,716 Oui. 566 00:26:19,462 --> 00:26:20,467 Et morte. 567 00:26:30,194 --> 00:26:31,199 Fibrillation ventriculaire. 568 00:26:31,424 --> 00:26:32,663 Ça ressemblait à une fibrillation. 569 00:26:32,710 --> 00:26:33,715 Choquez-la à 300. 570 00:26:34,476 --> 00:26:35,480 - Chargé. - On dégage. 571 00:26:43,617 --> 00:26:45,626 Tu ne peux pas abandonner, tu m'entends ? 572 00:26:45,673 --> 00:26:47,532 Tu sais combien de temps, 573 00:26:47,823 --> 00:26:50,489 d'efforts, et d'énergie, de ressources, 574 00:26:51,318 --> 00:26:52,323 de médicaments... 575 00:26:54,764 --> 00:26:55,815 Tu ne peux pas abandonner. 576 00:26:59,762 --> 00:27:01,467 J'augmente le stimulateur au maximum. 577 00:27:02,188 --> 00:27:04,385 S'il y avait la moindre activité, 578 00:27:04,536 --> 00:27:06,094 le stimulateur l'aurait détectée. 579 00:27:19,087 --> 00:27:20,787 Elle est sous CEC depuis... 580 00:27:22,562 --> 00:27:23,707 presque 1 h. 581 00:27:38,862 --> 00:27:39,858 Christina. 582 00:27:52,800 --> 00:27:54,133 Je n'arrive plus à respirer. 583 00:27:54,433 --> 00:27:55,710 Ça va passer. 584 00:27:55,711 --> 00:27:56,724 Non. 585 00:27:56,940 --> 00:27:58,161 On dirait que... 586 00:28:05,390 --> 00:28:06,258 Maman ? 587 00:28:23,529 --> 00:28:24,374 Vas-y. 588 00:28:26,252 --> 00:28:27,257 Vas-y, Meredith. 589 00:28:51,933 --> 00:28:52,844 Réessayez. 590 00:28:58,174 --> 00:28:59,404 Réessayez ! 591 00:29:09,666 --> 00:29:12,737 Très bien, on retente les drogues vasoactives ? 592 00:29:14,598 --> 00:29:15,593 Encore une fois. 593 00:29:25,202 --> 00:29:27,024 Toujours en fibrillation. Chargez à 300. 594 00:29:28,038 --> 00:29:28,864 On dégage. 595 00:29:40,643 --> 00:29:41,667 Tu n'as rien à faire ici. 596 00:29:44,965 --> 00:29:46,016 Toi non plus. 597 00:29:47,040 --> 00:29:49,059 Continue. 598 00:29:50,223 --> 00:29:51,462 Ne sois pas une... 599 00:30:02,433 --> 00:30:03,438 Tu es... 600 00:30:05,289 --> 00:30:08,106 Tu es tout, sauf ordinaire Meredith. 601 00:30:22,289 --> 00:30:23,293 Maintenant, cours. 602 00:30:24,206 --> 00:30:25,201 Cours. 603 00:30:30,037 --> 00:30:31,732 - On lui a injecté la lidocaïne ? - Oui. 604 00:30:31,933 --> 00:30:33,257 OK, on arrête le massage. 605 00:30:33,773 --> 00:30:34,787 Allez. 606 00:30:35,257 --> 00:30:36,572 Allez, Ellis, allez. 607 00:30:37,069 --> 00:30:37,886 Allez. 608 00:31:02,309 --> 00:31:03,206 Bradycardie sinusale. 609 00:31:03,671 --> 00:31:04,676 On a un battement. 610 00:31:09,305 --> 00:31:10,318 On l'a. 611 00:31:37,545 --> 00:31:38,681 Elle respire toute seule ? 612 00:31:38,991 --> 00:31:39,996 Oui. 613 00:31:44,512 --> 00:31:46,164 Elle a été en arrêt pendant longtemps. 614 00:31:47,299 --> 00:31:48,868 Que donnent les fonctions cérébrales ? 615 00:31:49,136 --> 00:31:50,169 On ne sait pas encore. 616 00:31:51,455 --> 00:31:53,337 - Derek... - Je l'ai pas encore bipé. 617 00:31:53,464 --> 00:31:54,469 Je voulais lui... 618 00:31:58,211 --> 00:31:59,907 laisser un peu de temps. 619 00:32:28,208 --> 00:32:30,467 Tu as dit quelque chose ? Tu viens de parler ? 620 00:32:32,289 --> 00:32:33,481 Oh, Meredith. 621 00:32:34,048 --> 00:32:35,975 OK, Mer, je comprends pas, réess... 622 00:32:36,341 --> 00:32:38,491 Réessaie. Réessaie, pour moi. 623 00:32:43,522 --> 00:32:44,527 Quoi ? Je... 624 00:32:45,372 --> 00:32:46,377 Je ne... 625 00:32:48,583 --> 00:32:50,649 Je t'en prie, ne sois pas... 626 00:32:54,664 --> 00:32:56,393 Ton cerveau fonctionne, OK ? 627 00:32:56,504 --> 00:32:58,740 Tout ce que tu as à faire, c'est former un mot. 628 00:32:59,206 --> 00:33:00,213 Je t'en prie. 629 00:33:06,701 --> 00:33:07,708 Aïe. 630 00:33:19,319 --> 00:33:20,430 Oh, mon Dieu ! 631 00:33:24,502 --> 00:33:25,370 Salut. 632 00:33:26,804 --> 00:33:28,191 Burke et moi allons nous marier ! 633 00:33:28,833 --> 00:33:30,316 Je sais que tu as d'autres préoccupations 634 00:33:30,317 --> 00:33:32,032 pour le moment, mais au cas où 635 00:33:32,033 --> 00:33:34,140 tu glisses dans le couloir plus tard, ou... 636 00:33:39,140 --> 00:33:41,513 Tu es celle à qui je voulais le dire. 637 00:33:46,614 --> 00:33:48,288 Merci de ne pas être morte. 638 00:34:44,949 --> 00:34:45,780 Salut toi. 639 00:34:47,728 --> 00:34:48,577 Salut. 640 00:35:10,703 --> 00:35:11,773 Meredith... 641 00:35:13,106 --> 00:35:14,656 Ma mère est morte, c'est ça ? 642 00:35:18,223 --> 00:35:19,031 Oui. 643 00:35:22,261 --> 00:35:23,266 Ça va... 644 00:35:25,709 --> 00:35:26,713 Je crois. 645 00:35:34,781 --> 00:35:36,133 Je crois que ça va. 646 00:35:47,939 --> 00:35:49,056 Alors, elle va bien ? 647 00:35:52,319 --> 00:35:53,103 Ouais. 648 00:35:55,473 --> 00:35:56,666 On a jamais partagé ça. 649 00:35:57,229 --> 00:35:58,393 Il n'a jamais... 650 00:35:59,135 --> 00:36:00,613 éprouvé ça pour moi. 651 00:36:04,102 --> 00:36:05,116 Moi, si. 652 00:36:09,231 --> 00:36:11,184 Parfois, je me dis que c'est un vrai gâchis, 653 00:36:11,185 --> 00:36:13,176 de laisser toute cette histoire derrière nous. 654 00:36:13,402 --> 00:36:14,407 Je suis imparfait. 655 00:36:15,393 --> 00:36:16,397 Je suis une... 656 00:36:16,850 --> 00:36:17,855 une loque. 657 00:36:18,540 --> 00:36:19,545 Mais toi... 658 00:36:20,296 --> 00:36:21,301 Ce n'était pas un jeu. 659 00:36:26,685 --> 00:36:27,690 60 jours. 660 00:36:29,690 --> 00:36:32,338 Tiens 60 jours sans coucher avec aucune autre femme. 661 00:36:32,366 --> 00:36:34,967 60 jours sans rien, et peut-être qu'après... 662 00:36:35,225 --> 00:36:36,229 Je te croirai. 663 00:36:36,366 --> 00:36:37,661 Alors, je ne couche qu'avec toi. 664 00:36:38,522 --> 00:36:39,493 Non. 665 00:36:40,278 --> 00:36:42,242 Tu ne couches avec personne. 666 00:36:42,513 --> 00:36:43,602 Grandis un peu, Mark. 667 00:36:44,100 --> 00:36:45,651 Trouve un autre moyen de te soulager. 668 00:36:45,689 --> 00:36:47,730 Et si je le fais, tu nous laisseras une chance ? 669 00:36:47,773 --> 00:36:51,051 Une vraie chance ? Un vrai couple ? On se défile pas ? Pas de plans cul ? 670 00:36:51,065 --> 00:36:52,242 Si tu y arrives, oui. 671 00:36:53,181 --> 00:36:54,186 D'accord. 672 00:36:54,740 --> 00:36:55,745 C'est parti. 673 00:36:57,409 --> 00:36:58,413 Oh, et Addison ? 674 00:36:58,582 --> 00:37:00,310 Si je ne couche pas, toi non plus. 675 00:37:01,362 --> 00:37:03,681 Avec qui tu veux que je couche ? 676 00:37:09,089 --> 00:37:10,046 Comment ça va ? 677 00:37:10,140 --> 00:37:12,144 J'ai mal partout. 678 00:37:12,915 --> 00:37:14,072 Comment va votre amie ? 679 00:37:14,119 --> 00:37:15,380 Elle est tirée d'affaire. 680 00:37:15,640 --> 00:37:17,377 Bien. C'est génial. 681 00:37:18,804 --> 00:37:20,327 Et... personne n'a... 682 00:37:20,336 --> 00:37:22,842 Ne vous a demandée ? Non, toujours personne. 683 00:37:23,022 --> 00:37:24,681 Alors, on ne sait toujours rien ? 684 00:37:25,473 --> 00:37:26,949 Oh, pas si vite. 685 00:37:27,186 --> 00:37:29,087 On en a appris beaucoup sur vous, aujourd'hui. 686 00:37:29,366 --> 00:37:31,182 On sait que votre coeur est en bonne santé. 687 00:37:31,183 --> 00:37:34,235 On sait que votre groupe sanguin est B+. 688 00:37:34,589 --> 00:37:36,015 Vous devez manger très sainement, 689 00:37:36,016 --> 00:37:38,578 car votre taux de cholestérol est faible, et vous êtes pas diabétique. 690 00:37:38,579 --> 00:37:40,368 Vous n'avez pas les poumons d'une fumeuse 691 00:37:40,503 --> 00:37:42,917 et vous ne buvez pas d'alcool sur les ferries, le matin. 692 00:37:43,984 --> 00:37:45,684 Et vous avez à peu près... 693 00:37:46,069 --> 00:37:47,383 32 ans. 694 00:37:50,013 --> 00:37:51,461 Et vous attendez une petite fille. 695 00:37:57,020 --> 00:37:58,024 C'est vrai ? 696 00:37:59,491 --> 00:38:00,496 Une fille ? 697 00:38:01,135 --> 00:38:02,139 Ouais. 698 00:38:10,483 --> 00:38:13,243 Je crois que je suis mariée, j'ai l'impression d'être mariée. 699 00:38:13,319 --> 00:38:14,323 Ah oui ? 700 00:38:14,582 --> 00:38:15,408 Oui. 701 00:38:15,533 --> 00:38:18,199 Maintenant, j'en sais plus sur vous que sur mes plus proches amis. 702 00:38:21,392 --> 00:38:22,528 C'est pathétique. 703 00:38:26,455 --> 00:38:27,516 Et voilà, fini. 704 00:38:27,966 --> 00:38:28,971 Merci. 705 00:38:29,844 --> 00:38:31,758 Ce que vous avez fait aujourd'hui, avec Meredith... 706 00:38:32,520 --> 00:38:33,686 Tout le monde en parle. 707 00:38:34,062 --> 00:38:35,413 Ça parle de Chef des Résidents. 708 00:38:36,428 --> 00:38:38,748 OK, C'est moi qui en parle... dans ma tête... mais... 709 00:38:40,054 --> 00:38:42,565 Vous allez me donner du fil à retordre. 710 00:38:47,307 --> 00:38:48,377 Ouais. 711 00:38:59,727 --> 00:39:00,751 Je t'ai laissé tomber. 712 00:39:01,568 --> 00:39:03,880 Et je comprendrais si tu ne me faisais plus confiance. 713 00:39:04,347 --> 00:39:05,155 Mais... 714 00:39:08,359 --> 00:39:09,429 Je t'en prie, Georges. 715 00:39:11,561 --> 00:39:12,565 C'est moi. 716 00:39:13,891 --> 00:39:14,895 C'est nous. 717 00:39:18,191 --> 00:39:19,196 Je t'en prie. 718 00:39:27,203 --> 00:39:29,231 Quand vient la fin d'une journée comme celle-ci, 719 00:39:29,572 --> 00:39:32,267 une journée durant laquelle tant de prières ont été exaucées... 720 00:39:32,673 --> 00:39:34,032 Et tant d'autres non... 721 00:39:38,681 --> 00:39:40,382 Ça fait longtemps que tu es partie. 722 00:39:43,901 --> 00:39:46,607 Je sais que tu as cru mourir quand Alzheimer a commencé. 723 00:39:50,260 --> 00:39:52,151 Je sais que c'est un soulagement pour toi. 724 00:39:54,404 --> 00:39:55,409 Je sais. 725 00:39:58,357 --> 00:40:00,404 Mais, c’en est pas un pour moi. 726 00:40:03,477 --> 00:40:04,801 Je ne suis pas soulagé. 727 00:40:08,266 --> 00:40:10,040 Le son de ta voix me manque. 728 00:40:11,742 --> 00:40:13,038 Te parler me manque. 729 00:40:17,526 --> 00:40:18,747 Tu me manques. 730 00:40:29,980 --> 00:40:31,389 Je me suis teint les cheveux... 731 00:40:34,046 --> 00:40:35,060 pour plaire aux femmes. 732 00:40:54,246 --> 00:40:56,706 Nous prenons nos miracles là où nous les trouvons. 733 00:40:59,101 --> 00:41:00,727 Nous parvenons à traverser le fossé, 734 00:41:02,840 --> 00:41:04,380 Et parfois... 735 00:41:05,338 --> 00:41:06,990 Contre toute attente, 736 00:41:09,065 --> 00:41:11,187 contre toute logique... 737 00:41:12,586 --> 00:41:13,922 Ils nous frôlent. 738 00:41:29,418 --> 00:41:30,422 Izzie. 739 00:42:08,039 --> 00:42:10,705 Trad : Ashtrayheart - Floumette Synchro/Relecture : Benj! Merci à Oursk ~ www.seriessub.com ~