1 00:00:00,532 --> 00:00:02,413 Précédemment, dans Grey's Anatomy... 2 00:00:03,324 --> 00:00:04,610 Je vais me marier avec Burke. 3 00:00:05,747 --> 00:00:08,685 Je suis allé annoncer ma démission au conseil ce matin. 4 00:00:08,699 --> 00:00:10,170 L'un de nous pourrait être Chef. 5 00:00:10,171 --> 00:00:12,428 On était là bien avant que vous commenciez à batifoler. 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,718 - C'est mon mari. - Dis pas ça comme si ç'avait un sens. 7 00:00:14,762 --> 00:00:16,272 Inconnue, enceinte d'environ 6 mois. 8 00:00:16,282 --> 00:00:17,532 Trouvée sous des décombres. 9 00:00:17,559 --> 00:00:20,188 Elle ne se rappelle de rien avant l'accident. 10 00:00:20,197 --> 00:00:22,770 Tiens 60 jours sans coucher avec aucune autre femme. 11 00:00:23,019 --> 00:00:24,578 Ma mère est morte, c'est ça ? 12 00:00:25,699 --> 00:00:27,604 Pourquoi t'es pas resté te battre pour nous ? 13 00:00:27,641 --> 00:00:29,141 J'ai essayé. 14 00:00:31,078 --> 00:00:32,502 Alex, je suis désolée. Je peux pas. 15 00:00:40,209 --> 00:00:43,836 Les gens ont des cicatrices à toutes sortes d'endroits inattendus, 16 00:00:44,171 --> 00:00:47,160 comme des cartes secrètes de leurs histoires intimes, 17 00:00:47,506 --> 00:00:50,199 des schémas de toutes leurs blessures passées. 18 00:00:51,574 --> 00:00:53,075 Alex ! Purée. 19 00:00:53,612 --> 00:00:55,910 Ouais, ouais, ouais. J'ai déjà vu tout ça. 20 00:00:56,034 --> 00:00:57,753 Qu'est-ce que tu fous, ici ? 21 00:00:57,771 --> 00:00:59,343 - J'emménage. - Quoi ? 22 00:00:59,354 --> 00:01:01,323 La plupart de nos blessures passées se referme, 23 00:01:01,324 --> 00:01:03,588 ne laissant rien derrière elles, qu'une cicatrice. 24 00:01:03,743 --> 00:01:06,329 - Mais certaines restent ouvertes. - Alex emménage ? 25 00:01:06,550 --> 00:01:07,620 Dans cette maison ? 26 00:01:07,658 --> 00:01:09,897 - Il prend la chambre de Georges. - Pourquoi ? 27 00:01:09,939 --> 00:01:11,385 Je dormais encore il y a une minute. 28 00:01:11,413 --> 00:01:13,903 J'étais toute nue dans la salle de bain quand Alex est entré. 29 00:01:13,904 --> 00:01:15,756 Heureusement, je l'ai pas trouvé en train de pisser 30 00:01:15,757 --> 00:01:17,345 - partout sur la cuvette. - On est debout. 31 00:01:17,401 --> 00:01:19,406 C'est quoi, le problème avec son ancien appart ? 32 00:01:19,407 --> 00:01:20,964 Je sais pas où il habitait. 33 00:01:21,005 --> 00:01:22,165 Sûrement dans un bordel. 34 00:01:22,397 --> 00:01:25,209 Il peut pas vivre dans la chambre à côté de la mienne. C'est bizarre. 35 00:01:25,250 --> 00:01:26,725 On doit s'occuper de nos proches. 36 00:01:26,762 --> 00:01:29,688 Alex est un de nos proches. On peut pas le laisser dehors dans le froid. 37 00:01:29,725 --> 00:01:31,996 "On doit s'occuper de nos proches" ? T'aimes personne. 38 00:01:32,213 --> 00:01:33,375 C'est à cause de ta mère ? 39 00:01:33,424 --> 00:01:36,186 Non. J'ai eu une expérience de la vie après je sais pas quoi, et... 40 00:01:36,630 --> 00:01:37,654 J'étais morte. 41 00:01:37,851 --> 00:01:39,325 Je le suis plus, alors... 42 00:01:39,617 --> 00:01:41,542 J'aimerais utiliser la chance qu'on m'a donnée 43 00:01:41,543 --> 00:01:42,723 pour être plus positive. 44 00:01:43,560 --> 00:01:45,363 On doit s'occuper de nos proches. 45 00:01:45,971 --> 00:01:48,114 Peindre en 1000 couleurs l'air du vent. 46 00:01:50,996 --> 00:01:52,010 Maintenant, t'es dingue. 47 00:01:52,658 --> 00:01:54,379 - Je suis en vie. - Ouais, d'accord. 48 00:01:54,996 --> 00:01:56,889 Non, non, j'ai pas encore fini. 49 00:01:57,823 --> 00:02:00,161 T'inquiète pas. Je regarde pas, ça m'intéresse pas. 50 00:02:00,585 --> 00:02:02,695 Certaines blessures ne nous quittent jamais, 51 00:02:03,181 --> 00:02:04,738 et même si la plaie est ancienne... 52 00:02:04,845 --> 00:02:07,036 Non, elle est égoïste, c'est ça, le problème d'Izzie. 53 00:02:07,045 --> 00:02:08,962 La douleur reste vivace... 54 00:02:08,963 --> 00:02:11,084 Elle est pas égoïste. Elle est généreuse. Mais... 55 00:02:11,601 --> 00:02:13,244 Elle... Elle est égocentrique. 56 00:02:13,469 --> 00:02:14,483 Je veux dire, 57 00:02:15,039 --> 00:02:17,722 son problème, c'est qu'elle se met pas à la place des gens. 58 00:02:18,372 --> 00:02:19,427 Hé, donne-moi un croc. 59 00:02:22,160 --> 00:02:25,351 C'est bizarre, car elle est tellement compatissante avec ses patients, 60 00:02:25,352 --> 00:02:27,509 elle pourrait en garder un peu pour ses amis, mais... 61 00:02:27,510 --> 00:02:29,246 Et si on arrêtait de parler d'elle ? 62 00:02:32,113 --> 00:02:33,266 C'est une chouette idée. 63 00:02:39,079 --> 00:02:40,397 Il a pris la chambre de Georges, 64 00:02:40,406 --> 00:02:42,589 et quand le mariage à la con de Georges s'effondrera, 65 00:02:42,616 --> 00:02:44,964 il voudra revenir, et il pourra pas. 66 00:02:45,020 --> 00:02:48,068 Sa vie sera un vrai chaos, il se rendra enfin compte que son père est mort, 67 00:02:48,069 --> 00:02:49,789 et qu'il s'est ridiculisé en épousant 68 00:02:49,790 --> 00:02:52,486 quelqu'un qu'il aime pas vraiment, et il aura nulle part où aller. 69 00:02:52,487 --> 00:02:53,496 C'est ce que tu veux ? 70 00:02:53,605 --> 00:02:55,031 C'est exactement ce que je veux. 71 00:02:56,817 --> 00:02:58,284 T'as fini par trouver des fringues. 72 00:02:58,302 --> 00:02:59,739 - Ferme-la. - Comment tu vas ? 73 00:03:00,223 --> 00:03:02,531 OK, tout le monde, faisons ça une bonne fois pour toute. 74 00:03:02,692 --> 00:03:04,295 Je vais bien, elle a été incinérée, 75 00:03:04,335 --> 00:03:07,291 j'ai choisi une très belle urne, et elle traîne au fond de mon placard. 76 00:03:07,458 --> 00:03:10,434 D'autres questions sur ma mère décédée ou on peut se remettre au boulot ? 77 00:03:11,215 --> 00:03:13,425 On sait qui est le nouveau candidat au poste de Chef ? 78 00:03:13,426 --> 00:03:14,729 Le Chef nous ramène son clone, 79 00:03:14,730 --> 00:03:16,883 au cas où il voudrait pas choisir un de vos copains. 80 00:03:16,884 --> 00:03:18,584 O'Malley, t'es avec Shepherd aujourd'hui. 81 00:03:18,617 --> 00:03:21,271 Yang, avec le Dr Montgomery. Stevens, au dispensaire. 82 00:03:21,293 --> 00:03:22,696 Karev, avec l'inconnue. 83 00:03:22,724 --> 00:03:23,794 Grey, la paperasse. 84 00:03:23,841 --> 00:03:25,778 Une fois de plus, je vais bien. 85 00:03:25,792 --> 00:03:27,826 Tu peux toujours te tuer à dire que tu vas bien. 86 00:03:27,827 --> 00:03:30,110 Ta mère est morte, et tu as failli y passer aussi. 87 00:03:30,148 --> 00:03:31,331 T'y vas doucement. 88 00:03:32,476 --> 00:03:34,204 Personne n'est venu me chercher, encore ? 89 00:03:34,394 --> 00:03:36,425 Vos empreintes n'ont rien donné, non. 90 00:03:36,426 --> 00:03:38,290 Rien chez les personnes disparues, en plus... 91 00:03:38,309 --> 00:03:40,734 Mon visage est difficile à identifier. 92 00:03:40,868 --> 00:03:43,299 À la seconde même où ils trouvent quelque chose sur vous, 93 00:03:43,300 --> 00:03:44,819 je viendrai vous le dire. 94 00:03:45,759 --> 00:03:48,572 Le Dr Sloan dit que mon oeil doit être opéré. 95 00:03:48,912 --> 00:03:51,601 Il veut s'assurer que vous perdiez pas tout l'usage de votre oeil. 96 00:03:51,602 --> 00:03:54,700 Mais le Dr Montgomery dit que je devrais attendre un peu, à cause du bébé. 97 00:03:54,834 --> 00:03:57,029 Et je sais pas ce que je dois faire. 98 00:03:57,126 --> 00:03:59,449 Une opération peut être dure à supporter pour un bébé, 99 00:03:59,450 --> 00:04:01,530 mais vous serez sous moniteur fœtal, 100 00:04:01,531 --> 00:04:03,179 alors si ça tourne mal, on le saura. 101 00:04:04,547 --> 00:04:05,576 Merci. 102 00:04:07,369 --> 00:04:10,141 Je... J'apprécie vraiment que vous preniez le temps de... 103 00:04:11,426 --> 00:04:14,222 Enfin, vous êtes... Vous êtes tout ce que j'ai ici. 104 00:04:15,099 --> 00:04:16,113 Ça fait mal ? 105 00:04:16,311 --> 00:04:18,325 Bien sûr que oui. Appuyez pas comme ça. 106 00:04:18,380 --> 00:04:20,118 Vous avez cette grosseur depuis longtemps ? 107 00:04:20,119 --> 00:04:21,681 On m'a tiré dessus, il y a 50 ans. 108 00:04:21,682 --> 00:04:23,528 Oui, ça fait très longtemps. 109 00:04:23,805 --> 00:04:26,234 Mais ça ne vous a jamais gêné jusqu'à... maintenant ? 110 00:04:26,313 --> 00:04:28,566 Ça me gêne d'avoir une balle, là-dedans. 111 00:04:28,751 --> 00:04:31,082 Ça vous gênerait aussi, mais ça a commencé à me faire mal 112 00:04:31,101 --> 00:04:32,639 il y a deux mois. 113 00:04:32,653 --> 00:04:35,638 - Vous croyez que c'est une balle ? - Je "crois" pas, M'dame. Je le sais. 114 00:04:35,660 --> 00:04:36,943 Je voulais qu'on me l'enlève. 115 00:04:37,628 --> 00:04:39,921 Mais les médecins militaires ne voulaient pas le faire. 116 00:04:40,814 --> 00:04:43,640 Alors, ils me l'ont laissée. 117 00:04:46,677 --> 00:04:48,985 On va faire des radios, pour voir si vous dites vrai. 118 00:04:49,968 --> 00:04:51,988 Bien sûr que j'ai raison. Gardez vos pellicules. 119 00:04:52,135 --> 00:04:53,856 Donnez-moi quelque chose pour la douleur. 120 00:04:55,428 --> 00:04:57,545 M. Scofield, je suis certaine que vous avez raison. 121 00:04:57,579 --> 00:04:59,432 Mais on va quand même faire ça, à ma manière. 122 00:05:01,454 --> 00:05:03,608 - Derek. - La voilà. 123 00:05:03,712 --> 00:05:04,877 Comment s'est passé ton vol ? 124 00:05:04,960 --> 00:05:07,280 Ils ne m'ont pas donné à manger, j'ai pas compris. 125 00:05:07,299 --> 00:05:08,925 Dr O'Malley, Dr Crawford. 126 00:05:08,926 --> 00:05:10,659 - C'est une vraie emmerdeuse. - Enchanté. 127 00:05:10,660 --> 00:05:12,739 Il dit ça, car on travaillait ensemble à New York, 128 00:05:12,740 --> 00:05:15,072 et que je suis la seule à n'avoir jamais craqué pour lui. 129 00:05:15,073 --> 00:05:16,464 Non, j'y crois pas. 130 00:05:17,101 --> 00:05:18,271 Qu'est-ce qu'on a, O'Malley ? 131 00:05:18,284 --> 00:05:20,738 Le Dr Crawford souffre d'un méningiome de la faux du cerveau 132 00:05:20,739 --> 00:05:22,471 situé le long du sinus sagittal supérieur. 133 00:05:22,472 --> 00:05:24,577 Vous avez opéré 3 fois. Il revient à chaque fois. 134 00:05:24,578 --> 00:05:25,943 Oui, il est dangereusement situé, 135 00:05:25,944 --> 00:05:28,119 donc on laisse un petit bout de tumeur à chaque fois, 136 00:05:28,120 --> 00:05:30,330 et on y retourne tous les 2 ans pour accorder tout ça. 137 00:05:30,451 --> 00:05:31,886 Mais, c'est la dernière fois. 138 00:05:33,066 --> 00:05:34,880 - Pardon ? - C'est fini, Derek. 139 00:05:35,016 --> 00:05:36,313 J'arrête après. 140 00:05:38,978 --> 00:05:39,982 Helen... 141 00:05:40,301 --> 00:05:42,263 La convalescence est interminable, 142 00:05:42,574 --> 00:05:44,942 et Jake n'est plus là. 143 00:05:45,071 --> 00:05:47,005 Je dois traverser tout ça seule, maintenant. 144 00:05:47,081 --> 00:05:48,695 Ne jette pas l'éponge. 145 00:05:49,034 --> 00:05:51,459 Je suis réaliste. 146 00:05:52,057 --> 00:05:53,821 Je vais me faire opérer, 147 00:05:54,089 --> 00:05:57,529 et je passerai les deux prochaines années de ma vie 148 00:05:57,730 --> 00:06:00,611 étendue sur une plage, à profiter du soleil. 149 00:06:01,143 --> 00:06:03,567 Ne me regarde pas comme si j'avais tué ton chat. 150 00:06:04,235 --> 00:06:05,402 Ma décision est prise. 151 00:06:12,575 --> 00:06:13,683 Vous avez vu Bailey ? 152 00:06:16,979 --> 00:06:19,542 - Qu'est-ce qu'on fait ? - On matte le nouveau candidat. 153 00:06:19,736 --> 00:06:21,537 - Le Chef est avec son clone. - On espionne, 154 00:06:21,538 --> 00:06:24,605 c'était discret quand on était que deux, mais plus maintenant qu'on est 12. 155 00:06:24,606 --> 00:06:26,295 On m'a dit qu'il venait de Stanford. 156 00:06:26,521 --> 00:06:28,110 Tous mes profs m'adoraient, là-bas. 157 00:06:28,316 --> 00:06:29,330 Ils t'adoraient ? 158 00:06:29,528 --> 00:06:30,845 J'étais une étudiante brillante. 159 00:06:30,859 --> 00:06:32,907 - Comment ça va, Grey ? - Bien, Monsieur, merci. 160 00:06:32,908 --> 00:06:35,282 - Bouge, bouge. - Elle aime pas qu'on lui demande ça. 161 00:06:35,283 --> 00:06:36,770 Le clone est avec le Chef. 162 00:06:36,771 --> 00:06:38,392 Et qui que ce soit, il adore Christina, 163 00:06:38,393 --> 00:06:41,177 parce que tout le monde adorait Christina, à Stanford. 164 00:06:41,205 --> 00:06:42,210 La ferme. 165 00:06:42,211 --> 00:06:44,525 C'est une étudiante motivée. Elle n’a pas à avoir honte. 166 00:06:44,546 --> 00:06:46,199 - Merci. - Un peu lèche-cul, 167 00:06:46,200 --> 00:06:47,440 mais c'est dans sa nature. 168 00:06:47,445 --> 00:06:49,376 Ils sortent. Regardez ailleurs. 169 00:06:53,405 --> 00:06:54,551 C'est Colin Marlowe. 170 00:06:54,654 --> 00:06:56,103 Marlowe, comme la transplantation ? 171 00:06:56,551 --> 00:06:59,769 La chose la plus brillante réalisée en chirurgie cardiothoracique dernièrement. 172 00:07:00,741 --> 00:07:01,745 Dr Marlowe... 173 00:07:02,450 --> 00:07:04,337 Je suis... Preston Burke. 174 00:07:04,346 --> 00:07:05,882 J'admire sincèrement votre travail. 175 00:07:06,093 --> 00:07:07,985 - Particulièrement la... - Oui, merci. Je... 176 00:07:08,337 --> 00:07:09,912 Veuillez m'excuser une seconde. 177 00:07:16,283 --> 00:07:17,290 Eh bien... 178 00:07:18,013 --> 00:07:19,594 T'attends quoi, pour me dire bonjour ? 179 00:07:41,527 --> 00:07:43,077 C'était quoi, exactement ? 180 00:07:43,171 --> 00:07:44,720 C'était mon professeur. On était proches. 181 00:07:44,721 --> 00:07:46,664 "Proches", c'est un euphémisme. 182 00:07:46,665 --> 00:07:48,204 C'était il y a longtemps. 183 00:07:48,213 --> 00:07:50,784 Je parle de lui tout le temps. T'as jamais pensé à me le dire ? 184 00:07:50,785 --> 00:07:53,856 Je pensais pas que tu voulais connaître tous les gars avec qui j'ai couché. 185 00:07:54,744 --> 00:07:56,511 Je dois me préparer pour une hystérectomie. 186 00:07:56,910 --> 00:07:58,289 T'en as fini avec tes questions ? 187 00:07:59,070 --> 00:08:00,070 Génial. 188 00:08:01,276 --> 00:08:02,356 Tu fais quoi, ce soir ? 189 00:08:02,584 --> 00:08:05,409 J'ai pas envie de rentrer, tomber sur Alex, qu'on soit tous les deux. 190 00:08:05,410 --> 00:08:06,904 Que ce soit bizarre, embarrassant... 191 00:08:06,905 --> 00:08:09,515 Qu'il sache pas s'il doit me parler ou pas. 192 00:08:09,876 --> 00:08:11,658 C'est vraiment embarrassant. 193 00:08:11,801 --> 00:08:13,924 Je préférerais qu'on soit plusieurs, tu vois ? 194 00:08:14,571 --> 00:08:16,739 Je veux pas être toute seule, à le fixer. 195 00:08:18,299 --> 00:08:19,915 - Meredith ? - T'as vu Montgomery ? 196 00:08:20,664 --> 00:08:22,888 Tu fais quoi, ce soir ? Tu veux passer à la maison ? 197 00:08:22,957 --> 00:08:25,453 Car on n’a jamais vraiment eu l'occasion de traîner ensemble... 198 00:08:25,454 --> 00:08:26,535 Ça pourrait être chouette. 199 00:08:26,676 --> 00:08:28,969 Alex vient d'emménager, grande idée de Meredith. 200 00:08:28,970 --> 00:08:30,864 Et il craque toujours pour moi, alors c'est... 201 00:08:32,367 --> 00:08:34,346 - C'est quoi, ce bordel ? - C'est ma cachette. 202 00:08:34,401 --> 00:08:35,977 Mon père est dehors. Va autre part. 203 00:08:35,978 --> 00:08:37,945 - Je dois rester là, Meredith. - Colin Marlowe ? 204 00:08:37,946 --> 00:08:39,630 C'était mon professeur. On était proches. 205 00:08:39,631 --> 00:08:41,992 Il te touchait les fesses. J'espère que vous étiez proches. 206 00:08:42,192 --> 00:08:43,517 Vous avez vu quelqu'un entrer ? 207 00:08:43,527 --> 00:08:45,423 Oui. Quelqu'un qui me fuit. 208 00:08:45,545 --> 00:08:47,333 Oui, quelqu'un cherche aussi à m'éviter. 209 00:08:47,773 --> 00:08:50,791 T'étais ce genre de nana, hein ? La nana qui couche avec son prof ? 210 00:08:51,362 --> 00:08:54,416 On en avait une dans ma promo. Mais elle a pu se faire que le radiologiste. 211 00:08:54,417 --> 00:08:56,214 Personne s'approchait du Dieu de la cardio. 212 00:08:56,237 --> 00:08:57,986 Ouais, ouais. J'ai fait fort. Tu sais, 213 00:08:58,078 --> 00:08:59,181 va te cacher aux toilettes. 214 00:08:59,218 --> 00:09:01,967 Le problème entre mon père et moi est pas près de se régler. 215 00:09:02,007 --> 00:09:04,069 Par contre, toi et le Dieu de la cardio, 216 00:09:04,070 --> 00:09:05,638 vous avez pleins de choses à rattraper. 217 00:09:05,639 --> 00:09:07,814 Mais j'ai pas envie de parler au Dieu de la cardio. 218 00:09:07,857 --> 00:09:09,629 Vous savez qu'on entend ce que vous dites ? 219 00:09:09,661 --> 00:09:10,754 Fort et clair. 220 00:09:16,978 --> 00:09:18,649 - Salut. - Salut. 221 00:09:18,724 --> 00:09:20,558 - Excusez-moi. Puis-je ? - Oui. 222 00:09:22,362 --> 00:09:24,139 Je m'en allais, en fait. 223 00:09:24,140 --> 00:09:25,491 On sait pour ta mère. 224 00:09:25,829 --> 00:09:27,657 - Je suis vraiment désolée. - Merci. 225 00:09:27,735 --> 00:09:29,474 Il n'y a pas eu d'enterrement ? 226 00:09:29,744 --> 00:09:31,164 Elle ne voulait pas de ça. 227 00:09:32,487 --> 00:09:34,121 J'espère que le bébé se porte bien. 228 00:09:34,141 --> 00:09:35,353 On est pas là, pour le bébé. 229 00:09:35,354 --> 00:09:37,770 On est là parce qu'on voulait s'assurer que tu allais bien. 230 00:09:38,926 --> 00:09:39,987 C'est gentil, mais... 231 00:09:40,064 --> 00:09:41,921 On est pas obligés. Je suis pas en état de choc. 232 00:09:41,944 --> 00:09:44,277 Je ne suis pas submergée de chagrin. Je continue à vivre. 233 00:09:44,606 --> 00:09:46,385 Mais tu te caches dans un placard à balais. 234 00:09:46,413 --> 00:09:48,268 Si vous pouviez faire partir mon père. 235 00:09:49,018 --> 00:09:50,539 Je l'ai envoyé chercher du café, 236 00:09:50,567 --> 00:09:51,932 mais on aimerait vraiment... 237 00:09:52,473 --> 00:09:54,197 Tu sais, préparer à dîner ou autre... 238 00:09:54,633 --> 00:09:55,638 Pour toi. 239 00:09:56,163 --> 00:09:57,594 Il s'inquiète énormément pour toi. 240 00:09:58,545 --> 00:10:00,565 Il est toute la famille qu'il te reste, Meredith. 241 00:10:00,720 --> 00:10:02,579 Je vois pas ça comme ça. 242 00:10:03,039 --> 00:10:04,474 Quand est-ce que ça s'arrêtera ? 243 00:10:05,848 --> 00:10:08,415 Oui, il a fait des erreurs, mais ce n'est pas un monstre. 244 00:10:08,919 --> 00:10:09,923 Il est simplement... 245 00:10:09,970 --> 00:10:12,879 un grand maladroit qui renverse de la nourriture sur lui, très souvent. 246 00:10:13,726 --> 00:10:15,012 Dîne avec nous. 247 00:10:15,268 --> 00:10:16,845 Ce soir. Je ferai du chili. 248 00:10:16,930 --> 00:10:18,542 Tout sera fini en une heure. 249 00:10:19,277 --> 00:10:20,411 Tu penses pouvoir le faire ? 250 00:10:21,342 --> 00:10:23,919 Quand je pense que tu t'es cachée dans un placard en me voyant. 251 00:10:23,949 --> 00:10:24,959 Si c'était pas si triste, 252 00:10:24,960 --> 00:10:26,883 ce serait la chose la plus adorable qui soit. 253 00:10:26,884 --> 00:10:28,589 Tu aurais pu me prévenir. 254 00:10:28,617 --> 00:10:31,665 Je pensais pas que Christina Yang se cacherait pour éviter de me parler, 255 00:10:31,679 --> 00:10:34,947 ce qui semble possible puisqu'elle a filé aussi vite que l'éclair, 256 00:10:35,132 --> 00:10:37,427 - quand elle m'a vu arriver. - J'ai pas filé. J'étais... 257 00:10:37,623 --> 00:10:40,349 J'ai du travail. C'est plus de la prise de note. 258 00:10:40,515 --> 00:10:42,881 - T'as les cheveux longs, charmant. - Flirte pas avec moi. 259 00:10:43,069 --> 00:10:44,083 J'ai quelqu'un. 260 00:10:44,196 --> 00:10:45,375 Vraiment ? Qui ? 261 00:10:45,916 --> 00:10:46,921 Preston Burke. 262 00:10:47,953 --> 00:10:49,024 Tu ne changeras jamais. 263 00:10:49,277 --> 00:10:50,714 - C'est adorable. - Non. La ferme. 264 00:10:51,118 --> 00:10:52,442 C'est une relation sérieuse. 265 00:10:52,470 --> 00:10:54,359 - J'en suis sûr. - Je vais me marier avec lui. 266 00:10:56,107 --> 00:10:57,112 Bien. 267 00:10:58,680 --> 00:10:59,685 Félicitations. 268 00:11:01,422 --> 00:11:03,175 Non, je suis sincère. 269 00:11:04,243 --> 00:11:05,248 C'est fantastique. 270 00:11:07,721 --> 00:11:09,977 Je peux te faire un câlin pour te féliciter ? 271 00:11:12,115 --> 00:11:13,373 Ne me touche pas le cul. 272 00:11:14,331 --> 00:11:16,071 Mon ventre gargouille. 273 00:11:17,458 --> 00:11:19,616 Désolé. Vous ne pouvez pas manger avant l'opération. 274 00:11:19,920 --> 00:11:22,239 C'est bon. J'ai passé la nuit au Archfield. 275 00:11:22,249 --> 00:11:24,577 Ils m'ont préparé le petit déjeuner à minuit. 276 00:11:24,605 --> 00:11:26,324 Je vous conseille le pain perdu. 277 00:11:26,685 --> 00:11:28,009 Vous allez pas en revenir. 278 00:11:28,084 --> 00:11:30,741 Petit déjeuner au Archfield avec un salaire d'interne ? 279 00:11:30,886 --> 00:11:32,604 Oui je vis là-bas, en quelque sorte. 280 00:11:32,896 --> 00:11:34,320 Ma femme a un arrangement avec eux. 281 00:11:34,670 --> 00:11:36,351 C'est un sacré arrangement. 282 00:11:37,384 --> 00:11:38,770 Alors, la facture du room service 283 00:11:38,771 --> 00:11:40,801 au Archfield, elle fait partie de l'arrangement ? 284 00:11:42,447 --> 00:11:43,452 Ouais, bien sûr. 285 00:11:43,470 --> 00:11:45,000 Parce que rien que le petit-déj c'est, 286 00:11:45,113 --> 00:11:46,738 quoi, sûrement 50$ par jour ? 287 00:11:46,845 --> 00:11:48,699 Et on continue à payer 400$ la semaine ? 288 00:11:48,794 --> 00:11:50,487 Parfois, je paie le room service. 289 00:11:51,273 --> 00:11:54,400 Alors, dis-moi combien ça fait, et on partage, comme le reste. 290 00:11:54,401 --> 00:11:55,925 - T'inquiète pas de ça. - Non, allez. 291 00:11:55,926 --> 00:11:57,733 Tu ne vas pas payer toute la nourriture. 292 00:11:57,792 --> 00:11:59,785 Dis-moi combien ça fait pour le room service. 293 00:11:59,814 --> 00:12:02,246 On paie à peu près 800 par semaine. 294 00:12:02,637 --> 00:12:03,640 Dollars ? 295 00:12:03,642 --> 00:12:05,295 Je t'ai dit de pas t'inquiéter pour ça. 296 00:12:05,332 --> 00:12:06,487 Tu peux pas te permettre ça. 297 00:12:06,966 --> 00:12:08,327 - Si, je peux. - Comment ? 298 00:12:09,483 --> 00:12:11,947 Je suis ton mari. T'es censée me dire ces choses-là. 299 00:12:11,988 --> 00:12:13,578 OK, viens par là. 300 00:12:13,758 --> 00:12:15,757 Très bien, mes parents sont très riches... 301 00:12:15,758 --> 00:12:16,805 - Quoi ? - Et donc, je... 302 00:12:17,161 --> 00:12:18,751 J'ai plus d'argent que je n'en gagne. 303 00:12:18,939 --> 00:12:23,008 Et on n’a pas... d'arrangement grâce à des amis de la famille au Archfield. 304 00:12:23,009 --> 00:12:24,660 - Je paie, c'est tout. - Combien ? 305 00:12:27,022 --> 00:12:28,478 2500$ par semaine. 306 00:12:29,670 --> 00:12:30,843 - T'es une héritière. - OK. 307 00:12:30,844 --> 00:12:33,302 - C'est pour ça que j'en parle pas. - T'es une héritière. 308 00:12:33,303 --> 00:12:34,632 Arrête... juste... 309 00:12:34,675 --> 00:12:36,355 D'accord ? Tais-toi. Tais-toi. 310 00:12:36,407 --> 00:12:38,013 Vraiment. Je t'ai rien dit parce que 311 00:12:38,018 --> 00:12:40,882 l'argent de mes parents a eu des répercussions sur toutes mes relations 312 00:12:40,883 --> 00:12:42,561 alors, j'ai arrêté d'en parler et vécu... 313 00:12:42,562 --> 00:12:43,661 Non, attends. Attends... 314 00:12:43,680 --> 00:12:45,596 Alors, je t'ai... Je t'ai filé... 315 00:12:45,943 --> 00:12:47,983 200$ par semaine pour quoi ? Le fun ? 316 00:12:48,379 --> 00:12:50,877 Non, je m'en sers pour le pourboire de la femme de ménage. 317 00:12:54,856 --> 00:12:55,910 Génial ! 318 00:12:56,548 --> 00:12:58,873 Je... tu sais, je suis ravi de participer. 319 00:12:59,055 --> 00:13:01,571 Tu sais, il y a autre chose que je devrais savoir, 320 00:13:01,590 --> 00:13:03,834 d'aussi, je sais pas, énorme que ça ? 321 00:13:04,017 --> 00:13:07,009 J'ai eu un furet pendant 9 ans. 322 00:13:07,715 --> 00:13:08,720 Georges... 323 00:13:09,603 --> 00:13:10,644 Génial. 324 00:13:10,720 --> 00:13:13,114 Arrête de perturber mon équipe. 325 00:13:13,115 --> 00:13:15,293 T'es désagréable. On te l'a déjà dit ? 326 00:13:17,466 --> 00:13:20,155 Alors, qu'est-ce que tu penserais d'un pontage du sinus sagittal ? 327 00:13:20,933 --> 00:13:24,238 Vous avez déjà participé à un pontage du sinus sagittal, Dr O'Malley ? 328 00:13:25,102 --> 00:13:27,665 On appelle ça l'opération des couillus. 329 00:13:27,712 --> 00:13:30,566 - A priori, mon chirurgien en a de... - Les succès sont très nombreux. 330 00:13:30,588 --> 00:13:32,846 - Quand le patient fait pas d'attaque. - Si ça marche, 331 00:13:32,847 --> 00:13:34,976 la tumeur disparaît. On a plus besoin d'y retourner. 332 00:13:34,977 --> 00:13:36,341 Si ça ne marche pas, je meurs. 333 00:13:36,342 --> 00:13:38,480 Si tu reviens pas dans 2 ans, tu mourras quand même. 334 00:13:38,501 --> 00:13:40,007 Je peux vivre avec ça. 335 00:13:40,017 --> 00:13:41,595 Pas moi. 336 00:13:41,970 --> 00:13:43,463 O'Malley, va chercher ses examens. 337 00:13:49,982 --> 00:13:51,366 Alors, qu'est-ce que t'en penses ? 338 00:13:52,470 --> 00:13:53,737 Quelques années sur une plage, 339 00:13:54,311 --> 00:13:55,325 et ensuite ? 340 00:13:55,551 --> 00:13:57,490 Quand t'auras jeté ton argent par les fenêtres, 341 00:13:57,640 --> 00:14:00,330 que tu perdras la mémoire, que ta mobilité se détériorera, 342 00:14:00,530 --> 00:14:03,893 et que ta mort sera lente, misérable, et douloureuse... 343 00:14:03,894 --> 00:14:04,951 Et tu m'appelleras, 344 00:14:04,952 --> 00:14:07,963 tu me demanderas pourquoi on a rien fait quand c'était encore possible. 345 00:14:07,964 --> 00:14:09,909 Non, je ne peux pas vivre avec ça. 346 00:14:11,778 --> 00:14:12,850 Pas... 347 00:14:13,752 --> 00:14:16,014 quand on peut faire quelque chose pour l'empêcher. 348 00:14:19,302 --> 00:14:21,658 On dirait que la balle a endommagé votre omoplate. 349 00:14:22,025 --> 00:14:23,121 M'étonnes que ça fasse mal. 350 00:14:23,434 --> 00:14:25,371 Comment vous avez reçu cette balle, Monsieur ? 351 00:14:25,594 --> 00:14:28,157 En Corée. Dans la jungle. Ça peut être de chouettes vacances. 352 00:14:28,171 --> 00:14:30,066 Je peux avoir un putain d'anti-inflammatoire ? 353 00:14:30,129 --> 00:14:32,621 Je pense qu'on peut faire mieux. On va vous l'enlever. 354 00:14:32,871 --> 00:14:33,875 Ma balle ? 355 00:14:33,913 --> 00:14:36,192 Il n'y avait pas de raison de la retirer à l'époque, 356 00:14:36,431 --> 00:14:39,290 mais maintenant, c'est infecté. Ça s'étend à votre omoplate, 357 00:14:39,323 --> 00:14:40,403 alors, on doit l'enlever. 358 00:14:40,497 --> 00:14:41,885 Je dois voir cette balle. 359 00:14:41,981 --> 00:14:44,433 - Vous allez l'encadrer ? - Non, Mme Je-sais-tout. 360 00:14:44,562 --> 00:14:47,238 J'ai dû faire face à une mutinerie 2 semaines avant la fin des combats. 361 00:14:47,318 --> 00:14:49,884 - Une mutinerie ? - Oui, son propre camp contre lui. 362 00:14:49,924 --> 00:14:51,867 J'ai pris une décision, ils ont pas aimé. 363 00:14:51,947 --> 00:14:54,293 Et après, quoi ? On fait face à l'ennemi, 364 00:14:54,294 --> 00:14:56,735 et je suis attaqué par mon propre camp. 365 00:14:57,007 --> 00:14:58,293 J'ai jamais pu le prouver, 366 00:14:58,702 --> 00:14:59,941 mais maintenant, si, 367 00:15:00,044 --> 00:15:02,025 quand vous m'aurez enlevé ce putain de truc. 368 00:15:02,114 --> 00:15:03,663 Récupérez-moi ma balle. 369 00:15:03,686 --> 00:15:05,151 Calmons-nous, M. Scofield. 370 00:15:05,152 --> 00:15:06,352 Vous savez ce que c'est, 371 00:15:06,409 --> 00:15:08,456 quand vos propres hommes vous tournent le dos ? 372 00:15:09,892 --> 00:15:11,426 C'est pas un sentiment très agréable. 373 00:15:17,308 --> 00:15:20,040 Je viens d'accepter d'aller dîner chez mon père, ce soir. 374 00:15:20,867 --> 00:15:23,120 Et Christina a couché avec Colin Marlowe. 375 00:15:23,204 --> 00:15:24,801 Le Marlowe de la transplantation ? 376 00:15:24,814 --> 00:15:26,478 Ils étaient ensemble quand elle était étudiante. 377 00:15:26,479 --> 00:15:27,936 Comment je peux aller dîner chez mon père ? 378 00:15:27,937 --> 00:15:29,737 - Il a couché avec Christina ? - Derek. 379 00:15:30,176 --> 00:15:31,659 C'est vrai. Désolé. OK. 380 00:15:32,513 --> 00:15:33,612 Organise le repas chez toi. 381 00:15:34,639 --> 00:15:35,841 C'est chez toi. Je viendrai. 382 00:15:36,658 --> 00:15:38,282 Je serai là en renfort. Ce sera drôle. 383 00:15:39,019 --> 00:15:40,591 OK, ce sera pas drôle. Mais ça sera... 384 00:15:40,738 --> 00:15:41,745 Tout ira bien. 385 00:15:42,073 --> 00:15:43,097 C'est ta famille. 386 00:15:43,106 --> 00:15:44,439 Pourquoi tout le monde dit ça ? 387 00:15:44,486 --> 00:15:45,792 Tu mérites d'avoir une famille, 388 00:15:45,923 --> 00:15:47,181 que tu les aimes ou non. 389 00:15:50,052 --> 00:15:51,380 Je croyais qu'on avait un marché. 390 00:15:51,585 --> 00:15:53,578 Je dois coucher avec personne pendant deux mois. 391 00:15:53,579 --> 00:15:55,120 Mais, j'ai encore le droit de regarder. 392 00:15:55,169 --> 00:15:57,347 - Tu pensais pas que je tiendrais. - Non, c'est vrai. 393 00:15:57,389 --> 00:15:58,394 T'en vaux la peine. 394 00:15:58,459 --> 00:15:59,782 Bien sûr que j'en vaux la peine. 395 00:16:00,943 --> 00:16:02,980 Elle est riche, vraiment, 396 00:16:03,031 --> 00:16:04,036 une tonne de fric. 397 00:16:04,064 --> 00:16:06,092 - Georges, c'est fantastique. - Non, c'est... 398 00:16:06,993 --> 00:16:08,261 C'est pas fantastique. 399 00:16:09,352 --> 00:16:10,770 Christina s'est fait Colin Marlowe. 400 00:16:11,549 --> 00:16:12,554 Callie est riche. 401 00:16:13,246 --> 00:16:14,356 Parle pas de ça avec elle. 402 00:16:14,406 --> 00:16:16,308 "Elle" ? Excuse-moi, j'ai plus de nom ? 403 00:16:16,309 --> 00:16:18,360 "N'en parle à personne". C'est ce que je t'ai dit. 404 00:16:18,624 --> 00:16:20,397 - Alors, elle est riche. - Parle pas de ça. 405 00:16:21,460 --> 00:16:22,685 Tu penses y arriver ? 406 00:16:27,605 --> 00:16:30,624 Tu me ressors le "on doit s'occuper de nos proches", et je te tue. 407 00:16:31,462 --> 00:16:33,049 Colin Marlowe. 408 00:16:33,492 --> 00:16:35,435 C'était bon ? Il était doué ? 409 00:16:35,694 --> 00:16:37,141 Il t'a appris beaucoup de choses ? 410 00:16:37,142 --> 00:16:39,627 Tu te souviens des fois où je t'ai parlé de ma vie sexuelle ? 411 00:16:39,628 --> 00:16:40,745 - Non. - Exactement. 412 00:16:40,746 --> 00:16:42,505 J'ai raté un truc sur Christina et son vieux ? 413 00:16:42,506 --> 00:16:44,239 - Elle parle pas. - Elle parlera. 414 00:16:44,240 --> 00:16:45,883 Je devais reprendre du service aujourd'hui, 415 00:16:45,887 --> 00:16:48,651 au lieu de ça, je dois dîner avec mon père dans la maison de ma mère. 416 00:16:48,652 --> 00:16:50,353 Je cuisine pas. Comment je vais faire ? 417 00:16:50,354 --> 00:16:51,603 Je cuisinerai pour toi. 418 00:16:51,668 --> 00:16:54,243 Alors, est-ce qu'il y avait des pilules bleues dans l'histoire, 419 00:16:54,244 --> 00:16:55,816 ou le temps n'a pas de prises sur lui ? 420 00:16:55,817 --> 00:16:57,418 C'est pas bien. Réponds pas à ça. 421 00:16:57,586 --> 00:16:58,966 Parce que je suis ton amie, 422 00:16:59,024 --> 00:17:02,708 je vais me pointer 45 minutes après le début du repas avec un faux problème. 423 00:17:03,085 --> 00:17:05,325 Comme ça, si c'est insupportable, tu peux annuler. 424 00:17:05,404 --> 00:17:06,527 Merci. 425 00:17:06,681 --> 00:17:08,190 Allez, il est pas si jeune. 426 00:17:09,000 --> 00:17:10,298 Il s'aidait pas un peu ? 427 00:17:10,840 --> 00:17:13,264 La pilule bleue ? La meilleure amie des vieux ? 428 00:17:13,471 --> 00:17:16,457 Arrête. Tu vas rien me dire après tout ce qu'on a traversé ensemble ? 429 00:17:16,889 --> 00:17:17,930 Rien ? 430 00:17:20,703 --> 00:17:21,862 C'est un médicament miracle. 431 00:17:21,989 --> 00:17:23,696 Et un jour, il te sauvera la vie. 432 00:17:26,768 --> 00:17:28,562 Dr Marlowe ? Derek Shepherd, neuro. 433 00:17:28,865 --> 00:17:31,634 Je vais faire un pontage du sinus sagittal, si vous voulez regarder. 434 00:17:31,653 --> 00:17:32,975 Vraiment ? C'est une sacrée opération. 435 00:17:32,976 --> 00:17:34,779 C'est bien joué, mais si vous voulez vraiment voir 436 00:17:34,793 --> 00:17:36,304 ce qu'on peut faire dans cet hôpital, 437 00:17:36,305 --> 00:17:39,168 je vais pratiquer un remplacement artériel 438 00:17:39,173 --> 00:17:40,713 pour une T.G.V., cet après-midi. 439 00:17:40,766 --> 00:17:43,085 Messieurs, si vous essayez de m'intimider, 440 00:17:43,126 --> 00:17:44,158 c'est réussi. 441 00:17:44,402 --> 00:17:46,991 - Bien. - Je vous verrai en salle d'op. 442 00:17:49,835 --> 00:17:51,076 Colin Marlowe. 443 00:17:51,264 --> 00:17:52,353 Le seul et l'unique. 444 00:17:52,400 --> 00:17:53,621 - Il... - Oui. 445 00:17:53,622 --> 00:17:54,982 - Avec... - Oui. 446 00:17:55,771 --> 00:17:57,536 - En effet. - Ouais. 447 00:17:59,341 --> 00:18:00,346 Aspiration. 448 00:18:00,816 --> 00:18:03,533 Non, pas comme si tu conduisais un tracteur. Doucement. 449 00:18:04,435 --> 00:18:05,460 C'est mieux. 450 00:18:05,461 --> 00:18:07,651 Elle pourrait se réveiller en se souvenant de tout ? 451 00:18:07,902 --> 00:18:09,029 Je compterais pas là-dessus. 452 00:18:09,221 --> 00:18:10,922 Dr Sloan, le cœur du bébé ralentit. 453 00:18:10,968 --> 00:18:13,832 T'es sûr ? Parfois le moniteur déconne. On se trompe. 454 00:18:13,954 --> 00:18:15,919 Hémorragie vaginale. Le bébé est hypoxique. 455 00:18:15,920 --> 00:18:18,377 Merde. Bipez le Dr Montgomery. Tout de suite ! 456 00:18:19,516 --> 00:18:21,870 Vous allez faire de Christina Yang une femme respectable. 457 00:18:22,070 --> 00:18:24,064 C'est étonnant. 458 00:18:24,112 --> 00:18:27,136 Je croyais qu'elle collectionnait les hommes comme des cartes de baseball. 459 00:18:27,297 --> 00:18:28,365 Des cartes de baseball ? 460 00:18:28,565 --> 00:18:30,627 Elle aime les figures d'autorité, les personnes... 461 00:18:30,681 --> 00:18:33,729 qui ont quelque chose à lui apprendre. Je pensais pas qu'elle s'engagerait. 462 00:18:33,765 --> 00:18:35,294 Elle me disait qu'elle trouvait que 463 00:18:35,295 --> 00:18:37,478 le mariage était fait pour les faibles et les paumés. 464 00:18:38,324 --> 00:18:41,319 Je l'ai demandée plusieurs fois en mariage. 465 00:18:41,819 --> 00:18:43,556 Je pensais que c'était la meilleure chose à faire 466 00:18:43,726 --> 00:18:45,848 après tant de temps passé ensemble, mais... 467 00:18:46,088 --> 00:18:47,907 - elle ne voulait pas. - Combien de temps ? 468 00:18:47,908 --> 00:18:49,799 Ce n'était qu'une aventure avec une étudiante. 469 00:18:49,840 --> 00:18:50,857 Une aventure ? 470 00:18:51,302 --> 00:18:53,625 Nous avons passé 3 ans ensemble, Christina et moi. 471 00:18:58,501 --> 00:19:00,503 Le problème, c'est que j'ai couché avec mon prof, 472 00:19:00,504 --> 00:19:02,637 ou que je suis restée avec lui pendant 3 ans ? 473 00:19:02,638 --> 00:19:05,986 Tu lui as dit que tu trouvais que le mariage était une institution idiote. 474 00:19:05,987 --> 00:19:07,337 - C'est vrai. - Pourquoi avoir dit oui ? 475 00:19:07,339 --> 00:19:08,838 - Car je veux te rendre heureux. - Heureux ? 476 00:19:08,839 --> 00:19:10,797 Je ferai beaucoup de choses pour te rendre heureux. 477 00:19:10,798 --> 00:19:13,989 Tu crois que ça m'intéresse, la cérémonie, la robe et le flûtiste ? 478 00:19:14,132 --> 00:19:15,137 Non. 479 00:19:15,225 --> 00:19:17,793 Mais je serai heureuse de le faire, si ça te rend heureux, toi. 480 00:19:19,366 --> 00:19:20,370 Ça me réchauffe le coeur. 481 00:19:20,904 --> 00:19:21,915 Merci. 482 00:19:26,905 --> 00:19:28,680 T'aurais pas pu attendre un jour de plus ?! 483 00:19:28,770 --> 00:19:31,083 Elle avait 40% de chances de perdre son oeil. 484 00:19:31,084 --> 00:19:33,525 - Demain, ça aurait été foutu ! - Non, en fait pas vraiment, 485 00:19:33,526 --> 00:19:36,465 mais un nouveau candidat au poste de Chef traînait dans le coin 486 00:19:36,466 --> 00:19:38,976 et il a fallu que tu joues les héros. Tu devais faire ça aujourd'hui ! 487 00:19:38,977 --> 00:19:40,612 La patiente allait bien, Addison. 488 00:19:40,613 --> 00:19:43,306 Le bébé est toujours dans son utérus, et elle perdra pas son oeil. 489 00:19:43,307 --> 00:19:44,894 Toute opération est risquée. 490 00:19:44,941 --> 00:19:46,465 La patiente le savait, et l'a choisie. 491 00:19:46,838 --> 00:19:48,933 Karev... Ne restez pas là. 492 00:19:48,961 --> 00:19:51,101 Le bébé de la patiente était hypoxique. 493 00:19:51,102 --> 00:19:52,444 Allez-y, restez avec elle. 494 00:19:52,467 --> 00:19:53,608 Un problème avec l'inconnue ? 495 00:19:53,609 --> 00:19:55,863 Oui, elle voit toujours, et ça pose problème à Addison. 496 00:19:55,864 --> 00:19:58,668 Il l'a poussée à subir cette opération, elle a failli perdre son bébé. 497 00:19:58,669 --> 00:20:00,866 J'ai dû lui recoudre le col. 498 00:20:00,867 --> 00:20:03,131 Les complications n'étaient pas dues à l'opération. 499 00:20:03,132 --> 00:20:05,093 Pourquoi crois-tu que Mark voulait faire ça vite, Derek ? 500 00:20:05,094 --> 00:20:07,278 Tu crois que c'est parce qu'un fragment de son os orbital 501 00:20:07,288 --> 00:20:08,731 se dirigeait vers le cerveau ? 502 00:20:08,900 --> 00:20:11,123 Je crois plutôt parce que Mark veut une promotion. 503 00:20:11,304 --> 00:20:13,693 Tu n'es pas son mari, et ce n'est pas ta patiente. 504 00:20:13,694 --> 00:20:14,711 Ne t'en mêle pas ! 505 00:20:14,730 --> 00:20:16,707 Où est-ce que vous vous croyez, là ? 506 00:20:16,769 --> 00:20:18,994 Vous êtes censés être l'élite de cet hôpital, 507 00:20:19,038 --> 00:20:20,933 et vous vous disputez dans un couloir ? 508 00:20:20,987 --> 00:20:22,680 Vous avez perdu la tête ? 509 00:20:29,504 --> 00:20:30,574 Opération difficile. 510 00:20:30,903 --> 00:20:32,077 C'est un choix courageux. 511 00:20:32,415 --> 00:20:34,143 Ça fait un moment qu'on se bat contre lui. 512 00:20:34,525 --> 00:20:36,104 J'espère que ce sera bientôt fini. 513 00:20:37,399 --> 00:20:38,411 Que s'est-il passé ? 514 00:20:38,412 --> 00:20:41,232 Son taux de CO2 est passé de 30 à 16. On pompe à la main. 515 00:20:41,233 --> 00:20:42,776 Présence d'air dans le ventricule gauche. 516 00:20:42,777 --> 00:20:44,121 L'oxygène chute à 89. 517 00:20:44,135 --> 00:20:45,156 Aspirez la voie centrale. 518 00:20:45,157 --> 00:20:46,887 - Bradycardie. - Injectez 1 d'atropine. 519 00:20:46,888 --> 00:20:48,112 Pas d'air dans la voie centrale. 520 00:20:48,113 --> 00:20:49,800 Baissez-la. Je vais hydrater le champ. 521 00:20:50,074 --> 00:20:52,109 - En asystolie. - Injectez 1 mg d'épi. 522 00:20:52,110 --> 00:20:53,508 Commencez le massage. 523 00:20:53,940 --> 00:20:55,386 Venez ici, vite ! Faites-le ! 524 00:20:57,444 --> 00:20:59,478 Ce truc est là depuis la guerre de Corée ? 525 00:20:59,500 --> 00:21:01,983 Heureusement que ça s'est pas propagé jusqu'à l'aorte. 526 00:21:02,693 --> 00:21:04,005 OK, un peu d'aspiration par ici. 527 00:21:04,680 --> 00:21:05,682 J'y suis presque... 528 00:21:06,324 --> 00:21:07,329 Je l'ai. 529 00:21:09,951 --> 00:21:12,285 Faites bien attention à la récupérer, le patient la veut. 530 00:21:12,286 --> 00:21:14,159 Il a un sens de la nostalgie un peu bizarre. 531 00:21:14,301 --> 00:21:16,322 Je le comprends. Si on me retirait une balle 532 00:21:16,323 --> 00:21:18,260 j'en ferais un moulage en or que j'accrocherais au mur. 533 00:21:18,261 --> 00:21:19,660 Oui, tu as les moyens. 534 00:21:20,349 --> 00:21:22,491 Encore un peu d'aspiration, et on pourra refermer. 535 00:21:28,887 --> 00:21:30,089 Elle ne réagit pas. 536 00:21:30,871 --> 00:21:32,965 - Je vais l'ouvrir. - Un massage cardiaque à thorax ouvert ? 537 00:21:32,966 --> 00:21:34,093 Vous êtes neurochirurgien. 538 00:21:34,122 --> 00:21:36,615 Vous n'avez aucun droit ici. Retirez-moi ces lunettes. 539 00:21:36,616 --> 00:21:38,460 - On bipe le Dr Burke ? - Non, c'est bon. 540 00:21:38,461 --> 00:21:40,778 Clampez bien l'hile, il faut pas d'air dans les artères cérébrales. 541 00:21:40,779 --> 00:21:42,254 C'est bon. Lame de 10. 542 00:21:42,342 --> 00:21:44,423 Une lame de 10, vite. O'Malley, venez par ici. 543 00:21:45,178 --> 00:21:47,192 On va la tourner. Prêts ? Un, deux, trois, allez. 544 00:21:49,576 --> 00:21:50,804 OK, écarteur. 545 00:21:58,273 --> 00:21:59,334 Ciseaux. 546 00:22:07,036 --> 00:22:08,770 Faites-lui un massage cardiaque, O'Malley. 547 00:22:13,073 --> 00:22:14,209 Il faut aspirer. 548 00:22:16,834 --> 00:22:17,844 Un retour d'air ? 549 00:22:18,196 --> 00:22:19,200 10 cc. 550 00:22:25,878 --> 00:22:27,324 Le taux de CO2 remonte. 551 00:22:27,325 --> 00:22:28,977 Le coeur commence à battre tout seul. 552 00:22:29,014 --> 00:22:31,498 La T.A. est à 6/4. C'est peu, mais c'est déjà ça. 553 00:22:31,818 --> 00:22:32,973 Elle va s'en sortir. 554 00:22:40,617 --> 00:22:41,847 Je commence à la refermer ? 555 00:22:44,264 --> 00:22:45,278 Dr Shepherd ? 556 00:22:46,914 --> 00:22:49,606 Je viens d'ouvrir la poitrine d'une amie. Laissez-moi un instant. 557 00:22:53,048 --> 00:22:55,010 Vous vous en êtes très bien tiré, Dr Shepherd. 558 00:22:55,172 --> 00:22:56,297 Impressionnant, en fait. 559 00:22:56,298 --> 00:22:57,964 Je ferai pas ça tous les jours, mais merci. 560 00:22:57,965 --> 00:22:59,180 Docteurs, que s'est-il passé ? 561 00:22:59,257 --> 00:23:02,219 La patiente du Dr Shepherd a fait une embolie veineuse. 562 00:23:02,220 --> 00:23:05,066 Il a fallu qu'il lui ouvre la poitrine, lui fasse un massage cardiaque 563 00:23:05,454 --> 00:23:09,051 et qu'il aspire manuellement, en plein milieu de l'opération. 564 00:23:10,015 --> 00:23:11,243 Pourquoi tu m'as pas appelé ? 565 00:23:12,100 --> 00:23:13,387 Tu étais en salle d'op. 566 00:23:13,477 --> 00:23:15,308 J'étais à côté. Tu aurais pu m'appeler. 567 00:23:15,309 --> 00:23:16,469 Y avait pas le temps. Je l'ai fait. 568 00:23:16,470 --> 00:23:19,127 Tu crois que je vais ouvrir le crâne des gens alors que t'es là 569 00:23:19,128 --> 00:23:21,151 pour voir si je peux soigner une hémorragie cérébrale ? 570 00:23:21,152 --> 00:23:23,084 Elle a eu du bol, toi, t'as voulu te faire remarquer. 571 00:23:23,085 --> 00:23:25,386 Me faire remarquer ? Mais ça va pas ? Je... 572 00:23:25,387 --> 00:23:28,445 Il dirait qu'on dépasse les bornes pour impressionner le Dr Marlowe. 573 00:23:28,489 --> 00:23:30,370 - J'en suis sûr. - Messieurs ! 574 00:23:34,805 --> 00:23:35,810 Bonne journée, 575 00:23:36,345 --> 00:23:37,350 Docteurs. 576 00:23:45,512 --> 00:23:47,117 Comment vous sentez-vous, M. Scofield ? 577 00:23:48,432 --> 00:23:49,456 Où est ma balle ? 578 00:23:58,234 --> 00:23:59,239 C'est tout ? 579 00:23:59,952 --> 00:24:01,201 Où est le reste ? 580 00:24:02,112 --> 00:24:03,250 C'est tout ce qu'il y avait. 581 00:24:03,673 --> 00:24:04,846 C'est une lettre ? 582 00:24:05,513 --> 00:24:06,640 Vous arrivez à la lire ? 583 00:24:06,649 --> 00:24:09,706 C'est pas grand-chose, je crois que c'est juste une égratignure. 584 00:24:10,702 --> 00:24:12,538 Elle est si petite. 585 00:24:12,627 --> 00:24:14,699 Ça pourrait être tout et n'importe quoi. 586 00:24:14,833 --> 00:24:16,157 Ça fait si longtemps. 587 00:24:16,439 --> 00:24:17,904 Elle ne se conservent pas très bien. 588 00:24:18,638 --> 00:24:21,657 Vous ne pourriez pas la faire analyser par votre labo ? 589 00:24:21,953 --> 00:24:23,883 Me dire si c'est l'un des nôtres ou... 590 00:24:24,016 --> 00:24:27,374 Nous ne sommes pas équipés pour faire ce genre d'enquêtes, M. Scofield. 591 00:24:27,724 --> 00:24:29,646 Vous pourriez l'envoyer à un labo judiciaire, 592 00:24:29,647 --> 00:24:32,005 mais je ne sais pas s'ils pourront vous en dire plus. 593 00:24:37,508 --> 00:24:40,742 Je ressasse ça depuis 50 ans. 594 00:24:42,507 --> 00:24:44,282 Il faudrait peut-être passer à autre chose. 595 00:24:44,372 --> 00:24:45,388 À quoi ? 596 00:24:45,650 --> 00:24:47,968 J'ai perdu toute mon unité à cause de ça. 597 00:24:49,425 --> 00:24:50,522 Je suis rentré. 598 00:24:51,004 --> 00:24:53,306 Ma femme, elle n'a pas compris. 599 00:24:53,685 --> 00:24:56,839 Ça m'a travaillé toute ma vie. 600 00:24:58,961 --> 00:25:00,464 Je n'ai plus rien. 601 00:25:03,778 --> 00:25:07,358 Il n'est pas trop tard pour oublier et recommencer. 602 00:25:09,872 --> 00:25:11,292 Vous êtes une bonne petite, 603 00:25:13,085 --> 00:25:14,756 mais vous ne savez pas ce que c'est 604 00:25:14,785 --> 00:25:17,832 d'être touché au plus profond de son âme. 605 00:25:20,484 --> 00:25:21,513 Si, je sais. 606 00:25:22,975 --> 00:25:24,668 J'aurais préféré le contraire, mais si... 607 00:25:26,355 --> 00:25:27,974 Ne vous laissez pas dépasser. 608 00:25:32,752 --> 00:25:34,851 On dirait que vous avez eu une très longue journée. 609 00:25:35,900 --> 00:25:37,484 Ça vous dit quelque chose, l'anarchie ? 610 00:25:37,842 --> 00:25:39,853 Elle se propage aujourd'hui. 611 00:25:40,334 --> 00:25:42,887 Mes titulaires tant estimés vont me tuer à petit feu. 612 00:25:42,930 --> 00:25:44,110 Vous avez un favori ? 613 00:25:44,278 --> 00:25:45,282 Je ne sais pas. 614 00:25:46,166 --> 00:25:48,507 Ce que je sais, c'est que je veux pas voir mes titulaires 615 00:25:48,508 --> 00:25:51,826 s'étriper à cause d'une lutte interne pour accéder au pouvoir. 616 00:25:52,444 --> 00:25:54,003 C'est trop dangereux pour l'hôpital. 617 00:25:54,397 --> 00:25:55,479 Est-ce que ça veut dire... 618 00:25:56,254 --> 00:25:58,819 Est-ce que Colin Marlowe va devenir notre nouveau Chef ? 619 00:26:00,316 --> 00:26:01,396 Bonne nuit, Dr Bailey. 620 00:26:09,846 --> 00:26:10,963 C'est prêt. 621 00:26:11,520 --> 00:26:13,934 N'en mets pas partout, c'est la présentation qui fait tout. 622 00:26:14,447 --> 00:26:15,494 Viens manger avec nous. 623 00:26:15,523 --> 00:26:17,295 Tu dois de rapprocher de ta famille. 624 00:26:17,539 --> 00:26:18,880 On doit s'occuper de nos proches. 625 00:26:18,947 --> 00:26:21,162 - J'aime personne. - Alors, fais la conversation. 626 00:26:21,163 --> 00:26:22,176 On a parlé. 627 00:26:22,177 --> 00:26:25,380 On a parlé d'hôpital, de recherche, de mère décédée. 628 00:26:25,474 --> 00:26:27,117 - Je suis à court. - Parle du bébé. 629 00:26:27,315 --> 00:26:30,206 Demande s'il fait caca. Les gens peuvent tenir des heures sur ce sujet. 630 00:26:33,353 --> 00:26:35,714 - Le poulet à l'air délicieux. - Oui. 631 00:26:35,844 --> 00:26:37,380 Ça vient du magasin. 632 00:26:39,116 --> 00:26:40,975 Les haricots verts ont l'air délicieux aussi. 633 00:26:41,076 --> 00:26:43,137 Je... ne les ai pas faits non plus. 634 00:26:47,621 --> 00:26:48,795 C'est très joliment présenté. 635 00:26:48,925 --> 00:26:50,768 C'est Izzie qui s'en est occupée. 636 00:26:52,043 --> 00:26:53,048 Alex ! 637 00:26:54,624 --> 00:26:55,780 Viens, assieds-toi. 638 00:26:56,070 --> 00:26:57,181 Non, allez-y. 639 00:26:57,469 --> 00:26:58,790 Mange. On mange. 640 00:26:59,920 --> 00:27:01,995 Voici Susan, et je te présente mon père. 641 00:27:02,014 --> 00:27:03,014 Bonjour. 642 00:27:03,338 --> 00:27:05,276 - Tiens, prends cette assiette. - Merci. 643 00:27:07,708 --> 00:27:09,244 Ça va ? T'as passé une bonne journée ? 644 00:27:09,245 --> 00:27:10,584 Ça va. J'ai faim. 645 00:27:11,342 --> 00:27:12,371 Bien. 646 00:27:16,485 --> 00:27:17,936 Comment va le bébé ? 647 00:27:18,236 --> 00:27:21,173 - Super. - Elle sourit, enfin, de temps en temps. 648 00:27:22,255 --> 00:27:25,538 Elle ressemble tellement à Molly quand elle sourit. 649 00:27:26,067 --> 00:27:29,161 Je veux dire, c'est dingue. J'ai cette vieille photo de Molly et moi, 650 00:27:29,432 --> 00:27:30,503 quand Molly avait... 651 00:27:30,822 --> 00:27:32,709 Je sais pas, peut-être 5 ans, et elle... 652 00:27:32,737 --> 00:27:35,552 est assise sur ce traîneau rouge dans la neige, avec ce gros sapin... 653 00:27:35,713 --> 00:27:37,529 - Je ne crois pas que... - Si, si. 654 00:27:37,715 --> 00:27:40,153 Non, chérie, un énorme sapin de Douglas. 655 00:27:40,618 --> 00:27:41,692 Et sur la photo, 656 00:27:42,299 --> 00:27:45,204 elle ressemble au bébé comme deux gouttes d'eau. C'est incroyable. 657 00:27:45,552 --> 00:27:46,557 C'est moi. 658 00:27:49,844 --> 00:27:52,824 Le traîneau rouge, et le gros sapin... 659 00:27:53,469 --> 00:27:56,154 dans le parc, à l'école primaire, avec cet ignoble 660 00:27:57,074 --> 00:27:58,382 manteau de laine jaune. 661 00:27:59,280 --> 00:28:00,285 Ce n'est pas Molly. 662 00:28:01,872 --> 00:28:02,887 C'est toi et moi. 663 00:28:11,271 --> 00:28:12,769 - Oh, super. - Merde. 664 00:28:14,176 --> 00:28:16,040 - Désolée. - J'ai dû faire sauter les plombs. 665 00:28:16,044 --> 00:28:17,866 - Je m'en occupe. - Non, je peux le faire. 666 00:28:17,867 --> 00:28:19,657 - C'est... - Dans la buanderie. 667 00:28:22,254 --> 00:28:24,045 - J'oublie toujours. - Quoi ? 668 00:28:24,779 --> 00:28:25,793 C'est chez lui. 669 00:28:30,789 --> 00:28:31,850 Je rentre. 670 00:28:38,622 --> 00:28:39,805 Tu rentres ? 671 00:28:41,110 --> 00:28:42,223 Comment ça s'est terminé ? 672 00:28:44,655 --> 00:28:47,995 Ça s'est terminé. J'avais fini la fac, je partais. 673 00:28:48,047 --> 00:28:49,080 T'en avais fini. 674 00:28:50,120 --> 00:28:52,534 Je suis venue ici, je suis tombée amoureuse de toi. 675 00:28:52,834 --> 00:28:53,904 Un nouveau mentor, 676 00:28:54,726 --> 00:28:56,788 avec tout plein de nouvelles choses à t'apprendre. 677 00:28:56,789 --> 00:28:58,908 Si tu crois que je suis avec toi pour ça... 678 00:28:58,909 --> 00:29:01,768 Est-ce que tu trouves mes connaissances et mon talent incontestables ? 679 00:29:01,769 --> 00:29:03,938 T'en fais vraiment toute une montagne... 680 00:29:03,939 --> 00:29:05,500 Un homme qui avait 3 fois ton âge, 681 00:29:05,796 --> 00:29:08,171 qui pensait avoir une relation importante avec toi. 682 00:29:08,172 --> 00:29:09,416 Oui, c'était le cas ! 683 00:29:09,417 --> 00:29:11,818 Et un jour, ça s'est terminé, comme ça ? 684 00:29:12,741 --> 00:29:14,020 Oui. 685 00:29:15,449 --> 00:29:16,856 Tu ne t'ouvres jamais... 686 00:29:17,566 --> 00:29:18,658 à personne. 687 00:29:19,280 --> 00:29:20,285 Parfois... 688 00:29:20,587 --> 00:29:22,512 je trouve ça charmant, que tu sois différente, 689 00:29:22,526 --> 00:29:24,259 pas comme les autres femmes. 690 00:29:24,429 --> 00:29:27,169 Mais le fait est que tu ne t'es jamais dévoilée. 691 00:29:27,668 --> 00:29:29,967 Tu crois qu'on peut construire un bon mariage avec ça ? 692 00:29:30,480 --> 00:29:31,485 Pas moi. 693 00:29:32,499 --> 00:29:34,863 Je veux pas que tu te maries pour me faire plaisir. 694 00:29:35,626 --> 00:29:37,090 Ça ne m'intéresse pas. 695 00:29:38,348 --> 00:29:39,601 Ça ne m'intéresse pas du tout. 696 00:29:45,491 --> 00:29:47,521 - Vous croyez que ça va ? - Il trouvera. 697 00:29:47,858 --> 00:29:51,848 Il ne voit sûrement rien. Il y a une lampe torche dans le placard. 698 00:29:51,886 --> 00:29:53,012 - J'y vais. - Merci. 699 00:29:53,013 --> 00:29:54,017 Excusez-moi. 700 00:29:57,797 --> 00:29:59,731 - Je suis désolée. - Tout se passe bien. 701 00:30:01,482 --> 00:30:02,486 C'est juste que... 702 00:30:02,947 --> 00:30:04,693 Je ne sais pas quoi lui dire. 703 00:30:05,397 --> 00:30:06,402 Ce n'est pas évident. 704 00:30:06,834 --> 00:30:08,159 C'est parce qu'il a peur de toi. 705 00:30:09,717 --> 00:30:11,250 Je n'aurais pas dû répondre comme ça. 706 00:30:12,065 --> 00:30:13,435 Je regrette de ne pas avoir... 707 00:30:14,365 --> 00:30:16,591 Meredith, c'est normal que ça t'énerves. 708 00:30:18,007 --> 00:30:19,275 C'est toi, sur la photo. 709 00:30:22,113 --> 00:30:23,118 Izzie Stevens ? 710 00:30:23,291 --> 00:30:26,020 Je partage un truc avec toi qui me met clairement mal à l'aise, 711 00:30:26,038 --> 00:30:27,277 et tu le dis à Izzie Stevens ? 712 00:30:27,278 --> 00:30:28,981 Je l'ai pas dit à Izzie. Je l'ai dit à Meredith. 713 00:30:28,982 --> 00:30:30,822 Oh ! Alors, c'est mieux ? 714 00:30:31,020 --> 00:30:32,344 J'ai fait une gaffe. J'ai... 715 00:30:32,456 --> 00:30:34,099 J'ai fait une gaffe. 716 00:30:34,325 --> 00:30:35,358 J'étais en colère... 717 00:30:35,425 --> 00:30:37,604 Tu peux pas me laisser le bénéfice du doute... 718 00:30:37,651 --> 00:30:39,656 te rendre compte que je suis parfois de ton côté ? 719 00:30:39,657 --> 00:30:41,380 Parce que tu choisis tes amis plutôt que moi, 720 00:30:41,381 --> 00:30:43,114 - dès que tu en as l'occasion. - C'est pas vrai. 721 00:30:43,160 --> 00:30:46,337 Je t'ai épousée, et je n'ai pas parlé à mes amis depuis des semaines. 722 00:30:46,400 --> 00:30:49,086 Pendant que toi, tu me mentais au sujet de cet endroit. 723 00:30:49,148 --> 00:30:52,030 Tu m'as menti au sujet de ton passé, au sujet de ta famille, 724 00:30:52,126 --> 00:30:55,457 pourtant c'est moi le chien qui se fait taper sur le nez avec un journal. 725 00:30:55,490 --> 00:30:56,497 Ça s'arrêtera jamais ? 726 00:30:56,498 --> 00:30:58,545 - Alors le problème vient de moi ? - Peut-être, oui ! 727 00:30:58,546 --> 00:31:01,319 Alors, le fait que ta meilleure amie critique notre mariage 728 00:31:01,320 --> 00:31:04,973 dès qu'elle en a l'occasion, en public, à plusieurs reprises... 729 00:31:05,000 --> 00:31:07,308 Pourquoi, à ton avis ? Tu t'es déjà posé la question ? 730 00:31:07,318 --> 00:31:09,794 Ça lui pose un problème, je peux comprendre ça. 731 00:31:09,810 --> 00:31:11,398 Elle a des sentiments pour toi. 732 00:31:12,461 --> 00:31:14,774 - Quoi ? - Elle te désire. 733 00:31:16,576 --> 00:31:18,432 Elle te désire, pour ça qu'elle est comme ça. 734 00:31:18,469 --> 00:31:19,798 C'est pour ça qu'elle me déteste. 735 00:31:22,873 --> 00:31:26,588 Georges ! Ne te moque pas de moi. Ne te moque pas de moi ! 736 00:31:26,741 --> 00:31:28,762 Non, non, je ne me moque pas de toi. 737 00:31:29,463 --> 00:31:30,546 Oh, mon Dieu. 738 00:31:31,876 --> 00:31:33,009 Je ne me moque pas. Je... 739 00:31:33,557 --> 00:31:35,975 C'est juste que, enfin, c'est Izzie quoi. 740 00:31:36,355 --> 00:31:38,681 Elle est blonde, elle est belle... 741 00:31:38,749 --> 00:31:40,867 C'est un top model. Je suis Georges. 742 00:31:45,583 --> 00:31:47,198 - Et ça fait quoi de moi ? - Non. 743 00:31:47,480 --> 00:31:48,965 Non, enfin, tu es superbe... 744 00:31:48,966 --> 00:31:51,526 Et t'es plantureuse, j'aurais jamais cru que je te ferais craquer. 745 00:31:51,527 --> 00:31:52,582 Ferme-la. 746 00:31:53,912 --> 00:31:57,966 C'est ma chambre d'hôtel, que je paie avec mes gros tas de billets. 747 00:31:58,773 --> 00:32:00,059 Casse-toi de là ! 748 00:32:11,131 --> 00:32:12,464 Désolée pour les lumières. 749 00:32:13,012 --> 00:32:15,059 Pas grave, c'était bon. 750 00:32:15,444 --> 00:32:17,412 - Tu veux de la tarte ? - Non, je dois y aller. 751 00:32:17,587 --> 00:32:19,428 Des projets. T'as un rencard ? 752 00:32:24,780 --> 00:32:26,192 Tant mieux pour toi. 753 00:32:27,898 --> 00:32:30,967 Je suppose que "pas intéressé" voulait vraiment dire "pas intéressé". 754 00:32:31,485 --> 00:32:32,490 Iz... 755 00:32:34,593 --> 00:32:36,633 - Tu ne voulais pas de moi. - Oui... 756 00:32:37,986 --> 00:32:40,689 Mais c'est pas pour ça que je veux te voir avec quelqu'un d'autre. 757 00:32:43,332 --> 00:32:46,322 Est-ce que je vais rester seule, à pleurer pour un mort, toute ma vie ? 758 00:32:46,968 --> 00:32:48,897 J'espère pas, c'est un vrai gâchis. 759 00:32:51,491 --> 00:32:53,089 Je suis censée passer à autre chose ? 760 00:32:53,485 --> 00:32:55,287 Est-ce que les gens me regardent et disent : 761 00:32:55,472 --> 00:32:57,958 "Il faut qu'elle s'en remette, ça lui fout sa vie en l'air" ? 762 00:32:58,950 --> 00:33:00,875 Tu passeras à autre chose quand tu seras prête. 763 00:33:11,180 --> 00:33:12,805 Pourquoi vous êtes assis dans le noir ? 764 00:33:12,813 --> 00:33:15,315 - Izzie a fait sauter les plombs. - Moi, j'ai un problème. 765 00:33:15,763 --> 00:33:18,034 Je n'ai pas besoin que tu viennes à mon secours. 766 00:33:18,035 --> 00:33:21,277 Susan est très gentille, et on s'en sort bien. 767 00:33:21,579 --> 00:33:23,062 Cahin-caha, mais ça ira. 768 00:33:23,063 --> 00:33:24,688 OK, mais ce n'est pas un faux problème. 769 00:33:24,689 --> 00:33:29,194 Un vrai du genre "mon ex va foutre en l'air mon mariage imminent." 770 00:33:31,515 --> 00:33:33,123 Salut. Où est Izzie ? 771 00:33:33,270 --> 00:33:34,275 Dans la cuisine. 772 00:33:35,237 --> 00:33:36,936 Désolée. C'est pas toujours comme ça. 773 00:33:38,608 --> 00:33:39,831 En fait si, un peu. 774 00:33:42,998 --> 00:33:44,142 Ils sont dans l'autre pièce. 775 00:33:44,178 --> 00:33:45,616 J'ai besoin que tu te dépasses. 776 00:33:45,636 --> 00:33:47,069 Tu dois commencer à apprécier ma femme. 777 00:33:47,070 --> 00:33:48,993 J'ai besoin de ça, car c'est pas toujours mon cas 778 00:33:48,994 --> 00:33:50,653 et tu dois me remettre dans le droit chemin. 779 00:33:50,654 --> 00:33:51,917 T'es mon amie ? Voilà ton rôle. 780 00:33:52,096 --> 00:33:54,089 J'ai besoin de parler, et j'ai besoin que tout aille bien. 781 00:33:55,568 --> 00:33:57,069 Et j'ai besoin d'alcool pour parler. 782 00:34:04,607 --> 00:34:06,579 Je me suis marié, et j'ai peur de m'être trompé. 783 00:34:09,182 --> 00:34:11,801 Tous les gens mariés se sont déjà dit ça au moins une fois. 784 00:34:20,643 --> 00:34:21,948 Vous avez trouvé le compteur ? 785 00:34:23,020 --> 00:34:25,212 Oui. Oui, j'avais juste besoin de... 786 00:34:26,451 --> 00:34:28,353 - Prendre une pause ? - Je ne sais pas... 787 00:34:29,052 --> 00:34:32,383 Comment lui... Ou quoi lui dire. 788 00:34:33,307 --> 00:34:34,680 Le travail est un bon début. 789 00:34:35,316 --> 00:34:36,783 Elle est fière de ce qu'elle fait. 790 00:34:37,091 --> 00:34:38,199 Elle est douée, d'ailleurs. 791 00:34:38,998 --> 00:34:40,087 Je commencerais par là. 792 00:34:40,904 --> 00:34:42,509 Vous vous comprenez. C'est bien. 793 00:34:43,843 --> 00:34:45,261 Parfois, c'est bien. 794 00:34:47,893 --> 00:34:49,090 Certains jours, j'aimerais... 795 00:34:49,161 --> 00:34:51,235 rentrer auprès de quelqu'un qui n'y connaît rien. 796 00:34:52,513 --> 00:34:53,518 Dure journée ? 797 00:34:56,996 --> 00:34:59,191 J'ai presque perdu une amie sur ma table d'opération. 798 00:35:00,001 --> 00:35:01,212 C'était de votre faute ? 799 00:35:03,165 --> 00:35:04,179 J'en sais rien. 800 00:35:08,338 --> 00:35:09,867 Vous étiez tous deux nerveux, ce soir. 801 00:35:10,788 --> 00:35:11,793 Ça viendra avec le temps. 802 00:35:12,262 --> 00:35:13,483 Elle était nerveuse ? 803 00:35:15,721 --> 00:35:16,791 Elle est forte. 804 00:35:17,533 --> 00:35:19,679 Elle essaie de le cacher, mais elle est pas facile. 805 00:35:20,462 --> 00:35:21,572 Mais elle vaut le coup, 806 00:35:21,919 --> 00:35:22,943 qu'on fasse des efforts. 807 00:35:25,206 --> 00:35:26,262 Ça se passe bien ? 808 00:35:28,285 --> 00:35:29,290 Pas complètement. 809 00:35:32,125 --> 00:35:33,261 Elle vaut le coup. 810 00:35:38,285 --> 00:35:39,618 Très bien. 811 00:35:42,948 --> 00:35:44,310 Ah, c'est mieux. 812 00:35:48,179 --> 00:35:49,859 - Merde. - Vous devez y retourner, hein ? 813 00:35:58,457 --> 00:36:01,571 Pourquoi j'ai une incision de 30 cm sur la poitrine ? 814 00:36:02,338 --> 00:36:04,968 Il y a eu une complication... Une embolie. 815 00:36:05,170 --> 00:36:06,991 J'ai dû t'ouvrir et aspirer. 816 00:36:07,356 --> 00:36:09,848 Je suis sûre que tu as fait de l'excellent boulot, 817 00:36:10,107 --> 00:36:12,536 mais c'est une des raisons pour lesquelles tu auras du mal 818 00:36:12,682 --> 00:36:14,372 à me convaincre de recommencer. 819 00:36:15,024 --> 00:36:16,046 Helen... 820 00:36:16,968 --> 00:36:17,968 On a tout retiré. 821 00:36:19,099 --> 00:36:21,330 La tumeur... On n'aura plus jamais besoin de réopérer. 822 00:36:23,155 --> 00:36:24,761 - Tu en es sûr ? - J'en suis sûr. 823 00:36:25,953 --> 00:36:28,629 Tu vas vivre très, très longtemps. 824 00:36:30,047 --> 00:36:32,516 Et moi qui croyais que tu n'étais qu'un pauvre type. 825 00:36:32,526 --> 00:36:34,582 Ah, j'ai été un pauvre type. 826 00:36:40,567 --> 00:36:42,577 Je n'avais pas le droit de te pousser comme ça. 827 00:36:43,571 --> 00:36:45,214 Non, en effet. 828 00:36:46,031 --> 00:36:48,180 Je traversais pas mal de choses, et... 829 00:36:49,347 --> 00:36:50,418 J'ai été un pauvre type. 830 00:36:52,277 --> 00:36:56,689 Mais là, tu es le pauvre type qui m'a rendu ma vie. 831 00:36:59,528 --> 00:37:01,179 On a bien fait de faire ça. 832 00:37:01,584 --> 00:37:04,046 Oui, je trouve aussi. Merci de l'avoir suggéré, parce que... 833 00:37:04,047 --> 00:37:06,612 Tu ne l'aurais jamais fait, même dans 1 million d'années. 834 00:37:07,044 --> 00:37:09,045 - Bonne nuit, ma puce. - Merci, bonne nuit. 835 00:37:12,653 --> 00:37:15,252 Je... Je suis désolé pour ta mère. 836 00:37:15,696 --> 00:37:16,700 Merci. 837 00:37:17,249 --> 00:37:18,278 Merci. 838 00:37:20,753 --> 00:37:22,202 Cette balancelle est toujours là. 839 00:37:22,415 --> 00:37:25,676 Oui, mais elle ne se balance plus. Personne ne s'en sert. 840 00:37:32,695 --> 00:37:33,700 Voilà. 841 00:37:35,399 --> 00:37:38,246 C'est moi qui ai mis ça là, car tu te coinçais les doigts dedans. 842 00:37:58,929 --> 00:37:59,929 Cire-lui les pompes, 843 00:38:00,366 --> 00:38:04,601 retournes-y la queue entre les jambes, et excuse-toi. 844 00:38:04,640 --> 00:38:06,447 - Non ! - Non, vraiment. Écoute... 845 00:38:06,448 --> 00:38:09,418 - C'est toujours moi qui m'excuse ! - "Je suis désolé, je suis un con." 846 00:38:09,523 --> 00:38:11,523 Et après ça, c'est bon. 847 00:38:11,551 --> 00:38:15,034 Non, pas vraiment... Je peux pas avoir toujours tort ! 848 00:38:15,713 --> 00:38:17,966 C'est vraiment possible ? Non, ne finis pas. 849 00:38:17,967 --> 00:38:20,260 - Hé, sois pas radin ! - Non, j'en ai plus ! 850 00:38:21,304 --> 00:38:22,332 Bogie. 851 00:38:22,769 --> 00:38:26,398 Peut-être que t'as toujours tort, qu'elle manque de confiance... 852 00:38:26,399 --> 00:38:28,289 Peu importe, il faut quand même que tu rampes. 853 00:38:28,644 --> 00:38:29,705 Non... Remplis... 854 00:38:30,729 --> 00:38:32,410 Ouais, elle est... 855 00:38:33,164 --> 00:38:34,590 Elle manque de confiance. 856 00:38:35,214 --> 00:38:36,569 Ouais, ça c'est sûr. 857 00:38:37,486 --> 00:38:39,402 Elle manque de confiance. 858 00:38:40,645 --> 00:38:41,650 Quoi ? 859 00:38:42,913 --> 00:38:43,965 Quoi ? 860 00:38:44,294 --> 00:38:45,787 Dis-moi ! 861 00:38:46,857 --> 00:38:48,237 - Allez ! - Non. 862 00:38:48,604 --> 00:38:50,347 Allez ! 863 00:38:50,488 --> 00:38:51,502 Ferme-la. 864 00:38:53,305 --> 00:38:55,549 Non, c'est... C'est rien. 865 00:38:55,559 --> 00:38:58,579 Elle croit que t'as des sentiments pour moi, 866 00:38:58,580 --> 00:39:00,149 que c'est ça le problème. 867 00:39:00,860 --> 00:39:03,167 J'adore. C'est fabuleux. 868 00:39:03,168 --> 00:39:05,518 - Et, et... - Il me faut un mouchoir. 869 00:39:05,546 --> 00:39:07,825 Que je te désire désespérément. 870 00:39:14,004 --> 00:39:15,277 J'en pleure ! 871 00:39:15,797 --> 00:39:16,877 J'en pleure. 872 00:39:18,774 --> 00:39:20,173 Elle est folle ? 873 00:39:20,816 --> 00:39:23,238 Tu sais, je crois... Je crois qu'elle est un peu folle. 874 00:39:24,963 --> 00:39:26,786 - J'arrive plus à respirer ! - Ferme-la ! 875 00:39:26,806 --> 00:39:28,040 J'arrive plus à respirer ! 876 00:39:28,618 --> 00:39:29,719 Il faut pas faire de bruit. 877 00:39:43,261 --> 00:39:44,459 Sacrée journée, hein ? 878 00:39:45,576 --> 00:39:47,446 Votre poche amniotique est intacte, 879 00:39:48,134 --> 00:39:49,486 le placenta est bien placé. 880 00:39:49,674 --> 00:39:52,726 Le Dr Montgomery a si bien recousu votre col, que rien ne peut en sortir. 881 00:39:53,459 --> 00:39:55,364 Alors, il n'arrivera rien au bébé ? 882 00:39:57,177 --> 00:39:58,917 On va surveiller l'évolution. 883 00:40:00,595 --> 00:40:01,600 Je suis désolé. 884 00:40:02,850 --> 00:40:05,873 Vous m'avez demandé ce que j'en pensais, je vous ai dit de le faire, et... 885 00:40:07,609 --> 00:40:09,751 - Je suis vraiment désolé. - C'est pas votre faute. 886 00:40:09,848 --> 00:40:12,517 Vous voyez, quand je vous ai sortie de l'eau, au ferry, je... 887 00:40:12,959 --> 00:40:13,964 Vous... 888 00:40:15,239 --> 00:40:17,805 Je vous ai parlé comme à une soeur, j'aurais pas dû. 889 00:40:18,705 --> 00:40:19,711 Je suis interne. 890 00:40:20,691 --> 00:40:22,971 C'est les titulaires qui donnent des avis médicaux. 891 00:40:23,167 --> 00:40:25,753 Je vous l'ai demandé parce que je vous fais confiance. 892 00:40:26,953 --> 00:40:30,032 Pourquoi ne pas vous asseoir et me raconter une histoire ? 893 00:40:30,868 --> 00:40:32,117 Quel est le pire ? 894 00:40:32,821 --> 00:40:35,465 De nouvelles blessures, abominablement douloureuses ? 895 00:40:37,373 --> 00:40:39,390 Pousse-toi, t'es au milieu du lit. 896 00:40:39,786 --> 00:40:42,761 Ou des blessures passées, qui auraient dû se refermer il y a des années, 897 00:40:42,762 --> 00:40:44,065 mais qui sont rester ouvertes ? 898 00:40:53,981 --> 00:40:56,149 Est-ce que je vais foutre en l'air cette relation ? 899 00:40:58,404 --> 00:41:00,063 J'en sais rien. C'est ce que tu veux ? 900 00:41:03,713 --> 00:41:04,782 J'en sais rien. 901 00:41:08,088 --> 00:41:09,433 Ma mère est morte. 902 00:41:12,184 --> 00:41:14,012 Ouais, en effet. 903 00:41:16,207 --> 00:41:18,760 Nos blessures passées nous apprennent peut-être quelque chose. 904 00:41:20,891 --> 00:41:23,102 Elles nous rappellent ce par quoi nous sommes passés, 905 00:41:23,561 --> 00:41:25,224 et ce que nous avons surmonté. 906 00:41:28,795 --> 00:41:32,001 Elles nous apprennent ce que nous devons éviter à l'avenir. 907 00:41:33,510 --> 00:41:35,068 C'est ce que nous aimons penser. 908 00:41:36,994 --> 00:41:39,719 Mais les choses ne se passent pas de cette façon, pas vrai ? 909 00:41:41,728 --> 00:41:44,770 Il y a des choses que nous devons apprendre 910 00:41:45,000 --> 00:41:46,897 encore, et encore, 911 00:41:47,535 --> 00:41:49,740 et encore. 912 00:42:07,712 --> 00:42:10,782 Traduction : Floumette - Astrayheart Synchro/Relecture : Benj ! Merci à Oursk ! ~ www.seriessub.com ~