1
00:00:00,532 --> 00:00:02,413
Précédemment, dans Grey's Anatomy...
2
00:00:03,324 --> 00:00:04,610
Je vais me marier avec Burke.
3
00:00:05,747 --> 00:00:08,685
Je suis allé annoncer
ma démission au conseil ce matin.
4
00:00:08,699 --> 00:00:10,170
L'un de nous pourrait être Chef.
5
00:00:10,171 --> 00:00:12,428
On était là bien avant que
vous commenciez à batifoler.
6
00:00:12,429 --> 00:00:14,718
- C'est mon mari.
- Dis pas ça comme si ç'avait un sens.
7
00:00:14,762 --> 00:00:16,272
Inconnue, enceinte d'environ 6 mois.
8
00:00:16,282 --> 00:00:17,532
Trouvée sous des décombres.
9
00:00:17,559 --> 00:00:20,188
Elle ne se rappelle de rien
avant l'accident.
10
00:00:20,197 --> 00:00:22,770
Tiens 60 jours sans coucher
avec aucune autre femme.
11
00:00:23,019 --> 00:00:24,578
Ma mère est morte, c'est ça ?
12
00:00:25,699 --> 00:00:27,604
Pourquoi t'es pas resté
te battre pour nous ?
13
00:00:27,641 --> 00:00:29,141
J'ai essayé.
14
00:00:31,078 --> 00:00:32,502
Alex, je suis désolée. Je peux pas.
15
00:00:40,209 --> 00:00:43,836
Les gens ont des cicatrices
à toutes sortes d'endroits inattendus,
16
00:00:44,171 --> 00:00:47,160
comme des cartes secrètes
de leurs histoires intimes,
17
00:00:47,506 --> 00:00:50,199
des schémas
de toutes leurs blessures passées.
18
00:00:51,574 --> 00:00:53,075
Alex ! Purée.
19
00:00:53,612 --> 00:00:55,910
Ouais, ouais, ouais.
J'ai déjà vu tout ça.
20
00:00:56,034 --> 00:00:57,753
Qu'est-ce que tu fous, ici ?
21
00:00:57,771 --> 00:00:59,343
- J'emménage.
- Quoi ?
22
00:00:59,354 --> 00:01:01,323
La plupart
de nos blessures passées se referme,
23
00:01:01,324 --> 00:01:03,588
ne laissant rien derrière elles,
qu'une cicatrice.
24
00:01:03,743 --> 00:01:06,329
- Mais certaines restent ouvertes.
- Alex emménage ?
25
00:01:06,550 --> 00:01:07,620
Dans cette maison ?
26
00:01:07,658 --> 00:01:09,897
- Il prend la chambre de Georges.
- Pourquoi ?
27
00:01:09,939 --> 00:01:11,385
Je dormais encore il y a une minute.
28
00:01:11,413 --> 00:01:13,903
J'étais toute nue dans
la salle de bain quand Alex est entré.
29
00:01:13,904 --> 00:01:15,756
Heureusement,
je l'ai pas trouvé en train de pisser
30
00:01:15,757 --> 00:01:17,345
- partout sur la cuvette.
- On est debout.
31
00:01:17,401 --> 00:01:19,406
C'est quoi, le problème
avec son ancien appart ?
32
00:01:19,407 --> 00:01:20,964
Je sais pas où il habitait.
33
00:01:21,005 --> 00:01:22,165
Sûrement dans un bordel.
34
00:01:22,397 --> 00:01:25,209
Il peut pas vivre dans la chambre
à côté de la mienne. C'est bizarre.
35
00:01:25,250 --> 00:01:26,725
On doit s'occuper de nos proches.
36
00:01:26,762 --> 00:01:29,688
Alex est un de nos proches. On peut pas
le laisser dehors dans le froid.
37
00:01:29,725 --> 00:01:31,996
"On doit s'occuper de nos proches" ?
T'aimes personne.
38
00:01:32,213 --> 00:01:33,375
C'est à cause de ta mère ?
39
00:01:33,424 --> 00:01:36,186
Non. J'ai eu une expérience
de la vie après je sais pas quoi, et...
40
00:01:36,630 --> 00:01:37,654
J'étais morte.
41
00:01:37,851 --> 00:01:39,325
Je le suis plus, alors...
42
00:01:39,617 --> 00:01:41,542
J'aimerais utiliser
la chance qu'on m'a donnée
43
00:01:41,543 --> 00:01:42,723
pour être plus positive.
44
00:01:43,560 --> 00:01:45,363
On doit s'occuper de nos proches.
45
00:01:45,971 --> 00:01:48,114
Peindre en 1000 couleurs l'air du vent.
46
00:01:50,996 --> 00:01:52,010
Maintenant, t'es dingue.
47
00:01:52,658 --> 00:01:54,379
- Je suis en vie.
- Ouais, d'accord.
48
00:01:54,996 --> 00:01:56,889
Non, non, j'ai pas encore fini.
49
00:01:57,823 --> 00:02:00,161
T'inquiète pas.
Je regarde pas, ça m'intéresse pas.
50
00:02:00,585 --> 00:02:02,695
Certaines blessures
ne nous quittent jamais,
51
00:02:03,181 --> 00:02:04,738
et même si la plaie est ancienne...
52
00:02:04,845 --> 00:02:07,036
Non, elle est égoïste,
c'est ça, le problème d'Izzie.
53
00:02:07,045 --> 00:02:08,962
La douleur reste vivace...
54
00:02:08,963 --> 00:02:11,084
Elle est pas égoïste.
Elle est généreuse. Mais...
55
00:02:11,601 --> 00:02:13,244
Elle... Elle est égocentrique.
56
00:02:13,469 --> 00:02:14,483
Je veux dire,
57
00:02:15,039 --> 00:02:17,722
son problème, c'est qu'elle se met pas
à la place des gens.
58
00:02:18,372 --> 00:02:19,427
Hé, donne-moi un croc.
59
00:02:22,160 --> 00:02:25,351
C'est bizarre, car elle est tellement
compatissante avec ses patients,
60
00:02:25,352 --> 00:02:27,509
elle pourrait en garder
un peu pour ses amis, mais...
61
00:02:27,510 --> 00:02:29,246
Et si on arrêtait de parler d'elle ?
62
00:02:32,113 --> 00:02:33,266
C'est une chouette idée.
63
00:02:39,079 --> 00:02:40,397
Il a pris la chambre de Georges,
64
00:02:40,406 --> 00:02:42,589
et quand le mariage à la con
de Georges s'effondrera,
65
00:02:42,616 --> 00:02:44,964
il voudra revenir, et il pourra pas.
66
00:02:45,020 --> 00:02:48,068
Sa vie sera un vrai chaos, il se rendra
enfin compte que son père est mort,
67
00:02:48,069 --> 00:02:49,789
et qu'il s'est ridiculisé en épousant
68
00:02:49,790 --> 00:02:52,486
quelqu'un qu'il aime pas vraiment,
et il aura nulle part où aller.
69
00:02:52,487 --> 00:02:53,496
C'est ce que tu veux ?
70
00:02:53,605 --> 00:02:55,031
C'est exactement ce que je veux.
71
00:02:56,817 --> 00:02:58,284
T'as fini par trouver des fringues.
72
00:02:58,302 --> 00:02:59,739
- Ferme-la.
- Comment tu vas ?
73
00:03:00,223 --> 00:03:02,531
OK, tout le monde,
faisons ça une bonne fois pour toute.
74
00:03:02,692 --> 00:03:04,295
Je vais bien, elle a été incinérée,
75
00:03:04,335 --> 00:03:07,291
j'ai choisi une très belle urne,
et elle traîne au fond de mon placard.
76
00:03:07,458 --> 00:03:10,434
D'autres questions sur ma mère décédée
ou on peut se remettre au boulot ?
77
00:03:11,215 --> 00:03:13,425
On sait qui est le nouveau
candidat au poste de Chef ?
78
00:03:13,426 --> 00:03:14,729
Le Chef nous ramène son clone,
79
00:03:14,730 --> 00:03:16,883
au cas où il voudrait pas choisir
un de vos copains.
80
00:03:16,884 --> 00:03:18,584
O'Malley,
t'es avec Shepherd aujourd'hui.
81
00:03:18,617 --> 00:03:21,271
Yang, avec le Dr Montgomery.
Stevens, au dispensaire.
82
00:03:21,293 --> 00:03:22,696
Karev, avec l'inconnue.
83
00:03:22,724 --> 00:03:23,794
Grey, la paperasse.
84
00:03:23,841 --> 00:03:25,778
Une fois de plus, je vais bien.
85
00:03:25,792 --> 00:03:27,826
Tu peux toujours te tuer
à dire que tu vas bien.
86
00:03:27,827 --> 00:03:30,110
Ta mère est morte,
et tu as failli y passer aussi.
87
00:03:30,148 --> 00:03:31,331
T'y vas doucement.
88
00:03:32,476 --> 00:03:34,204
Personne n'est venu me chercher,
encore ?
89
00:03:34,394 --> 00:03:36,425
Vos empreintes n'ont rien donné, non.
90
00:03:36,426 --> 00:03:38,290
Rien chez les personnes disparues,
en plus...
91
00:03:38,309 --> 00:03:40,734
Mon visage est difficile à identifier.
92
00:03:40,868 --> 00:03:43,299
À la seconde même où ils trouvent
quelque chose sur vous,
93
00:03:43,300 --> 00:03:44,819
je viendrai vous le dire.
94
00:03:45,759 --> 00:03:48,572
Le Dr Sloan dit que
mon oeil doit être opéré.
95
00:03:48,912 --> 00:03:51,601
Il veut s'assurer que vous perdiez pas
tout l'usage de votre oeil.
96
00:03:51,602 --> 00:03:54,700
Mais le Dr Montgomery dit que je devrais
attendre un peu, à cause du bébé.
97
00:03:54,834 --> 00:03:57,029
Et je sais pas ce que je dois faire.
98
00:03:57,126 --> 00:03:59,449
Une opération peut être
dure à supporter pour un bébé,
99
00:03:59,450 --> 00:04:01,530
mais vous serez sous moniteur fœtal,
100
00:04:01,531 --> 00:04:03,179
alors si ça tourne mal, on le saura.
101
00:04:04,547 --> 00:04:05,576
Merci.
102
00:04:07,369 --> 00:04:10,141
Je... J'apprécie vraiment que
vous preniez le temps de...
103
00:04:11,426 --> 00:04:14,222
Enfin, vous êtes...
Vous êtes tout ce que j'ai ici.
104
00:04:15,099 --> 00:04:16,113
Ça fait mal ?
105
00:04:16,311 --> 00:04:18,325
Bien sûr que oui.
Appuyez pas comme ça.
106
00:04:18,380 --> 00:04:20,118
Vous avez cette grosseur
depuis longtemps ?
107
00:04:20,119 --> 00:04:21,681
On m'a tiré dessus, il y a 50 ans.
108
00:04:21,682 --> 00:04:23,528
Oui, ça fait très longtemps.
109
00:04:23,805 --> 00:04:26,234
Mais ça ne vous a jamais gêné jusqu'à...
maintenant ?
110
00:04:26,313 --> 00:04:28,566
Ça me gêne d'avoir une balle, là-dedans.
111
00:04:28,751 --> 00:04:31,082
Ça vous gênerait aussi,
mais ça a commencé à me faire mal
112
00:04:31,101 --> 00:04:32,639
il y a deux mois.
113
00:04:32,653 --> 00:04:35,638
- Vous croyez que c'est une balle ?
- Je "crois" pas, M'dame. Je le sais.
114
00:04:35,660 --> 00:04:36,943
Je voulais qu'on me l'enlève.
115
00:04:37,628 --> 00:04:39,921
Mais les médecins militaires
ne voulaient pas le faire.
116
00:04:40,814 --> 00:04:43,640
Alors, ils me l'ont laissée.
117
00:04:46,677 --> 00:04:48,985
On va faire des radios,
pour voir si vous dites vrai.
118
00:04:49,968 --> 00:04:51,988
Bien sûr que j'ai raison.
Gardez vos pellicules.
119
00:04:52,135 --> 00:04:53,856
Donnez-moi quelque chose
pour la douleur.
120
00:04:55,428 --> 00:04:57,545
M. Scofield,
je suis certaine que vous avez raison.
121
00:04:57,579 --> 00:04:59,432
Mais on va quand même
faire ça, à ma manière.
122
00:05:01,454 --> 00:05:03,608
- Derek.
- La voilà.
123
00:05:03,712 --> 00:05:04,877
Comment s'est passé ton vol ?
124
00:05:04,960 --> 00:05:07,280
Ils ne m'ont pas donné à manger,
j'ai pas compris.
125
00:05:07,299 --> 00:05:08,925
Dr O'Malley, Dr Crawford.
126
00:05:08,926 --> 00:05:10,659
- C'est une vraie emmerdeuse.
- Enchanté.
127
00:05:10,660 --> 00:05:12,739
Il dit ça, car on travaillait
ensemble à New York,
128
00:05:12,740 --> 00:05:15,072
et que je suis la seule
à n'avoir jamais craqué pour lui.
129
00:05:15,073 --> 00:05:16,464
Non, j'y crois pas.
130
00:05:17,101 --> 00:05:18,271
Qu'est-ce qu'on a, O'Malley ?
131
00:05:18,284 --> 00:05:20,738
Le Dr Crawford souffre
d'un méningiome de la faux du cerveau
132
00:05:20,739 --> 00:05:22,471
situé le long
du sinus sagittal supérieur.
133
00:05:22,472 --> 00:05:24,577
Vous avez opéré 3 fois.
Il revient à chaque fois.
134
00:05:24,578 --> 00:05:25,943
Oui, il est dangereusement situé,
135
00:05:25,944 --> 00:05:28,119
donc on laisse un petit bout
de tumeur à chaque fois,
136
00:05:28,120 --> 00:05:30,330
et on y retourne tous les 2 ans
pour accorder tout ça.
137
00:05:30,451 --> 00:05:31,886
Mais, c'est la dernière fois.
138
00:05:33,066 --> 00:05:34,880
- Pardon ?
- C'est fini, Derek.
139
00:05:35,016 --> 00:05:36,313
J'arrête après.
140
00:05:38,978 --> 00:05:39,982
Helen...
141
00:05:40,301 --> 00:05:42,263
La convalescence est interminable,
142
00:05:42,574 --> 00:05:44,942
et Jake n'est plus là.
143
00:05:45,071 --> 00:05:47,005
Je dois traverser tout ça seule,
maintenant.
144
00:05:47,081 --> 00:05:48,695
Ne jette pas l'éponge.
145
00:05:49,034 --> 00:05:51,459
Je suis réaliste.
146
00:05:52,057 --> 00:05:53,821
Je vais me faire opérer,
147
00:05:54,089 --> 00:05:57,529
et je passerai
les deux prochaines années de ma vie
148
00:05:57,730 --> 00:06:00,611
étendue sur une plage,
à profiter du soleil.
149
00:06:01,143 --> 00:06:03,567
Ne me regarde pas
comme si j'avais tué ton chat.
150
00:06:04,235 --> 00:06:05,402
Ma décision est prise.
151
00:06:12,575 --> 00:06:13,683
Vous avez vu Bailey ?
152
00:06:16,979 --> 00:06:19,542
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- On matte le nouveau candidat.
153
00:06:19,736 --> 00:06:21,537
- Le Chef est avec son clone.
- On espionne,
154
00:06:21,538 --> 00:06:24,605
c'était discret quand on était que deux,
mais plus maintenant qu'on est 12.
155
00:06:24,606 --> 00:06:26,295
On m'a dit qu'il venait de Stanford.
156
00:06:26,521 --> 00:06:28,110
Tous mes profs m'adoraient, là-bas.
157
00:06:28,316 --> 00:06:29,330
Ils t'adoraient ?
158
00:06:29,528 --> 00:06:30,845
J'étais une étudiante brillante.
159
00:06:30,859 --> 00:06:32,907
- Comment ça va, Grey ?
- Bien, Monsieur, merci.
160
00:06:32,908 --> 00:06:35,282
- Bouge, bouge.
- Elle aime pas qu'on lui demande ça.
161
00:06:35,283 --> 00:06:36,770
Le clone est avec le Chef.
162
00:06:36,771 --> 00:06:38,392
Et qui que ce soit, il adore Christina,
163
00:06:38,393 --> 00:06:41,177
parce que tout le monde
adorait Christina, à Stanford.
164
00:06:41,205 --> 00:06:42,210
La ferme.
165
00:06:42,211 --> 00:06:44,525
C'est une étudiante motivée.
Elle n’a pas à avoir honte.
166
00:06:44,546 --> 00:06:46,199
- Merci.
- Un peu lèche-cul,
167
00:06:46,200 --> 00:06:47,440
mais c'est dans sa nature.
168
00:06:47,445 --> 00:06:49,376
Ils sortent. Regardez ailleurs.
169
00:06:53,405 --> 00:06:54,551
C'est Colin Marlowe.
170
00:06:54,654 --> 00:06:56,103
Marlowe, comme la transplantation ?
171
00:06:56,551 --> 00:06:59,769
La chose la plus brillante réalisée en
chirurgie cardiothoracique dernièrement.
172
00:07:00,741 --> 00:07:01,745
Dr Marlowe...
173
00:07:02,450 --> 00:07:04,337
Je suis... Preston Burke.
174
00:07:04,346 --> 00:07:05,882
J'admire sincèrement votre travail.
175
00:07:06,093 --> 00:07:07,985
- Particulièrement la...
- Oui, merci. Je...
176
00:07:08,337 --> 00:07:09,912
Veuillez m'excuser une seconde.
177
00:07:16,283 --> 00:07:17,290
Eh bien...
178
00:07:18,013 --> 00:07:19,594
T'attends quoi, pour me dire bonjour ?
179
00:07:41,527 --> 00:07:43,077
C'était quoi, exactement ?
180
00:07:43,171 --> 00:07:44,720
C'était mon professeur.
On était proches.
181
00:07:44,721 --> 00:07:46,664
"Proches", c'est un euphémisme.
182
00:07:46,665 --> 00:07:48,204
C'était il y a longtemps.
183
00:07:48,213 --> 00:07:50,784
Je parle de lui tout le temps.
T'as jamais pensé à me le dire ?
184
00:07:50,785 --> 00:07:53,856
Je pensais pas que tu voulais connaître
tous les gars avec qui j'ai couché.
185
00:07:54,744 --> 00:07:56,511
Je dois me préparer
pour une hystérectomie.
186
00:07:56,910 --> 00:07:58,289
T'en as fini avec tes questions ?
187
00:07:59,070 --> 00:08:00,070
Génial.
188
00:08:01,276 --> 00:08:02,356
Tu fais quoi, ce soir ?
189
00:08:02,584 --> 00:08:05,409
J'ai pas envie de rentrer, tomber
sur Alex, qu'on soit tous les deux.
190
00:08:05,410 --> 00:08:06,904
Que ce soit bizarre,
embarrassant...
191
00:08:06,905 --> 00:08:09,515
Qu'il sache pas
s'il doit me parler ou pas.
192
00:08:09,876 --> 00:08:11,658
C'est vraiment embarrassant.
193
00:08:11,801 --> 00:08:13,924
Je préférerais qu'on soit plusieurs,
tu vois ?
194
00:08:14,571 --> 00:08:16,739
Je veux pas être toute seule,
à le fixer.
195
00:08:18,299 --> 00:08:19,915
- Meredith ?
- T'as vu Montgomery ?
196
00:08:20,664 --> 00:08:22,888
Tu fais quoi, ce soir ?
Tu veux passer à la maison ?
197
00:08:22,957 --> 00:08:25,453
Car on n’a jamais vraiment eu
l'occasion de traîner ensemble...
198
00:08:25,454 --> 00:08:26,535
Ça pourrait être chouette.
199
00:08:26,676 --> 00:08:28,969
Alex vient d'emménager,
grande idée de Meredith.
200
00:08:28,970 --> 00:08:30,864
Et il craque toujours pour moi,
alors c'est...
201
00:08:32,367 --> 00:08:34,346
- C'est quoi, ce bordel ?
- C'est ma cachette.
202
00:08:34,401 --> 00:08:35,977
Mon père est dehors.
Va autre part.
203
00:08:35,978 --> 00:08:37,945
- Je dois rester là, Meredith.
- Colin Marlowe ?
204
00:08:37,946 --> 00:08:39,630
C'était mon professeur.
On était proches.
205
00:08:39,631 --> 00:08:41,992
Il te touchait les fesses.
J'espère que vous étiez proches.
206
00:08:42,192 --> 00:08:43,517
Vous avez vu quelqu'un entrer ?
207
00:08:43,527 --> 00:08:45,423
Oui. Quelqu'un qui me fuit.
208
00:08:45,545 --> 00:08:47,333
Oui,
quelqu'un cherche aussi à m'éviter.
209
00:08:47,773 --> 00:08:50,791
T'étais ce genre de nana, hein ?
La nana qui couche avec son prof ?
210
00:08:51,362 --> 00:08:54,416
On en avait une dans ma promo. Mais
elle a pu se faire que le radiologiste.
211
00:08:54,417 --> 00:08:56,214
Personne s'approchait
du Dieu de la cardio.
212
00:08:56,237 --> 00:08:57,986
Ouais, ouais.
J'ai fait fort. Tu sais,
213
00:08:58,078 --> 00:08:59,181
va te cacher aux toilettes.
214
00:08:59,218 --> 00:09:01,967
Le problème entre mon père et moi
est pas près de se régler.
215
00:09:02,007 --> 00:09:04,069
Par contre,
toi et le Dieu de la cardio,
216
00:09:04,070 --> 00:09:05,638
vous avez pleins de choses à rattraper.
217
00:09:05,639 --> 00:09:07,814
Mais j'ai pas envie de parler
au Dieu de la cardio.
218
00:09:07,857 --> 00:09:09,629
Vous savez qu'on entend
ce que vous dites ?
219
00:09:09,661 --> 00:09:10,754
Fort et clair.
220
00:09:16,978 --> 00:09:18,649
- Salut.
- Salut.
221
00:09:18,724 --> 00:09:20,558
- Excusez-moi. Puis-je ?
- Oui.
222
00:09:22,362 --> 00:09:24,139
Je m'en allais, en fait.
223
00:09:24,140 --> 00:09:25,491
On sait pour ta mère.
224
00:09:25,829 --> 00:09:27,657
- Je suis vraiment désolée.
- Merci.
225
00:09:27,735 --> 00:09:29,474
Il n'y a pas eu d'enterrement ?
226
00:09:29,744 --> 00:09:31,164
Elle ne voulait pas de ça.
227
00:09:32,487 --> 00:09:34,121
J'espère que le bébé se porte bien.
228
00:09:34,141 --> 00:09:35,353
On est pas là, pour le bébé.
229
00:09:35,354 --> 00:09:37,770
On est là parce qu'on voulait
s'assurer que tu allais bien.
230
00:09:38,926 --> 00:09:39,987
C'est gentil, mais...
231
00:09:40,064 --> 00:09:41,921
On est pas obligés.
Je suis pas en état de choc.
232
00:09:41,944 --> 00:09:44,277
Je ne suis pas submergée de chagrin.
Je continue à vivre.
233
00:09:44,606 --> 00:09:46,385
Mais tu te caches
dans un placard à balais.
234
00:09:46,413 --> 00:09:48,268
Si vous pouviez faire partir mon père.
235
00:09:49,018 --> 00:09:50,539
Je l'ai envoyé chercher du café,
236
00:09:50,567 --> 00:09:51,932
mais on aimerait vraiment...
237
00:09:52,473 --> 00:09:54,197
Tu sais, préparer à dîner ou autre...
238
00:09:54,633 --> 00:09:55,638
Pour toi.
239
00:09:56,163 --> 00:09:57,594
Il s'inquiète énormément pour toi.
240
00:09:58,545 --> 00:10:00,565
Il est toute la famille
qu'il te reste, Meredith.
241
00:10:00,720 --> 00:10:02,579
Je vois pas ça comme ça.
242
00:10:03,039 --> 00:10:04,474
Quand est-ce que ça s'arrêtera ?
243
00:10:05,848 --> 00:10:08,415
Oui, il a fait des erreurs,
mais ce n'est pas un monstre.
244
00:10:08,919 --> 00:10:09,923
Il est simplement...
245
00:10:09,970 --> 00:10:12,879
un grand maladroit qui renverse
de la nourriture sur lui, très souvent.
246
00:10:13,726 --> 00:10:15,012
Dîne avec nous.
247
00:10:15,268 --> 00:10:16,845
Ce soir. Je ferai du chili.
248
00:10:16,930 --> 00:10:18,542
Tout sera fini en une heure.
249
00:10:19,277 --> 00:10:20,411
Tu penses pouvoir le faire ?
250
00:10:21,342 --> 00:10:23,919
Quand je pense que tu t'es cachée
dans un placard en me voyant.
251
00:10:23,949 --> 00:10:24,959
Si c'était pas si triste,
252
00:10:24,960 --> 00:10:26,883
ce serait la chose
la plus adorable qui soit.
253
00:10:26,884 --> 00:10:28,589
Tu aurais pu me prévenir.
254
00:10:28,617 --> 00:10:31,665
Je pensais pas que Christina Yang
se cacherait pour éviter de me parler,
255
00:10:31,679 --> 00:10:34,947
ce qui semble possible puisqu'elle
a filé aussi vite que l'éclair,
256
00:10:35,132 --> 00:10:37,427
- quand elle m'a vu arriver.
- J'ai pas filé. J'étais...
257
00:10:37,623 --> 00:10:40,349
J'ai du travail.
C'est plus de la prise de note.
258
00:10:40,515 --> 00:10:42,881
- T'as les cheveux longs, charmant.
- Flirte pas avec moi.
259
00:10:43,069 --> 00:10:44,083
J'ai quelqu'un.
260
00:10:44,196 --> 00:10:45,375
Vraiment ? Qui ?
261
00:10:45,916 --> 00:10:46,921
Preston Burke.
262
00:10:47,953 --> 00:10:49,024
Tu ne changeras jamais.
263
00:10:49,277 --> 00:10:50,714
- C'est adorable.
- Non. La ferme.
264
00:10:51,118 --> 00:10:52,442
C'est une relation sérieuse.
265
00:10:52,470 --> 00:10:54,359
- J'en suis sûr.
- Je vais me marier avec lui.
266
00:10:56,107 --> 00:10:57,112
Bien.
267
00:10:58,680 --> 00:10:59,685
Félicitations.
268
00:11:01,422 --> 00:11:03,175
Non, je suis sincère.
269
00:11:04,243 --> 00:11:05,248
C'est fantastique.
270
00:11:07,721 --> 00:11:09,977
Je peux te faire un câlin
pour te féliciter ?
271
00:11:12,115 --> 00:11:13,373
Ne me touche pas le cul.
272
00:11:14,331 --> 00:11:16,071
Mon ventre gargouille.
273
00:11:17,458 --> 00:11:19,616
Désolé. Vous ne pouvez pas
manger avant l'opération.
274
00:11:19,920 --> 00:11:22,239
C'est bon.
J'ai passé la nuit au Archfield.
275
00:11:22,249 --> 00:11:24,577
Ils m'ont préparé
le petit déjeuner à minuit.
276
00:11:24,605 --> 00:11:26,324
Je vous conseille le pain perdu.
277
00:11:26,685 --> 00:11:28,009
Vous allez pas en revenir.
278
00:11:28,084 --> 00:11:30,741
Petit déjeuner au Archfield
avec un salaire d'interne ?
279
00:11:30,886 --> 00:11:32,604
Oui je vis là-bas, en quelque sorte.
280
00:11:32,896 --> 00:11:34,320
Ma femme a un arrangement avec eux.
281
00:11:34,670 --> 00:11:36,351
C'est un sacré arrangement.
282
00:11:37,384 --> 00:11:38,770
Alors, la facture du room service
283
00:11:38,771 --> 00:11:40,801
au Archfield,
elle fait partie de l'arrangement ?
284
00:11:42,447 --> 00:11:43,452
Ouais, bien sûr.
285
00:11:43,470 --> 00:11:45,000
Parce que rien que le petit-déj c'est,
286
00:11:45,113 --> 00:11:46,738
quoi, sûrement 50$ par jour ?
287
00:11:46,845 --> 00:11:48,699
Et on continue à payer
400$ la semaine ?
288
00:11:48,794 --> 00:11:50,487
Parfois, je paie le room service.
289
00:11:51,273 --> 00:11:54,400
Alors, dis-moi combien ça fait,
et on partage, comme le reste.
290
00:11:54,401 --> 00:11:55,925
- T'inquiète pas de ça.
- Non, allez.
291
00:11:55,926 --> 00:11:57,733
Tu ne vas pas payer
toute la nourriture.
292
00:11:57,792 --> 00:11:59,785
Dis-moi combien ça fait
pour le room service.
293
00:11:59,814 --> 00:12:02,246
On paie à peu près 800 par semaine.
294
00:12:02,637 --> 00:12:03,640
Dollars ?
295
00:12:03,642 --> 00:12:05,295
Je t'ai dit de pas t'inquiéter pour ça.
296
00:12:05,332 --> 00:12:06,487
Tu peux pas te permettre ça.
297
00:12:06,966 --> 00:12:08,327
- Si, je peux.
- Comment ?
298
00:12:09,483 --> 00:12:11,947
Je suis ton mari.
T'es censée me dire ces choses-là.
299
00:12:11,988 --> 00:12:13,578
OK, viens par là.
300
00:12:13,758 --> 00:12:15,757
Très bien,
mes parents sont très riches...
301
00:12:15,758 --> 00:12:16,805
- Quoi ?
- Et donc, je...
302
00:12:17,161 --> 00:12:18,751
J'ai plus d'argent que je n'en gagne.
303
00:12:18,939 --> 00:12:23,008
Et on n’a pas... d'arrangement grâce
à des amis de la famille au Archfield.
304
00:12:23,009 --> 00:12:24,660
- Je paie, c'est tout.
- Combien ?
305
00:12:27,022 --> 00:12:28,478
2500$ par semaine.
306
00:12:29,670 --> 00:12:30,843
- T'es une héritière.
- OK.
307
00:12:30,844 --> 00:12:33,302
- C'est pour ça que j'en parle pas.
- T'es une héritière.
308
00:12:33,303 --> 00:12:34,632
Arrête... juste...
309
00:12:34,675 --> 00:12:36,355
D'accord ? Tais-toi. Tais-toi.
310
00:12:36,407 --> 00:12:38,013
Vraiment.
Je t'ai rien dit parce que
311
00:12:38,018 --> 00:12:40,882
l'argent de mes parents a eu des
répercussions sur toutes mes relations
312
00:12:40,883 --> 00:12:42,561
alors,
j'ai arrêté d'en parler et vécu...
313
00:12:42,562 --> 00:12:43,661
Non, attends. Attends...
314
00:12:43,680 --> 00:12:45,596
Alors, je t'ai... Je t'ai filé...
315
00:12:45,943 --> 00:12:47,983
200$ par semaine pour quoi ? Le fun ?
316
00:12:48,379 --> 00:12:50,877
Non, je m'en sers pour le pourboire
de la femme de ménage.
317
00:12:54,856 --> 00:12:55,910
Génial !
318
00:12:56,548 --> 00:12:58,873
Je... tu sais,
je suis ravi de participer.
319
00:12:59,055 --> 00:13:01,571
Tu sais, il y a autre chose
que je devrais savoir,
320
00:13:01,590 --> 00:13:03,834
d'aussi, je sais pas, énorme que ça ?
321
00:13:04,017 --> 00:13:07,009
J'ai eu un furet pendant 9 ans.
322
00:13:07,715 --> 00:13:08,720
Georges...
323
00:13:09,603 --> 00:13:10,644
Génial.
324
00:13:10,720 --> 00:13:13,114
Arrête de perturber mon équipe.
325
00:13:13,115 --> 00:13:15,293
T'es désagréable.
On te l'a déjà dit ?
326
00:13:17,466 --> 00:13:20,155
Alors, qu'est-ce que tu penserais
d'un pontage du sinus sagittal ?
327
00:13:20,933 --> 00:13:24,238
Vous avez déjà participé à un pontage
du sinus sagittal, Dr O'Malley ?
328
00:13:25,102 --> 00:13:27,665
On appelle ça
l'opération des couillus.
329
00:13:27,712 --> 00:13:30,566
- A priori, mon chirurgien en a de...
- Les succès sont très nombreux.
330
00:13:30,588 --> 00:13:32,846
- Quand le patient fait pas d'attaque.
- Si ça marche,
331
00:13:32,847 --> 00:13:34,976
la tumeur disparaît.
On a plus besoin d'y retourner.
332
00:13:34,977 --> 00:13:36,341
Si ça ne marche pas, je meurs.
333
00:13:36,342 --> 00:13:38,480
Si tu reviens pas dans 2 ans,
tu mourras quand même.
334
00:13:38,501 --> 00:13:40,007
Je peux vivre avec ça.
335
00:13:40,017 --> 00:13:41,595
Pas moi.
336
00:13:41,970 --> 00:13:43,463
O'Malley, va chercher ses examens.
337
00:13:49,982 --> 00:13:51,366
Alors, qu'est-ce que t'en penses ?
338
00:13:52,470 --> 00:13:53,737
Quelques années sur une plage,
339
00:13:54,311 --> 00:13:55,325
et ensuite ?
340
00:13:55,551 --> 00:13:57,490
Quand t'auras jeté
ton argent par les fenêtres,
341
00:13:57,640 --> 00:14:00,330
que tu perdras la mémoire,
que ta mobilité se détériorera,
342
00:14:00,530 --> 00:14:03,893
et que ta mort sera lente,
misérable, et douloureuse...
343
00:14:03,894 --> 00:14:04,951
Et tu m'appelleras,
344
00:14:04,952 --> 00:14:07,963
tu me demanderas pourquoi on a rien fait
quand c'était encore possible.
345
00:14:07,964 --> 00:14:09,909
Non, je ne peux pas vivre avec ça.
346
00:14:11,778 --> 00:14:12,850
Pas...
347
00:14:13,752 --> 00:14:16,014
quand on peut faire quelque chose
pour l'empêcher.
348
00:14:19,302 --> 00:14:21,658
On dirait que la balle
a endommagé votre omoplate.
349
00:14:22,025 --> 00:14:23,121
M'étonnes que ça fasse mal.
350
00:14:23,434 --> 00:14:25,371
Comment vous avez reçu cette balle,
Monsieur ?
351
00:14:25,594 --> 00:14:28,157
En Corée. Dans la jungle.
Ça peut être de chouettes vacances.
352
00:14:28,171 --> 00:14:30,066
Je peux avoir un putain
d'anti-inflammatoire ?
353
00:14:30,129 --> 00:14:32,621
Je pense qu'on peut faire mieux.
On va vous l'enlever.
354
00:14:32,871 --> 00:14:33,875
Ma balle ?
355
00:14:33,913 --> 00:14:36,192
Il n'y avait pas de raison
de la retirer à l'époque,
356
00:14:36,431 --> 00:14:39,290
mais maintenant, c'est infecté.
Ça s'étend à votre omoplate,
357
00:14:39,323 --> 00:14:40,403
alors, on doit l'enlever.
358
00:14:40,497 --> 00:14:41,885
Je dois voir cette balle.
359
00:14:41,981 --> 00:14:44,433
- Vous allez l'encadrer ?
- Non, Mme Je-sais-tout.
360
00:14:44,562 --> 00:14:47,238
J'ai dû faire face à une mutinerie
2 semaines avant la fin des combats.
361
00:14:47,318 --> 00:14:49,884
- Une mutinerie ?
- Oui, son propre camp contre lui.
362
00:14:49,924 --> 00:14:51,867
J'ai pris une décision,
ils ont pas aimé.
363
00:14:51,947 --> 00:14:54,293
Et après, quoi ?
On fait face à l'ennemi,
364
00:14:54,294 --> 00:14:56,735
et je suis attaqué par mon propre camp.
365
00:14:57,007 --> 00:14:58,293
J'ai jamais pu le prouver,
366
00:14:58,702 --> 00:14:59,941
mais maintenant, si,
367
00:15:00,044 --> 00:15:02,025
quand vous m'aurez enlevé
ce putain de truc.
368
00:15:02,114 --> 00:15:03,663
Récupérez-moi ma balle.
369
00:15:03,686 --> 00:15:05,151
Calmons-nous, M. Scofield.
370
00:15:05,152 --> 00:15:06,352
Vous savez ce que c'est,
371
00:15:06,409 --> 00:15:08,456
quand vos propres hommes
vous tournent le dos ?
372
00:15:09,892 --> 00:15:11,426
C'est pas un sentiment très agréable.
373
00:15:17,308 --> 00:15:20,040
Je viens d'accepter d'aller dîner
chez mon père, ce soir.
374
00:15:20,867 --> 00:15:23,120
Et Christina a couché
avec Colin Marlowe.
375
00:15:23,204 --> 00:15:24,801
Le Marlowe de la transplantation ?
376
00:15:24,814 --> 00:15:26,478
Ils étaient ensemble
quand elle était étudiante.
377
00:15:26,479 --> 00:15:27,936
Comment je peux aller dîner
chez mon père ?
378
00:15:27,937 --> 00:15:29,737
- Il a couché avec Christina ?
- Derek.
379
00:15:30,176 --> 00:15:31,659
C'est vrai. Désolé. OK.
380
00:15:32,513 --> 00:15:33,612
Organise le repas chez toi.
381
00:15:34,639 --> 00:15:35,841
C'est chez toi. Je viendrai.
382
00:15:36,658 --> 00:15:38,282
Je serai là en renfort. Ce sera drôle.
383
00:15:39,019 --> 00:15:40,591
OK, ce sera pas drôle.
Mais ça sera...
384
00:15:40,738 --> 00:15:41,745
Tout ira bien.
385
00:15:42,073 --> 00:15:43,097
C'est ta famille.
386
00:15:43,106 --> 00:15:44,439
Pourquoi tout le monde dit ça ?
387
00:15:44,486 --> 00:15:45,792
Tu mérites d'avoir une famille,
388
00:15:45,923 --> 00:15:47,181
que tu les aimes ou non.
389
00:15:50,052 --> 00:15:51,380
Je croyais qu'on avait un marché.
390
00:15:51,585 --> 00:15:53,578
Je dois coucher avec personne
pendant deux mois.
391
00:15:53,579 --> 00:15:55,120
Mais, j'ai encore le droit de regarder.
392
00:15:55,169 --> 00:15:57,347
- Tu pensais pas que je tiendrais.
- Non, c'est vrai.
393
00:15:57,389 --> 00:15:58,394
T'en vaux la peine.
394
00:15:58,459 --> 00:15:59,782
Bien sûr que j'en vaux la peine.
395
00:16:00,943 --> 00:16:02,980
Elle est riche, vraiment,
396
00:16:03,031 --> 00:16:04,036
une tonne de fric.
397
00:16:04,064 --> 00:16:06,092
- Georges, c'est fantastique.
- Non, c'est...
398
00:16:06,993 --> 00:16:08,261
C'est pas fantastique.
399
00:16:09,352 --> 00:16:10,770
Christina s'est fait Colin Marlowe.
400
00:16:11,549 --> 00:16:12,554
Callie est riche.
401
00:16:13,246 --> 00:16:14,356
Parle pas de ça avec elle.
402
00:16:14,406 --> 00:16:16,308
"Elle" ? Excuse-moi, j'ai plus de nom ?
403
00:16:16,309 --> 00:16:18,360
"N'en parle à personne".
C'est ce que je t'ai dit.
404
00:16:18,624 --> 00:16:20,397
- Alors, elle est riche.
- Parle pas de ça.
405
00:16:21,460 --> 00:16:22,685
Tu penses y arriver ?
406
00:16:27,605 --> 00:16:30,624
Tu me ressors le "on doit s'occuper
de nos proches", et je te tue.
407
00:16:31,462 --> 00:16:33,049
Colin Marlowe.
408
00:16:33,492 --> 00:16:35,435
C'était bon ? Il était doué ?
409
00:16:35,694 --> 00:16:37,141
Il t'a appris beaucoup de choses ?
410
00:16:37,142 --> 00:16:39,627
Tu te souviens des fois
où je t'ai parlé de ma vie sexuelle ?
411
00:16:39,628 --> 00:16:40,745
- Non.
- Exactement.
412
00:16:40,746 --> 00:16:42,505
J'ai raté un truc
sur Christina et son vieux ?
413
00:16:42,506 --> 00:16:44,239
- Elle parle pas.
- Elle parlera.
414
00:16:44,240 --> 00:16:45,883
Je devais reprendre
du service aujourd'hui,
415
00:16:45,887 --> 00:16:48,651
au lieu de ça, je dois dîner avec
mon père dans la maison de ma mère.
416
00:16:48,652 --> 00:16:50,353
Je cuisine pas. Comment je vais faire ?
417
00:16:50,354 --> 00:16:51,603
Je cuisinerai pour toi.
418
00:16:51,668 --> 00:16:54,243
Alors, est-ce qu'il y avait
des pilules bleues dans l'histoire,
419
00:16:54,244 --> 00:16:55,816
ou le temps n'a pas de prises sur lui ?
420
00:16:55,817 --> 00:16:57,418
C'est pas bien. Réponds pas à ça.
421
00:16:57,586 --> 00:16:58,966
Parce que je suis ton amie,
422
00:16:59,024 --> 00:17:02,708
je vais me pointer 45 minutes après
le début du repas avec un faux problème.
423
00:17:03,085 --> 00:17:05,325
Comme ça, si c'est insupportable,
tu peux annuler.
424
00:17:05,404 --> 00:17:06,527
Merci.
425
00:17:06,681 --> 00:17:08,190
Allez, il est pas si jeune.
426
00:17:09,000 --> 00:17:10,298
Il s'aidait pas un peu ?
427
00:17:10,840 --> 00:17:13,264
La pilule bleue ?
La meilleure amie des vieux ?
428
00:17:13,471 --> 00:17:16,457
Arrête. Tu vas rien me dire après
tout ce qu'on a traversé ensemble ?
429
00:17:16,889 --> 00:17:17,930
Rien ?
430
00:17:20,703 --> 00:17:21,862
C'est un médicament miracle.
431
00:17:21,989 --> 00:17:23,696
Et un jour, il te sauvera la vie.
432
00:17:26,768 --> 00:17:28,562
Dr Marlowe ? Derek Shepherd, neuro.
433
00:17:28,865 --> 00:17:31,634
Je vais faire un pontage du
sinus sagittal, si vous voulez regarder.
434
00:17:31,653 --> 00:17:32,975
Vraiment ? C'est une sacrée opération.
435
00:17:32,976 --> 00:17:34,779
C'est bien joué,
mais si vous voulez vraiment voir
436
00:17:34,793 --> 00:17:36,304
ce qu'on peut faire dans cet hôpital,
437
00:17:36,305 --> 00:17:39,168
je vais pratiquer
un remplacement artériel
438
00:17:39,173 --> 00:17:40,713
pour une T.G.V., cet après-midi.
439
00:17:40,766 --> 00:17:43,085
Messieurs,
si vous essayez de m'intimider,
440
00:17:43,126 --> 00:17:44,158
c'est réussi.
441
00:17:44,402 --> 00:17:46,991
- Bien.
- Je vous verrai en salle d'op.
442
00:17:49,835 --> 00:17:51,076
Colin Marlowe.
443
00:17:51,264 --> 00:17:52,353
Le seul et l'unique.
444
00:17:52,400 --> 00:17:53,621
- Il...
- Oui.
445
00:17:53,622 --> 00:17:54,982
- Avec...
- Oui.
446
00:17:55,771 --> 00:17:57,536
- En effet.
- Ouais.
447
00:17:59,341 --> 00:18:00,346
Aspiration.
448
00:18:00,816 --> 00:18:03,533
Non, pas comme si tu conduisais
un tracteur. Doucement.
449
00:18:04,435 --> 00:18:05,460
C'est mieux.
450
00:18:05,461 --> 00:18:07,651
Elle pourrait se réveiller
en se souvenant de tout ?
451
00:18:07,902 --> 00:18:09,029
Je compterais pas là-dessus.
452
00:18:09,221 --> 00:18:10,922
Dr Sloan, le cœur du bébé ralentit.
453
00:18:10,968 --> 00:18:13,832
T'es sûr ? Parfois le moniteur déconne.
On se trompe.
454
00:18:13,954 --> 00:18:15,919
Hémorragie vaginale.
Le bébé est hypoxique.
455
00:18:15,920 --> 00:18:18,377
Merde. Bipez le Dr Montgomery.
Tout de suite !
456
00:18:19,516 --> 00:18:21,870
Vous allez faire de Christina Yang
une femme respectable.
457
00:18:22,070 --> 00:18:24,064
C'est étonnant.
458
00:18:24,112 --> 00:18:27,136
Je croyais qu'elle collectionnait
les hommes comme des cartes de baseball.
459
00:18:27,297 --> 00:18:28,365
Des cartes de baseball ?
460
00:18:28,565 --> 00:18:30,627
Elle aime les figures d'autorité,
les personnes...
461
00:18:30,681 --> 00:18:33,729
qui ont quelque chose à lui apprendre.
Je pensais pas qu'elle s'engagerait.
462
00:18:33,765 --> 00:18:35,294
Elle me disait qu'elle trouvait que
463
00:18:35,295 --> 00:18:37,478
le mariage était fait
pour les faibles et les paumés.
464
00:18:38,324 --> 00:18:41,319
Je l'ai demandée
plusieurs fois en mariage.
465
00:18:41,819 --> 00:18:43,556
Je pensais que
c'était la meilleure chose à faire
466
00:18:43,726 --> 00:18:45,848
après tant de temps passé
ensemble, mais...
467
00:18:46,088 --> 00:18:47,907
- elle ne voulait pas.
- Combien de temps ?
468
00:18:47,908 --> 00:18:49,799
Ce n'était qu'une aventure
avec une étudiante.
469
00:18:49,840 --> 00:18:50,857
Une aventure ?
470
00:18:51,302 --> 00:18:53,625
Nous avons passé 3 ans ensemble,
Christina et moi.
471
00:18:58,501 --> 00:19:00,503
Le problème,
c'est que j'ai couché avec mon prof,
472
00:19:00,504 --> 00:19:02,637
ou que je suis restée
avec lui pendant 3 ans ?
473
00:19:02,638 --> 00:19:05,986
Tu lui as dit que tu trouvais que
le mariage était une institution idiote.
474
00:19:05,987 --> 00:19:07,337
- C'est vrai.
- Pourquoi avoir dit oui ?
475
00:19:07,339 --> 00:19:08,838
- Car je veux te rendre heureux.
- Heureux ?
476
00:19:08,839 --> 00:19:10,797
Je ferai beaucoup de choses
pour te rendre heureux.
477
00:19:10,798 --> 00:19:13,989
Tu crois que ça m'intéresse,
la cérémonie, la robe et le flûtiste ?
478
00:19:14,132 --> 00:19:15,137
Non.
479
00:19:15,225 --> 00:19:17,793
Mais je serai heureuse de le faire,
si ça te rend heureux, toi.
480
00:19:19,366 --> 00:19:20,370
Ça me réchauffe le coeur.
481
00:19:20,904 --> 00:19:21,915
Merci.
482
00:19:26,905 --> 00:19:28,680
T'aurais pas pu attendre
un jour de plus ?!
483
00:19:28,770 --> 00:19:31,083
Elle avait 40% de chances
de perdre son oeil.
484
00:19:31,084 --> 00:19:33,525
- Demain, ça aurait été foutu !
- Non, en fait pas vraiment,
485
00:19:33,526 --> 00:19:36,465
mais un nouveau candidat
au poste de Chef traînait dans le coin
486
00:19:36,466 --> 00:19:38,976
et il a fallu que tu joues les héros.
Tu devais faire ça aujourd'hui !
487
00:19:38,977 --> 00:19:40,612
La patiente allait bien, Addison.
488
00:19:40,613 --> 00:19:43,306
Le bébé est toujours dans son utérus,
et elle perdra pas son oeil.
489
00:19:43,307 --> 00:19:44,894
Toute opération est risquée.
490
00:19:44,941 --> 00:19:46,465
La patiente le savait, et l'a choisie.
491
00:19:46,838 --> 00:19:48,933
Karev... Ne restez pas là.
492
00:19:48,961 --> 00:19:51,101
Le bébé de la patiente
était hypoxique.
493
00:19:51,102 --> 00:19:52,444
Allez-y, restez avec elle.
494
00:19:52,467 --> 00:19:53,608
Un problème avec l'inconnue ?
495
00:19:53,609 --> 00:19:55,863
Oui, elle voit toujours,
et ça pose problème à Addison.
496
00:19:55,864 --> 00:19:58,668
Il l'a poussée à subir cette opération,
elle a failli perdre son bébé.
497
00:19:58,669 --> 00:20:00,866
J'ai dû lui recoudre le col.
498
00:20:00,867 --> 00:20:03,131
Les complications
n'étaient pas dues à l'opération.
499
00:20:03,132 --> 00:20:05,093
Pourquoi crois-tu que Mark
voulait faire ça vite, Derek ?
500
00:20:05,094 --> 00:20:07,278
Tu crois que c'est
parce qu'un fragment de son os orbital
501
00:20:07,288 --> 00:20:08,731
se dirigeait vers le cerveau ?
502
00:20:08,900 --> 00:20:11,123
Je crois plutôt
parce que Mark veut une promotion.
503
00:20:11,304 --> 00:20:13,693
Tu n'es pas son mari,
et ce n'est pas ta patiente.
504
00:20:13,694 --> 00:20:14,711
Ne t'en mêle pas !
505
00:20:14,730 --> 00:20:16,707
Où est-ce que vous vous croyez, là ?
506
00:20:16,769 --> 00:20:18,994
Vous êtes censés
être l'élite de cet hôpital,
507
00:20:19,038 --> 00:20:20,933
et vous vous disputez dans un couloir ?
508
00:20:20,987 --> 00:20:22,680
Vous avez perdu la tête ?
509
00:20:29,504 --> 00:20:30,574
Opération difficile.
510
00:20:30,903 --> 00:20:32,077
C'est un choix courageux.
511
00:20:32,415 --> 00:20:34,143
Ça fait un moment
qu'on se bat contre lui.
512
00:20:34,525 --> 00:20:36,104
J'espère que ce sera bientôt fini.
513
00:20:37,399 --> 00:20:38,411
Que s'est-il passé ?
514
00:20:38,412 --> 00:20:41,232
Son taux de CO2 est passé de 30 à 16.
On pompe à la main.
515
00:20:41,233 --> 00:20:42,776
Présence d'air
dans le ventricule gauche.
516
00:20:42,777 --> 00:20:44,121
L'oxygène chute à 89.
517
00:20:44,135 --> 00:20:45,156
Aspirez la voie centrale.
518
00:20:45,157 --> 00:20:46,887
- Bradycardie.
- Injectez 1 d'atropine.
519
00:20:46,888 --> 00:20:48,112
Pas d'air dans la voie centrale.
520
00:20:48,113 --> 00:20:49,800
Baissez-la.
Je vais hydrater le champ.
521
00:20:50,074 --> 00:20:52,109
- En asystolie.
- Injectez 1 mg d'épi.
522
00:20:52,110 --> 00:20:53,508
Commencez le massage.
523
00:20:53,940 --> 00:20:55,386
Venez ici, vite ! Faites-le !
524
00:20:57,444 --> 00:20:59,478
Ce truc est là
depuis la guerre de Corée ?
525
00:20:59,500 --> 00:21:01,983
Heureusement que
ça s'est pas propagé jusqu'à l'aorte.
526
00:21:02,693 --> 00:21:04,005
OK, un peu d'aspiration par ici.
527
00:21:04,680 --> 00:21:05,682
J'y suis presque...
528
00:21:06,324 --> 00:21:07,329
Je l'ai.
529
00:21:09,951 --> 00:21:12,285
Faites bien attention à la récupérer,
le patient la veut.
530
00:21:12,286 --> 00:21:14,159
Il a un sens de la nostalgie
un peu bizarre.
531
00:21:14,301 --> 00:21:16,322
Je le comprends.
Si on me retirait une balle
532
00:21:16,323 --> 00:21:18,260
j'en ferais un moulage en or
que j'accrocherais au mur.
533
00:21:18,261 --> 00:21:19,660
Oui, tu as les moyens.
534
00:21:20,349 --> 00:21:22,491
Encore un peu d'aspiration,
et on pourra refermer.
535
00:21:28,887 --> 00:21:30,089
Elle ne réagit pas.
536
00:21:30,871 --> 00:21:32,965
- Je vais l'ouvrir.
- Un massage cardiaque à thorax ouvert ?
537
00:21:32,966 --> 00:21:34,093
Vous êtes neurochirurgien.
538
00:21:34,122 --> 00:21:36,615
Vous n'avez aucun droit ici.
Retirez-moi ces lunettes.
539
00:21:36,616 --> 00:21:38,460
- On bipe le Dr Burke ?
- Non, c'est bon.
540
00:21:38,461 --> 00:21:40,778
Clampez bien l'hile, il faut pas d'air
dans les artères cérébrales.
541
00:21:40,779 --> 00:21:42,254
C'est bon. Lame de 10.
542
00:21:42,342 --> 00:21:44,423
Une lame de 10, vite.
O'Malley, venez par ici.
543
00:21:45,178 --> 00:21:47,192
On va la tourner. Prêts ?
Un, deux, trois, allez.
544
00:21:49,576 --> 00:21:50,804
OK, écarteur.
545
00:21:58,273 --> 00:21:59,334
Ciseaux.
546
00:22:07,036 --> 00:22:08,770
Faites-lui un massage cardiaque,
O'Malley.
547
00:22:13,073 --> 00:22:14,209
Il faut aspirer.
548
00:22:16,834 --> 00:22:17,844
Un retour d'air ?
549
00:22:18,196 --> 00:22:19,200
10 cc.
550
00:22:25,878 --> 00:22:27,324
Le taux de CO2 remonte.
551
00:22:27,325 --> 00:22:28,977
Le coeur commence à battre tout seul.
552
00:22:29,014 --> 00:22:31,498
La T.A. est à 6/4.
C'est peu, mais c'est déjà ça.
553
00:22:31,818 --> 00:22:32,973
Elle va s'en sortir.
554
00:22:40,617 --> 00:22:41,847
Je commence à la refermer ?
555
00:22:44,264 --> 00:22:45,278
Dr Shepherd ?
556
00:22:46,914 --> 00:22:49,606
Je viens d'ouvrir la poitrine
d'une amie. Laissez-moi un instant.
557
00:22:53,048 --> 00:22:55,010
Vous vous en êtes très bien tiré,
Dr Shepherd.
558
00:22:55,172 --> 00:22:56,297
Impressionnant, en fait.
559
00:22:56,298 --> 00:22:57,964
Je ferai pas ça
tous les jours, mais merci.
560
00:22:57,965 --> 00:22:59,180
Docteurs, que s'est-il passé ?
561
00:22:59,257 --> 00:23:02,219
La patiente du Dr Shepherd
a fait une embolie veineuse.
562
00:23:02,220 --> 00:23:05,066
Il a fallu qu'il lui ouvre la poitrine,
lui fasse un massage cardiaque
563
00:23:05,454 --> 00:23:09,051
et qu'il aspire manuellement,
en plein milieu de l'opération.
564
00:23:10,015 --> 00:23:11,243
Pourquoi tu m'as pas appelé ?
565
00:23:12,100 --> 00:23:13,387
Tu étais en salle d'op.
566
00:23:13,477 --> 00:23:15,308
J'étais à côté.
Tu aurais pu m'appeler.
567
00:23:15,309 --> 00:23:16,469
Y avait pas le temps. Je l'ai fait.
568
00:23:16,470 --> 00:23:19,127
Tu crois que je vais ouvrir
le crâne des gens alors que t'es là
569
00:23:19,128 --> 00:23:21,151
pour voir si je peux soigner
une hémorragie cérébrale ?
570
00:23:21,152 --> 00:23:23,084
Elle a eu du bol, toi,
t'as voulu te faire remarquer.
571
00:23:23,085 --> 00:23:25,386
Me faire remarquer ?
Mais ça va pas ? Je...
572
00:23:25,387 --> 00:23:28,445
Il dirait qu'on dépasse les bornes
pour impressionner le Dr Marlowe.
573
00:23:28,489 --> 00:23:30,370
- J'en suis sûr.
- Messieurs !
574
00:23:34,805 --> 00:23:35,810
Bonne journée,
575
00:23:36,345 --> 00:23:37,350
Docteurs.
576
00:23:45,512 --> 00:23:47,117
Comment vous sentez-vous,
M. Scofield ?
577
00:23:48,432 --> 00:23:49,456
Où est ma balle ?
578
00:23:58,234 --> 00:23:59,239
C'est tout ?
579
00:23:59,952 --> 00:24:01,201
Où est le reste ?
580
00:24:02,112 --> 00:24:03,250
C'est tout ce qu'il y avait.
581
00:24:03,673 --> 00:24:04,846
C'est une lettre ?
582
00:24:05,513 --> 00:24:06,640
Vous arrivez à la lire ?
583
00:24:06,649 --> 00:24:09,706
C'est pas grand-chose, je crois que
c'est juste une égratignure.
584
00:24:10,702 --> 00:24:12,538
Elle est si petite.
585
00:24:12,627 --> 00:24:14,699
Ça pourrait être
tout et n'importe quoi.
586
00:24:14,833 --> 00:24:16,157
Ça fait si longtemps.
587
00:24:16,439 --> 00:24:17,904
Elle ne se conservent pas très bien.
588
00:24:18,638 --> 00:24:21,657
Vous ne pourriez pas
la faire analyser par votre labo ?
589
00:24:21,953 --> 00:24:23,883
Me dire si c'est l'un des nôtres ou...
590
00:24:24,016 --> 00:24:27,374
Nous ne sommes pas équipés pour faire
ce genre d'enquêtes, M. Scofield.
591
00:24:27,724 --> 00:24:29,646
Vous pourriez l'envoyer
à un labo judiciaire,
592
00:24:29,647 --> 00:24:32,005
mais je ne sais pas
s'ils pourront vous en dire plus.
593
00:24:37,508 --> 00:24:40,742
Je ressasse ça depuis 50 ans.
594
00:24:42,507 --> 00:24:44,282
Il faudrait peut-être
passer à autre chose.
595
00:24:44,372 --> 00:24:45,388
À quoi ?
596
00:24:45,650 --> 00:24:47,968
J'ai perdu toute mon unité
à cause de ça.
597
00:24:49,425 --> 00:24:50,522
Je suis rentré.
598
00:24:51,004 --> 00:24:53,306
Ma femme, elle n'a pas compris.
599
00:24:53,685 --> 00:24:56,839
Ça m'a travaillé toute ma vie.
600
00:24:58,961 --> 00:25:00,464
Je n'ai plus rien.
601
00:25:03,778 --> 00:25:07,358
Il n'est pas trop tard
pour oublier et recommencer.
602
00:25:09,872 --> 00:25:11,292
Vous êtes une bonne petite,
603
00:25:13,085 --> 00:25:14,756
mais vous ne savez pas ce que c'est
604
00:25:14,785 --> 00:25:17,832
d'être touché
au plus profond de son âme.
605
00:25:20,484 --> 00:25:21,513
Si, je sais.
606
00:25:22,975 --> 00:25:24,668
J'aurais préféré le contraire,
mais si...
607
00:25:26,355 --> 00:25:27,974
Ne vous laissez pas dépasser.
608
00:25:32,752 --> 00:25:34,851
On dirait que vous avez eu
une très longue journée.
609
00:25:35,900 --> 00:25:37,484
Ça vous dit quelque chose, l'anarchie ?
610
00:25:37,842 --> 00:25:39,853
Elle se propage aujourd'hui.
611
00:25:40,334 --> 00:25:42,887
Mes titulaires tant estimés
vont me tuer à petit feu.
612
00:25:42,930 --> 00:25:44,110
Vous avez un favori ?
613
00:25:44,278 --> 00:25:45,282
Je ne sais pas.
614
00:25:46,166 --> 00:25:48,507
Ce que je sais, c'est que
je veux pas voir mes titulaires
615
00:25:48,508 --> 00:25:51,826
s'étriper à cause d'une lutte interne
pour accéder au pouvoir.
616
00:25:52,444 --> 00:25:54,003
C'est trop dangereux pour l'hôpital.
617
00:25:54,397 --> 00:25:55,479
Est-ce que ça veut dire...
618
00:25:56,254 --> 00:25:58,819
Est-ce que Colin Marlowe
va devenir notre nouveau Chef ?
619
00:26:00,316 --> 00:26:01,396
Bonne nuit, Dr Bailey.
620
00:26:09,846 --> 00:26:10,963
C'est prêt.
621
00:26:11,520 --> 00:26:13,934
N'en mets pas partout,
c'est la présentation qui fait tout.
622
00:26:14,447 --> 00:26:15,494
Viens manger avec nous.
623
00:26:15,523 --> 00:26:17,295
Tu dois de rapprocher de ta famille.
624
00:26:17,539 --> 00:26:18,880
On doit s'occuper de nos proches.
625
00:26:18,947 --> 00:26:21,162
- J'aime personne.
- Alors, fais la conversation.
626
00:26:21,163 --> 00:26:22,176
On a parlé.
627
00:26:22,177 --> 00:26:25,380
On a parlé d'hôpital,
de recherche, de mère décédée.
628
00:26:25,474 --> 00:26:27,117
- Je suis à court.
- Parle du bébé.
629
00:26:27,315 --> 00:26:30,206
Demande s'il fait caca. Les gens
peuvent tenir des heures sur ce sujet.
630
00:26:33,353 --> 00:26:35,714
- Le poulet à l'air délicieux.
- Oui.
631
00:26:35,844 --> 00:26:37,380
Ça vient du magasin.
632
00:26:39,116 --> 00:26:40,975
Les haricots verts
ont l'air délicieux aussi.
633
00:26:41,076 --> 00:26:43,137
Je... ne les ai pas faits non plus.
634
00:26:47,621 --> 00:26:48,795
C'est très joliment présenté.
635
00:26:48,925 --> 00:26:50,768
C'est Izzie qui s'en est occupée.
636
00:26:52,043 --> 00:26:53,048
Alex !
637
00:26:54,624 --> 00:26:55,780
Viens, assieds-toi.
638
00:26:56,070 --> 00:26:57,181
Non, allez-y.
639
00:26:57,469 --> 00:26:58,790
Mange. On mange.
640
00:26:59,920 --> 00:27:01,995
Voici Susan, et je te présente mon père.
641
00:27:02,014 --> 00:27:03,014
Bonjour.
642
00:27:03,338 --> 00:27:05,276
- Tiens, prends cette assiette.
- Merci.
643
00:27:07,708 --> 00:27:09,244
Ça va ? T'as passé une bonne journée ?
644
00:27:09,245 --> 00:27:10,584
Ça va. J'ai faim.
645
00:27:11,342 --> 00:27:12,371
Bien.
646
00:27:16,485 --> 00:27:17,936
Comment va le bébé ?
647
00:27:18,236 --> 00:27:21,173
- Super.
- Elle sourit, enfin, de temps en temps.
648
00:27:22,255 --> 00:27:25,538
Elle ressemble tellement à Molly
quand elle sourit.
649
00:27:26,067 --> 00:27:29,161
Je veux dire, c'est dingue. J'ai
cette vieille photo de Molly et moi,
650
00:27:29,432 --> 00:27:30,503
quand Molly avait...
651
00:27:30,822 --> 00:27:32,709
Je sais pas, peut-être 5 ans,
et elle...
652
00:27:32,737 --> 00:27:35,552
est assise sur ce traîneau rouge
dans la neige, avec ce gros sapin...
653
00:27:35,713 --> 00:27:37,529
- Je ne crois pas que...
- Si, si.
654
00:27:37,715 --> 00:27:40,153
Non, chérie,
un énorme sapin de Douglas.
655
00:27:40,618 --> 00:27:41,692
Et sur la photo,
656
00:27:42,299 --> 00:27:45,204
elle ressemble au bébé comme
deux gouttes d'eau. C'est incroyable.
657
00:27:45,552 --> 00:27:46,557
C'est moi.
658
00:27:49,844 --> 00:27:52,824
Le traîneau rouge, et le gros sapin...
659
00:27:53,469 --> 00:27:56,154
dans le parc, à l'école primaire,
avec cet ignoble
660
00:27:57,074 --> 00:27:58,382
manteau de laine jaune.
661
00:27:59,280 --> 00:28:00,285
Ce n'est pas Molly.
662
00:28:01,872 --> 00:28:02,887
C'est toi et moi.
663
00:28:11,271 --> 00:28:12,769
- Oh, super.
- Merde.
664
00:28:14,176 --> 00:28:16,040
- Désolée.
- J'ai dû faire sauter les plombs.
665
00:28:16,044 --> 00:28:17,866
- Je m'en occupe.
- Non, je peux le faire.
666
00:28:17,867 --> 00:28:19,657
- C'est...
- Dans la buanderie.
667
00:28:22,254 --> 00:28:24,045
- J'oublie toujours.
- Quoi ?
668
00:28:24,779 --> 00:28:25,793
C'est chez lui.
669
00:28:30,789 --> 00:28:31,850
Je rentre.
670
00:28:38,622 --> 00:28:39,805
Tu rentres ?
671
00:28:41,110 --> 00:28:42,223
Comment ça s'est terminé ?
672
00:28:44,655 --> 00:28:47,995
Ça s'est terminé.
J'avais fini la fac, je partais.
673
00:28:48,047 --> 00:28:49,080
T'en avais fini.
674
00:28:50,120 --> 00:28:52,534
Je suis venue ici,
je suis tombée amoureuse de toi.
675
00:28:52,834 --> 00:28:53,904
Un nouveau mentor,
676
00:28:54,726 --> 00:28:56,788
avec tout plein
de nouvelles choses à t'apprendre.
677
00:28:56,789 --> 00:28:58,908
Si tu crois que je suis avec toi
pour ça...
678
00:28:58,909 --> 00:29:01,768
Est-ce que tu trouves mes connaissances
et mon talent incontestables ?
679
00:29:01,769 --> 00:29:03,938
T'en fais vraiment
toute une montagne...
680
00:29:03,939 --> 00:29:05,500
Un homme qui avait 3 fois ton âge,
681
00:29:05,796 --> 00:29:08,171
qui pensait avoir
une relation importante avec toi.
682
00:29:08,172 --> 00:29:09,416
Oui, c'était le cas !
683
00:29:09,417 --> 00:29:11,818
Et un jour,
ça s'est terminé, comme ça ?
684
00:29:12,741 --> 00:29:14,020
Oui.
685
00:29:15,449 --> 00:29:16,856
Tu ne t'ouvres jamais...
686
00:29:17,566 --> 00:29:18,658
à personne.
687
00:29:19,280 --> 00:29:20,285
Parfois...
688
00:29:20,587 --> 00:29:22,512
je trouve ça charmant,
que tu sois différente,
689
00:29:22,526 --> 00:29:24,259
pas comme les autres femmes.
690
00:29:24,429 --> 00:29:27,169
Mais le fait est que
tu ne t'es jamais dévoilée.
691
00:29:27,668 --> 00:29:29,967
Tu crois qu'on peut construire
un bon mariage avec ça ?
692
00:29:30,480 --> 00:29:31,485
Pas moi.
693
00:29:32,499 --> 00:29:34,863
Je veux pas que tu te maries
pour me faire plaisir.
694
00:29:35,626 --> 00:29:37,090
Ça ne m'intéresse pas.
695
00:29:38,348 --> 00:29:39,601
Ça ne m'intéresse pas du tout.
696
00:29:45,491 --> 00:29:47,521
- Vous croyez que ça va ?
- Il trouvera.
697
00:29:47,858 --> 00:29:51,848
Il ne voit sûrement rien.
Il y a une lampe torche dans le placard.
698
00:29:51,886 --> 00:29:53,012
- J'y vais.
- Merci.
699
00:29:53,013 --> 00:29:54,017
Excusez-moi.
700
00:29:57,797 --> 00:29:59,731
- Je suis désolée.
- Tout se passe bien.
701
00:30:01,482 --> 00:30:02,486
C'est juste que...
702
00:30:02,947 --> 00:30:04,693
Je ne sais pas quoi lui dire.
703
00:30:05,397 --> 00:30:06,402
Ce n'est pas évident.
704
00:30:06,834 --> 00:30:08,159
C'est parce qu'il a peur de toi.
705
00:30:09,717 --> 00:30:11,250
Je n'aurais pas dû répondre comme ça.
706
00:30:12,065 --> 00:30:13,435
Je regrette de ne pas avoir...
707
00:30:14,365 --> 00:30:16,591
Meredith, c'est normal que ça t'énerves.
708
00:30:18,007 --> 00:30:19,275
C'est toi, sur la photo.
709
00:30:22,113 --> 00:30:23,118
Izzie Stevens ?
710
00:30:23,291 --> 00:30:26,020
Je partage un truc avec toi
qui me met clairement mal à l'aise,
711
00:30:26,038 --> 00:30:27,277
et tu le dis à Izzie Stevens ?
712
00:30:27,278 --> 00:30:28,981
Je l'ai pas dit à Izzie.
Je l'ai dit à Meredith.
713
00:30:28,982 --> 00:30:30,822
Oh ! Alors, c'est mieux ?
714
00:30:31,020 --> 00:30:32,344
J'ai fait une gaffe. J'ai...
715
00:30:32,456 --> 00:30:34,099
J'ai fait une gaffe.
716
00:30:34,325 --> 00:30:35,358
J'étais en colère...
717
00:30:35,425 --> 00:30:37,604
Tu peux pas me laisser
le bénéfice du doute...
718
00:30:37,651 --> 00:30:39,656
te rendre compte
que je suis parfois de ton côté ?
719
00:30:39,657 --> 00:30:41,380
Parce que tu choisis tes amis
plutôt que moi,
720
00:30:41,381 --> 00:30:43,114
- dès que tu en as l'occasion.
- C'est pas vrai.
721
00:30:43,160 --> 00:30:46,337
Je t'ai épousée, et je n'ai pas parlé
à mes amis depuis des semaines.
722
00:30:46,400 --> 00:30:49,086
Pendant que toi, tu me mentais
au sujet de cet endroit.
723
00:30:49,148 --> 00:30:52,030
Tu m'as menti au sujet de ton passé,
au sujet de ta famille,
724
00:30:52,126 --> 00:30:55,457
pourtant c'est moi le chien qui se fait
taper sur le nez avec un journal.
725
00:30:55,490 --> 00:30:56,497
Ça s'arrêtera jamais ?
726
00:30:56,498 --> 00:30:58,545
- Alors le problème vient de moi ?
- Peut-être, oui !
727
00:30:58,546 --> 00:31:01,319
Alors, le fait que ta meilleure amie
critique notre mariage
728
00:31:01,320 --> 00:31:04,973
dès qu'elle en a l'occasion,
en public, à plusieurs reprises...
729
00:31:05,000 --> 00:31:07,308
Pourquoi, à ton avis ?
Tu t'es déjà posé la question ?
730
00:31:07,318 --> 00:31:09,794
Ça lui pose un problème,
je peux comprendre ça.
731
00:31:09,810 --> 00:31:11,398
Elle a des sentiments pour toi.
732
00:31:12,461 --> 00:31:14,774
- Quoi ?
- Elle te désire.
733
00:31:16,576 --> 00:31:18,432
Elle te désire,
pour ça qu'elle est comme ça.
734
00:31:18,469 --> 00:31:19,798
C'est pour ça qu'elle me déteste.
735
00:31:22,873 --> 00:31:26,588
Georges ! Ne te moque pas de moi.
Ne te moque pas de moi !
736
00:31:26,741 --> 00:31:28,762
Non, non, je ne me moque pas de toi.
737
00:31:29,463 --> 00:31:30,546
Oh, mon Dieu.
738
00:31:31,876 --> 00:31:33,009
Je ne me moque pas. Je...
739
00:31:33,557 --> 00:31:35,975
C'est juste que, enfin,
c'est Izzie quoi.
740
00:31:36,355 --> 00:31:38,681
Elle est blonde, elle est belle...
741
00:31:38,749 --> 00:31:40,867
C'est un top model.
Je suis Georges.
742
00:31:45,583 --> 00:31:47,198
- Et ça fait quoi de moi ?
- Non.
743
00:31:47,480 --> 00:31:48,965
Non, enfin, tu es superbe...
744
00:31:48,966 --> 00:31:51,526
Et t'es plantureuse, j'aurais jamais cru
que je te ferais craquer.
745
00:31:51,527 --> 00:31:52,582
Ferme-la.
746
00:31:53,912 --> 00:31:57,966
C'est ma chambre d'hôtel, que je paie
avec mes gros tas de billets.
747
00:31:58,773 --> 00:32:00,059
Casse-toi de là !
748
00:32:11,131 --> 00:32:12,464
Désolée pour les lumières.
749
00:32:13,012 --> 00:32:15,059
Pas grave, c'était bon.
750
00:32:15,444 --> 00:32:17,412
- Tu veux de la tarte ?
- Non, je dois y aller.
751
00:32:17,587 --> 00:32:19,428
Des projets. T'as un rencard ?
752
00:32:24,780 --> 00:32:26,192
Tant mieux pour toi.
753
00:32:27,898 --> 00:32:30,967
Je suppose que "pas intéressé"
voulait vraiment dire "pas intéressé".
754
00:32:31,485 --> 00:32:32,490
Iz...
755
00:32:34,593 --> 00:32:36,633
- Tu ne voulais pas de moi.
- Oui...
756
00:32:37,986 --> 00:32:40,689
Mais c'est pas pour ça que
je veux te voir avec quelqu'un d'autre.
757
00:32:43,332 --> 00:32:46,322
Est-ce que je vais rester seule,
à pleurer pour un mort, toute ma vie ?
758
00:32:46,968 --> 00:32:48,897
J'espère pas, c'est un vrai gâchis.
759
00:32:51,491 --> 00:32:53,089
Je suis censée passer à autre chose ?
760
00:32:53,485 --> 00:32:55,287
Est-ce que les gens
me regardent et disent :
761
00:32:55,472 --> 00:32:57,958
"Il faut qu'elle s'en remette,
ça lui fout sa vie en l'air" ?
762
00:32:58,950 --> 00:33:00,875
Tu passeras à autre chose
quand tu seras prête.
763
00:33:11,180 --> 00:33:12,805
Pourquoi vous êtes assis
dans le noir ?
764
00:33:12,813 --> 00:33:15,315
- Izzie a fait sauter les plombs.
- Moi, j'ai un problème.
765
00:33:15,763 --> 00:33:18,034
Je n'ai pas besoin que
tu viennes à mon secours.
766
00:33:18,035 --> 00:33:21,277
Susan est très gentille,
et on s'en sort bien.
767
00:33:21,579 --> 00:33:23,062
Cahin-caha, mais ça ira.
768
00:33:23,063 --> 00:33:24,688
OK, mais ce n'est pas
un faux problème.
769
00:33:24,689 --> 00:33:29,194
Un vrai du genre "mon ex va foutre
en l'air mon mariage imminent."
770
00:33:31,515 --> 00:33:33,123
Salut. Où est Izzie ?
771
00:33:33,270 --> 00:33:34,275
Dans la cuisine.
772
00:33:35,237 --> 00:33:36,936
Désolée. C'est pas toujours comme ça.
773
00:33:38,608 --> 00:33:39,831
En fait si, un peu.
774
00:33:42,998 --> 00:33:44,142
Ils sont dans l'autre pièce.
775
00:33:44,178 --> 00:33:45,616
J'ai besoin que tu te dépasses.
776
00:33:45,636 --> 00:33:47,069
Tu dois commencer
à apprécier ma femme.
777
00:33:47,070 --> 00:33:48,993
J'ai besoin de ça,
car c'est pas toujours mon cas
778
00:33:48,994 --> 00:33:50,653
et tu dois me remettre
dans le droit chemin.
779
00:33:50,654 --> 00:33:51,917
T'es mon amie ? Voilà ton rôle.
780
00:33:52,096 --> 00:33:54,089
J'ai besoin de parler,
et j'ai besoin que tout aille bien.
781
00:33:55,568 --> 00:33:57,069
Et j'ai besoin d'alcool pour parler.
782
00:34:04,607 --> 00:34:06,579
Je me suis marié,
et j'ai peur de m'être trompé.
783
00:34:09,182 --> 00:34:11,801
Tous les gens mariés se sont
déjà dit ça au moins une fois.
784
00:34:20,643 --> 00:34:21,948
Vous avez trouvé le compteur ?
785
00:34:23,020 --> 00:34:25,212
Oui. Oui, j'avais juste besoin de...
786
00:34:26,451 --> 00:34:28,353
- Prendre une pause ?
- Je ne sais pas...
787
00:34:29,052 --> 00:34:32,383
Comment lui... Ou quoi lui dire.
788
00:34:33,307 --> 00:34:34,680
Le travail est un bon début.
789
00:34:35,316 --> 00:34:36,783
Elle est fière de ce qu'elle fait.
790
00:34:37,091 --> 00:34:38,199
Elle est douée, d'ailleurs.
791
00:34:38,998 --> 00:34:40,087
Je commencerais par là.
792
00:34:40,904 --> 00:34:42,509
Vous vous comprenez. C'est bien.
793
00:34:43,843 --> 00:34:45,261
Parfois, c'est bien.
794
00:34:47,893 --> 00:34:49,090
Certains jours, j'aimerais...
795
00:34:49,161 --> 00:34:51,235
rentrer auprès de quelqu'un
qui n'y connaît rien.
796
00:34:52,513 --> 00:34:53,518
Dure journée ?
797
00:34:56,996 --> 00:34:59,191
J'ai presque perdu une amie
sur ma table d'opération.
798
00:35:00,001 --> 00:35:01,212
C'était de votre faute ?
799
00:35:03,165 --> 00:35:04,179
J'en sais rien.
800
00:35:08,338 --> 00:35:09,867
Vous étiez tous deux nerveux, ce soir.
801
00:35:10,788 --> 00:35:11,793
Ça viendra avec le temps.
802
00:35:12,262 --> 00:35:13,483
Elle était nerveuse ?
803
00:35:15,721 --> 00:35:16,791
Elle est forte.
804
00:35:17,533 --> 00:35:19,679
Elle essaie de le cacher,
mais elle est pas facile.
805
00:35:20,462 --> 00:35:21,572
Mais elle vaut le coup,
806
00:35:21,919 --> 00:35:22,943
qu'on fasse des efforts.
807
00:35:25,206 --> 00:35:26,262
Ça se passe bien ?
808
00:35:28,285 --> 00:35:29,290
Pas complètement.
809
00:35:32,125 --> 00:35:33,261
Elle vaut le coup.
810
00:35:38,285 --> 00:35:39,618
Très bien.
811
00:35:42,948 --> 00:35:44,310
Ah, c'est mieux.
812
00:35:48,179 --> 00:35:49,859
- Merde.
- Vous devez y retourner, hein ?
813
00:35:58,457 --> 00:36:01,571
Pourquoi j'ai une incision de 30 cm
sur la poitrine ?
814
00:36:02,338 --> 00:36:04,968
Il y a eu une complication...
Une embolie.
815
00:36:05,170 --> 00:36:06,991
J'ai dû t'ouvrir et aspirer.
816
00:36:07,356 --> 00:36:09,848
Je suis sûre que
tu as fait de l'excellent boulot,
817
00:36:10,107 --> 00:36:12,536
mais c'est une des raisons
pour lesquelles tu auras du mal
818
00:36:12,682 --> 00:36:14,372
à me convaincre de recommencer.
819
00:36:15,024 --> 00:36:16,046
Helen...
820
00:36:16,968 --> 00:36:17,968
On a tout retiré.
821
00:36:19,099 --> 00:36:21,330
La tumeur... On n'aura plus jamais
besoin de réopérer.
822
00:36:23,155 --> 00:36:24,761
- Tu en es sûr ?
- J'en suis sûr.
823
00:36:25,953 --> 00:36:28,629
Tu vas vivre très, très longtemps.
824
00:36:30,047 --> 00:36:32,516
Et moi qui croyais que
tu n'étais qu'un pauvre type.
825
00:36:32,526 --> 00:36:34,582
Ah, j'ai été un pauvre type.
826
00:36:40,567 --> 00:36:42,577
Je n'avais pas le droit
de te pousser comme ça.
827
00:36:43,571 --> 00:36:45,214
Non, en effet.
828
00:36:46,031 --> 00:36:48,180
Je traversais pas mal de choses, et...
829
00:36:49,347 --> 00:36:50,418
J'ai été un pauvre type.
830
00:36:52,277 --> 00:36:56,689
Mais là, tu es le pauvre type
qui m'a rendu ma vie.
831
00:36:59,528 --> 00:37:01,179
On a bien fait de faire ça.
832
00:37:01,584 --> 00:37:04,046
Oui, je trouve aussi.
Merci de l'avoir suggéré, parce que...
833
00:37:04,047 --> 00:37:06,612
Tu ne l'aurais jamais fait,
même dans 1 million d'années.
834
00:37:07,044 --> 00:37:09,045
- Bonne nuit, ma puce.
- Merci, bonne nuit.
835
00:37:12,653 --> 00:37:15,252
Je... Je suis désolé pour ta mère.
836
00:37:15,696 --> 00:37:16,700
Merci.
837
00:37:17,249 --> 00:37:18,278
Merci.
838
00:37:20,753 --> 00:37:22,202
Cette balancelle est toujours là.
839
00:37:22,415 --> 00:37:25,676
Oui, mais elle ne se balance plus.
Personne ne s'en sert.
840
00:37:32,695 --> 00:37:33,700
Voilà.
841
00:37:35,399 --> 00:37:38,246
C'est moi qui ai mis ça là,
car tu te coinçais les doigts dedans.
842
00:37:58,929 --> 00:37:59,929
Cire-lui les pompes,
843
00:38:00,366 --> 00:38:04,601
retournes-y la queue
entre les jambes, et excuse-toi.
844
00:38:04,640 --> 00:38:06,447
- Non !
- Non, vraiment. Écoute...
845
00:38:06,448 --> 00:38:09,418
- C'est toujours moi qui m'excuse !
- "Je suis désolé, je suis un con."
846
00:38:09,523 --> 00:38:11,523
Et après ça, c'est bon.
847
00:38:11,551 --> 00:38:15,034
Non, pas vraiment...
Je peux pas avoir toujours tort !
848
00:38:15,713 --> 00:38:17,966
C'est vraiment possible ?
Non, ne finis pas.
849
00:38:17,967 --> 00:38:20,260
- Hé, sois pas radin !
- Non, j'en ai plus !
850
00:38:21,304 --> 00:38:22,332
Bogie.
851
00:38:22,769 --> 00:38:26,398
Peut-être que t'as toujours tort,
qu'elle manque de confiance...
852
00:38:26,399 --> 00:38:28,289
Peu importe,
il faut quand même que tu rampes.
853
00:38:28,644 --> 00:38:29,705
Non... Remplis...
854
00:38:30,729 --> 00:38:32,410
Ouais, elle est...
855
00:38:33,164 --> 00:38:34,590
Elle manque de confiance.
856
00:38:35,214 --> 00:38:36,569
Ouais, ça c'est sûr.
857
00:38:37,486 --> 00:38:39,402
Elle manque de confiance.
858
00:38:40,645 --> 00:38:41,650
Quoi ?
859
00:38:42,913 --> 00:38:43,965
Quoi ?
860
00:38:44,294 --> 00:38:45,787
Dis-moi !
861
00:38:46,857 --> 00:38:48,237
- Allez !
- Non.
862
00:38:48,604 --> 00:38:50,347
Allez !
863
00:38:50,488 --> 00:38:51,502
Ferme-la.
864
00:38:53,305 --> 00:38:55,549
Non, c'est... C'est rien.
865
00:38:55,559 --> 00:38:58,579
Elle croit que
t'as des sentiments pour moi,
866
00:38:58,580 --> 00:39:00,149
que c'est ça le problème.
867
00:39:00,860 --> 00:39:03,167
J'adore. C'est fabuleux.
868
00:39:03,168 --> 00:39:05,518
- Et, et...
- Il me faut un mouchoir.
869
00:39:05,546 --> 00:39:07,825
Que je te désire désespérément.
870
00:39:14,004 --> 00:39:15,277
J'en pleure !
871
00:39:15,797 --> 00:39:16,877
J'en pleure.
872
00:39:18,774 --> 00:39:20,173
Elle est folle ?
873
00:39:20,816 --> 00:39:23,238
Tu sais, je crois...
Je crois qu'elle est un peu folle.
874
00:39:24,963 --> 00:39:26,786
- J'arrive plus à respirer !
- Ferme-la !
875
00:39:26,806 --> 00:39:28,040
J'arrive plus à respirer !
876
00:39:28,618 --> 00:39:29,719
Il faut pas faire de bruit.
877
00:39:43,261 --> 00:39:44,459
Sacrée journée, hein ?
878
00:39:45,576 --> 00:39:47,446
Votre poche amniotique est intacte,
879
00:39:48,134 --> 00:39:49,486
le placenta est bien placé.
880
00:39:49,674 --> 00:39:52,726
Le Dr Montgomery a si bien recousu
votre col, que rien ne peut en sortir.
881
00:39:53,459 --> 00:39:55,364
Alors, il n'arrivera rien au bébé ?
882
00:39:57,177 --> 00:39:58,917
On va surveiller l'évolution.
883
00:40:00,595 --> 00:40:01,600
Je suis désolé.
884
00:40:02,850 --> 00:40:05,873
Vous m'avez demandé ce que j'en pensais,
je vous ai dit de le faire, et...
885
00:40:07,609 --> 00:40:09,751
- Je suis vraiment désolé.
- C'est pas votre faute.
886
00:40:09,848 --> 00:40:12,517
Vous voyez, quand je vous ai sortie
de l'eau, au ferry, je...
887
00:40:12,959 --> 00:40:13,964
Vous...
888
00:40:15,239 --> 00:40:17,805
Je vous ai parlé comme
à une soeur, j'aurais pas dû.
889
00:40:18,705 --> 00:40:19,711
Je suis interne.
890
00:40:20,691 --> 00:40:22,971
C'est les titulaires
qui donnent des avis médicaux.
891
00:40:23,167 --> 00:40:25,753
Je vous l'ai demandé
parce que je vous fais confiance.
892
00:40:26,953 --> 00:40:30,032
Pourquoi ne pas vous asseoir
et me raconter une histoire ?
893
00:40:30,868 --> 00:40:32,117
Quel est le pire ?
894
00:40:32,821 --> 00:40:35,465
De nouvelles blessures,
abominablement douloureuses ?
895
00:40:37,373 --> 00:40:39,390
Pousse-toi, t'es au milieu du lit.
896
00:40:39,786 --> 00:40:42,761
Ou des blessures passées, qui auraient
dû se refermer il y a des années,
897
00:40:42,762 --> 00:40:44,065
mais qui sont rester ouvertes ?
898
00:40:53,981 --> 00:40:56,149
Est-ce que je vais
foutre en l'air cette relation ?
899
00:40:58,404 --> 00:41:00,063
J'en sais rien. C'est ce que tu veux ?
900
00:41:03,713 --> 00:41:04,782
J'en sais rien.
901
00:41:08,088 --> 00:41:09,433
Ma mère est morte.
902
00:41:12,184 --> 00:41:14,012
Ouais, en effet.
903
00:41:16,207 --> 00:41:18,760
Nos blessures passées
nous apprennent peut-être quelque chose.
904
00:41:20,891 --> 00:41:23,102
Elles nous rappellent
ce par quoi nous sommes passés,
905
00:41:23,561 --> 00:41:25,224
et ce que nous avons surmonté.
906
00:41:28,795 --> 00:41:32,001
Elles nous apprennent
ce que nous devons éviter à l'avenir.
907
00:41:33,510 --> 00:41:35,068
C'est ce que nous aimons penser.
908
00:41:36,994 --> 00:41:39,719
Mais les choses ne se passent pas
de cette façon, pas vrai ?
909
00:41:41,728 --> 00:41:44,770
Il y a des choses
que nous devons apprendre
910
00:41:45,000 --> 00:41:46,897
encore, et encore,
911
00:41:47,535 --> 00:41:49,740
et encore.
912
00:42:07,712 --> 00:42:10,782
Traduction : Floumette - Astrayheart
Synchro/Relecture : Benj !
Merci à Oursk !
~ www.seriessub.com ~