1 00:00:00,244 --> 00:00:01,775 Précédemment, dans Grey's Anatomy... 2 00:00:01,850 --> 00:00:03,380 J'étais morte. Je le suis plus. 3 00:00:03,381 --> 00:00:05,070 Personne n'est venu me chercher, encore ? 4 00:00:05,071 --> 00:00:06,769 Rien chez les personnes disparues, et... 5 00:00:06,770 --> 00:00:08,941 Mon visage est difficile à identifier. 6 00:00:08,942 --> 00:00:10,837 Qui est le nouveau candidat au poste de Chef ? 7 00:00:10,838 --> 00:00:12,460 - Colin Marlowe. - Le seul et l'unique. 8 00:00:12,461 --> 00:00:13,615 - Il... - Oui. 9 00:00:13,616 --> 00:00:14,876 - Avec... - Oui. 10 00:00:14,877 --> 00:00:17,887 Ta meilleure amie critique notre mariage dès qu'elle en a l'occasion. 11 00:00:17,905 --> 00:00:19,210 Elle a des sentiments pour toi. 12 00:00:19,451 --> 00:00:20,871 Ça va pas la tête ? 13 00:00:33,472 --> 00:00:35,529 Les chirurgiens ont toujours un plan.... 14 00:00:37,691 --> 00:00:39,908 Où inciser, où clamper, 15 00:00:40,423 --> 00:00:41,821 où recoudre. 16 00:00:42,358 --> 00:00:44,741 Mais malgré tout cela... 17 00:00:46,191 --> 00:00:47,967 Des complications peuvent survenir, 18 00:00:48,432 --> 00:00:49,972 les choses peuvent mal tourner... 19 00:00:51,947 --> 00:00:55,308 Et tout d'un coup, vous ne savez plus quoi faire. 20 00:00:56,343 --> 00:00:58,953 Toi et Georges avez pas lésiné hier soir. 21 00:01:00,242 --> 00:01:01,500 - Quoi ? - Les rires, 22 00:01:01,510 --> 00:01:03,085 l'alcool, la musique... 23 00:01:03,103 --> 00:01:05,313 OK, tu sais quoi ? Personne, enfin moi, 24 00:01:05,449 --> 00:01:08,661 n'a envie d'entendre Georges chanter Sexy Back, à 3 h du mat'. 25 00:01:11,132 --> 00:01:13,743 T'aurais dû, tu sais, nous le dire ou... 26 00:01:14,522 --> 00:01:15,614 taper au mur. 27 00:01:15,651 --> 00:01:17,534 On se croirait dans une auberge de jeunesse. 28 00:01:17,901 --> 00:01:20,441 L'important, c'est qu'elle se soit réconciliée avec Georges. 29 00:01:20,542 --> 00:01:21,744 Ça va mieux, non ? 30 00:01:21,777 --> 00:01:23,356 J'ai besoin de votre salle de bain. 31 00:01:23,634 --> 00:01:25,760 - Pourquoi ? - Parce qu'O'Malley vomit dans l'autre. 32 00:01:25,761 --> 00:01:27,792 - Auberge de jeunesse. - Georges est encore là ? 33 00:01:28,328 --> 00:01:29,361 Oui. 34 00:01:29,612 --> 00:01:32,926 Oui, mais seulement parce qu'il était trop bourré pour conduire. 35 00:01:33,677 --> 00:01:35,721 Vous savez, complètement à l'ouest, 36 00:01:36,066 --> 00:01:37,884 complètement bourré. 37 00:01:38,335 --> 00:01:39,495 C'est quoi, son problème ? 38 00:01:39,700 --> 00:01:40,714 Encore bourrée. 39 00:01:41,863 --> 00:01:42,955 Qu'est-ce qu'elle fout là ? 40 00:01:42,956 --> 00:01:45,090 Elle a peur de foutre en l'air sa relation avec Burke, 41 00:01:45,091 --> 00:01:46,147 alors elle le fuit. 42 00:01:46,148 --> 00:01:47,908 Plus maintenant. J'ai un plan. 43 00:01:48,031 --> 00:01:50,597 Burke veut pas que je me marie avec lui pour lui faire plaisir. 44 00:01:50,598 --> 00:01:52,217 - Ce que tu fais... - Alors... 45 00:01:53,458 --> 00:01:54,487 On va pas se marier. 46 00:01:54,646 --> 00:01:55,670 Facile. 47 00:01:55,698 --> 00:01:57,057 On recommence comme avant. 48 00:01:57,595 --> 00:01:58,762 "Sois sympa, et oublions ça". 49 00:01:58,853 --> 00:01:59,908 Mon plan a même un nom. 50 00:02:00,036 --> 00:02:01,073 Je dois y aller. 51 00:02:01,902 --> 00:02:02,912 Je dois aller au boulot. 52 00:02:03,174 --> 00:02:04,179 À tout à l'heure. 53 00:02:06,282 --> 00:02:07,400 C'est Georges ? 54 00:02:07,706 --> 00:02:09,139 Tu disais qu'il vomissait en haut. 55 00:02:09,486 --> 00:02:11,025 Maintenant, il vomit en bas. 56 00:02:16,893 --> 00:02:18,475 Qu'est-ce qu'on a foutu, hier soir ? 57 00:02:19,091 --> 00:02:20,415 Callie va me tuer. 58 00:02:20,582 --> 00:02:22,922 Est-ce qu'au moins, je l'ai appelée avant de m'écrouler ? 59 00:02:28,529 --> 00:02:29,541 Tu... 60 00:02:30,189 --> 00:02:31,336 Tu te rappelles pas ? 61 00:02:31,780 --> 00:02:33,390 Je me souviens du bourbon... 62 00:02:34,851 --> 00:02:35,884 Et... 63 00:02:36,964 --> 00:02:37,970 Je... 64 00:02:39,374 --> 00:02:40,467 T'as dormi, où ? 65 00:02:43,879 --> 00:02:45,121 - C'est le grand jour. - Oui. 66 00:02:45,197 --> 00:02:46,777 À quelle heure est votre entretien ? 67 00:02:46,985 --> 00:02:47,985 15 h. 68 00:02:48,013 --> 00:02:49,745 Si vous avez des questions, n'hésitez pas. 69 00:02:49,746 --> 00:02:51,985 Oui, merci. Je pense pouvoir m'en sortir. 70 00:02:53,337 --> 00:02:54,642 C'est un gros dossier. 71 00:02:55,857 --> 00:02:56,973 C'est rien. 72 00:02:56,982 --> 00:02:59,172 C'est juste mes quelques idées pour le Seattle Grace. 73 00:02:59,796 --> 00:03:00,982 Un plan décennal, 74 00:03:01,121 --> 00:03:03,210 qui... vraiment, ce ne sont que quelques.... 75 00:03:03,782 --> 00:03:04,787 améliorations. 76 00:03:04,953 --> 00:03:06,646 Que disait Einstein ? 77 00:03:06,868 --> 00:03:09,516 "Newton a fait tout le boulot, je ne fais que suivre ses traces." 78 00:03:10,345 --> 00:03:12,261 Et dans ce scénario, je suis Newton. 79 00:03:21,659 --> 00:03:22,663 - Salut. - Salut. 80 00:03:22,727 --> 00:03:24,350 - T'es chouette. - Je ressemble à rien. 81 00:03:24,351 --> 00:03:25,928 Je... Je porte des perles. 82 00:03:26,140 --> 00:03:28,018 - Écoute... - Écoute, pour hier soir... 83 00:03:28,019 --> 00:03:29,103 - Ouais. - Oui, j'ai eu... 84 00:03:29,104 --> 00:03:32,204 On va devoir oublier ça pour l'instant, parce qu'à compter de maintenant, 85 00:03:32,558 --> 00:03:34,783 toi et moi devons former le couple parfait. OK ? 86 00:03:34,954 --> 00:03:37,438 Nous sommes un couple parfait et heureux, 87 00:03:37,439 --> 00:03:38,776 qui ne se dispute jamais, 88 00:03:39,001 --> 00:03:40,034 parce que... 89 00:03:40,396 --> 00:03:41,710 Parce que mon père est en ville. 90 00:03:42,938 --> 00:03:44,177 - Comment ? - Ouais. 91 00:03:44,788 --> 00:03:46,927 Mon père est en ville, et... 92 00:03:47,826 --> 00:03:49,522 Il veut rencontrer mon mari. 93 00:03:50,357 --> 00:03:51,484 Oh, salut. 94 00:03:51,958 --> 00:03:52,968 Les O'Malley. 95 00:03:55,390 --> 00:03:57,186 Continuez. Faites vos trucs, vos... 96 00:03:58,167 --> 00:03:59,213 trucs de gens mariés. 97 00:04:03,543 --> 00:04:05,099 Tu lui as dit qu'on s'était disputés ? 98 00:04:06,233 --> 00:04:07,848 Quand est-ce qu'il arrive ? 99 00:04:07,857 --> 00:04:09,648 Aujourd'hui. Déjeuner. À la cafétéria. 100 00:04:09,802 --> 00:04:11,749 Je crois qu'on devrait aller chez Joe, 101 00:04:11,753 --> 00:04:14,039 comme ça, il se rendra peut-être pas compte que tu pues. 102 00:04:14,115 --> 00:04:15,767 Non, c'est bon. 103 00:04:15,768 --> 00:04:17,351 Ça ira. 104 00:04:17,392 --> 00:04:19,429 Je suis doué avec les parents. 105 00:04:19,574 --> 00:04:20,575 Les parents m'adorent. 106 00:04:21,762 --> 00:04:23,623 Drôle, drôle, drôle de petit bonhomme. 107 00:04:23,624 --> 00:04:25,838 Drôle de petit bonhomme qui sent mauvais. Prends une douche. 108 00:04:25,839 --> 00:04:27,486 - Ça ira. - Prends une douche. 109 00:04:27,487 --> 00:04:29,469 Je sais. Tu verras. Il va m'adorer. 110 00:04:30,055 --> 00:04:31,100 Oh, non. 111 00:04:35,876 --> 00:04:37,012 Qu'est-ce que c'est que ça ? 112 00:04:37,013 --> 00:04:38,630 On s'apporte le café. C'est notre truc. 113 00:04:38,631 --> 00:04:40,278 Non, c'était notre truc, 114 00:04:41,163 --> 00:04:43,651 avant que t'emménages. Après, on faisait le café à la maison. 115 00:04:44,507 --> 00:04:47,952 Tu sais, j'ai pas vraiment envie de recommencer comme avant. 116 00:04:47,966 --> 00:04:50,451 Alors, à part si t'as autre chose à me dire... 117 00:04:52,874 --> 00:04:54,143 J'ai déjà pris mon café. 118 00:05:07,138 --> 00:05:08,143 Bonjour, Docteurs. 119 00:05:08,152 --> 00:05:09,194 Bonjour. 120 00:05:09,316 --> 00:05:10,551 Grand jour, aujourd'hui ? 121 00:05:10,774 --> 00:05:12,730 Bonne chance à vous tous. 122 00:05:17,940 --> 00:05:19,927 Il a un plan décennal. 123 00:05:20,292 --> 00:05:21,946 - Quoi ? - Il va présenter au Conseil 124 00:05:21,947 --> 00:05:23,901 un plan décennal pour le service de chirurgie. 125 00:05:23,945 --> 00:05:25,129 Il n'est là que depuis hier. 126 00:05:25,147 --> 00:05:26,264 Vous avez vu ce dossier ? 127 00:05:26,330 --> 00:05:27,725 Il est plein de plans, 128 00:05:28,143 --> 00:05:30,396 d'améliorations pour mon hôpital... 129 00:05:35,319 --> 00:05:39,551 C'est une image de synthèse représentant votre visage, 130 00:05:40,023 --> 00:05:42,091 basée sur le TDM 3D que nous avons fait. 131 00:05:42,092 --> 00:05:44,204 Voilà ce à quoi vous pourriez ressembler après, 132 00:05:44,391 --> 00:05:45,899 de la chirurgie reconstructive. 133 00:05:46,148 --> 00:05:47,777 Ou vous pourriez ressembler à ça. 134 00:05:49,003 --> 00:05:50,026 Ou ça. 135 00:05:53,653 --> 00:05:54,755 Vous ne les aimez pas. 136 00:05:55,164 --> 00:05:57,153 Non, c'est pas ça. C'est... 137 00:06:00,704 --> 00:06:02,778 Comment ça se déroule, exactement ? 138 00:06:05,635 --> 00:06:09,107 Il incisera le long de la naissance de vos cheveux, et... 139 00:06:10,107 --> 00:06:11,732 C'est bon. Je peux l'entendre. 140 00:06:13,882 --> 00:06:16,099 Il décollera votre visage, littéralement. 141 00:06:18,050 --> 00:06:19,970 Ça paraît terrible comme ça. 142 00:06:20,398 --> 00:06:22,154 Mais votre visage est très élastique, 143 00:06:22,155 --> 00:06:24,768 et le rabattre va me permettre de réparer les fractures osseuses 144 00:06:24,769 --> 00:06:26,630 sans qu'il y ait de cicatrices. 145 00:06:27,307 --> 00:06:30,077 Une fois guérie, personne ne saura que vous avez subi une opération. 146 00:06:31,646 --> 00:06:32,725 Je suis très doué. 147 00:06:33,291 --> 00:06:35,193 C'est vrai. C'est énervant. 148 00:06:35,863 --> 00:06:38,069 L'opération ne fera pas de mal à mon bébé ? 149 00:06:38,142 --> 00:06:39,930 Je le surveillerai tout le long. 150 00:06:45,283 --> 00:06:46,346 Alors... 151 00:06:46,787 --> 00:06:48,664 Je dois juste en choisir une ? 152 00:06:52,261 --> 00:06:53,838 Je suis obligée de choisir maintenant ? 153 00:06:54,674 --> 00:06:56,479 Prenez une heure ou deux, et réfléchissez-y. 154 00:06:57,549 --> 00:06:59,108 Une heure ou deux... ouais. 155 00:07:05,439 --> 00:07:06,656 - Dr Bailey ? - Chef, 156 00:07:06,657 --> 00:07:08,768 notre inconnue va avoir un nouveau visage, aujourd'hui. 157 00:07:08,769 --> 00:07:10,008 Palpitant. 158 00:07:12,366 --> 00:07:13,550 Comment vas-tu, Meredith ? 159 00:07:13,618 --> 00:07:15,293 T'as pas vraiment pris de repos après... 160 00:07:15,294 --> 00:07:17,131 Je vais bien. Vraiment, Monsieur. Je... 161 00:07:17,140 --> 00:07:18,986 La meilleure chose à faire est de travailler. 162 00:07:19,263 --> 00:07:20,439 Telle mère, telle fille ? 163 00:07:21,668 --> 00:07:24,756 Dr Grey, que savez-vous sur la reconstruction orbitale ? 164 00:07:25,377 --> 00:07:30,334 On peut recréer une nouvelle orbite grâce aux os du crâne. 165 00:07:30,656 --> 00:07:34,022 Dr Bailey, le Dr Grey participera à l'opération de notre inconnue. Venez. 166 00:07:34,131 --> 00:07:36,288 Je vous montrerai comment procéder sans casser le greffon 167 00:07:36,289 --> 00:07:37,632 en mille morceaux. 168 00:07:37,698 --> 00:07:39,013 Félicitations, Dr Grey. 169 00:07:39,088 --> 00:07:40,245 OK, allons-y. 170 00:07:46,587 --> 00:07:48,395 Une seconde. Il faut que je vous parle. 171 00:07:48,396 --> 00:07:49,400 Pourquoi ? 172 00:07:49,401 --> 00:07:51,437 Pour vous préparer à ce que vous allez voir. 173 00:07:51,447 --> 00:07:52,451 Tu voulais dire... 174 00:07:52,592 --> 00:07:55,025 Tu voulais dire "nous", pas "moi". 175 00:07:55,026 --> 00:07:57,319 Tu veux pas me parler à moi, tu veux nous parler à nous, 176 00:07:57,353 --> 00:07:58,474 d'un... d'un patient. 177 00:07:58,789 --> 00:08:00,025 C'est ce que je viens de dire. 178 00:08:01,273 --> 00:08:03,197 Ce patient souffre d'une maladie tellement rare 179 00:08:03,198 --> 00:08:04,758 que vous n'en reverrez probablement jamais. 180 00:08:04,761 --> 00:08:07,146 - F.O.P. - Fibrodysplasie 181 00:08:07,155 --> 00:08:08,507 Ossifiante Progressive ? 182 00:08:08,883 --> 00:08:10,660 Ouais, c'est une maladie congénitale 183 00:08:10,661 --> 00:08:13,057 qui transforme les muscles en os. Vous devenez une statue vivante. 184 00:08:13,058 --> 00:08:14,547 Alors, essayez d'apprendre, 185 00:08:14,594 --> 00:08:16,301 et de ne pas la dévisager, OK ? 186 00:08:21,504 --> 00:08:23,941 Si vous êtes des internes, vous allez devoir reculer. 187 00:08:24,312 --> 00:08:25,730 Nina, ne sois pas impolie. 188 00:08:25,731 --> 00:08:27,433 Ma mère peut encore bouger... 189 00:08:27,573 --> 00:08:30,686 son visage et ses mains. J'aimerais que ça continue, alors faites attention. 190 00:08:30,754 --> 00:08:34,030 Si vous y allez trop fort pendant l'examen, ou si vous la bousculez, 191 00:08:34,179 --> 00:08:36,214 un os pourrait pousser là où il ne devrait pas. 192 00:08:36,724 --> 00:08:37,964 Alors, pas d'accidents. 193 00:08:38,177 --> 00:08:40,084 Souvenez-vous-en quand vous vous occuperez d'elle. 194 00:08:40,108 --> 00:08:42,183 Ce n'est qu'une gastro-entérite, ou une grippe. 195 00:08:42,184 --> 00:08:43,670 Ce n'est rien, mais Nina a insisté 196 00:08:43,671 --> 00:08:45,388 - pour venir. - Elle vomissait du sang, 197 00:08:45,492 --> 00:08:47,498 se gavait d'anti-douleurs. 198 00:08:48,309 --> 00:08:50,218 Et elle a de nouvelles grosseurs sur le dos, 199 00:08:50,724 --> 00:08:52,799 sûrement à cause d'internes maladroits, 200 00:08:52,818 --> 00:08:54,258 durant son dernier séjour à l'hôpital. 201 00:08:54,649 --> 00:08:57,005 Votre F.O.P. progresse manifestement très vite, 202 00:08:57,024 --> 00:08:58,666 mais c'est vos vomissements qui m'inquiètent. 203 00:08:58,667 --> 00:09:00,985 Il va me falloir un scan, pour voir ce qu'il se passe. 204 00:09:02,389 --> 00:09:04,533 C'est vous, qui l'avez construite ? 205 00:09:04,904 --> 00:09:06,795 - Ma mère. - Non, c'est Nina. 206 00:09:07,495 --> 00:09:09,129 J'en faisais avant, je peux plus. 207 00:09:09,130 --> 00:09:10,158 Ça lui fait une activité. 208 00:09:10,308 --> 00:09:12,363 Quand elle est active, la maladie progresse moins. 209 00:09:13,134 --> 00:09:14,517 En plus, ça la rend heureuse... 210 00:09:14,826 --> 00:09:16,183 Et détendue. 211 00:09:18,253 --> 00:09:19,660 Bien. OK. 212 00:09:24,751 --> 00:09:26,441 Je peux aller au dispensaire, aujourd'hui ? 213 00:09:26,498 --> 00:09:27,765 Tu veux pas de la F.O.P. ? 214 00:09:27,766 --> 00:09:29,347 Pourquoi ? Y a quoi, au dispensaire ? 215 00:09:29,348 --> 00:09:30,793 Rien. Je me sens dispensarisée. 216 00:09:30,794 --> 00:09:32,225 Ce mot existe pas. Je vais au dispensaire. 217 00:09:33,159 --> 00:09:34,725 Allez-y toutes les deux. 218 00:09:34,738 --> 00:09:37,769 Le Conseil est en entretien avec les candidats toute la journée, 219 00:09:37,770 --> 00:09:39,269 alors il n'y a pas beaucoup d'opérations. 220 00:09:40,490 --> 00:09:41,500 Oui ? 221 00:09:41,672 --> 00:09:42,984 T'es avec le Dr O'Malley. 222 00:09:44,432 --> 00:09:45,674 Et moi ? 223 00:09:46,151 --> 00:09:48,603 Vois avec le Dr Montgomery si tu peux aider avec l'inconnue. 224 00:09:52,676 --> 00:09:53,838 Je me suis lavé deux fois. 225 00:09:53,882 --> 00:09:55,568 Ça sort par tous les pores de ta peau. 226 00:09:55,569 --> 00:09:56,660 Tu pues, tu trembles, 227 00:09:56,661 --> 00:09:58,565 je te laisse pas approcher mes patients comme ça. 228 00:09:58,566 --> 00:09:59,920 - Dr Bailey ? - Ne lui dis rien. 229 00:09:59,921 --> 00:10:02,944 Bailey, comme Mme Rogerson ne peut pas vraiment bouger, 230 00:10:02,945 --> 00:10:05,329 je vais avoir besoin de mains supplémentaires. 231 00:10:05,746 --> 00:10:06,808 Très bien. 232 00:10:08,645 --> 00:10:10,059 Yang peut s'occuper du dispensaire. 233 00:10:10,068 --> 00:10:11,974 Tu restes avec les O'Malley, aujourd'hui. 234 00:10:28,386 --> 00:10:29,447 C'est mon pied. 235 00:10:29,560 --> 00:10:30,616 Ça fait un mal de chien. 236 00:10:31,241 --> 00:10:32,405 Il me faut un anti-douleur. 237 00:10:32,489 --> 00:10:34,659 Je vais pas passer ma journée perché sur de la glace. 238 00:10:34,803 --> 00:10:36,615 Vous allez devoir enlever votre chaussure. 239 00:10:36,625 --> 00:10:38,463 Non, non. J'ai l'habitude. 240 00:10:39,116 --> 00:10:41,712 Filez-moi deux cachets, et je suis parti. 241 00:10:41,754 --> 00:10:43,854 Avez-vous fait des études de médecine ? 242 00:10:44,656 --> 00:10:46,345 Moi, oui. Enlevez votre chaussure. 243 00:10:48,821 --> 00:10:50,070 Vous avez un diabète de type 2. 244 00:10:50,295 --> 00:10:51,356 Ça va faire 10 ans. 245 00:10:51,423 --> 00:10:53,930 Vous regardez votre pied tous les jours. Vous avez rien remarqué ? 246 00:10:54,011 --> 00:10:57,223 Si, que ça faisait mal. Écoutez, j'ai 30 gars qui attendent après moi. 247 00:10:57,224 --> 00:10:59,830 Monsieur, j'ai compris. Vous êtes pressé. On est deux. 248 00:11:00,092 --> 00:11:01,307 Chaussette. 249 00:11:16,451 --> 00:11:18,883 Appelez vos gars et dites-leur que vous n'allez pas venir. 250 00:11:22,434 --> 00:11:23,756 Vous avez choisi un visage ? 251 00:11:23,811 --> 00:11:24,837 Pas encore. 252 00:11:25,303 --> 00:11:28,361 J'espérais qu'en les regardant, je sais pas, 253 00:11:28,950 --> 00:11:31,074 je me reconnaîtrais, mais... 254 00:11:31,560 --> 00:11:33,379 Je ne reconnais aucune de ces femmes. 255 00:11:33,764 --> 00:11:35,222 Et si je choisissais pas la bonne ? 256 00:11:35,223 --> 00:11:37,600 Et si mon mari ou mon petit ami ou qui que soit le père... 257 00:11:37,973 --> 00:11:40,822 de ce bébé arrive demain avec une... 258 00:11:40,906 --> 00:11:42,854 avec une photo de moi, 259 00:11:43,039 --> 00:11:45,962 il sera trop tard, et je me retrouverai coincée avec un mauvais visage ? 260 00:11:46,282 --> 00:11:48,446 OK, ça serait naze, mais si vous vous décidez pas... 261 00:11:49,883 --> 00:11:52,043 Voilà ce à quoi vous ressemblerez pour le reste de votre vie. 262 00:12:02,213 --> 00:12:04,673 Tu devrais pas te préparer pour ton entretien avec le Conseil ? 263 00:12:04,791 --> 00:12:05,796 C'est ce que je fais. 264 00:12:10,652 --> 00:12:11,657 Tu papillonnes. 265 00:12:11,769 --> 00:12:13,360 Non, je m'imprègne de ton odeur. 266 00:12:14,060 --> 00:12:15,084 Tu papillonnes. 267 00:12:15,178 --> 00:12:16,520 Très bien, je papillonne. 268 00:12:16,668 --> 00:12:19,757 Si Christina voulait bien dormir chez elle, je papillonnerais pas au bureau. 269 00:12:19,802 --> 00:12:22,377 Je papillonnerais au lit. Un autre genre de papillonnage. 270 00:12:26,221 --> 00:12:27,621 Comment tu t'en sors, aujourd'hui, 271 00:12:28,700 --> 00:12:30,016 sur une échelle de 1 à 10. 272 00:12:30,977 --> 00:12:32,793 - 3, peut-être 4. - Bien. 273 00:12:32,969 --> 00:12:35,119 Tu sais ce qui va améliorer ce score ? 274 00:12:35,182 --> 00:12:37,106 - Quoi donc ? - La greffe d'os crâniens 275 00:12:37,107 --> 00:12:39,435 que je vais faire sur l'inconnue de Sloan, tout à l'heure. 276 00:12:39,717 --> 00:12:41,331 Sloan va te laisser faire une greffe... 277 00:12:42,450 --> 00:12:44,320 - Toute seule ? - Toute seule. 278 00:12:44,996 --> 00:12:47,898 Ce qui me rend super cool aux yeux de ma mère décédée, d'ailleurs. 279 00:12:48,104 --> 00:12:49,964 OK. Je ferais mieux de te laisser travailler. 280 00:12:50,240 --> 00:12:52,875 Tu ferais mieux d'arrêter de me distraire. Je serai pas super cool 281 00:12:52,884 --> 00:12:55,838 aux yeux de ma mère décédée si je mutile notre inconnue. 282 00:13:03,868 --> 00:13:06,848 Vous allez devoir éviter de bouger, Mme Rogerson. 283 00:13:07,269 --> 00:13:09,391 Je pense y arriver, Dr O'Malley. 284 00:13:14,026 --> 00:13:15,640 Veuillez m'excuser, Mme Rogerson. 285 00:13:17,838 --> 00:13:19,374 Je ne boirai plus jamais. 286 00:13:20,026 --> 00:13:23,160 Dire qu'il faut que je sois présentable pour le père de Callie. 287 00:13:26,075 --> 00:13:27,637 Oh, Seigneur. 288 00:13:30,137 --> 00:13:31,235 Des heures... 289 00:13:32,036 --> 00:13:34,054 Des heures de notre vie... 290 00:13:34,111 --> 00:13:37,365 Des heures auxquelles j'arrête pas de penser, 291 00:13:37,366 --> 00:13:39,995 tu t'en souviens vraiment pas ? 292 00:13:40,753 --> 00:13:43,476 Comment t'as pu oublier toutes ces heures ? 293 00:13:43,487 --> 00:13:45,063 Izzie, si... 294 00:13:46,342 --> 00:13:48,137 Quoique j'ai pu faire, ou dire, 295 00:13:48,165 --> 00:13:50,187 j'étais saoul. Je suis sûr que c'était pas voulu. 296 00:13:50,188 --> 00:13:52,808 Georges, je t'assure, c'était voulu. 297 00:13:53,367 --> 00:13:56,485 Tu voulais vraiment. Et t'as voulu ça plus d'une fois. 298 00:13:58,284 --> 00:13:59,298 Tu vois ça ? 299 00:14:00,876 --> 00:14:02,171 Il faut biper Callie. 300 00:14:09,074 --> 00:14:11,781 Tu seras ravie d'apprendre que je vais proposer un agrandissement 301 00:14:11,782 --> 00:14:13,273 au Conseil, cet après-midi. 302 00:14:13,274 --> 00:14:15,207 Tu auras plus d'endroits où te cacher comme ça. 303 00:14:15,504 --> 00:14:17,018 Je ne vais pas me cacher. 304 00:14:17,019 --> 00:14:18,546 Je cherche mon résident. 305 00:14:18,547 --> 00:14:20,998 Je suis venu à Seattle pour toi et t'as pas une minute pour moi ? 306 00:14:20,999 --> 00:14:22,732 T'es venu pour décrocher un job, pas pour moi. 307 00:14:22,733 --> 00:14:25,113 - Je suis venu faire les deux. - Eh bien, t'aurais pas dû. 308 00:14:26,248 --> 00:14:27,366 Tu vas m'inviter ? 309 00:14:27,423 --> 00:14:28,624 - Où ? - Au mariage. 310 00:14:29,115 --> 00:14:30,554 Tu peux arrêter de parler du mariage ? 311 00:14:30,590 --> 00:14:32,751 La plupart des femmes adorent parler de leur mariage. 312 00:14:32,752 --> 00:14:33,866 Quel est le problème ? 313 00:14:34,183 --> 00:14:35,530 Tu commences à avoir des doutes ? 314 00:14:37,192 --> 00:14:38,262 Va-t'en, s'il te plaît. 315 00:14:40,042 --> 00:14:41,216 S'il te brusque, 316 00:14:41,695 --> 00:14:42,760 tu ferais mieux de lui dire. 317 00:14:43,028 --> 00:14:45,108 Il vaut mieux être prêt avant de se marier. 318 00:14:46,042 --> 00:14:47,204 Il devrait comprendre. 319 00:14:54,040 --> 00:14:56,132 Bonjour, Messieurs. 320 00:14:57,650 --> 00:15:00,335 Bonjour Mesdames et Messieurs... 321 00:15:00,549 --> 00:15:03,817 du Conseil. Je vous remercie de me donner cette opportunité. 322 00:15:03,930 --> 00:15:05,047 Ne mets pas tes lunettes. 323 00:15:05,502 --> 00:15:07,594 Tu vas les tripoter. T'auras pas l'air sûre de toi. 324 00:15:07,996 --> 00:15:10,844 Et arrête de stresser. Ce sera comme tous les autres entretiens d'embauche. 325 00:15:10,884 --> 00:15:14,043 "Quels sont vos qualités pour ce poste ? Vos défauts ?" 326 00:15:15,193 --> 00:15:17,137 Quels sont tes défauts ? 327 00:15:18,892 --> 00:15:19,925 Je n'en ai pas. 328 00:15:20,105 --> 00:15:21,119 Je suis très douée. 329 00:15:22,237 --> 00:15:23,382 Et toi ? 330 00:15:24,016 --> 00:15:25,551 Je résiste pas aux diablesses rousses. 331 00:15:26,985 --> 00:15:29,924 Crois-moi, t'as d'autres défauts. 332 00:15:30,384 --> 00:15:31,867 Manifestement, 333 00:15:32,318 --> 00:15:33,445 t'es un homme à femmes. 334 00:15:33,464 --> 00:15:35,773 Rectification. Je l'étais. 335 00:15:35,975 --> 00:15:38,346 Ouais, pendant que tu te vanteras de ça devant le Conseil, 336 00:15:38,350 --> 00:15:41,265 Colin Marlowe proposera un plan décennal. 337 00:15:41,515 --> 00:15:42,538 Un plan décennal ? 338 00:15:43,540 --> 00:15:44,864 C'était une condition à remplir ? 339 00:15:45,226 --> 00:15:46,305 Maintenant, oui. 340 00:15:47,470 --> 00:15:49,235 Mme Rogerson, au vue de votre scan, 341 00:15:49,244 --> 00:15:51,667 vous souffrez d'une grave hémorragie interne. 342 00:15:51,694 --> 00:15:54,549 Probablement causée par votre traitement contre la douleur. 343 00:15:54,642 --> 00:15:56,576 Il faut l'opérer ? Parce qu'elle ne peut pas... 344 00:15:56,595 --> 00:15:59,309 Une opération pourrait entraîner la formation d'os supplémentaires 345 00:15:59,688 --> 00:16:01,056 ou faire plus de mal que de bien. 346 00:16:01,192 --> 00:16:02,563 C'est pourquoi le Dr Burke est là. 347 00:16:03,051 --> 00:16:05,469 Nous pouvons insérer une voie dans votre aine, 348 00:16:05,492 --> 00:16:08,093 faire remonter un cathéter et emboliser la zone. 349 00:16:08,321 --> 00:16:09,727 C'est une procédure peu invasive ? 350 00:16:09,783 --> 00:16:12,045 Aussi peu invasive que possible. 351 00:16:12,046 --> 00:16:14,161 Mais dans votre état, ça reste risqué. 352 00:16:14,722 --> 00:16:16,234 J'ai 41 ans. 353 00:16:16,708 --> 00:16:19,921 La plupart des patients atteints de F.O.P. ne dépassent pas les 45. 354 00:16:20,144 --> 00:16:22,220 Seul, mes mains et mon visage peuvent encore bouger. 355 00:16:22,248 --> 00:16:23,941 Et bientôt, plus rien de tout ça. 356 00:16:24,882 --> 00:16:26,224 Alors, qu'est-ce qui arriverait, 357 00:16:26,999 --> 00:16:28,626 si je refusais l'opération ? 358 00:16:31,824 --> 00:16:33,461 L'hémorragie entraînerait votre mort. 359 00:16:34,670 --> 00:16:35,871 En un jour ou deux. 360 00:16:37,486 --> 00:16:38,491 C'est douloureux ? 361 00:16:38,500 --> 00:16:41,113 - Maman, arrête, OK ? - Nina, s'il te plaît. 362 00:16:41,229 --> 00:16:43,474 - Laisse-moi réfléchir. - Si t'as pu arriver jusqu'ici, 363 00:16:43,528 --> 00:16:45,680 c'est que ton traitement marche. 364 00:16:47,279 --> 00:16:48,338 Il marchera. 365 00:16:52,758 --> 00:16:54,204 Burke va utiliser PowerPoint. 366 00:16:54,462 --> 00:16:57,317 Il va faire une présentation PowerPoint au Conseil, ce serait... 367 00:16:58,129 --> 00:16:59,969 chouette, si on était en '98. 368 00:17:01,774 --> 00:17:03,314 Il y a pas de magot, hein ? 369 00:17:03,840 --> 00:17:05,252 On peut pas offrir de cadeaux ? 370 00:17:06,507 --> 00:17:08,535 Pourquoi t'as proposé à Meredith, 371 00:17:09,427 --> 00:17:12,619 de faire une greffe osseuse sur ton inconnue ? 372 00:17:13,718 --> 00:17:15,840 Parce que je suis son enseignant, c'est mon boulot. 373 00:17:15,896 --> 00:17:17,829 Tu fais ça pour faire bonne impression au Chef. 374 00:17:18,253 --> 00:17:19,267 Tu te sers d'elle, 375 00:17:19,379 --> 00:17:20,998 et elle peut pas échouer, en ce moment. 376 00:17:22,682 --> 00:17:25,593 Pourquoi tu la laisserais pas décider de ce qu'elle peut faire ou non ? 377 00:17:26,859 --> 00:17:29,286 Si ça tourne mal pour elle, tu me le paieras. 378 00:17:38,350 --> 00:17:39,858 C'est une maison de poupée ? 379 00:17:40,162 --> 00:17:43,403 Ouais. Avec les lumières et tout. Un parfait petit chez-soi. 380 00:17:44,172 --> 00:17:45,763 Petite, vous aviez une maison de poupée ? 381 00:17:45,764 --> 00:17:46,991 J'ai fait l'amour hier soir... 382 00:17:49,624 --> 00:17:50,994 avec la mauvaise personne. 383 00:17:51,507 --> 00:17:54,351 Mais le truc, c'est que ça me paraissait pas mal sur le moment. 384 00:17:54,374 --> 00:17:55,816 J'avais l'impression que... 385 00:17:56,427 --> 00:17:58,056 tout devenait clair. 386 00:17:58,624 --> 00:17:59,860 Alors, qu'est-ce que je fais ? 387 00:18:00,898 --> 00:18:03,206 Je suis quoi ? La référence en matière d'adultère ? 388 00:18:05,753 --> 00:18:06,804 C'est juste... 389 00:18:07,571 --> 00:18:09,158 C'est juste que je sais pas quoi faire. 390 00:18:10,796 --> 00:18:11,838 Vous arrêtez. 391 00:18:13,603 --> 00:18:14,677 Voilà ce qu'il faut faire. 392 00:18:15,256 --> 00:18:16,289 Vous êtes sûre ? 393 00:18:16,589 --> 00:18:18,153 Je veux dire, on peut penser... 394 00:18:18,274 --> 00:18:20,341 que c'était si naturel parce que... 395 00:18:20,753 --> 00:18:21,918 c'était la volonté de Dieu ? 396 00:18:23,290 --> 00:18:26,028 Dieu veut faire de vous une maîtresse ? 397 00:18:27,534 --> 00:18:29,458 Dieu a mis une vierge enceinte comme par magie. 398 00:18:29,459 --> 00:18:30,934 Dieu ne respecte pas les règles. 399 00:18:32,447 --> 00:18:33,489 Vois avec Paul. 400 00:18:33,902 --> 00:18:34,916 M. Kendry... 401 00:18:35,649 --> 00:18:37,330 Paul saura pour le placoplâtre. 402 00:18:37,949 --> 00:18:39,305 - M. Kendry. - OK. 403 00:18:40,531 --> 00:18:42,280 Laissez-moi noter une chose. 404 00:18:42,281 --> 00:18:44,374 M. Kendry, nous allons devoir vous amputer. 405 00:18:48,653 --> 00:18:50,263 - Quoi ? - L'os est infecté. 406 00:18:50,282 --> 00:18:52,995 Si nous ne retirons pas votre pied, votre sang va s'infecter, 407 00:18:53,006 --> 00:18:55,681 et ça entraînera une septicémie, voire la mort. Je suis désolée. 408 00:19:01,295 --> 00:19:02,501 Comment pouvez-vous être si... 409 00:19:03,380 --> 00:19:05,032 Je veux dire, je peux me déplacer... 410 00:19:06,834 --> 00:19:07,850 Non, non, non. 411 00:19:08,179 --> 00:19:09,915 Non, vous n'allez pas couper mon pied. 412 00:19:09,916 --> 00:19:12,780 Monsieur, on peut soigner le diabète. 413 00:19:12,789 --> 00:19:14,672 Si vous étiez venu il y a un mois, 414 00:19:14,789 --> 00:19:16,456 - peut-être qu'on... - OK, j'ai merdé. 415 00:19:17,079 --> 00:19:19,237 Vous me dites que j'ai pas d'autre option 416 00:19:19,238 --> 00:19:20,792 parce que j'ai tardé à venir ? 417 00:19:20,996 --> 00:19:22,759 - Qu'il n'y a aucun moyen... - M. Kendry... 418 00:19:27,146 --> 00:19:28,161 S'il vous plaît. 419 00:19:28,696 --> 00:19:30,909 Il doit bien y avoir un moyen de réparer ça. 420 00:19:32,349 --> 00:19:33,616 Dites-moi ce que je dois faire. 421 00:19:34,001 --> 00:19:35,447 Je ferai absolument tout, 422 00:19:35,665 --> 00:19:37,055 ce que vous me direz de faire. 423 00:19:37,374 --> 00:19:38,388 Je ferai tout. 424 00:19:39,060 --> 00:19:40,064 Je vous en prie, 425 00:19:42,944 --> 00:19:44,779 il faut trouver un moyen de sauver mon pied. 426 00:19:54,262 --> 00:19:57,032 Que penses-tu d'un labo de robotique comme optique, pour l'hôpital ? 427 00:19:57,558 --> 00:19:59,065 - Derek... - Tu fais une greffe. 428 00:19:59,443 --> 00:20:02,401 J'essaie de te soutenir, mais cette greffe est vraiment délicate. 429 00:20:03,375 --> 00:20:04,614 T''es pas obligée de le faire. 430 00:20:04,640 --> 00:20:05,954 J'ai discuté avec Mark, et... 431 00:20:06,424 --> 00:20:07,429 Tu as, quoi ? 432 00:20:07,457 --> 00:20:09,457 J'ai discuté avec Mark. Meredith, c'est... 433 00:20:10,088 --> 00:20:12,232 - C'est une opération compliquée. - Tu m'en crois pas capable ? 434 00:20:12,233 --> 00:20:13,439 Depuis quand Mark Sloan, 435 00:20:14,241 --> 00:20:16,210 laisse-t-il ses internes faire quoi que ce soit, 436 00:20:16,631 --> 00:20:18,443 sans parler d'une greffe osseuse ? 437 00:20:18,851 --> 00:20:20,373 Il est dans la course pour devenir Chef. 438 00:20:20,414 --> 00:20:22,758 - Il veut montrer qu'il peut enseigner. - En t'enseignant à toi... 439 00:20:22,799 --> 00:20:25,100 Ta mère vient de mourir, le Chef va t'observer de près. 440 00:20:25,101 --> 00:20:27,033 Mark essaie de gagner des points en... 441 00:20:27,086 --> 00:20:28,090 Se servant de moi. 442 00:20:28,127 --> 00:20:30,389 Si tout se passe bien, il reçoit les honneurs. Sinon, 443 00:20:30,390 --> 00:20:31,687 il ne sera pas fautif. 444 00:20:33,355 --> 00:20:35,050 Donc, tu veux être meilleur que lui. 445 00:20:35,261 --> 00:20:36,341 Il se sert de toi. 446 00:20:37,228 --> 00:20:38,698 J'essaie juste de te protéger. 447 00:20:40,163 --> 00:20:41,299 J'en ai pas besoin. 448 00:20:43,307 --> 00:20:44,715 Ferme la porte en partant. 449 00:20:57,520 --> 00:20:59,892 - Je peux vous aider, Dr Bailey ? - Qu'est-ce que vous voulez ? 450 00:20:59,941 --> 00:21:02,529 C'est ça que j'aime chez vous. Toujours droit au but. 451 00:21:02,530 --> 00:21:04,266 Faites vite, on m'attend au dispensaire. 452 00:21:04,359 --> 00:21:05,368 Très bien. 453 00:21:05,402 --> 00:21:07,998 Si vous en aviez la possibilité, que changeriez-vous dans cet hôpital ? 454 00:21:09,018 --> 00:21:10,497 C'est pour votre entretien avec le Conseil ? 455 00:21:10,943 --> 00:21:12,605 Vous voulez que je fasse vos devoirs 456 00:21:12,614 --> 00:21:14,539 parce que je suis pas assez occupée, c'est ça ? 457 00:21:15,071 --> 00:21:18,075 Les autres titulaires échafaudent des plans décennaux. Je... 458 00:21:18,597 --> 00:21:19,832 cherche juste un peu d'inspiration. 459 00:21:19,893 --> 00:21:21,241 De l'inspiration ? Vous voulez... 460 00:21:21,827 --> 00:21:24,756 J'ai des patients qui ont besoin de soins médicaux, et tout de suite. 461 00:21:24,897 --> 00:21:27,770 Ce type, là, on est sur le point de lui retirer un appendice. 462 00:21:27,892 --> 00:21:29,427 Je n'ai pas de plan décennal pour lui. 463 00:21:29,460 --> 00:21:31,282 J'ai un plan immédiat pour lui. 464 00:21:31,301 --> 00:21:33,051 Couper son pied, et lui sauver la vie. 465 00:21:33,089 --> 00:21:36,656 Alors, écartez-vous de mon chemin, que je puisse travailler. 466 00:21:38,636 --> 00:21:40,467 - Immédiatement ? - Immédiatement. 467 00:21:44,582 --> 00:21:45,998 Parle-moi des black-out. 468 00:21:46,373 --> 00:21:47,406 Ça existe vraiment ? 469 00:21:47,483 --> 00:21:49,539 On ne se souvient vraiment de rien après ? 470 00:21:49,642 --> 00:21:52,750 Iz, je vais bien. Je ne bois pas, je ne noie pas mon chagrin. 471 00:21:52,882 --> 00:21:53,887 Ça va. 472 00:21:54,178 --> 00:21:56,309 Il faut que tout le monde arrête d'essayer de me protéger. 473 00:21:56,360 --> 00:21:58,867 En fait... Ça n'a rien à voir avec toi. 474 00:21:59,331 --> 00:22:02,979 Je veux dire, avant, quand t'étais copine avec la tequila, est-ce que... 475 00:22:03,225 --> 00:22:04,668 t'as déjà eu un black-out ? 476 00:22:06,122 --> 00:22:07,729 Une fois. Non, deux. 477 00:22:07,730 --> 00:22:09,500 Mais en général, ce dont on se souvient pas, 478 00:22:09,501 --> 00:22:11,217 c'est ce dont on ne veut pas se souvenir. 479 00:22:12,492 --> 00:22:13,497 C'est vrai. 480 00:22:14,459 --> 00:22:15,989 Super. Merci. 481 00:22:16,470 --> 00:22:18,170 J'ai un diabète de type 2. 482 00:22:18,385 --> 00:22:20,724 Le patient n'a rien fait, et l'infection est arrivée aux os. 483 00:22:20,725 --> 00:22:22,649 Soit je trouve un truc, soit je lui coupe le pied. 484 00:22:22,987 --> 00:22:24,480 Quelqu'un ? Personne ? 485 00:22:24,574 --> 00:22:25,982 Tu vas lui couper le pied ? Cool. 486 00:22:26,799 --> 00:22:28,442 Tu crois... Non, non, c'est pas cool. 487 00:22:28,695 --> 00:22:29,906 Le patient a été négligent. 488 00:22:29,907 --> 00:22:32,400 Il a déconné. Mais il a pas le droit d'avoir de l'espoir ? 489 00:22:32,601 --> 00:22:34,817 Il a pas le droit de tout reprendre à zéro ? 490 00:22:35,749 --> 00:22:37,608 Mais, tu vas pouvoir couper un os et tout. 491 00:22:37,937 --> 00:22:39,430 On parle de Burke, là. 492 00:22:39,477 --> 00:22:40,481 Vraiment ? 493 00:22:41,317 --> 00:22:44,054 L'opération "Sois sympa, et oublions ça" ne se passe pas bien ? 494 00:22:44,333 --> 00:22:45,521 Il faut faire quelque chose. 495 00:22:46,206 --> 00:22:48,027 Parce vous avez quelque chose de beau, 496 00:22:48,028 --> 00:22:49,494 et les belles choses sont rares, 497 00:22:49,535 --> 00:22:50,685 et dures à trouver, 498 00:22:51,472 --> 00:22:54,383 contrairement aux histoires foutues d'avance et compliquées, qui... 499 00:22:55,166 --> 00:22:56,480 ont l'air d'être partout. 500 00:22:56,481 --> 00:22:58,044 Tu sais quoi ? Tout va bien. 501 00:22:58,349 --> 00:23:00,217 Je vais revenir là où on était. 502 00:23:00,649 --> 00:23:01,720 Observez-moi. 503 00:23:05,886 --> 00:23:07,989 L'inconnue s'est choisi un visage ? 504 00:23:08,552 --> 00:23:09,595 Non, pas encore. 505 00:23:10,017 --> 00:23:11,167 T'imagines, comme ce serait bien, 506 00:23:12,083 --> 00:23:14,106 de pouvoir choisir son propre visage, 507 00:23:14,974 --> 00:23:16,988 disparaître et tout recommencer ? 508 00:23:21,443 --> 00:23:22,448 Comment vous allez ? 509 00:23:22,466 --> 00:23:24,316 Comment je vais ? Je flippe, Alex. 510 00:23:24,344 --> 00:23:26,081 Voilà comment je vais. Je peux pas faire ça. 511 00:23:26,091 --> 00:23:27,105 J'arrive pas à choisir. 512 00:23:27,396 --> 00:23:28,466 J'arrive pas. 513 00:23:29,114 --> 00:23:30,119 Très bien. 514 00:23:31,520 --> 00:23:32,693 Alors... 515 00:23:35,219 --> 00:23:37,195 Jetons un oeil aux prétendantes, d'accord ? 516 00:23:37,953 --> 00:23:40,150 Voyons voir. Ça... 517 00:23:40,911 --> 00:23:43,099 Ça, c'est Maggie. 518 00:23:44,056 --> 00:23:46,469 Elle a épousé son amour de jeunesse, elle a 2 enfants... 519 00:23:47,074 --> 00:23:49,243 Un garçon et une fille. Elle adore son rôle de maman, 520 00:23:49,435 --> 00:23:52,064 entraîne l'équipe de basket de sa fille, et... 521 00:23:52,280 --> 00:23:54,270 fait une tarte à la banane à tomber. 522 00:23:54,749 --> 00:23:56,063 Une tarte à la banane ? 523 00:23:56,401 --> 00:23:57,950 C'est ma préférée, alors on se tait ! 524 00:23:58,719 --> 00:24:02,813 Et ça, c'est... Elizabeth. 525 00:24:03,329 --> 00:24:04,738 Diplômée de Northwestern. 526 00:24:04,954 --> 00:24:07,104 Elle a rencontré son mari à un meeting politique, où ils... 527 00:24:07,124 --> 00:24:09,023 se sont fait arrêter et sont tombés amoureux. 528 00:24:09,087 --> 00:24:10,702 Elle est excessive et survoltée, 529 00:24:10,749 --> 00:24:12,979 mais tout le monde lui pardonne, car elle a de bonnes intentions. 530 00:24:17,314 --> 00:24:18,319 Celle-ci... 531 00:24:19,136 --> 00:24:20,244 C'est Ava. 532 00:24:21,606 --> 00:24:23,704 Elle est marrante, elle est forte. 533 00:24:25,319 --> 00:24:28,295 Un peu névrosée de temps en temps, mais on s'y fait. 534 00:24:28,840 --> 00:24:31,695 On peut dire que... elle a vécu pas mal de choses dans sa vie, mais... 535 00:24:32,635 --> 00:24:34,221 Ça l'a rendue plus forte, vous voyez ? 536 00:24:43,371 --> 00:24:44,984 Votre fille, la façon dont elle... 537 00:24:45,728 --> 00:24:47,338 On peut pas la rater. 538 00:24:48,451 --> 00:24:51,005 Et après le décès de mon père, 539 00:24:51,700 --> 00:24:53,549 j'ai réalisé que la vie était courte. 540 00:24:54,986 --> 00:24:57,225 Et elle... elle est longue, aussi. 541 00:24:58,801 --> 00:24:59,866 Courte et longue... 542 00:25:00,735 --> 00:25:01,749 La vie... 543 00:25:03,478 --> 00:25:04,483 Il parle beaucoup. 544 00:25:04,848 --> 00:25:06,773 Non, non, il... il parle. 545 00:25:06,932 --> 00:25:08,125 Comme... Comme une... 546 00:25:08,324 --> 00:25:09,986 Comme une personne qui parle, Papa. 547 00:25:10,352 --> 00:25:12,084 - S'il te plaît. - Est-ce que tu réalises, 548 00:25:12,085 --> 00:25:13,460 ce que tu as fait à ta mère ? 549 00:25:14,074 --> 00:25:17,431 Tu prends cette décision, le jour plus important de ta vie... 550 00:25:18,073 --> 00:25:21,089 On ne savait même pas qu'elle voyait quelqu'un... Tu es enceinte ? 551 00:25:21,350 --> 00:25:23,317 - Vous avez mis ma fille enceinte ? - Non, Papa. 552 00:25:23,318 --> 00:25:25,937 Non, c'est pas... Non, on parle de Georges là, d'accord ? 553 00:25:26,145 --> 00:25:27,835 Il est différent des autres hommes que j'ai connu. 554 00:25:27,872 --> 00:25:29,149 Je suis droit comme la justice, 555 00:25:29,412 --> 00:25:30,596 et un champion en maths. 556 00:25:31,684 --> 00:25:32,688 Il est pauvre. 557 00:25:32,961 --> 00:25:34,386 - Tu es riche. - Voyons... 558 00:25:35,477 --> 00:25:37,538 Je ne savais pas que Callie avait de l'argent. 559 00:25:37,731 --> 00:25:39,425 - Je viens de l'apprendre. - C'est vrai ? 560 00:25:39,796 --> 00:25:41,824 Alors, vous ne verrez pas d'inconvénient à ce que la maison, 561 00:25:41,825 --> 00:25:43,848 la voiture, ainsi que tout ce que nous vous fournirons, 562 00:25:43,914 --> 00:25:45,172 soient au nom de Calliope. 563 00:25:45,173 --> 00:25:47,282 - Quelle maison ? - Tu es une femme mariée, maintenant. 564 00:25:47,372 --> 00:25:50,506 Je trouverai ce qu'il vous faut. Tout est là, dans le plan postnuptial. 565 00:25:51,925 --> 00:25:52,994 - Papa ! - Désolé. 566 00:25:53,502 --> 00:25:55,212 C'est bon. C'est pas grave, tout va bien. 567 00:25:57,249 --> 00:26:00,119 Tu sais quoi ? Tu ne fais pas de... 568 00:26:09,993 --> 00:26:12,023 - ...pouvoir élever une famille ! - Non. 569 00:26:12,414 --> 00:26:14,033 - Quoi ? - Non, ça va pas se passer comme ça. 570 00:26:15,520 --> 00:26:17,960 Je vous laisserai pas tout payer. Je ne peux pas... 571 00:26:19,091 --> 00:26:21,560 Nous ne pouvons pas... Callie ! Je suis désolé. 572 00:26:21,602 --> 00:26:23,900 M. Torres, je suis désolé, mais la réponse est non. 573 00:26:42,242 --> 00:26:43,289 Tu te rappelles. 574 00:27:37,861 --> 00:27:39,687 Ça commence à prendre forme, c'est super. 575 00:27:39,711 --> 00:27:40,720 Merci. 576 00:27:40,763 --> 00:27:42,326 Ça fait des mois qu'on y travaille. 577 00:27:42,617 --> 00:27:44,455 Mais quand je dis "nous", il faut comprendre "elle". 578 00:27:44,962 --> 00:27:46,643 Moi, je tiens les choses, en ayant l'air jolie. 579 00:27:46,882 --> 00:27:48,196 C'est peut-être difficile aussi. 580 00:27:48,976 --> 00:27:51,680 Il faut que je vous prenne un peu de sang, pour l'opération. 581 00:27:52,563 --> 00:27:53,577 Faites attention. 582 00:27:53,934 --> 00:27:56,206 Vous ne pouvez utiliser qu'une seule veine, uniquement, 583 00:27:56,356 --> 00:27:58,081 dans cette zone, là. 584 00:27:59,699 --> 00:28:02,002 - Je vous ai dit de faire attention ! - Je suis désolée. 585 00:28:02,020 --> 00:28:03,027 C'est pas grave. 586 00:28:03,028 --> 00:28:05,570 Si, c'est grave. Si elle est maladroite comme ça, elle prendra pas ton sang. 587 00:28:05,571 --> 00:28:07,039 Nina, elle fait son travail. 588 00:28:07,040 --> 00:28:08,935 Très mal. Je vais chercher une infirmière, une ancienne. 589 00:28:08,936 --> 00:28:10,339 - Oh, Nina, arrête ! - Non, maman. 590 00:28:10,340 --> 00:28:12,626 Ne la laisse pas te toucher. On est jamais trop prudent. 591 00:28:13,407 --> 00:28:14,553 Vous ne la touchez pas. 592 00:28:20,954 --> 00:28:22,836 Ce n'est même plus une personne. 593 00:28:23,414 --> 00:28:24,705 Vous voyez ce que je veux dire ? 594 00:28:24,982 --> 00:28:27,062 - Mme Rogerson... - Je sais que je vais mourir. 595 00:28:28,442 --> 00:28:30,414 Peut-être pas aujourd'hui, mais bientôt... 596 00:28:31,165 --> 00:28:33,052 J'ai juste besoin de parler, vous voyez ? 597 00:28:34,784 --> 00:28:36,455 Nina ne me laisse pas parler. 598 00:28:39,416 --> 00:28:40,712 J'ai juste besoin de parler. 599 00:28:45,651 --> 00:28:46,703 Plus de café. 600 00:28:49,042 --> 00:28:51,371 Encore quelque chose à améliorer, pour Marlowe. 601 00:28:51,812 --> 00:28:53,728 Dites-moi que vous n'êtes pas en train 602 00:28:53,737 --> 00:28:55,648 de préparer un plan décennal pour cet hôpital. 603 00:28:56,914 --> 00:28:59,431 On peut faire tous les projets qu'on veut, au final, ça ne... 604 00:29:01,002 --> 00:29:02,560 fait pas vraiment de différence. 605 00:29:03,218 --> 00:29:05,184 - Des choses arrivent, des gens... - Se noient ? 606 00:29:09,638 --> 00:29:11,560 Quand je l'ai sortie de l'eau, elle était... 607 00:29:13,328 --> 00:29:14,342 Elle était glacée. 608 00:29:17,525 --> 00:29:18,530 Elle sait nager. 609 00:29:18,966 --> 00:29:20,290 Richard, elle... 610 00:29:23,271 --> 00:29:24,285 Elle a abandonné. 611 00:29:25,192 --> 00:29:27,808 Je ferme les yeux un instant, je la vois de nouveau dans l'eau. 612 00:29:29,705 --> 00:29:32,180 Je suis réveillé, et je l'écoute respirer, vous voyez ? 613 00:29:33,198 --> 00:29:34,203 Au cas où elle s'arrête. 614 00:29:36,216 --> 00:29:38,573 Alors, oui, je peux faire des projets pour cet hôpital... 615 00:29:41,201 --> 00:29:43,379 Mais s'ils me demandent où je serai dans 10 ans... 616 00:29:49,192 --> 00:29:50,206 Georges. 617 00:29:54,845 --> 00:29:55,880 M. Torres. 618 00:29:58,077 --> 00:30:00,409 Vous voulez prendre soin d'elle, vous-même. 619 00:30:01,964 --> 00:30:03,100 Je comprends. 620 00:30:03,894 --> 00:30:04,964 Je respecte ça. 621 00:30:05,480 --> 00:30:06,808 Mais il faut que vous compreniez, 622 00:30:07,203 --> 00:30:09,203 c'est ma fille unique, Georges. 623 00:30:09,787 --> 00:30:12,683 Et vous devez me promettre que vous l'aimerez, que vous la protégerez, 624 00:30:12,820 --> 00:30:14,974 parce que si vous lui faites du mal... 625 00:30:16,632 --> 00:30:17,655 Vous comprenez ? 626 00:30:19,445 --> 00:30:22,534 Très bien. Je dirai donc à la mère de Callie qu'elle peut organiser la fête. 627 00:30:23,134 --> 00:30:24,420 Quelle fê... Quoi ? 628 00:30:24,598 --> 00:30:26,401 - La fête pour ton mariage. - Papa ! 629 00:30:26,411 --> 00:30:28,406 Je t'en prie, mija. Pour mon bien, mija, 630 00:30:28,932 --> 00:30:30,556 laisse-la organiser une fête. 631 00:30:30,988 --> 00:30:32,220 D'accord, d'accord, très bien. 632 00:30:32,530 --> 00:30:33,572 Très bien. 633 00:30:33,779 --> 00:30:35,262 J'ai un avion à prendre. 634 00:30:35,976 --> 00:30:36,980 Viens par là. 635 00:30:38,586 --> 00:30:39,638 Georges. 636 00:30:41,320 --> 00:30:42,325 Au revoir, Papa. 637 00:30:47,480 --> 00:30:49,754 Tu lui as tenu tête. Personne ne lui tient tête. 638 00:30:50,402 --> 00:30:51,576 J'étais très fière de toi. 639 00:30:54,967 --> 00:30:56,075 Alors, écoute... 640 00:30:56,792 --> 00:30:58,805 Pour hier soir, je sais pas ce que t'en dis, 641 00:30:58,806 --> 00:31:01,460 mais personnellement, je voudrais retirer 90% de ce que j'ai dit. 642 00:31:01,475 --> 00:31:02,484 Moi aussi. 643 00:31:03,179 --> 00:31:04,183 D'accord. 644 00:31:04,629 --> 00:31:06,395 Très bien. Va chercher Izzie, 645 00:31:06,396 --> 00:31:08,877 et aide-la à préparer Mme Rogerson. On se voit en salle d'op. 646 00:31:15,351 --> 00:31:17,464 Tu es là pour garder mon bébé en vie ? 647 00:31:17,954 --> 00:31:18,968 Oui. 648 00:31:20,236 --> 00:31:21,240 Bien. 649 00:31:22,001 --> 00:31:23,006 Alors ? 650 00:31:24,367 --> 00:31:25,381 Alors... 651 00:31:26,978 --> 00:31:28,276 Appelle-moi Ava. 652 00:31:31,646 --> 00:31:34,191 Vous vous êtes entraînée ? Le Chef va observer, aujourd'hui. 653 00:31:34,755 --> 00:31:36,388 Le Chef. Oui, bien sûr. 654 00:31:37,620 --> 00:31:38,625 Quoi, "bien sûr" ? 655 00:31:39,020 --> 00:31:40,212 Derek avait raison. 656 00:31:40,860 --> 00:31:43,057 Vous vous servez du souvenir de ma mère décédée 657 00:31:43,207 --> 00:31:44,851 pour gagner des points auprès du Chef. 658 00:31:45,564 --> 00:31:46,944 C'est méprisable, 659 00:31:47,360 --> 00:31:48,641 et je n'entrerai pas dans ce jeu. 660 00:31:48,956 --> 00:31:50,008 Le Chef... 661 00:31:50,289 --> 00:31:52,233 la façon dont il vous regardait, ce matin... 662 00:31:52,525 --> 00:31:54,618 on aurait dit que vous étiez un pauvre petit chien battu 663 00:31:54,619 --> 00:31:56,269 qu'il avait ramassé sur le bas-côté. 664 00:31:56,538 --> 00:31:58,134 Si vous faites cette opération, 665 00:31:58,444 --> 00:31:59,829 et si vous faites ça bien, 666 00:32:00,644 --> 00:32:02,770 il recommencera à vous regarder comme un chirurgien. 667 00:32:03,855 --> 00:32:04,869 Mais, vous savez, 668 00:32:05,980 --> 00:32:07,843 si vous préférez me voir comme quelqu'un de méprisable 669 00:32:07,844 --> 00:32:10,117 et laisser passer cette chance, c'est votre problème. 670 00:32:23,253 --> 00:32:26,398 Ils font des prothèses fantastiques de nos jours. 671 00:32:29,685 --> 00:32:31,056 Votre vie n'est pas foutue. 672 00:32:35,950 --> 00:32:37,997 Emmenez-le en salle d'op., je vous retrouve là-bas. 673 00:32:47,057 --> 00:32:48,607 C'est maintenant, ton truc avec le Conseil ? 674 00:32:51,690 --> 00:32:53,061 Le Chef t'avait choisi, toi... 675 00:32:53,171 --> 00:32:55,541 Au départ. Tu étais censé être le prochain Chef. 676 00:32:55,542 --> 00:32:56,552 C'était ça, le plan. 677 00:32:56,650 --> 00:32:58,096 C'était, il y a longtemps. 678 00:32:59,262 --> 00:33:00,699 Depuis, de l'eau a coulé sous les ponts. 679 00:33:00,783 --> 00:33:02,154 Mais, tu es toujours le même homme. 680 00:33:03,553 --> 00:33:04,905 Tu es celui que le Chef avait choisi. 681 00:33:04,933 --> 00:33:06,008 Non, plus maintenant. 682 00:33:07,442 --> 00:33:09,791 Je ne suis plus cet homme, Christina, et je ne veux plus l'être. 683 00:33:11,076 --> 00:33:12,409 Je veux être meilleur que lui. 684 00:33:13,265 --> 00:33:14,741 J'aime à penser que j'ai mûri. 685 00:33:15,791 --> 00:33:17,040 Je veux avancer. 686 00:33:17,979 --> 00:33:19,528 Revenir en arrière ne m'intéresse pas. 687 00:33:23,340 --> 00:33:24,345 Dr Burke ? 688 00:33:37,714 --> 00:33:38,723 Vous êtes prête ? 689 00:33:39,573 --> 00:33:41,076 Ostéotome et marteau. 690 00:33:41,845 --> 00:33:44,803 Très bien, servez-vous de l'ostéotome pour soulever la table externe. 691 00:33:45,353 --> 00:33:46,358 Doucement. 692 00:33:56,037 --> 00:33:57,909 - Qu'est-ce que ça donne ? - Ça saigne toujours. 693 00:33:58,553 --> 00:33:59,905 Les micro-ressorts... 694 00:34:00,027 --> 00:34:01,070 Ils ne tiennent pas. 695 00:34:01,123 --> 00:34:02,498 Et une éponge de gélatine ? 696 00:34:02,499 --> 00:34:04,602 J'ai déjà essayé l'alcool de polyvinyle, 697 00:34:04,620 --> 00:34:06,591 la colle, les micro-ressorts... Rien ne marche. 698 00:34:06,695 --> 00:34:08,610 La tension systolique chute à 62. 699 00:34:09,008 --> 00:34:10,168 Il faut qu'on l'ouvre. 700 00:34:10,187 --> 00:34:11,577 Si vous l'ouvrez, elle est morte. 701 00:34:11,633 --> 00:34:13,051 Si on l'ouvre pas, elle est morte. 702 00:34:27,127 --> 00:34:28,367 Début de l'amputation. 703 00:34:50,084 --> 00:34:52,291 Amputation réussie, Yang. 704 00:35:00,251 --> 00:35:01,255 Très bien. 705 00:35:31,639 --> 00:35:32,644 Attendez. 706 00:35:32,775 --> 00:35:34,502 - Ils rient, maintenant. - Ils rient ? 707 00:35:34,850 --> 00:35:35,855 Ils rient. 708 00:35:35,864 --> 00:35:37,193 Ils ne peuvent pas rire avec lui. 709 00:35:37,733 --> 00:35:39,019 Ils doivent rire de lui. 710 00:35:40,057 --> 00:35:43,296 Je suis étonnée de pas vous voir avec un pot de yaourt collé à cette fenêtre. 711 00:35:43,297 --> 00:35:45,221 - On n'écoutait pas ! - On faisait qu'écouter ! 712 00:35:46,032 --> 00:35:47,759 Je vais vous montrer le nouveau dispensaire. 713 00:35:50,533 --> 00:35:51,538 Chef. 714 00:35:53,407 --> 00:35:54,477 Alors ? 715 00:35:54,674 --> 00:35:56,768 Si vous voulez mon avis, vous feriez mieux 716 00:35:56,777 --> 00:35:58,918 de chausser les bottes du Dr Sloan. 717 00:35:59,068 --> 00:36:01,593 Sloan ? Vous plaisantez, hein ? C'est une blague ? 718 00:36:01,673 --> 00:36:05,227 Il ne s'est pas fait avoir par ces idioties de plans décennaux. 719 00:36:05,874 --> 00:36:08,605 Il a dit qu'il avait un plan "immédiat" pour Seattle Grace. 720 00:36:08,606 --> 00:36:09,808 Un plan "immédiat" ? 721 00:36:09,817 --> 00:36:11,620 Un plan "immédiat" ? 722 00:36:12,578 --> 00:36:13,776 Sans blague ? 723 00:36:14,139 --> 00:36:15,265 Le Conseil a adoré. 724 00:36:15,697 --> 00:36:17,671 Et pour tout vous dire, moi aussi. 725 00:36:27,041 --> 00:36:28,533 J'aurais dû l'amener avant... 726 00:36:30,599 --> 00:36:31,951 La première fois qu'elle a vomi. 727 00:36:33,651 --> 00:36:34,674 Je le savais, pourtant. 728 00:36:35,660 --> 00:36:37,699 - Nina, personne n'aurait pu... - Non. 729 00:36:39,388 --> 00:36:40,543 C'était une erreur. 730 00:36:44,547 --> 00:36:45,570 Votre mère... 731 00:36:47,401 --> 00:36:48,490 m'a parlé. 732 00:36:49,839 --> 00:36:51,365 Elle n'était pas prête à vous quitter, 733 00:36:51,375 --> 00:36:53,262 mais elle était prête à quitter son corps. 734 00:36:53,290 --> 00:36:54,295 Je vous en prie. 735 00:36:54,990 --> 00:36:57,987 Vous n'avez pas besoin de m'expliquer que c'est mieux ainsi. 736 00:37:02,504 --> 00:37:03,846 Elle avait peur que... 737 00:37:04,188 --> 00:37:06,156 vous vous soyez tellement impliquée dans sa maladie 738 00:37:06,165 --> 00:37:07,686 que vous vous paralysiez, vous aussi. 739 00:37:10,215 --> 00:37:12,529 Vous avez passé tellement de temps à tout prévoir, 740 00:37:13,069 --> 00:37:14,783 à l'aider à éviter le danger. 741 00:37:14,795 --> 00:37:16,845 Et c'est ce que vous deviez faire, mais... 742 00:37:18,543 --> 00:37:19,698 elle était inquiète. 743 00:37:21,714 --> 00:37:23,451 Vous êtes en bonne santé, Nina. 744 00:37:23,460 --> 00:37:26,103 Vous n'allez pas vous transformer en pierre à cause d'une chute. 745 00:37:28,183 --> 00:37:31,690 Et votre mère voulait juste que vous vous permettiez de tomber, 746 00:37:34,476 --> 00:37:35,481 de vous tromper... 747 00:37:36,741 --> 00:37:38,234 C'est ce qui fait une personne. 748 00:37:40,027 --> 00:37:41,210 C'est comme ça qu'on apprend, 749 00:37:42,882 --> 00:37:44,224 c'est là que se cache le bonheur. 750 00:37:46,076 --> 00:37:48,180 Dans les choses qu'on ne prévoit pas, 751 00:37:49,682 --> 00:37:51,335 les choses qu'on ne voit pas arriver. 752 00:38:02,153 --> 00:38:03,163 C'est arrivé. 753 00:38:04,099 --> 00:38:06,236 C'était une erreur, et c'est arrivé. 754 00:38:06,237 --> 00:38:07,811 Les gens commettent des erreurs. 755 00:38:09,653 --> 00:38:11,434 Il faut qu'on sache ce qu'on va faire. 756 00:38:11,435 --> 00:38:13,358 Il faut qu'on trouve comment le dire à Callie. 757 00:38:13,359 --> 00:38:14,579 Je ne le dirai pas à Callie. 758 00:38:16,232 --> 00:38:17,918 Tu sais à quel point, ça lui ferait mal ? 759 00:38:19,676 --> 00:38:21,772 Je ne vais pas apaiser ma conscience à ses dépens. 760 00:38:21,873 --> 00:38:23,037 Elle n'a fait que, 761 00:38:23,150 --> 00:38:25,244 me supporter, m'encourager et croire en moi, 762 00:38:25,253 --> 00:38:26,835 et c'est comme ça que je la remercie ? 763 00:38:29,734 --> 00:38:31,188 Je dois vivre avec ce que j'ai fait. 764 00:38:32,617 --> 00:38:34,269 C'est notre secret, d'accord ? 765 00:38:40,518 --> 00:38:42,471 Le problème avec les plans, c'est... 766 00:38:42,809 --> 00:38:45,844 qu'ils ne prennent pas en compte l'imprévu. 767 00:38:46,462 --> 00:38:48,513 Alors, quand quelque chose d'inattendu se produit, 768 00:38:49,590 --> 00:38:52,237 que ce soit en salle d'op. ou dans la vie... 769 00:38:53,693 --> 00:38:54,745 Comment vous sentez-vous ? 770 00:38:54,754 --> 00:38:56,520 Nous devons improviser. 771 00:38:56,529 --> 00:38:58,153 Je suis un type à qui il manque un pied. 772 00:39:00,664 --> 00:39:01,748 Je fais quoi, maintenant ? 773 00:39:02,908 --> 00:39:04,602 Vous avancez, 774 00:39:05,058 --> 00:39:06,538 vous suivez le plan, et... 775 00:39:06,645 --> 00:39:08,363 Vous essayez de garder l'autre pied. 776 00:39:10,823 --> 00:39:11,856 Mon autre pied. 777 00:39:14,504 --> 00:39:15,509 C'est vrai. 778 00:39:18,842 --> 00:39:19,905 Bien sûr, 779 00:39:20,055 --> 00:39:23,398 certains d'entre nous sont meilleurs que d'autres à ce petit jeu. 780 00:39:28,534 --> 00:39:29,877 Je suis impressionnée, Karev. 781 00:39:31,051 --> 00:39:33,501 Vous avez passé la journée à surveiller un moniteur foetal, 782 00:39:33,520 --> 00:39:34,891 sans vous plaindre une seule fois. 783 00:39:35,511 --> 00:39:37,229 Eh bien, je fais ce qu'on me dit. 784 00:39:37,530 --> 00:39:38,546 Depuis quand ? 785 00:39:39,327 --> 00:39:40,942 Ça dépend de la personne qui me le dit. 786 00:39:44,321 --> 00:39:45,560 Bonne nuit, Dr Karev. 787 00:39:50,374 --> 00:39:51,501 C'était quoi, ça ? 788 00:39:52,900 --> 00:39:54,468 Comment va... Ava ? 789 00:39:56,083 --> 00:39:59,302 Je pense pas pouvoir répondre tout de suite à cette question. 790 00:39:59,850 --> 00:40:03,249 Et si on parlait de vous et de la rouquine, à la place ? 791 00:40:04,603 --> 00:40:06,969 Eh bien, la rouquine est ma patronne, alors... 792 00:40:07,589 --> 00:40:10,227 - Alors ? - Alors, c'est compliqué. 793 00:40:10,856 --> 00:40:12,725 - Et ? - Et... 794 00:40:16,111 --> 00:40:18,872 Certains d'entre nous doivent simplement passer au plan B... 795 00:40:22,327 --> 00:40:23,867 Et s'en accommoder. 796 00:40:36,831 --> 00:40:38,108 Ce sera simple. 797 00:40:39,150 --> 00:40:40,418 Juste toi et moi... 798 00:40:41,324 --> 00:40:42,441 Et Meredith. 799 00:40:42,830 --> 00:40:44,821 Et... Et Shepherd aussi, si tu veux. 800 00:40:45,206 --> 00:40:46,398 Mais, c'est tout. 801 00:40:49,154 --> 00:40:50,694 Et un maire. 802 00:40:51,182 --> 00:40:52,244 Je sais que tu es... 803 00:40:52,544 --> 00:40:54,337 spirituel, et tout, mais... 804 00:40:54,708 --> 00:40:57,093 Je ne veux pas de rabbin ou de prêtre, 805 00:40:57,102 --> 00:40:58,430 rien de religieux. 806 00:40:59,434 --> 00:41:00,448 On va juste... 807 00:41:02,082 --> 00:41:04,270 prendre rendez-vous à la mairie, et... 808 00:41:04,626 --> 00:41:05,650 Ce sera tout. 809 00:41:06,654 --> 00:41:07,809 Et pas de voile. 810 00:41:07,936 --> 00:41:09,654 D'accord ? Je veux pas me marier avec, 811 00:41:09,860 --> 00:41:11,673 une moustiquaire sur le visage. 812 00:41:24,926 --> 00:41:27,135 J'ai laissé Mark se servir du souvenir de ma mère décédée 813 00:41:27,144 --> 00:41:29,440 pour marquer des points auprès du Chef. Tu avais raison. 814 00:41:30,111 --> 00:41:31,125 Je suis désolée. 815 00:41:31,942 --> 00:41:33,980 - Tu sais ce qui est bizarre ? - Non, quoi ? 816 00:41:34,473 --> 00:41:36,501 C'est exactement ce qu'elle aurait voulu. 817 00:41:38,115 --> 00:41:39,326 Maman morte est fière ? 818 00:41:39,674 --> 00:41:41,162 Maman morte est fière. 819 00:41:45,214 --> 00:41:46,660 Comment s'est passé ton entretien ? 820 00:41:49,148 --> 00:41:50,152 Pas génial. 821 00:41:51,382 --> 00:41:52,398 C'était pas génial. 822 00:41:53,795 --> 00:41:54,800 J'étais distrait. 823 00:41:55,778 --> 00:41:56,783 Par quoi ? 824 00:41:59,299 --> 00:42:00,304 Rien. 825 00:42:01,975 --> 00:42:03,121 J'en sais rien. 826 00:42:06,391 --> 00:42:08,819 Sur une échelle de 0 à 10, comment tu t'en es sorti ? 827 00:42:10,713 --> 00:42:11,718 2. 828 00:42:15,326 --> 00:42:16,480 Et là ? 829 00:42:16,922 --> 00:42:17,945 3. 830 00:42:21,863 --> 00:42:23,234 Et parfois... 831 00:42:23,384 --> 00:42:24,408 Et là ? 832 00:42:25,253 --> 00:42:26,333 4. 833 00:42:26,877 --> 00:42:28,671 - Ce qu'on veut... - 5. 834 00:42:29,295 --> 00:42:31,337 - est exactement ce dont on a besoin. - 6... 7. 835 00:42:49,463 --> 00:42:51,050 Mais parfois... 836 00:43:03,022 --> 00:43:05,520 J'arrive à sentir tes fringues à travers la porte du placard. 837 00:43:05,521 --> 00:43:07,515 Tu les as mises dans un sac en plastique ? 838 00:43:07,728 --> 00:43:08,808 Oui. 839 00:43:09,879 --> 00:43:11,945 Je suis désolé. 840 00:43:17,288 --> 00:43:18,980 Je... Je suis vraiment désolé. 841 00:43:19,788 --> 00:43:21,111 Je suppose que je peux... 842 00:43:21,731 --> 00:43:22,914 vivre avec. 843 00:43:26,274 --> 00:43:27,852 Parfois ce dont on a besoin... 844 00:43:28,791 --> 00:43:30,143 C'est d'un nouveau plan. 845 00:43:33,335 --> 00:43:35,880 Traduction : Floumette - Ashtrayheart Synchro/Relecture : Benj! ~ www.seriessub.com ~