1
00:00:00,244 --> 00:00:01,775
Précédemment, dans Grey's Anatomy...
2
00:00:01,850 --> 00:00:03,380
J'étais morte. Je le suis plus.
3
00:00:03,381 --> 00:00:05,070
Personne n'est venu me chercher,
encore ?
4
00:00:05,071 --> 00:00:06,769
Rien chez les personnes disparues, et...
5
00:00:06,770 --> 00:00:08,941
Mon visage est difficile à identifier.
6
00:00:08,942 --> 00:00:10,837
Qui est le nouveau
candidat au poste de Chef ?
7
00:00:10,838 --> 00:00:12,460
- Colin Marlowe.
- Le seul et l'unique.
8
00:00:12,461 --> 00:00:13,615
- Il...
- Oui.
9
00:00:13,616 --> 00:00:14,876
- Avec...
- Oui.
10
00:00:14,877 --> 00:00:17,887
Ta meilleure amie critique notre mariage
dès qu'elle en a l'occasion.
11
00:00:17,905 --> 00:00:19,210
Elle a des sentiments pour toi.
12
00:00:19,451 --> 00:00:20,871
Ça va pas la tête ?
13
00:00:33,472 --> 00:00:35,529
Les chirurgiens ont toujours un plan....
14
00:00:37,691 --> 00:00:39,908
Où inciser, où clamper,
15
00:00:40,423 --> 00:00:41,821
où recoudre.
16
00:00:42,358 --> 00:00:44,741
Mais malgré tout cela...
17
00:00:46,191 --> 00:00:47,967
Des complications peuvent survenir,
18
00:00:48,432 --> 00:00:49,972
les choses peuvent mal tourner...
19
00:00:51,947 --> 00:00:55,308
Et tout d'un coup,
vous ne savez plus quoi faire.
20
00:00:56,343 --> 00:00:58,953
Toi et Georges
avez pas lésiné hier soir.
21
00:01:00,242 --> 00:01:01,500
- Quoi ?
- Les rires,
22
00:01:01,510 --> 00:01:03,085
l'alcool, la musique...
23
00:01:03,103 --> 00:01:05,313
OK, tu sais quoi ?
Personne, enfin moi,
24
00:01:05,449 --> 00:01:08,661
n'a envie d'entendre Georges
chanter Sexy Back, à 3 h du mat'.
25
00:01:11,132 --> 00:01:13,743
T'aurais dû, tu sais, nous le dire ou...
26
00:01:14,522 --> 00:01:15,614
taper au mur.
27
00:01:15,651 --> 00:01:17,534
On se croirait
dans une auberge de jeunesse.
28
00:01:17,901 --> 00:01:20,441
L'important, c'est qu'elle se soit
réconciliée avec Georges.
29
00:01:20,542 --> 00:01:21,744
Ça va mieux, non ?
30
00:01:21,777 --> 00:01:23,356
J'ai besoin de votre salle de bain.
31
00:01:23,634 --> 00:01:25,760
- Pourquoi ?
- Parce qu'O'Malley vomit dans l'autre.
32
00:01:25,761 --> 00:01:27,792
- Auberge de jeunesse.
- Georges est encore là ?
33
00:01:28,328 --> 00:01:29,361
Oui.
34
00:01:29,612 --> 00:01:32,926
Oui, mais seulement parce qu'il était
trop bourré pour conduire.
35
00:01:33,677 --> 00:01:35,721
Vous savez, complètement à l'ouest,
36
00:01:36,066 --> 00:01:37,884
complètement bourré.
37
00:01:38,335 --> 00:01:39,495
C'est quoi, son problème ?
38
00:01:39,700 --> 00:01:40,714
Encore bourrée.
39
00:01:41,863 --> 00:01:42,955
Qu'est-ce qu'elle fout là ?
40
00:01:42,956 --> 00:01:45,090
Elle a peur de foutre en l'air
sa relation avec Burke,
41
00:01:45,091 --> 00:01:46,147
alors elle le fuit.
42
00:01:46,148 --> 00:01:47,908
Plus maintenant. J'ai un plan.
43
00:01:48,031 --> 00:01:50,597
Burke veut pas que je me marie
avec lui pour lui faire plaisir.
44
00:01:50,598 --> 00:01:52,217
- Ce que tu fais...
- Alors...
45
00:01:53,458 --> 00:01:54,487
On va pas se marier.
46
00:01:54,646 --> 00:01:55,670
Facile.
47
00:01:55,698 --> 00:01:57,057
On recommence comme avant.
48
00:01:57,595 --> 00:01:58,762
"Sois sympa, et oublions ça".
49
00:01:58,853 --> 00:01:59,908
Mon plan a même un nom.
50
00:02:00,036 --> 00:02:01,073
Je dois y aller.
51
00:02:01,902 --> 00:02:02,912
Je dois aller au boulot.
52
00:02:03,174 --> 00:02:04,179
À tout à l'heure.
53
00:02:06,282 --> 00:02:07,400
C'est Georges ?
54
00:02:07,706 --> 00:02:09,139
Tu disais qu'il vomissait en haut.
55
00:02:09,486 --> 00:02:11,025
Maintenant, il vomit en bas.
56
00:02:16,893 --> 00:02:18,475
Qu'est-ce qu'on a foutu, hier soir ?
57
00:02:19,091 --> 00:02:20,415
Callie va me tuer.
58
00:02:20,582 --> 00:02:22,922
Est-ce qu'au moins,
je l'ai appelée avant de m'écrouler ?
59
00:02:28,529 --> 00:02:29,541
Tu...
60
00:02:30,189 --> 00:02:31,336
Tu te rappelles pas ?
61
00:02:31,780 --> 00:02:33,390
Je me souviens du bourbon...
62
00:02:34,851 --> 00:02:35,884
Et...
63
00:02:36,964 --> 00:02:37,970
Je...
64
00:02:39,374 --> 00:02:40,467
T'as dormi, où ?
65
00:02:43,879 --> 00:02:45,121
- C'est le grand jour.
- Oui.
66
00:02:45,197 --> 00:02:46,777
À quelle heure est votre entretien ?
67
00:02:46,985 --> 00:02:47,985
15 h.
68
00:02:48,013 --> 00:02:49,745
Si vous avez des questions,
n'hésitez pas.
69
00:02:49,746 --> 00:02:51,985
Oui, merci.
Je pense pouvoir m'en sortir.
70
00:02:53,337 --> 00:02:54,642
C'est un gros dossier.
71
00:02:55,857 --> 00:02:56,973
C'est rien.
72
00:02:56,982 --> 00:02:59,172
C'est juste mes quelques idées
pour le Seattle Grace.
73
00:02:59,796 --> 00:03:00,982
Un plan décennal,
74
00:03:01,121 --> 00:03:03,210
qui... vraiment,
ce ne sont que quelques....
75
00:03:03,782 --> 00:03:04,787
améliorations.
76
00:03:04,953 --> 00:03:06,646
Que disait Einstein ?
77
00:03:06,868 --> 00:03:09,516
"Newton a fait tout le boulot,
je ne fais que suivre ses traces."
78
00:03:10,345 --> 00:03:12,261
Et dans ce scénario, je suis Newton.
79
00:03:21,659 --> 00:03:22,663
- Salut.
- Salut.
80
00:03:22,727 --> 00:03:24,350
- T'es chouette.
- Je ressemble à rien.
81
00:03:24,351 --> 00:03:25,928
Je... Je porte des perles.
82
00:03:26,140 --> 00:03:28,018
- Écoute...
- Écoute, pour hier soir...
83
00:03:28,019 --> 00:03:29,103
- Ouais.
- Oui, j'ai eu...
84
00:03:29,104 --> 00:03:32,204
On va devoir oublier ça pour l'instant,
parce qu'à compter de maintenant,
85
00:03:32,558 --> 00:03:34,783
toi et moi devons former
le couple parfait. OK ?
86
00:03:34,954 --> 00:03:37,438
Nous sommes
un couple parfait et heureux,
87
00:03:37,439 --> 00:03:38,776
qui ne se dispute jamais,
88
00:03:39,001 --> 00:03:40,034
parce que...
89
00:03:40,396 --> 00:03:41,710
Parce que mon père est en ville.
90
00:03:42,938 --> 00:03:44,177
- Comment ?
- Ouais.
91
00:03:44,788 --> 00:03:46,927
Mon père est en ville, et...
92
00:03:47,826 --> 00:03:49,522
Il veut rencontrer mon mari.
93
00:03:50,357 --> 00:03:51,484
Oh, salut.
94
00:03:51,958 --> 00:03:52,968
Les O'Malley.
95
00:03:55,390 --> 00:03:57,186
Continuez. Faites vos trucs, vos...
96
00:03:58,167 --> 00:03:59,213
trucs de gens mariés.
97
00:04:03,543 --> 00:04:05,099
Tu lui as dit qu'on s'était disputés ?
98
00:04:06,233 --> 00:04:07,848
Quand est-ce qu'il arrive ?
99
00:04:07,857 --> 00:04:09,648
Aujourd'hui. Déjeuner. À la cafétéria.
100
00:04:09,802 --> 00:04:11,749
Je crois qu'on devrait aller chez Joe,
101
00:04:11,753 --> 00:04:14,039
comme ça, il se rendra
peut-être pas compte que tu pues.
102
00:04:14,115 --> 00:04:15,767
Non, c'est bon.
103
00:04:15,768 --> 00:04:17,351
Ça ira.
104
00:04:17,392 --> 00:04:19,429
Je suis doué avec les parents.
105
00:04:19,574 --> 00:04:20,575
Les parents m'adorent.
106
00:04:21,762 --> 00:04:23,623
Drôle, drôle, drôle de petit bonhomme.
107
00:04:23,624 --> 00:04:25,838
Drôle de petit bonhomme
qui sent mauvais. Prends une douche.
108
00:04:25,839 --> 00:04:27,486
- Ça ira.
- Prends une douche.
109
00:04:27,487 --> 00:04:29,469
Je sais. Tu verras. Il va m'adorer.
110
00:04:30,055 --> 00:04:31,100
Oh, non.
111
00:04:35,876 --> 00:04:37,012
Qu'est-ce que c'est que ça ?
112
00:04:37,013 --> 00:04:38,630
On s'apporte le café.
C'est notre truc.
113
00:04:38,631 --> 00:04:40,278
Non, c'était notre truc,
114
00:04:41,163 --> 00:04:43,651
avant que t'emménages.
Après, on faisait le café à la maison.
115
00:04:44,507 --> 00:04:47,952
Tu sais, j'ai pas vraiment envie
de recommencer comme avant.
116
00:04:47,966 --> 00:04:50,451
Alors, à part si t'as autre chose
à me dire...
117
00:04:52,874 --> 00:04:54,143
J'ai déjà pris mon café.
118
00:05:07,138 --> 00:05:08,143
Bonjour, Docteurs.
119
00:05:08,152 --> 00:05:09,194
Bonjour.
120
00:05:09,316 --> 00:05:10,551
Grand jour, aujourd'hui ?
121
00:05:10,774 --> 00:05:12,730
Bonne chance à vous tous.
122
00:05:17,940 --> 00:05:19,927
Il a un plan décennal.
123
00:05:20,292 --> 00:05:21,946
- Quoi ?
- Il va présenter au Conseil
124
00:05:21,947 --> 00:05:23,901
un plan décennal
pour le service de chirurgie.
125
00:05:23,945 --> 00:05:25,129
Il n'est là que depuis hier.
126
00:05:25,147 --> 00:05:26,264
Vous avez vu ce dossier ?
127
00:05:26,330 --> 00:05:27,725
Il est plein de plans,
128
00:05:28,143 --> 00:05:30,396
d'améliorations pour mon hôpital...
129
00:05:35,319 --> 00:05:39,551
C'est une image de synthèse
représentant votre visage,
130
00:05:40,023 --> 00:05:42,091
basée sur le TDM 3D que nous avons fait.
131
00:05:42,092 --> 00:05:44,204
Voilà ce à quoi
vous pourriez ressembler après,
132
00:05:44,391 --> 00:05:45,899
de la chirurgie reconstructive.
133
00:05:46,148 --> 00:05:47,777
Ou vous pourriez ressembler à ça.
134
00:05:49,003 --> 00:05:50,026
Ou ça.
135
00:05:53,653 --> 00:05:54,755
Vous ne les aimez pas.
136
00:05:55,164 --> 00:05:57,153
Non, c'est pas ça. C'est...
137
00:06:00,704 --> 00:06:02,778
Comment ça se déroule, exactement ?
138
00:06:05,635 --> 00:06:09,107
Il incisera le long
de la naissance de vos cheveux, et...
139
00:06:10,107 --> 00:06:11,732
C'est bon. Je peux l'entendre.
140
00:06:13,882 --> 00:06:16,099
Il décollera votre visage,
littéralement.
141
00:06:18,050 --> 00:06:19,970
Ça paraît terrible comme ça.
142
00:06:20,398 --> 00:06:22,154
Mais votre visage est très élastique,
143
00:06:22,155 --> 00:06:24,768
et le rabattre va me permettre
de réparer les fractures osseuses
144
00:06:24,769 --> 00:06:26,630
sans qu'il y ait de cicatrices.
145
00:06:27,307 --> 00:06:30,077
Une fois guérie, personne ne saura
que vous avez subi une opération.
146
00:06:31,646 --> 00:06:32,725
Je suis très doué.
147
00:06:33,291 --> 00:06:35,193
C'est vrai. C'est énervant.
148
00:06:35,863 --> 00:06:38,069
L'opération ne fera pas de mal
à mon bébé ?
149
00:06:38,142 --> 00:06:39,930
Je le surveillerai tout le long.
150
00:06:45,283 --> 00:06:46,346
Alors...
151
00:06:46,787 --> 00:06:48,664
Je dois juste en choisir une ?
152
00:06:52,261 --> 00:06:53,838
Je suis obligée de choisir maintenant ?
153
00:06:54,674 --> 00:06:56,479
Prenez une heure ou deux,
et réfléchissez-y.
154
00:06:57,549 --> 00:06:59,108
Une heure ou deux... ouais.
155
00:07:05,439 --> 00:07:06,656
- Dr Bailey ?
- Chef,
156
00:07:06,657 --> 00:07:08,768
notre inconnue va avoir
un nouveau visage, aujourd'hui.
157
00:07:08,769 --> 00:07:10,008
Palpitant.
158
00:07:12,366 --> 00:07:13,550
Comment vas-tu, Meredith ?
159
00:07:13,618 --> 00:07:15,293
T'as pas vraiment pris de repos après...
160
00:07:15,294 --> 00:07:17,131
Je vais bien.
Vraiment, Monsieur. Je...
161
00:07:17,140 --> 00:07:18,986
La meilleure chose
à faire est de travailler.
162
00:07:19,263 --> 00:07:20,439
Telle mère, telle fille ?
163
00:07:21,668 --> 00:07:24,756
Dr Grey, que savez-vous
sur la reconstruction orbitale ?
164
00:07:25,377 --> 00:07:30,334
On peut recréer une nouvelle orbite
grâce aux os du crâne.
165
00:07:30,656 --> 00:07:34,022
Dr Bailey, le Dr Grey participera
à l'opération de notre inconnue. Venez.
166
00:07:34,131 --> 00:07:36,288
Je vous montrerai comment procéder
sans casser le greffon
167
00:07:36,289 --> 00:07:37,632
en mille morceaux.
168
00:07:37,698 --> 00:07:39,013
Félicitations, Dr Grey.
169
00:07:39,088 --> 00:07:40,245
OK, allons-y.
170
00:07:46,587 --> 00:07:48,395
Une seconde. Il faut que je vous parle.
171
00:07:48,396 --> 00:07:49,400
Pourquoi ?
172
00:07:49,401 --> 00:07:51,437
Pour vous préparer
à ce que vous allez voir.
173
00:07:51,447 --> 00:07:52,451
Tu voulais dire...
174
00:07:52,592 --> 00:07:55,025
Tu voulais dire "nous", pas "moi".
175
00:07:55,026 --> 00:07:57,319
Tu veux pas me parler à moi,
tu veux nous parler à nous,
176
00:07:57,353 --> 00:07:58,474
d'un... d'un patient.
177
00:07:58,789 --> 00:08:00,025
C'est ce que je viens de dire.
178
00:08:01,273 --> 00:08:03,197
Ce patient souffre d'une maladie
tellement rare
179
00:08:03,198 --> 00:08:04,758
que vous n'en reverrez
probablement jamais.
180
00:08:04,761 --> 00:08:07,146
- F.O.P.
- Fibrodysplasie
181
00:08:07,155 --> 00:08:08,507
Ossifiante Progressive ?
182
00:08:08,883 --> 00:08:10,660
Ouais, c'est une maladie congénitale
183
00:08:10,661 --> 00:08:13,057
qui transforme les muscles en os.
Vous devenez une statue vivante.
184
00:08:13,058 --> 00:08:14,547
Alors, essayez d'apprendre,
185
00:08:14,594 --> 00:08:16,301
et de ne pas la dévisager, OK ?
186
00:08:21,504 --> 00:08:23,941
Si vous êtes des internes,
vous allez devoir reculer.
187
00:08:24,312 --> 00:08:25,730
Nina, ne sois pas impolie.
188
00:08:25,731 --> 00:08:27,433
Ma mère peut encore bouger...
189
00:08:27,573 --> 00:08:30,686
son visage et ses mains. J'aimerais
que ça continue, alors faites attention.
190
00:08:30,754 --> 00:08:34,030
Si vous y allez trop fort pendant
l'examen, ou si vous la bousculez,
191
00:08:34,179 --> 00:08:36,214
un os pourrait pousser
là où il ne devrait pas.
192
00:08:36,724 --> 00:08:37,964
Alors, pas d'accidents.
193
00:08:38,177 --> 00:08:40,084
Souvenez-vous-en
quand vous vous occuperez d'elle.
194
00:08:40,108 --> 00:08:42,183
Ce n'est qu'une gastro-entérite,
ou une grippe.
195
00:08:42,184 --> 00:08:43,670
Ce n'est rien, mais Nina a insisté
196
00:08:43,671 --> 00:08:45,388
- pour venir.
- Elle vomissait du sang,
197
00:08:45,492 --> 00:08:47,498
se gavait d'anti-douleurs.
198
00:08:48,309 --> 00:08:50,218
Et elle a de nouvelles grosseurs
sur le dos,
199
00:08:50,724 --> 00:08:52,799
sûrement à cause d'internes maladroits,
200
00:08:52,818 --> 00:08:54,258
durant son dernier séjour à l'hôpital.
201
00:08:54,649 --> 00:08:57,005
Votre F.O.P. progresse
manifestement très vite,
202
00:08:57,024 --> 00:08:58,666
mais c'est vos vomissements
qui m'inquiètent.
203
00:08:58,667 --> 00:09:00,985
Il va me falloir un scan,
pour voir ce qu'il se passe.
204
00:09:02,389 --> 00:09:04,533
C'est vous, qui l'avez construite ?
205
00:09:04,904 --> 00:09:06,795
- Ma mère.
- Non, c'est Nina.
206
00:09:07,495 --> 00:09:09,129
J'en faisais avant, je peux plus.
207
00:09:09,130 --> 00:09:10,158
Ça lui fait une activité.
208
00:09:10,308 --> 00:09:12,363
Quand elle est active,
la maladie progresse moins.
209
00:09:13,134 --> 00:09:14,517
En plus, ça la rend heureuse...
210
00:09:14,826 --> 00:09:16,183
Et détendue.
211
00:09:18,253 --> 00:09:19,660
Bien. OK.
212
00:09:24,751 --> 00:09:26,441
Je peux aller au dispensaire,
aujourd'hui ?
213
00:09:26,498 --> 00:09:27,765
Tu veux pas de la F.O.P. ?
214
00:09:27,766 --> 00:09:29,347
Pourquoi ?
Y a quoi, au dispensaire ?
215
00:09:29,348 --> 00:09:30,793
Rien. Je me sens dispensarisée.
216
00:09:30,794 --> 00:09:32,225
Ce mot existe pas.
Je vais au dispensaire.
217
00:09:33,159 --> 00:09:34,725
Allez-y toutes les deux.
218
00:09:34,738 --> 00:09:37,769
Le Conseil est en entretien avec
les candidats toute la journée,
219
00:09:37,770 --> 00:09:39,269
alors il n'y a pas
beaucoup d'opérations.
220
00:09:40,490 --> 00:09:41,500
Oui ?
221
00:09:41,672 --> 00:09:42,984
T'es avec le Dr O'Malley.
222
00:09:44,432 --> 00:09:45,674
Et moi ?
223
00:09:46,151 --> 00:09:48,603
Vois avec le Dr Montgomery
si tu peux aider avec l'inconnue.
224
00:09:52,676 --> 00:09:53,838
Je me suis lavé deux fois.
225
00:09:53,882 --> 00:09:55,568
Ça sort par tous les pores de ta peau.
226
00:09:55,569 --> 00:09:56,660
Tu pues, tu trembles,
227
00:09:56,661 --> 00:09:58,565
je te laisse pas approcher
mes patients comme ça.
228
00:09:58,566 --> 00:09:59,920
- Dr Bailey ?
- Ne lui dis rien.
229
00:09:59,921 --> 00:10:02,944
Bailey, comme Mme Rogerson
ne peut pas vraiment bouger,
230
00:10:02,945 --> 00:10:05,329
je vais avoir besoin
de mains supplémentaires.
231
00:10:05,746 --> 00:10:06,808
Très bien.
232
00:10:08,645 --> 00:10:10,059
Yang peut s'occuper du dispensaire.
233
00:10:10,068 --> 00:10:11,974
Tu restes avec les O'Malley,
aujourd'hui.
234
00:10:28,386 --> 00:10:29,447
C'est mon pied.
235
00:10:29,560 --> 00:10:30,616
Ça fait un mal de chien.
236
00:10:31,241 --> 00:10:32,405
Il me faut un anti-douleur.
237
00:10:32,489 --> 00:10:34,659
Je vais pas passer ma journée
perché sur de la glace.
238
00:10:34,803 --> 00:10:36,615
Vous allez devoir enlever
votre chaussure.
239
00:10:36,625 --> 00:10:38,463
Non, non.
J'ai l'habitude.
240
00:10:39,116 --> 00:10:41,712
Filez-moi deux cachets,
et je suis parti.
241
00:10:41,754 --> 00:10:43,854
Avez-vous fait
des études de médecine ?
242
00:10:44,656 --> 00:10:46,345
Moi, oui. Enlevez votre chaussure.
243
00:10:48,821 --> 00:10:50,070
Vous avez un diabète de type 2.
244
00:10:50,295 --> 00:10:51,356
Ça va faire 10 ans.
245
00:10:51,423 --> 00:10:53,930
Vous regardez votre pied tous les jours.
Vous avez rien remarqué ?
246
00:10:54,011 --> 00:10:57,223
Si, que ça faisait mal. Écoutez,
j'ai 30 gars qui attendent après moi.
247
00:10:57,224 --> 00:10:59,830
Monsieur, j'ai compris.
Vous êtes pressé. On est deux.
248
00:11:00,092 --> 00:11:01,307
Chaussette.
249
00:11:16,451 --> 00:11:18,883
Appelez vos gars et dites-leur
que vous n'allez pas venir.
250
00:11:22,434 --> 00:11:23,756
Vous avez choisi un visage ?
251
00:11:23,811 --> 00:11:24,837
Pas encore.
252
00:11:25,303 --> 00:11:28,361
J'espérais qu'en les regardant,
je sais pas,
253
00:11:28,950 --> 00:11:31,074
je me reconnaîtrais, mais...
254
00:11:31,560 --> 00:11:33,379
Je ne reconnais aucune de ces femmes.
255
00:11:33,764 --> 00:11:35,222
Et si je choisissais pas la bonne ?
256
00:11:35,223 --> 00:11:37,600
Et si mon mari ou mon petit ami
ou qui que soit le père...
257
00:11:37,973 --> 00:11:40,822
de ce bébé arrive demain avec une...
258
00:11:40,906 --> 00:11:42,854
avec une photo de moi,
259
00:11:43,039 --> 00:11:45,962
il sera trop tard, et je me retrouverai
coincée avec un mauvais visage ?
260
00:11:46,282 --> 00:11:48,446
OK, ça serait naze,
mais si vous vous décidez pas...
261
00:11:49,883 --> 00:11:52,043
Voilà ce à quoi vous ressemblerez
pour le reste de votre vie.
262
00:12:02,213 --> 00:12:04,673
Tu devrais pas te préparer
pour ton entretien avec le Conseil ?
263
00:12:04,791 --> 00:12:05,796
C'est ce que je fais.
264
00:12:10,652 --> 00:12:11,657
Tu papillonnes.
265
00:12:11,769 --> 00:12:13,360
Non, je m'imprègne de ton odeur.
266
00:12:14,060 --> 00:12:15,084
Tu papillonnes.
267
00:12:15,178 --> 00:12:16,520
Très bien, je papillonne.
268
00:12:16,668 --> 00:12:19,757
Si Christina voulait bien dormir chez
elle, je papillonnerais pas au bureau.
269
00:12:19,802 --> 00:12:22,377
Je papillonnerais au lit.
Un autre genre de papillonnage.
270
00:12:26,221 --> 00:12:27,621
Comment tu t'en sors, aujourd'hui,
271
00:12:28,700 --> 00:12:30,016
sur une échelle de 1 à 10.
272
00:12:30,977 --> 00:12:32,793
- 3, peut-être 4.
- Bien.
273
00:12:32,969 --> 00:12:35,119
Tu sais ce qui va améliorer ce score ?
274
00:12:35,182 --> 00:12:37,106
- Quoi donc ?
- La greffe d'os crâniens
275
00:12:37,107 --> 00:12:39,435
que je vais faire sur l'inconnue
de Sloan, tout à l'heure.
276
00:12:39,717 --> 00:12:41,331
Sloan va te laisser faire une greffe...
277
00:12:42,450 --> 00:12:44,320
- Toute seule ?
- Toute seule.
278
00:12:44,996 --> 00:12:47,898
Ce qui me rend super cool
aux yeux de ma mère décédée, d'ailleurs.
279
00:12:48,104 --> 00:12:49,964
OK. Je ferais mieux
de te laisser travailler.
280
00:12:50,240 --> 00:12:52,875
Tu ferais mieux d'arrêter de
me distraire. Je serai pas super cool
281
00:12:52,884 --> 00:12:55,838
aux yeux de ma mère décédée
si je mutile notre inconnue.
282
00:13:03,868 --> 00:13:06,848
Vous allez devoir éviter de bouger,
Mme Rogerson.
283
00:13:07,269 --> 00:13:09,391
Je pense y arriver, Dr O'Malley.
284
00:13:14,026 --> 00:13:15,640
Veuillez m'excuser, Mme Rogerson.
285
00:13:17,838 --> 00:13:19,374
Je ne boirai plus jamais.
286
00:13:20,026 --> 00:13:23,160
Dire qu'il faut que je sois présentable
pour le père de Callie.
287
00:13:26,075 --> 00:13:27,637
Oh, Seigneur.
288
00:13:30,137 --> 00:13:31,235
Des heures...
289
00:13:32,036 --> 00:13:34,054
Des heures de notre vie...
290
00:13:34,111 --> 00:13:37,365
Des heures auxquelles
j'arrête pas de penser,
291
00:13:37,366 --> 00:13:39,995
tu t'en souviens vraiment pas ?
292
00:13:40,753 --> 00:13:43,476
Comment t'as pu oublier
toutes ces heures ?
293
00:13:43,487 --> 00:13:45,063
Izzie, si...
294
00:13:46,342 --> 00:13:48,137
Quoique j'ai pu faire, ou dire,
295
00:13:48,165 --> 00:13:50,187
j'étais saoul.
Je suis sûr que c'était pas voulu.
296
00:13:50,188 --> 00:13:52,808
Georges, je t'assure, c'était voulu.
297
00:13:53,367 --> 00:13:56,485
Tu voulais vraiment.
Et t'as voulu ça plus d'une fois.
298
00:13:58,284 --> 00:13:59,298
Tu vois ça ?
299
00:14:00,876 --> 00:14:02,171
Il faut biper Callie.
300
00:14:09,074 --> 00:14:11,781
Tu seras ravie d'apprendre
que je vais proposer un agrandissement
301
00:14:11,782 --> 00:14:13,273
au Conseil, cet après-midi.
302
00:14:13,274 --> 00:14:15,207
Tu auras plus d'endroits
où te cacher comme ça.
303
00:14:15,504 --> 00:14:17,018
Je ne vais pas me cacher.
304
00:14:17,019 --> 00:14:18,546
Je cherche mon résident.
305
00:14:18,547 --> 00:14:20,998
Je suis venu à Seattle pour toi
et t'as pas une minute pour moi ?
306
00:14:20,999 --> 00:14:22,732
T'es venu pour décrocher un job,
pas pour moi.
307
00:14:22,733 --> 00:14:25,113
- Je suis venu faire les deux.
- Eh bien, t'aurais pas dû.
308
00:14:26,248 --> 00:14:27,366
Tu vas m'inviter ?
309
00:14:27,423 --> 00:14:28,624
- Où ?
- Au mariage.
310
00:14:29,115 --> 00:14:30,554
Tu peux arrêter de parler
du mariage ?
311
00:14:30,590 --> 00:14:32,751
La plupart des femmes
adorent parler de leur mariage.
312
00:14:32,752 --> 00:14:33,866
Quel est le problème ?
313
00:14:34,183 --> 00:14:35,530
Tu commences à avoir des doutes ?
314
00:14:37,192 --> 00:14:38,262
Va-t'en, s'il te plaît.
315
00:14:40,042 --> 00:14:41,216
S'il te brusque,
316
00:14:41,695 --> 00:14:42,760
tu ferais mieux de lui dire.
317
00:14:43,028 --> 00:14:45,108
Il vaut mieux être prêt
avant de se marier.
318
00:14:46,042 --> 00:14:47,204
Il devrait comprendre.
319
00:14:54,040 --> 00:14:56,132
Bonjour, Messieurs.
320
00:14:57,650 --> 00:15:00,335
Bonjour Mesdames et Messieurs...
321
00:15:00,549 --> 00:15:03,817
du Conseil. Je vous remercie
de me donner cette opportunité.
322
00:15:03,930 --> 00:15:05,047
Ne mets pas tes lunettes.
323
00:15:05,502 --> 00:15:07,594
Tu vas les tripoter.
T'auras pas l'air sûre de toi.
324
00:15:07,996 --> 00:15:10,844
Et arrête de stresser. Ce sera comme
tous les autres entretiens d'embauche.
325
00:15:10,884 --> 00:15:14,043
"Quels sont vos qualités pour ce poste ?
Vos défauts ?"
326
00:15:15,193 --> 00:15:17,137
Quels sont tes défauts ?
327
00:15:18,892 --> 00:15:19,925
Je n'en ai pas.
328
00:15:20,105 --> 00:15:21,119
Je suis très douée.
329
00:15:22,237 --> 00:15:23,382
Et toi ?
330
00:15:24,016 --> 00:15:25,551
Je résiste pas aux diablesses rousses.
331
00:15:26,985 --> 00:15:29,924
Crois-moi, t'as d'autres défauts.
332
00:15:30,384 --> 00:15:31,867
Manifestement,
333
00:15:32,318 --> 00:15:33,445
t'es un homme à femmes.
334
00:15:33,464 --> 00:15:35,773
Rectification. Je l'étais.
335
00:15:35,975 --> 00:15:38,346
Ouais, pendant que tu te vanteras
de ça devant le Conseil,
336
00:15:38,350 --> 00:15:41,265
Colin Marlowe proposera
un plan décennal.
337
00:15:41,515 --> 00:15:42,538
Un plan décennal ?
338
00:15:43,540 --> 00:15:44,864
C'était une condition à remplir ?
339
00:15:45,226 --> 00:15:46,305
Maintenant, oui.
340
00:15:47,470 --> 00:15:49,235
Mme Rogerson, au vue de votre scan,
341
00:15:49,244 --> 00:15:51,667
vous souffrez
d'une grave hémorragie interne.
342
00:15:51,694 --> 00:15:54,549
Probablement causée
par votre traitement contre la douleur.
343
00:15:54,642 --> 00:15:56,576
Il faut l'opérer ?
Parce qu'elle ne peut pas...
344
00:15:56,595 --> 00:15:59,309
Une opération pourrait entraîner
la formation d'os supplémentaires
345
00:15:59,688 --> 00:16:01,056
ou faire plus de mal que de bien.
346
00:16:01,192 --> 00:16:02,563
C'est pourquoi le Dr Burke est là.
347
00:16:03,051 --> 00:16:05,469
Nous pouvons insérer
une voie dans votre aine,
348
00:16:05,492 --> 00:16:08,093
faire remonter un cathéter
et emboliser la zone.
349
00:16:08,321 --> 00:16:09,727
C'est une procédure peu invasive ?
350
00:16:09,783 --> 00:16:12,045
Aussi peu invasive que possible.
351
00:16:12,046 --> 00:16:14,161
Mais dans votre état,
ça reste risqué.
352
00:16:14,722 --> 00:16:16,234
J'ai 41 ans.
353
00:16:16,708 --> 00:16:19,921
La plupart des patients atteints
de F.O.P. ne dépassent pas les 45.
354
00:16:20,144 --> 00:16:22,220
Seul, mes mains et mon visage
peuvent encore bouger.
355
00:16:22,248 --> 00:16:23,941
Et bientôt, plus rien de tout ça.
356
00:16:24,882 --> 00:16:26,224
Alors, qu'est-ce qui arriverait,
357
00:16:26,999 --> 00:16:28,626
si je refusais l'opération ?
358
00:16:31,824 --> 00:16:33,461
L'hémorragie entraînerait votre mort.
359
00:16:34,670 --> 00:16:35,871
En un jour ou deux.
360
00:16:37,486 --> 00:16:38,491
C'est douloureux ?
361
00:16:38,500 --> 00:16:41,113
- Maman, arrête, OK ?
- Nina, s'il te plaît.
362
00:16:41,229 --> 00:16:43,474
- Laisse-moi réfléchir.
- Si t'as pu arriver jusqu'ici,
363
00:16:43,528 --> 00:16:45,680
c'est que ton traitement marche.
364
00:16:47,279 --> 00:16:48,338
Il marchera.
365
00:16:52,758 --> 00:16:54,204
Burke va utiliser PowerPoint.
366
00:16:54,462 --> 00:16:57,317
Il va faire une présentation
PowerPoint au Conseil, ce serait...
367
00:16:58,129 --> 00:16:59,969
chouette, si on était en '98.
368
00:17:01,774 --> 00:17:03,314
Il y a pas de magot, hein ?
369
00:17:03,840 --> 00:17:05,252
On peut pas offrir de cadeaux ?
370
00:17:06,507 --> 00:17:08,535
Pourquoi t'as proposé à Meredith,
371
00:17:09,427 --> 00:17:12,619
de faire une greffe osseuse
sur ton inconnue ?
372
00:17:13,718 --> 00:17:15,840
Parce que je suis son enseignant,
c'est mon boulot.
373
00:17:15,896 --> 00:17:17,829
Tu fais ça pour faire
bonne impression au Chef.
374
00:17:18,253 --> 00:17:19,267
Tu te sers d'elle,
375
00:17:19,379 --> 00:17:20,998
et elle peut pas échouer,
en ce moment.
376
00:17:22,682 --> 00:17:25,593
Pourquoi tu la laisserais pas décider
de ce qu'elle peut faire ou non ?
377
00:17:26,859 --> 00:17:29,286
Si ça tourne mal pour elle,
tu me le paieras.
378
00:17:38,350 --> 00:17:39,858
C'est une maison de poupée ?
379
00:17:40,162 --> 00:17:43,403
Ouais. Avec les lumières et tout.
Un parfait petit chez-soi.
380
00:17:44,172 --> 00:17:45,763
Petite, vous aviez
une maison de poupée ?
381
00:17:45,764 --> 00:17:46,991
J'ai fait l'amour hier soir...
382
00:17:49,624 --> 00:17:50,994
avec la mauvaise personne.
383
00:17:51,507 --> 00:17:54,351
Mais le truc, c'est que
ça me paraissait pas mal sur le moment.
384
00:17:54,374 --> 00:17:55,816
J'avais l'impression que...
385
00:17:56,427 --> 00:17:58,056
tout devenait clair.
386
00:17:58,624 --> 00:17:59,860
Alors, qu'est-ce que je fais ?
387
00:18:00,898 --> 00:18:03,206
Je suis quoi ?
La référence en matière d'adultère ?
388
00:18:05,753 --> 00:18:06,804
C'est juste...
389
00:18:07,571 --> 00:18:09,158
C'est juste que je sais pas quoi faire.
390
00:18:10,796 --> 00:18:11,838
Vous arrêtez.
391
00:18:13,603 --> 00:18:14,677
Voilà ce qu'il faut faire.
392
00:18:15,256 --> 00:18:16,289
Vous êtes sûre ?
393
00:18:16,589 --> 00:18:18,153
Je veux dire, on peut penser...
394
00:18:18,274 --> 00:18:20,341
que c'était si naturel parce que...
395
00:18:20,753 --> 00:18:21,918
c'était la volonté de Dieu ?
396
00:18:23,290 --> 00:18:26,028
Dieu veut faire de vous une maîtresse ?
397
00:18:27,534 --> 00:18:29,458
Dieu a mis une vierge enceinte
comme par magie.
398
00:18:29,459 --> 00:18:30,934
Dieu ne respecte pas les règles.
399
00:18:32,447 --> 00:18:33,489
Vois avec Paul.
400
00:18:33,902 --> 00:18:34,916
M. Kendry...
401
00:18:35,649 --> 00:18:37,330
Paul saura pour le placoplâtre.
402
00:18:37,949 --> 00:18:39,305
- M. Kendry.
- OK.
403
00:18:40,531 --> 00:18:42,280
Laissez-moi noter une chose.
404
00:18:42,281 --> 00:18:44,374
M. Kendry,
nous allons devoir vous amputer.
405
00:18:48,653 --> 00:18:50,263
- Quoi ?
- L'os est infecté.
406
00:18:50,282 --> 00:18:52,995
Si nous ne retirons pas votre pied,
votre sang va s'infecter,
407
00:18:53,006 --> 00:18:55,681
et ça entraînera une septicémie,
voire la mort. Je suis désolée.
408
00:19:01,295 --> 00:19:02,501
Comment pouvez-vous être si...
409
00:19:03,380 --> 00:19:05,032
Je veux dire, je peux me déplacer...
410
00:19:06,834 --> 00:19:07,850
Non, non, non.
411
00:19:08,179 --> 00:19:09,915
Non, vous n'allez pas couper mon pied.
412
00:19:09,916 --> 00:19:12,780
Monsieur, on peut soigner le diabète.
413
00:19:12,789 --> 00:19:14,672
Si vous étiez venu il y a un mois,
414
00:19:14,789 --> 00:19:16,456
- peut-être qu'on...
- OK, j'ai merdé.
415
00:19:17,079 --> 00:19:19,237
Vous me dites
que j'ai pas d'autre option
416
00:19:19,238 --> 00:19:20,792
parce que j'ai tardé à venir ?
417
00:19:20,996 --> 00:19:22,759
- Qu'il n'y a aucun moyen...
- M. Kendry...
418
00:19:27,146 --> 00:19:28,161
S'il vous plaît.
419
00:19:28,696 --> 00:19:30,909
Il doit bien y avoir un moyen
de réparer ça.
420
00:19:32,349 --> 00:19:33,616
Dites-moi ce que je dois faire.
421
00:19:34,001 --> 00:19:35,447
Je ferai absolument tout,
422
00:19:35,665 --> 00:19:37,055
ce que vous me direz de faire.
423
00:19:37,374 --> 00:19:38,388
Je ferai tout.
424
00:19:39,060 --> 00:19:40,064
Je vous en prie,
425
00:19:42,944 --> 00:19:44,779
il faut trouver un moyen
de sauver mon pied.
426
00:19:54,262 --> 00:19:57,032
Que penses-tu d'un labo de robotique
comme optique, pour l'hôpital ?
427
00:19:57,558 --> 00:19:59,065
- Derek...
- Tu fais une greffe.
428
00:19:59,443 --> 00:20:02,401
J'essaie de te soutenir,
mais cette greffe est vraiment délicate.
429
00:20:03,375 --> 00:20:04,614
T''es pas obligée de le faire.
430
00:20:04,640 --> 00:20:05,954
J'ai discuté avec Mark, et...
431
00:20:06,424 --> 00:20:07,429
Tu as, quoi ?
432
00:20:07,457 --> 00:20:09,457
J'ai discuté avec Mark.
Meredith, c'est...
433
00:20:10,088 --> 00:20:12,232
- C'est une opération compliquée.
- Tu m'en crois pas capable ?
434
00:20:12,233 --> 00:20:13,439
Depuis quand Mark Sloan,
435
00:20:14,241 --> 00:20:16,210
laisse-t-il ses internes
faire quoi que ce soit,
436
00:20:16,631 --> 00:20:18,443
sans parler d'une greffe osseuse ?
437
00:20:18,851 --> 00:20:20,373
Il est dans la course
pour devenir Chef.
438
00:20:20,414 --> 00:20:22,758
- Il veut montrer qu'il peut enseigner.
- En t'enseignant à toi...
439
00:20:22,799 --> 00:20:25,100
Ta mère vient de mourir,
le Chef va t'observer de près.
440
00:20:25,101 --> 00:20:27,033
Mark essaie de gagner des points en...
441
00:20:27,086 --> 00:20:28,090
Se servant de moi.
442
00:20:28,127 --> 00:20:30,389
Si tout se passe bien,
il reçoit les honneurs. Sinon,
443
00:20:30,390 --> 00:20:31,687
il ne sera pas fautif.
444
00:20:33,355 --> 00:20:35,050
Donc, tu veux être meilleur que lui.
445
00:20:35,261 --> 00:20:36,341
Il se sert de toi.
446
00:20:37,228 --> 00:20:38,698
J'essaie juste de te protéger.
447
00:20:40,163 --> 00:20:41,299
J'en ai pas besoin.
448
00:20:43,307 --> 00:20:44,715
Ferme la porte en partant.
449
00:20:57,520 --> 00:20:59,892
- Je peux vous aider, Dr Bailey ?
- Qu'est-ce que vous voulez ?
450
00:20:59,941 --> 00:21:02,529
C'est ça que j'aime chez vous.
Toujours droit au but.
451
00:21:02,530 --> 00:21:04,266
Faites vite,
on m'attend au dispensaire.
452
00:21:04,359 --> 00:21:05,368
Très bien.
453
00:21:05,402 --> 00:21:07,998
Si vous en aviez la possibilité,
que changeriez-vous dans cet hôpital ?
454
00:21:09,018 --> 00:21:10,497
C'est pour votre entretien
avec le Conseil ?
455
00:21:10,943 --> 00:21:12,605
Vous voulez que je fasse vos devoirs
456
00:21:12,614 --> 00:21:14,539
parce que je suis pas assez occupée,
c'est ça ?
457
00:21:15,071 --> 00:21:18,075
Les autres titulaires échafaudent
des plans décennaux. Je...
458
00:21:18,597 --> 00:21:19,832
cherche juste un peu d'inspiration.
459
00:21:19,893 --> 00:21:21,241
De l'inspiration ? Vous voulez...
460
00:21:21,827 --> 00:21:24,756
J'ai des patients qui ont besoin
de soins médicaux, et tout de suite.
461
00:21:24,897 --> 00:21:27,770
Ce type, là, on est sur le point
de lui retirer un appendice.
462
00:21:27,892 --> 00:21:29,427
Je n'ai pas de plan décennal pour lui.
463
00:21:29,460 --> 00:21:31,282
J'ai un plan immédiat pour lui.
464
00:21:31,301 --> 00:21:33,051
Couper son pied, et lui sauver la vie.
465
00:21:33,089 --> 00:21:36,656
Alors, écartez-vous de mon chemin,
que je puisse travailler.
466
00:21:38,636 --> 00:21:40,467
- Immédiatement ?
- Immédiatement.
467
00:21:44,582 --> 00:21:45,998
Parle-moi des black-out.
468
00:21:46,373 --> 00:21:47,406
Ça existe vraiment ?
469
00:21:47,483 --> 00:21:49,539
On ne se souvient
vraiment de rien après ?
470
00:21:49,642 --> 00:21:52,750
Iz, je vais bien. Je ne bois pas,
je ne noie pas mon chagrin.
471
00:21:52,882 --> 00:21:53,887
Ça va.
472
00:21:54,178 --> 00:21:56,309
Il faut que tout le monde arrête
d'essayer de me protéger.
473
00:21:56,360 --> 00:21:58,867
En fait... Ça n'a rien à voir avec toi.
474
00:21:59,331 --> 00:22:02,979
Je veux dire, avant, quand t'étais
copine avec la tequila, est-ce que...
475
00:22:03,225 --> 00:22:04,668
t'as déjà eu un black-out ?
476
00:22:06,122 --> 00:22:07,729
Une fois. Non, deux.
477
00:22:07,730 --> 00:22:09,500
Mais en général,
ce dont on se souvient pas,
478
00:22:09,501 --> 00:22:11,217
c'est ce dont
on ne veut pas se souvenir.
479
00:22:12,492 --> 00:22:13,497
C'est vrai.
480
00:22:14,459 --> 00:22:15,989
Super. Merci.
481
00:22:16,470 --> 00:22:18,170
J'ai un diabète de type 2.
482
00:22:18,385 --> 00:22:20,724
Le patient n'a rien fait,
et l'infection est arrivée aux os.
483
00:22:20,725 --> 00:22:22,649
Soit je trouve un truc,
soit je lui coupe le pied.
484
00:22:22,987 --> 00:22:24,480
Quelqu'un ? Personne ?
485
00:22:24,574 --> 00:22:25,982
Tu vas lui couper le pied ? Cool.
486
00:22:26,799 --> 00:22:28,442
Tu crois... Non, non, c'est pas cool.
487
00:22:28,695 --> 00:22:29,906
Le patient a été négligent.
488
00:22:29,907 --> 00:22:32,400
Il a déconné. Mais il a pas
le droit d'avoir de l'espoir ?
489
00:22:32,601 --> 00:22:34,817
Il a pas le droit
de tout reprendre à zéro ?
490
00:22:35,749 --> 00:22:37,608
Mais, tu vas pouvoir
couper un os et tout.
491
00:22:37,937 --> 00:22:39,430
On parle de Burke, là.
492
00:22:39,477 --> 00:22:40,481
Vraiment ?
493
00:22:41,317 --> 00:22:44,054
L'opération "Sois sympa, et oublions ça"
ne se passe pas bien ?
494
00:22:44,333 --> 00:22:45,521
Il faut faire quelque chose.
495
00:22:46,206 --> 00:22:48,027
Parce vous avez quelque chose de beau,
496
00:22:48,028 --> 00:22:49,494
et les belles choses sont rares,
497
00:22:49,535 --> 00:22:50,685
et dures à trouver,
498
00:22:51,472 --> 00:22:54,383
contrairement aux histoires foutues
d'avance et compliquées, qui...
499
00:22:55,166 --> 00:22:56,480
ont l'air d'être partout.
500
00:22:56,481 --> 00:22:58,044
Tu sais quoi ? Tout va bien.
501
00:22:58,349 --> 00:23:00,217
Je vais revenir là où on était.
502
00:23:00,649 --> 00:23:01,720
Observez-moi.
503
00:23:05,886 --> 00:23:07,989
L'inconnue s'est choisi un visage ?
504
00:23:08,552 --> 00:23:09,595
Non, pas encore.
505
00:23:10,017 --> 00:23:11,167
T'imagines, comme ce serait bien,
506
00:23:12,083 --> 00:23:14,106
de pouvoir choisir son propre visage,
507
00:23:14,974 --> 00:23:16,988
disparaître et tout recommencer ?
508
00:23:21,443 --> 00:23:22,448
Comment vous allez ?
509
00:23:22,466 --> 00:23:24,316
Comment je vais ? Je flippe, Alex.
510
00:23:24,344 --> 00:23:26,081
Voilà comment je vais.
Je peux pas faire ça.
511
00:23:26,091 --> 00:23:27,105
J'arrive pas à choisir.
512
00:23:27,396 --> 00:23:28,466
J'arrive pas.
513
00:23:29,114 --> 00:23:30,119
Très bien.
514
00:23:31,520 --> 00:23:32,693
Alors...
515
00:23:35,219 --> 00:23:37,195
Jetons un oeil aux prétendantes,
d'accord ?
516
00:23:37,953 --> 00:23:40,150
Voyons voir. Ça...
517
00:23:40,911 --> 00:23:43,099
Ça, c'est Maggie.
518
00:23:44,056 --> 00:23:46,469
Elle a épousé son amour de jeunesse,
elle a 2 enfants...
519
00:23:47,074 --> 00:23:49,243
Un garçon et une fille.
Elle adore son rôle de maman,
520
00:23:49,435 --> 00:23:52,064
entraîne l'équipe de basket
de sa fille, et...
521
00:23:52,280 --> 00:23:54,270
fait une tarte à la banane à tomber.
522
00:23:54,749 --> 00:23:56,063
Une tarte à la banane ?
523
00:23:56,401 --> 00:23:57,950
C'est ma préférée, alors on se tait !
524
00:23:58,719 --> 00:24:02,813
Et ça, c'est... Elizabeth.
525
00:24:03,329 --> 00:24:04,738
Diplômée de Northwestern.
526
00:24:04,954 --> 00:24:07,104
Elle a rencontré son mari
à un meeting politique, où ils...
527
00:24:07,124 --> 00:24:09,023
se sont fait arrêter
et sont tombés amoureux.
528
00:24:09,087 --> 00:24:10,702
Elle est excessive et survoltée,
529
00:24:10,749 --> 00:24:12,979
mais tout le monde lui pardonne,
car elle a de bonnes intentions.
530
00:24:17,314 --> 00:24:18,319
Celle-ci...
531
00:24:19,136 --> 00:24:20,244
C'est Ava.
532
00:24:21,606 --> 00:24:23,704
Elle est marrante, elle est forte.
533
00:24:25,319 --> 00:24:28,295
Un peu névrosée de temps en temps,
mais on s'y fait.
534
00:24:28,840 --> 00:24:31,695
On peut dire que... elle a vécu
pas mal de choses dans sa vie, mais...
535
00:24:32,635 --> 00:24:34,221
Ça l'a rendue plus forte, vous voyez ?
536
00:24:43,371 --> 00:24:44,984
Votre fille, la façon dont elle...
537
00:24:45,728 --> 00:24:47,338
On peut pas la rater.
538
00:24:48,451 --> 00:24:51,005
Et après le décès de mon père,
539
00:24:51,700 --> 00:24:53,549
j'ai réalisé que la vie était courte.
540
00:24:54,986 --> 00:24:57,225
Et elle... elle est longue, aussi.
541
00:24:58,801 --> 00:24:59,866
Courte et longue...
542
00:25:00,735 --> 00:25:01,749
La vie...
543
00:25:03,478 --> 00:25:04,483
Il parle beaucoup.
544
00:25:04,848 --> 00:25:06,773
Non, non, il... il parle.
545
00:25:06,932 --> 00:25:08,125
Comme... Comme une...
546
00:25:08,324 --> 00:25:09,986
Comme une personne qui parle, Papa.
547
00:25:10,352 --> 00:25:12,084
- S'il te plaît.
- Est-ce que tu réalises,
548
00:25:12,085 --> 00:25:13,460
ce que tu as fait à ta mère ?
549
00:25:14,074 --> 00:25:17,431
Tu prends cette décision,
le jour plus important de ta vie...
550
00:25:18,073 --> 00:25:21,089
On ne savait même pas qu'elle voyait
quelqu'un... Tu es enceinte ?
551
00:25:21,350 --> 00:25:23,317
- Vous avez mis ma fille enceinte ?
- Non, Papa.
552
00:25:23,318 --> 00:25:25,937
Non, c'est pas...
Non, on parle de Georges là, d'accord ?
553
00:25:26,145 --> 00:25:27,835
Il est différent des autres hommes
que j'ai connu.
554
00:25:27,872 --> 00:25:29,149
Je suis droit comme la justice,
555
00:25:29,412 --> 00:25:30,596
et un champion en maths.
556
00:25:31,684 --> 00:25:32,688
Il est pauvre.
557
00:25:32,961 --> 00:25:34,386
- Tu es riche.
- Voyons...
558
00:25:35,477 --> 00:25:37,538
Je ne savais pas
que Callie avait de l'argent.
559
00:25:37,731 --> 00:25:39,425
- Je viens de l'apprendre.
- C'est vrai ?
560
00:25:39,796 --> 00:25:41,824
Alors, vous ne verrez pas
d'inconvénient à ce que la maison,
561
00:25:41,825 --> 00:25:43,848
la voiture, ainsi que tout
ce que nous vous fournirons,
562
00:25:43,914 --> 00:25:45,172
soient au nom de Calliope.
563
00:25:45,173 --> 00:25:47,282
- Quelle maison ?
- Tu es une femme mariée, maintenant.
564
00:25:47,372 --> 00:25:50,506
Je trouverai ce qu'il vous faut.
Tout est là, dans le plan postnuptial.
565
00:25:51,925 --> 00:25:52,994
- Papa !
- Désolé.
566
00:25:53,502 --> 00:25:55,212
C'est bon.
C'est pas grave, tout va bien.
567
00:25:57,249 --> 00:26:00,119
Tu sais quoi ? Tu ne fais pas de...
568
00:26:09,993 --> 00:26:12,023
- ...pouvoir élever une famille !
- Non.
569
00:26:12,414 --> 00:26:14,033
- Quoi ?
- Non, ça va pas se passer comme ça.
570
00:26:15,520 --> 00:26:17,960
Je vous laisserai pas tout payer.
Je ne peux pas...
571
00:26:19,091 --> 00:26:21,560
Nous ne pouvons pas... Callie !
Je suis désolé.
572
00:26:21,602 --> 00:26:23,900
M. Torres, je suis désolé,
mais la réponse est non.
573
00:26:42,242 --> 00:26:43,289
Tu te rappelles.
574
00:27:37,861 --> 00:27:39,687
Ça commence à prendre forme,
c'est super.
575
00:27:39,711 --> 00:27:40,720
Merci.
576
00:27:40,763 --> 00:27:42,326
Ça fait des mois qu'on y travaille.
577
00:27:42,617 --> 00:27:44,455
Mais quand je dis "nous",
il faut comprendre "elle".
578
00:27:44,962 --> 00:27:46,643
Moi, je tiens les choses,
en ayant l'air jolie.
579
00:27:46,882 --> 00:27:48,196
C'est peut-être difficile aussi.
580
00:27:48,976 --> 00:27:51,680
Il faut que je vous prenne
un peu de sang, pour l'opération.
581
00:27:52,563 --> 00:27:53,577
Faites attention.
582
00:27:53,934 --> 00:27:56,206
Vous ne pouvez utiliser
qu'une seule veine, uniquement,
583
00:27:56,356 --> 00:27:58,081
dans cette zone, là.
584
00:27:59,699 --> 00:28:02,002
- Je vous ai dit de faire attention !
- Je suis désolée.
585
00:28:02,020 --> 00:28:03,027
C'est pas grave.
586
00:28:03,028 --> 00:28:05,570
Si, c'est grave. Si elle est maladroite
comme ça, elle prendra pas ton sang.
587
00:28:05,571 --> 00:28:07,039
Nina, elle fait son travail.
588
00:28:07,040 --> 00:28:08,935
Très mal. Je vais chercher
une infirmière, une ancienne.
589
00:28:08,936 --> 00:28:10,339
- Oh, Nina, arrête !
- Non, maman.
590
00:28:10,340 --> 00:28:12,626
Ne la laisse pas te toucher.
On est jamais trop prudent.
591
00:28:13,407 --> 00:28:14,553
Vous ne la touchez pas.
592
00:28:20,954 --> 00:28:22,836
Ce n'est même plus une personne.
593
00:28:23,414 --> 00:28:24,705
Vous voyez ce que je veux dire ?
594
00:28:24,982 --> 00:28:27,062
- Mme Rogerson...
- Je sais que je vais mourir.
595
00:28:28,442 --> 00:28:30,414
Peut-être pas aujourd'hui,
mais bientôt...
596
00:28:31,165 --> 00:28:33,052
J'ai juste besoin de parler,
vous voyez ?
597
00:28:34,784 --> 00:28:36,455
Nina ne me laisse pas parler.
598
00:28:39,416 --> 00:28:40,712
J'ai juste besoin de parler.
599
00:28:45,651 --> 00:28:46,703
Plus de café.
600
00:28:49,042 --> 00:28:51,371
Encore quelque chose à améliorer,
pour Marlowe.
601
00:28:51,812 --> 00:28:53,728
Dites-moi
que vous n'êtes pas en train
602
00:28:53,737 --> 00:28:55,648
de préparer un plan décennal
pour cet hôpital.
603
00:28:56,914 --> 00:28:59,431
On peut faire tous les projets
qu'on veut, au final, ça ne...
604
00:29:01,002 --> 00:29:02,560
fait pas vraiment de différence.
605
00:29:03,218 --> 00:29:05,184
- Des choses arrivent, des gens...
- Se noient ?
606
00:29:09,638 --> 00:29:11,560
Quand je l'ai sortie de l'eau,
elle était...
607
00:29:13,328 --> 00:29:14,342
Elle était glacée.
608
00:29:17,525 --> 00:29:18,530
Elle sait nager.
609
00:29:18,966 --> 00:29:20,290
Richard, elle...
610
00:29:23,271 --> 00:29:24,285
Elle a abandonné.
611
00:29:25,192 --> 00:29:27,808
Je ferme les yeux un instant,
je la vois de nouveau dans l'eau.
612
00:29:29,705 --> 00:29:32,180
Je suis réveillé,
et je l'écoute respirer, vous voyez ?
613
00:29:33,198 --> 00:29:34,203
Au cas où elle s'arrête.
614
00:29:36,216 --> 00:29:38,573
Alors, oui, je peux faire
des projets pour cet hôpital...
615
00:29:41,201 --> 00:29:43,379
Mais s'ils me demandent
où je serai dans 10 ans...
616
00:29:49,192 --> 00:29:50,206
Georges.
617
00:29:54,845 --> 00:29:55,880
M. Torres.
618
00:29:58,077 --> 00:30:00,409
Vous voulez prendre soin d'elle,
vous-même.
619
00:30:01,964 --> 00:30:03,100
Je comprends.
620
00:30:03,894 --> 00:30:04,964
Je respecte ça.
621
00:30:05,480 --> 00:30:06,808
Mais il faut que vous compreniez,
622
00:30:07,203 --> 00:30:09,203
c'est ma fille unique, Georges.
623
00:30:09,787 --> 00:30:12,683
Et vous devez me promettre que
vous l'aimerez, que vous la protégerez,
624
00:30:12,820 --> 00:30:14,974
parce que si vous lui faites du mal...
625
00:30:16,632 --> 00:30:17,655
Vous comprenez ?
626
00:30:19,445 --> 00:30:22,534
Très bien. Je dirai donc à la mère de
Callie qu'elle peut organiser la fête.
627
00:30:23,134 --> 00:30:24,420
Quelle fê... Quoi ?
628
00:30:24,598 --> 00:30:26,401
- La fête pour ton mariage.
- Papa !
629
00:30:26,411 --> 00:30:28,406
Je t'en prie, mija.
Pour mon bien, mija,
630
00:30:28,932 --> 00:30:30,556
laisse-la organiser une fête.
631
00:30:30,988 --> 00:30:32,220
D'accord, d'accord, très bien.
632
00:30:32,530 --> 00:30:33,572
Très bien.
633
00:30:33,779 --> 00:30:35,262
J'ai un avion à prendre.
634
00:30:35,976 --> 00:30:36,980
Viens par là.
635
00:30:38,586 --> 00:30:39,638
Georges.
636
00:30:41,320 --> 00:30:42,325
Au revoir, Papa.
637
00:30:47,480 --> 00:30:49,754
Tu lui as tenu tête.
Personne ne lui tient tête.
638
00:30:50,402 --> 00:30:51,576
J'étais très fière de toi.
639
00:30:54,967 --> 00:30:56,075
Alors, écoute...
640
00:30:56,792 --> 00:30:58,805
Pour hier soir,
je sais pas ce que t'en dis,
641
00:30:58,806 --> 00:31:01,460
mais personnellement, je voudrais
retirer 90% de ce que j'ai dit.
642
00:31:01,475 --> 00:31:02,484
Moi aussi.
643
00:31:03,179 --> 00:31:04,183
D'accord.
644
00:31:04,629 --> 00:31:06,395
Très bien. Va chercher Izzie,
645
00:31:06,396 --> 00:31:08,877
et aide-la à préparer Mme Rogerson.
On se voit en salle d'op.
646
00:31:15,351 --> 00:31:17,464
Tu es là pour garder
mon bébé en vie ?
647
00:31:17,954 --> 00:31:18,968
Oui.
648
00:31:20,236 --> 00:31:21,240
Bien.
649
00:31:22,001 --> 00:31:23,006
Alors ?
650
00:31:24,367 --> 00:31:25,381
Alors...
651
00:31:26,978 --> 00:31:28,276
Appelle-moi Ava.
652
00:31:31,646 --> 00:31:34,191
Vous vous êtes entraînée ?
Le Chef va observer, aujourd'hui.
653
00:31:34,755 --> 00:31:36,388
Le Chef. Oui, bien sûr.
654
00:31:37,620 --> 00:31:38,625
Quoi, "bien sûr" ?
655
00:31:39,020 --> 00:31:40,212
Derek avait raison.
656
00:31:40,860 --> 00:31:43,057
Vous vous servez du souvenir
de ma mère décédée
657
00:31:43,207 --> 00:31:44,851
pour gagner des points auprès du Chef.
658
00:31:45,564 --> 00:31:46,944
C'est méprisable,
659
00:31:47,360 --> 00:31:48,641
et je n'entrerai pas dans ce jeu.
660
00:31:48,956 --> 00:31:50,008
Le Chef...
661
00:31:50,289 --> 00:31:52,233
la façon dont il vous regardait,
ce matin...
662
00:31:52,525 --> 00:31:54,618
on aurait dit que vous étiez
un pauvre petit chien battu
663
00:31:54,619 --> 00:31:56,269
qu'il avait ramassé sur le bas-côté.
664
00:31:56,538 --> 00:31:58,134
Si vous faites cette opération,
665
00:31:58,444 --> 00:31:59,829
et si vous faites ça bien,
666
00:32:00,644 --> 00:32:02,770
il recommencera à vous regarder
comme un chirurgien.
667
00:32:03,855 --> 00:32:04,869
Mais, vous savez,
668
00:32:05,980 --> 00:32:07,843
si vous préférez me voir
comme quelqu'un de méprisable
669
00:32:07,844 --> 00:32:10,117
et laisser passer cette chance,
c'est votre problème.
670
00:32:23,253 --> 00:32:26,398
Ils font des prothèses fantastiques
de nos jours.
671
00:32:29,685 --> 00:32:31,056
Votre vie n'est pas foutue.
672
00:32:35,950 --> 00:32:37,997
Emmenez-le en salle d'op.,
je vous retrouve là-bas.
673
00:32:47,057 --> 00:32:48,607
C'est maintenant,
ton truc avec le Conseil ?
674
00:32:51,690 --> 00:32:53,061
Le Chef t'avait choisi, toi...
675
00:32:53,171 --> 00:32:55,541
Au départ. Tu étais censé
être le prochain Chef.
676
00:32:55,542 --> 00:32:56,552
C'était ça, le plan.
677
00:32:56,650 --> 00:32:58,096
C'était, il y a longtemps.
678
00:32:59,262 --> 00:33:00,699
Depuis, de l'eau a coulé sous les ponts.
679
00:33:00,783 --> 00:33:02,154
Mais, tu es toujours le même homme.
680
00:33:03,553 --> 00:33:04,905
Tu es celui que le Chef avait choisi.
681
00:33:04,933 --> 00:33:06,008
Non, plus maintenant.
682
00:33:07,442 --> 00:33:09,791
Je ne suis plus cet homme, Christina,
et je ne veux plus l'être.
683
00:33:11,076 --> 00:33:12,409
Je veux être meilleur que lui.
684
00:33:13,265 --> 00:33:14,741
J'aime à penser que j'ai mûri.
685
00:33:15,791 --> 00:33:17,040
Je veux avancer.
686
00:33:17,979 --> 00:33:19,528
Revenir en arrière ne m'intéresse pas.
687
00:33:23,340 --> 00:33:24,345
Dr Burke ?
688
00:33:37,714 --> 00:33:38,723
Vous êtes prête ?
689
00:33:39,573 --> 00:33:41,076
Ostéotome et marteau.
690
00:33:41,845 --> 00:33:44,803
Très bien, servez-vous de l'ostéotome
pour soulever la table externe.
691
00:33:45,353 --> 00:33:46,358
Doucement.
692
00:33:56,037 --> 00:33:57,909
- Qu'est-ce que ça donne ?
- Ça saigne toujours.
693
00:33:58,553 --> 00:33:59,905
Les micro-ressorts...
694
00:34:00,027 --> 00:34:01,070
Ils ne tiennent pas.
695
00:34:01,123 --> 00:34:02,498
Et une éponge de gélatine ?
696
00:34:02,499 --> 00:34:04,602
J'ai déjà essayé l'alcool de polyvinyle,
697
00:34:04,620 --> 00:34:06,591
la colle, les micro-ressorts...
Rien ne marche.
698
00:34:06,695 --> 00:34:08,610
La tension systolique chute à 62.
699
00:34:09,008 --> 00:34:10,168
Il faut qu'on l'ouvre.
700
00:34:10,187 --> 00:34:11,577
Si vous l'ouvrez, elle est morte.
701
00:34:11,633 --> 00:34:13,051
Si on l'ouvre pas, elle est morte.
702
00:34:27,127 --> 00:34:28,367
Début de l'amputation.
703
00:34:50,084 --> 00:34:52,291
Amputation réussie, Yang.
704
00:35:00,251 --> 00:35:01,255
Très bien.
705
00:35:31,639 --> 00:35:32,644
Attendez.
706
00:35:32,775 --> 00:35:34,502
- Ils rient, maintenant.
- Ils rient ?
707
00:35:34,850 --> 00:35:35,855
Ils rient.
708
00:35:35,864 --> 00:35:37,193
Ils ne peuvent pas rire avec lui.
709
00:35:37,733 --> 00:35:39,019
Ils doivent rire de lui.
710
00:35:40,057 --> 00:35:43,296
Je suis étonnée de pas vous voir avec
un pot de yaourt collé à cette fenêtre.
711
00:35:43,297 --> 00:35:45,221
- On n'écoutait pas !
- On faisait qu'écouter !
712
00:35:46,032 --> 00:35:47,759
Je vais vous montrer
le nouveau dispensaire.
713
00:35:50,533 --> 00:35:51,538
Chef.
714
00:35:53,407 --> 00:35:54,477
Alors ?
715
00:35:54,674 --> 00:35:56,768
Si vous voulez mon avis,
vous feriez mieux
716
00:35:56,777 --> 00:35:58,918
de chausser les bottes du Dr Sloan.
717
00:35:59,068 --> 00:36:01,593
Sloan ? Vous plaisantez, hein ?
C'est une blague ?
718
00:36:01,673 --> 00:36:05,227
Il ne s'est pas fait avoir
par ces idioties de plans décennaux.
719
00:36:05,874 --> 00:36:08,605
Il a dit qu'il avait un plan "immédiat"
pour Seattle Grace.
720
00:36:08,606 --> 00:36:09,808
Un plan "immédiat" ?
721
00:36:09,817 --> 00:36:11,620
Un plan "immédiat" ?
722
00:36:12,578 --> 00:36:13,776
Sans blague ?
723
00:36:14,139 --> 00:36:15,265
Le Conseil a adoré.
724
00:36:15,697 --> 00:36:17,671
Et pour tout vous dire, moi aussi.
725
00:36:27,041 --> 00:36:28,533
J'aurais dû l'amener avant...
726
00:36:30,599 --> 00:36:31,951
La première fois qu'elle a vomi.
727
00:36:33,651 --> 00:36:34,674
Je le savais, pourtant.
728
00:36:35,660 --> 00:36:37,699
- Nina, personne n'aurait pu...
- Non.
729
00:36:39,388 --> 00:36:40,543
C'était une erreur.
730
00:36:44,547 --> 00:36:45,570
Votre mère...
731
00:36:47,401 --> 00:36:48,490
m'a parlé.
732
00:36:49,839 --> 00:36:51,365
Elle n'était pas prête à vous quitter,
733
00:36:51,375 --> 00:36:53,262
mais elle était prête
à quitter son corps.
734
00:36:53,290 --> 00:36:54,295
Je vous en prie.
735
00:36:54,990 --> 00:36:57,987
Vous n'avez pas besoin
de m'expliquer que c'est mieux ainsi.
736
00:37:02,504 --> 00:37:03,846
Elle avait peur que...
737
00:37:04,188 --> 00:37:06,156
vous vous soyez tellement
impliquée dans sa maladie
738
00:37:06,165 --> 00:37:07,686
que vous vous paralysiez, vous aussi.
739
00:37:10,215 --> 00:37:12,529
Vous avez passé
tellement de temps à tout prévoir,
740
00:37:13,069 --> 00:37:14,783
à l'aider à éviter le danger.
741
00:37:14,795 --> 00:37:16,845
Et c'est ce que vous deviez faire,
mais...
742
00:37:18,543 --> 00:37:19,698
elle était inquiète.
743
00:37:21,714 --> 00:37:23,451
Vous êtes en bonne santé, Nina.
744
00:37:23,460 --> 00:37:26,103
Vous n'allez pas vous transformer
en pierre à cause d'une chute.
745
00:37:28,183 --> 00:37:31,690
Et votre mère voulait juste
que vous vous permettiez de tomber,
746
00:37:34,476 --> 00:37:35,481
de vous tromper...
747
00:37:36,741 --> 00:37:38,234
C'est ce qui fait une personne.
748
00:37:40,027 --> 00:37:41,210
C'est comme ça qu'on apprend,
749
00:37:42,882 --> 00:37:44,224
c'est là que se cache le bonheur.
750
00:37:46,076 --> 00:37:48,180
Dans les choses qu'on ne prévoit pas,
751
00:37:49,682 --> 00:37:51,335
les choses qu'on ne voit pas arriver.
752
00:38:02,153 --> 00:38:03,163
C'est arrivé.
753
00:38:04,099 --> 00:38:06,236
C'était une erreur, et c'est arrivé.
754
00:38:06,237 --> 00:38:07,811
Les gens commettent des erreurs.
755
00:38:09,653 --> 00:38:11,434
Il faut qu'on sache ce qu'on va faire.
756
00:38:11,435 --> 00:38:13,358
Il faut qu'on trouve
comment le dire à Callie.
757
00:38:13,359 --> 00:38:14,579
Je ne le dirai pas à Callie.
758
00:38:16,232 --> 00:38:17,918
Tu sais à quel point,
ça lui ferait mal ?
759
00:38:19,676 --> 00:38:21,772
Je ne vais pas apaiser
ma conscience à ses dépens.
760
00:38:21,873 --> 00:38:23,037
Elle n'a fait que,
761
00:38:23,150 --> 00:38:25,244
me supporter, m'encourager
et croire en moi,
762
00:38:25,253 --> 00:38:26,835
et c'est comme ça
que je la remercie ?
763
00:38:29,734 --> 00:38:31,188
Je dois vivre avec ce que j'ai fait.
764
00:38:32,617 --> 00:38:34,269
C'est notre secret, d'accord ?
765
00:38:40,518 --> 00:38:42,471
Le problème avec les plans, c'est...
766
00:38:42,809 --> 00:38:45,844
qu'ils ne prennent pas
en compte l'imprévu.
767
00:38:46,462 --> 00:38:48,513
Alors, quand quelque chose
d'inattendu se produit,
768
00:38:49,590 --> 00:38:52,237
que ce soit en salle d'op.
ou dans la vie...
769
00:38:53,693 --> 00:38:54,745
Comment vous sentez-vous ?
770
00:38:54,754 --> 00:38:56,520
Nous devons improviser.
771
00:38:56,529 --> 00:38:58,153
Je suis un type
à qui il manque un pied.
772
00:39:00,664 --> 00:39:01,748
Je fais quoi, maintenant ?
773
00:39:02,908 --> 00:39:04,602
Vous avancez,
774
00:39:05,058 --> 00:39:06,538
vous suivez le plan, et...
775
00:39:06,645 --> 00:39:08,363
Vous essayez de garder l'autre pied.
776
00:39:10,823 --> 00:39:11,856
Mon autre pied.
777
00:39:14,504 --> 00:39:15,509
C'est vrai.
778
00:39:18,842 --> 00:39:19,905
Bien sûr,
779
00:39:20,055 --> 00:39:23,398
certains d'entre nous sont meilleurs
que d'autres à ce petit jeu.
780
00:39:28,534 --> 00:39:29,877
Je suis impressionnée, Karev.
781
00:39:31,051 --> 00:39:33,501
Vous avez passé la journée
à surveiller un moniteur foetal,
782
00:39:33,520 --> 00:39:34,891
sans vous plaindre une seule fois.
783
00:39:35,511 --> 00:39:37,229
Eh bien, je fais ce qu'on me dit.
784
00:39:37,530 --> 00:39:38,546
Depuis quand ?
785
00:39:39,327 --> 00:39:40,942
Ça dépend de la personne
qui me le dit.
786
00:39:44,321 --> 00:39:45,560
Bonne nuit, Dr Karev.
787
00:39:50,374 --> 00:39:51,501
C'était quoi, ça ?
788
00:39:52,900 --> 00:39:54,468
Comment va... Ava ?
789
00:39:56,083 --> 00:39:59,302
Je pense pas pouvoir répondre
tout de suite à cette question.
790
00:39:59,850 --> 00:40:03,249
Et si on parlait de vous
et de la rouquine, à la place ?
791
00:40:04,603 --> 00:40:06,969
Eh bien, la rouquine est ma patronne,
alors...
792
00:40:07,589 --> 00:40:10,227
- Alors ?
- Alors, c'est compliqué.
793
00:40:10,856 --> 00:40:12,725
- Et ?
- Et...
794
00:40:16,111 --> 00:40:18,872
Certains d'entre nous doivent
simplement passer au plan B...
795
00:40:22,327 --> 00:40:23,867
Et s'en accommoder.
796
00:40:36,831 --> 00:40:38,108
Ce sera simple.
797
00:40:39,150 --> 00:40:40,418
Juste toi et moi...
798
00:40:41,324 --> 00:40:42,441
Et Meredith.
799
00:40:42,830 --> 00:40:44,821
Et... Et Shepherd aussi, si tu veux.
800
00:40:45,206 --> 00:40:46,398
Mais, c'est tout.
801
00:40:49,154 --> 00:40:50,694
Et un maire.
802
00:40:51,182 --> 00:40:52,244
Je sais que tu es...
803
00:40:52,544 --> 00:40:54,337
spirituel, et tout, mais...
804
00:40:54,708 --> 00:40:57,093
Je ne veux pas
de rabbin ou de prêtre,
805
00:40:57,102 --> 00:40:58,430
rien de religieux.
806
00:40:59,434 --> 00:41:00,448
On va juste...
807
00:41:02,082 --> 00:41:04,270
prendre rendez-vous à la mairie, et...
808
00:41:04,626 --> 00:41:05,650
Ce sera tout.
809
00:41:06,654 --> 00:41:07,809
Et pas de voile.
810
00:41:07,936 --> 00:41:09,654
D'accord ? Je veux pas me marier avec,
811
00:41:09,860 --> 00:41:11,673
une moustiquaire sur le visage.
812
00:41:24,926 --> 00:41:27,135
J'ai laissé Mark se servir
du souvenir de ma mère décédée
813
00:41:27,144 --> 00:41:29,440
pour marquer des points auprès du Chef.
Tu avais raison.
814
00:41:30,111 --> 00:41:31,125
Je suis désolée.
815
00:41:31,942 --> 00:41:33,980
- Tu sais ce qui est bizarre ?
- Non, quoi ?
816
00:41:34,473 --> 00:41:36,501
C'est exactement
ce qu'elle aurait voulu.
817
00:41:38,115 --> 00:41:39,326
Maman morte est fière ?
818
00:41:39,674 --> 00:41:41,162
Maman morte est fière.
819
00:41:45,214 --> 00:41:46,660
Comment s'est passé ton entretien ?
820
00:41:49,148 --> 00:41:50,152
Pas génial.
821
00:41:51,382 --> 00:41:52,398
C'était pas génial.
822
00:41:53,795 --> 00:41:54,800
J'étais distrait.
823
00:41:55,778 --> 00:41:56,783
Par quoi ?
824
00:41:59,299 --> 00:42:00,304
Rien.
825
00:42:01,975 --> 00:42:03,121
J'en sais rien.
826
00:42:06,391 --> 00:42:08,819
Sur une échelle de 0 à 10,
comment tu t'en es sorti ?
827
00:42:10,713 --> 00:42:11,718
2.
828
00:42:15,326 --> 00:42:16,480
Et là ?
829
00:42:16,922 --> 00:42:17,945
3.
830
00:42:21,863 --> 00:42:23,234
Et parfois...
831
00:42:23,384 --> 00:42:24,408
Et là ?
832
00:42:25,253 --> 00:42:26,333
4.
833
00:42:26,877 --> 00:42:28,671
- Ce qu'on veut...
- 5.
834
00:42:29,295 --> 00:42:31,337
- est exactement ce dont on a besoin.
- 6... 7.
835
00:42:49,463 --> 00:42:51,050
Mais parfois...
836
00:43:03,022 --> 00:43:05,520
J'arrive à sentir tes fringues
à travers la porte du placard.
837
00:43:05,521 --> 00:43:07,515
Tu les as mises
dans un sac en plastique ?
838
00:43:07,728 --> 00:43:08,808
Oui.
839
00:43:09,879 --> 00:43:11,945
Je suis désolé.
840
00:43:17,288 --> 00:43:18,980
Je... Je suis vraiment désolé.
841
00:43:19,788 --> 00:43:21,111
Je suppose que je peux...
842
00:43:21,731 --> 00:43:22,914
vivre avec.
843
00:43:26,274 --> 00:43:27,852
Parfois ce dont on a besoin...
844
00:43:28,791 --> 00:43:30,143
C'est d'un nouveau plan.
845
00:43:33,335 --> 00:43:35,880
Traduction : Floumette - Ashtrayheart
Synchro/Relecture : Benj!
~ www.seriessub.com ~