1 00:00:00,038 --> 00:00:01,484 Précédemment dans Grey's Anatomy... 2 00:00:01,502 --> 00:00:03,587 J'ai couché avec la mauvaise personne, hier soir. 3 00:00:03,681 --> 00:00:06,094 Mais le truc, c'est que ça m'a paru normal. 4 00:00:06,122 --> 00:00:07,587 C'est notre secret, d'accord ? 5 00:00:07,624 --> 00:00:08,789 On sait pour ta mère. 6 00:00:08,808 --> 00:00:10,329 On est là pour savoir si tu vas bien. 7 00:00:10,349 --> 00:00:14,048 Si demain mon mari arrive avec une photo de moi, 8 00:00:14,078 --> 00:00:17,049 il sera trop tard et je me retrouverai coincée avec le mauvais visage ? 9 00:00:17,058 --> 00:00:19,808 Christina et moi, on est restés 3 ans ensemble. 10 00:00:19,835 --> 00:00:21,309 - Tu vas m'inviter ? - Où ça ? 11 00:00:21,347 --> 00:00:22,783 - Au mariage. - Va-t'en. 12 00:00:24,639 --> 00:00:25,930 Le passé médical d'un patient, 13 00:00:26,015 --> 00:00:28,385 est aussi important que les symptômes qu'il présente. 14 00:00:28,820 --> 00:00:30,148 Il nous permet de déterminer 15 00:00:30,167 --> 00:00:32,538 si des brûlures d'estomac annoncent une crise cardiaque. 16 00:00:33,026 --> 00:00:34,764 Si des maux de tête annoncent une tumeur. 17 00:00:36,764 --> 00:00:40,679 Parfois, les patients essaieront de réécrire leur passé médical. 18 00:00:40,756 --> 00:00:42,072 Ils prétendront ne pas fumer, 19 00:00:42,100 --> 00:00:44,848 ou oublieront de mentionner la prise de certains médicaments, 20 00:00:45,211 --> 00:00:46,936 ce qui, pendant l'opération, 21 00:00:47,464 --> 00:00:49,147 peut les mener tout droit à la mort. 22 00:00:53,836 --> 00:00:55,454 On peut tout faire pour l'ignorer... 23 00:00:57,429 --> 00:00:58,659 Mais notre passé... 24 00:00:59,983 --> 00:01:02,321 finit toujours par revenir nous hanter. 25 00:01:07,174 --> 00:01:09,184 Elle acceptera de l'aide jusqu'à un certain point 26 00:01:09,202 --> 00:01:10,852 ensuite, elle commencera à étouffer. 27 00:01:12,795 --> 00:01:14,824 C'est... Je l'étouffe ? 28 00:01:14,843 --> 00:01:16,533 Non, c'est bien d'avoir fait les courses. 29 00:01:16,560 --> 00:01:19,203 C'est... C'est moi. J'en fais parfois trop. 30 00:01:19,221 --> 00:01:20,829 Qui pourrait vous le reprocher ? 31 00:01:20,992 --> 00:01:22,395 Après la mort d'Ellis, 32 00:01:22,439 --> 00:01:24,649 je lui ai laissé du temps, mais je veux être présente, 33 00:01:24,668 --> 00:01:27,291 - je veux lui faciliter les choses. - Oui. C'est bien. 34 00:01:27,309 --> 00:01:29,107 Mais, allez-y doucement. Rendez-vous utile. 35 00:01:30,289 --> 00:01:31,660 - Bonjour. - Bonjour. 36 00:01:32,039 --> 00:01:33,435 - Du café ? - Oui. 37 00:01:34,949 --> 00:01:35,952 C'est toi, tout ça ? 38 00:01:35,966 --> 00:01:38,149 J'ai acheté deux trois trucs pour remplir ton frigo. 39 00:01:38,167 --> 00:01:39,843 T'as fait les courses, y a une semaine. 40 00:01:39,867 --> 00:01:41,872 Oui, les courses, c'est une fois par semaine. 41 00:01:44,433 --> 00:01:45,437 Merci. 42 00:01:45,475 --> 00:01:48,301 C'est inattendu, et rien ne t'oblige de faire tout ça. 43 00:01:49,741 --> 00:01:51,412 - C'est pour tout le monde ? - Bien sûr. 44 00:01:51,516 --> 00:01:54,544 Je file. Je dois aller voir Richard avant que ça s'agite à l'hôpital. 45 00:01:54,570 --> 00:01:56,866 - À tout à l'heure. - Est-ce que tu vas lui parler du... 46 00:01:56,889 --> 00:01:58,730 - Souhaitez-moi bonne chance. - Pas la peine. 47 00:01:58,761 --> 00:02:00,225 Faites en sorte qu'il vous écoute. 48 00:02:00,401 --> 00:02:01,527 Vous méritez d'être Chef. 49 00:02:09,488 --> 00:02:10,495 Sympa, votre pull. 50 00:02:13,597 --> 00:02:14,601 Ma femme. 51 00:02:15,125 --> 00:02:16,290 - Quoi ? - Ma femme, 52 00:02:16,437 --> 00:02:17,658 c'est elle qui me l'a offert. 53 00:02:17,874 --> 00:02:18,874 Le pull. 54 00:02:19,798 --> 00:02:21,676 À vrai dire, c'est mon ex-femme. 55 00:02:23,395 --> 00:02:25,335 - C'est à l'amiable. - Excusez-moi ? 56 00:02:25,537 --> 00:02:27,246 Le divorce... Il se fait à l'amiable, 57 00:02:27,406 --> 00:02:28,546 très sympathique. 58 00:02:29,917 --> 00:02:31,166 Je suis très sympa. 59 00:02:39,542 --> 00:02:41,537 - "Je suis très sympa" ? - Sloan. 60 00:02:41,771 --> 00:02:43,730 Elle allait au 5e, elle est descendue au 3e. 61 00:02:43,890 --> 00:02:46,623 Elle préfère monter 2 étages à pieds plutôt que flirter avec vous. 62 00:02:46,646 --> 00:02:48,867 Elle préfèrerait même escalader l'hôpital. 63 00:02:48,914 --> 00:02:50,998 - Je ne flirtais pas. - Sans déconner. 64 00:02:54,898 --> 00:02:56,954 C'est pas la peine de se sentir gêné. 65 00:02:57,142 --> 00:02:59,668 Il est de temps de vous dérouiller et de remonter sur le ring. 66 00:03:00,659 --> 00:03:03,185 - Il vous faut un entremetteur. - J'ai des patients à voir. 67 00:03:04,635 --> 00:03:05,959 On ferait une équipe du tonnerre. 68 00:03:07,280 --> 00:03:09,534 Rien de tel qu'une petite reconstruction ventriculaire 69 00:03:09,553 --> 00:03:10,825 pour démarrer la matinée, non ? 70 00:03:11,079 --> 00:03:12,930 OK, tu commences vraiment à devenir flippant, 71 00:03:12,949 --> 00:03:14,918 flippant et... collant. 72 00:03:15,051 --> 00:03:17,164 On a fixé une date. On se marie le mois prochain. 73 00:03:17,381 --> 00:03:19,898 On sait tous les deux que t'es pas du genre à te marier. 74 00:03:20,039 --> 00:03:21,936 T'en sais rien. Tu me connais plus vraiment. 75 00:03:21,954 --> 00:03:23,297 Juste pour être certain que... 76 00:03:23,414 --> 00:03:25,304 t'es consciente de ce que tu laisses passer... 77 00:03:25,363 --> 00:03:26,490 J'aimerais que tu m'assistes 78 00:03:26,509 --> 00:03:29,016 sur ma transplantation cardiaque hétérotopique, aujourd'hui. 79 00:03:30,460 --> 00:03:32,273 Quoi, une greffe hétérotopique, sérieux ? 80 00:03:32,554 --> 00:03:35,028 J'imagine que Burke voudra aussi participer, 81 00:03:35,941 --> 00:03:37,166 on verra bien. 82 00:03:38,726 --> 00:03:41,754 Transplantation hétérotopique. Il sort le grand jeu. 83 00:03:42,427 --> 00:03:43,498 Il me faut une stratégie. 84 00:03:43,663 --> 00:03:45,519 Il faut qu'il soit sur la défensive. 85 00:03:45,610 --> 00:03:46,615 Que je prenne sa reine. 86 00:03:47,958 --> 00:03:50,221 - T'as jamais joué aux échecs ? - Je suis pas une geek. 87 00:03:50,268 --> 00:03:51,428 Il faut que je l'écrase. 88 00:03:51,512 --> 00:03:53,005 Je dois le prendre à son propre jeu. 89 00:03:53,010 --> 00:03:54,024 C'est bizarre, non ? 90 00:03:54,029 --> 00:03:55,775 Que Susan passe à la maison comme ça ? 91 00:03:56,052 --> 00:03:58,354 J'apprends à la connaître depuis peu, 92 00:03:58,364 --> 00:04:00,382 à être proche de la femme de mon père. 93 00:04:00,396 --> 00:04:02,645 T'y connais rien vu que t'as été élevée chez les loups, 94 00:04:02,664 --> 00:04:03,991 mais c'est ce que font les mères. 95 00:04:04,073 --> 00:04:05,894 Elles passent, remplissent le frigo. 96 00:04:06,207 --> 00:04:07,767 Tu crois qu'elle ferait la lessive ? 97 00:04:07,783 --> 00:04:09,590 T'as qu'à te trouver ta propre fausse maman. 98 00:04:10,448 --> 00:04:11,448 Salut. 99 00:04:12,182 --> 00:04:14,233 - Mauvaise garde ? - Mon Dieu... 100 00:04:14,505 --> 00:04:16,533 Ouais, quand l'abcès gluant de mon patient 101 00:04:16,543 --> 00:04:18,172 a explosé sur moi, à 4 h du mat', 102 00:04:18,224 --> 00:04:20,675 - c'était le pompon. - Sainte Marie, mère de Dieu... 103 00:04:22,087 --> 00:04:23,608 Priez pour nous, pauvres pêcheurs... 104 00:04:23,935 --> 00:04:25,024 Iz, t'es chouette comme ça. 105 00:04:25,043 --> 00:04:27,853 Tu viens de te confesser, à l'église ? 106 00:04:27,881 --> 00:04:28,895 Tais-toi. 107 00:04:30,084 --> 00:04:32,896 Izzie Stevens fait pénitence. T'as fait un truc pas bien. 108 00:04:34,431 --> 00:04:36,544 Oh, je suis claquée. 109 00:04:36,638 --> 00:04:38,666 J'espère que je vais tenir toute la journée. 110 00:04:38,686 --> 00:04:40,395 Tu voudras qu'on aille boire un café ? 111 00:04:40,527 --> 00:04:42,512 15 h. Un petit remontant te ferait pas de mal. 112 00:04:43,476 --> 00:04:45,411 Ouais, ça me plaît, vraiment. 113 00:04:45,439 --> 00:04:46,893 - Très bien. - OK. 114 00:04:53,230 --> 00:04:54,240 Un petit sourire. 115 00:04:55,441 --> 00:04:57,075 Allez, quoi, c'est pas un sourire. 116 00:04:57,141 --> 00:04:58,145 Je peux voir ? 117 00:05:00,149 --> 00:05:01,154 C'est moi ? 118 00:05:01,766 --> 00:05:02,771 Oh, mon Dieu. 119 00:05:04,501 --> 00:05:05,987 Je sais que ça ne se dit pas, 120 00:05:06,004 --> 00:05:07,168 mais je suis pas mal. 121 00:05:07,308 --> 00:05:09,524 Je crois qu'on peut même dire que vous êtes belle. 122 00:05:10,076 --> 00:05:11,141 J'allais dire sexy. 123 00:05:11,160 --> 00:05:13,047 J'allais le dire, mais j'aurais eu des ennuis. 124 00:05:13,066 --> 00:05:15,005 - C'est certain. - Toujours un peu gonflée. 125 00:05:15,033 --> 00:05:17,112 Dans un jour ou deux, vous serez une vraie bombe. 126 00:05:17,228 --> 00:05:19,328 On devrait pas attendre un peu pour les photos ? 127 00:05:19,347 --> 00:05:22,239 On pourrait, mais plus tôt on les prend, plus tôt on peut les diffuser. 128 00:05:22,253 --> 00:05:24,880 Vous serez partout : télé, commissariats, Internet. 129 00:05:24,907 --> 00:05:26,803 Mais si mon visage est complètement différent, 130 00:05:26,812 --> 00:05:28,606 à quoi servent les photos, alors ? 131 00:05:28,628 --> 00:05:30,821 Votre structure osseuse est restée quasiment la même, 132 00:05:30,839 --> 00:05:33,375 donc votre nouveau visage ressemble encore à l'ancien, 133 00:05:33,401 --> 00:05:35,581 et puis, vos cheveux et vos yeux n'ont pas changé. 134 00:05:36,072 --> 00:05:39,096 Vous croyez vraiment qu'on me reconnaîtra ? 135 00:05:39,114 --> 00:05:40,535 Contentez-vous de sourire. 136 00:05:42,884 --> 00:05:44,753 Je t'assure, la confession, 137 00:05:44,781 --> 00:05:46,356 ça... ça marche vraiment. 138 00:05:46,697 --> 00:05:49,395 C'est comme si on repartait à zéro. Notre pêché disparaît. 139 00:05:49,719 --> 00:05:51,127 Tu n'as plus besoin de m'éviter. 140 00:05:51,146 --> 00:05:53,075 Si, jusqu'à ce que cette histoire soit oubliée. 141 00:05:53,098 --> 00:05:54,634 Javier Ruggero ? 142 00:05:56,301 --> 00:05:58,688 Javier... Ruggero ? 143 00:05:59,352 --> 00:06:00,394 Oubliée ? 144 00:06:00,953 --> 00:06:02,103 Qu'est-ce que ça veut dire ? 145 00:06:02,121 --> 00:06:03,342 Quand Meredith et moi, on a... 146 00:06:03,520 --> 00:06:05,633 On a fini par oublier. C'est passé. 147 00:06:05,689 --> 00:06:07,004 Tu veux dire, votre nuit ratée ? 148 00:06:07,023 --> 00:06:08,774 La nuit ratée, triste, déprimante, 149 00:06:08,783 --> 00:06:10,567 que tu as passée avec Meredith, est la même 150 00:06:10,577 --> 00:06:11,594 - que... - Je peux pas. 151 00:06:12,166 --> 00:06:15,504 D'accord ? Lâche-moi un peu, juste pour un moment. 152 00:06:17,518 --> 00:06:19,688 Javier... Ruggero ? 153 00:06:20,022 --> 00:06:21,534 Vous êtes bien le Dr Isobel Stevens ? 154 00:06:21,999 --> 00:06:23,003 Oui. 155 00:06:23,101 --> 00:06:25,566 Si vous êtes M. Ruggero, vous devriez suivre le Dr O'Malley. 156 00:06:25,575 --> 00:06:26,730 Dr Stevens... 157 00:06:26,882 --> 00:06:27,929 Nous... 158 00:06:28,943 --> 00:06:30,717 Notre fille... elle a une leucémie, 159 00:06:30,745 --> 00:06:32,895 il lui faut une greffe de moelle osseuse. 160 00:06:33,087 --> 00:06:34,815 Vous devez vous rendre en hématologie. 161 00:06:34,834 --> 00:06:36,888 C'est au 3e étage, aile ouest. Passez ces portes, 162 00:06:36,904 --> 00:06:38,618 et allez vers les ascenseurs... 163 00:06:39,700 --> 00:06:40,714 sur la droite. 164 00:06:42,711 --> 00:06:44,460 Je suis désolée pour votre fille. 165 00:06:44,492 --> 00:06:46,219 Mais le Seattle Grace a l'un des meilleurs 166 00:06:46,238 --> 00:06:48,313 centres de greffe de moelle osseuse, du pays. 167 00:06:48,396 --> 00:06:50,059 Si vous voulez, je peux vous y emmener. 168 00:06:50,077 --> 00:06:51,209 Non, non, c'est juste que... 169 00:06:52,069 --> 00:06:54,913 Vous ressemblez tellement à notre fille. 170 00:06:55,932 --> 00:06:57,941 Nous sommes Dustin et Caroline Klein. 171 00:06:58,398 --> 00:06:59,786 Nous sommes les parents d'Hannah. 172 00:07:00,980 --> 00:07:01,989 Nous sommes ses... 173 00:07:03,209 --> 00:07:04,871 Nous sommes les parents de votre fille. 174 00:07:05,517 --> 00:07:07,202 Vous êtes la mère biologique d'Hannah. 175 00:07:13,808 --> 00:07:16,728 Il y a peu, on a diagnostiqué à Hannah une leucémie aiguë myéloïde. 176 00:07:16,782 --> 00:07:18,606 On... On vous a cherchée. 177 00:07:18,632 --> 00:07:19,998 On aurait pas dû, on sait, mais... 178 00:07:20,024 --> 00:07:23,277 Elle a besoin de cette greffe. Tout était prêt... 179 00:07:23,429 --> 00:07:25,331 - Nous avions un donneur. - Mais, il est mort. 180 00:07:25,361 --> 00:07:27,446 Le centre a appelé l'oncologue d'Hannah, hier soir. 181 00:07:27,484 --> 00:07:29,660 Apparemment, Hannah n'a pas assez souffert comme ça. 182 00:07:29,942 --> 00:07:30,985 On aurait jamais fait ça. 183 00:07:31,004 --> 00:07:32,722 On voulait pas vous ennuyer, aucunement. 184 00:07:32,741 --> 00:07:34,506 Mais hier soir, tout a changé. 185 00:07:35,146 --> 00:07:36,369 Non, bien sûr. 186 00:07:37,536 --> 00:07:39,953 Bien sûr que je vais le faire, c'est juste que... 187 00:07:42,480 --> 00:07:44,744 Un parent biologique fait rarement un bon donneur. 188 00:07:44,753 --> 00:07:46,143 Je ne suis qu'à moitié compatible. 189 00:07:46,180 --> 00:07:47,497 Hannah ferait certainement mieux 190 00:07:47,516 --> 00:07:49,379 de retourner sur liste d'attente. 191 00:07:52,360 --> 00:07:53,379 Je sais... 192 00:07:54,650 --> 00:07:55,828 quand vous l'avez abandonnée, 193 00:07:56,530 --> 00:07:58,670 on a promis de prendre soin d'elle, 194 00:07:58,883 --> 00:07:59,920 et de la protéger. 195 00:08:00,567 --> 00:08:03,187 Mais, je peux rien faire contre ça. 196 00:08:03,738 --> 00:08:05,029 C'est génétique. 197 00:08:05,808 --> 00:08:07,268 C'est à vous de prendre soin d'elle. 198 00:08:07,606 --> 00:08:09,550 Chaque jour qui passe, son état empire. 199 00:08:09,706 --> 00:08:11,053 Et avec un peu de chance, 200 00:08:11,353 --> 00:08:13,325 vous pourriez être compatible à plus de 50%. 201 00:08:17,389 --> 00:08:18,398 Est-ce qu'elle... 202 00:08:19,992 --> 00:08:21,015 Est-ce qu'elle est là ? 203 00:08:24,300 --> 00:08:25,717 Mon Dieu, elle doit être terrifiée. 204 00:08:26,187 --> 00:08:27,703 Elle est en haut, avec ma mère. 205 00:08:29,236 --> 00:08:30,246 Je peux... 206 00:08:34,386 --> 00:08:36,146 J'aimerais la rencontrer. 207 00:08:36,240 --> 00:08:38,456 Il faut qu'on demande à Hannah. 208 00:08:38,546 --> 00:08:40,478 Mais, si elle est d'accord, 209 00:08:41,245 --> 00:08:42,733 ça ne posera aucun problème. 210 00:08:46,668 --> 00:08:47,673 Isobel... 211 00:08:48,740 --> 00:08:50,055 Notre fille risque de mourir. 212 00:08:56,068 --> 00:08:57,956 Charles, je vous présente le Dr Burke. 213 00:08:58,287 --> 00:09:00,127 Je l'ai invité à assister à l'opération. 214 00:09:00,352 --> 00:09:02,963 - Comment allez-vous, Dr Burke ? - Vous jouez contre vous-même ? 215 00:09:02,996 --> 00:09:05,656 Ça m'aide à oublier que vous allez devoir mettre 216 00:09:05,675 --> 00:09:07,722 vos mains dans ma poitrine, d'ici quelques heures. 217 00:09:07,731 --> 00:09:10,646 Et voilà une de mes anciennes étudiantes. 218 00:09:10,665 --> 00:09:13,437 Une formidable joueuse d'échec, elle aussi... Le Dr Christina Yang. 219 00:09:13,457 --> 00:09:15,128 Et bientôt Dr Christina Burke. 220 00:09:15,722 --> 00:09:17,680 Nous nous marions le mois prochain. 221 00:09:18,266 --> 00:09:19,463 Félicitations. 222 00:09:19,571 --> 00:09:20,594 Merci, Monsieur. 223 00:09:21,132 --> 00:09:22,580 Vous aimeriez peut-être expliquer... 224 00:09:23,400 --> 00:09:25,095 l'opération, Dr Yang. 225 00:09:25,118 --> 00:09:26,146 Absolument. 226 00:09:26,785 --> 00:09:27,792 M. Redford, 227 00:09:27,952 --> 00:09:30,825 au lieu de remplacer votre coeur, 228 00:09:30,843 --> 00:09:32,730 nous l'allons l'attacher avec le nouveau, 229 00:09:32,749 --> 00:09:34,091 les combiner. 230 00:09:34,482 --> 00:09:36,933 Les 2 coeurs pomperont ensemble, se partageront le travail. 231 00:09:36,938 --> 00:09:37,947 C'est... 232 00:09:38,349 --> 00:09:39,504 C'est l'accord parfait. 233 00:09:40,227 --> 00:09:43,467 Pour être plus précis, le nouveau coeur fera circuler le sang dans le corps, 234 00:09:43,485 --> 00:09:46,424 tandis que l'ancien enverra le sang vers les poumons. 235 00:09:46,433 --> 00:09:48,565 On est plus dans l'idée "diviser pour mieux régner", 236 00:09:48,583 --> 00:09:49,808 n'est-ce pas, Dr Yang ? 237 00:09:50,782 --> 00:09:51,877 Ça a l'air dangereux, non ? 238 00:09:51,900 --> 00:09:53,883 Il n'y a jamais de risque zéro. 239 00:09:53,902 --> 00:09:56,029 Mais c'est le Dr Marlowe qui a créé cette technique. 240 00:09:56,038 --> 00:09:59,116 Et le Dr Burke est l'un des chirurgiens cardiothoraciques les plus en vue 241 00:09:59,135 --> 00:10:01,605 - du pays. - C'est moi qui dirigerai l'opération. 242 00:10:01,623 --> 00:10:03,115 Donc, pas d'inquiétude. 243 00:10:03,276 --> 00:10:06,243 Vous avez choisi le meilleur candidat possible. 244 00:10:08,472 --> 00:10:09,523 C'était quoi, ça ? 245 00:10:09,643 --> 00:10:11,599 C'était mon autosuffisant, passif-agressif, 246 00:10:11,608 --> 00:10:13,712 ex-petit ami rosbif, essayant de me montrer 247 00:10:13,731 --> 00:10:15,215 que j'avais choisi le mauvais cheval. 248 00:10:15,234 --> 00:10:16,815 Je sais, et je m'en fiche, 249 00:10:16,834 --> 00:10:18,298 tant que j'apprends quelque chose. 250 00:10:18,453 --> 00:10:20,106 En fait, je parlais de toi. 251 00:10:20,829 --> 00:10:21,829 C'était quoi, ça ? 252 00:10:21,943 --> 00:10:23,689 Tu vas devoir te faire au fait que 253 00:10:23,868 --> 00:10:25,830 je sois douce et gentille pendant un moment. 254 00:10:26,499 --> 00:10:27,917 Ça fera un changement sympathique. 255 00:10:28,547 --> 00:10:29,563 Ferme-la. 256 00:10:29,744 --> 00:10:30,880 Voilà qui te ressemble plus. 257 00:10:32,206 --> 00:10:33,686 Hé, j'ai vu Ava. 258 00:10:33,887 --> 00:10:35,071 Elle est super belle ! 259 00:10:35,158 --> 00:10:37,627 Oui, oui, c'est vrai, Sloan a déchiré. 260 00:10:37,821 --> 00:10:39,924 Oui, enfin, vous n'y étiez pas étranger non plus. 261 00:10:39,971 --> 00:10:41,182 Je ne faisais que mon boulot. 262 00:10:41,415 --> 00:10:44,260 Vous acceptez jamais les compliments ? 263 00:10:44,552 --> 00:10:47,247 Eh bien, je voudrais pas que les gens pensent... 264 00:10:47,266 --> 00:10:49,285 Quoi, que vous essayez de créer la femme idéale ? 265 00:10:49,295 --> 00:10:51,254 Dr Montgomery, la police vient d'appeler. 266 00:10:51,279 --> 00:10:53,917 Ils arrivent, ils pensent avoir trouvé la famille de l'inconnue. 267 00:10:54,711 --> 00:10:57,553 Vous avez dû penser qu'il vous faudrait être impartial 268 00:10:57,581 --> 00:10:59,553 en annonçant que vous cherchiez un remplaçant. 269 00:10:59,609 --> 00:11:01,328 Donner sa chance à tout le monde. 270 00:11:01,796 --> 00:11:02,810 En effet. 271 00:11:03,030 --> 00:11:05,182 - On peut arrêter ce manège ? - C'est pas un manège. 272 00:11:05,201 --> 00:11:07,309 Je suis venu car vous m'aviez promis cette place. 273 00:11:07,327 --> 00:11:10,033 Non, vous êtes venu pour fuir votre mariage qui s'effondrait. 274 00:11:10,052 --> 00:11:11,780 Nous avions un arrangement, et maintenant, 275 00:11:11,798 --> 00:11:13,806 je dois faire mes preuves, comme tous les autres. 276 00:11:13,815 --> 00:11:16,746 On dit que vous privilégiez Marlowe pour faire une greffe hétérotopique. 277 00:11:16,756 --> 00:11:18,344 C'est un hôpital universitaire, Derek. 278 00:11:22,495 --> 00:11:24,758 Mon entretien ne s'est pas déroulé comme je l'espérais. 279 00:11:24,853 --> 00:11:26,260 Je vous demande votre soutien. 280 00:11:26,307 --> 00:11:27,767 Vous savez que je suis prêt. 281 00:11:27,805 --> 00:11:29,631 - Je n'ai qu'une voix. - Mais quelle voix. 282 00:11:34,904 --> 00:11:36,144 Je me sens pas bien. 283 00:11:37,684 --> 00:11:38,928 Qu'est-ce qui lui arrive ? 284 00:11:50,031 --> 00:11:52,397 Je vais pas pouvoir te parler si tu fais un boucan pareil, 285 00:11:52,416 --> 00:11:54,528 alors tu te reprends, et tu sors de là. 286 00:11:55,716 --> 00:11:56,720 Tout de suite. 287 00:12:11,117 --> 00:12:12,450 J'ai une fille de 11 ans. 288 00:12:15,300 --> 00:12:17,328 Elle a besoin d'une greffe de moelle osseuse. 289 00:12:19,535 --> 00:12:21,088 Je suis peut-être compatible. 290 00:12:23,351 --> 00:12:24,968 Ne le dites à personne, je vous en prie. 291 00:12:25,051 --> 00:12:26,837 Cette partie de ma vie n'est pas... 292 00:12:26,846 --> 00:12:27,892 Je comprends. 293 00:12:33,987 --> 00:12:35,246 Elle est ici... 294 00:12:36,485 --> 00:12:37,499 Ma fille... 295 00:12:38,815 --> 00:12:40,670 Et je suis censée monter en pédiatrie 296 00:12:40,689 --> 00:12:42,721 et la rencontrer, maintenant, et... 297 00:12:46,673 --> 00:12:48,527 J'ai tellement imaginé ce moment... 298 00:12:50,630 --> 00:12:52,574 À quoi je ressemblerais... 299 00:12:54,276 --> 00:12:55,534 Ce que je dirais. 300 00:12:58,322 --> 00:12:59,928 Mais je m'imaginais plus vieille... 301 00:13:00,532 --> 00:13:02,006 plus forte, plus mûre. 302 00:13:02,663 --> 00:13:04,090 Je l'imaginais plus vieille... 303 00:13:04,334 --> 00:13:06,884 Mais, je n’aurais jamais imaginé qu'elle puisse être malade. 304 00:13:10,408 --> 00:13:12,292 Oh, Seigneur, je sais pas quoi faire. 305 00:13:13,835 --> 00:13:15,759 Je sais pas quoi faire. Qu'est-ce que je fais ? 306 00:13:19,967 --> 00:13:21,136 Nous adorons notre Shannon, 307 00:13:21,343 --> 00:13:24,225 mais on ne s'est jamais entendus avec son mari. 308 00:13:25,222 --> 00:13:26,921 - Alors, elle est mariée ? - Était. 309 00:13:27,133 --> 00:13:29,997 Un jour, alors qu'elle travaillait, il a fait son sac et il est parti. 310 00:13:30,103 --> 00:13:32,882 Il ne voulait pas de bébé. Mais, elle lui a couru après, 311 00:13:32,919 --> 00:13:34,310 même enceinte jusqu'aux yeux. 312 00:13:34,325 --> 00:13:35,761 On avait plus de nouvelles, 313 00:13:35,776 --> 00:13:38,444 et aujourd'hui, on a vu sa photo à la télé. 314 00:13:38,665 --> 00:13:40,852 M. et Mme Waring, la femme que nous avons trouvée... 315 00:13:40,871 --> 00:13:42,608 - Si c'est bien votre fille... - Eh bien, 316 00:13:43,208 --> 00:13:45,729 son nez a changé, son menton aussi, mais... 317 00:13:45,843 --> 00:13:48,675 ils ont dit que son visage avait changé. 318 00:13:48,694 --> 00:13:50,779 Vous connaissez le groupe sanguin de votre fille ? 319 00:13:51,164 --> 00:13:52,582 Elle est B+. 320 00:13:52,741 --> 00:13:55,708 Des antécédents, des opérations dont nous devrions être informés ? 321 00:13:56,133 --> 00:13:58,522 Elle a été opérée des amygdales, à 12 ans. 322 00:14:00,123 --> 00:14:01,137 C'est elle, pas vrai ? 323 00:14:01,829 --> 00:14:02,833 C'est Shannon. 324 00:14:08,549 --> 00:14:09,554 Susan. 325 00:14:09,855 --> 00:14:12,098 Meredith, bonjour. Te voilà enfin. 326 00:14:12,117 --> 00:14:14,077 - 2 fois dans la même journée. - Je tombe mal ? 327 00:14:14,091 --> 00:14:16,562 - Tu es toujours occupée mais... - Normal, je travaille. 328 00:14:16,581 --> 00:14:18,228 D'accord, je voulais... 329 00:14:19,198 --> 00:14:20,729 J'aimerais vraiment qu'on parle. 330 00:14:20,755 --> 00:14:22,943 J'aimerais qu'on trouve le temps de s'asseoir... 331 00:14:22,962 --> 00:14:25,187 Je suis désolée. C'est trop pour moi. 332 00:14:25,361 --> 00:14:27,403 Beaucoup trop. T'es toujours dans les parages. 333 00:14:27,493 --> 00:14:29,727 Je peux pas être ta fille, ta bonne action du moment, 334 00:14:29,746 --> 00:14:31,305 ou un truc que tu dois réparer. 335 00:14:31,869 --> 00:14:33,522 - Je n'essaie pas de... - Non, non. 336 00:14:33,582 --> 00:14:35,103 Arrête de parler, d'accord ? 337 00:14:35,268 --> 00:14:36,418 Arrête de me materner. 338 00:14:36,846 --> 00:14:37,850 Arrête. 339 00:14:40,636 --> 00:14:43,415 Âgée d'une trentaine d'années, elle est brune et enceinte de 8 mois. 340 00:14:43,429 --> 00:14:45,287 Si vous la reconnaissez... 341 00:14:46,679 --> 00:14:49,587 Ma superbe photo est déjà passée aux infos une bonne douzaine de fois. 342 00:14:49,606 --> 00:14:50,761 Je vais vous manquer 343 00:14:50,770 --> 00:14:52,667 quand ma super famille sera venue me chercher. 344 00:14:52,685 --> 00:14:54,601 Vous ne savez pas s'ils sont super. Ouvrez. 345 00:14:55,276 --> 00:14:56,523 Qu'est-ce que j'ai à la gorge ? 346 00:14:56,542 --> 00:14:58,245 J'en sais rien, j'ai pas encore regardé. 347 00:14:58,264 --> 00:15:00,254 - Ouvrez maintenant. - Non, dites-moi d'abord... 348 00:15:01,747 --> 00:15:02,752 Attendez. 349 00:15:03,531 --> 00:15:05,869 On m'a reconnue, c'est ça ? 350 00:15:06,539 --> 00:15:10,112 Alex, dites-moi qui c'est. 351 00:15:10,269 --> 00:15:12,241 Le groupe sanguin de leur fille est B+. 352 00:15:12,443 --> 00:15:13,886 Elle a votre âge, elle est enceinte, 353 00:15:13,904 --> 00:15:15,495 même taille, même couleur de cheveux... 354 00:15:15,726 --> 00:15:17,171 Et elle n'a plus d'amygdales. 355 00:15:17,852 --> 00:15:19,115 Alors, vous ouvrez maintenant ? 356 00:15:19,129 --> 00:15:20,935 Dites-moi que je n'ai pas d'amygdales. 357 00:15:20,977 --> 00:15:22,141 - Dites "Ah". - Ah. 358 00:15:24,759 --> 00:15:25,763 Pas d'amygdales. 359 00:15:26,707 --> 00:15:27,787 Shannon ? 360 00:15:28,406 --> 00:15:30,594 Je vous ai demandé d'attendre dehors. 361 00:15:30,712 --> 00:15:32,384 - Il reste des examens... - Alex... 362 00:15:33,342 --> 00:15:34,347 C'est bon. 363 00:15:35,123 --> 00:15:36,151 Tu t'appelles... 364 00:15:38,613 --> 00:15:39,786 Shannon Marie. 365 00:15:40,488 --> 00:15:42,319 Marie était le nom de ma mère, 366 00:15:43,238 --> 00:15:44,449 ta grand-mère. 367 00:15:46,299 --> 00:15:47,961 Shannon Marie. 368 00:15:53,915 --> 00:15:56,063 OK, on laisse sortir les lits 1 et 3. 369 00:15:56,082 --> 00:15:57,406 Une assistante sociale pour le 2. 370 00:15:57,415 --> 00:15:58,802 Occupe-toi de ça pour moi, 371 00:15:58,811 --> 00:16:00,703 - je vais être absente un moment. - Pourquoi ? 372 00:16:01,830 --> 00:16:05,116 - Elle a quoi, Izzie ? - Ça ne te regarde absolument pas. 373 00:16:05,137 --> 00:16:07,051 Ce qui te regarde ? Les gens malades. 374 00:16:07,070 --> 00:16:09,662 Tous ces gens malades, jusqu'à mon retour, c'est compris ? 375 00:16:11,012 --> 00:16:13,479 Dr Bailey, mon patient en trauma 1. 376 00:16:13,488 --> 00:16:14,859 C'est une perforation, j'en suis ? 377 00:16:14,878 --> 00:16:16,352 Non. 378 00:16:16,437 --> 00:16:18,244 Pour l'instant, tu restes ici avec O'Malley, 379 00:16:22,555 --> 00:16:23,897 Qu'est-ce qui cloche avec Izzie ? 380 00:16:25,885 --> 00:16:27,852 Lits 7 à 13. Commence par le 8. 381 00:16:27,899 --> 00:16:29,185 Il est un peu incontinent. 382 00:16:30,017 --> 00:16:31,087 Pour commencer M. Redford, 383 00:16:31,106 --> 00:16:33,301 pendant que le Dr Marlowe vous préparera, 384 00:16:33,329 --> 00:16:35,064 j'examinerai le coeur du donneur. 385 00:16:35,158 --> 00:16:36,258 En fait, je m'excuse, 386 00:16:36,315 --> 00:16:37,695 mais c'est moi qui l'examinerai. 387 00:16:37,761 --> 00:16:40,765 Pour m'assurer que l'orifice de la VCI soit bien cousu. 388 00:16:44,058 --> 00:16:45,345 Eh bien, continuez. 389 00:16:45,823 --> 00:16:48,963 Je vous ouvrirai la poitrine, vous mettrai sous pontage, 390 00:16:49,110 --> 00:16:51,476 c'est là que nous connecterons l'atrium gauche, 391 00:16:51,495 --> 00:16:53,955 - puis l'atrium droit. - La veine cave supérieure. 392 00:16:54,135 --> 00:16:56,618 Ça simplifiera les biopsies cardiaques ultérieures. 393 00:16:56,943 --> 00:16:58,392 Vous n'avez pas lu mon article 394 00:16:58,411 --> 00:17:00,636 dans le Mensuel Cardiothoracique, l'année dernière ? 395 00:17:01,168 --> 00:17:02,191 Si ? Hein ? 396 00:17:02,281 --> 00:17:04,178 Je crois que Christina en a un exemplaire. 397 00:17:04,204 --> 00:17:06,158 - Christina, je peux ? - Bien sûr. 398 00:17:09,687 --> 00:17:12,959 Qu'est-ce que c'est que ça ? 399 00:17:13,368 --> 00:17:15,218 J'essaie différentes couleurs. 400 00:17:15,594 --> 00:17:16,909 Pour le grand jour, je suppose ? 401 00:17:17,078 --> 00:17:18,356 Je penche pour... 402 00:17:19,111 --> 00:17:20,190 le corail. 403 00:17:21,391 --> 00:17:23,348 Chef, venez voir, je veux vous montrer un truc. 404 00:17:23,442 --> 00:17:24,550 Je suis occupé, Sloan. 405 00:17:24,569 --> 00:17:26,818 Il me faut le dossier de mon patient, chambre 3129. 406 00:17:26,836 --> 00:17:28,086 - Bonjour. - Bonjour. 407 00:17:28,105 --> 00:17:29,856 D'accord, il est juste là. 408 00:17:32,651 --> 00:17:34,810 Sympa vos baskets, vous faites du jogging ? 409 00:17:35,203 --> 00:17:36,208 Oui. 410 00:17:36,349 --> 00:17:37,353 Moi aussi. 411 00:17:37,381 --> 00:17:39,228 On pourrait courir ensemble, un de ces jours. 412 00:17:40,541 --> 00:17:41,545 Avec plaisir. 413 00:17:42,472 --> 00:17:45,153 Je peux faire autre chose pour vous, Dr Sloan ? 414 00:17:45,843 --> 00:17:47,111 Non, tout va bien. 415 00:17:50,484 --> 00:17:51,526 Entremetteur. 416 00:17:53,029 --> 00:17:54,080 Entremetteur. 417 00:17:55,877 --> 00:17:57,119 Hannah est à l'intérieur ? 418 00:17:57,296 --> 00:17:58,304 En effet. 419 00:18:05,920 --> 00:18:08,335 Quand tu la verras, tu sauras quoi faire. 420 00:18:09,360 --> 00:18:11,820 Tu dois être ravie de savoir qu'elle a des parents comme ça, 421 00:18:11,839 --> 00:18:12,913 qui se battent pour elle, 422 00:18:13,145 --> 00:18:15,385 qui tiennent compte de son avis, 423 00:18:15,404 --> 00:18:17,676 qui veulent la rendre heureuse, comme tu l'aurais fait. 424 00:18:21,697 --> 00:18:23,984 Mais, tu veux qu'elle ait envie de te connaître. 425 00:18:37,115 --> 00:18:38,129 Je suis... 426 00:18:39,560 --> 00:18:41,060 Elle est épuisée. 427 00:18:41,070 --> 00:18:43,840 On l'a laissé décider, et elle n'est pas prête. 428 00:18:43,867 --> 00:18:45,650 - Je suis désolé. - On ne veut rien forcer. 429 00:18:45,992 --> 00:18:48,443 - Une autre fois, peut-être. - Quand elle ira mieux. 430 00:18:48,452 --> 00:18:49,456 Bien sûr, 431 00:18:49,958 --> 00:18:50,972 je comprends. 432 00:18:52,455 --> 00:18:55,023 Je suis désolé, mais... Pour la greffe ? 433 00:18:58,674 --> 00:18:59,679 Stevens. 434 00:19:02,207 --> 00:19:03,672 Regarde-moi. Regarde-moi ! 435 00:19:04,711 --> 00:19:05,715 Ta fille... 436 00:19:05,745 --> 00:19:08,006 C'est normal que tu veuilles qu'elle te rencontre, 437 00:19:08,014 --> 00:19:09,180 mais il faut qu'elle soit là, 438 00:19:09,199 --> 00:19:10,964 pour pouvoir saisir cette chance à nouveau. 439 00:19:15,434 --> 00:19:16,439 Je suis désolée. 440 00:19:16,993 --> 00:19:18,964 Bien sûr, oui, je suis prête, allons-y. 441 00:19:22,801 --> 00:19:24,435 Devinez quoi, je suis prof ! 442 00:19:24,932 --> 00:19:28,556 Je suis maîtresse de CE1, à l'école primaire de North Bend. 443 00:19:28,631 --> 00:19:30,190 Du moins, je l'étais jusqu'à... 444 00:19:30,200 --> 00:19:32,351 Tu pourras retrouver ton boulot quand tu le voudras. 445 00:19:32,407 --> 00:19:34,933 Ils t'adorent là-bas. Quand est-ce qu'on pourra la ramener ? 446 00:19:35,631 --> 00:19:37,049 Vous voulez la ramener à... 447 00:19:37,067 --> 00:19:39,152 North Bend. Elle a une chambre qui l'attend là-bas. 448 00:19:39,430 --> 00:19:42,276 Avec tous tes livres, tes lettres, tes journaux intimes. 449 00:19:42,286 --> 00:19:45,099 - Je tenais un journal ? - T'en as rempli 800 ! 450 00:19:45,356 --> 00:19:47,408 Même si tu te souviens pas de tout pour l'instant, 451 00:19:47,619 --> 00:19:48,623 ça reviendra. 452 00:19:50,452 --> 00:19:51,523 Vous avez entendu ça ? 453 00:19:52,374 --> 00:19:53,388 Je peux y aller, hein ? 454 00:19:53,407 --> 00:19:55,294 Vous avez encore votre perf. d'antibiotiques, 455 00:19:55,304 --> 00:19:57,473 et on surveille le bébé de près. 456 00:19:57,486 --> 00:19:59,396 Ouais, mais c'est possible, non ? 457 00:20:01,062 --> 00:20:03,961 Allez, jouez pas au docteur, faites-moi sortir d'ici. 458 00:20:03,979 --> 00:20:06,803 Le Dr Montgomery veut que vous restiez alitée jusqu'à l'accouchement. 459 00:20:09,483 --> 00:20:11,830 Mais, je lui demanderai. Ça pourrait se faire chez vous. 460 00:20:12,794 --> 00:20:13,995 Chez moi... ! 461 00:20:17,637 --> 00:20:18,782 - Salut. - Salut. 462 00:20:19,285 --> 00:20:21,653 - Ça va ? Tu as l'air... - Mal. Ça va pas du tout. 463 00:20:21,735 --> 00:20:22,740 J'ai engueulé Susan. 464 00:20:22,759 --> 00:20:25,247 Je crois que j'ai fait peur à ma fausse maman pour toujours. 465 00:20:25,323 --> 00:20:27,309 Tu veux que je te remonte le moral ? 466 00:20:27,698 --> 00:20:28,712 Non. 467 00:20:30,107 --> 00:20:31,825 Moi non plus. Tout ira bien. 468 00:20:32,182 --> 00:20:33,885 - Tu crois ? - Oui, Susan s'en remettra. 469 00:20:40,849 --> 00:20:42,129 C'était comment, avec le Chef ? 470 00:20:42,147 --> 00:20:43,706 Comme pour toi et Susan. 471 00:20:43,725 --> 00:20:45,091 On fait la paire. 472 00:20:51,024 --> 00:20:53,713 Ça fait 20 minutes que je suis avec le vieux, vous étiez où ? 473 00:20:53,732 --> 00:20:55,740 Désolées, on a décidé de manger là, ce midi. 474 00:20:55,749 --> 00:20:57,420 - On ne m’a rien dit. - Quelqu'un... 475 00:20:58,547 --> 00:20:59,552 Bouge. 476 00:20:59,684 --> 00:21:01,421 Quelqu'un sait ce qu'a Izzie ? 477 00:21:02,228 --> 00:21:03,393 Il y a un truc ! 478 00:21:03,630 --> 00:21:05,264 Pourquoi tu lui demandes pas toi-même ? 479 00:21:05,292 --> 00:21:07,184 Si seulement je savais où elle était. 480 00:21:07,423 --> 00:21:08,503 Je t'ai apporté à manger. 481 00:21:12,687 --> 00:21:14,274 Tu as des trucs sur les mains. 482 00:21:14,444 --> 00:21:16,278 J'essaie de faire peur au Dieu de la cardio. 483 00:21:16,298 --> 00:21:17,498 Avec des doigts très jolis ? 484 00:21:17,517 --> 00:21:19,311 Il prend ma tour, je prends son fou. 485 00:21:19,653 --> 00:21:20,695 Hé, Grincheux ! 486 00:21:20,742 --> 00:21:23,926 T'es triste, car la famille de la fille-sans-visage la ramène chez elle ? 487 00:21:23,944 --> 00:21:26,160 - C'est vrai ? On a reconnu Ava ? - Oui, ses parents. 488 00:21:26,175 --> 00:21:28,515 - Elle doit être soulagée ! - Oui, sauf s'ils sont nazes. 489 00:21:28,579 --> 00:21:31,133 T'imagines, tu te souviens pas de ta famille, ils se pointent, 490 00:21:31,152 --> 00:21:33,215 et en fait, c'est des tueurs psychopathes ? 491 00:21:33,320 --> 00:21:34,409 Ou des parents poules. 492 00:21:34,442 --> 00:21:35,818 Peu importe, c'est une patiente. 493 00:21:35,837 --> 00:21:38,165 Je me fous de savoir qui sont ses parents, ou où elle va. 494 00:21:38,269 --> 00:21:39,499 On peut parler d'autre chose ? 495 00:21:40,194 --> 00:21:41,302 Un instant. 496 00:21:43,136 --> 00:21:44,209 Elle a quoi, Izzie ? 497 00:21:44,210 --> 00:21:46,584 - Je t'ai dit que ça te regardait pas. - Si ça me regarde. 498 00:21:46,585 --> 00:21:47,608 J'exige de savoir. 499 00:21:48,173 --> 00:21:50,728 J'espère que je viens pas de t'entendre exiger quelque chose. 500 00:21:50,964 --> 00:21:53,282 T'es son père ? Son mari ? 501 00:21:53,640 --> 00:21:56,475 Alors, tu restes là et tu te concentres sur ton travail. 502 00:21:56,504 --> 00:21:57,508 T'as compris ? 503 00:21:59,435 --> 00:22:00,440 Grey. 504 00:22:00,985 --> 00:22:03,613 Écoute, je dois monter, alors... 505 00:22:03,960 --> 00:22:06,322 Tu perds pas ça de vue. 506 00:22:06,571 --> 00:22:09,455 Tu l'emmènes au labo, tu les regardes faire les tests, 507 00:22:09,574 --> 00:22:12,429 et tu me rapportes les résultats à moi, à personne d'autres. 508 00:22:15,805 --> 00:22:17,476 C'est Izzie. Il y a un problème ? 509 00:22:17,551 --> 00:22:20,494 Sois discrète et ne pose pas de questions. 510 00:22:20,509 --> 00:22:24,442 C'est privé, il lui faut ces résultats, maintenant. 511 00:22:25,053 --> 00:22:26,058 D'accord. 512 00:22:35,659 --> 00:22:37,439 C'est une grosse aiguille. 513 00:22:37,539 --> 00:22:39,360 C'est une aiguille normale. Vous commencerez 514 00:22:39,439 --> 00:22:42,397 à vous sentir engourdie environ 10 min après injection de la lidocaïne. 515 00:22:42,444 --> 00:22:45,000 Oui, je sais, j'ai déjà fait des péridurales. 516 00:22:45,019 --> 00:22:46,465 Je sais que c'est la bonne aiguille. 517 00:22:47,123 --> 00:22:49,245 C'est juste qu'elle a l'air vraiment plus grosse 518 00:22:49,339 --> 00:22:50,766 quand on est sur le billard. 519 00:22:50,794 --> 00:22:52,505 - Ne bougez plus. - Oh, mon Dieu. 520 00:22:52,640 --> 00:22:54,866 Tu veux pas que j'appelle quelqu'un ? Un de tes amis ? 521 00:22:54,880 --> 00:22:56,894 Il va te falloir quelqu'un pour te tenir la main. 522 00:22:57,586 --> 00:22:59,774 Non, merci. 523 00:23:00,253 --> 00:23:01,276 T'en es certaine ? 524 00:23:06,939 --> 00:23:09,028 Je peux supporter pas mal de pression... 525 00:23:09,047 --> 00:23:11,385 Mais, ma main est rugueuse comme du papier de verre. 526 00:23:14,110 --> 00:23:15,115 J'appuie un peu. 527 00:23:20,936 --> 00:23:21,941 Dis-moi où elle est. 528 00:23:21,950 --> 00:23:23,603 Je peux pas. Si elle avait voulu que... 529 00:23:23,604 --> 00:23:24,932 Elle le veut ! C'est juste que... 530 00:23:25,917 --> 00:23:27,495 On s'est encore disputés pour rien. 531 00:23:29,003 --> 00:23:30,905 Ça craint vraiment, si elle a des gros ennuis, 532 00:23:30,923 --> 00:23:32,933 et que je suis pas là parce qu'on joue aux cons ? 533 00:23:34,600 --> 00:23:35,619 Allez ! 534 00:23:36,205 --> 00:23:37,295 Meredith, s'il te plaît ! 535 00:23:39,931 --> 00:23:42,100 Elle est en haut, en salle A. 536 00:23:42,170 --> 00:23:43,864 - J'en sais pas plus. - Merci. 537 00:23:49,155 --> 00:23:50,161 Alors... 538 00:23:50,162 --> 00:23:52,208 Le Dr Montgomery a donné son feu vert. 539 00:23:52,330 --> 00:23:54,594 Mais elle tient à parler à l'obstétricien qui la suit. 540 00:23:54,603 --> 00:23:55,982 Pour s'assurer de quelques détails 541 00:23:56,010 --> 00:23:57,882 - avant qu'elle ne sorte. - Je ne peux pas. 542 00:23:58,822 --> 00:24:01,806 D'accord, je peux voir ça avec votre mari, si... 543 00:24:01,815 --> 00:24:03,505 Non, vous ne comprenez pas. 544 00:24:04,784 --> 00:24:06,225 Je peux pas la ramener chez moi. 545 00:24:09,260 --> 00:24:10,871 Cette femme n'est pas ma fille. 546 00:24:15,190 --> 00:24:18,402 Elle ressemble affreusement à Shannon. 547 00:24:19,578 --> 00:24:22,034 Parfois, sa façon de parler est la même. 548 00:24:22,941 --> 00:24:26,195 Vous savez, avec l'opération, l'amnésie... 549 00:24:26,484 --> 00:24:29,075 Une mère sait reconnaître son enfant, Dr Karev. 550 00:24:29,160 --> 00:24:30,709 Et ce n'est pas mon enfant. 551 00:24:31,523 --> 00:24:33,081 - Mais votre mari... - Écoutez, 552 00:24:33,401 --> 00:24:35,572 si ce n'est pas Shannon, on ignore toujours 553 00:24:35,581 --> 00:24:37,698 où est notre fille. Vous comprenez ? 554 00:24:38,079 --> 00:24:39,826 Il a besoin que ce soit elle. 555 00:24:41,980 --> 00:24:43,529 Comment je suis censée lui dire ? 556 00:24:43,698 --> 00:24:45,078 Comment je suis censée leur dire ? 557 00:24:45,773 --> 00:24:48,064 - Mme Waring... - Dr Karev... 558 00:24:49,969 --> 00:24:52,617 Pourriez-vous demander à mon mari de me retrouver dans le hall ? 559 00:24:52,841 --> 00:24:54,531 - Vous devez lui dire. - Je vous en prie, 560 00:24:54,728 --> 00:24:56,118 dites-lui que je suis désolée. 561 00:25:00,720 --> 00:25:01,818 Les choses ont changé. 562 00:25:01,920 --> 00:25:03,659 Non, non, rien n'a changé. 563 00:25:03,743 --> 00:25:05,079 Je mérite votre soutien, Richard. 564 00:25:05,090 --> 00:25:07,011 Dites-moi que je suis pas venu ici pour rien. 565 00:25:07,020 --> 00:25:09,116 Vous êtes venu ici pour démarrer une nouvelle vie, 566 00:25:10,006 --> 00:25:11,039 et c'est réussi. 567 00:25:11,706 --> 00:25:13,597 Vous avez une femme fantastique qui vous aime. 568 00:25:13,598 --> 00:25:15,082 On parle de ma carrière. 569 00:25:15,091 --> 00:25:17,072 Vous savez ce qu'implique le fait d'être Chef ? 570 00:25:17,091 --> 00:25:19,468 Pourquoi croyez-vous que je sois en plein divorce, 571 00:25:20,031 --> 00:25:21,702 ou que je me teigne les cheveux ? 572 00:25:22,512 --> 00:25:24,970 Vous ne pouvez pas tout avoir, pas si vous voulez être Chef. 573 00:25:24,979 --> 00:25:26,566 - Parlez pour vous. - Ce sera pareil. 574 00:25:26,575 --> 00:25:28,010 Ne rejetez pas vos erreurs sur moi. 575 00:25:28,100 --> 00:25:29,931 Je suis le meilleur candidat. 576 00:25:29,955 --> 00:25:32,167 Vous le savez, je le sais, et c'est la seule chose 577 00:25:32,189 --> 00:25:33,669 que vous devez prendre en compte. 578 00:25:33,678 --> 00:25:35,884 J'ai pas besoin de votre protection, et j'en veux pas. 579 00:25:35,885 --> 00:25:37,519 Je n'essaie pas de vous protéger, Derek. 580 00:25:37,570 --> 00:25:38,880 J'ai promis à Ellis... 581 00:25:43,042 --> 00:25:46,004 Je lui ai fait la promesse de veiller sur sa fille. 582 00:25:55,874 --> 00:25:58,215 O'Malley, Stevens t'a demandé de venir ? 583 00:25:58,234 --> 00:25:59,652 Non, je lui ai rien demandé. 584 00:25:59,800 --> 00:26:01,950 - Alors, tu dois... - Tu fais un don de moelle ? 585 00:26:01,968 --> 00:26:03,827 - C'est privé. - Je ne partirai pas. 586 00:26:04,683 --> 00:26:05,828 - Georges. - Non. 587 00:26:07,829 --> 00:26:08,836 Virez-moi. 588 00:26:09,948 --> 00:26:11,507 Désolé, je commence. 589 00:26:11,530 --> 00:26:14,058 Prévenez-moi quand vous faites un truc, OK ? 590 00:26:16,188 --> 00:26:17,230 Tout va bien. 591 00:26:20,061 --> 00:26:21,065 Je prends le relais. 592 00:26:26,615 --> 00:26:28,178 Très bien. Stevens, j'y vais. 593 00:26:28,295 --> 00:26:30,042 Sauf si tu veux que j'appelle la sécurité. 594 00:26:30,686 --> 00:26:31,715 Je me débrouillerai. 595 00:26:34,561 --> 00:26:35,561 Merci. 596 00:26:42,873 --> 00:26:43,897 Tu m'as dit de te lâcher. 597 00:26:43,916 --> 00:26:46,406 Tu m'as pas dit qu'on allait te faire un trou dans la hanche. 598 00:26:48,940 --> 00:26:49,945 C'est pour qui ? 599 00:26:52,921 --> 00:26:54,245 C'est quoi, cette histoire ? 600 00:26:56,443 --> 00:26:58,588 J'y vais quand vous êtes prête. 601 00:26:59,955 --> 00:27:01,044 C'est bon ? 602 00:27:10,669 --> 00:27:11,693 Hé, Callie. 603 00:27:12,890 --> 00:27:14,632 Si tu pouvais t'occuper de ces deux-là, 604 00:27:14,664 --> 00:27:16,241 - ça me libérerait... - Non, non. 605 00:27:16,251 --> 00:27:17,705 Je suis pas là pour bosser, je... 606 00:27:17,733 --> 00:27:19,365 Je suis... je suis désolée. 607 00:27:19,380 --> 00:27:20,595 J'ai pas dormi depuis 2 jours, 608 00:27:20,614 --> 00:27:21,938 en fait, je cherche Georges. 609 00:27:21,956 --> 00:27:23,478 On avait rendez-vous, pour un café. 610 00:27:23,797 --> 00:27:27,197 - Alors... - Je crois qu'il est avec Izzie. 611 00:27:27,216 --> 00:27:28,465 Alors, si tu bosses pas, 612 00:27:28,474 --> 00:27:30,225 je te reprends ça. Merci. 613 00:27:35,344 --> 00:27:36,349 Lame de 15. 614 00:27:38,256 --> 00:27:39,261 Aspiration. 615 00:27:41,425 --> 00:27:42,933 Dr Burke, vous n'utilisez pas 616 00:27:42,941 --> 00:27:46,012 l'approche transseptale pour l'atriotomie, si ? 617 00:27:46,169 --> 00:27:47,183 Ça pose problème ? 618 00:27:47,207 --> 00:27:49,975 Pas du tout, si vous comptez tuer le patient. 619 00:27:52,990 --> 00:27:54,273 Dr Marlowe, de ce que j'ai lu... 620 00:27:54,274 --> 00:27:56,020 Étudier pour une opération est une chose, 621 00:27:56,048 --> 00:27:57,308 la pratiquer en est une autre. 622 00:27:57,321 --> 00:27:58,325 C'est ma faute, 623 00:27:58,326 --> 00:28:00,269 je n'aurais jamais dû vous laisser participer. 624 00:28:00,398 --> 00:28:02,042 Je pense que vous devriez vous contenter 625 00:28:02,170 --> 00:28:04,208 d'observer, à partir de maintenant. 626 00:28:10,338 --> 00:28:11,469 Aspiration, s'il vous plaît. 627 00:28:14,216 --> 00:28:15,220 Plus vite. 628 00:28:18,697 --> 00:28:20,331 Tu devrais prendre le fauteuil roulant, 629 00:28:20,613 --> 00:28:22,585 - tu vas être endolori. - Je sais. 630 00:28:23,298 --> 00:28:25,045 Ça va aller maintenant. Merci. 631 00:28:26,590 --> 00:28:28,371 Mais, t'as pas mis ton pantalon... 632 00:28:28,859 --> 00:28:29,911 Merde. 633 00:28:40,323 --> 00:28:41,490 Lève-toi. 634 00:29:00,787 --> 00:29:02,730 - C'est bon. - D'accord, d'accord. 635 00:29:15,675 --> 00:29:16,764 Hannah... 636 00:29:17,956 --> 00:29:19,027 Une fillette de 11 ans. 637 00:29:19,045 --> 00:29:20,745 C'est ça, l'histoire. C'est ma fille. 638 00:29:23,073 --> 00:29:24,077 Ne me... 639 00:29:25,505 --> 00:29:26,509 Ne me regarde pas. 640 00:29:31,868 --> 00:29:33,621 Ma mère voulait que je la garde. 641 00:29:36,442 --> 00:29:38,414 Mais je savais... même à 16 ans, 642 00:29:38,424 --> 00:29:40,555 je savais que ce bébé méritait mieux 643 00:29:41,158 --> 00:29:44,115 que de vivre dans une caravane. 644 00:29:46,247 --> 00:29:47,693 Et maintenant, elle est là, et... 645 00:29:50,035 --> 00:29:52,330 Elle risque de mourir et elle refuse de me voir. 646 00:29:57,551 --> 00:29:58,799 Oh, putain. 647 00:30:03,147 --> 00:30:05,748 Je croyais que je m'en fichais, jusqu'à ce qu'elle dise non. 648 00:30:08,972 --> 00:30:09,988 Qui l'eût cru ? 649 00:30:21,119 --> 00:30:22,987 Je peux toujours prier jusqu'à... 650 00:30:24,961 --> 00:30:27,703 jusqu'à plus soif, tu me manqueras toujours. 651 00:30:29,915 --> 00:30:30,920 Pas le... 652 00:30:33,409 --> 00:30:34,632 le sexe. 653 00:30:36,863 --> 00:30:38,743 C'était pas si dramatique, Georges. 654 00:30:40,282 --> 00:30:41,531 Mais je vivrai sans. 655 00:30:44,594 --> 00:30:46,876 Mais j'y arriverai pas si on est pas amis. 656 00:30:48,721 --> 00:30:49,726 Si on peut pas... 657 00:30:58,616 --> 00:30:59,978 Ce que t'as fait aujourd'hui... 658 00:31:01,022 --> 00:31:02,064 tu devrais en être fière. 659 00:31:06,181 --> 00:31:08,650 Je vais demander à ce qu'on te fasse descendre, 660 00:31:08,876 --> 00:31:10,162 mais il faut que j'y aille. 661 00:31:14,316 --> 00:31:15,433 Tu comprends ? 662 00:31:47,914 --> 00:31:49,004 Sacrée opération. 663 00:31:51,668 --> 00:31:53,567 - Et Carlon a été... - Excellent. 664 00:31:55,025 --> 00:31:56,467 C'est un chirurgien extraordinaire. 665 00:32:01,152 --> 00:32:02,889 Je voulais te demander quelque chose. 666 00:32:04,085 --> 00:32:06,203 Quand t'as déplacé l'atrium vers la veine cave, 667 00:32:06,212 --> 00:32:09,512 pourquoi t'as fait des sutures de 5-0 ? 668 00:32:10,292 --> 00:32:12,072 Les sutures doivent être de grande qualité 669 00:32:12,091 --> 00:32:13,400 pour la structure vasculaire. 670 00:32:14,367 --> 00:32:17,180 Un tissu délicat demande une main délicate. 671 00:32:18,823 --> 00:32:19,828 C'est vrai. 672 00:32:20,513 --> 00:32:21,565 C'est logique. 673 00:32:22,044 --> 00:32:23,049 Merci. 674 00:32:23,743 --> 00:32:24,748 C'est normal. 675 00:32:26,672 --> 00:32:28,038 - On se voit à la maison ? - Oui. 676 00:32:38,286 --> 00:32:40,653 - T'es là depuis quand ? - Assez longtemps. 677 00:32:40,962 --> 00:32:42,944 On a joué à ce petit jeu toute la journée, 678 00:32:43,908 --> 00:32:45,307 mais je viens seulement de voir 679 00:32:46,697 --> 00:32:47,711 que c'est réel. 680 00:32:47,730 --> 00:32:49,585 La question que tu lui as posée, 681 00:32:49,589 --> 00:32:51,734 elle venait de l'article que tu m'as aidé à écrire. 682 00:32:51,743 --> 00:32:53,171 Tu connaissais déjà la réponse. 683 00:32:55,105 --> 00:32:56,804 La Christina Yang que j'ai connue... 684 00:32:57,845 --> 00:32:59,948 ne pensait qu'à l'excellence. 685 00:33:01,673 --> 00:33:03,818 Elle n'aurait jamais joué la demoiselle sans défense 686 00:33:03,819 --> 00:33:05,771 pour qu'un homme retrouve confiance en lui. 687 00:33:05,800 --> 00:33:08,577 - Que t'est-il arrivé ? - J'ai appris que parfois, 688 00:33:08,823 --> 00:33:10,367 il faut penser aux autres. 689 00:33:11,426 --> 00:33:12,571 Tu t'es compromise. 690 00:33:12,646 --> 00:33:13,651 Non. 691 00:33:15,161 --> 00:33:16,169 Je rentre. 692 00:33:16,348 --> 00:33:17,977 Tu avais raison, ça n'a aucun sens, 693 00:33:18,151 --> 00:33:20,455 de venir ici, convoiter un poste qui n'est pas pour moi. 694 00:33:20,502 --> 00:33:22,150 tout ça pour être avec une femme qui... 695 00:33:24,336 --> 00:33:26,565 Une femme qui, apparemment, n'existe plus. 696 00:33:31,904 --> 00:33:34,082 Tous mes voeux... pour le mariage. 697 00:33:47,403 --> 00:33:48,435 Non, ils sont là. 698 00:33:50,257 --> 00:33:53,107 Je peux pas. Je ne peux pas. 699 00:33:53,239 --> 00:33:55,230 T'y vas ? S'il te plaît, va voir pour moi. 700 00:33:55,435 --> 00:33:56,440 D'accord. 701 00:34:00,835 --> 00:34:03,018 Elle reçoit l'infusion. T'as réussi. 702 00:34:03,765 --> 00:34:04,779 Elle est... 703 00:34:06,052 --> 00:34:07,057 Elle est comment ? 704 00:34:07,555 --> 00:34:09,386 Tu peux... tu peux venir voir. 705 00:34:09,649 --> 00:34:11,278 C'est bon, elle ne nous voit pas d'ici. 706 00:34:19,332 --> 00:34:20,524 Elle a tes yeux... 707 00:34:21,660 --> 00:34:22,693 et ta bouche. 708 00:34:25,737 --> 00:34:28,282 Elle doit être bavarde et gourmande, du coup. 709 00:34:34,299 --> 00:34:36,102 Si elle souffre, elle ne le montre pas. 710 00:34:38,613 --> 00:34:39,711 Elle est courageuse ! 711 00:35:01,424 --> 00:35:02,926 C'est elle, Georges, c'est Hannah. 712 00:35:07,717 --> 00:35:09,230 Elle est magnifique, tu trouves pas ? 713 00:35:09,249 --> 00:35:11,718 Elle est vraiment... magnifique. 714 00:35:15,349 --> 00:35:16,790 Oui, elle va briser des coeurs. 715 00:35:26,794 --> 00:35:27,898 Besoin d'un coup de main ? 716 00:35:28,170 --> 00:35:29,917 Je sais que vous n'êtes pas venu jusqu'ici 717 00:35:29,926 --> 00:35:31,780 pour m'aider à changer des taies d'oreillers. 718 00:35:32,811 --> 00:35:34,601 Vous m'aviez dit qu'elle poserait problème. 719 00:35:34,613 --> 00:35:35,618 Qui, Meredith ? 720 00:35:37,368 --> 00:35:39,922 Quand on aime quelqu'un, on croit pouvoir tout supporter. 721 00:35:39,969 --> 00:35:41,584 Vous avez fait ce qu'il fallait. 722 00:35:41,612 --> 00:35:43,204 Je suis venu ici pour devenir Chef, 723 00:35:44,378 --> 00:35:45,777 et Meredith pose problème. 724 00:35:47,101 --> 00:35:49,045 Si vous devez choisir entre les deux, 725 00:35:49,327 --> 00:35:51,027 vous choisissez celle que vous aimez, 726 00:35:51,102 --> 00:35:52,146 fin de l'histoire. 727 00:35:53,424 --> 00:35:56,213 Tout ça n'a aucun sens, si vous êtes seul. 728 00:36:07,672 --> 00:36:09,015 Oh, merde ! 729 00:36:09,683 --> 00:36:11,627 Notre café ! Je suis désolé, 730 00:36:12,005 --> 00:36:13,517 j'ai... j'ai oublié. 731 00:36:14,477 --> 00:36:16,800 - J'ai eu plein de choses à faire. - Ah oui ? Du genre ? 732 00:36:17,462 --> 00:36:18,626 Le dispensaire, 733 00:36:18,889 --> 00:36:20,720 les patients... Tu sais ce que c'est ! 734 00:36:24,081 --> 00:36:25,199 Et merde... 735 00:36:27,718 --> 00:36:29,333 Oui, je sais ce que c'est... 736 00:36:30,216 --> 00:36:31,921 Je suis fatiguée. Vraiment fatiguée. 737 00:36:31,939 --> 00:36:33,573 Alors, on se retrouve à la maison. 738 00:36:41,045 --> 00:36:42,069 Le solitaire. 739 00:36:42,463 --> 00:36:44,679 C'est mon père qui m'a appris. Ça fait bizarre, 740 00:36:45,222 --> 00:36:46,227 "mon père". 741 00:36:47,275 --> 00:36:48,291 Bizarre, mais bien. 742 00:36:48,827 --> 00:36:51,024 Alors, vous et la rouquine, vous me laissez rentrer ? 743 00:36:51,081 --> 00:36:53,968 Ou vous étiez trop occupés à vous faire les yeux doux, pour en parler ? 744 00:36:56,004 --> 00:36:57,009 Quoi ? 745 00:36:57,660 --> 00:36:59,116 - Ava... - Non. 746 00:36:59,754 --> 00:37:00,759 C'est Shannon. 747 00:37:01,904 --> 00:37:03,397 - Écoutez... - Je m'appelle Shannon. 748 00:37:03,618 --> 00:37:04,735 Shannon Marie. 749 00:37:07,094 --> 00:37:08,098 Je suis désolé. 750 00:37:14,200 --> 00:37:15,966 Ils sont censés être ma famille. 751 00:37:16,914 --> 00:37:19,045 Je dois être avec eux, Alex. 752 00:37:19,299 --> 00:37:21,241 Il faut que je parte avec eux. 753 00:37:21,250 --> 00:37:23,155 On sait toujours pas où est votre famille. 754 00:37:23,164 --> 00:37:24,712 Vous ne voulez pas la trouver. 755 00:37:24,928 --> 00:37:26,544 Vous voulez me garder pour vous. 756 00:37:26,563 --> 00:37:27,634 Eh bien, me voilà, 757 00:37:27,986 --> 00:37:30,581 votre public, une pauvre prisonnière ! 758 00:37:30,744 --> 00:37:33,420 C'est pas triste que je sois ce que vous ayez de mieux ? 759 00:37:34,015 --> 00:37:36,156 - Ava... - Je ne m'appelle pas Ava ! 760 00:37:36,231 --> 00:37:38,307 Vous l'avez inventée ! Ce n'est pas moi ! 761 00:37:38,978 --> 00:37:40,076 Dégagez ! 762 00:37:40,396 --> 00:37:41,419 Dégagez ! 763 00:37:45,336 --> 00:37:47,927 Certaines personnes pensent que sans passé, 764 00:37:48,510 --> 00:37:50,270 notre vie ne vaut rien. 765 00:37:51,686 --> 00:37:54,353 Sloan, vous m'avez emmené dans un bar. 766 00:37:54,473 --> 00:37:56,605 - Vous savez que je ne bois pas. - Et c'est parfait. 767 00:37:56,657 --> 00:37:59,605 C'est mieux de garder l'esprit aiguisé, et de laisser boire les dames. 768 00:38:01,440 --> 00:38:03,797 Vous pensez que si vous m'aidez à coucher avec quelqu'un, 769 00:38:03,816 --> 00:38:05,450 je pourrais faire de vous le Chef. 770 00:38:07,327 --> 00:38:09,409 Il arrive un moment où nous devons faire un choix. 771 00:38:09,809 --> 00:38:11,682 Retourner vers ce que nous connaissons... 772 00:38:17,336 --> 00:38:19,368 On m'a dit que le Dr Marlowe rentrait chez lui. 773 00:38:20,162 --> 00:38:21,167 Il était temps. 774 00:38:21,177 --> 00:38:23,070 Le vernis, me tenir la main... 775 00:38:23,343 --> 00:38:24,432 Bien joué. 776 00:38:25,080 --> 00:38:26,846 Maintenant, tu peux redevenir Christina. 777 00:38:29,397 --> 00:38:32,195 Ou avancer vers l'inconnu ? 778 00:38:38,864 --> 00:38:41,295 Il est dur de ne pas être hanté par notre passé. 779 00:39:00,046 --> 00:39:02,234 Notre passé fait de nous ce que nous sommes, 780 00:39:02,356 --> 00:39:03,548 nous guide. 781 00:39:10,909 --> 00:39:11,914 Sérieusement ? 782 00:39:12,667 --> 00:39:14,639 D'accord, tu arrêtes, maintenant. 783 00:39:14,779 --> 00:39:17,917 C'est juste que... J'attends Derek, et je suis très fatiguée. 784 00:39:17,936 --> 00:39:19,544 Je m'en fiche. Laisse-moi entrer. 785 00:39:19,647 --> 00:39:21,363 - Pardon ? - Il gèle dehors, 786 00:39:21,382 --> 00:39:23,983 et ça fait un bon moment que je répète 787 00:39:24,402 --> 00:39:25,482 ce que je vais te dire, 788 00:39:25,491 --> 00:39:27,660 alors laisse-moi entrer, s'il te plaît. 789 00:39:36,686 --> 00:39:39,146 C'est ma faute si ton père ne s'est pas plus battu pour toi. 790 00:39:39,317 --> 00:39:40,538 Je savais que tu existais. 791 00:39:40,681 --> 00:39:42,656 J'aurais pu le pousser à faire partie de ta vie. 792 00:39:42,674 --> 00:39:45,332 J'aurais dû le pousser, t'étais une gamine, 793 00:39:45,726 --> 00:39:46,900 nous étions les adultes. 794 00:39:48,373 --> 00:39:50,720 Mais on venait de se marier, c'était tout neuf, et... 795 00:39:51,274 --> 00:39:52,729 C'est ce qui me préoccupait le plus. 796 00:39:53,427 --> 00:39:55,296 Et je sais que les courses et tout, 797 00:39:55,305 --> 00:39:57,427 c'est un peu trop, mais je suis comme ça. 798 00:39:58,058 --> 00:40:00,663 Arrête de me regarder comme si j'étais folle, c'est pas juste. 799 00:40:00,673 --> 00:40:02,921 J'essaie juste de trouver un moyen d'être là pour toi, 800 00:40:02,944 --> 00:40:04,529 et je connais qu'une façon de faire ça, 801 00:40:05,519 --> 00:40:07,500 et si tu ne peux pas l'accepter, d'accord. 802 00:40:08,693 --> 00:40:10,158 Mais arrête d'être si désagréable. 803 00:40:10,749 --> 00:40:11,754 Et je... 804 00:40:13,809 --> 00:40:14,833 D'accord. 805 00:40:15,903 --> 00:40:17,509 Je vais encore trop loin, c'est ça ? 806 00:40:18,591 --> 00:40:19,624 Concernant les mamans, 807 00:40:20,638 --> 00:40:22,581 la mienne était autoritaire, 808 00:40:23,051 --> 00:40:24,366 jamais mère poule. 809 00:40:25,119 --> 00:40:26,164 C'est tout nouveau. 810 00:40:28,761 --> 00:40:30,489 - Ça me va. - Vraiment ? 811 00:40:30,844 --> 00:40:31,868 Oui. 812 00:40:31,896 --> 00:40:36,130 Notre passé refait toujours surface, encore et encore. 813 00:40:36,596 --> 00:40:39,455 Pas simplement chirurgien, Chef de chirurgie. 814 00:40:40,133 --> 00:40:41,203 Vraiment ? 815 00:40:41,259 --> 00:40:43,907 Plus pour longtemps. 816 00:40:45,192 --> 00:40:46,291 Je vais aller... 817 00:40:46,751 --> 00:40:49,586 par là. Gardez le fort, Chef. 818 00:40:54,326 --> 00:40:57,077 Alors, vous venez souvent ? 819 00:40:57,189 --> 00:40:59,982 De temps en temps, c'est sur mon chemin quand je rentre des cours. 820 00:41:02,604 --> 00:41:05,317 Excusez-moi, ce siège est pris ? 821 00:41:05,486 --> 00:41:06,491 Non. 822 00:41:07,383 --> 00:41:09,961 J'ai été ravi de faire votre connaissance. 823 00:41:09,979 --> 00:41:11,026 Moi aussi. 824 00:41:13,756 --> 00:41:15,962 La dernière fois que j'ai essayé de draguer une femme, 825 00:41:15,971 --> 00:41:18,132 j'avais un cocktail dans une main, 826 00:41:18,160 --> 00:41:19,887 et un peigne afro dans l'autre. 827 00:41:19,962 --> 00:41:21,492 Oh, Richard. 828 00:41:21,595 --> 00:41:23,877 Songes-y. Quand on est mariés, 829 00:41:24,290 --> 00:41:26,453 on aime se dire qu'on plaît toujours. 830 00:41:27,771 --> 00:41:28,795 Entraîne-toi sur moi. 831 00:41:29,585 --> 00:41:30,590 Pardon ? 832 00:41:31,020 --> 00:41:32,242 Mark a raison. Je veux dire, 833 00:41:32,336 --> 00:41:33,792 il a tort pour beaucoup de choses, 834 00:41:33,810 --> 00:41:35,501 mais là, il a raison. 835 00:41:35,519 --> 00:41:37,444 Tu dois remonter sur le ring. Alors... 836 00:41:38,373 --> 00:41:39,378 Entraîne-toi. 837 00:41:39,574 --> 00:41:41,427 Addison, je ne saurais pas par où commencer. 838 00:41:41,453 --> 00:41:42,528 Invite-moi à danser. 839 00:41:44,298 --> 00:41:45,997 Il n'y a pas de piste. 840 00:41:46,175 --> 00:41:48,119 Et alors ? Invite-moi quand même. 841 00:41:54,616 --> 00:41:56,099 Alors, nous devons nous souvenir, 842 00:41:57,819 --> 00:42:00,007 que parfois, le passé qui compte le plus, 843 00:42:00,994 --> 00:42:03,313 est celui que nous construisons, aujourd'hui. 844 00:42:09,642 --> 00:42:12,769 Sous-titres : Ashtrayheart/Floumette/Benj! ~ www.seriessub.com ~