1 00:00:09,130 --> 00:00:10,685 J'y ai jamais vraiment pensé. 2 00:00:11,182 --> 00:00:13,821 Ce que je ferais, quel serait mon rêve... 3 00:00:14,517 --> 00:00:16,048 si je pouvais pas réaliser celui-là. 4 00:00:17,176 --> 00:00:18,392 Bureau libre. 5 00:00:19,884 --> 00:00:22,269 On devait aller pas déjeuner ? Pourquoi on est encore là ? 6 00:00:22,370 --> 00:00:24,296 Pour faire ce que je fais quand je déprime. 7 00:00:24,484 --> 00:00:26,456 Attends. Quelle heure il est ? 8 00:00:26,589 --> 00:00:27,866 12 h 55. 9 00:00:28,532 --> 00:00:30,961 En fait, je suis contente de ne pas pouvoir avoir d'enfant. 10 00:00:31,091 --> 00:00:33,100 Avec la chance que j'ai, il aurait eu deux têtes. 11 00:00:33,274 --> 00:00:35,753 C'est mieux comme ça. Ça me va. 12 00:00:35,791 --> 00:00:37,734 Pas besoin d'y penser. L'option... 13 00:00:38,890 --> 00:00:39,997 n'existe plus. 14 00:00:41,128 --> 00:00:42,716 - Quelle heure il est ? - 12 h 55. 15 00:00:42,819 --> 00:00:44,598 Vous faites une obsession sur l'heure. 16 00:00:49,089 --> 00:00:50,167 Le voilà. 17 00:01:01,580 --> 00:01:02,584 Salut, Dell. 18 00:01:44,012 --> 00:01:45,947 Amuse-toi bien avec... ta planche. 19 00:01:46,241 --> 00:01:47,622 On se voit après le déjeuner ? 20 00:01:59,851 --> 00:02:01,785 Vous devriez avoir honte. 21 00:02:01,823 --> 00:02:03,475 Dites-le, vous vous sentez mieux. 22 00:02:03,721 --> 00:02:06,340 Et sinon, y a une autre séance dans une heure, 23 00:02:07,270 --> 00:02:08,787 mouillée, la séance. 24 00:02:12,068 --> 00:02:13,533 Mon cerveau saigne ? 25 00:02:13,732 --> 00:02:15,807 Comment il peut saigner depuis l'accident ? 26 00:02:15,867 --> 00:02:18,928 Ça peut venir du trauma, comme de l'une de vos opérations. 27 00:02:19,325 --> 00:02:21,866 Dr Shepherd, je suis là depuis assez longtemps 28 00:02:21,894 --> 00:02:23,627 pour savoir quand on me cache des choses. 29 00:02:25,238 --> 00:02:26,947 Du fait de la localisation du saignement, 30 00:02:27,280 --> 00:02:28,782 vous devrez rester éveillée. 31 00:02:28,916 --> 00:02:30,681 Vous serez sous sédatif, consciente mais... 32 00:02:30,944 --> 00:02:32,378 ça peut être très dangereux. 33 00:02:32,555 --> 00:02:34,827 - On sait peu de choses sur le cerveau. - Alors... 34 00:02:35,597 --> 00:02:38,304 je pourrais retrouver la mémoire ? 35 00:02:38,539 --> 00:02:39,595 C'est pas impossible. 36 00:02:39,696 --> 00:02:42,041 Votre amnésie peut venir de là, mais c'est peu probable. 37 00:02:42,168 --> 00:02:44,318 Je vais tenter la cartographie cérébrale mais... 38 00:02:44,446 --> 00:02:46,446 Mais, je pourrais retrouver la mémoire ? 39 00:02:48,248 --> 00:02:49,826 De retour ? Que s'est-il passé ? 40 00:02:50,196 --> 00:02:51,323 Elle a de la fièvre, 41 00:02:51,342 --> 00:02:54,460 - et je crois entendre un souffle. - Un souffle cardiaque ? 42 00:02:54,483 --> 00:02:55,750 Ne dramatise pas. 43 00:02:56,513 --> 00:02:57,725 Au moins, j'ai plus le hoquet. 44 00:02:57,741 --> 00:02:59,548 Peut-être des complications dues à l'endoscopie. 45 00:02:59,557 --> 00:03:00,933 Endocardite bactérienne ? 46 00:03:01,017 --> 00:03:03,571 Il faut faire des examens, s'ils reviennent positifs, 47 00:03:03,589 --> 00:03:05,278 il vous faudra des antibiotiques par I.V. 48 00:03:05,354 --> 00:03:06,659 Et ça devrait faire l'affaire. 49 00:03:06,716 --> 00:03:09,458 T'as vu ? Je te l'avais dit. Ne dramatise pas. 50 00:03:15,772 --> 00:03:17,542 Vous êtes censée m'attendre. 51 00:03:17,579 --> 00:03:19,974 J'en peux plus de rester assise là. 52 00:03:20,480 --> 00:03:21,738 Écoutez, je flipperais aussi, 53 00:03:21,757 --> 00:03:23,386 si quelqu'un allait m'ouvrir la tête. 54 00:03:23,408 --> 00:03:25,143 Mais le Dr Shepherd, c'est le meilleur. 55 00:03:25,221 --> 00:03:27,155 Je ne peux pas porter mon bébé, hein ? 56 00:03:27,194 --> 00:03:29,058 Elle est dans cette couveuse. 57 00:03:29,735 --> 00:03:32,688 Les infirmières m'ont dit de lui parler. J'ai essayé... 58 00:03:33,792 --> 00:03:36,167 Et savez quoi ? Pour l'instant, j'ai rien à lui dire. 59 00:03:36,442 --> 00:03:39,621 Je me souviens même pas de ce que c'est, que d'être dehors, 60 00:03:39,912 --> 00:03:42,121 de sentir le vent ou la pluie... 61 00:03:42,412 --> 00:03:44,565 Je sais que l'opération est risquée, mais... 62 00:03:44,627 --> 00:03:45,894 Je ne flippe pas. 63 00:03:46,218 --> 00:03:48,302 - Je suis impatiente. - Il n'est pas dit que 64 00:03:48,312 --> 00:03:50,079 l'opération vous fera retrouver la mémoire. 65 00:03:50,309 --> 00:03:51,379 Mais, c'est possible. 66 00:03:52,175 --> 00:03:53,386 C'est mieux que rien. 67 00:03:56,110 --> 00:03:58,364 Bonne nouvelle. L'absence de libido de Paul 68 00:03:58,429 --> 00:04:00,795 est due à un dérèglement hormonal. 69 00:04:00,918 --> 00:04:02,354 Alors, Paul aime encore le sexe ? 70 00:04:02,373 --> 00:04:05,331 C'est un mec, il n’est pas mort, alors je suppose que oui. 71 00:04:05,387 --> 00:04:07,199 Mais, il ne peut rien y faire. 72 00:04:07,214 --> 00:04:08,871 - C'est la bonne nouvelle ? - La mauvaise, 73 00:04:08,890 --> 00:04:11,223 c'est que les causes peuvent être nombreuses, 74 00:04:11,660 --> 00:04:13,312 certaines plus sérieuses que d'autres. 75 00:04:13,681 --> 00:04:16,826 Alors, le diagnostique et le traitement pourraient prendre du temps. 76 00:04:17,027 --> 00:04:18,398 On va devoir de nouveaux examens. 77 00:04:18,478 --> 00:04:22,816 Paul ne pourra pas soulager Kathy... avant un bon moment. 78 00:04:23,013 --> 00:04:25,679 Dis-lui d'essayer la natation. C'est moins dur pour les genoux. 79 00:04:30,000 --> 00:04:31,014 Alors... 80 00:04:31,895 --> 00:04:32,970 C'est vous, le charlatan. 81 00:04:33,323 --> 00:04:34,652 J'ai fait médecine. 82 00:04:34,735 --> 00:04:36,444 Je suis aussi un herboriste accrédité, 83 00:04:36,462 --> 00:04:38,021 et j'ai passé 5 ans en Chine 84 00:04:38,126 --> 00:04:39,593 à apprendre la médecine alternative. 85 00:04:40,114 --> 00:04:42,340 C'est ce que je disais... charlatan. 86 00:04:44,072 --> 00:04:45,095 Venez là. 87 00:04:45,696 --> 00:04:48,438 Sauf si vous avez mieux à faire. 88 00:04:50,139 --> 00:04:51,153 D'accord. 89 00:04:52,692 --> 00:04:54,345 - Allongez-vous. - Pourquoi ? 90 00:04:54,721 --> 00:04:56,685 Que je vous montre que je suis pas un charlatan. 91 00:05:00,856 --> 00:05:02,255 Je garde mes vêtements. 92 00:05:02,903 --> 00:05:04,734 Je vous ai demandé de les enlever ? 93 00:05:18,800 --> 00:05:20,023 Alors... 94 00:05:23,988 --> 00:05:26,871 Vous êtes tendue au niveau des épaules, et de votre oeil droit. 95 00:05:27,472 --> 00:05:28,561 Comment ça ? 96 00:05:28,953 --> 00:05:30,784 Vous contenez trop vos émotions. 97 00:05:31,839 --> 00:05:32,844 Une seconde. 98 00:05:32,886 --> 00:05:34,970 Qu'est-ce que vous faites ? 99 00:05:45,318 --> 00:05:47,816 Arrêtez. Ça ne fait pas mal. 100 00:05:50,482 --> 00:05:52,075 - Voilà. - Attendez. 101 00:05:52,085 --> 00:05:53,972 Vous allez où ? Vous pouvez pas me laisser là. 102 00:05:53,991 --> 00:05:56,187 Allongez-vous. Ne bougez pas. Respirez. 103 00:05:56,306 --> 00:05:58,400 Vous allez ressentir une grande vague d'émotions, 104 00:05:58,447 --> 00:06:00,860 vous décharger de... votre douleur psychique. 105 00:06:10,999 --> 00:06:12,238 Hé ho ? 106 00:06:13,296 --> 00:06:14,319 Hé ho ? 107 00:06:15,920 --> 00:06:17,394 Je ne ressens rien... 108 00:06:18,460 --> 00:06:19,925 Je me sens juste stupide... 109 00:06:20,320 --> 00:06:23,231 d'avoir laissé un joli hippie me planter des aiguilles dans le visage. 110 00:06:23,802 --> 00:06:24,994 Hé ho ! 111 00:06:26,314 --> 00:06:27,742 Pete ? 112 00:06:29,948 --> 00:06:32,558 Ça ne marche pas. Je ne ressens pas de.... 113 00:06:33,177 --> 00:06:34,247 douleur psychique. 114 00:06:34,267 --> 00:06:36,070 Je vais très bien. 115 00:06:37,439 --> 00:06:38,784 Complètement aride, mais... 116 00:06:39,570 --> 00:06:41,037 mais c'est d'enfer. 117 00:06:43,039 --> 00:06:44,358 Vous pouvez revenir, maintenant. 118 00:06:44,376 --> 00:06:47,916 Je ne ressens aucune vague d'émotions, ou je ne sais quoi. 119 00:06:47,935 --> 00:06:50,789 Je ne ressens rien. 120 00:06:57,172 --> 00:06:58,858 Rien du tout. 121 00:07:04,836 --> 00:07:06,320 Rien du tout. 122 00:07:13,323 --> 00:07:14,600 Je déteste Los Angeles. 123 00:07:18,943 --> 00:07:21,000 On m'a dit que Susan était revenue. Tout va bien ? 124 00:07:21,023 --> 00:07:22,591 Une infection. Ça va aller. 125 00:07:22,690 --> 00:07:24,571 Bien, parce que tu me le dirais 126 00:07:24,590 --> 00:07:26,338 - si quelque chose n'allait pas. - Bien sûr, 127 00:07:26,357 --> 00:07:28,384 je t'aurais mis au courant, je t'aurais impliqué. 128 00:07:28,719 --> 00:07:30,226 - C'est bizarre. - Quoi donc ? 129 00:07:30,367 --> 00:07:32,583 Mon père... On arrive presque à se parler. 130 00:07:33,590 --> 00:07:34,595 Vraiment ? 131 00:07:35,643 --> 00:07:37,474 - Comment ça va, à la caravane ? - Glacial. 132 00:07:38,315 --> 00:07:40,897 On mange ensemble, ce soir ? Je ramènerai quelque chose. 133 00:07:41,262 --> 00:07:43,554 - Tu te sers de moi pour être au chaud ? - Entre autres. 134 00:07:43,591 --> 00:07:44,943 - D'accord. - Très bien. 135 00:07:49,509 --> 00:07:50,514 Lisa ? 136 00:07:50,603 --> 00:07:52,640 - Quelque chose ne va pas. - Elle souffre. 137 00:07:53,096 --> 00:07:55,359 - Lisa ? - Addison, quelque chose ne va pas. 138 00:07:55,432 --> 00:07:58,239 - Je viens de me faire pipi dessus. - Non, vous avez perdu les eaux. 139 00:07:58,257 --> 00:08:00,319 - Elle est en travail. - J'appelle une ambulance. 140 00:08:00,356 --> 00:08:01,360 Va chercher Cooper. 141 00:08:01,464 --> 00:08:03,737 Dites à l'hôpital qu'on arrive et appelez le Chef. 142 00:08:03,743 --> 00:08:05,452 Je veux pouvoir opérer sans problèmes. 143 00:08:07,342 --> 00:08:09,149 - J'ai envie de pousser ! - Surtout pas. 144 00:08:09,163 --> 00:08:10,633 Emmenez-la en salle de travail. 145 00:08:10,681 --> 00:08:12,202 Jim, occupez-vous de l'admission. 146 00:08:15,286 --> 00:08:16,305 Elle va bien ? 147 00:08:16,314 --> 00:08:17,835 - Ils vont bien ? - Que s'est-il passé ? 148 00:08:17,845 --> 00:08:19,610 - C'est trop tôt. - Elle n'en est qu'à 8 mois. 149 00:08:19,622 --> 00:08:22,186 Je suppose que le fait que vous vous battiez, vous l'étouffiez, 150 00:08:22,205 --> 00:08:23,929 affirmiez votre paternité, n'a pas aidé. 151 00:08:23,966 --> 00:08:25,018 Poussez-vous ! 152 00:08:34,503 --> 00:08:35,987 Du nouveau sur Lisa et son bébé ? 153 00:08:37,516 --> 00:08:38,624 Toujours rien. 154 00:08:40,511 --> 00:08:42,408 - Ça craint, la thérapie. - Dixit le psy. 155 00:08:42,492 --> 00:08:44,455 Non, je ne crois que ma façon de soigner... 156 00:08:45,071 --> 00:08:47,207 c'est de la merde. 157 00:08:48,064 --> 00:08:50,284 Les gens qui ressassent leurs problèmes, 158 00:08:50,321 --> 00:08:52,316 moi qui leur dis d'être positif, 159 00:08:52,332 --> 00:08:54,548 - d'imaginer leur destin... - Ça marche pas ? 160 00:08:54,623 --> 00:08:57,046 Je suis positive. J'imagine mon destin. 161 00:08:58,508 --> 00:09:00,216 Et regarde. 162 00:09:01,486 --> 00:09:02,640 Regarder quoi ? 163 00:09:02,945 --> 00:09:03,950 Moi... 164 00:09:05,320 --> 00:09:07,545 et ma pathétique et misérable existence. 165 00:09:08,816 --> 00:09:10,158 Ça fait 6 mois qu'il est parti. 166 00:09:10,347 --> 00:09:11,708 C'était un minable ! 167 00:09:13,184 --> 00:09:15,982 Tu savais qu'il se pissait un peu dessus dès qu'il toussait ? 168 00:09:16,058 --> 00:09:17,754 Comme une vieille dame incontinente. 169 00:09:17,814 --> 00:09:19,063 Il sentait la pisse. 170 00:09:20,060 --> 00:09:22,173 Et je me retrouve à pleurer dans ma voiture, 171 00:09:22,713 --> 00:09:24,064 et pourtant je suis féministe. 172 00:09:24,706 --> 00:09:26,471 Je t'ai pas dit pour mon couple abstinent ? 173 00:09:26,801 --> 00:09:28,865 Finalement, c'est hormonal. C'est physique. 174 00:09:29,149 --> 00:09:31,590 Avant, on aurait parlé à n'en plus finir, 175 00:09:31,608 --> 00:09:33,242 et l'état de Paul aurait empiré. 176 00:09:34,975 --> 00:09:37,012 Y aura bientôt plus besoin de psy. 177 00:09:38,672 --> 00:09:40,005 C'est peut-être une bonne chose. 178 00:09:40,066 --> 00:09:42,695 Les gens devraient simplement dire la vérité à leurs proches. 179 00:09:42,751 --> 00:09:43,818 C'est pas possible. 180 00:09:44,004 --> 00:09:46,136 - Sinon, on serait tous sains d'esprit. - Comme moi. 181 00:09:46,154 --> 00:09:47,581 C'est pas vrai, tu vis dans le déni. 182 00:09:47,582 --> 00:09:48,680 Je vis pas dans le déni. 183 00:09:48,693 --> 00:09:50,636 Tu vis dans le déni, et t'es en colère. 184 00:09:50,646 --> 00:09:52,129 J'ai jamais vu plus en colère que toi. 185 00:09:52,148 --> 00:09:53,439 C'est pour ça que tu me jettes ? 186 00:09:53,458 --> 00:09:55,430 Tu vis dans le déni, t'es en colère, 187 00:09:55,625 --> 00:09:57,691 et tu te sers du sexe pour t'en sortir. 188 00:10:01,581 --> 00:10:03,778 Je stimule maintenant la zone 11. 189 00:10:04,885 --> 00:10:06,467 Ava, vous pouvez me dire ce que c'est ? 190 00:10:06,608 --> 00:10:08,411 Des fleurs, roses et bleues. 191 00:10:08,704 --> 00:10:10,882 Je me retire de la zone 11. Je vais plus haut. 192 00:10:11,078 --> 00:10:12,937 Zone 12. 193 00:10:14,836 --> 00:10:18,103 Una cara con los ojos azules y el pelo rubio. 194 00:10:19,906 --> 00:10:22,094 - C'était de l'espagnol ? - Ah oui ? 195 00:10:22,148 --> 00:10:23,589 OK, je passe à la 13. 196 00:10:24,522 --> 00:10:26,728 Une maison avec des galets rouges. 197 00:10:28,412 --> 00:10:29,935 Vous frimez, là. 198 00:10:30,065 --> 00:10:31,953 Chaque langage est dans une zone particulière. 199 00:10:31,967 --> 00:10:34,249 Et puisque je les stimule... voilà la 14. 200 00:10:34,306 --> 00:10:35,517 Alors, c'est pas l'opération ? 201 00:10:35,535 --> 00:10:36,860 Elle parle espagnol et français ? 202 00:10:36,878 --> 00:10:40,256 Alex... ich möchte die nächste Karte, das ist noch das Haus 203 00:10:40,295 --> 00:10:41,318 Et allemand ? 204 00:10:41,394 --> 00:10:43,653 Hypoventilation. On l'endort et on s'occupe du saignement. 205 00:10:43,668 --> 00:10:45,153 On peut pas continuer encore un peu ? 206 00:10:45,159 --> 00:10:46,906 Elle pourrait aussi retrouver la mémoire. 207 00:10:46,934 --> 00:10:49,551 Si on ne s'occupe pas de ça, elle mourra. 208 00:10:52,991 --> 00:10:55,417 - Pourquoi ça arrive si tôt ? - Docteurs ? 209 00:10:55,890 --> 00:10:57,299 Cooper, la tête est sortie. 210 00:10:57,474 --> 00:10:59,948 - Très bien, Lisa, ne poussez pas. - Je pousse ? OK. 211 00:10:59,964 --> 00:11:01,645 Non, ne poussez pas, Lisa. 212 00:11:01,668 --> 00:11:02,917 Le bébé s'étrangle avec le cordon. 213 00:11:02,935 --> 00:11:04,710 Désolée, c'est plus fort que moi ! 214 00:11:11,104 --> 00:11:12,390 Je la tiens. Clampe et coupe. 215 00:11:12,418 --> 00:11:13,845 - OK. - Elle va bien ? 216 00:11:13,937 --> 00:11:15,495 Passez-lui 20 d'Oxytocin. 217 00:11:17,213 --> 00:11:18,800 Cathéter d'aspiration de 8 French. 218 00:11:20,025 --> 00:11:22,839 - Pourquoi elle ne pleure pas ? - Cooper va s'occuper d'elle. 219 00:11:22,848 --> 00:11:24,773 Pour l'instant, on se concentre sur vous, Lisa. 220 00:11:24,783 --> 00:11:26,406 Mais, vous ne saignez pas beaucoup, 221 00:11:26,453 --> 00:11:28,866 alors on devrait pouvoir retirer le placenta en... 222 00:11:31,866 --> 00:11:34,162 Comment ? Comment ? 223 00:11:34,167 --> 00:11:35,812 - Endormez-la. - Que se passe-t-il ? 224 00:11:35,821 --> 00:11:38,490 Son utérus a dû se rompre à cause du placenta accreta. 225 00:11:38,508 --> 00:11:40,418 - Il faut l'ouvrir. - Non, non, non. 226 00:11:40,437 --> 00:11:42,319 - Le bébé ne pleure pas. - T.A. à 5/3. 227 00:11:42,338 --> 00:11:43,842 M'endormez pas avant que le bébé pleure. 228 00:11:43,861 --> 00:11:46,429 On n’a pas le temps, Lisa. On doit vous endormir tout de suite. 229 00:11:50,767 --> 00:11:52,006 Allez-y, Addison. 230 00:11:52,823 --> 00:11:54,804 Passez 2 unités de B+, assurez-vous 231 00:11:54,826 --> 00:11:57,493 qu'on en ait d'autre en stand-by. Elle va se vider de son sang 232 00:11:57,514 --> 00:11:59,020 si on se dépêche pas. Lame de 10. 233 00:12:05,143 --> 00:12:06,871 Lisa a perdu beaucoup de sang, 234 00:12:07,115 --> 00:12:09,209 on a dû mettre le bébé sous oxygène, mais... 235 00:12:09,425 --> 00:12:10,693 ils sont tous les deux stables. 236 00:12:10,702 --> 00:12:12,777 - Qui est le père ? - Quoi ? 237 00:12:12,849 --> 00:12:14,690 Vous deviez faire un test de paternité. 238 00:12:14,700 --> 00:12:17,451 - Lequel d'entre nous est le père ? - Lisa a décidé 239 00:12:17,470 --> 00:12:18,998 ce qu'elle allait faire du bébé ? 240 00:12:20,775 --> 00:12:23,131 Lisa a perdu beaucoup de sang, 241 00:12:23,311 --> 00:12:27,226 on a dû mettre le bébé sous oxygène, mais ils sont tous les deux stables. 242 00:12:27,235 --> 00:12:29,517 Je répète parce qu'on dirait que 243 00:12:29,552 --> 00:12:31,421 vous ne m'avez pas entendue la première fois. 244 00:12:31,522 --> 00:12:34,409 Ils ont failli mourir. Lisa a failli mourir. 245 00:12:34,507 --> 00:12:35,812 Et j'ai pas eu le temps, 246 00:12:35,831 --> 00:12:38,704 vu que j'essayais de sauver sa vie, 247 00:12:38,893 --> 00:12:41,254 de faire un test de paternité 248 00:12:41,301 --> 00:12:43,310 ou de demander ce qu'elle comptait faire du bébé. 249 00:12:43,345 --> 00:12:44,998 C'est quoi, votre problème ? 250 00:12:46,166 --> 00:12:47,941 On peut voir le bébé ? 251 00:12:48,044 --> 00:12:51,941 Non. Aucun de vous n'approchera Lisa ou le bébé avant que je le décide. 252 00:12:51,959 --> 00:12:54,920 Ce bébé n'est pas une chose que vous vous disputez. 253 00:12:56,536 --> 00:12:58,320 Et au fait, au cas où ça vous intéresse, 254 00:12:58,540 --> 00:13:01,169 c'est une fille, 2,9 kilos. 255 00:13:20,153 --> 00:13:21,186 Je ne me souviens pas. 256 00:13:23,299 --> 00:13:24,871 On l'a eu, le saignement. 257 00:13:25,226 --> 00:13:26,493 Tout ira bien. 258 00:13:26,714 --> 00:13:28,639 Au fait, vous avez déchiré pendant l'opération. 259 00:13:28,648 --> 00:13:30,028 Vous avez parlé 3 langues. 260 00:13:31,455 --> 00:13:32,920 Je ne me souviens de rien. 261 00:13:35,834 --> 00:13:37,252 L'opération devait... 262 00:13:39,246 --> 00:13:41,528 Je croyais que... 263 00:13:44,319 --> 00:13:45,746 Qu'est-ce que je vais faire ? 264 00:13:46,202 --> 00:13:49,188 Et si... et si je ne retrouvais jamais la mémoire ? 265 00:13:58,236 --> 00:13:59,334 T'es malade, O'Malley ? 266 00:14:01,260 --> 00:14:02,368 Tu vas très bien. 267 00:14:02,545 --> 00:14:04,343 Prends une aspirine et va-t'en de mon lit. 268 00:14:06,463 --> 00:14:08,120 Ça fait longtemps que vous être mariée ? 269 00:14:08,468 --> 00:14:10,076 O'Malley, j'ai pas le temps 270 00:14:10,106 --> 00:14:12,008 - de répondre... - Vous n'avez jamais douté... 271 00:14:13,087 --> 00:14:14,096 de votre mariage ? 272 00:14:14,162 --> 00:14:15,941 Pas seulement se poser des questions, 273 00:14:16,214 --> 00:14:18,862 - mais réellement douter. - Dr Bailey, il me faut votre signature 274 00:14:18,872 --> 00:14:20,254 avant de laisser sortir le lit 10. 275 00:14:20,264 --> 00:14:23,605 Non, on doit le perfuser avant. 276 00:14:23,624 --> 00:14:25,370 Pourquoi les gens n'écoutent jamais rien ? 277 00:14:30,989 --> 00:14:32,623 Un jour, faudra que tu m'expliques 278 00:14:32,644 --> 00:14:34,206 comme ça marche, les antibiotiques. 279 00:14:34,334 --> 00:14:35,874 C'est miraculeux. 280 00:14:36,161 --> 00:14:37,199 Bonjour. 281 00:14:37,294 --> 00:14:39,144 Le Dr Bailey m'a demandé de passer vous voir. 282 00:14:39,309 --> 00:14:40,488 Tout a l'air parfait. 283 00:14:40,569 --> 00:14:43,877 On va vous emmener en radiologie afin de vous poser une voie centrale, 284 00:14:43,974 --> 00:14:46,678 pour que vous puissiez continuer le traitement par I.V. chez vous. 285 00:14:50,085 --> 00:14:52,085 Montre la cafétéria à ton père, veux-tu ? 286 00:14:52,211 --> 00:14:54,915 Bien sûr. Mais on a compris ton petit jeu. 287 00:14:55,169 --> 00:14:56,352 Quoi ? 288 00:15:02,646 --> 00:15:03,697 Dr Bailey ? 289 00:15:03,911 --> 00:15:07,037 Je voulais un peu d'intimité, et... 290 00:15:07,835 --> 00:15:10,286 je pensais pas qu'on viendrait me chercher ici. 291 00:15:10,305 --> 00:15:12,708 - Je m'excuse. - Pas de problème. Prenez votre temps. 292 00:15:13,590 --> 00:15:14,679 Dr Bailey ? 293 00:15:15,237 --> 00:15:16,251 Oui ? 294 00:15:16,682 --> 00:15:18,382 Ça fait longtemps 295 00:15:18,692 --> 00:15:20,084 que vous être mariée, non ? 296 00:15:20,194 --> 00:15:22,574 Selon vous, c'est important si l'un des deux... 297 00:15:24,148 --> 00:15:25,777 est plus "prêt" que l'autre ? 298 00:15:25,869 --> 00:15:27,155 O'Malley ! 299 00:15:29,938 --> 00:15:31,318 Viens là. 300 00:15:34,375 --> 00:15:35,393 Oui ? Bonjour, Dr Burke. 301 00:15:35,412 --> 00:15:37,849 Je veux que vous discutiez tous les deux, 302 00:15:37,868 --> 00:15:40,703 et que vous laissiez mon mariage de côté. 303 00:15:40,734 --> 00:15:42,917 Ainsi que mon dispensaire. 304 00:15:43,003 --> 00:15:44,758 Ce qui veut dire : dehors ! 305 00:15:44,959 --> 00:15:48,040 J'ai besoin d'espace, de calme, de silence, et tout de suite. 306 00:15:48,097 --> 00:15:49,392 - Désolé. - Oui, désolé. 307 00:15:56,169 --> 00:15:57,967 Cooper, t'es devant la cafetière. 308 00:16:00,002 --> 00:16:01,307 Il est devant la cafetière. 309 00:16:01,982 --> 00:16:03,742 Cooper, si tu bouges, t'auras un cookie. 310 00:16:04,183 --> 00:16:06,086 L'opération de Lisa s'est mal passée ? 311 00:16:06,133 --> 00:16:07,316 Non, on s'en est sortis. 312 00:16:07,442 --> 00:16:09,538 Addison, elle est... vraiment douée. 313 00:16:09,556 --> 00:16:10,615 Elle est vraiment douée. 314 00:16:14,174 --> 00:16:16,381 OK, puisque t'as soupiré deux fois, 315 00:16:17,039 --> 00:16:18,250 quel est le problème, Cooper ? 316 00:16:22,372 --> 00:16:24,916 Je fréquente pas les clubs de strip-tease, ni les prostituées. 317 00:16:24,941 --> 00:16:27,561 Je rencontre des femmes sur Internet, qui veulent me rencontrer. 318 00:16:27,757 --> 00:16:30,799 Alors, je les aime un peu plus jeunes et un peu plus coquines. 319 00:16:31,179 --> 00:16:32,250 Est-ce que c'est mal ? 320 00:16:35,456 --> 00:16:38,002 - C'est mal ? - Tu dois rencontrer une adulte. 321 00:16:38,026 --> 00:16:39,451 Sortir avec quelqu'un de ton âge. 322 00:16:39,470 --> 00:16:41,915 Quelqu'un sans pseudo porno, 323 00:16:41,931 --> 00:16:43,348 et pourquoi pas, sans casier. 324 00:16:43,366 --> 00:16:44,825 - Une chouette fille. - Sérieuse. 325 00:16:44,840 --> 00:16:46,535 Quelqu'un avec qui construire une relation. 326 00:16:46,549 --> 00:16:47,920 T'es un médecin renommé. 327 00:16:47,939 --> 00:16:50,705 Va dans le monde réel, rencontre une femme de ton âge, 328 00:16:50,719 --> 00:16:53,620 - et invite-la à sortir. - Sois un homme, Cooper. 329 00:16:54,523 --> 00:16:55,702 Sois un homme. 330 00:17:07,221 --> 00:17:08,273 Vous voilà. 331 00:17:09,003 --> 00:17:11,425 Je suis passé voir comment Lisa et le bébé s'en sortaient. 332 00:17:15,607 --> 00:17:17,808 - Vous allez bien ? - Oui, j'ai juste... 333 00:17:19,584 --> 00:17:21,255 trop vu la salle d'op. pour aujourd'hui. 334 00:17:21,283 --> 00:17:22,288 Mais, ça va bien. 335 00:17:25,569 --> 00:17:26,824 - Ça a l'air. - Oui. 336 00:17:27,805 --> 00:17:29,988 Vous êtes... superbe. 337 00:17:32,940 --> 00:17:34,627 Sam m'a dit de ne pas m'approcher de vous 338 00:17:34,646 --> 00:17:36,852 - parce que vous et Naomi êtes amies... - Arrêtez ça. 339 00:17:36,890 --> 00:17:38,199 - Quoi ? - Vous flirtez. 340 00:17:38,319 --> 00:17:40,370 - Quel est le problème avec ça ? - Le problème ? 341 00:17:40,553 --> 00:17:41,801 Le problème ? 342 00:17:42,270 --> 00:17:44,964 Le problème, c'est que j'ai pas le temps pour ça. 343 00:17:45,072 --> 00:17:47,878 J'ai... plus le temps. J'ai pas saisi ma chance. 344 00:17:47,896 --> 00:17:49,744 Et maintenant, il ne me reste que 2 ovules. 345 00:17:50,293 --> 00:17:52,363 Autant dire que je n'en ai plus. 346 00:17:52,416 --> 00:17:53,961 J'ai plus d'ovules. 347 00:17:54,431 --> 00:17:55,957 Naomi dit qu'elle est fanée ? 348 00:17:56,014 --> 00:17:59,009 C'est moi qui suis fanée. Je suis aride et fanée. 349 00:17:59,308 --> 00:18:01,680 Et j'ai vraisemblablement perdu mon temps avec les hommes. 350 00:18:01,695 --> 00:18:03,643 Je ferais mieux de me trouver des hobbies, 351 00:18:03,967 --> 00:18:05,324 comme la broderie, 352 00:18:05,352 --> 00:18:08,338 ou collectionner les poupées de cire. 353 00:18:08,357 --> 00:18:10,304 Voilà ce que font les femmes fanées. 354 00:18:10,334 --> 00:18:11,569 Elles brodent. 355 00:18:11,718 --> 00:18:14,851 Elles perdent pas leur temps à flirter avec des hommes 356 00:18:14,870 --> 00:18:16,227 qui ne cherchent qu'à baiser. 357 00:18:16,246 --> 00:18:18,100 Elles perdent pas leur temps... 358 00:18:20,597 --> 00:18:22,308 à parler... 359 00:18:23,603 --> 00:18:26,797 de leurs ovules à de complets étrangers. 360 00:18:26,815 --> 00:18:28,120 Oh, mon Dieu, je suis désolée. 361 00:18:29,786 --> 00:18:31,143 Qu'est-ce que vous faites ? 362 00:18:32,921 --> 00:18:34,066 Je vais vous embrasser. 363 00:18:34,684 --> 00:18:36,073 Avec la langue. 364 00:18:37,667 --> 00:18:39,310 Pour que vous puissiez la sentir. 365 00:18:40,789 --> 00:18:41,850 D'accord ? 366 00:18:44,153 --> 00:18:45,158 D'accord. 367 00:19:14,289 --> 00:19:15,444 Pourquoi vous avez fait ça ? 368 00:19:16,764 --> 00:19:17,947 Pour vous rappeler... 369 00:19:19,046 --> 00:19:20,323 que vous n'êtes pas fanée. 370 00:19:23,758 --> 00:19:25,993 Et si vous voulez que je vous le rappelle encore... 371 00:19:27,663 --> 00:19:28,705 faites-moi signe. 372 00:19:41,863 --> 00:19:43,399 Quand les crampes ont-elles commencé ? 373 00:19:43,430 --> 00:19:45,036 - Un petit moment. - Qu'est-ce que c'est ? 374 00:19:45,046 --> 00:19:46,628 - C'est... - Sûrement rien de grave. 375 00:19:46,637 --> 00:19:48,559 Sûrement une réaction aux antibiotiques. 376 00:19:48,569 --> 00:19:49,962 On va peut-être changer le traitement, 377 00:19:49,973 --> 00:19:51,926 mais ça veut dire une nuit supplémentaire ici. 378 00:19:52,876 --> 00:19:54,360 C'est bon, c'est bon. 379 00:19:55,007 --> 00:19:56,035 C'est bon. 380 00:20:03,156 --> 00:20:04,315 Attendez. 381 00:20:05,105 --> 00:20:07,171 Je sais que vous nous trouvez horribles, 382 00:20:07,189 --> 00:20:09,348 et vous avez raison. 383 00:20:09,461 --> 00:20:10,682 Je voulais juste... 384 00:20:12,363 --> 00:20:14,175 Je voulais tellement être mère. 385 00:20:14,879 --> 00:20:16,006 Je voulais juste être mère. 386 00:20:16,156 --> 00:20:18,090 Et je me fiche de savoir qui est le père, 387 00:20:18,109 --> 00:20:19,550 ou si le bébé est le mien. 388 00:20:19,559 --> 00:20:22,958 Il n'y a que le bébé qui compte. Ça va aller, pour elle ? 389 00:20:23,941 --> 00:20:26,054 Dites-moi simplement que ça ira. 390 00:20:30,538 --> 00:20:31,773 Ça ira. 391 00:20:35,026 --> 00:20:36,078 Merci. 392 00:20:36,932 --> 00:20:38,133 De rien. 393 00:20:45,930 --> 00:20:47,611 Callie est demoiselle d'honneur ? 394 00:20:47,661 --> 00:20:48,699 Ouais. 395 00:20:51,813 --> 00:20:54,291 Est-ce que tu dirais que c'est toi 396 00:20:54,499 --> 00:20:57,067 qui avais besoin de te marier ? 397 00:20:57,109 --> 00:20:58,293 J'y ai pas... 398 00:20:59,119 --> 00:21:00,635 vraiment réfléchi. 399 00:21:01,262 --> 00:21:03,891 Ça semblait simplement une bonne idée, sur le moment. 400 00:21:06,100 --> 00:21:08,232 Vous êtes ensemble depuis longtemps, avec Christina. 401 00:21:08,251 --> 00:21:09,387 Tu t'es marié assez vite. 402 00:21:09,409 --> 00:21:11,710 Alors, c'est mieux de vraiment bien se connaître. 403 00:21:11,758 --> 00:21:14,466 - Bien mieux que de... - Même, il n'y a pas de garanties. 404 00:21:16,381 --> 00:21:17,611 Je ne... 405 00:21:18,626 --> 00:21:20,738 - crois pas au divorce. - Moi non plus. 406 00:21:23,872 --> 00:21:24,980 Est-il possible... 407 00:21:25,616 --> 00:21:28,555 selon vous, d'aimer deux personnes... 408 00:21:31,174 --> 00:21:32,280 en même temps ? 409 00:21:33,455 --> 00:21:34,525 Je... 410 00:21:36,133 --> 00:21:38,617 Je ne sais même pas s'il est encore possible d'en aimer une. 411 00:21:42,762 --> 00:21:44,809 Ça sera pas trop bizarre, hein ? 412 00:21:45,073 --> 00:21:46,866 - Moi, demoiselle d'honneur ? - Non, ça va. 413 00:21:46,876 --> 00:21:48,650 - Je peux pas dire à Christina... - Ça ira. 414 00:21:48,732 --> 00:21:49,957 Vraiment, t'inquiète pas. 415 00:21:50,356 --> 00:21:51,502 Alors... 416 00:21:52,023 --> 00:21:54,546 Georges t'a dit qu'il pensait aller à Mercy West ? 417 00:21:54,565 --> 00:21:56,687 Ouais. Sûrement une bonne idée. 418 00:21:58,587 --> 00:22:01,066 - Alors, on est d'accord ? - On est d'accord. 419 00:22:04,136 --> 00:22:06,164 La dernière robe, elle était bien, non ? 420 00:22:06,369 --> 00:22:09,270 Enfin, elle était tellement serrée que je pouvais pas respirer, mais... 421 00:22:10,118 --> 00:22:12,100 - C'est l'histoire d'une journée, non ? - Ouais. 422 00:22:18,817 --> 00:22:20,619 On a les résultats de l'I.R.M. de Paul, 423 00:22:20,880 --> 00:22:23,612 et j'ai contacté le Dr Straley du cabinet Sloan-Kettering. 424 00:22:24,595 --> 00:22:26,642 On a trouvé une tumeur sur votre glande surrénale. 425 00:22:26,774 --> 00:22:28,548 Juste au-dessus de votre rein, 426 00:22:28,651 --> 00:22:30,783 c'est ce qui cause votre absence de libido. 427 00:22:32,448 --> 00:22:34,443 Alors, ça vient pas de moi ? Il a un problème ? 428 00:22:35,375 --> 00:22:38,108 Une tumeur, c'est pas trop... 429 00:22:38,869 --> 00:22:40,231 Vous pouvez soigner ça, hein ? 430 00:22:41,924 --> 00:22:44,582 Souvent, ces tumeurs sont agressives, et décelées tardivement, 431 00:22:44,610 --> 00:22:46,830 parce qu'il est facile de passer à côté des symptômes. 432 00:22:47,660 --> 00:22:48,684 Comment ça ? 433 00:22:48,866 --> 00:22:50,833 Le traitement est dur et risqué, 434 00:22:51,382 --> 00:22:52,955 mais il y a de l'espoir. 435 00:22:54,285 --> 00:22:56,708 Oh, mon Dieu, chéri, dire que je t'ai crié dessus. 436 00:22:57,191 --> 00:22:58,477 Je suis vraiment désolée. 437 00:22:59,388 --> 00:23:00,711 C'est pas grave. C'est rien. 438 00:23:00,730 --> 00:23:02,858 Non, je suis atroce. Je suis vraiment désolée. 439 00:23:02,891 --> 00:23:04,406 Je t'aime tellement. 440 00:23:24,081 --> 00:23:25,316 Hé ho ? 441 00:23:28,120 --> 00:23:29,318 Hé ho ? 442 00:23:32,256 --> 00:23:33,857 Vous êtes là... 443 00:23:34,615 --> 00:23:36,495 le Dieu de l'ascenseur ? 444 00:23:37,511 --> 00:23:38,980 C'est moi, Addison. 445 00:23:40,412 --> 00:23:41,525 Quoi ? 446 00:23:41,863 --> 00:23:42,910 Salut. 447 00:23:43,237 --> 00:23:44,251 Salut. 448 00:23:44,770 --> 00:23:47,625 Écoutez, vous êtes peut-être le pur produit de mon imagination, 449 00:23:47,643 --> 00:23:49,831 ou peut-être que je deviens complètement cinglée, 450 00:23:50,695 --> 00:23:52,395 J'en sais rien. Ou peut-être que... 451 00:23:52,803 --> 00:23:54,938 c'est ma punition karmique 452 00:23:54,947 --> 00:23:57,137 pour tous les crimes que j'ai commis. J'en sais rien. 453 00:23:57,156 --> 00:23:58,442 Je veux juste... 454 00:23:59,597 --> 00:24:03,306 Je veux juste m'excuser de vous avoir crié dessus. 455 00:24:06,408 --> 00:24:07,427 D'accord ? 456 00:24:08,984 --> 00:24:10,026 D'accord. 457 00:24:14,737 --> 00:24:15,785 Eh bien... 458 00:24:16,864 --> 00:24:17,972 au revoir. 459 00:24:22,148 --> 00:24:23,566 Je suis une bonne à rien... 460 00:24:24,911 --> 00:24:25,912 dans ma vie. 461 00:24:26,720 --> 00:24:29,847 Jusqu'à maintenant, je n'ai été douée qu'à une seule chose. 462 00:24:30,856 --> 00:24:32,931 Je suis douée pour... 463 00:24:33,731 --> 00:24:35,010 être la femme de Paul. 464 00:24:35,560 --> 00:24:37,250 Et j'ai cru qu'il ne voulait plus de moi. 465 00:24:37,269 --> 00:24:40,433 J'ai cru... J'étais sûre qu'il en aimait une autre. 466 00:24:40,680 --> 00:24:41,788 Bien sûr, c'est normal. 467 00:24:43,004 --> 00:24:44,055 J'ai menti à Paul. 468 00:24:47,054 --> 00:24:48,368 J'étais avec un autre homme 469 00:24:48,597 --> 00:24:50,560 la nuit où je ne suis pas rentrée. 470 00:24:53,440 --> 00:24:55,031 Je le trouvais même pas attirant. 471 00:24:55,050 --> 00:24:58,439 C'est juste que je voulais pas me résoudre à être seule, vous voyez ? 472 00:24:59,468 --> 00:25:02,369 Kathy, votre réaction était légitime. 473 00:25:03,245 --> 00:25:06,005 Vous ne pouviez pas savoir ce qui se passait. 474 00:25:06,129 --> 00:25:07,985 Qu'est-ce que je fais, maintenant ? 475 00:25:16,481 --> 00:25:18,462 Ce pour quoi vous êtes douée. 476 00:25:19,845 --> 00:25:21,169 Aimer votre mari. 477 00:25:28,248 --> 00:25:30,314 Vous allez devoir me répéter ça souvent, OK ? 478 00:25:31,784 --> 00:25:32,901 OK. 479 00:25:37,913 --> 00:25:39,643 Tout le monde est parti. J'y allais. 480 00:25:41,045 --> 00:25:44,533 Sauf si... j'allais chercher à manger. Vous voulez quelque chose ? 481 00:25:47,548 --> 00:25:49,102 J'ai déjà mangé. 482 00:25:49,521 --> 00:25:50,535 Merci quand même. 483 00:25:52,961 --> 00:25:54,003 Une autre fois ? 484 00:25:55,836 --> 00:25:57,812 - Est-ce que... - Je vous invite à sortir ? Oui. 485 00:25:57,836 --> 00:25:59,385 Tu ne peux pas faire ça. 486 00:25:59,404 --> 00:26:00,728 - Bien sûr que si. - Non. 487 00:26:00,747 --> 00:26:01,916 Je viens de le faire. 488 00:26:02,045 --> 00:26:04,205 Tu es un gamin. 489 00:26:05,461 --> 00:26:06,850 Tu pourrais être mon gamin. 490 00:26:07,149 --> 00:26:08,933 Coo coo cachoo, Mrs Robinson. 491 00:26:08,948 --> 00:26:11,440 Tu peux pas me faire le coup du Lauréat. 492 00:26:11,525 --> 00:26:14,172 Tu n’étais même pas né quand ce film est sorti. 493 00:26:14,209 --> 00:26:15,308 Sortez avec moi. 494 00:26:16,871 --> 00:26:18,739 Vous me plaisez, et je vous plais aussi. 495 00:26:24,611 --> 00:26:25,615 Dell. 496 00:26:29,078 --> 00:26:30,411 Tu peux toujours rêver. 497 00:26:44,112 --> 00:26:47,779 Je commence à croire que L.A., c'est comme New York, la plage en plus. 498 00:26:48,016 --> 00:26:49,434 Pourquoi croyez-vous qu'on est là ? 499 00:26:51,711 --> 00:26:52,772 Pete. 500 00:26:52,908 --> 00:26:54,903 Tu veux pas aller nous chercher un autre verre ? 501 00:26:55,167 --> 00:26:56,247 Merci. 502 00:27:03,338 --> 00:27:04,953 Pete est mon ami, 503 00:27:05,166 --> 00:27:06,912 que ce soit bien clair... 504 00:27:06,969 --> 00:27:08,398 Pourquoi tu me mets en garde ? 505 00:27:08,417 --> 00:27:10,774 Quoi, c'est un serial killer ? Un criminel ? 506 00:27:10,983 --> 00:27:14,100 Le meilleur ami secret de mon ex-mari ? 507 00:27:14,681 --> 00:27:16,329 Sa femme est décédée il y a 8 ans. 508 00:27:18,085 --> 00:27:20,517 - Maintenant, je me sens stupide. - Non, c'est juste que... 509 00:27:20,825 --> 00:27:22,675 Il n'arrive pas à se lier aux femmes. 510 00:27:22,933 --> 00:27:23,957 C'est un homme bien, 511 00:27:24,040 --> 00:27:26,200 mais si tu veux quelqu'un de sérieux, 512 00:27:26,360 --> 00:27:27,965 ce sera pas Pete. 513 00:27:30,864 --> 00:27:31,889 Prêt ? 514 00:27:41,540 --> 00:27:42,638 C'est sympa, non ? 515 00:27:44,262 --> 00:27:45,718 - C'est vrai. - Ouais. 516 00:27:55,060 --> 00:27:56,140 - Non, non. - Quoi ? 517 00:27:56,176 --> 00:27:57,725 - Ça, c'est pas sympa. - T'as dit... 518 00:27:57,750 --> 00:27:59,797 Tu m'as dit d'être un homme. 519 00:27:59,825 --> 00:28:02,783 Cooper, je t'ai donné un conseil. Tu fais des efforts. 520 00:28:02,805 --> 00:28:05,481 Mais je... je suis ton amie. 521 00:28:05,608 --> 00:28:07,805 Tu peux pas faire ça avec tes amies. 522 00:28:09,125 --> 00:28:11,329 - C'est clair ? - Assez ouais. 523 00:28:15,151 --> 00:28:16,155 Oui. 524 00:28:16,199 --> 00:28:17,372 - OK - Très clair. 525 00:28:17,398 --> 00:28:18,788 - Génial. - Oui, merci. 526 00:28:18,816 --> 00:28:20,753 - On est d'accord ? - Tout à fait. 527 00:28:24,002 --> 00:28:25,185 Salut, mon ex-meilleure amie. 528 00:28:25,370 --> 00:28:27,539 - Salut, mon ex-mari. - T'es pompette. 529 00:28:27,681 --> 00:28:30,301 Encore 10 minutes, et je danse, et je veux pas être toute seule. 530 00:28:35,911 --> 00:28:37,972 Je crois pas l'avoir déjà vue pompette. 531 00:28:39,839 --> 00:28:40,919 Sam... 532 00:28:44,791 --> 00:28:46,007 Tu l'as trompée ? 533 00:28:46,735 --> 00:28:49,281 Pendant toutes ces années, j'aurais pu, 534 00:28:50,415 --> 00:28:53,073 mais, non... je l'ai pas trompée. 535 00:28:53,513 --> 00:28:56,283 Vous vous disputiez souvent, ou... 536 00:28:57,217 --> 00:28:58,250 Quasiment jamais. 537 00:29:00,513 --> 00:29:01,696 Franchement... 538 00:29:03,573 --> 00:29:05,319 C'est pas bien, ce que j'ai fait. 539 00:29:08,385 --> 00:29:09,815 Je n'avais pas vraiment de raisons. 540 00:29:11,958 --> 00:29:13,338 Je me suis réveillé un matin... 541 00:29:14,880 --> 00:29:16,702 et je ne pouvais plus continuer. 542 00:29:17,574 --> 00:29:19,030 J'ai même pas choisi. 543 00:29:21,933 --> 00:29:23,144 Ça m'est passé par la tête... 544 00:29:24,447 --> 00:29:25,734 et ensuite... 545 00:29:27,007 --> 00:29:28,251 j'ai tout foutu en l'air. 546 00:29:30,001 --> 00:29:31,006 Je l'ai quittée. 547 00:29:33,162 --> 00:29:34,200 Je ne sais pas pourquoi. 548 00:29:36,505 --> 00:29:37,631 Je ne sais pas pourquoi. 549 00:29:39,281 --> 00:29:40,680 Qui peut faire ça ? 550 00:29:41,104 --> 00:29:42,214 J'aimerais bien le savoir. 551 00:29:43,609 --> 00:29:44,848 Et j'ai fait la même chose. 552 00:29:51,937 --> 00:29:53,214 J'ai croisé Allan, 553 00:29:53,566 --> 00:29:54,590 au supermarché. 554 00:29:54,721 --> 00:29:56,120 Tu veux entendre un truc drôle ? 555 00:29:57,390 --> 00:30:00,362 Il disait qu'il croyait pas au mariage, que c'était pas pour lui. 556 00:30:00,853 --> 00:30:02,125 Ça devait pas être vrai, 557 00:30:02,383 --> 00:30:05,181 parce qu'il lui a pas fallu plus de 4 mois. 558 00:30:05,664 --> 00:30:08,363 4 mois après notre rupture, il s'est marié, 559 00:30:08,641 --> 00:30:10,913 avec une nana qui doit pas avoir plus de 25 ans. 560 00:30:12,031 --> 00:30:13,219 C'est drôle, non ? 561 00:30:29,469 --> 00:30:30,722 Ça t'évite les refus. 562 00:30:32,467 --> 00:30:33,490 Quoi ? 563 00:30:34,317 --> 00:30:35,847 C'est pour ça que j'aime Internet. 564 00:30:36,524 --> 00:30:37,998 Je peux pas supporter... 565 00:30:39,527 --> 00:30:41,329 C'est terrible, de se sentir rejeté. 566 00:30:43,206 --> 00:30:44,238 C'est vrai. 567 00:30:56,398 --> 00:30:58,849 Preston, je croyais que tu rentrais tard. 568 00:31:04,364 --> 00:31:05,763 Tu sais, toutes ces... 569 00:31:06,608 --> 00:31:07,754 conneries sur la confiance ? 570 00:31:08,483 --> 00:31:10,614 Tu me les sers depuis que je suis haut comme ça. 571 00:31:10,680 --> 00:31:12,036 Preston, ton langage. 572 00:31:12,078 --> 00:31:13,148 Non. 573 00:31:14,247 --> 00:31:18,775 Tu dis que tu me fais confiance quand tu penses que je fais une erreur. 574 00:31:18,989 --> 00:31:20,069 Ce n'est pas une erreur. 575 00:31:20,102 --> 00:31:21,693 Je n'ai jamais dit ça. 576 00:31:21,721 --> 00:31:24,653 Christina ne sait jamais vraiment ce qui est bon pour elle. 577 00:31:24,948 --> 00:31:26,573 - Elle est comme ça. - Preston... 578 00:31:26,592 --> 00:31:28,676 Elle déteste le changement. 579 00:31:28,695 --> 00:31:30,431 Alors, je la guide. J'ai pas le choix. 580 00:31:31,061 --> 00:31:32,094 Et ça lui va. 581 00:31:32,178 --> 00:31:34,639 Ça a marché comme ça au début et quand elle a emménagé. 582 00:31:34,952 --> 00:31:36,333 Alors, je suis ravie pour toi. 583 00:31:38,164 --> 00:31:40,511 Je vais la rendre heureuse, Mama. 584 00:31:40,886 --> 00:31:42,247 Le mariage est une grande étape, 585 00:31:42,298 --> 00:31:44,251 et elle s'en sort très bien. Tu sais pourquoi ? 586 00:31:44,345 --> 00:31:46,674 Parce qu'elle sera heureuse, un jour. 587 00:31:48,594 --> 00:31:50,228 Si tu en es si sûr... 588 00:31:51,421 --> 00:31:53,309 pourquoi tu me cries dessus ? 589 00:32:01,674 --> 00:32:03,782 - Que s'est-il passé ? - Elle est septique. 590 00:32:03,819 --> 00:32:05,111 On doit l'emmener en salle d'op. 591 00:32:05,139 --> 00:32:06,603 au plus vite. On se dépêche. 592 00:32:06,623 --> 00:32:08,918 - Richard, que s'est-il passé ? - Une complication très rare. 593 00:32:08,943 --> 00:32:10,825 Colectasie avec perforation. 594 00:32:10,857 --> 00:32:12,216 Tu peux faire sortir ton père ? 595 00:32:12,239 --> 00:32:13,694 Aussi vite ? Comment... 596 00:32:13,723 --> 00:32:15,517 Parfois, ça va très vite. 597 00:32:15,531 --> 00:32:17,737 Très rarement, mais ça arrive. On a une salle d'op. 598 00:32:17,772 --> 00:32:19,194 Vous allez l'opérer tout de suite ? 599 00:32:19,195 --> 00:32:20,916 J'ai même pas donné mon accord. 600 00:32:20,925 --> 00:32:22,721 On doit l'opérer tout de suite, Thatcher. 601 00:32:22,735 --> 00:32:25,029 Pas demain, ni plus tard. Tout de suite. 602 00:32:25,048 --> 00:32:26,229 - Thatcher. - Chérie, écoute... 603 00:32:26,238 --> 00:32:27,885 Tu dois rester là, OK ? 604 00:32:36,804 --> 00:32:38,307 Tu vas t'en sortir. Ça arrive. 605 00:32:38,344 --> 00:32:39,607 Tu vas t'en sortir. 606 00:32:40,308 --> 00:32:42,172 On la perd. 607 00:32:42,191 --> 00:32:43,872 On y va. Vite, vite ! 608 00:32:51,620 --> 00:32:52,892 Elle va bien ? 609 00:32:53,608 --> 00:32:54,998 Après tout ce qu'elle a subi, 610 00:32:55,016 --> 00:32:56,780 elle est quand même magnifique. 611 00:32:57,747 --> 00:32:58,761 Lisa, 612 00:32:58,930 --> 00:33:01,178 on doit savoir ce que vous comptez faire avec le bébé. 613 00:33:01,437 --> 00:33:03,400 Carol... elle y tient tellement. 614 00:33:03,687 --> 00:33:05,104 C'est à vous de choisir. 615 00:33:06,870 --> 00:33:09,484 - On sait qui est le père. - Non, je veux pas savoir. 616 00:33:12,588 --> 00:33:13,977 Elle est magnifique. 617 00:33:16,018 --> 00:33:17,549 Prenez votre temps pour décider. 618 00:33:17,653 --> 00:33:20,000 Non, je sais ce que je veux. 619 00:33:24,890 --> 00:33:26,472 Lisa a donné son bébé à Carol ? 620 00:33:26,658 --> 00:33:28,808 À la condition qu'ils fassent tous partie de sa vie. 621 00:33:29,033 --> 00:33:31,474 Alors, le bébé aura quand même 3 papas. 622 00:33:31,574 --> 00:33:32,761 Et deux mamans. 623 00:33:32,965 --> 00:33:34,218 Lisa a fait ce qu'il fallait. 624 00:33:34,439 --> 00:33:35,468 Ils ont l'air heureux. 625 00:33:38,216 --> 00:33:39,643 On dirait une famille. 626 00:34:08,510 --> 00:34:10,651 - Izzie, écoute... - Je veux pas que tu t'en ailles. 627 00:34:10,696 --> 00:34:12,313 À Mercy West... Je veux pas... 628 00:34:14,207 --> 00:34:15,428 C'est pas juste. 629 00:34:18,058 --> 00:34:19,354 C'est arrivé, on n’y peut rien 630 00:34:19,373 --> 00:34:20,697 et je sais qu'on a pas... 631 00:34:22,814 --> 00:34:24,664 J'étais dans ce magasin avec ta femme, 632 00:34:24,686 --> 00:34:26,639 j'ai souris, j'ai discuté, et je... 633 00:34:26,991 --> 00:34:28,160 me suis sentie... 634 00:34:31,089 --> 00:34:32,211 C'est pas juste. 635 00:34:32,729 --> 00:34:34,342 Je veux pas que tu ailles à Mercy West, 636 00:34:34,361 --> 00:34:37,464 parce que je perdrais mon meilleur ami, et c'est pas juste. 637 00:34:40,048 --> 00:34:41,325 C'est vraiment pas juste. 638 00:35:18,134 --> 00:35:19,209 On peut pas. 639 00:35:20,274 --> 00:35:21,372 Je sais. 640 00:35:24,909 --> 00:35:26,895 Je te cherchais. T'es prêt ? 641 00:35:35,160 --> 00:35:37,439 Beaucoup tueraient pour avoir ça, vous savez ? 642 00:35:37,810 --> 00:35:39,022 Le compteur à zéro. 643 00:35:40,726 --> 00:35:42,866 Vous ne vous souvenez pas ? Et alors ? 644 00:35:44,234 --> 00:35:46,074 Vous allez fabriquer de nouveaux souvenirs. 645 00:35:46,412 --> 00:35:47,820 Regardez ça. 646 00:35:49,052 --> 00:35:50,263 C'est superbe. 647 00:35:55,780 --> 00:35:57,357 Comment vous pouvez être si... 648 00:35:58,697 --> 00:36:00,881 Vous êtes si gentil avec moi. 649 00:36:01,740 --> 00:36:03,768 Pourquoi vous n'êtes pas comme ça, 650 00:36:03,796 --> 00:36:05,796 quand vous êtes amoureux ? 651 00:36:07,211 --> 00:36:09,616 Qu'est-ce qui vous est arrivé, Alex ? 652 00:36:17,678 --> 00:36:20,232 Je m'en souviens peut-être pas. Et alors ? 653 00:36:57,150 --> 00:37:00,418 On a fait tout ce qu'on a pu. 654 00:37:13,864 --> 00:37:16,137 T'as dit que c'était facile 655 00:37:16,193 --> 00:37:17,573 et que c'était... 656 00:37:18,453 --> 00:37:20,711 - rien du tout. - C'était vrai. 657 00:37:21,511 --> 00:37:23,046 Elle avait le hoquet ! 658 00:37:26,055 --> 00:37:27,125 Elle est venue ici... 659 00:37:27,916 --> 00:37:29,907 Parce que... Parce qu'elle te faisait confiance. 660 00:37:31,785 --> 00:37:33,011 Je t'ai fait confiance. 661 00:37:35,641 --> 00:37:37,969 - Meredith, arrête. - Non, laisse-moi. 662 00:37:39,517 --> 00:37:41,592 Il arrive un moment où l'on accepte 663 00:37:41,620 --> 00:37:43,695 que le rêve se transforme en cauchemar. 664 00:37:45,892 --> 00:37:48,221 Elle avait le hoquet. Mon Dieu ! 665 00:37:50,392 --> 00:37:51,744 Le hoquet. 666 00:38:02,971 --> 00:38:04,961 Elles sont parties. Il n'y a plus que nous deux. 667 00:38:05,440 --> 00:38:07,496 Oh, merci Seigneur. 668 00:38:19,616 --> 00:38:20,799 J'ai une robe. 669 00:38:24,680 --> 00:38:25,741 T'es heureuse ? 670 00:38:28,022 --> 00:38:29,083 Ouais. 671 00:38:29,849 --> 00:38:31,896 Et toi ? T'es heureux ? 672 00:38:33,959 --> 00:38:34,975 Ouais. 673 00:38:39,751 --> 00:38:42,104 On se dit que la réalité est plus belle. 674 00:38:47,599 --> 00:38:48,704 Citron vert ! 675 00:38:48,965 --> 00:38:50,195 - Citron vert. - Citron vert. 676 00:38:50,214 --> 00:38:52,126 Alors, on trinque pour quoi ? 677 00:38:52,347 --> 00:38:54,929 Les amis. Les amis à la con. 678 00:38:55,348 --> 00:38:57,282 La famille. La famille à la con. 679 00:39:03,210 --> 00:39:04,271 Un autre ? 680 00:39:04,487 --> 00:39:05,491 - Un autre. - Un autre. 681 00:39:07,841 --> 00:39:09,136 Qui en veut encore ? 682 00:39:22,024 --> 00:39:24,897 On se convainc qu'il vaut mieux ne pas rêver du tout. 683 00:39:27,276 --> 00:39:28,837 Mais pour les plus forts d'entre nous, 684 00:39:28,943 --> 00:39:30,690 les plus déterminés, 685 00:39:31,075 --> 00:39:32,511 on s'accroche à notre rêve. 686 00:39:33,257 --> 00:39:34,572 T'es toute vieille est moche. 687 00:39:35,111 --> 00:39:36,435 Tu vas me manquer aussi. 688 00:39:42,733 --> 00:39:44,184 Il reste un bureau vide. 689 00:39:45,532 --> 00:39:46,602 Ne me tente pas. 690 00:39:47,090 --> 00:39:48,189 Réfléchis-y. 691 00:39:50,693 --> 00:39:54,665 Ou on se retrouve face à un rêve que l'on n'avait pas envisagé. 692 00:39:57,559 --> 00:39:58,705 Attendez. 693 00:39:59,765 --> 00:40:01,709 Et on se retrouve... 694 00:40:03,006 --> 00:40:04,481 contre toutes attentes... 695 00:40:06,467 --> 00:40:07,735 emplis d'espoir. 696 00:40:08,604 --> 00:40:09,947 Je vais avoir l'air... 697 00:40:11,179 --> 00:40:13,148 Quand je suis toute seule... 698 00:40:14,514 --> 00:40:16,054 l'ascenseur... 699 00:40:17,049 --> 00:40:18,232 me parle. 700 00:40:20,827 --> 00:40:21,888 Salut, Tilly. 701 00:40:22,439 --> 00:40:23,744 Salut, Pete. 702 00:40:24,138 --> 00:40:25,143 C'est Tilly. 703 00:40:25,471 --> 00:40:27,668 Elle bosse pour la sécurité. La caméra est là. 704 00:40:35,494 --> 00:40:36,752 Bonjour, Tilly. 705 00:40:36,837 --> 00:40:39,034 Je m'amuse comme je peux. 706 00:40:41,625 --> 00:40:43,332 - Vous rentrez ? - Ouais... 707 00:40:44,507 --> 00:40:45,534 À la maison. 708 00:40:46,143 --> 00:40:47,786 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez ? 709 00:40:48,702 --> 00:40:51,476 Honnêtement, j'en ai aucune idée. 710 00:40:54,546 --> 00:40:56,236 Vous voulez que je vous embrasse encore ? 711 00:40:58,525 --> 00:40:59,661 Je crois... 712 00:41:01,088 --> 00:41:02,088 pas. 713 00:41:02,338 --> 00:41:04,103 À cause des ascenseurs de chez vous ? 714 00:41:04,131 --> 00:41:06,511 Les ascenseurs excitants et aphrodisiaques ? 715 00:41:08,247 --> 00:41:09,899 Ouais, ça, et... 716 00:41:10,089 --> 00:41:12,315 Je suis pas intéressée, alors... 717 00:41:25,767 --> 00:41:27,035 Vous êtes intéressée. 718 00:41:29,890 --> 00:41:32,800 Et si on a de la chance, on réalise... 719 00:41:33,230 --> 00:41:36,514 en dépit de tout, en dépit de notre vie, 720 00:41:42,067 --> 00:41:43,389 que le véritable rêve... 721 00:41:45,879 --> 00:41:48,461 c'est de pouvoir rêver, tout simplement. 722 00:41:54,829 --> 00:41:57,718 Sous-titres : Floumette / Ashtrayheart / Benj! ~ www.seriessub.com ~