1
00:00:00,423 --> 00:00:02,171
Précédemment dans Grey's Anatomy...
2
00:00:02,291 --> 00:00:04,958
- C'est la rupture de rêve.
- Elle se tape McDreamy.
3
00:00:05,121 --> 00:00:07,211
- Norman est interne.
- Je suis ta soeur.
4
00:00:07,377 --> 00:00:10,584
J'ai pas envie de te connaître.
Notre père t'a choisie, toi.
5
00:00:10,771 --> 00:00:12,304
Le cancer de ma nièce est revenu.
6
00:00:12,542 --> 00:00:15,047
Elle a seulement 17 ans,
et elle va mourir.
7
00:00:17,451 --> 00:00:18,973
Désolée, Alex, je peux pas.
8
00:00:20,174 --> 00:00:21,678
J'ai couché avec Izzie.
9
00:00:26,026 --> 00:00:28,783
Dans la vie,
une seule chose est certaine...
10
00:00:28,909 --> 00:00:31,247
Excepté la mort et les impôts...
11
00:00:31,473 --> 00:00:33,351
Peu importe vos efforts,
12
00:00:33,541 --> 00:00:35,663
peu importe vos bonnes intentions,
13
00:00:35,783 --> 00:00:37,829
vous allez commettre des erreurs.
14
00:00:39,532 --> 00:00:41,161
Vous allez faire du mal,
15
00:00:41,423 --> 00:00:42,956
et on vous fera du mal.
16
00:00:43,082 --> 00:00:45,056
Et si vous voulez vous en sortir...
17
00:00:45,176 --> 00:00:46,857
Tu as rien dit depuis...
18
00:00:47,730 --> 00:00:48,838
Depuis...
19
00:00:53,948 --> 00:00:55,272
Dis quelque chose.
20
00:00:57,850 --> 00:00:58,953
S'il te plaît.
21
00:00:59,789 --> 00:01:00,949
N'importe quoi.
22
00:01:01,305 --> 00:01:03,765
Il n'y a qu'une seule chose à dire.
23
00:01:05,891 --> 00:01:07,205
Je te pardonne.
24
00:01:09,051 --> 00:01:10,168
Quoi ?
25
00:01:11,949 --> 00:01:13,334
Tu as fait une erreur.
26
00:01:17,734 --> 00:01:19,068
Mais on s'est jurés...
27
00:01:19,762 --> 00:01:21,772
... jusqu'à ce que la mort nous sépare.
28
00:01:23,132 --> 00:01:24,597
Donc, je te pardonne.
29
00:01:30,671 --> 00:01:33,124
Izzie, pourquoi tu décroches pas ?
Décroche !
30
00:01:33,244 --> 00:01:34,981
Je viens de parler à Callie, et...
31
00:01:35,902 --> 00:01:37,085
Je dois trouver Izzie.
32
00:01:37,217 --> 00:01:39,874
- On a les visites dans 5 mn...
- Dès que j'aurai trouvé Izzie.
33
00:01:42,757 --> 00:01:45,408
- Pars avec moi en week-end.
- Pourquoi je partirais avec toi ?
34
00:01:45,528 --> 00:01:46,758
Pour ça.
35
00:01:47,765 --> 00:01:49,784
On est jamais partis
quand on était ensemble.
36
00:01:49,904 --> 00:01:52,712
On est plus ensemble.
On est pas censés partir ensemble.
37
00:01:52,832 --> 00:01:53,928
Tu m'écoutes pas.
38
00:01:54,048 --> 00:01:56,799
Je te parle de 48 h non-stop de ça.
39
00:01:59,747 --> 00:02:01,450
- On irait où ?
- Wine Country.
40
00:02:01,702 --> 00:02:03,432
C'est un endroit pour les couples.
41
00:02:03,552 --> 00:02:06,233
Il y a du vin, c'est la campagne,
et tu verras rien de tout ça.
42
00:02:06,353 --> 00:02:07,996
On restera au lit tout le week-end.
43
00:02:08,747 --> 00:02:11,663
- Un week-end de sexe.
- Maintenant, tu m'écoutes.
44
00:02:13,295 --> 00:02:16,041
- Quelqu'un va devoir me remplacer.
- Alors, c'est oui ?
45
00:02:17,212 --> 00:02:19,930
48 h non-stop de ça.
46
00:02:20,442 --> 00:02:21,578
C'est oui.
47
00:02:24,039 --> 00:02:25,466
Oh, génial.
48
00:02:25,714 --> 00:02:28,571
Je suis coincée à la mine
à m'occuper de camés et de gangsters
49
00:02:28,691 --> 00:02:31,417
avec mes débiles d'internes,
et toi, tu fricotes dans l'ascenseur ?
50
00:02:31,539 --> 00:02:32,977
Camés et gangsters ?
51
00:02:33,148 --> 00:02:36,111
- Au Seattle Grace ?
- Bref, je hais les internes.
52
00:02:36,279 --> 00:02:39,276
- Lexie n'est pas si mauvaise, si ?
- Alors, on la déteste plus ?
53
00:02:39,396 --> 00:02:41,353
On déteste toujours
ce qu'elle représente.
54
00:02:41,554 --> 00:02:44,427
Mais on a réalisé
qu'on avait pas à la détester, elle.
55
00:02:44,564 --> 00:02:46,728
C'est une interne. C'est suffisant.
56
00:02:47,203 --> 00:02:48,874
C'est peut-être toi, le nouveau Nazi.
57
00:02:49,546 --> 00:02:52,138
- Et comment !
- Je vois aucun dossier.
58
00:02:56,651 --> 00:02:58,080
Tu me remplacerais samedi ?
59
00:02:58,200 --> 00:02:59,956
- Et en échange ?
- Tu veux quoi ?
60
00:03:00,123 --> 00:03:01,846
- Débarrasse-moi de Norman.
- Qui ?
61
00:03:01,966 --> 00:03:04,716
Le plus vieil interne au monde.
J'ai mes internes à la mine,
62
00:03:04,836 --> 00:03:06,632
- et il va nous ralentir.
- Discrimination.
63
00:03:06,752 --> 00:03:08,714
- C'est d'accord ?
- OK.
64
00:03:11,021 --> 00:03:12,657
- Visites.
- Toujours pas vu Izzie.
65
00:03:12,777 --> 00:03:15,183
Tu devras bosser au dispensaire
si tu manques les visites.
66
00:03:16,272 --> 00:03:17,784
Le dispensaire !
67
00:03:18,366 --> 00:03:20,397
Mlle Sayles, bonjour.
Je suis le Dr Bailey.
68
00:03:20,575 --> 00:03:23,545
- Et vous êtes ?
- Le petit ami qui...
69
00:03:23,665 --> 00:03:26,467
l'avait prévenue
de ne pas lire sur son stepper.
70
00:03:26,587 --> 00:03:29,198
C'est comme ça que c'est arrivé.
Je suis tombée hier soir.
71
00:03:29,519 --> 00:03:31,877
J'ai pris beaucoup d'Ibuprofène,
mais ce matin,
72
00:03:31,997 --> 00:03:34,082
c'était énorme et pas joli du tout.
73
00:03:34,260 --> 00:03:35,880
Vous avez pris combien de cachets ?
74
00:03:36,040 --> 00:03:37,741
J'en prends un peu tous les jours,
75
00:03:37,861 --> 00:03:39,795
à cause du sport,
alors j'ai doublé la dose,
76
00:03:39,974 --> 00:03:42,769
- mais ça n'a rien fait.
- OK, on va faire des radios, et...
77
00:03:42,889 --> 00:03:45,297
Je pourrais pas
plutôt avoir de la cortisone ?
78
00:03:45,485 --> 00:03:47,237
Je dois voir mon entraîneur à 12 h.
79
00:03:47,357 --> 00:03:50,687
Mlle Sayles, je ne peux pas vous soigner
sans savoir ce qui ne va pas.
80
00:03:54,035 --> 00:03:56,553
- Vous avez vu le Dr Stevens ?
- Va voir à la mine.
81
00:03:57,213 --> 00:03:58,302
D'accord.
82
00:03:59,745 --> 00:04:02,872
On va en avoir pour longtemps ?
Que je puisse prévenir mon entraîneur.
83
00:04:07,836 --> 00:04:09,497
T'aurais pas vu le Dr Stevens ?
84
00:04:09,657 --> 00:04:12,941
Non, t'as vu le Dr Yang ? Elle m'a dit
de la retrouver ici, et elle est pas là.
85
00:04:13,061 --> 00:04:14,870
Je veux pas
qu'elle me déteste encore plus.
86
00:04:14,990 --> 00:04:16,206
- Cool.
- Je suis prête.
87
00:04:16,335 --> 00:04:18,919
Je répondrai correctement à tout.
Ras-le-bol de ses conneries.
88
00:04:19,069 --> 00:04:20,577
3 ! Un patient, on se bouge.
89
00:04:21,815 --> 00:04:23,979
- C'était pendant une mêlée.
- Vous êtes le coach ?
90
00:04:24,139 --> 00:04:25,960
- C'est mon père.
- Et son coach.
91
00:04:26,137 --> 00:04:27,870
Il visait le receveur
après l'engagement.
92
00:04:27,990 --> 00:04:29,523
Plaquage, il avait la tête baissée,
93
00:04:29,643 --> 00:04:31,854
- il a pas vu l'autre arriver.
- J'étais tête baissée
94
00:04:31,974 --> 00:04:33,685
à cause du gars qui m'a plaqué.
95
00:04:33,805 --> 00:04:36,510
- T'aurais pu le dépasser.
- Je vais vous demander de sortir.
96
00:04:37,448 --> 00:04:38,964
Sortons-le de là.
97
00:04:39,114 --> 00:04:42,153
Dr Grey, il faut que vous m'aidiez
à stabiliser son cou et sa tête.
98
00:04:42,273 --> 00:04:44,482
Tu ne dois surtout pas
bouger la tête, Adam.
99
00:04:44,602 --> 00:04:47,795
Tu dois rester complètement immobile.
Ne bouge pas. Relax.
100
00:04:54,294 --> 00:04:57,220
- O'Malley, qu'est-ce qu'il y a ?
- Désolé, pas le temps, Chef.
101
00:05:05,065 --> 00:05:06,248
Désolé...
102
00:05:06,496 --> 00:05:07,802
Je dois trouver Izzie.
103
00:05:08,319 --> 00:05:10,384
Elle est au 3e,
au bureau des infirmières.
104
00:05:11,765 --> 00:05:13,637
- Merci.
- Et quand vous l'aurez trouvée,
105
00:05:13,816 --> 00:05:15,600
dites-lui que le Dr Torres la cherche.
106
00:05:21,894 --> 00:05:23,887
Je sais que
vous préféreriez opérer au lieu
107
00:05:24,007 --> 00:05:26,814
d'apprendre à remplir des dossiers,
mais c'est tout aussi important.
108
00:05:27,057 --> 00:05:30,231
Croyez-moi quand je vous dis
que l'écriture sauve des vies.
109
00:05:30,418 --> 00:05:33,447
Décroche ! Quel genre de docteur
décroche pas son téléphone ?
110
00:05:33,627 --> 00:05:36,314
C'est un 7 ou un 9 ?
Si je dois me demander ça
111
00:05:36,434 --> 00:05:38,743
en plein milieu d'une urgence,
votre patient est mort.
112
00:05:38,902 --> 00:05:39,975
Vous l'avez tué.
113
00:05:40,095 --> 00:05:41,578
À cause de votre écriture.
114
00:05:42,864 --> 00:05:44,113
Méditez là-dessus.
115
00:05:49,049 --> 00:05:50,185
Il faut qu'on parle.
116
00:05:52,309 --> 00:05:54,807
- À quel sujet ?
- George m'a tout dit.
117
00:05:56,394 --> 00:05:57,944
- Il t'a tout dit ?
- Tout.
118
00:05:59,105 --> 00:06:01,049
Cafétéria.
12 h.
119
00:06:01,239 --> 00:06:03,485
Toi et moi.
Sois à l'heure.
120
00:06:08,096 --> 00:06:09,993
Tu crois qu'elle va lui en foutre une ?
121
00:06:19,599 --> 00:06:20,688
Elle t'a pardonné ?
122
00:06:20,810 --> 00:06:22,857
Elle a dit que j'avais passé
une année difficile,
123
00:06:23,111 --> 00:06:25,665
que les gens font des erreurs,
et que...
124
00:06:26,096 --> 00:06:29,036
- Que j'avais fait une erreur.
- Alors, maintenant je suis une erreur ?
125
00:06:29,232 --> 00:06:31,263
- Du balai !
- C'est elle qui a dit ça.
126
00:06:31,435 --> 00:06:33,224
Qu'est-ce que tu as dit, toi ?
127
00:06:33,515 --> 00:06:35,377
Je m'attendais pas
à ce qu'elle me pardonne.
128
00:06:35,497 --> 00:06:36,668
Je m'attendais...
129
00:06:36,788 --> 00:06:40,774
- à de la colère, à du sang.
- Non, elle garde tout ça pour moi.
130
00:06:40,935 --> 00:06:43,050
- Elle va me tuer à la cafétéria.
- Mais non !
131
00:06:43,170 --> 00:06:45,162
Elle casse les os des gens.
Elle est dingue.
132
00:06:45,282 --> 00:06:46,681
- Elle est pas dingue.
- Si.
133
00:06:46,868 --> 00:06:49,108
Si elle croit
que je vais pas me défendre...
134
00:06:50,996 --> 00:06:52,787
Je comprends pas le père de ce gosse.
135
00:06:52,907 --> 00:06:55,320
Son fils est paralysé,
et il continue à le harceler.
136
00:06:55,639 --> 00:06:58,266
Concentre-toi sur la médecine, 3,
pas sur la tragédie.
137
00:06:58,386 --> 00:06:59,822
3 ? C'est un surnom ?
138
00:07:00,318 --> 00:07:01,494
En quelque sorte.
139
00:07:03,050 --> 00:07:04,937
Que proposez-vous, Dr Grey ?
140
00:07:06,764 --> 00:07:10,252
Vous ne pourrez pas opérer à moins
d'avoir réaligné sa colonne, c'est ça ?
141
00:07:10,449 --> 00:07:11,872
Et comment on fait ça ?
142
00:07:12,810 --> 00:07:15,308
- Un halo de traction ?
- Impressionnant, Dr Grey.
143
00:07:15,768 --> 00:07:17,421
Votre internat démarre bien.
144
00:07:18,260 --> 00:07:20,470
Comment ça se passe ?
Entre vous et Meredith ?
145
00:07:20,809 --> 00:07:22,865
C'est bizarre,
toute cette histoire de famille.
146
00:07:23,007 --> 00:07:24,993
En plus, je crois
qu'elle me déteste toujours.
147
00:07:25,113 --> 00:07:27,591
- Elle ne vous déteste pas.
- Elle vous l'a dit ?
148
00:07:27,711 --> 00:07:30,063
Va voir s'il faut changer
les pansements de Mme Cooley.
149
00:07:30,183 --> 00:07:32,896
Allez plutôt voir vous-même
s'il faut changer ces pansements.
150
00:07:34,383 --> 00:07:35,740
Bien sûr.
151
00:07:38,129 --> 00:07:39,129
Dr Sloan,
152
00:07:39,556 --> 00:07:41,030
Dr Norman Shales.
153
00:07:41,791 --> 00:07:43,909
- Dr Shales, appelez-moi Mark.
- Merci.
154
00:07:44,231 --> 00:07:47,297
- Je croyais que vous bossiez avec moi.
- C'est le cas. C'est mon interne.
155
00:07:47,475 --> 00:07:48,902
Je sais, vous vous dites :
156
00:07:49,101 --> 00:07:51,791
"Sérieux, vous êtes interne ?"
Mais c'est vraiment sérieux.
157
00:07:52,279 --> 00:07:53,298
Sérieusement.
158
00:07:53,477 --> 00:07:55,547
Content de vous avoir
parmi nous, Norman.
159
00:07:56,862 --> 00:07:58,674
Alors, c'est lui que vous appelez...
160
00:07:58,853 --> 00:08:01,342
McDreamy ou, McSleazy, ou Mc...
161
00:08:01,482 --> 00:08:02,947
Comment c'est, déjà ?
162
00:08:03,125 --> 00:08:04,966
Norman, on a des examens à distribuer.
163
00:08:05,428 --> 00:08:07,162
Résultats d'examens et décharges.
164
00:08:07,362 --> 00:08:09,380
Celle-ci est envoyée
en soins palliatifs ?
165
00:08:09,555 --> 00:08:12,824
- Quand on ne peut plus rien faire.
- Il faut leur dire qu'ils vont mourir ?
166
00:08:12,944 --> 00:08:14,990
Je vais t'apprendre comment faire.
167
00:08:15,110 --> 00:08:18,706
McSteamy !
C'est lui que vous appelez McSteamy.
168
00:08:19,717 --> 00:08:21,440
Vous m'avez bipée, Dr Bailey ?
169
00:08:21,560 --> 00:08:23,350
Je savais pas que t'étais...
170
00:08:23,470 --> 00:08:25,844
- Je suis au dispensaire. J'étais...
- Qu'est-ce qu'on a ?
171
00:08:26,313 --> 00:08:27,620
Ruthie Sayles.
172
00:08:27,742 --> 00:08:30,180
Elle se serait tordu la cheville
en tombant de son stepper.
173
00:08:30,300 --> 00:08:33,263
Elle est pas tordue, elle est écrasée.
Il faut réserver un bloc.
174
00:08:33,455 --> 00:08:36,386
Dr Torres, on devrait pas faire
quelques examens d'abord ?
175
00:08:36,673 --> 00:08:38,779
Pour savoir
pourquoi ses os sont si fragiles ?
176
00:08:38,899 --> 00:08:41,432
C'est l'ostéoporose.
C'est courant chez les femmes âgées.
177
00:08:41,552 --> 00:08:43,595
Sauf que là, elle a 28 ans.
178
00:08:45,108 --> 00:08:46,187
Très bien.
179
00:08:46,535 --> 00:08:48,408
Appelez-moi
quand vous aurez les résultats.
180
00:08:50,813 --> 00:08:52,634
Je peux pas parler de ça avec vous.
181
00:08:53,637 --> 00:08:55,374
- Est-ce qu'elle va bien ?
- Ouais.
182
00:08:57,351 --> 00:08:59,008
Quand on annonce une mauvaise nouvelle,
183
00:08:59,140 --> 00:09:01,736
il faut être poli et détaché,
mais pas froid.
184
00:09:01,915 --> 00:09:04,291
- Être détaché sans être froid ?
- Tu te montres concerné,
185
00:09:04,462 --> 00:09:06,321
mais sans vraiment l'être,
186
00:09:06,556 --> 00:09:08,181
parce que si tu deviens trop émotif,
187
00:09:08,301 --> 00:09:10,615
ils prennent peur,
deviennent émotifs eux aussi,
188
00:09:10,735 --> 00:09:12,191
- et c'est pas bien.
- Sérieux ?
189
00:09:12,313 --> 00:09:14,759
- Arrête de parler comme ça.
- Désolé.
190
00:09:14,879 --> 00:09:17,010
Ça doit pas être facile
d'être le plus âgé,
191
00:09:17,273 --> 00:09:19,293
mais je pense que
t'iras beaucoup plus loin
192
00:09:19,434 --> 00:09:22,252
si tu oublies tout le reste
et que tu te concentres sur la médecine.
193
00:09:22,372 --> 00:09:25,426
Tu savais que McDreamy et l'autre Grey
se rapprochaient ?
194
00:09:25,559 --> 00:09:27,465
- Ils se rapprochent ?
- Tout ça grâce à toi.
195
00:09:27,587 --> 00:09:29,192
Ils parlent de moi ? Ils disent quoi ?
196
00:09:29,312 --> 00:09:31,473
Je sais pas.
Il m'envoie m'occuper de ses patients
197
00:09:31,593 --> 00:09:34,438
pendant qu'ils discutent
du plus important... Toi.
198
00:09:38,328 --> 00:09:40,712
- Qu'est-ce que je disais ?
- Vous parliez de l'importance
199
00:09:40,844 --> 00:09:43,622
- de se concentrer sur la médecine.
- Donne-moi ce dossier.
200
00:09:43,783 --> 00:09:45,792
Tout d'abord,
nous allons placer un halo qui,
201
00:09:45,961 --> 00:09:48,806
grâce à des poids et à la traction,
remettra ta colonne en place.
202
00:09:48,957 --> 00:09:50,797
- La traction ?
- Comme pour le sport.
203
00:09:50,971 --> 00:09:53,536
On étire le haut de ton corps,
jusqu'à ce que la tension
204
00:09:53,656 --> 00:09:56,268
- remette la colonne en place.
- Mais, à la différence du sport,
205
00:09:56,388 --> 00:09:58,905
le Dr Shepherd
doit attacher ce matériel
206
00:09:59,025 --> 00:10:02,138
directement sur ta tête,
en le vissant sur ton crâne.
207
00:10:02,349 --> 00:10:03,486
Ça a l'air douloureux.
208
00:10:03,609 --> 00:10:06,642
Ça le sera s'il répare pas ta colonne
et que tu remarches pas.
209
00:10:09,577 --> 00:10:11,554
OK. Alors, qu'est-ce qu'on attend ?
210
00:10:17,823 --> 00:10:19,650
Je t'avais dit de pas être trop émotif.
211
00:10:19,770 --> 00:10:21,100
C'était plus fort que moi.
212
00:10:21,735 --> 00:10:23,035
Et maintenant ?
213
00:10:26,153 --> 00:10:28,425
Va t'excuser une dernière fois.
214
00:10:33,438 --> 00:10:35,241
Encore une fois, Madame,
nous sommes
215
00:10:35,419 --> 00:10:36,680
vraiment désolés...
216
00:10:37,130 --> 00:10:38,248
Vraiment désolés.
217
00:10:45,660 --> 00:10:47,215
- Et maintenant ?
- Maintenant...
218
00:10:47,403 --> 00:10:50,802
On sort doucement et respectueusement.
219
00:10:55,084 --> 00:10:56,813
Alex, faut que tu me rendes service.
220
00:10:56,933 --> 00:10:59,157
J'ai pas le temps, je bosse.
221
00:10:59,277 --> 00:11:02,103
- Tu fais quoi, au déjeuner ?
- Selon mes internes,
222
00:11:02,282 --> 00:11:05,343
je regarde Torres
te botter le cul à la cafétéria.
223
00:11:05,498 --> 00:11:07,317
- Comment ils savent ?
- Alors, c'est vrai.
224
00:11:07,437 --> 00:11:09,282
- Qu'est-ce que tu lui as fait ?
- Rien.
225
00:11:09,464 --> 00:11:11,924
- Mec...
- On a besoin d'aide !
226
00:11:14,916 --> 00:11:16,405
Merci, quelqu'un que je connais.
227
00:11:16,536 --> 00:11:19,245
Quelqu'un peut vérifier
si mon mari a bien été bipé ?
228
00:11:20,305 --> 00:11:21,779
- C'est qui ?
- La nièce du Chef.
229
00:11:21,929 --> 00:11:23,968
Camille Travis, 18 ans,
3 tentatives d'intubation
230
00:11:24,088 --> 00:11:26,057
- mais c'est obstrué.
- Mon bébé ne respire pas.
231
00:11:26,177 --> 00:11:28,601
- La saturation est basse. 82 %.
- Il lui faut une trachéo.
232
00:11:28,736 --> 00:11:30,813
- Chariot de trachéo.
- T'en as pratiqué combien ?
233
00:11:30,933 --> 00:11:32,338
Avec celle-là ? Une.
234
00:11:32,458 --> 00:11:34,768
- C'est la nièce du Chef.
- Le pouls faiblit.
235
00:11:34,943 --> 00:11:37,060
- Faut pas merder.
- Qu'est-ce que vous faites ?
236
00:11:37,180 --> 00:11:38,805
J'essaie de l'aider à respirer.
237
00:11:41,109 --> 00:11:42,856
Elle vient d'entailler sa gorge !
238
00:11:43,044 --> 00:11:44,943
Aspiration. Posez les écarteurs.
239
00:11:45,063 --> 00:11:46,875
Beaucoup de sang.
T'as touché une artère ?
240
00:11:47,043 --> 00:11:48,791
- Non, pas que je sache.
- Seigneur.
241
00:11:48,950 --> 00:11:50,330
Donnez-moi le tube.
242
00:11:51,453 --> 00:11:52,458
Seigneur.
243
00:11:53,914 --> 00:11:55,951
- La saturation remonte.
- On a réussi.
244
00:12:01,731 --> 00:12:04,383
Qu'est-ce que vous êtes en train
de faire à ma nièce ?
245
00:12:07,534 --> 00:12:10,371
Cette gamine n'avait pas besoin
d'une nouvelle opération.
246
00:12:10,756 --> 00:12:13,573
- Elle ne respirait pas.
- On savait pas quoi faire d'autre.
247
00:12:15,019 --> 00:12:16,468
Vous avez fait ce qu'il fallait.
248
00:12:16,588 --> 00:12:19,873
Mais on lui a diagnostiqué
un cancer ovarien à 14 ans.
249
00:12:20,319 --> 00:12:22,998
On lui a retiré les ovaires,
l'utérus, et maintenant...
250
00:12:23,118 --> 00:12:25,565
- La voilà.
- Normal qu'elle puisse pas respirer.
251
00:12:26,162 --> 00:12:27,270
Je peux la retirer.
252
00:12:27,554 --> 00:12:31,271
Mais on ne saura combien il en reste
qu'après avoir fait d'autres examens.
253
00:12:33,066 --> 00:12:34,624
Je suis vraiment désolée, Chef.
254
00:12:37,326 --> 00:12:38,885
Elle s'en est déjà sortie deux fois.
255
00:12:40,116 --> 00:12:41,467
Elle s'en sortira encore.
256
00:12:45,244 --> 00:12:48,339
J'ai dû dire à une femme de 48 ans
qu'elle allait mourir.
257
00:12:48,713 --> 00:12:51,788
J'aimerais pouvoir dire la même chose
à une femme de 24 ans.
258
00:12:55,397 --> 00:12:57,700
J'ai fait des efforts
pour être gentille avec elle,
259
00:12:57,820 --> 00:12:59,992
et elle me remercie
en parlant derrière mon dos ?
260
00:13:00,112 --> 00:13:02,656
- T'as été gentille avec elle ?
- Oui... Une fois.
261
00:13:03,977 --> 00:13:05,109
Ce que je veux dire...
262
00:13:05,672 --> 00:13:07,234
Salut, Meredith.
Salut, Norman.
263
00:13:07,417 --> 00:13:08,809
Ça gaze, Lexie ?
264
00:13:09,828 --> 00:13:11,213
Allez viens, Norman.
265
00:13:13,491 --> 00:13:15,125
Le Dr Shepherd veut
266
00:13:15,294 --> 00:13:17,723
qu'on se retrouve dans la chambre
d'Adam dans 10 mn.
267
00:13:18,866 --> 00:13:20,866
Montrez-moi au moins
que vous avez entendu.
268
00:13:21,292 --> 00:13:22,811
Tu te sers de ta sœur
269
00:13:22,931 --> 00:13:25,499
pour copiner avec les titulaires.
Je peux comprendre.
270
00:13:25,983 --> 00:13:27,429
Mais t'es sous ma responsabilité,
271
00:13:27,598 --> 00:13:30,236
alors si tu tues quelqu'un,
c'est moi qui prends.
272
00:13:30,436 --> 00:13:32,456
Alors jusqu'à ce soir,
tu resteras contre le mur.
273
00:13:32,576 --> 00:13:34,710
Tu ne diras rien, et tu ne feras rien.
274
00:13:34,830 --> 00:13:36,853
Tu es une interne. C'est clair...
275
00:13:37,468 --> 00:13:38,472
3 ?
276
00:13:42,436 --> 00:13:43,647
- Quoi ?
- C'est Lexie,
277
00:13:43,844 --> 00:13:44,966
ou Grey.
278
00:13:45,408 --> 00:13:46,671
Pas "3".
279
00:13:47,173 --> 00:13:48,408
J'ai un nom.
280
00:13:51,797 --> 00:13:55,436
Vos taux d'électrolytes, de calcium
et de vitamine D sont très faibles.
281
00:13:55,620 --> 00:13:56,948
Vous faites un régime ?
282
00:13:57,085 --> 00:13:58,700
Elle a perdu 18 kg.
283
00:13:59,141 --> 00:14:01,657
Will m'a dit que si je rentrais
à nouveau dans une taille 38,
284
00:14:01,777 --> 00:14:03,948
- on s'installerait ensemble.
- Très romantique.
285
00:14:04,068 --> 00:14:05,762
On avait besoin d'une motivation.
286
00:14:05,941 --> 00:14:08,946
Je ne voulais pas vivre avec un fumeur,
alors il a arrêté.
287
00:14:09,257 --> 00:14:11,621
Le fait est que même si le Dr Torres
288
00:14:11,741 --> 00:14:14,071
peut réparer votre fracture,
ça ne s'arrangera
289
00:14:14,191 --> 00:14:16,522
que si vous mangez plus
et diminuez le sport.
290
00:14:16,642 --> 00:14:18,011
N'est-ce pas, Dr Torres ?
291
00:14:20,164 --> 00:14:21,272
Ça ne va pas ?
292
00:14:21,394 --> 00:14:23,221
Bailey a raison.
293
00:14:23,496 --> 00:14:26,595
Donc, vous n'opérerez pas
si elle ne reprend pas de poids ?
294
00:14:27,158 --> 00:14:29,027
Alors pourquoi on continue à en parler ?
295
00:14:29,341 --> 00:14:32,074
On est venus ici pour soigner sa jambe.
Alors, soignez-la.
296
00:14:37,301 --> 00:14:40,016
Ça a donné quoi, avec le patient
envoyé en soins palliatifs ?
297
00:14:40,249 --> 00:14:41,250
Pas terrible.
298
00:14:41,966 --> 00:14:45,159
Il y a eu des pleurs, des larmes, et...
Encore des larmes.
299
00:14:45,525 --> 00:14:47,447
Des larmes ? Vraiment ?
300
00:14:48,025 --> 00:14:50,983
Un dur pareil.
Je pensais qu'il allait réagir en homme.
301
00:14:52,284 --> 00:14:54,317
"Qu'il allait réagir en homme" ?
302
00:14:54,771 --> 00:14:56,199
Je suis sexiste, maintenant ?
303
00:14:56,780 --> 00:14:58,597
Non, mais "il", comme dans "lui" ?
304
00:14:58,766 --> 00:15:02,348
- Joel Hanson, en 2212.
- Pas Gretchen Bitzer, en 2213 ?
305
00:15:02,826 --> 00:15:05,296
Zut, j'ai pris ce 2 pour un 3.
306
00:15:05,492 --> 00:15:07,545
Dr Grey, est-ce que vous
et votre interne avez dit
307
00:15:07,665 --> 00:15:09,732
à une femme,
ici pour faire se retirer des taches,
308
00:15:09,883 --> 00:15:11,626
- qu'elle allait mourir ?
- Oh, zut.
309
00:15:12,246 --> 00:15:14,021
Enfin, merde. Oh, merde.
310
00:15:17,182 --> 00:15:19,585
T'entends ?
Comme une salle de muscu.
311
00:15:19,856 --> 00:15:21,035
Rien d'effrayant.
312
00:15:21,396 --> 00:15:23,537
Il s'entraîne depuis ses 8 ans.
313
00:15:23,677 --> 00:15:25,808
Qu'est-ce que je t'ai dit,
à propos du mur ?
314
00:15:27,113 --> 00:15:29,323
Nous sommes bien
dans un hôpital universitaire ?
315
00:15:29,461 --> 00:15:31,181
- Oui.
- Il va falloir vous rapprocher
316
00:15:31,301 --> 00:15:33,582
si vous voulez apprendre
quelque chose, Dr Grey.
317
00:15:34,355 --> 00:15:36,611
OK, je vais fixer les vis, maintenant.
318
00:15:36,731 --> 00:15:40,553
Tu dois rester complètement immobile.
Laisse les poids faire leur travail.
319
00:15:41,131 --> 00:15:43,972
Tu vas sentir une petite pression,
mais grâce aux médicaments,
320
00:15:44,154 --> 00:15:45,760
ça ne devrait pas faire mal.
321
00:15:45,948 --> 00:15:47,056
Très bien.
322
00:15:48,220 --> 00:15:49,347
Et voilà.
323
00:15:54,543 --> 00:15:56,061
T'imagines, t'as 14 ans,
324
00:15:56,181 --> 00:15:58,557
et un médecin t'apprend
que t'as un cancer.
325
00:15:59,276 --> 00:16:02,201
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Tu te bats. Camille est une battante.
326
00:16:02,543 --> 00:16:04,003
Vous avez ça en commun.
327
00:16:04,929 --> 00:16:07,345
Alors, comment ça va se passer,
Stevens va se faire rétamer
328
00:16:07,523 --> 00:16:09,192
ou elle va botter le cul de Torres ?
329
00:16:09,312 --> 00:16:10,842
Ni l'un ni l'autre. Pas de bagarre.
330
00:16:10,970 --> 00:16:12,838
Mais au cas où, tu viendras me sauver ?
331
00:16:13,092 --> 00:16:16,003
- Faut me dire ce que tu lui as fait.
- Promets-moi de rien dire.
332
00:16:17,102 --> 00:16:19,726
- Jure-le-moi.
- Je te le jure.
333
00:16:21,953 --> 00:16:23,240
J'ai couché avec George.
334
00:16:24,185 --> 00:16:26,021
Je sais, je sais. Je suis horrible.
335
00:16:26,190 --> 00:16:28,650
C'est pour ça que
je vais la laisser me taper une fois.
336
00:16:29,183 --> 00:16:30,873
Peut-être deux. Je le mérite.
337
00:16:31,571 --> 00:16:33,345
Non, une fois.
Et puis tu viens me sauver.
338
00:16:33,542 --> 00:16:36,415
- T'as couché avec O'Malley ?
- T'as dit que tu dirais rien.
339
00:16:36,707 --> 00:16:38,022
Je dirai rien, crois-moi.
340
00:16:38,715 --> 00:16:39,777
C'est...
341
00:16:40,474 --> 00:16:41,575
J'ai honte pour toi.
342
00:16:42,638 --> 00:16:45,042
T'avais qu'une chose à faire,
lire le dossier.
343
00:16:45,229 --> 00:16:46,774
Vous voulez crier encore un peu ?
344
00:16:46,894 --> 00:16:49,488
Allez-y, je suis un interne,
et d'après le Dr Bailey,
345
00:16:49,608 --> 00:16:51,823
- c'est comme ça qu'on apprend.
- Je suis pas douée.
346
00:16:51,943 --> 00:16:53,241
Question d'entrainement.
347
00:16:53,361 --> 00:16:55,466
Peut-être que Mlle Bitzer nous montrera.
348
00:16:55,586 --> 00:16:57,154
Laisse-moi parler.
349
00:16:57,349 --> 00:16:58,560
Mlle Bitzer...
350
00:16:58,978 --> 00:17:01,046
- Gretchen.
- Elle est partie il y a une heure.
351
00:17:01,234 --> 00:17:03,478
Elle est partie ? De l'hôpital ?
352
00:17:04,405 --> 00:17:05,818
Envie de crier, maintenant ?
353
00:17:08,517 --> 00:17:10,199
Les résultats du scan montrent
354
00:17:10,319 --> 00:17:12,284
que non seulement
le cancer est revenu,
355
00:17:12,469 --> 00:17:15,173
mais qu'il s'est étendu à ta poitrine,
tes poumons et ta gorge.
356
00:17:15,361 --> 00:17:16,797
Il nous reste des options.
357
00:17:16,921 --> 00:17:18,096
On peut opérer.
358
00:17:18,236 --> 00:17:20,417
On peut tenter une chimio et des rayons
359
00:17:20,537 --> 00:17:22,295
plus agressifs que la dernière fois.
360
00:17:22,415 --> 00:17:23,720
Je veux rentrer à la maison.
361
00:17:26,318 --> 00:17:28,117
On pourrait te soigner chez toi, mais...
362
00:17:28,304 --> 00:17:30,680
- Camille...
- Non, tu comprends pas.
363
00:17:31,517 --> 00:17:33,451
Je ne veux pas de traitement.
364
00:17:33,817 --> 00:17:35,761
- Quoi ?
- Camille, ne dis pas ça.
365
00:17:35,977 --> 00:17:38,380
J'ai essayé, Ma.
Ça ne marche pas.
366
00:17:38,971 --> 00:17:40,372
J'en peux plus.
367
00:17:40,492 --> 00:17:42,304
Si, tu peux, et tu vas le faire.
368
00:17:42,662 --> 00:17:44,054
Tu n'as pas le choix.
369
00:17:44,174 --> 00:17:46,979
J'ai 18 ans maintenant, tante Adèle,
j'ai le choix.
370
00:17:47,099 --> 00:17:49,077
Tu as peut-être 18 ans, mon bébé,
371
00:17:49,217 --> 00:17:52,608
mais tu n'es pas capable
de prendre ce genre
372
00:17:52,786 --> 00:17:54,678
de décision pour toi.
373
00:17:55,154 --> 00:17:57,666
- Dis-lui, Richard.
- Non, toi, dis-lui.
374
00:17:57,807 --> 00:18:01,459
Dis-lui que les rayons
ont failli me tuer la dernière fois,
375
00:18:01,768 --> 00:18:03,482
que j'ai eu une hépatite,
376
00:18:03,660 --> 00:18:05,294
que mes reins se sont arrêtés,
377
00:18:05,538 --> 00:18:07,958
et que j'avais la peau trop sèche
pour qu'on me touche.
378
00:18:08,136 --> 00:18:09,809
- Camille...
- Je vais mourir.
379
00:18:10,967 --> 00:18:12,300
On le sait tous.
380
00:18:13,002 --> 00:18:14,591
Je veux pas passer le peu de temps
381
00:18:14,762 --> 00:18:16,854
qu'il me reste dans cet hôpital.
382
00:18:17,151 --> 00:18:19,557
Je veux passer du temps avec mes amis.
383
00:18:20,189 --> 00:18:22,508
Je veux dormir dans mon lit,
384
00:18:22,677 --> 00:18:24,381
et je veux être chez moi.
385
00:18:25,504 --> 00:18:26,992
Alors, s'il te plaît,
386
00:18:27,306 --> 00:18:29,194
ne pense pas comme mon docteur,
387
00:18:30,313 --> 00:18:32,783
mais comme l'oncle qui m'aime.
388
00:18:34,392 --> 00:18:35,847
Laisse-moi rentrer à la maison.
389
00:18:40,615 --> 00:18:42,554
Essaie de ne pas bouger la tête, Adam.
390
00:18:43,028 --> 00:18:44,347
J'essaie, mais...
391
00:18:45,504 --> 00:18:47,909
Je sais pas combien de temps
je vais tenir.
392
00:18:48,029 --> 00:18:49,616
Tu tiendras ce qu'il faudra.
393
00:18:49,772 --> 00:18:52,647
- Allez ! Tu peux y arriver.
- Il reste juste quelques kilos.
394
00:18:52,825 --> 00:18:54,966
- Dr Yang, on devrait...
- On t'a pas sonnée.
395
00:18:55,135 --> 00:18:57,043
Je peux pas, enlevez-moi ça.
396
00:18:57,163 --> 00:18:58,969
Tu peux pas abandonner.
Encore un effort.
397
00:18:59,119 --> 00:19:00,375
OK, plus qu’un poids.
398
00:19:00,495 --> 00:19:02,636
Adam, tu es courageux,
tu peux y arriver.
399
00:19:02,801 --> 00:19:05,507
- Tu joues les dégonflés ? C'est ça ?
- Voilà.
400
00:19:05,629 --> 00:19:06,677
Ça fait 10 kg.
401
00:19:07,638 --> 00:19:10,301
Tu vois, t'as réussi, je te l'avais dit.
402
00:19:10,482 --> 00:19:12,181
Faites-le sortir, s'il vous plaît.
403
00:19:12,793 --> 00:19:14,901
- Faites-le sortir !
- Je veux juste aider.
404
00:19:15,070 --> 00:19:17,895
- Faites-le sortir ! Maintenant !
- Adam, Adam...
405
00:19:18,075 --> 00:19:19,407
Essayez de ne pas l'énerver.
406
00:19:19,527 --> 00:19:21,480
- Dégage !
- Tout va bien, Adam.
407
00:19:21,610 --> 00:19:23,291
Qu'est-ce que tu fais ?
Le touche pas !
408
00:19:23,422 --> 00:19:24,900
Le moindre mouvement, et...
409
00:19:25,475 --> 00:19:26,990
Repose sa main.
410
00:19:27,320 --> 00:19:28,428
Tout doucement.
411
00:19:29,060 --> 00:19:31,238
- Désolée, j'ai oublié.
- Recule, maintenant.
412
00:19:31,736 --> 00:19:34,872
Et sors d'ici. Sors d'ici
ou c'est moi qui te fous dehors.
413
00:19:37,583 --> 00:19:40,375
Dr Grey, remplacez le Dr Yang.
Dr Yang, venez.
414
00:19:45,104 --> 00:19:46,766
Vous êtes résidente, maintenant.
415
00:19:47,283 --> 00:19:49,348
Vous devez leur enseigner,
pas les maltraiter.
416
00:19:49,475 --> 00:19:51,467
- J'ai... Elle a...
- Tant que vous ne serez pas
417
00:19:51,587 --> 00:19:54,018
moins compétitive et égoïste,
vous vous contenterez
418
00:19:54,138 --> 00:19:55,387
d'observer mes opérations.
419
00:19:55,528 --> 00:19:57,237
- Mais elle...
- Vous pouvez y aller.
420
00:19:58,881 --> 00:20:00,825
Arlene, elle est épuisée,
421
00:20:01,007 --> 00:20:02,782
elle ne sait pas ce qu'elle dit.
422
00:20:02,964 --> 00:20:06,344
Mais elle a raison,
ça ne va pas s'arranger.
423
00:20:06,984 --> 00:20:09,104
On n'en sait rien,
il y a toujours une chance.
424
00:20:09,224 --> 00:20:10,917
Pas si elle refuse de se faire soigner.
425
00:20:11,037 --> 00:20:12,896
Il faut que tu lui parles, Richard.
426
00:20:13,127 --> 00:20:14,780
Il faut que tu la convainques.
427
00:20:15,146 --> 00:20:17,144
Elle t'adore, elle a confiance en toi.
428
00:20:17,264 --> 00:20:20,043
Elle est comme notre propre fille.
429
00:20:20,221 --> 00:20:21,817
Richard, je t'en supplie.
430
00:20:22,242 --> 00:20:23,432
S'il te plaît.
431
00:20:23,747 --> 00:20:25,232
Sauve notre petite fille.
432
00:20:30,461 --> 00:20:33,992
Mlle Bitzer, il faut vraiment
que vous nous rappeliez.
433
00:20:34,606 --> 00:20:36,176
Vous ne l'avez toujours pas trouvée ?
434
00:20:36,296 --> 00:20:38,144
J'ai essayé de la joindre partout.
435
00:20:38,264 --> 00:20:40,939
Appelez tous les Bitzer du monde
s'il le faut,
436
00:20:41,437 --> 00:20:42,704
mais trouvez-la !
437
00:20:43,691 --> 00:20:46,135
Je suis vraiment, vraiment désolé.
438
00:20:46,255 --> 00:20:48,588
T'es pas le seul fautif, Norman.
T'es un interne.
439
00:20:48,708 --> 00:20:50,325
J'aurais dû vérifier le dossier.
440
00:20:50,445 --> 00:20:53,530
Je pensais à autre chose
alors que je n'aurais pas dû.
441
00:20:54,686 --> 00:20:57,745
Pour ce que ça vaut,
Lexie Grey est une fille bien.
442
00:20:57,943 --> 00:20:59,169
Elle est très gentille.
443
00:20:59,289 --> 00:21:01,804
Je pense pas qu'elle dirait
quoi que ce soit de déplaisant...
444
00:21:01,945 --> 00:21:03,252
ou de pas cool.
445
00:21:07,353 --> 00:21:08,799
J'ai des Bitzer à appeler.
446
00:21:10,400 --> 00:21:12,038
Mais tu pourrais prendre le...
447
00:21:12,522 --> 00:21:13,676
Norman ?
448
00:21:17,507 --> 00:21:18,843
Je suis pas mauvaise, si ?
449
00:21:18,963 --> 00:21:20,737
Me demande pas ça,
j'ai perdu une patiente.
450
00:21:20,917 --> 00:21:24,245
- T'as tué quelqu'un ?
- Au sens propre. Elle est introuvable.
451
00:21:25,041 --> 00:21:27,327
Shepherd m'a dit
que j'étais égoïste et compétitive.
452
00:21:27,810 --> 00:21:29,261
Je vois pas ce qu'il y a de mal !
453
00:21:29,381 --> 00:21:31,641
- Je déchire comme résidente !
- Pas moi.
454
00:21:31,826 --> 00:21:34,629
J'ai perdu ma patiente,
mais aussi mon interne.
455
00:21:34,749 --> 00:21:36,496
Je me suis retournée,
et plus personne.
456
00:21:36,664 --> 00:21:38,522
Qu'est-ce qui cloche chez ces internes ?
457
00:21:38,642 --> 00:21:40,773
- On n'était pas comme ça.
- On était super.
458
00:21:40,901 --> 00:21:43,417
J'étais super, toi, t'étais bien.
459
00:21:44,738 --> 00:21:45,860
Vous avez vu Callie ?
460
00:21:46,061 --> 00:21:48,865
C'est maintenant
qu'elle te brise les os ?
461
00:21:49,079 --> 00:21:51,924
- Tu crois que je fais pas le poids ?
- Vous allez vraiment le faire ?
462
00:21:52,058 --> 00:21:53,631
- Tu sais ?
- Tout l'hôpital sait.
463
00:21:53,751 --> 00:21:55,432
Ça explique le monde qui attend.
464
00:21:55,610 --> 00:21:58,487
- Pourquoi vous vous battez ?
- Crois-moi, vaut mieux pas le savoir.
465
00:21:58,684 --> 00:22:01,501
Peu importe ce que c'est,
ça vaut pas le coup.
466
00:22:01,708 --> 00:22:04,055
Il y a des choses qui valent
qu'on se batte pour elles.
467
00:22:11,861 --> 00:22:13,450
Les résultats de Ruthie Sayles.
468
00:22:13,570 --> 00:22:16,045
Tu as parié sur qui ?
Tu supportes ta femme ?
469
00:22:16,165 --> 00:22:17,826
Quoi ? De quoi tu parles ?
470
00:22:17,946 --> 00:22:20,088
La bagarre, en bas.
Torres contre Stevens.
471
00:22:20,210 --> 00:22:23,195
- Elles se battent pour quoi ?
- C'est juste une rumeur.
472
00:22:23,321 --> 00:22:25,943
Callie est bien trop mûre pour ça,
ça n'arrivera pas.
473
00:22:26,063 --> 00:22:28,655
C'est pas ce que m'a dit
mon pote de la cafétéria.
474
00:22:32,371 --> 00:22:35,253
- O'Malley, tes résultats !
- Je reviens !
475
00:22:35,762 --> 00:22:38,035
J'ai appris à me battre
au milieu des caravanes, moi.
476
00:22:38,155 --> 00:22:40,420
Elle a appris où, elle ?
À l'internat ?
477
00:22:40,542 --> 00:22:41,890
Rien à voir !
478
00:22:55,788 --> 00:22:57,206
Je suis une fille de la rue.
479
00:22:57,788 --> 00:22:59,788
Je suis une dure,
je peux battre une fille.
480
00:23:10,046 --> 00:23:12,131
Frappe avec ta gauche,
protège-toi avec ta droite.
481
00:23:12,316 --> 00:23:15,208
Protège la main qui te sert à opérer,
ton visage cicatrisera !
482
00:23:20,337 --> 00:23:21,412
On y va.
483
00:23:26,468 --> 00:23:27,713
Allez...
484
00:23:29,280 --> 00:23:30,313
On y va.
485
00:23:30,920 --> 00:23:31,990
On y va.
486
00:23:32,197 --> 00:23:34,066
- Où ça ?
- Tu sais,
487
00:23:34,436 --> 00:23:35,506
on y va.
488
00:23:37,935 --> 00:23:39,165
Je voulais juste parler.
489
00:23:42,320 --> 00:23:44,235
Tu veux parler, pas me botter le cul ?
490
00:23:45,699 --> 00:23:47,709
Tu croyais que je voulais me battre ?
491
00:23:48,375 --> 00:23:49,516
T'es din...
492
00:24:11,388 --> 00:24:12,965
- Excusez-moi.
- Désolé.
493
00:24:16,986 --> 00:24:18,648
Torres déclare forfait !
494
00:24:19,408 --> 00:24:20,507
Oh, mon Dieu !
495
00:24:21,052 --> 00:24:22,846
Dans le genre ghetto,
t'as été super.
496
00:24:24,138 --> 00:24:25,767
Oh, mon Dieu.
497
00:24:28,597 --> 00:24:30,140
Alors ? Elles se sont battues ?
498
00:24:30,764 --> 00:24:33,170
Elles ont dû réaliser
qu'elles se battaient pour rien.
499
00:24:43,338 --> 00:24:46,099
C'est quoi, le mieux pour un week-end,
Napa ou Sonoma ?
500
00:24:46,420 --> 00:24:48,617
J'espère que tu m'en voudras pas
de tuer ta copine.
501
00:24:48,765 --> 00:24:50,179
Déjà, c'est pas ma copine.
502
00:24:50,715 --> 00:24:52,020
Et je t'en voudrais.
503
00:24:52,413 --> 00:24:53,988
On devrait pas entendre les internes.
504
00:24:54,119 --> 00:24:56,501
- Ils devraient pas parler.
- Faut bien qu'ils apprennent.
505
00:24:56,621 --> 00:24:58,292
C'est donc à moi de leur apprendre
506
00:24:58,671 --> 00:25:00,758
et d'assumer leurs conneries.
507
00:25:00,878 --> 00:25:02,887
Meredith n'en fait pas,
et c'est pas une interne.
508
00:25:03,024 --> 00:25:04,771
Alors, Napa ou Sonoma ?
509
00:25:05,004 --> 00:25:06,169
Sonoma.
510
00:25:06,764 --> 00:25:08,487
Hôtels plus petits, moins de touristes.
511
00:25:09,147 --> 00:25:10,255
Et Meredith...
512
00:25:11,344 --> 00:25:13,184
Elle est toujours interne,
te méprends pas.
513
00:25:13,306 --> 00:25:15,497
Elle est pas mûre, c'est un bébé,
la seule différence
514
00:25:15,682 --> 00:25:17,487
entre elle et le vieux
qui la suit partout,
515
00:25:17,632 --> 00:25:19,426
c'est que tu couches pas
avec le vieux.
516
00:25:21,729 --> 00:25:24,300
- Désolée.
- J'allais expliquer
517
00:25:24,487 --> 00:25:27,155
l'opération.
Étant donné que vos os se sont fendus,
518
00:25:27,275 --> 00:25:29,359
le Dr Torres va vous mettre
des plaques de métal
519
00:25:29,528 --> 00:25:31,547
et des vis pour tenir votre cheville.
520
00:25:31,865 --> 00:25:34,299
- Je serai vite sur pied ?
- Difficile à dire.
521
00:25:34,419 --> 00:25:35,739
Vous serez plâtrée
522
00:25:35,903 --> 00:25:37,612
pendant 8 à 12 semaines.
523
00:25:37,954 --> 00:25:39,224
3 mois ?
524
00:25:39,408 --> 00:25:41,859
- C'est ça, Dr Torres ?
- Plus, si elle ne mange pas.
525
00:25:42,045 --> 00:25:43,476
Elle mange !
526
00:25:43,988 --> 00:25:46,775
Pas assez pour que ses os résistent,
mais ça vous affole pas.
527
00:25:46,906 --> 00:25:49,113
- C'est quoi, votre problème ?
- J'ai pas de problème,
528
00:25:49,235 --> 00:25:50,878
c'est pas moi qui dois vivre avec vous.
529
00:25:51,019 --> 00:25:52,871
- Vous avez un problème...
- Ruthie !
530
00:25:53,058 --> 00:25:55,208
Là, allez-y.
531
00:25:55,879 --> 00:25:57,071
Allez-y.
532
00:26:00,651 --> 00:26:02,855
Je croyais que
Ruthie se faisait opérer demain ?
533
00:26:02,975 --> 00:26:05,110
C'était avant qu'elle se mette
à vomir du sang.
534
00:26:05,230 --> 00:26:07,136
Son ulcère du duodénum s'est percé.
535
00:26:07,324 --> 00:26:09,940
- Comment on a pu le rater ?
- Elle est venue pour sa cheville.
536
00:26:10,113 --> 00:26:11,476
Vu sa malnutrition
537
00:26:11,654 --> 00:26:13,628
et la quantité d'ibuprofène
qu'elle prend,
538
00:26:13,748 --> 00:26:15,260
elle a de la chance d'être en vie.
539
00:26:15,522 --> 00:26:16,927
Pourquoi elle se fait ça ?
540
00:26:17,047 --> 00:26:19,385
Parce que les gens sont bêtes
et veulent qu'on les aime.
541
00:26:19,601 --> 00:26:21,733
C'est la seule raison
qui pousse les gens à agir.
542
00:26:24,356 --> 00:26:27,032
- Asystolie.
- Commencez la réanimation.
543
00:26:29,733 --> 00:26:31,414
Vous croyez qu'il pourra remarcher ?
544
00:26:31,536 --> 00:26:33,021
C'est pas impossible.
545
00:26:34,466 --> 00:26:35,662
On a un saignement.
546
00:26:35,782 --> 00:26:38,168
Il faut que vous cautérisiez la veine.
547
00:26:38,651 --> 00:26:40,252
D'accord, très bien...
548
00:26:43,660 --> 00:26:46,805
Je ne vois pas où ça commence.
549
00:26:48,998 --> 00:26:50,388
Ça sort trop vite.
550
00:26:50,848 --> 00:26:52,602
Arrête. Aspiration.
551
00:26:52,722 --> 00:26:54,600
Il faut que tu voies d'où ça vient.
552
00:26:54,766 --> 00:26:56,363
Remonte jusqu'à la source. Bien.
553
00:26:57,126 --> 00:26:58,553
Cautérise, maintenant.
554
00:26:59,503 --> 00:27:00,662
C'est bon.
555
00:27:01,030 --> 00:27:02,117
Bon travail.
556
00:27:02,470 --> 00:27:04,441
Dr Yang, vous voulez bien participer ?
557
00:27:10,733 --> 00:27:12,245
Norman, où tu étais passé ?
558
00:27:12,489 --> 00:27:15,092
Tu crois que tu peux me lâcher
en pleine crise ?
559
00:27:15,255 --> 00:27:16,647
- Je suis allé...
- Où ça ?
560
00:27:16,767 --> 00:27:18,754
Qu'est-ce qu'il y avait
de si important
561
00:27:18,874 --> 00:27:21,136
pour que tu disparaisses
au beau milieu d'une garde ?
562
00:27:21,256 --> 00:27:22,618
Je suis allé chez Mlle Bitzer.
563
00:27:22,738 --> 00:27:25,809
- Chez Mlle Bitzer ?
- Elle croit avoir une facture à payer,
564
00:27:25,982 --> 00:27:27,503
elle est juste derrière moi.
565
00:27:27,944 --> 00:27:29,231
Si je puis me permettre,
566
00:27:29,413 --> 00:27:32,158
- vous vous êtes améliorée.
- Merci.
567
00:27:33,141 --> 00:27:34,806
Désolée d'avoir raté vos appels,
568
00:27:34,926 --> 00:27:36,842
je n'avais pas
l'intention d'oublier de payer.
569
00:27:36,962 --> 00:27:39,779
J'ai beaucoup à vivre
et peu de temps pour le faire.
570
00:27:40,102 --> 00:27:41,663
- En fait...
- J'ai démissionné,
571
00:27:41,836 --> 00:27:44,811
quitté mon crétin de copain,
dit à mon patron d'aller se faire voir,
572
00:27:44,961 --> 00:27:46,579
et pris un aller simple pour l'Islande,
573
00:27:46,699 --> 00:27:49,258
là où le soleil ne se couche jamais,
ce qui me convient.
574
00:27:49,378 --> 00:27:51,322
Je dormirai
quand je serai morte, hein ?
575
00:27:51,519 --> 00:27:54,749
Vous n'allez pas mourir, Mlle Bitzer.
576
00:27:55,252 --> 00:27:58,163
- Non ?
- Il y a eu une petite erreur,
577
00:27:58,914 --> 00:28:00,135
vous allez vivre,
578
00:28:00,308 --> 00:28:03,463
avec un peu de chance,
ce sera une vie longue et saine.
579
00:28:06,059 --> 00:28:07,609
J'ai démissionné.
580
00:28:09,186 --> 00:28:11,346
J'ai quitté mon copain.
581
00:28:12,694 --> 00:28:14,722
J'ai rendu les clés de mon appartement !
582
00:28:16,849 --> 00:28:19,680
Vous savez combien c'est dur
de trouver un appartement ?
583
00:28:19,957 --> 00:28:21,152
Avec un parking ?
584
00:28:35,028 --> 00:28:36,305
Vous aviez pas arrêté ?
585
00:28:37,167 --> 00:28:38,327
C'était pas le marché ?
586
00:28:38,447 --> 00:28:40,352
Ruthie perdait 20 kg,
vous arrêtiez de fumer.
587
00:28:40,472 --> 00:28:42,212
Ma copine est en train
de se faire opérer,
588
00:28:42,334 --> 00:28:43,761
elle me pardonnera d'avoir fumé.
589
00:28:44,040 --> 00:28:46,665
Non, parce qu'elle est morte.
590
00:28:49,960 --> 00:28:51,241
Ruthie est morte.
591
00:28:52,437 --> 00:28:54,172
On a essayé d'arrêter l'hémorragie,
592
00:28:54,292 --> 00:28:56,369
mais parce qu'elle se privait
de nourriture
593
00:28:56,489 --> 00:28:58,012
et faisait trop de sport,
594
00:28:58,595 --> 00:29:01,778
- son coeur n'a pas supporté.
- Vous pensez que c'est ma faute ?
595
00:29:02,212 --> 00:29:03,930
Elle voulait perdre du poids.
596
00:29:04,115 --> 00:29:06,768
- C'est la santé, l'important.
- Elle allait bien il y a 10 kg.
597
00:29:06,888 --> 00:29:08,283
Vous vouliez qu'elle soit sexy,
598
00:29:08,415 --> 00:29:10,418
surtout avant d'emménager
avec elle, hein ?
599
00:29:11,963 --> 00:29:14,029
- Je l'aimais.
- Non, vous l'aimiez pas.
600
00:29:14,421 --> 00:29:16,085
Vous ne vouliez pas vous retrouver seul.
601
00:29:16,205 --> 00:29:18,701
Ou alors, vous trouviez ça flatteur,
602
00:29:18,880 --> 00:29:21,172
ou qu'elle vous aidait
à supporter votre vie de merde,
603
00:29:21,337 --> 00:29:24,090
mais vous l'aimiez pas.
On détruit pas quelqu'un qu'on aime !
604
00:29:24,210 --> 00:29:25,987
Débarrassez-moi d'elle !
605
00:29:26,107 --> 00:29:29,276
Vous voulez me frapper ? Donnez-moi
une excuse pour frapper quelqu'un,
606
00:29:29,396 --> 00:29:31,555
- j'en meurs d'envie !
- Me touchez pas !
607
00:29:33,220 --> 00:29:36,265
Monsieur, toutes nos condoléances.
608
00:29:36,385 --> 00:29:38,760
- O'Malley, allez...
- Venez avec moi, Monsieur.
609
00:29:40,018 --> 00:29:41,028
Venez.
610
00:29:46,315 --> 00:29:48,728
Je vais vous le demander
une dernière fois.
611
00:29:49,320 --> 00:29:51,451
Est-ce que ça va ?
612
00:29:55,248 --> 00:29:56,682
Ça va, c'est rien.
613
00:29:57,154 --> 00:29:58,177
Vraiment ?
614
00:29:58,740 --> 00:30:01,791
Parce que ça a failli
vous coûter votre carrière.
615
00:30:18,945 --> 00:30:21,041
La masse qu'on a retirée de ta gorge
616
00:30:21,161 --> 00:30:23,357
était si grosse
qu'elle t'empêchait de respirer.
617
00:30:25,525 --> 00:30:26,680
Camille...
618
00:30:27,844 --> 00:30:30,032
Pourquoi tu n'es pas venue avant ?
619
00:30:35,118 --> 00:30:37,165
Je savais que
le cancer n'était pas parti.
620
00:30:38,559 --> 00:30:41,413
Il n'est jamais parti
et ne partira jamais.
621
00:30:43,369 --> 00:30:45,829
Et ne le dis pas à maman, mais...
622
00:30:46,092 --> 00:30:47,491
En vérité...
623
00:30:49,053 --> 00:30:52,377
J'espérais qu'il me tue
avant de devoir revenir ici.
624
00:30:54,294 --> 00:30:55,698
Je suis juste...
625
00:30:56,133 --> 00:30:57,691
épuisée, oncle Richard.
626
00:30:58,687 --> 00:31:00,166
Je suis vraiment...
627
00:31:00,439 --> 00:31:02,111
vraiment fatiguée...
628
00:31:16,754 --> 00:31:19,651
J'ai ici un plan
qui pourra te garder en vie.
629
00:31:21,025 --> 00:31:22,195
Ça requiert
630
00:31:22,552 --> 00:31:23,828
12 oncologues,
631
00:31:24,152 --> 00:31:25,325
8 nouveaux médicaments,
632
00:31:25,457 --> 00:31:28,208
6 traitements expérimentaux
provenant de 3 continents.
633
00:31:28,328 --> 00:31:30,243
Je ne sais pas s'il va marcher.
634
00:31:31,750 --> 00:31:33,075
Mais en tant qu'oncle,
635
00:31:34,877 --> 00:31:37,243
je te supplie d'accepter,
636
00:31:38,732 --> 00:31:40,309
parce que je sais que...
637
00:31:40,656 --> 00:31:41,726
le monde...
638
00:31:42,797 --> 00:31:43,926
Mon monde...
639
00:31:45,489 --> 00:31:47,559
... est plus beau
lorsque tu en fais partie.
640
00:31:49,873 --> 00:31:52,174
Cependant, en tant que médecin,
641
00:31:54,730 --> 00:31:56,589
je te promets de respecter ta décision.
642
00:31:59,597 --> 00:32:01,273
Je veux juste rentrer chez moi.
643
00:32:04,228 --> 00:32:05,622
Alors, tu rentreras.
644
00:32:19,535 --> 00:32:21,601
Callie, attends, s'il te plaît.
645
00:32:25,598 --> 00:32:26,753
Je suis désolée...
646
00:32:27,630 --> 00:32:29,096
pour la cafétéria.
647
00:32:30,318 --> 00:32:33,571
Je savais pas que tu voulais me parler,
je croyais que tu voulais me tuer.
648
00:32:39,094 --> 00:32:40,653
Je suis désolée pour tout.
649
00:32:41,314 --> 00:32:42,619
Avec George...
650
00:32:44,870 --> 00:32:46,175
Je suis vraiment désolée.
651
00:32:47,322 --> 00:32:48,552
Je me sens très mal.
652
00:32:57,933 --> 00:32:59,332
Très mal ?
653
00:33:01,217 --> 00:33:03,017
C'était ton meilleur ami,
t'en as profité.
654
00:33:03,137 --> 00:33:04,696
J'ai essayé de te faire confiance.
655
00:33:05,124 --> 00:33:06,768
J'ai vraiment essayé,
je me disais que
656
00:33:06,909 --> 00:33:09,641
c'était dans ma tête, que j'étais folle.
Mais j'étais pas folle !
657
00:33:10,727 --> 00:33:12,616
Et puis tu me fais ce truc
à la cafétéria ?
658
00:33:12,736 --> 00:33:15,397
Ça te suffit pas de m'humilier
en couchant avec mon mari,
659
00:33:15,517 --> 00:33:17,874
il faut aussi
que tu m'humilies au travail !
660
00:33:19,716 --> 00:33:21,757
George a peut-être brisé
ses voeux, mais...
661
00:33:22,826 --> 00:33:25,331
On est des femmes, Izzie.
Tu as fait ça à une autre femme.
662
00:33:26,942 --> 00:33:28,074
Tu...
663
00:33:28,271 --> 00:33:29,635
Tu m'as pris quelque chose.
664
00:33:29,755 --> 00:33:32,365
Tu m'as volé quelque chose
comme une sale petite voleuse.
665
00:33:32,726 --> 00:33:35,022
C'est toi qui devrais être humiliée.
666
00:33:35,233 --> 00:33:36,926
C'est toi qui devrais avoir honte.
667
00:33:37,125 --> 00:33:38,778
C'est toi qui devrais...
668
00:33:44,318 --> 00:33:47,440
Ne me demande pas de te pardonner,
espèce de garce !
669
00:33:59,404 --> 00:34:01,024
Quoi, je suis invisible, maintenant ?
670
00:34:02,794 --> 00:34:03,990
Qu'est-ce que tu veux ?
671
00:34:04,714 --> 00:34:06,451
Tu me détestes aussi.
672
00:34:07,252 --> 00:34:09,619
- Bienvenue au club.
- Toi et O'Malley ?
673
00:34:11,767 --> 00:34:14,498
Quoi ?
Qu'est-ce que j'ai fait de si terrible ?
674
00:34:17,293 --> 00:34:18,699
Je suis tombée amoureuse.
675
00:34:18,819 --> 00:34:20,246
- Il est marié.
- Oui.
676
00:34:20,407 --> 00:34:21,421
Et alors ?
677
00:34:21,541 --> 00:34:23,432
T'es dingue d'Ava,
678
00:34:23,642 --> 00:34:26,693
ou Jane Doe, ou je sais pas quoi,
et elle est mariée aussi.
679
00:34:26,843 --> 00:34:28,862
Qu'est-ce qui te donne le droit
de me juger ?
680
00:34:29,097 --> 00:34:30,628
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
681
00:34:32,490 --> 00:34:34,471
Tu m'as dit que t'étais pas prête.
682
00:34:35,294 --> 00:34:37,174
Après Denny...
Pour être avec quelqu'un.
683
00:34:37,299 --> 00:34:38,557
Et puis O'Malley ?
684
00:34:42,044 --> 00:34:44,166
Et tu viens me le dire
comme si j'étais ta copine.
685
00:34:44,415 --> 00:34:45,617
Allez, quoi !
686
00:34:52,119 --> 00:34:53,452
Mlle Bitzer, je voulais juste
687
00:34:53,630 --> 00:34:54,915
m'excuser encore une fois.
688
00:34:55,074 --> 00:34:58,836
Et je voulais vous remercier, Dr Grey.
689
00:34:59,021 --> 00:35:00,836
Vous aussi, Dr Shales.
690
00:35:01,033 --> 00:35:02,638
Que Dieu vous bénisse.
691
00:35:02,946 --> 00:35:04,092
Au revoir.
692
00:35:04,334 --> 00:35:06,098
- Elle va pas nous poursuivre ?
- Non.
693
00:35:06,528 --> 00:35:08,162
Notre avocat a proposé
un arrangement.
694
00:35:08,294 --> 00:35:10,761
Seattle Grace
vient de lui offrir 4 chambres
695
00:35:10,881 --> 00:35:12,989
et 3 salles de bains à Reykjavik.
696
00:35:13,180 --> 00:35:14,204
Je suis désolée.
697
00:35:14,324 --> 00:35:16,397
C'est au Chef qu'il faut le dire,
je vous dénonce.
698
00:35:16,517 --> 00:35:20,146
C'est pas la faute de Norman,
il est sous ma responsabilité.
699
00:35:20,336 --> 00:35:23,589
- C'est moi que vous devriez dénoncer.
- C'est très noble de votre part.
700
00:35:23,838 --> 00:35:24,984
Stupide...
701
00:35:25,909 --> 00:35:27,085
... mais noble.
702
00:35:32,025 --> 00:35:34,795
Dr Grey, je ne vous trouve pas
stupide du tout.
703
00:35:35,030 --> 00:35:36,166
Je vous trouve...
704
00:35:36,829 --> 00:35:37,881
... plutôt futée.
705
00:35:48,145 --> 00:35:50,336
Qu'est-ce que tu as dit à Camille ?
706
00:35:51,306 --> 00:35:53,719
- Adele...
- J'ai déjà perdu un bébé,
707
00:35:54,255 --> 00:35:56,389
et il faut que je perde Camille ?
708
00:35:57,553 --> 00:35:59,525
Je ne veux pas me servir de Camille
709
00:35:59,645 --> 00:36:02,318
pour compenser le fait que
je ne t'aie pas donné d'enfant.
710
00:36:02,497 --> 00:36:04,056
Ce n'est pas ce que je t'ai demandé.
711
00:36:04,291 --> 00:36:06,185
Je t'ai demandé de lui parler
712
00:36:06,442 --> 00:36:08,884
- et de la convaincre...
- Je ne peux pas faire ça.
713
00:36:11,087 --> 00:36:12,410
Je ne peux pas, Adele.
714
00:36:12,758 --> 00:36:15,011
Je peux lui donner
toutes les options du monde,
715
00:36:16,043 --> 00:36:19,570
mais je ne peux pas la forcer
à faire ce que je veux, moi.
716
00:36:20,010 --> 00:36:21,287
Je suis son médecin.
717
00:36:22,619 --> 00:36:26,093
Je croyais qu'être médecin,
c'était sauver des vies.
718
00:36:26,850 --> 00:36:28,518
Après toutes ces années,
719
00:36:28,857 --> 00:36:31,085
à choisir ton travail
plutôt que ta famille,
720
00:36:31,205 --> 00:36:33,960
la seule fois que je te demande
de faire ton travail
721
00:36:34,179 --> 00:36:35,768
pour sauver cette famille...
722
00:36:39,637 --> 00:36:40,773
Adele, je suis désolé.
723
00:36:43,522 --> 00:36:45,851
Je suis vraiment désolé.
724
00:36:47,373 --> 00:36:48,753
Moi aussi, Richard.
725
00:37:16,227 --> 00:37:17,260
Tu ne peux pas...
726
00:37:18,644 --> 00:37:20,085
... me pardonner comme ça.
727
00:37:22,221 --> 00:37:23,512
Ce que je t'ai fait...
728
00:37:25,893 --> 00:37:27,257
C'est impardonnable.
729
00:37:28,516 --> 00:37:31,141
C'est comme ça que ça marche.
C'est ça, le pardon.
730
00:37:32,151 --> 00:37:33,443
Non, tu vois...
731
00:37:33,645 --> 00:37:35,536
Tu m'as pas pardonné.
732
00:37:36,653 --> 00:37:40,155
Tu ne sais plus comment me parler,
tu ne me regardes même plus.
733
00:37:41,369 --> 00:37:42,947
T'es tellement en colère que...
734
00:37:43,491 --> 00:37:46,541
Ta seule façon de supporter tout ça,
c'est de me pardonner.
735
00:37:48,325 --> 00:37:50,288
On va faire
comme s'il ne s'était rien passé ?
736
00:37:57,438 --> 00:37:58,467
C'est arrivé.
737
00:37:58,740 --> 00:38:00,291
Et tu ne me pardonnes pas.
738
00:38:05,232 --> 00:38:06,267
T'as raison.
739
00:38:07,938 --> 00:38:09,173
Je ne te pardonne pas.
740
00:38:21,638 --> 00:38:24,158
Alex peut me remplacer,
741
00:38:24,383 --> 00:38:26,379
on peut partir après mes visites.
742
00:38:26,499 --> 00:38:29,231
- 48 h non-stop...
- Oui, oui...
743
00:38:30,354 --> 00:38:31,981
Peut-être que le moment est mal choisi.
744
00:38:32,969 --> 00:38:34,303
Qu'est-ce que Lexie t'a dit ?
745
00:38:35,521 --> 00:38:37,728
Elle n'a rien dit,
c'est moi qui ai parlé.
746
00:38:38,428 --> 00:38:41,405
- Elle a rien fait.
- T'es copain avec ma soeur maintenant ?
747
00:38:42,199 --> 00:38:44,182
Tu parles de moi, avec l'autre Grey ?
748
00:38:47,407 --> 00:38:49,899
Tu sais de quoi j'ai parlé
avec l'autre Grey ?
749
00:38:52,917 --> 00:38:55,161
De tout ce que cette Grey-là
ne me laisse pas dire.
750
00:38:56,715 --> 00:38:58,334
Tu peux tout me dire.
751
00:39:01,731 --> 00:39:03,130
Je veux t'épouser.
752
00:39:05,900 --> 00:39:07,571
Je veux avoir des enfants avec toi.
753
00:39:07,982 --> 00:39:09,737
Je veux qu'on construise une maison.
754
00:39:10,865 --> 00:39:12,302
Je veux m'installer
755
00:39:12,695 --> 00:39:14,148
et vieillir avec toi.
756
00:39:15,670 --> 00:39:18,135
Je veux mourir à 110 ans,
757
00:39:18,603 --> 00:39:19,904
dans tes bras.
758
00:39:20,961 --> 00:39:23,637
Je ne veux pas de 48 h non-stop.
759
00:39:25,781 --> 00:39:27,229
Je veux toute une vie.
760
00:39:34,213 --> 00:39:35,668
Tu vois ce qui se passe ?
761
00:39:37,781 --> 00:39:39,146
Je dis des choses comme ça,
762
00:39:39,266 --> 00:39:41,613
et tu te retiens
de partir en courant.
763
00:39:42,416 --> 00:39:43,505
C'est pas grave.
764
00:39:44,081 --> 00:39:45,254
Je comprends.
765
00:39:45,484 --> 00:39:47,638
Je ne comprenais pas,
mais maintenant, si.
766
00:39:49,239 --> 00:39:52,756
Tu commences juste,
moi, je fais ça depuis longtemps.
767
00:39:54,076 --> 00:39:55,258
Au fond de toi...
768
00:39:57,659 --> 00:39:59,009
T'es toujours une interne.
769
00:40:00,095 --> 00:40:01,400
Et tu n'es pas prête.
770
00:40:02,259 --> 00:40:03,902
Je suis pas prête pour l'instant.
771
00:40:05,543 --> 00:40:08,395
Les choses pourraient rester comme ça...
Et je me préparerai.
772
00:40:08,515 --> 00:40:10,740
- Je serai prête.
- Oui, ça peut rester comme ça,
773
00:40:12,030 --> 00:40:13,757
on peut toujours
se voir dans l'ascenseur
774
00:40:14,067 --> 00:40:15,349
ou dans la salle de garde.
775
00:40:15,977 --> 00:40:17,577
Et peut-être que tu seras prête.
776
00:40:18,375 --> 00:40:19,582
Et je patienterai.
777
00:40:21,139 --> 00:40:22,712
Jusqu'à ce que tu sois prête.
778
00:40:24,482 --> 00:40:25,647
D'accord, alors.
779
00:40:26,363 --> 00:40:29,159
Et si, pendant que je t'attends...
780
00:40:29,774 --> 00:40:32,526
je rencontre quelqu'un qui peut
me donner ce que je veux de toi ?
781
00:40:34,129 --> 00:40:35,433
Tu feras quoi ?
782
00:40:40,001 --> 00:40:41,119
J'en sais rien.
783
00:40:50,399 --> 00:40:51,976
Pardonner et oublier.
784
00:40:54,858 --> 00:40:56,355
C'est ce qu'on dit.
785
00:41:01,098 --> 00:41:02,609
Je voulais juste...
786
00:41:03,184 --> 00:41:04,400
vous remercier
787
00:41:04,573 --> 00:41:06,517
de m'avoir aidée pendant l'opération.
788
00:41:07,015 --> 00:41:08,855
Je suis là pour ça, 3.
789
00:41:09,319 --> 00:41:11,197
Où sont les résultats post-op d'Adam ?
790
00:41:11,519 --> 00:41:14,533
C'est un bon conseil,
mais ce n'est pas évident.
791
00:41:14,970 --> 00:41:16,509
Je vais les chercher, Dr Yang.
792
00:41:26,401 --> 00:41:28,063
Quand quelqu'un nous fait du mal...
793
00:41:28,614 --> 00:41:30,398
On a envie de se venger.
794
00:41:32,589 --> 00:41:33,735
Entrez.
795
00:41:43,250 --> 00:41:44,757
Mets-la en veilleuse, OK ?
796
00:41:45,711 --> 00:41:47,204
Quand quelqu'un nous fait du mal,
797
00:41:47,501 --> 00:41:49,559
nous voulons faire ce qui est bon.
798
00:41:50,433 --> 00:41:53,503
Sans pardon, on n'est jamais quittes,
799
00:41:55,505 --> 00:41:57,615
les blessures ne se referment pas.
800
00:41:59,863 --> 00:42:01,600
Tout ce qu'on peut espérer,
801
00:42:02,031 --> 00:42:03,223
c'est qu'un jour,
802
00:42:03,419 --> 00:42:04,745
on aura la chance...
803
00:42:05,102 --> 00:42:06,428
... d'oublier.
804
00:42:11,715 --> 00:42:13,676
Sous-titres :
Ashtrayheart, Benj!, Floumette
805
00:42:13,911 --> 00:42:15,150
© www.seriessub.com