1 00:00:00,423 --> 00:00:02,171 Précédemment dans Grey's Anatomy... 2 00:00:02,291 --> 00:00:04,958 - C'est la rupture de rêve. - Elle se tape McDreamy. 3 00:00:05,121 --> 00:00:07,211 - Norman est interne. - Je suis ta soeur. 4 00:00:07,377 --> 00:00:10,584 J'ai pas envie de te connaître. Notre père t'a choisie, toi. 5 00:00:10,771 --> 00:00:12,304 Le cancer de ma nièce est revenu. 6 00:00:12,542 --> 00:00:15,047 Elle a seulement 17 ans, et elle va mourir. 7 00:00:17,451 --> 00:00:18,973 Désolée, Alex, je peux pas. 8 00:00:20,174 --> 00:00:21,678 J'ai couché avec Izzie. 9 00:00:26,026 --> 00:00:28,783 Dans la vie, une seule chose est certaine... 10 00:00:28,909 --> 00:00:31,247 Excepté la mort et les impôts... 11 00:00:31,473 --> 00:00:33,351 Peu importe vos efforts, 12 00:00:33,541 --> 00:00:35,663 peu importe vos bonnes intentions, 13 00:00:35,783 --> 00:00:37,829 vous allez commettre des erreurs. 14 00:00:39,532 --> 00:00:41,161 Vous allez faire du mal, 15 00:00:41,423 --> 00:00:42,956 et on vous fera du mal. 16 00:00:43,082 --> 00:00:45,056 Et si vous voulez vous en sortir... 17 00:00:45,176 --> 00:00:46,857 Tu as rien dit depuis... 18 00:00:47,730 --> 00:00:48,838 Depuis... 19 00:00:53,948 --> 00:00:55,272 Dis quelque chose. 20 00:00:57,850 --> 00:00:58,953 S'il te plaît. 21 00:00:59,789 --> 00:01:00,949 N'importe quoi. 22 00:01:01,305 --> 00:01:03,765 Il n'y a qu'une seule chose à dire. 23 00:01:05,891 --> 00:01:07,205 Je te pardonne. 24 00:01:09,051 --> 00:01:10,168 Quoi ? 25 00:01:11,949 --> 00:01:13,334 Tu as fait une erreur. 26 00:01:17,734 --> 00:01:19,068 Mais on s'est jurés... 27 00:01:19,762 --> 00:01:21,772 ... jusqu'à ce que la mort nous sépare. 28 00:01:23,132 --> 00:01:24,597 Donc, je te pardonne. 29 00:01:30,671 --> 00:01:33,124 Izzie, pourquoi tu décroches pas ? Décroche ! 30 00:01:33,244 --> 00:01:34,981 Je viens de parler à Callie, et... 31 00:01:35,902 --> 00:01:37,085 Je dois trouver Izzie. 32 00:01:37,217 --> 00:01:39,874 - On a les visites dans 5 mn... - Dès que j'aurai trouvé Izzie. 33 00:01:42,757 --> 00:01:45,408 - Pars avec moi en week-end. - Pourquoi je partirais avec toi ? 34 00:01:45,528 --> 00:01:46,758 Pour ça. 35 00:01:47,765 --> 00:01:49,784 On est jamais partis quand on était ensemble. 36 00:01:49,904 --> 00:01:52,712 On est plus ensemble. On est pas censés partir ensemble. 37 00:01:52,832 --> 00:01:53,928 Tu m'écoutes pas. 38 00:01:54,048 --> 00:01:56,799 Je te parle de 48 h non-stop de ça. 39 00:01:59,747 --> 00:02:01,450 - On irait où ? - Wine Country. 40 00:02:01,702 --> 00:02:03,432 C'est un endroit pour les couples. 41 00:02:03,552 --> 00:02:06,233 Il y a du vin, c'est la campagne, et tu verras rien de tout ça. 42 00:02:06,353 --> 00:02:07,996 On restera au lit tout le week-end. 43 00:02:08,747 --> 00:02:11,663 - Un week-end de sexe. - Maintenant, tu m'écoutes. 44 00:02:13,295 --> 00:02:16,041 - Quelqu'un va devoir me remplacer. - Alors, c'est oui ? 45 00:02:17,212 --> 00:02:19,930 48 h non-stop de ça. 46 00:02:20,442 --> 00:02:21,578 C'est oui. 47 00:02:24,039 --> 00:02:25,466 Oh, génial. 48 00:02:25,714 --> 00:02:28,571 Je suis coincée à la mine à m'occuper de camés et de gangsters 49 00:02:28,691 --> 00:02:31,417 avec mes débiles d'internes, et toi, tu fricotes dans l'ascenseur ? 50 00:02:31,539 --> 00:02:32,977 Camés et gangsters ? 51 00:02:33,148 --> 00:02:36,111 - Au Seattle Grace ? - Bref, je hais les internes. 52 00:02:36,279 --> 00:02:39,276 - Lexie n'est pas si mauvaise, si ? - Alors, on la déteste plus ? 53 00:02:39,396 --> 00:02:41,353 On déteste toujours ce qu'elle représente. 54 00:02:41,554 --> 00:02:44,427 Mais on a réalisé qu'on avait pas à la détester, elle. 55 00:02:44,564 --> 00:02:46,728 C'est une interne. C'est suffisant. 56 00:02:47,203 --> 00:02:48,874 C'est peut-être toi, le nouveau Nazi. 57 00:02:49,546 --> 00:02:52,138 - Et comment ! - Je vois aucun dossier. 58 00:02:56,651 --> 00:02:58,080 Tu me remplacerais samedi ? 59 00:02:58,200 --> 00:02:59,956 - Et en échange ? - Tu veux quoi ? 60 00:03:00,123 --> 00:03:01,846 - Débarrasse-moi de Norman. - Qui ? 61 00:03:01,966 --> 00:03:04,716 Le plus vieil interne au monde. J'ai mes internes à la mine, 62 00:03:04,836 --> 00:03:06,632 - et il va nous ralentir. - Discrimination. 63 00:03:06,752 --> 00:03:08,714 - C'est d'accord ? - OK. 64 00:03:11,021 --> 00:03:12,657 - Visites. - Toujours pas vu Izzie. 65 00:03:12,777 --> 00:03:15,183 Tu devras bosser au dispensaire si tu manques les visites. 66 00:03:16,272 --> 00:03:17,784 Le dispensaire ! 67 00:03:18,366 --> 00:03:20,397 Mlle Sayles, bonjour. Je suis le Dr Bailey. 68 00:03:20,575 --> 00:03:23,545 - Et vous êtes ? - Le petit ami qui... 69 00:03:23,665 --> 00:03:26,467 l'avait prévenue de ne pas lire sur son stepper. 70 00:03:26,587 --> 00:03:29,198 C'est comme ça que c'est arrivé. Je suis tombée hier soir. 71 00:03:29,519 --> 00:03:31,877 J'ai pris beaucoup d'Ibuprofène, mais ce matin, 72 00:03:31,997 --> 00:03:34,082 c'était énorme et pas joli du tout. 73 00:03:34,260 --> 00:03:35,880 Vous avez pris combien de cachets ? 74 00:03:36,040 --> 00:03:37,741 J'en prends un peu tous les jours, 75 00:03:37,861 --> 00:03:39,795 à cause du sport, alors j'ai doublé la dose, 76 00:03:39,974 --> 00:03:42,769 - mais ça n'a rien fait. - OK, on va faire des radios, et... 77 00:03:42,889 --> 00:03:45,297 Je pourrais pas plutôt avoir de la cortisone ? 78 00:03:45,485 --> 00:03:47,237 Je dois voir mon entraîneur à 12 h. 79 00:03:47,357 --> 00:03:50,687 Mlle Sayles, je ne peux pas vous soigner sans savoir ce qui ne va pas. 80 00:03:54,035 --> 00:03:56,553 - Vous avez vu le Dr Stevens ? - Va voir à la mine. 81 00:03:57,213 --> 00:03:58,302 D'accord. 82 00:03:59,745 --> 00:04:02,872 On va en avoir pour longtemps ? Que je puisse prévenir mon entraîneur. 83 00:04:07,836 --> 00:04:09,497 T'aurais pas vu le Dr Stevens ? 84 00:04:09,657 --> 00:04:12,941 Non, t'as vu le Dr Yang ? Elle m'a dit de la retrouver ici, et elle est pas là. 85 00:04:13,061 --> 00:04:14,870 Je veux pas qu'elle me déteste encore plus. 86 00:04:14,990 --> 00:04:16,206 - Cool. - Je suis prête. 87 00:04:16,335 --> 00:04:18,919 Je répondrai correctement à tout. Ras-le-bol de ses conneries. 88 00:04:19,069 --> 00:04:20,577 3 ! Un patient, on se bouge. 89 00:04:21,815 --> 00:04:23,979 - C'était pendant une mêlée. - Vous êtes le coach ? 90 00:04:24,139 --> 00:04:25,960 - C'est mon père. - Et son coach. 91 00:04:26,137 --> 00:04:27,870 Il visait le receveur après l'engagement. 92 00:04:27,990 --> 00:04:29,523 Plaquage, il avait la tête baissée, 93 00:04:29,643 --> 00:04:31,854 - il a pas vu l'autre arriver. - J'étais tête baissée 94 00:04:31,974 --> 00:04:33,685 à cause du gars qui m'a plaqué. 95 00:04:33,805 --> 00:04:36,510 - T'aurais pu le dépasser. - Je vais vous demander de sortir. 96 00:04:37,448 --> 00:04:38,964 Sortons-le de là. 97 00:04:39,114 --> 00:04:42,153 Dr Grey, il faut que vous m'aidiez à stabiliser son cou et sa tête. 98 00:04:42,273 --> 00:04:44,482 Tu ne dois surtout pas bouger la tête, Adam. 99 00:04:44,602 --> 00:04:47,795 Tu dois rester complètement immobile. Ne bouge pas. Relax. 100 00:04:54,294 --> 00:04:57,220 - O'Malley, qu'est-ce qu'il y a ? - Désolé, pas le temps, Chef. 101 00:05:05,065 --> 00:05:06,248 Désolé... 102 00:05:06,496 --> 00:05:07,802 Je dois trouver Izzie. 103 00:05:08,319 --> 00:05:10,384 Elle est au 3e, au bureau des infirmières. 104 00:05:11,765 --> 00:05:13,637 - Merci. - Et quand vous l'aurez trouvée, 105 00:05:13,816 --> 00:05:15,600 dites-lui que le Dr Torres la cherche. 106 00:05:21,894 --> 00:05:23,887 Je sais que vous préféreriez opérer au lieu 107 00:05:24,007 --> 00:05:26,814 d'apprendre à remplir des dossiers, mais c'est tout aussi important. 108 00:05:27,057 --> 00:05:30,231 Croyez-moi quand je vous dis que l'écriture sauve des vies. 109 00:05:30,418 --> 00:05:33,447 Décroche ! Quel genre de docteur décroche pas son téléphone ? 110 00:05:33,627 --> 00:05:36,314 C'est un 7 ou un 9 ? Si je dois me demander ça 111 00:05:36,434 --> 00:05:38,743 en plein milieu d'une urgence, votre patient est mort. 112 00:05:38,902 --> 00:05:39,975 Vous l'avez tué. 113 00:05:40,095 --> 00:05:41,578 À cause de votre écriture. 114 00:05:42,864 --> 00:05:44,113 Méditez là-dessus. 115 00:05:49,049 --> 00:05:50,185 Il faut qu'on parle. 116 00:05:52,309 --> 00:05:54,807 - À quel sujet ? - George m'a tout dit. 117 00:05:56,394 --> 00:05:57,944 - Il t'a tout dit ? - Tout. 118 00:05:59,105 --> 00:06:01,049 Cafétéria. 12 h. 119 00:06:01,239 --> 00:06:03,485 Toi et moi. Sois à l'heure. 120 00:06:08,096 --> 00:06:09,993 Tu crois qu'elle va lui en foutre une ? 121 00:06:19,599 --> 00:06:20,688 Elle t'a pardonné ? 122 00:06:20,810 --> 00:06:22,857 Elle a dit que j'avais passé une année difficile, 123 00:06:23,111 --> 00:06:25,665 que les gens font des erreurs, et que... 124 00:06:26,096 --> 00:06:29,036 - Que j'avais fait une erreur. - Alors, maintenant je suis une erreur ? 125 00:06:29,232 --> 00:06:31,263 - Du balai ! - C'est elle qui a dit ça. 126 00:06:31,435 --> 00:06:33,224 Qu'est-ce que tu as dit, toi ? 127 00:06:33,515 --> 00:06:35,377 Je m'attendais pas à ce qu'elle me pardonne. 128 00:06:35,497 --> 00:06:36,668 Je m'attendais... 129 00:06:36,788 --> 00:06:40,774 - à de la colère, à du sang. - Non, elle garde tout ça pour moi. 130 00:06:40,935 --> 00:06:43,050 - Elle va me tuer à la cafétéria. - Mais non ! 131 00:06:43,170 --> 00:06:45,162 Elle casse les os des gens. Elle est dingue. 132 00:06:45,282 --> 00:06:46,681 - Elle est pas dingue. - Si. 133 00:06:46,868 --> 00:06:49,108 Si elle croit que je vais pas me défendre... 134 00:06:50,996 --> 00:06:52,787 Je comprends pas le père de ce gosse. 135 00:06:52,907 --> 00:06:55,320 Son fils est paralysé, et il continue à le harceler. 136 00:06:55,639 --> 00:06:58,266 Concentre-toi sur la médecine, 3, pas sur la tragédie. 137 00:06:58,386 --> 00:06:59,822 3 ? C'est un surnom ? 138 00:07:00,318 --> 00:07:01,494 En quelque sorte. 139 00:07:03,050 --> 00:07:04,937 Que proposez-vous, Dr Grey ? 140 00:07:06,764 --> 00:07:10,252 Vous ne pourrez pas opérer à moins d'avoir réaligné sa colonne, c'est ça ? 141 00:07:10,449 --> 00:07:11,872 Et comment on fait ça ? 142 00:07:12,810 --> 00:07:15,308 - Un halo de traction ? - Impressionnant, Dr Grey. 143 00:07:15,768 --> 00:07:17,421 Votre internat démarre bien. 144 00:07:18,260 --> 00:07:20,470 Comment ça se passe ? Entre vous et Meredith ? 145 00:07:20,809 --> 00:07:22,865 C'est bizarre, toute cette histoire de famille. 146 00:07:23,007 --> 00:07:24,993 En plus, je crois qu'elle me déteste toujours. 147 00:07:25,113 --> 00:07:27,591 - Elle ne vous déteste pas. - Elle vous l'a dit ? 148 00:07:27,711 --> 00:07:30,063 Va voir s'il faut changer les pansements de Mme Cooley. 149 00:07:30,183 --> 00:07:32,896 Allez plutôt voir vous-même s'il faut changer ces pansements. 150 00:07:34,383 --> 00:07:35,740 Bien sûr. 151 00:07:38,129 --> 00:07:39,129 Dr Sloan, 152 00:07:39,556 --> 00:07:41,030 Dr Norman Shales. 153 00:07:41,791 --> 00:07:43,909 - Dr Shales, appelez-moi Mark. - Merci. 154 00:07:44,231 --> 00:07:47,297 - Je croyais que vous bossiez avec moi. - C'est le cas. C'est mon interne. 155 00:07:47,475 --> 00:07:48,902 Je sais, vous vous dites : 156 00:07:49,101 --> 00:07:51,791 "Sérieux, vous êtes interne ?" Mais c'est vraiment sérieux. 157 00:07:52,279 --> 00:07:53,298 Sérieusement. 158 00:07:53,477 --> 00:07:55,547 Content de vous avoir parmi nous, Norman. 159 00:07:56,862 --> 00:07:58,674 Alors, c'est lui que vous appelez... 160 00:07:58,853 --> 00:08:01,342 McDreamy ou, McSleazy, ou Mc... 161 00:08:01,482 --> 00:08:02,947 Comment c'est, déjà ? 162 00:08:03,125 --> 00:08:04,966 Norman, on a des examens à distribuer. 163 00:08:05,428 --> 00:08:07,162 Résultats d'examens et décharges. 164 00:08:07,362 --> 00:08:09,380 Celle-ci est envoyée en soins palliatifs ? 165 00:08:09,555 --> 00:08:12,824 - Quand on ne peut plus rien faire. - Il faut leur dire qu'ils vont mourir ? 166 00:08:12,944 --> 00:08:14,990 Je vais t'apprendre comment faire. 167 00:08:15,110 --> 00:08:18,706 McSteamy ! C'est lui que vous appelez McSteamy. 168 00:08:19,717 --> 00:08:21,440 Vous m'avez bipée, Dr Bailey ? 169 00:08:21,560 --> 00:08:23,350 Je savais pas que t'étais... 170 00:08:23,470 --> 00:08:25,844 - Je suis au dispensaire. J'étais... - Qu'est-ce qu'on a ? 171 00:08:26,313 --> 00:08:27,620 Ruthie Sayles. 172 00:08:27,742 --> 00:08:30,180 Elle se serait tordu la cheville en tombant de son stepper. 173 00:08:30,300 --> 00:08:33,263 Elle est pas tordue, elle est écrasée. Il faut réserver un bloc. 174 00:08:33,455 --> 00:08:36,386 Dr Torres, on devrait pas faire quelques examens d'abord ? 175 00:08:36,673 --> 00:08:38,779 Pour savoir pourquoi ses os sont si fragiles ? 176 00:08:38,899 --> 00:08:41,432 C'est l'ostéoporose. C'est courant chez les femmes âgées. 177 00:08:41,552 --> 00:08:43,595 Sauf que là, elle a 28 ans. 178 00:08:45,108 --> 00:08:46,187 Très bien. 179 00:08:46,535 --> 00:08:48,408 Appelez-moi quand vous aurez les résultats. 180 00:08:50,813 --> 00:08:52,634 Je peux pas parler de ça avec vous. 181 00:08:53,637 --> 00:08:55,374 - Est-ce qu'elle va bien ? - Ouais. 182 00:08:57,351 --> 00:08:59,008 Quand on annonce une mauvaise nouvelle, 183 00:08:59,140 --> 00:09:01,736 il faut être poli et détaché, mais pas froid. 184 00:09:01,915 --> 00:09:04,291 - Être détaché sans être froid ? - Tu te montres concerné, 185 00:09:04,462 --> 00:09:06,321 mais sans vraiment l'être, 186 00:09:06,556 --> 00:09:08,181 parce que si tu deviens trop émotif, 187 00:09:08,301 --> 00:09:10,615 ils prennent peur, deviennent émotifs eux aussi, 188 00:09:10,735 --> 00:09:12,191 - et c'est pas bien. - Sérieux ? 189 00:09:12,313 --> 00:09:14,759 - Arrête de parler comme ça. - Désolé. 190 00:09:14,879 --> 00:09:17,010 Ça doit pas être facile d'être le plus âgé, 191 00:09:17,273 --> 00:09:19,293 mais je pense que t'iras beaucoup plus loin 192 00:09:19,434 --> 00:09:22,252 si tu oublies tout le reste et que tu te concentres sur la médecine. 193 00:09:22,372 --> 00:09:25,426 Tu savais que McDreamy et l'autre Grey se rapprochaient ? 194 00:09:25,559 --> 00:09:27,465 - Ils se rapprochent ? - Tout ça grâce à toi. 195 00:09:27,587 --> 00:09:29,192 Ils parlent de moi ? Ils disent quoi ? 196 00:09:29,312 --> 00:09:31,473 Je sais pas. Il m'envoie m'occuper de ses patients 197 00:09:31,593 --> 00:09:34,438 pendant qu'ils discutent du plus important... Toi. 198 00:09:38,328 --> 00:09:40,712 - Qu'est-ce que je disais ? - Vous parliez de l'importance 199 00:09:40,844 --> 00:09:43,622 - de se concentrer sur la médecine. - Donne-moi ce dossier. 200 00:09:43,783 --> 00:09:45,792 Tout d'abord, nous allons placer un halo qui, 201 00:09:45,961 --> 00:09:48,806 grâce à des poids et à la traction, remettra ta colonne en place. 202 00:09:48,957 --> 00:09:50,797 - La traction ? - Comme pour le sport. 203 00:09:50,971 --> 00:09:53,536 On étire le haut de ton corps, jusqu'à ce que la tension 204 00:09:53,656 --> 00:09:56,268 - remette la colonne en place. - Mais, à la différence du sport, 205 00:09:56,388 --> 00:09:58,905 le Dr Shepherd doit attacher ce matériel 206 00:09:59,025 --> 00:10:02,138 directement sur ta tête, en le vissant sur ton crâne. 207 00:10:02,349 --> 00:10:03,486 Ça a l'air douloureux. 208 00:10:03,609 --> 00:10:06,642 Ça le sera s'il répare pas ta colonne et que tu remarches pas. 209 00:10:09,577 --> 00:10:11,554 OK. Alors, qu'est-ce qu'on attend ? 210 00:10:17,823 --> 00:10:19,650 Je t'avais dit de pas être trop émotif. 211 00:10:19,770 --> 00:10:21,100 C'était plus fort que moi. 212 00:10:21,735 --> 00:10:23,035 Et maintenant ? 213 00:10:26,153 --> 00:10:28,425 Va t'excuser une dernière fois. 214 00:10:33,438 --> 00:10:35,241 Encore une fois, Madame, nous sommes 215 00:10:35,419 --> 00:10:36,680 vraiment désolés... 216 00:10:37,130 --> 00:10:38,248 Vraiment désolés. 217 00:10:45,660 --> 00:10:47,215 - Et maintenant ? - Maintenant... 218 00:10:47,403 --> 00:10:50,802 On sort doucement et respectueusement. 219 00:10:55,084 --> 00:10:56,813 Alex, faut que tu me rendes service. 220 00:10:56,933 --> 00:10:59,157 J'ai pas le temps, je bosse. 221 00:10:59,277 --> 00:11:02,103 - Tu fais quoi, au déjeuner ? - Selon mes internes, 222 00:11:02,282 --> 00:11:05,343 je regarde Torres te botter le cul à la cafétéria. 223 00:11:05,498 --> 00:11:07,317 - Comment ils savent ? - Alors, c'est vrai. 224 00:11:07,437 --> 00:11:09,282 - Qu'est-ce que tu lui as fait ? - Rien. 225 00:11:09,464 --> 00:11:11,924 - Mec... - On a besoin d'aide ! 226 00:11:14,916 --> 00:11:16,405 Merci, quelqu'un que je connais. 227 00:11:16,536 --> 00:11:19,245 Quelqu'un peut vérifier si mon mari a bien été bipé ? 228 00:11:20,305 --> 00:11:21,779 - C'est qui ? - La nièce du Chef. 229 00:11:21,929 --> 00:11:23,968 Camille Travis, 18 ans, 3 tentatives d'intubation 230 00:11:24,088 --> 00:11:26,057 - mais c'est obstrué. - Mon bébé ne respire pas. 231 00:11:26,177 --> 00:11:28,601 - La saturation est basse. 82 %. - Il lui faut une trachéo. 232 00:11:28,736 --> 00:11:30,813 - Chariot de trachéo. - T'en as pratiqué combien ? 233 00:11:30,933 --> 00:11:32,338 Avec celle-là ? Une. 234 00:11:32,458 --> 00:11:34,768 - C'est la nièce du Chef. - Le pouls faiblit. 235 00:11:34,943 --> 00:11:37,060 - Faut pas merder. - Qu'est-ce que vous faites ? 236 00:11:37,180 --> 00:11:38,805 J'essaie de l'aider à respirer. 237 00:11:41,109 --> 00:11:42,856 Elle vient d'entailler sa gorge ! 238 00:11:43,044 --> 00:11:44,943 Aspiration. Posez les écarteurs. 239 00:11:45,063 --> 00:11:46,875 Beaucoup de sang. T'as touché une artère ? 240 00:11:47,043 --> 00:11:48,791 - Non, pas que je sache. - Seigneur. 241 00:11:48,950 --> 00:11:50,330 Donnez-moi le tube. 242 00:11:51,453 --> 00:11:52,458 Seigneur. 243 00:11:53,914 --> 00:11:55,951 - La saturation remonte. - On a réussi. 244 00:12:01,731 --> 00:12:04,383 Qu'est-ce que vous êtes en train de faire à ma nièce ? 245 00:12:07,534 --> 00:12:10,371 Cette gamine n'avait pas besoin d'une nouvelle opération. 246 00:12:10,756 --> 00:12:13,573 - Elle ne respirait pas. - On savait pas quoi faire d'autre. 247 00:12:15,019 --> 00:12:16,468 Vous avez fait ce qu'il fallait. 248 00:12:16,588 --> 00:12:19,873 Mais on lui a diagnostiqué un cancer ovarien à 14 ans. 249 00:12:20,319 --> 00:12:22,998 On lui a retiré les ovaires, l'utérus, et maintenant... 250 00:12:23,118 --> 00:12:25,565 - La voilà. - Normal qu'elle puisse pas respirer. 251 00:12:26,162 --> 00:12:27,270 Je peux la retirer. 252 00:12:27,554 --> 00:12:31,271 Mais on ne saura combien il en reste qu'après avoir fait d'autres examens. 253 00:12:33,066 --> 00:12:34,624 Je suis vraiment désolée, Chef. 254 00:12:37,326 --> 00:12:38,885 Elle s'en est déjà sortie deux fois. 255 00:12:40,116 --> 00:12:41,467 Elle s'en sortira encore. 256 00:12:45,244 --> 00:12:48,339 J'ai dû dire à une femme de 48 ans qu'elle allait mourir. 257 00:12:48,713 --> 00:12:51,788 J'aimerais pouvoir dire la même chose à une femme de 24 ans. 258 00:12:55,397 --> 00:12:57,700 J'ai fait des efforts pour être gentille avec elle, 259 00:12:57,820 --> 00:12:59,992 et elle me remercie en parlant derrière mon dos ? 260 00:13:00,112 --> 00:13:02,656 - T'as été gentille avec elle ? - Oui... Une fois. 261 00:13:03,977 --> 00:13:05,109 Ce que je veux dire... 262 00:13:05,672 --> 00:13:07,234 Salut, Meredith. Salut, Norman. 263 00:13:07,417 --> 00:13:08,809 Ça gaze, Lexie ? 264 00:13:09,828 --> 00:13:11,213 Allez viens, Norman. 265 00:13:13,491 --> 00:13:15,125 Le Dr Shepherd veut 266 00:13:15,294 --> 00:13:17,723 qu'on se retrouve dans la chambre d'Adam dans 10 mn. 267 00:13:18,866 --> 00:13:20,866 Montrez-moi au moins que vous avez entendu. 268 00:13:21,292 --> 00:13:22,811 Tu te sers de ta sœur 269 00:13:22,931 --> 00:13:25,499 pour copiner avec les titulaires. Je peux comprendre. 270 00:13:25,983 --> 00:13:27,429 Mais t'es sous ma responsabilité, 271 00:13:27,598 --> 00:13:30,236 alors si tu tues quelqu'un, c'est moi qui prends. 272 00:13:30,436 --> 00:13:32,456 Alors jusqu'à ce soir, tu resteras contre le mur. 273 00:13:32,576 --> 00:13:34,710 Tu ne diras rien, et tu ne feras rien. 274 00:13:34,830 --> 00:13:36,853 Tu es une interne. C'est clair... 275 00:13:37,468 --> 00:13:38,472 3 ? 276 00:13:42,436 --> 00:13:43,647 - Quoi ? - C'est Lexie, 277 00:13:43,844 --> 00:13:44,966 ou Grey. 278 00:13:45,408 --> 00:13:46,671 Pas "3". 279 00:13:47,173 --> 00:13:48,408 J'ai un nom. 280 00:13:51,797 --> 00:13:55,436 Vos taux d'électrolytes, de calcium et de vitamine D sont très faibles. 281 00:13:55,620 --> 00:13:56,948 Vous faites un régime ? 282 00:13:57,085 --> 00:13:58,700 Elle a perdu 18 kg. 283 00:13:59,141 --> 00:14:01,657 Will m'a dit que si je rentrais à nouveau dans une taille 38, 284 00:14:01,777 --> 00:14:03,948 - on s'installerait ensemble. - Très romantique. 285 00:14:04,068 --> 00:14:05,762 On avait besoin d'une motivation. 286 00:14:05,941 --> 00:14:08,946 Je ne voulais pas vivre avec un fumeur, alors il a arrêté. 287 00:14:09,257 --> 00:14:11,621 Le fait est que même si le Dr Torres 288 00:14:11,741 --> 00:14:14,071 peut réparer votre fracture, ça ne s'arrangera 289 00:14:14,191 --> 00:14:16,522 que si vous mangez plus et diminuez le sport. 290 00:14:16,642 --> 00:14:18,011 N'est-ce pas, Dr Torres ? 291 00:14:20,164 --> 00:14:21,272 Ça ne va pas ? 292 00:14:21,394 --> 00:14:23,221 Bailey a raison. 293 00:14:23,496 --> 00:14:26,595 Donc, vous n'opérerez pas si elle ne reprend pas de poids ? 294 00:14:27,158 --> 00:14:29,027 Alors pourquoi on continue à en parler ? 295 00:14:29,341 --> 00:14:32,074 On est venus ici pour soigner sa jambe. Alors, soignez-la. 296 00:14:37,301 --> 00:14:40,016 Ça a donné quoi, avec le patient envoyé en soins palliatifs ? 297 00:14:40,249 --> 00:14:41,250 Pas terrible. 298 00:14:41,966 --> 00:14:45,159 Il y a eu des pleurs, des larmes, et... Encore des larmes. 299 00:14:45,525 --> 00:14:47,447 Des larmes ? Vraiment ? 300 00:14:48,025 --> 00:14:50,983 Un dur pareil. Je pensais qu'il allait réagir en homme. 301 00:14:52,284 --> 00:14:54,317 "Qu'il allait réagir en homme" ? 302 00:14:54,771 --> 00:14:56,199 Je suis sexiste, maintenant ? 303 00:14:56,780 --> 00:14:58,597 Non, mais "il", comme dans "lui" ? 304 00:14:58,766 --> 00:15:02,348 - Joel Hanson, en 2212. - Pas Gretchen Bitzer, en 2213 ? 305 00:15:02,826 --> 00:15:05,296 Zut, j'ai pris ce 2 pour un 3. 306 00:15:05,492 --> 00:15:07,545 Dr Grey, est-ce que vous et votre interne avez dit 307 00:15:07,665 --> 00:15:09,732 à une femme, ici pour faire se retirer des taches, 308 00:15:09,883 --> 00:15:11,626 - qu'elle allait mourir ? - Oh, zut. 309 00:15:12,246 --> 00:15:14,021 Enfin, merde. Oh, merde. 310 00:15:17,182 --> 00:15:19,585 T'entends ? Comme une salle de muscu. 311 00:15:19,856 --> 00:15:21,035 Rien d'effrayant. 312 00:15:21,396 --> 00:15:23,537 Il s'entraîne depuis ses 8 ans. 313 00:15:23,677 --> 00:15:25,808 Qu'est-ce que je t'ai dit, à propos du mur ? 314 00:15:27,113 --> 00:15:29,323 Nous sommes bien dans un hôpital universitaire ? 315 00:15:29,461 --> 00:15:31,181 - Oui. - Il va falloir vous rapprocher 316 00:15:31,301 --> 00:15:33,582 si vous voulez apprendre quelque chose, Dr Grey. 317 00:15:34,355 --> 00:15:36,611 OK, je vais fixer les vis, maintenant. 318 00:15:36,731 --> 00:15:40,553 Tu dois rester complètement immobile. Laisse les poids faire leur travail. 319 00:15:41,131 --> 00:15:43,972 Tu vas sentir une petite pression, mais grâce aux médicaments, 320 00:15:44,154 --> 00:15:45,760 ça ne devrait pas faire mal. 321 00:15:45,948 --> 00:15:47,056 Très bien. 322 00:15:48,220 --> 00:15:49,347 Et voilà. 323 00:15:54,543 --> 00:15:56,061 T'imagines, t'as 14 ans, 324 00:15:56,181 --> 00:15:58,557 et un médecin t'apprend que t'as un cancer. 325 00:15:59,276 --> 00:16:02,201 - Qu'est-ce que tu fais ? - Tu te bats. Camille est une battante. 326 00:16:02,543 --> 00:16:04,003 Vous avez ça en commun. 327 00:16:04,929 --> 00:16:07,345 Alors, comment ça va se passer, Stevens va se faire rétamer 328 00:16:07,523 --> 00:16:09,192 ou elle va botter le cul de Torres ? 329 00:16:09,312 --> 00:16:10,842 Ni l'un ni l'autre. Pas de bagarre. 330 00:16:10,970 --> 00:16:12,838 Mais au cas où, tu viendras me sauver ? 331 00:16:13,092 --> 00:16:16,003 - Faut me dire ce que tu lui as fait. - Promets-moi de rien dire. 332 00:16:17,102 --> 00:16:19,726 - Jure-le-moi. - Je te le jure. 333 00:16:21,953 --> 00:16:23,240 J'ai couché avec George. 334 00:16:24,185 --> 00:16:26,021 Je sais, je sais. Je suis horrible. 335 00:16:26,190 --> 00:16:28,650 C'est pour ça que je vais la laisser me taper une fois. 336 00:16:29,183 --> 00:16:30,873 Peut-être deux. Je le mérite. 337 00:16:31,571 --> 00:16:33,345 Non, une fois. Et puis tu viens me sauver. 338 00:16:33,542 --> 00:16:36,415 - T'as couché avec O'Malley ? - T'as dit que tu dirais rien. 339 00:16:36,707 --> 00:16:38,022 Je dirai rien, crois-moi. 340 00:16:38,715 --> 00:16:39,777 C'est... 341 00:16:40,474 --> 00:16:41,575 J'ai honte pour toi. 342 00:16:42,638 --> 00:16:45,042 T'avais qu'une chose à faire, lire le dossier. 343 00:16:45,229 --> 00:16:46,774 Vous voulez crier encore un peu ? 344 00:16:46,894 --> 00:16:49,488 Allez-y, je suis un interne, et d'après le Dr Bailey, 345 00:16:49,608 --> 00:16:51,823 - c'est comme ça qu'on apprend. - Je suis pas douée. 346 00:16:51,943 --> 00:16:53,241 Question d'entrainement. 347 00:16:53,361 --> 00:16:55,466 Peut-être que Mlle Bitzer nous montrera. 348 00:16:55,586 --> 00:16:57,154 Laisse-moi parler. 349 00:16:57,349 --> 00:16:58,560 Mlle Bitzer... 350 00:16:58,978 --> 00:17:01,046 - Gretchen. - Elle est partie il y a une heure. 351 00:17:01,234 --> 00:17:03,478 Elle est partie ? De l'hôpital ? 352 00:17:04,405 --> 00:17:05,818 Envie de crier, maintenant ? 353 00:17:08,517 --> 00:17:10,199 Les résultats du scan montrent 354 00:17:10,319 --> 00:17:12,284 que non seulement le cancer est revenu, 355 00:17:12,469 --> 00:17:15,173 mais qu'il s'est étendu à ta poitrine, tes poumons et ta gorge. 356 00:17:15,361 --> 00:17:16,797 Il nous reste des options. 357 00:17:16,921 --> 00:17:18,096 On peut opérer. 358 00:17:18,236 --> 00:17:20,417 On peut tenter une chimio et des rayons 359 00:17:20,537 --> 00:17:22,295 plus agressifs que la dernière fois. 360 00:17:22,415 --> 00:17:23,720 Je veux rentrer à la maison. 361 00:17:26,318 --> 00:17:28,117 On pourrait te soigner chez toi, mais... 362 00:17:28,304 --> 00:17:30,680 - Camille... - Non, tu comprends pas. 363 00:17:31,517 --> 00:17:33,451 Je ne veux pas de traitement. 364 00:17:33,817 --> 00:17:35,761 - Quoi ? - Camille, ne dis pas ça. 365 00:17:35,977 --> 00:17:38,380 J'ai essayé, Ma. Ça ne marche pas. 366 00:17:38,971 --> 00:17:40,372 J'en peux plus. 367 00:17:40,492 --> 00:17:42,304 Si, tu peux, et tu vas le faire. 368 00:17:42,662 --> 00:17:44,054 Tu n'as pas le choix. 369 00:17:44,174 --> 00:17:46,979 J'ai 18 ans maintenant, tante Adèle, j'ai le choix. 370 00:17:47,099 --> 00:17:49,077 Tu as peut-être 18 ans, mon bébé, 371 00:17:49,217 --> 00:17:52,608 mais tu n'es pas capable de prendre ce genre 372 00:17:52,786 --> 00:17:54,678 de décision pour toi. 373 00:17:55,154 --> 00:17:57,666 - Dis-lui, Richard. - Non, toi, dis-lui. 374 00:17:57,807 --> 00:18:01,459 Dis-lui que les rayons ont failli me tuer la dernière fois, 375 00:18:01,768 --> 00:18:03,482 que j'ai eu une hépatite, 376 00:18:03,660 --> 00:18:05,294 que mes reins se sont arrêtés, 377 00:18:05,538 --> 00:18:07,958 et que j'avais la peau trop sèche pour qu'on me touche. 378 00:18:08,136 --> 00:18:09,809 - Camille... - Je vais mourir. 379 00:18:10,967 --> 00:18:12,300 On le sait tous. 380 00:18:13,002 --> 00:18:14,591 Je veux pas passer le peu de temps 381 00:18:14,762 --> 00:18:16,854 qu'il me reste dans cet hôpital. 382 00:18:17,151 --> 00:18:19,557 Je veux passer du temps avec mes amis. 383 00:18:20,189 --> 00:18:22,508 Je veux dormir dans mon lit, 384 00:18:22,677 --> 00:18:24,381 et je veux être chez moi. 385 00:18:25,504 --> 00:18:26,992 Alors, s'il te plaît, 386 00:18:27,306 --> 00:18:29,194 ne pense pas comme mon docteur, 387 00:18:30,313 --> 00:18:32,783 mais comme l'oncle qui m'aime. 388 00:18:34,392 --> 00:18:35,847 Laisse-moi rentrer à la maison. 389 00:18:40,615 --> 00:18:42,554 Essaie de ne pas bouger la tête, Adam. 390 00:18:43,028 --> 00:18:44,347 J'essaie, mais... 391 00:18:45,504 --> 00:18:47,909 Je sais pas combien de temps je vais tenir. 392 00:18:48,029 --> 00:18:49,616 Tu tiendras ce qu'il faudra. 393 00:18:49,772 --> 00:18:52,647 - Allez ! Tu peux y arriver. - Il reste juste quelques kilos. 394 00:18:52,825 --> 00:18:54,966 - Dr Yang, on devrait... - On t'a pas sonnée. 395 00:18:55,135 --> 00:18:57,043 Je peux pas, enlevez-moi ça. 396 00:18:57,163 --> 00:18:58,969 Tu peux pas abandonner. Encore un effort. 397 00:18:59,119 --> 00:19:00,375 OK, plus qu’un poids. 398 00:19:00,495 --> 00:19:02,636 Adam, tu es courageux, tu peux y arriver. 399 00:19:02,801 --> 00:19:05,507 - Tu joues les dégonflés ? C'est ça ? - Voilà. 400 00:19:05,629 --> 00:19:06,677 Ça fait 10 kg. 401 00:19:07,638 --> 00:19:10,301 Tu vois, t'as réussi, je te l'avais dit. 402 00:19:10,482 --> 00:19:12,181 Faites-le sortir, s'il vous plaît. 403 00:19:12,793 --> 00:19:14,901 - Faites-le sortir ! - Je veux juste aider. 404 00:19:15,070 --> 00:19:17,895 - Faites-le sortir ! Maintenant ! - Adam, Adam... 405 00:19:18,075 --> 00:19:19,407 Essayez de ne pas l'énerver. 406 00:19:19,527 --> 00:19:21,480 - Dégage ! - Tout va bien, Adam. 407 00:19:21,610 --> 00:19:23,291 Qu'est-ce que tu fais ? Le touche pas ! 408 00:19:23,422 --> 00:19:24,900 Le moindre mouvement, et... 409 00:19:25,475 --> 00:19:26,990 Repose sa main. 410 00:19:27,320 --> 00:19:28,428 Tout doucement. 411 00:19:29,060 --> 00:19:31,238 - Désolée, j'ai oublié. - Recule, maintenant. 412 00:19:31,736 --> 00:19:34,872 Et sors d'ici. Sors d'ici ou c'est moi qui te fous dehors. 413 00:19:37,583 --> 00:19:40,375 Dr Grey, remplacez le Dr Yang. Dr Yang, venez. 414 00:19:45,104 --> 00:19:46,766 Vous êtes résidente, maintenant. 415 00:19:47,283 --> 00:19:49,348 Vous devez leur enseigner, pas les maltraiter. 416 00:19:49,475 --> 00:19:51,467 - J'ai... Elle a... - Tant que vous ne serez pas 417 00:19:51,587 --> 00:19:54,018 moins compétitive et égoïste, vous vous contenterez 418 00:19:54,138 --> 00:19:55,387 d'observer mes opérations. 419 00:19:55,528 --> 00:19:57,237 - Mais elle... - Vous pouvez y aller. 420 00:19:58,881 --> 00:20:00,825 Arlene, elle est épuisée, 421 00:20:01,007 --> 00:20:02,782 elle ne sait pas ce qu'elle dit. 422 00:20:02,964 --> 00:20:06,344 Mais elle a raison, ça ne va pas s'arranger. 423 00:20:06,984 --> 00:20:09,104 On n'en sait rien, il y a toujours une chance. 424 00:20:09,224 --> 00:20:10,917 Pas si elle refuse de se faire soigner. 425 00:20:11,037 --> 00:20:12,896 Il faut que tu lui parles, Richard. 426 00:20:13,127 --> 00:20:14,780 Il faut que tu la convainques. 427 00:20:15,146 --> 00:20:17,144 Elle t'adore, elle a confiance en toi. 428 00:20:17,264 --> 00:20:20,043 Elle est comme notre propre fille. 429 00:20:20,221 --> 00:20:21,817 Richard, je t'en supplie. 430 00:20:22,242 --> 00:20:23,432 S'il te plaît. 431 00:20:23,747 --> 00:20:25,232 Sauve notre petite fille. 432 00:20:30,461 --> 00:20:33,992 Mlle Bitzer, il faut vraiment que vous nous rappeliez. 433 00:20:34,606 --> 00:20:36,176 Vous ne l'avez toujours pas trouvée ? 434 00:20:36,296 --> 00:20:38,144 J'ai essayé de la joindre partout. 435 00:20:38,264 --> 00:20:40,939 Appelez tous les Bitzer du monde s'il le faut, 436 00:20:41,437 --> 00:20:42,704 mais trouvez-la ! 437 00:20:43,691 --> 00:20:46,135 Je suis vraiment, vraiment désolé. 438 00:20:46,255 --> 00:20:48,588 T'es pas le seul fautif, Norman. T'es un interne. 439 00:20:48,708 --> 00:20:50,325 J'aurais dû vérifier le dossier. 440 00:20:50,445 --> 00:20:53,530 Je pensais à autre chose alors que je n'aurais pas dû. 441 00:20:54,686 --> 00:20:57,745 Pour ce que ça vaut, Lexie Grey est une fille bien. 442 00:20:57,943 --> 00:20:59,169 Elle est très gentille. 443 00:20:59,289 --> 00:21:01,804 Je pense pas qu'elle dirait quoi que ce soit de déplaisant... 444 00:21:01,945 --> 00:21:03,252 ou de pas cool. 445 00:21:07,353 --> 00:21:08,799 J'ai des Bitzer à appeler. 446 00:21:10,400 --> 00:21:12,038 Mais tu pourrais prendre le... 447 00:21:12,522 --> 00:21:13,676 Norman ? 448 00:21:17,507 --> 00:21:18,843 Je suis pas mauvaise, si ? 449 00:21:18,963 --> 00:21:20,737 Me demande pas ça, j'ai perdu une patiente. 450 00:21:20,917 --> 00:21:24,245 - T'as tué quelqu'un ? - Au sens propre. Elle est introuvable. 451 00:21:25,041 --> 00:21:27,327 Shepherd m'a dit que j'étais égoïste et compétitive. 452 00:21:27,810 --> 00:21:29,261 Je vois pas ce qu'il y a de mal ! 453 00:21:29,381 --> 00:21:31,641 - Je déchire comme résidente ! - Pas moi. 454 00:21:31,826 --> 00:21:34,629 J'ai perdu ma patiente, mais aussi mon interne. 455 00:21:34,749 --> 00:21:36,496 Je me suis retournée, et plus personne. 456 00:21:36,664 --> 00:21:38,522 Qu'est-ce qui cloche chez ces internes ? 457 00:21:38,642 --> 00:21:40,773 - On n'était pas comme ça. - On était super. 458 00:21:40,901 --> 00:21:43,417 J'étais super, toi, t'étais bien. 459 00:21:44,738 --> 00:21:45,860 Vous avez vu Callie ? 460 00:21:46,061 --> 00:21:48,865 C'est maintenant qu'elle te brise les os ? 461 00:21:49,079 --> 00:21:51,924 - Tu crois que je fais pas le poids ? - Vous allez vraiment le faire ? 462 00:21:52,058 --> 00:21:53,631 - Tu sais ? - Tout l'hôpital sait. 463 00:21:53,751 --> 00:21:55,432 Ça explique le monde qui attend. 464 00:21:55,610 --> 00:21:58,487 - Pourquoi vous vous battez ? - Crois-moi, vaut mieux pas le savoir. 465 00:21:58,684 --> 00:22:01,501 Peu importe ce que c'est, ça vaut pas le coup. 466 00:22:01,708 --> 00:22:04,055 Il y a des choses qui valent qu'on se batte pour elles. 467 00:22:11,861 --> 00:22:13,450 Les résultats de Ruthie Sayles. 468 00:22:13,570 --> 00:22:16,045 Tu as parié sur qui ? Tu supportes ta femme ? 469 00:22:16,165 --> 00:22:17,826 Quoi ? De quoi tu parles ? 470 00:22:17,946 --> 00:22:20,088 La bagarre, en bas. Torres contre Stevens. 471 00:22:20,210 --> 00:22:23,195 - Elles se battent pour quoi ? - C'est juste une rumeur. 472 00:22:23,321 --> 00:22:25,943 Callie est bien trop mûre pour ça, ça n'arrivera pas. 473 00:22:26,063 --> 00:22:28,655 C'est pas ce que m'a dit mon pote de la cafétéria. 474 00:22:32,371 --> 00:22:35,253 - O'Malley, tes résultats ! - Je reviens ! 475 00:22:35,762 --> 00:22:38,035 J'ai appris à me battre au milieu des caravanes, moi. 476 00:22:38,155 --> 00:22:40,420 Elle a appris où, elle ? À l'internat ? 477 00:22:40,542 --> 00:22:41,890 Rien à voir ! 478 00:22:55,788 --> 00:22:57,206 Je suis une fille de la rue. 479 00:22:57,788 --> 00:22:59,788 Je suis une dure, je peux battre une fille. 480 00:23:10,046 --> 00:23:12,131 Frappe avec ta gauche, protège-toi avec ta droite. 481 00:23:12,316 --> 00:23:15,208 Protège la main qui te sert à opérer, ton visage cicatrisera ! 482 00:23:20,337 --> 00:23:21,412 On y va. 483 00:23:26,468 --> 00:23:27,713 Allez... 484 00:23:29,280 --> 00:23:30,313 On y va. 485 00:23:30,920 --> 00:23:31,990 On y va. 486 00:23:32,197 --> 00:23:34,066 - Où ça ? - Tu sais, 487 00:23:34,436 --> 00:23:35,506 on y va. 488 00:23:37,935 --> 00:23:39,165 Je voulais juste parler. 489 00:23:42,320 --> 00:23:44,235 Tu veux parler, pas me botter le cul ? 490 00:23:45,699 --> 00:23:47,709 Tu croyais que je voulais me battre ? 491 00:23:48,375 --> 00:23:49,516 T'es din... 492 00:24:11,388 --> 00:24:12,965 - Excusez-moi. - Désolé. 493 00:24:16,986 --> 00:24:18,648 Torres déclare forfait ! 494 00:24:19,408 --> 00:24:20,507 Oh, mon Dieu ! 495 00:24:21,052 --> 00:24:22,846 Dans le genre ghetto, t'as été super. 496 00:24:24,138 --> 00:24:25,767 Oh, mon Dieu. 497 00:24:28,597 --> 00:24:30,140 Alors ? Elles se sont battues ? 498 00:24:30,764 --> 00:24:33,170 Elles ont dû réaliser qu'elles se battaient pour rien. 499 00:24:43,338 --> 00:24:46,099 C'est quoi, le mieux pour un week-end, Napa ou Sonoma ? 500 00:24:46,420 --> 00:24:48,617 J'espère que tu m'en voudras pas de tuer ta copine. 501 00:24:48,765 --> 00:24:50,179 Déjà, c'est pas ma copine. 502 00:24:50,715 --> 00:24:52,020 Et je t'en voudrais. 503 00:24:52,413 --> 00:24:53,988 On devrait pas entendre les internes. 504 00:24:54,119 --> 00:24:56,501 - Ils devraient pas parler. - Faut bien qu'ils apprennent. 505 00:24:56,621 --> 00:24:58,292 C'est donc à moi de leur apprendre 506 00:24:58,671 --> 00:25:00,758 et d'assumer leurs conneries. 507 00:25:00,878 --> 00:25:02,887 Meredith n'en fait pas, et c'est pas une interne. 508 00:25:03,024 --> 00:25:04,771 Alors, Napa ou Sonoma ? 509 00:25:05,004 --> 00:25:06,169 Sonoma. 510 00:25:06,764 --> 00:25:08,487 Hôtels plus petits, moins de touristes. 511 00:25:09,147 --> 00:25:10,255 Et Meredith... 512 00:25:11,344 --> 00:25:13,184 Elle est toujours interne, te méprends pas. 513 00:25:13,306 --> 00:25:15,497 Elle est pas mûre, c'est un bébé, la seule différence 514 00:25:15,682 --> 00:25:17,487 entre elle et le vieux qui la suit partout, 515 00:25:17,632 --> 00:25:19,426 c'est que tu couches pas avec le vieux. 516 00:25:21,729 --> 00:25:24,300 - Désolée. - J'allais expliquer 517 00:25:24,487 --> 00:25:27,155 l'opération. Étant donné que vos os se sont fendus, 518 00:25:27,275 --> 00:25:29,359 le Dr Torres va vous mettre des plaques de métal 519 00:25:29,528 --> 00:25:31,547 et des vis pour tenir votre cheville. 520 00:25:31,865 --> 00:25:34,299 - Je serai vite sur pied ? - Difficile à dire. 521 00:25:34,419 --> 00:25:35,739 Vous serez plâtrée 522 00:25:35,903 --> 00:25:37,612 pendant 8 à 12 semaines. 523 00:25:37,954 --> 00:25:39,224 3 mois ? 524 00:25:39,408 --> 00:25:41,859 - C'est ça, Dr Torres ? - Plus, si elle ne mange pas. 525 00:25:42,045 --> 00:25:43,476 Elle mange ! 526 00:25:43,988 --> 00:25:46,775 Pas assez pour que ses os résistent, mais ça vous affole pas. 527 00:25:46,906 --> 00:25:49,113 - C'est quoi, votre problème ? - J'ai pas de problème, 528 00:25:49,235 --> 00:25:50,878 c'est pas moi qui dois vivre avec vous. 529 00:25:51,019 --> 00:25:52,871 - Vous avez un problème... - Ruthie ! 530 00:25:53,058 --> 00:25:55,208 Là, allez-y. 531 00:25:55,879 --> 00:25:57,071 Allez-y. 532 00:26:00,651 --> 00:26:02,855 Je croyais que Ruthie se faisait opérer demain ? 533 00:26:02,975 --> 00:26:05,110 C'était avant qu'elle se mette à vomir du sang. 534 00:26:05,230 --> 00:26:07,136 Son ulcère du duodénum s'est percé. 535 00:26:07,324 --> 00:26:09,940 - Comment on a pu le rater ? - Elle est venue pour sa cheville. 536 00:26:10,113 --> 00:26:11,476 Vu sa malnutrition 537 00:26:11,654 --> 00:26:13,628 et la quantité d'ibuprofène qu'elle prend, 538 00:26:13,748 --> 00:26:15,260 elle a de la chance d'être en vie. 539 00:26:15,522 --> 00:26:16,927 Pourquoi elle se fait ça ? 540 00:26:17,047 --> 00:26:19,385 Parce que les gens sont bêtes et veulent qu'on les aime. 541 00:26:19,601 --> 00:26:21,733 C'est la seule raison qui pousse les gens à agir. 542 00:26:24,356 --> 00:26:27,032 - Asystolie. - Commencez la réanimation. 543 00:26:29,733 --> 00:26:31,414 Vous croyez qu'il pourra remarcher ? 544 00:26:31,536 --> 00:26:33,021 C'est pas impossible. 545 00:26:34,466 --> 00:26:35,662 On a un saignement. 546 00:26:35,782 --> 00:26:38,168 Il faut que vous cautérisiez la veine. 547 00:26:38,651 --> 00:26:40,252 D'accord, très bien... 548 00:26:43,660 --> 00:26:46,805 Je ne vois pas où ça commence. 549 00:26:48,998 --> 00:26:50,388 Ça sort trop vite. 550 00:26:50,848 --> 00:26:52,602 Arrête. Aspiration. 551 00:26:52,722 --> 00:26:54,600 Il faut que tu voies d'où ça vient. 552 00:26:54,766 --> 00:26:56,363 Remonte jusqu'à la source. Bien. 553 00:26:57,126 --> 00:26:58,553 Cautérise, maintenant. 554 00:26:59,503 --> 00:27:00,662 C'est bon. 555 00:27:01,030 --> 00:27:02,117 Bon travail. 556 00:27:02,470 --> 00:27:04,441 Dr Yang, vous voulez bien participer ? 557 00:27:10,733 --> 00:27:12,245 Norman, où tu étais passé ? 558 00:27:12,489 --> 00:27:15,092 Tu crois que tu peux me lâcher en pleine crise ? 559 00:27:15,255 --> 00:27:16,647 - Je suis allé... - Où ça ? 560 00:27:16,767 --> 00:27:18,754 Qu'est-ce qu'il y avait de si important 561 00:27:18,874 --> 00:27:21,136 pour que tu disparaisses au beau milieu d'une garde ? 562 00:27:21,256 --> 00:27:22,618 Je suis allé chez Mlle Bitzer. 563 00:27:22,738 --> 00:27:25,809 - Chez Mlle Bitzer ? - Elle croit avoir une facture à payer, 564 00:27:25,982 --> 00:27:27,503 elle est juste derrière moi. 565 00:27:27,944 --> 00:27:29,231 Si je puis me permettre, 566 00:27:29,413 --> 00:27:32,158 - vous vous êtes améliorée. - Merci. 567 00:27:33,141 --> 00:27:34,806 Désolée d'avoir raté vos appels, 568 00:27:34,926 --> 00:27:36,842 je n'avais pas l'intention d'oublier de payer. 569 00:27:36,962 --> 00:27:39,779 J'ai beaucoup à vivre et peu de temps pour le faire. 570 00:27:40,102 --> 00:27:41,663 - En fait... - J'ai démissionné, 571 00:27:41,836 --> 00:27:44,811 quitté mon crétin de copain, dit à mon patron d'aller se faire voir, 572 00:27:44,961 --> 00:27:46,579 et pris un aller simple pour l'Islande, 573 00:27:46,699 --> 00:27:49,258 là où le soleil ne se couche jamais, ce qui me convient. 574 00:27:49,378 --> 00:27:51,322 Je dormirai quand je serai morte, hein ? 575 00:27:51,519 --> 00:27:54,749 Vous n'allez pas mourir, Mlle Bitzer. 576 00:27:55,252 --> 00:27:58,163 - Non ? - Il y a eu une petite erreur, 577 00:27:58,914 --> 00:28:00,135 vous allez vivre, 578 00:28:00,308 --> 00:28:03,463 avec un peu de chance, ce sera une vie longue et saine. 579 00:28:06,059 --> 00:28:07,609 J'ai démissionné. 580 00:28:09,186 --> 00:28:11,346 J'ai quitté mon copain. 581 00:28:12,694 --> 00:28:14,722 J'ai rendu les clés de mon appartement ! 582 00:28:16,849 --> 00:28:19,680 Vous savez combien c'est dur de trouver un appartement ? 583 00:28:19,957 --> 00:28:21,152 Avec un parking ? 584 00:28:35,028 --> 00:28:36,305 Vous aviez pas arrêté ? 585 00:28:37,167 --> 00:28:38,327 C'était pas le marché ? 586 00:28:38,447 --> 00:28:40,352 Ruthie perdait 20 kg, vous arrêtiez de fumer. 587 00:28:40,472 --> 00:28:42,212 Ma copine est en train de se faire opérer, 588 00:28:42,334 --> 00:28:43,761 elle me pardonnera d'avoir fumé. 589 00:28:44,040 --> 00:28:46,665 Non, parce qu'elle est morte. 590 00:28:49,960 --> 00:28:51,241 Ruthie est morte. 591 00:28:52,437 --> 00:28:54,172 On a essayé d'arrêter l'hémorragie, 592 00:28:54,292 --> 00:28:56,369 mais parce qu'elle se privait de nourriture 593 00:28:56,489 --> 00:28:58,012 et faisait trop de sport, 594 00:28:58,595 --> 00:29:01,778 - son coeur n'a pas supporté. - Vous pensez que c'est ma faute ? 595 00:29:02,212 --> 00:29:03,930 Elle voulait perdre du poids. 596 00:29:04,115 --> 00:29:06,768 - C'est la santé, l'important. - Elle allait bien il y a 10 kg. 597 00:29:06,888 --> 00:29:08,283 Vous vouliez qu'elle soit sexy, 598 00:29:08,415 --> 00:29:10,418 surtout avant d'emménager avec elle, hein ? 599 00:29:11,963 --> 00:29:14,029 - Je l'aimais. - Non, vous l'aimiez pas. 600 00:29:14,421 --> 00:29:16,085 Vous ne vouliez pas vous retrouver seul. 601 00:29:16,205 --> 00:29:18,701 Ou alors, vous trouviez ça flatteur, 602 00:29:18,880 --> 00:29:21,172 ou qu'elle vous aidait à supporter votre vie de merde, 603 00:29:21,337 --> 00:29:24,090 mais vous l'aimiez pas. On détruit pas quelqu'un qu'on aime ! 604 00:29:24,210 --> 00:29:25,987 Débarrassez-moi d'elle ! 605 00:29:26,107 --> 00:29:29,276 Vous voulez me frapper ? Donnez-moi une excuse pour frapper quelqu'un, 606 00:29:29,396 --> 00:29:31,555 - j'en meurs d'envie ! - Me touchez pas ! 607 00:29:33,220 --> 00:29:36,265 Monsieur, toutes nos condoléances. 608 00:29:36,385 --> 00:29:38,760 - O'Malley, allez... - Venez avec moi, Monsieur. 609 00:29:40,018 --> 00:29:41,028 Venez. 610 00:29:46,315 --> 00:29:48,728 Je vais vous le demander une dernière fois. 611 00:29:49,320 --> 00:29:51,451 Est-ce que ça va ? 612 00:29:55,248 --> 00:29:56,682 Ça va, c'est rien. 613 00:29:57,154 --> 00:29:58,177 Vraiment ? 614 00:29:58,740 --> 00:30:01,791 Parce que ça a failli vous coûter votre carrière. 615 00:30:18,945 --> 00:30:21,041 La masse qu'on a retirée de ta gorge 616 00:30:21,161 --> 00:30:23,357 était si grosse qu'elle t'empêchait de respirer. 617 00:30:25,525 --> 00:30:26,680 Camille... 618 00:30:27,844 --> 00:30:30,032 Pourquoi tu n'es pas venue avant ? 619 00:30:35,118 --> 00:30:37,165 Je savais que le cancer n'était pas parti. 620 00:30:38,559 --> 00:30:41,413 Il n'est jamais parti et ne partira jamais. 621 00:30:43,369 --> 00:30:45,829 Et ne le dis pas à maman, mais... 622 00:30:46,092 --> 00:30:47,491 En vérité... 623 00:30:49,053 --> 00:30:52,377 J'espérais qu'il me tue avant de devoir revenir ici. 624 00:30:54,294 --> 00:30:55,698 Je suis juste... 625 00:30:56,133 --> 00:30:57,691 épuisée, oncle Richard. 626 00:30:58,687 --> 00:31:00,166 Je suis vraiment... 627 00:31:00,439 --> 00:31:02,111 vraiment fatiguée... 628 00:31:16,754 --> 00:31:19,651 J'ai ici un plan qui pourra te garder en vie. 629 00:31:21,025 --> 00:31:22,195 Ça requiert 630 00:31:22,552 --> 00:31:23,828 12 oncologues, 631 00:31:24,152 --> 00:31:25,325 8 nouveaux médicaments, 632 00:31:25,457 --> 00:31:28,208 6 traitements expérimentaux provenant de 3 continents. 633 00:31:28,328 --> 00:31:30,243 Je ne sais pas s'il va marcher. 634 00:31:31,750 --> 00:31:33,075 Mais en tant qu'oncle, 635 00:31:34,877 --> 00:31:37,243 je te supplie d'accepter, 636 00:31:38,732 --> 00:31:40,309 parce que je sais que... 637 00:31:40,656 --> 00:31:41,726 le monde... 638 00:31:42,797 --> 00:31:43,926 Mon monde... 639 00:31:45,489 --> 00:31:47,559 ... est plus beau lorsque tu en fais partie. 640 00:31:49,873 --> 00:31:52,174 Cependant, en tant que médecin, 641 00:31:54,730 --> 00:31:56,589 je te promets de respecter ta décision. 642 00:31:59,597 --> 00:32:01,273 Je veux juste rentrer chez moi. 643 00:32:04,228 --> 00:32:05,622 Alors, tu rentreras. 644 00:32:19,535 --> 00:32:21,601 Callie, attends, s'il te plaît. 645 00:32:25,598 --> 00:32:26,753 Je suis désolée... 646 00:32:27,630 --> 00:32:29,096 pour la cafétéria. 647 00:32:30,318 --> 00:32:33,571 Je savais pas que tu voulais me parler, je croyais que tu voulais me tuer. 648 00:32:39,094 --> 00:32:40,653 Je suis désolée pour tout. 649 00:32:41,314 --> 00:32:42,619 Avec George... 650 00:32:44,870 --> 00:32:46,175 Je suis vraiment désolée. 651 00:32:47,322 --> 00:32:48,552 Je me sens très mal. 652 00:32:57,933 --> 00:32:59,332 Très mal ? 653 00:33:01,217 --> 00:33:03,017 C'était ton meilleur ami, t'en as profité. 654 00:33:03,137 --> 00:33:04,696 J'ai essayé de te faire confiance. 655 00:33:05,124 --> 00:33:06,768 J'ai vraiment essayé, je me disais que 656 00:33:06,909 --> 00:33:09,641 c'était dans ma tête, que j'étais folle. Mais j'étais pas folle ! 657 00:33:10,727 --> 00:33:12,616 Et puis tu me fais ce truc à la cafétéria ? 658 00:33:12,736 --> 00:33:15,397 Ça te suffit pas de m'humilier en couchant avec mon mari, 659 00:33:15,517 --> 00:33:17,874 il faut aussi que tu m'humilies au travail ! 660 00:33:19,716 --> 00:33:21,757 George a peut-être brisé ses voeux, mais... 661 00:33:22,826 --> 00:33:25,331 On est des femmes, Izzie. Tu as fait ça à une autre femme. 662 00:33:26,942 --> 00:33:28,074 Tu... 663 00:33:28,271 --> 00:33:29,635 Tu m'as pris quelque chose. 664 00:33:29,755 --> 00:33:32,365 Tu m'as volé quelque chose comme une sale petite voleuse. 665 00:33:32,726 --> 00:33:35,022 C'est toi qui devrais être humiliée. 666 00:33:35,233 --> 00:33:36,926 C'est toi qui devrais avoir honte. 667 00:33:37,125 --> 00:33:38,778 C'est toi qui devrais... 668 00:33:44,318 --> 00:33:47,440 Ne me demande pas de te pardonner, espèce de garce ! 669 00:33:59,404 --> 00:34:01,024 Quoi, je suis invisible, maintenant ? 670 00:34:02,794 --> 00:34:03,990 Qu'est-ce que tu veux ? 671 00:34:04,714 --> 00:34:06,451 Tu me détestes aussi. 672 00:34:07,252 --> 00:34:09,619 - Bienvenue au club. - Toi et O'Malley ? 673 00:34:11,767 --> 00:34:14,498 Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait de si terrible ? 674 00:34:17,293 --> 00:34:18,699 Je suis tombée amoureuse. 675 00:34:18,819 --> 00:34:20,246 - Il est marié. - Oui. 676 00:34:20,407 --> 00:34:21,421 Et alors ? 677 00:34:21,541 --> 00:34:23,432 T'es dingue d'Ava, 678 00:34:23,642 --> 00:34:26,693 ou Jane Doe, ou je sais pas quoi, et elle est mariée aussi. 679 00:34:26,843 --> 00:34:28,862 Qu'est-ce qui te donne le droit de me juger ? 680 00:34:29,097 --> 00:34:30,628 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 681 00:34:32,490 --> 00:34:34,471 Tu m'as dit que t'étais pas prête. 682 00:34:35,294 --> 00:34:37,174 Après Denny... Pour être avec quelqu'un. 683 00:34:37,299 --> 00:34:38,557 Et puis O'Malley ? 684 00:34:42,044 --> 00:34:44,166 Et tu viens me le dire comme si j'étais ta copine. 685 00:34:44,415 --> 00:34:45,617 Allez, quoi ! 686 00:34:52,119 --> 00:34:53,452 Mlle Bitzer, je voulais juste 687 00:34:53,630 --> 00:34:54,915 m'excuser encore une fois. 688 00:34:55,074 --> 00:34:58,836 Et je voulais vous remercier, Dr Grey. 689 00:34:59,021 --> 00:35:00,836 Vous aussi, Dr Shales. 690 00:35:01,033 --> 00:35:02,638 Que Dieu vous bénisse. 691 00:35:02,946 --> 00:35:04,092 Au revoir. 692 00:35:04,334 --> 00:35:06,098 - Elle va pas nous poursuivre ? - Non. 693 00:35:06,528 --> 00:35:08,162 Notre avocat a proposé un arrangement. 694 00:35:08,294 --> 00:35:10,761 Seattle Grace vient de lui offrir 4 chambres 695 00:35:10,881 --> 00:35:12,989 et 3 salles de bains à Reykjavik. 696 00:35:13,180 --> 00:35:14,204 Je suis désolée. 697 00:35:14,324 --> 00:35:16,397 C'est au Chef qu'il faut le dire, je vous dénonce. 698 00:35:16,517 --> 00:35:20,146 C'est pas la faute de Norman, il est sous ma responsabilité. 699 00:35:20,336 --> 00:35:23,589 - C'est moi que vous devriez dénoncer. - C'est très noble de votre part. 700 00:35:23,838 --> 00:35:24,984 Stupide... 701 00:35:25,909 --> 00:35:27,085 ... mais noble. 702 00:35:32,025 --> 00:35:34,795 Dr Grey, je ne vous trouve pas stupide du tout. 703 00:35:35,030 --> 00:35:36,166 Je vous trouve... 704 00:35:36,829 --> 00:35:37,881 ... plutôt futée. 705 00:35:48,145 --> 00:35:50,336 Qu'est-ce que tu as dit à Camille ? 706 00:35:51,306 --> 00:35:53,719 - Adele... - J'ai déjà perdu un bébé, 707 00:35:54,255 --> 00:35:56,389 et il faut que je perde Camille ? 708 00:35:57,553 --> 00:35:59,525 Je ne veux pas me servir de Camille 709 00:35:59,645 --> 00:36:02,318 pour compenser le fait que je ne t'aie pas donné d'enfant. 710 00:36:02,497 --> 00:36:04,056 Ce n'est pas ce que je t'ai demandé. 711 00:36:04,291 --> 00:36:06,185 Je t'ai demandé de lui parler 712 00:36:06,442 --> 00:36:08,884 - et de la convaincre... - Je ne peux pas faire ça. 713 00:36:11,087 --> 00:36:12,410 Je ne peux pas, Adele. 714 00:36:12,758 --> 00:36:15,011 Je peux lui donner toutes les options du monde, 715 00:36:16,043 --> 00:36:19,570 mais je ne peux pas la forcer à faire ce que je veux, moi. 716 00:36:20,010 --> 00:36:21,287 Je suis son médecin. 717 00:36:22,619 --> 00:36:26,093 Je croyais qu'être médecin, c'était sauver des vies. 718 00:36:26,850 --> 00:36:28,518 Après toutes ces années, 719 00:36:28,857 --> 00:36:31,085 à choisir ton travail plutôt que ta famille, 720 00:36:31,205 --> 00:36:33,960 la seule fois que je te demande de faire ton travail 721 00:36:34,179 --> 00:36:35,768 pour sauver cette famille... 722 00:36:39,637 --> 00:36:40,773 Adele, je suis désolé. 723 00:36:43,522 --> 00:36:45,851 Je suis vraiment désolé. 724 00:36:47,373 --> 00:36:48,753 Moi aussi, Richard. 725 00:37:16,227 --> 00:37:17,260 Tu ne peux pas... 726 00:37:18,644 --> 00:37:20,085 ... me pardonner comme ça. 727 00:37:22,221 --> 00:37:23,512 Ce que je t'ai fait... 728 00:37:25,893 --> 00:37:27,257 C'est impardonnable. 729 00:37:28,516 --> 00:37:31,141 C'est comme ça que ça marche. C'est ça, le pardon. 730 00:37:32,151 --> 00:37:33,443 Non, tu vois... 731 00:37:33,645 --> 00:37:35,536 Tu m'as pas pardonné. 732 00:37:36,653 --> 00:37:40,155 Tu ne sais plus comment me parler, tu ne me regardes même plus. 733 00:37:41,369 --> 00:37:42,947 T'es tellement en colère que... 734 00:37:43,491 --> 00:37:46,541 Ta seule façon de supporter tout ça, c'est de me pardonner. 735 00:37:48,325 --> 00:37:50,288 On va faire comme s'il ne s'était rien passé ? 736 00:37:57,438 --> 00:37:58,467 C'est arrivé. 737 00:37:58,740 --> 00:38:00,291 Et tu ne me pardonnes pas. 738 00:38:05,232 --> 00:38:06,267 T'as raison. 739 00:38:07,938 --> 00:38:09,173 Je ne te pardonne pas. 740 00:38:21,638 --> 00:38:24,158 Alex peut me remplacer, 741 00:38:24,383 --> 00:38:26,379 on peut partir après mes visites. 742 00:38:26,499 --> 00:38:29,231 - 48 h non-stop... - Oui, oui... 743 00:38:30,354 --> 00:38:31,981 Peut-être que le moment est mal choisi. 744 00:38:32,969 --> 00:38:34,303 Qu'est-ce que Lexie t'a dit ? 745 00:38:35,521 --> 00:38:37,728 Elle n'a rien dit, c'est moi qui ai parlé. 746 00:38:38,428 --> 00:38:41,405 - Elle a rien fait. - T'es copain avec ma soeur maintenant ? 747 00:38:42,199 --> 00:38:44,182 Tu parles de moi, avec l'autre Grey ? 748 00:38:47,407 --> 00:38:49,899 Tu sais de quoi j'ai parlé avec l'autre Grey ? 749 00:38:52,917 --> 00:38:55,161 De tout ce que cette Grey-là ne me laisse pas dire. 750 00:38:56,715 --> 00:38:58,334 Tu peux tout me dire. 751 00:39:01,731 --> 00:39:03,130 Je veux t'épouser. 752 00:39:05,900 --> 00:39:07,571 Je veux avoir des enfants avec toi. 753 00:39:07,982 --> 00:39:09,737 Je veux qu'on construise une maison. 754 00:39:10,865 --> 00:39:12,302 Je veux m'installer 755 00:39:12,695 --> 00:39:14,148 et vieillir avec toi. 756 00:39:15,670 --> 00:39:18,135 Je veux mourir à 110 ans, 757 00:39:18,603 --> 00:39:19,904 dans tes bras. 758 00:39:20,961 --> 00:39:23,637 Je ne veux pas de 48 h non-stop. 759 00:39:25,781 --> 00:39:27,229 Je veux toute une vie. 760 00:39:34,213 --> 00:39:35,668 Tu vois ce qui se passe ? 761 00:39:37,781 --> 00:39:39,146 Je dis des choses comme ça, 762 00:39:39,266 --> 00:39:41,613 et tu te retiens de partir en courant. 763 00:39:42,416 --> 00:39:43,505 C'est pas grave. 764 00:39:44,081 --> 00:39:45,254 Je comprends. 765 00:39:45,484 --> 00:39:47,638 Je ne comprenais pas, mais maintenant, si. 766 00:39:49,239 --> 00:39:52,756 Tu commences juste, moi, je fais ça depuis longtemps. 767 00:39:54,076 --> 00:39:55,258 Au fond de toi... 768 00:39:57,659 --> 00:39:59,009 T'es toujours une interne. 769 00:40:00,095 --> 00:40:01,400 Et tu n'es pas prête. 770 00:40:02,259 --> 00:40:03,902 Je suis pas prête pour l'instant. 771 00:40:05,543 --> 00:40:08,395 Les choses pourraient rester comme ça... Et je me préparerai. 772 00:40:08,515 --> 00:40:10,740 - Je serai prête. - Oui, ça peut rester comme ça, 773 00:40:12,030 --> 00:40:13,757 on peut toujours se voir dans l'ascenseur 774 00:40:14,067 --> 00:40:15,349 ou dans la salle de garde. 775 00:40:15,977 --> 00:40:17,577 Et peut-être que tu seras prête. 776 00:40:18,375 --> 00:40:19,582 Et je patienterai. 777 00:40:21,139 --> 00:40:22,712 Jusqu'à ce que tu sois prête. 778 00:40:24,482 --> 00:40:25,647 D'accord, alors. 779 00:40:26,363 --> 00:40:29,159 Et si, pendant que je t'attends... 780 00:40:29,774 --> 00:40:32,526 je rencontre quelqu'un qui peut me donner ce que je veux de toi ? 781 00:40:34,129 --> 00:40:35,433 Tu feras quoi ? 782 00:40:40,001 --> 00:40:41,119 J'en sais rien. 783 00:40:50,399 --> 00:40:51,976 Pardonner et oublier. 784 00:40:54,858 --> 00:40:56,355 C'est ce qu'on dit. 785 00:41:01,098 --> 00:41:02,609 Je voulais juste... 786 00:41:03,184 --> 00:41:04,400 vous remercier 787 00:41:04,573 --> 00:41:06,517 de m'avoir aidée pendant l'opération. 788 00:41:07,015 --> 00:41:08,855 Je suis là pour ça, 3. 789 00:41:09,319 --> 00:41:11,197 Où sont les résultats post-op d'Adam ? 790 00:41:11,519 --> 00:41:14,533 C'est un bon conseil, mais ce n'est pas évident. 791 00:41:14,970 --> 00:41:16,509 Je vais les chercher, Dr Yang. 792 00:41:26,401 --> 00:41:28,063 Quand quelqu'un nous fait du mal... 793 00:41:28,614 --> 00:41:30,398 On a envie de se venger. 794 00:41:32,589 --> 00:41:33,735 Entrez. 795 00:41:43,250 --> 00:41:44,757 Mets-la en veilleuse, OK ? 796 00:41:45,711 --> 00:41:47,204 Quand quelqu'un nous fait du mal, 797 00:41:47,501 --> 00:41:49,559 nous voulons faire ce qui est bon. 798 00:41:50,433 --> 00:41:53,503 Sans pardon, on n'est jamais quittes, 799 00:41:55,505 --> 00:41:57,615 les blessures ne se referment pas. 800 00:41:59,863 --> 00:42:01,600 Tout ce qu'on peut espérer, 801 00:42:02,031 --> 00:42:03,223 c'est qu'un jour, 802 00:42:03,419 --> 00:42:04,745 on aura la chance... 803 00:42:05,102 --> 00:42:06,428 ... d'oublier. 804 00:42:11,715 --> 00:42:13,676 Sous-titres : Ashtrayheart, Benj!, Floumette 805 00:42:13,911 --> 00:42:15,150 © www.seriessub.com