1 00:00:00,761 --> 00:00:02,526 Précédemment dans Grey's Anatomy... 2 00:00:02,723 --> 00:00:04,779 - J'ai couché avec Izzie. - George m'a tout dit. 3 00:00:04,920 --> 00:00:05,934 Tout. 4 00:00:06,085 --> 00:00:07,995 J'étais plus moi-même en étant Ava, 5 00:00:08,236 --> 00:00:10,412 que je ne l'ai jamais été en étant Rebecca. 6 00:00:10,593 --> 00:00:12,541 Dr Hahn, j'ai eu le plaisir d'apprendre 7 00:00:12,661 --> 00:00:14,295 que vous vous joigniez à nous. 8 00:00:14,415 --> 00:00:16,875 Vous me faites penser à moi, quand j'étais interne. 9 00:00:17,178 --> 00:00:18,803 Concentrée, appliquée... 10 00:00:19,235 --> 00:00:21,594 - Froide. - Ma mère est morte, c'est ça ? 11 00:00:21,800 --> 00:00:23,547 - Oui. - Bon, une bonne fois pour toute. 12 00:00:23,736 --> 00:00:26,330 Je vais bien. Elle a été incinérée, j'ai choisi une belle urne, 13 00:00:26,450 --> 00:00:28,398 et elle se balade au fond de mon armoire. 14 00:00:28,670 --> 00:00:31,402 D'autres questions sur ma mère ou on peut se remettre au boulot ? 15 00:00:37,083 --> 00:00:39,063 Prends-moi. Choisis-moi. 16 00:00:39,241 --> 00:00:40,283 Aime-moi. 17 00:00:42,270 --> 00:00:44,824 Tu es la femme de ma vie. Je ne peux pas te quitter. 18 00:00:45,077 --> 00:00:46,927 Mais toi, tu me quittes sans cesse. 19 00:00:48,558 --> 00:00:50,374 Imagine ma déception quand je me réveille 20 00:00:50,539 --> 00:00:53,548 au bout de 5 ans pour découvrir que tu es une femme ordinaire. 21 00:00:58,247 --> 00:01:01,158 Les chirurgiens apprennent à manier le scalpel pour une bonne raison. 22 00:01:02,139 --> 00:01:05,510 Nous aimons donner l'image de scientifiques purs et durs. 23 00:01:06,654 --> 00:01:09,028 Nous aimons paraître intrépides. 24 00:01:10,367 --> 00:01:12,377 Prends-moi. Choisis-moi. 25 00:01:13,175 --> 00:01:14,339 Aime-moi. 26 00:01:16,591 --> 00:01:18,018 Mais nous choisissons de devenir 27 00:01:18,197 --> 00:01:20,758 chirurgiens, car quelque part tout au fond de nous, 28 00:01:21,083 --> 00:01:23,860 nous pensons pouvoir découper ce qui nous hante... 29 00:01:27,555 --> 00:01:28,971 Qu'est-ce que vous faites là ? 30 00:01:29,091 --> 00:01:30,295 Insomnie. 31 00:01:30,415 --> 00:01:31,682 Faiblesse, 32 00:01:32,109 --> 00:01:33,316 fragilité... 33 00:01:34,096 --> 00:01:35,223 Mort. 34 00:01:46,211 --> 00:01:47,407 Qu'est-ce que c'est ? 35 00:01:49,826 --> 00:01:50,934 Ma mère. 36 00:01:52,544 --> 00:01:54,225 Joyeux Halloween. 37 00:02:05,675 --> 00:02:07,438 Vous déménagez de chez Burke ? 38 00:02:07,707 --> 00:02:08,844 Oui, Monsieur. 39 00:02:10,214 --> 00:02:12,407 Ma femme a débuté la procédure de divorce. 40 00:02:13,522 --> 00:02:14,941 Je suis vraiment désolée. 41 00:02:15,082 --> 00:02:17,241 Il me faut absolument un endroit où vivre. 42 00:02:17,571 --> 00:02:20,242 Et chez Burke... J'y suis déjà allé. 43 00:02:20,424 --> 00:02:22,269 C'est chez vous, maintenant, non ? 44 00:02:22,440 --> 00:02:24,506 Non, c'est toujours chez Burke. 45 00:02:28,165 --> 00:02:29,498 Maintenant, c'est chez vous. 46 00:02:39,019 --> 00:02:40,360 Qu'est-ce qu'on regarde ? 47 00:02:41,007 --> 00:02:43,976 Meredith a mis sa mère dans un sachet et l'a emmenée au boulot. 48 00:02:44,096 --> 00:02:46,556 Il fallait que je la sorte de l'armoire. Elle me hantait. 49 00:02:47,313 --> 00:02:48,844 Maintenant, elle nous hante tous. 50 00:02:49,838 --> 00:02:51,744 - Je la laisse partir. - Elle fait le ménage. 51 00:02:51,927 --> 00:02:54,972 Dans la culture tribale, quand on veut tirer un trait sur le passé, 52 00:02:55,092 --> 00:02:56,665 il faut se couper tous les cheveux 53 00:02:56,825 --> 00:02:59,249 et les enterrer. Tu pourrais essayer ça aussi. 54 00:03:01,376 --> 00:03:02,747 OK, on écoute. 55 00:03:02,939 --> 00:03:05,562 C'est un jour férié aujourd'hui, la mine va être débordée. 56 00:03:05,844 --> 00:03:07,574 On aura les poivrots habituels... 57 00:03:07,694 --> 00:03:09,780 Et puis le tournoi annuel 58 00:03:09,900 --> 00:03:12,493 de sculpture de citrouille à la tronçonneuse. 59 00:03:12,613 --> 00:03:14,532 - J'adore cette ville. - On reste en alerte, 60 00:03:14,652 --> 00:03:17,112 - et on surveille ses internes. - Les visites, c'est avant 61 00:03:17,234 --> 00:03:20,609 - d'aller à la mine, ou... - Adressez-vous au Dr Bailey. 62 00:03:20,955 --> 00:03:23,082 On doit s'adresser au Dr Bailey ? 63 00:03:23,801 --> 00:03:25,444 Non, pas vous. Seulement Stevens. 64 00:03:25,615 --> 00:03:28,309 Pourquoi Stevens doit s'adresser au Dr Bailey ? 65 00:03:28,750 --> 00:03:30,675 Parce qu'elle couche avec mon mari. 66 00:03:37,295 --> 00:03:39,257 Très bien. Bonne journée. 67 00:03:49,482 --> 00:03:52,486 C'est encore plus gênant que ton sac plein de cendres. 68 00:03:53,154 --> 00:03:55,307 Il aurait dû avoir ses médicaments il y a 30 mn. 69 00:03:55,495 --> 00:03:58,393 Cet homme vit à l'hôpital en attendant un coeur. 70 00:03:58,579 --> 00:03:59,711 Erin, chérie. 71 00:04:00,114 --> 00:04:03,204 On va avoir du mal à te prendre au sérieux 72 00:04:03,324 --> 00:04:04,977 déguisée en souris. 73 00:04:05,164 --> 00:04:07,110 Je travaille avec des gamins de 5 ans, papa. 74 00:04:07,746 --> 00:04:10,218 Mon costume est approprié. Pas le sien. 75 00:04:10,892 --> 00:04:12,952 Tout ce que je dis, c'est que 76 00:04:13,127 --> 00:04:14,882 si vous avez le temps de vous déguiser, 77 00:04:15,039 --> 00:04:17,877 vous avez le temps de vous occuper un minimum de mon père. 78 00:04:17,997 --> 00:04:20,226 Bonjour, je suis le Dr O'Malley. 79 00:04:20,623 --> 00:04:22,202 On s'en occupe tout de suite. 80 00:04:22,332 --> 00:04:23,356 Merci. 81 00:04:25,243 --> 00:04:28,191 Tu devrais t'assurer qu'ils aient pris leurs médicaments avant tout. 82 00:04:28,567 --> 00:04:29,713 Merci. 83 00:04:30,767 --> 00:04:32,132 J'aime bien ton déguisement. 84 00:04:32,317 --> 00:04:34,385 Le Dr Yang a dit qu'on... 85 00:04:34,505 --> 00:04:36,374 Le Dr Yan se fout de toi. 86 00:04:38,971 --> 00:04:40,773 J'en étais sûre ! 87 00:04:43,127 --> 00:04:44,470 Vous êtes le médecin ? 88 00:04:44,721 --> 00:04:46,153 - C'est moi. - Bien. 89 00:04:47,744 --> 00:04:49,134 C'est bien. 90 00:04:49,963 --> 00:04:51,456 Votre jambe vous fait mal ? 91 00:04:51,625 --> 00:04:53,015 C'est pas la jambe. 92 00:04:53,380 --> 00:04:54,413 C'est le pied. 93 00:04:54,553 --> 00:04:57,765 Et ça fait pas vraiment mal, puisque ce n'est pas le mien. 94 00:04:59,683 --> 00:05:01,267 Je sais pas ce qui s'est passé. 95 00:05:01,387 --> 00:05:03,892 Mais ce pied n'est pas le mien. 96 00:05:04,012 --> 00:05:05,242 C'est... 97 00:05:08,357 --> 00:05:11,005 C'est comme si le pied était mort. 98 00:05:11,380 --> 00:05:13,434 Vous sentez plus votre pied ? Il est engourdi ? 99 00:05:13,613 --> 00:05:15,119 Non, il est pas engourdi. 100 00:05:15,239 --> 00:05:16,413 C'est juste que... 101 00:05:16,657 --> 00:05:17,859 C'est pas le mien. 102 00:05:18,272 --> 00:05:19,315 S'il vous plaît... 103 00:05:19,492 --> 00:05:21,589 Je suis pas fou. Je travaille dans une banque. 104 00:05:21,709 --> 00:05:22,808 Je suis pas fou. 105 00:05:22,990 --> 00:05:24,433 Il me faut un chirurgien. 106 00:05:24,630 --> 00:05:28,423 Vous devez trouver un chirurgien pour me l'enlever. 107 00:05:28,823 --> 00:05:30,739 Pour qu'il retire votre pied ? 108 00:05:31,157 --> 00:05:33,500 Pour qu'il vous ampute 109 00:05:33,678 --> 00:05:36,533 d'un pied qui semble tout à fait sain ? 110 00:05:47,431 --> 00:05:49,327 - Qu'est-ce que c'est ? - Des dossiers. 111 00:05:50,467 --> 00:05:51,708 - Ma mère. - Quoi ? 112 00:05:51,828 --> 00:05:53,900 Elle était dans mon casier, les autres flippaient. 113 00:05:54,022 --> 00:05:55,652 J'allais la mettre dans la voiture. 114 00:05:55,772 --> 00:05:57,952 C'est irrespectueux de la laisser dans la voiture ? 115 00:05:58,072 --> 00:06:00,858 - C'est un peu... - C'est pas si étrange que ça. 116 00:06:01,966 --> 00:06:03,931 Je voudrais qu'elle repose en paix. 117 00:06:04,406 --> 00:06:06,304 Je peux plus la cacher au fond de mon armoire. 118 00:06:06,424 --> 00:06:08,686 Je dois m'en occuper. Alors, me voilà... 119 00:06:09,841 --> 00:06:11,606 Essayant d'aller de l'avant. 120 00:06:12,010 --> 00:06:13,371 J'essaie vraiment, alors... 121 00:06:13,945 --> 00:06:15,109 Casier ou voiture ? 122 00:06:15,832 --> 00:06:18,330 Tu me demandes si tu devrais mettre les cendres de ta mère 123 00:06:18,450 --> 00:06:20,309 dans ton casier ou dans ta voiture ? 124 00:06:20,912 --> 00:06:22,672 Et tu trouves pas ça, très bizarre ? 125 00:06:22,911 --> 00:06:24,920 C'est vraiment les cendres de votre mère ? 126 00:06:25,367 --> 00:06:27,057 C'est bizarre, hein ? Très bizarre. 127 00:06:27,872 --> 00:06:28,930 Tu es perdu ? 128 00:06:29,050 --> 00:06:31,097 Non, ma mère travaille à la cafétéria. 129 00:06:31,596 --> 00:06:33,878 Elle a dit que je pouvais venir chercher le Dr Sloan. 130 00:06:34,021 --> 00:06:35,186 Vous le connaissez ? 131 00:06:35,319 --> 00:06:36,972 Tu peux t'occuper de lui ? 132 00:06:37,443 --> 00:06:39,931 Oui. Toi, tu peux t'occuper d'elle ? 133 00:06:46,291 --> 00:06:47,462 Bonjour. 134 00:06:49,223 --> 00:06:50,850 Faites pas ça. Me souriez pas. 135 00:06:50,970 --> 00:06:52,880 Lui souriez pas. Et à moi non plus. 136 00:06:53,000 --> 00:06:54,887 - On vous connaît. - On a comparé nos notes. 137 00:06:55,427 --> 00:06:57,154 Comparé vos notes, sérieusement ? 138 00:06:57,417 --> 00:06:59,072 On a comparé nos notes, on a comparé 139 00:06:59,192 --> 00:07:01,483 - vos techniques de drague. - Mes techniques ? 140 00:07:02,119 --> 00:07:03,306 Les mêmes. 141 00:07:03,541 --> 00:07:05,616 - Les mêmes ? - On a créé un club. 142 00:07:05,791 --> 00:07:07,951 L'Union des Infirmières contre Mark Sloan. 143 00:07:09,843 --> 00:07:12,989 Et vous faites des sorties de groupe ? 144 00:07:18,636 --> 00:07:20,713 Tu voudras jamais croire ce qui vient d'arriver. 145 00:07:20,833 --> 00:07:23,162 - Il y a un gamin qui te cherche. - Quoi ? 146 00:07:25,255 --> 00:07:26,273 Papa ? 147 00:07:27,151 --> 00:07:28,155 Quoi ? 148 00:07:32,034 --> 00:07:33,616 - Bien joué. - Merci. 149 00:07:33,781 --> 00:07:35,959 - Je me vengerai. - J'attends ça avec impatience. 150 00:07:37,842 --> 00:07:39,048 Vous êtes pas mon père. 151 00:07:39,658 --> 00:07:42,128 Mais j'espère que vous pourrez me construire des oreilles. 152 00:07:43,886 --> 00:07:46,393 Dr Karev, on vous demande. Rideau 3. 153 00:07:47,403 --> 00:07:50,126 Dr Karev, je me sens un peu patraque. 154 00:07:50,281 --> 00:07:52,782 Et plutôt que de risquer de contaminer les patients, 155 00:07:52,902 --> 00:07:54,413 je ferais mieux de rentrer. 156 00:07:54,601 --> 00:07:55,985 Tu veux être un chirurgien 157 00:07:56,105 --> 00:07:58,092 ou tu veux aller dormir ? C'est l'un ou l'autre. 158 00:07:58,212 --> 00:08:00,538 Les chirurgiens opèrent debout pendant des heures, 159 00:08:00,658 --> 00:08:03,459 sans manger, sans aller aux toilettes et sans se plaindre. 160 00:08:03,579 --> 00:08:06,884 Les chirurgiens ne rentrent pas chez eux parce que leur gorge gratte. 161 00:08:08,996 --> 00:08:10,482 J'ai pas la gorge qui gratte... 162 00:08:10,602 --> 00:08:12,883 - Trouve-toi un truc à faire, Norman. - OK. 163 00:08:20,028 --> 00:08:21,622 Toutes les mamans de ma ville, 164 00:08:21,742 --> 00:08:23,723 elles se sont toutes déguisées pour Halloween. 165 00:08:24,065 --> 00:08:25,664 Alors, je pensais à qui... 166 00:08:26,292 --> 00:08:29,119 je voudrais être, si je devais me déguiser ou... 167 00:08:29,553 --> 00:08:32,039 Et la seule chose 168 00:08:32,217 --> 00:08:34,991 à laquelle je pensais, la seule qui me soit venue à l'esprit... 169 00:08:35,590 --> 00:08:36,774 C'était Ava. 170 00:09:02,062 --> 00:09:03,245 Tu l'as trouvé. 171 00:09:03,696 --> 00:09:05,054 Vous vous connaissez ? 172 00:09:05,540 --> 00:09:07,099 Vous savez qui sont ses parents ? 173 00:09:07,314 --> 00:09:09,163 Sa mère travaille à la cafétéria. 174 00:09:09,398 --> 00:09:12,206 - Qu'est-ce que c'est ? - Des lettres de mes copains de classe. 175 00:09:12,373 --> 00:09:13,647 Qui me sont adressées. 176 00:09:13,922 --> 00:09:15,623 La structure interne est bien présente, 177 00:09:15,743 --> 00:09:18,649 mais pas le canal auditif, ni la structure externe. 178 00:09:18,787 --> 00:09:21,144 Alors, j'ai cru que si je venais avec mes lettres, 179 00:09:21,552 --> 00:09:24,801 le Dr Sloan aurait pitié de moi et m'opérerait gratuitement. 180 00:09:25,262 --> 00:09:27,052 Écoute, j'aimerais pouvoir t'aider, 181 00:09:27,412 --> 00:09:29,352 vraiment, mais une opération bénévole... 182 00:09:29,534 --> 00:09:31,643 Vous savez qu'en venant ici ce matin, 183 00:09:31,763 --> 00:09:33,820 trois personnes ont cru que j'étais déguisé. 184 00:09:34,194 --> 00:09:37,058 On dirait que je suis déguisé en permanence pour Halloween. 185 00:09:38,998 --> 00:09:40,705 Je pensais que vous aimeriez le savoir. 186 00:09:41,081 --> 00:09:42,207 T'es doué. 187 00:09:42,894 --> 00:09:46,196 Il n'est pas seulement question de mon temps pour t'opérer bénévolement. 188 00:09:46,316 --> 00:09:48,558 Une telle opération nécessite un bloc, du temps, 189 00:09:48,678 --> 00:09:50,862 un anesthésiste, un chirurgien généraliste 190 00:09:51,050 --> 00:09:52,663 pour prélever le cartilage costal, 191 00:09:52,783 --> 00:09:55,083 et au moins deux infirmières. 192 00:09:55,244 --> 00:09:56,906 Vous pourriez leur demander de l'aide ? 193 00:09:58,024 --> 00:10:00,727 Je pourrais, mais mon capital social est à 0. 194 00:10:00,876 --> 00:10:04,336 Les infirmières me détestent. Elles ont créé un club exprès pour ça. 195 00:10:04,706 --> 00:10:06,979 Et les autres docteurs ne me doivent rien parce que 196 00:10:07,148 --> 00:10:08,575 j'ai jamais rien fait pour eux. 197 00:10:09,139 --> 00:10:11,641 Je suis désolé. J'aimerais pouvoir t'aider. 198 00:10:13,075 --> 00:10:14,803 J'aimerais vraiment. 199 00:10:18,512 --> 00:10:20,016 J'ai du capital social. 200 00:10:21,540 --> 00:10:24,404 Ou pas. Personne ne me connaît, mais ils connaissaient ma mère. 201 00:10:24,573 --> 00:10:26,197 Je peux peut-être arranger ça. 202 00:10:26,536 --> 00:10:28,647 Très bien, arrangez ça. Si vous y arrivez, 203 00:10:28,953 --> 00:10:30,127 comptez sur moi. 204 00:10:32,289 --> 00:10:34,073 Ces gens qui connaissaient votre mère, 205 00:10:34,796 --> 00:10:37,274 ils savent que vous l'avez emmenée ici dans un sachet ? 206 00:10:46,726 --> 00:10:47,777 Tu... 207 00:10:51,488 --> 00:10:53,112 Tu n'es pas venu me chercher. 208 00:10:55,021 --> 00:10:56,354 Tu as flippé. 209 00:10:56,809 --> 00:10:59,119 Quand je suis partie, quand je... 210 00:11:00,909 --> 00:11:03,108 Quand je t'ai dit de me donner une raison de rester, 211 00:11:03,228 --> 00:11:04,942 tu as flippé, et je comprends. 212 00:11:05,186 --> 00:11:07,444 Je comprends. C'était beaucoup demander. 213 00:11:07,636 --> 00:11:10,297 C'était flippant, et je sais que je prends tout très à coeur, 214 00:11:10,837 --> 00:11:12,212 mais j'ai cru... 215 00:11:13,269 --> 00:11:15,929 J'ai cru qu'après tout ça, 216 00:11:16,049 --> 00:11:17,274 J'ai cru... 217 00:11:17,943 --> 00:11:19,511 ... que tu viendrais me chercher. 218 00:11:22,347 --> 00:11:24,938 Je suis revenue pour toi, et ça fait de moi... 219 00:11:25,877 --> 00:11:27,361 une mendiante. 220 00:11:27,950 --> 00:11:29,823 Je suis une mendiante pour Halloween. 221 00:11:30,480 --> 00:11:31,687 Là, tu te moques de moi. 222 00:11:31,809 --> 00:11:33,039 C'est pas vrai. 223 00:11:42,312 --> 00:11:43,388 Il faut... 224 00:11:43,660 --> 00:11:44,806 qu'on parle. 225 00:11:44,966 --> 00:11:46,116 On parlera. 226 00:11:48,929 --> 00:11:50,316 Dysmorphophobie ? 227 00:11:50,436 --> 00:11:52,317 Vous pouvez prescrire des anxiolytiques 228 00:11:52,437 --> 00:11:54,798 pour essayer de le calmer. 229 00:11:55,307 --> 00:11:58,035 Cet homme demande une amputation 230 00:11:58,222 --> 00:12:01,218 et vous avez rien d'autre à me proposer que des anxiolytiques ? 231 00:12:01,875 --> 00:12:03,020 Dr Bailey. 232 00:12:05,036 --> 00:12:06,290 Tournoi de tronçonneuse ? 233 00:12:06,468 --> 00:12:07,468 Yep. 234 00:12:08,280 --> 00:12:09,426 M. Miller. 235 00:12:10,387 --> 00:12:11,937 Je dois aller aux Urgences, 236 00:12:12,115 --> 00:12:14,795 mais je vais vous prescrire 237 00:12:15,025 --> 00:12:16,907 un traitement qui devrait vous aider. 238 00:12:17,156 --> 00:12:19,428 Un traitement ? Il me faut un chirurgien. 239 00:12:19,611 --> 00:12:21,451 Un chirurgien pour retirer mon pied. 240 00:12:21,661 --> 00:12:22,828 Trouvez un chirurgien ! 241 00:12:22,948 --> 00:12:25,528 Je suis chirurgien, et je peux vous dire tout de suite 242 00:12:25,648 --> 00:12:27,774 que vous ne persuaderez aucun chirurgien 243 00:12:27,948 --> 00:12:30,713 de faire ce que vous demandez. Essayez le traitement. 244 00:12:33,759 --> 00:12:35,675 J'ai un petit garçon sans oreilles. 245 00:12:37,389 --> 00:12:38,960 - Pardon ? - Sloan a accepté 246 00:12:39,080 --> 00:12:41,146 de lui construire des oreilles bénévolement, 247 00:12:41,360 --> 00:12:43,831 si vous voulez bien fournir le bloc et tout l'équipement... 248 00:12:43,951 --> 00:12:47,801 Désolé, Grey, mon quota de bénévolat est rempli. 249 00:12:47,978 --> 00:12:49,640 Il y a des protocoles à respecter, 250 00:12:49,809 --> 00:12:52,079 - des procédures à suivre... - Des bonbons ou un sort ! 251 00:12:52,797 --> 00:12:54,530 Vous voyez ce qu'il fait ? 252 00:12:54,675 --> 00:12:55,698 Pour des oreilles. 253 00:12:57,316 --> 00:12:59,065 - Grey... - Vous savez, ma mère 254 00:12:59,185 --> 00:13:01,476 adorait opérer bénévolement. 255 00:13:06,556 --> 00:13:08,462 Le bloc n°2 est libre à 18 h. 256 00:13:09,242 --> 00:13:10,415 Merci. 257 00:13:15,718 --> 00:13:17,795 Si vous devez parler, je peux attendre plus loin. 258 00:13:17,915 --> 00:13:20,442 Pourquoi ? C'est pas comme si on avait encore des secrets. 259 00:13:20,562 --> 00:13:22,784 Callie l'a dit à tout le monde. Tout le monde. 260 00:13:22,904 --> 00:13:24,725 Oui, la journée va être longue. 261 00:13:24,957 --> 00:13:26,375 Erin Shanley, 34 ans, 262 00:13:26,553 --> 00:13:28,870 trauma crânien, une brique a traversé son pare-brise. 263 00:13:28,990 --> 00:13:31,405 - Glasgow à 3 sur les lieux. - Une brique dans sa voiture ? 264 00:13:31,525 --> 00:13:33,569 Des gamins sur un pont, les conneries d'Halloween. 265 00:13:33,689 --> 00:13:36,516 - Il y a de la matière cérébrale. - J'ai vérifié. C'est une donneuse. 266 00:13:38,383 --> 00:13:39,942 - Oh, mon Dieu. - Quoi ? 267 00:13:40,338 --> 00:13:42,535 Son père est au 3e. Il attend un nouveau coeur. 268 00:13:45,255 --> 00:13:46,851 C'était génial. 269 00:13:47,039 --> 00:13:50,043 C'était la citrouille la plus effrayante que vous ayez jamais vue. 270 00:13:50,807 --> 00:13:53,276 Et tout d'un coup, le sang a jailli, 271 00:13:53,721 --> 00:13:55,439 il y en avait partout sur ma citrouille. 272 00:13:55,559 --> 00:13:58,259 - J'imagine. - Ça l'a rendue encore plus effrayante. 273 00:13:58,468 --> 00:14:01,848 - Je l'ai emmené... le doigt. - Vous l'avez avec vous ? 274 00:14:02,055 --> 00:14:04,881 Ouais, mais il est carrément incrusté dans la tronçonneuse. 275 00:14:05,697 --> 00:14:06,711 Attendez. 276 00:14:06,880 --> 00:14:08,106 Elle était juste là. 277 00:14:08,457 --> 00:14:11,387 - Qui a pris ma tronçonneuse ? - Mais la coupure n'est pas assez nette 278 00:14:11,556 --> 00:14:13,936 - pour qu'on puisse... - Qui a pris ma tronçonneuse ? 279 00:14:20,247 --> 00:14:21,355 Oh, non. 280 00:14:22,769 --> 00:14:24,962 - C'est quoi, ce bruit ? - Aucune idée. 281 00:14:32,358 --> 00:14:34,230 Mec ! Dingue ! 282 00:14:36,512 --> 00:14:38,890 Le nerf interne est foutu. Il n'y a plus rien à sauver. 283 00:14:39,010 --> 00:14:40,531 Complètement lacéré. 284 00:14:40,687 --> 00:14:42,837 Quand je pense qu'il a continué jusqu'à... 285 00:14:42,957 --> 00:14:44,592 - Il planait ? - Il a juste reçu 286 00:14:44,712 --> 00:14:48,092 de la morphine pour la douleur, mais l'examen toxicologique était clean. 287 00:14:48,252 --> 00:14:49,688 Incroyable. 288 00:14:50,285 --> 00:14:52,125 Très bien, je vais finir le boulot. 289 00:14:52,301 --> 00:14:54,479 Yang, préparez-le pour une amputation complète. 290 00:14:54,743 --> 00:14:56,146 Merci. 291 00:14:56,893 --> 00:14:58,268 Merci infiniment. 292 00:14:59,078 --> 00:15:00,308 Tu vas bien ? 293 00:15:00,792 --> 00:15:03,469 J'ai du mal avec les membres sectionnés. Juste un peu nauséeux. 294 00:15:03,589 --> 00:15:05,561 Mais ça va. Je vais aller aider le Dr Yang. 295 00:15:10,406 --> 00:15:11,646 J'adore Halloween. 296 00:15:12,487 --> 00:15:14,412 Quand tous ces dingues sortent pour s'amuser. 297 00:15:15,204 --> 00:15:18,436 Je les comprends un peu. On peut se réveiller un matin 298 00:15:18,556 --> 00:15:20,739 et se sentir étranger dans sa propre vie. 299 00:15:21,228 --> 00:15:22,429 Je suis au courant... 300 00:15:22,974 --> 00:15:24,082 Pour votre mariage. 301 00:15:25,160 --> 00:15:28,236 Et si vous avez besoin que je vous remonte le moral, 302 00:15:28,865 --> 00:15:29,916 je suis dispo, 303 00:15:30,713 --> 00:15:31,957 de jour comme de nuit... 304 00:15:32,960 --> 00:15:34,139 Surtout de nuit. 305 00:15:34,508 --> 00:15:35,851 J'étais mariée. 306 00:15:36,271 --> 00:15:38,976 J'ai prêté serment, OK ? Dans une église. 307 00:15:39,096 --> 00:15:42,063 Bon, c'était l'église d'Elvis, mais une église quand même. 308 00:15:42,439 --> 00:15:43,652 C'est juste... 309 00:15:44,286 --> 00:15:46,267 J'arrive pas à croire que ce soit ma vie. 310 00:15:49,553 --> 00:15:50,633 Je comprends pas. 311 00:15:50,753 --> 00:15:53,156 Comment c'est arrivé ? Comment ça a pu arriver ? 312 00:15:56,316 --> 00:15:58,593 Ce genre de blessures sont très rapides. 313 00:15:58,954 --> 00:16:00,940 Elle n'a pas dû souffrir du tout. 314 00:16:02,435 --> 00:16:03,627 M. Shanley. 315 00:16:05,288 --> 00:16:07,964 D'après le permis de conduire d'Erin... 316 00:16:08,707 --> 00:16:10,123 Elle était donneuse d'organes. 317 00:16:12,276 --> 00:16:14,185 Et comme vous êtes son plus proche parent, 318 00:16:14,942 --> 00:16:18,003 si vous acceptez de la débrancher, 319 00:16:19,313 --> 00:16:21,548 vous pourriez recevoir son coeur. 320 00:16:25,487 --> 00:16:27,721 Elle était jeune, en bonne santé. 321 00:16:27,898 --> 00:16:29,847 Son coeur vous conviendrait parfaitement. 322 00:16:30,030 --> 00:16:31,795 Vous pouvez vous en aller ? 323 00:16:31,989 --> 00:16:34,575 - M. Shanley, si vous vouliez... - Allez-vous-en. 324 00:16:34,735 --> 00:16:35,909 S'il vous plaît. 325 00:16:37,910 --> 00:16:40,633 Le Dr O'Malley vous emmènera voir votre fille, 326 00:16:41,384 --> 00:16:42,520 si vous le désirez. 327 00:16:51,615 --> 00:16:53,991 Désolé. Excusez-moi. Ça va ? 328 00:16:54,111 --> 00:16:55,754 Vous excusez pas. 329 00:16:56,307 --> 00:16:58,797 Moi, c'est Sydney. Dr Sydney Heron, chirurgie généraliste. 330 00:16:58,917 --> 00:17:00,438 J'admire votre travail. 331 00:17:00,607 --> 00:17:02,593 On était à côté une fois, à une conférence M&M. 332 00:17:03,207 --> 00:17:05,200 Bref, c'est le bon moment 333 00:17:05,320 --> 00:17:07,212 pour rendre ça officiel... Notre présentation. 334 00:17:07,506 --> 00:17:08,759 Ah, Derek Shepherd. 335 00:17:08,935 --> 00:17:11,127 - Enchanté. - Je suis ravie de vous rencontrer. 336 00:17:11,536 --> 00:17:12,883 Le plaisir est partagé. 337 00:17:17,800 --> 00:17:18,979 Tu la trouves jolie ? 338 00:17:19,170 --> 00:17:20,779 Ouais. J'aime bien les gens gais. 339 00:17:21,752 --> 00:17:22,992 Je peux être gaie. 340 00:17:23,152 --> 00:17:25,789 Ça paraît improbable après l'histoire des cendres. 341 00:17:27,495 --> 00:17:28,589 Dr Bailey, 342 00:17:29,048 --> 00:17:32,818 nous allons reconstruire les oreilles d'un garçon aujourd'hui, bénévolement. 343 00:17:33,012 --> 00:17:35,439 Vous pourriez peut-être nous accorder un peu de temps. 344 00:17:35,573 --> 00:17:37,806 Grâce à ce bon citoyen 345 00:17:37,926 --> 00:17:41,117 qui a coupé son pied pendant ma garde, j'ai une montagne de paperasse à faire. 346 00:17:41,506 --> 00:17:43,255 Et avec tout ça, j'ai promis 347 00:17:43,443 --> 00:17:45,456 d'essayer de rentrer à temps pour voir mon fils 348 00:17:45,576 --> 00:17:47,050 dans son déguisement d'Halloween. 349 00:17:47,215 --> 00:17:49,638 Tuck a l'âge de savoir ce qu'est Halloween ? 350 00:17:49,826 --> 00:17:53,093 Non, mais son père si, et c'est à lui que j'ai promis. 351 00:17:54,616 --> 00:17:55,972 Des bonbons ou un sort ! 352 00:18:00,302 --> 00:18:03,194 Pour des oreilles ? Il fait ça pour des oreilles ? 353 00:18:04,641 --> 00:18:08,150 Vous pourriez aussi convaincre quelques infirmières de nous aider ? 354 00:18:08,357 --> 00:18:10,159 Elles ont l'air de vous adorer. 355 00:18:11,513 --> 00:18:13,377 - Des bonbons ou un sort ! - Arrête. 356 00:18:16,030 --> 00:18:17,328 Très bien, comptez sur moi. 357 00:18:27,732 --> 00:18:29,886 Elle est tout chaude. Ça n'a aucun sens. 358 00:18:30,699 --> 00:18:31,901 Je suis désolé. 359 00:18:33,245 --> 00:18:35,348 Elle respire grâce aux machines. 360 00:18:36,278 --> 00:18:38,443 Erin, la personne que vous connaissiez... 361 00:18:40,334 --> 00:18:41,456 n'est plus là. 362 00:18:51,373 --> 00:18:53,204 Vous pourriez m'apporter les papiers ? 363 00:18:55,881 --> 00:18:58,103 Vous pouvez prendre ses... 364 00:18:58,348 --> 00:19:00,217 Ses organes, c'est ce qu'elle voulait. 365 00:19:01,531 --> 00:19:02,789 Et son coeur ? 366 00:19:06,269 --> 00:19:07,996 Donnez-le à quelqu'un d'autre. 367 00:19:12,575 --> 00:19:14,434 Tu pourrais les disperser du toit. 368 00:19:15,640 --> 00:19:16,936 Elle avait le vertige. 369 00:19:17,110 --> 00:19:20,213 C'est des cendres, Meredith. Des cendres ne sont pas acrophobes. 370 00:19:21,661 --> 00:19:24,537 Il faut qu'elle repose en paix. Je ne veux pas devenir comme elle. 371 00:19:24,657 --> 00:19:27,359 Je refuse de mourir seule avec un handicap émotionnel. 372 00:19:27,640 --> 00:19:29,286 Et je refuse... 373 00:19:29,406 --> 00:19:32,063 d'assister au mariage de Derek Shepherd et Sydney Heron. 374 00:19:32,290 --> 00:19:34,067 Il faut qu'elle repose en paix. 375 00:19:34,658 --> 00:19:35,710 Sydney Heron ? 376 00:19:51,070 --> 00:19:52,187 Demande. 377 00:19:54,602 --> 00:19:55,897 Vous êtes ensemble ? 378 00:19:57,911 --> 00:19:59,817 Ensemble, comme amoureux ? 379 00:20:00,004 --> 00:20:01,653 Amoureux, pas un amour fraternel ? 380 00:20:02,904 --> 00:20:05,109 Oui. Oui, on est ensemble. 381 00:20:06,095 --> 00:20:07,245 Et... 382 00:20:07,422 --> 00:20:08,708 Vous avez... 383 00:20:09,415 --> 00:20:11,020 Je veux dire, en secret... 384 00:20:11,167 --> 00:20:13,385 Vous faites ça depuis tout ce temps ? 385 00:20:13,629 --> 00:20:14,981 Juste une fois. 386 00:20:15,474 --> 00:20:17,094 J'ai dit qu'elle pouvait demander. 387 00:20:18,804 --> 00:20:19,950 Juste une fois. 388 00:20:20,721 --> 00:20:22,236 Maintenant, on attend de pouvoir... 389 00:20:22,623 --> 00:20:23,810 être ensemble... 390 00:20:24,897 --> 00:20:26,793 - Sans manquer de respect. - À Callie. 391 00:20:34,037 --> 00:20:35,104 Elle ne juge pas. 392 00:20:35,273 --> 00:20:36,357 C'est ça. 393 00:20:41,408 --> 00:20:43,662 J'ai un gamin sans oreilles qui m'attend. 394 00:20:44,516 --> 00:20:45,530 Mais... 395 00:20:47,043 --> 00:20:48,536 Je suis heureuse pour vous. 396 00:21:00,103 --> 00:21:01,680 - Il faut que t'y ailles ? - Non. 397 00:21:01,915 --> 00:21:04,752 Norman peut s'en sortir sans moi quelques minutes. 398 00:21:07,266 --> 00:21:09,059 Comment ça va ? Je veux dire... 399 00:21:09,604 --> 00:21:10,750 Depuis le temps ? 400 00:21:11,590 --> 00:21:13,158 Je suis amoureuse de ma fille. 401 00:21:13,299 --> 00:21:14,792 Elle est parfaite. Elle... 402 00:21:15,614 --> 00:21:18,043 Elle suce ses doigts, c'est son nouveau truc. 403 00:21:18,163 --> 00:21:19,693 Et elle fait ce... 404 00:21:20,357 --> 00:21:23,269 Ce petit bruit d'enfant qui tète digne d'un dessin animé. 405 00:21:24,948 --> 00:21:26,084 Et ton mari ? 406 00:21:28,815 --> 00:21:31,059 Il est amoureux de ma fille aussi. 407 00:21:34,972 --> 00:21:36,207 T'as l'air fatigué. 408 00:21:36,611 --> 00:21:38,244 Je dors pas beaucoup, en ce moment. 409 00:21:39,361 --> 00:21:41,089 Moi non plus. 410 00:21:41,209 --> 00:21:42,853 Le bébé se réveille tout le temps. 411 00:21:44,311 --> 00:21:46,438 Plus si souvent, maintenant que j'ai compris 412 00:21:46,900 --> 00:21:49,258 que si je l'enroule dans un vêtement à moi... 413 00:21:50,127 --> 00:21:51,479 Elle sent ton odeur. 414 00:21:53,218 --> 00:21:54,419 Et elle dort. 415 00:21:58,120 --> 00:21:59,491 Qu'est-ce qu'on fait ? 416 00:22:01,083 --> 00:22:02,430 Qu'est-ce qu'on va faire ? 417 00:22:15,181 --> 00:22:16,237 Dr Hahn. 418 00:22:16,417 --> 00:22:17,997 Merci d'être venue si vite. 419 00:22:18,117 --> 00:22:20,780 Pas de problème. On récupère le coeur pour l'UNOS, 420 00:22:20,900 --> 00:22:22,155 ou le receveur est ici ? 421 00:22:22,287 --> 00:22:25,173 Je l'espère, mais il n'a pas encore donné son accord. 422 00:22:25,884 --> 00:22:27,988 J'ai jamais eu de mal à convaincre un patient 423 00:22:28,108 --> 00:22:29,526 d'accepter un coeur. 424 00:22:30,605 --> 00:22:31,952 C'est le coeur de sa fille. 425 00:22:32,775 --> 00:22:33,932 D'accord. 426 00:22:35,143 --> 00:22:37,178 Conduisez-le au bloc n°2 et bipez Torres. 427 00:22:37,362 --> 00:22:39,261 - D'accord. Où allez-vous ? - Sa fille... 428 00:22:39,381 --> 00:22:42,356 - Qu'est-ce que Hahn fait ici ? - Elle est en état de mort cérébrale. 429 00:22:42,524 --> 00:22:43,841 Transplantation cardiaque. 430 00:22:43,961 --> 00:22:45,456 Rêve pas, c'est ma patiente ! 431 00:22:45,576 --> 00:22:47,886 Dr Hahn, vous faites une transplantation cardiaque 432 00:22:48,006 --> 00:22:49,781 et je voudrais vous proposer mon aide. 433 00:22:49,986 --> 00:22:52,059 Isobel Stevens. C'est ma patiente, le donneur. 434 00:22:52,179 --> 00:22:54,371 Si vous avez besoin de renseignements, j'ai tout. 435 00:22:54,491 --> 00:22:56,183 C'est ma patiente. 436 00:22:56,842 --> 00:22:59,335 Voilà des résidents passionnés. 437 00:22:59,455 --> 00:23:00,685 Quel chanceux je fais ! 438 00:23:01,294 --> 00:23:02,449 À vous de choisir. 439 00:23:03,442 --> 00:23:05,423 Yang, j'apprécie votre proposition, 440 00:23:05,592 --> 00:23:07,260 mais je sors avec des hommes. 441 00:23:07,380 --> 00:23:09,296 Vous ne pourrez donc pas m'impressionner 442 00:23:09,416 --> 00:23:11,861 comme vous avez impressionné vos mentors dans le passé. 443 00:23:13,381 --> 00:23:15,530 - Quoi ? - Vous couchez avec eux, non ? 444 00:23:15,731 --> 00:23:18,304 Preston Burke, Colin Marlowe... C'est votre truc. 445 00:23:18,853 --> 00:23:20,018 C'est mon... 446 00:23:20,421 --> 00:23:22,092 Excusez-moi... 447 00:23:22,937 --> 00:23:24,270 Où est le rapport ? 448 00:23:24,552 --> 00:23:27,451 Ma théorie, c'est que si vous étiez assez bonne au bloc, 449 00:23:27,571 --> 00:23:30,348 vous n'essaieriez pas de les impressionner dans la chambre. 450 00:23:31,059 --> 00:23:32,583 - Stevens, c'est ça ? - C'est ça. 451 00:23:32,866 --> 00:23:34,073 Allons-y, Stevens. 452 00:23:39,865 --> 00:23:41,471 Je bosse comme une folle ici, 453 00:23:41,680 --> 00:23:43,965 et Burke se barre avec ma réputation. 454 00:23:44,220 --> 00:23:45,789 Au lieu de faire une transplantation, 455 00:23:45,909 --> 00:23:48,710 je me retrouve sur l'amputation du pied d'un fou. 456 00:23:48,830 --> 00:23:50,177 - Je ne suis pas... - Fou. 457 00:23:50,501 --> 00:23:52,341 Il faut être fou pour se couper le pied. 458 00:23:52,647 --> 00:23:54,827 Vivre sa vie comme si vous n'aviez aucun pouvoir, 459 00:23:54,996 --> 00:23:58,057 comme si vous n'aviez pas votre mot à dire dans votre destinée, 460 00:23:58,732 --> 00:24:01,206 comme si vous ne contrôliez pas votre propre corps, 461 00:24:01,497 --> 00:24:04,567 vivre sa vie comme ça... Ça, c'est fou. 462 00:24:06,462 --> 00:24:07,826 Il faut quand même être fou 463 00:24:07,946 --> 00:24:09,983 pour se couper le pied avec une tronçonneuse. 464 00:24:13,047 --> 00:24:15,558 M. Shanley, Je suis le Dr Hahn. 465 00:24:16,044 --> 00:24:17,489 L'équipe est en place, 466 00:24:17,668 --> 00:24:20,334 donc si vous êtes prêt à faire vos adieux... 467 00:24:23,265 --> 00:24:24,782 Vous ne devez pas avoir d'enfants. 468 00:24:25,982 --> 00:24:27,381 - Pardon ? - Si vous en aviez, 469 00:24:27,501 --> 00:24:30,923 vous ne diriez pas : "si vous êtes prêt à faire vos adieux". 470 00:24:34,125 --> 00:24:36,308 M. Shanley, je suis désolée, 471 00:24:36,545 --> 00:24:39,382 mais je veux vous suggérer une dernière fois... 472 00:24:39,502 --> 00:24:41,281 Je ne veux pas de son coeur. 473 00:24:41,412 --> 00:24:43,728 Je ne peux pas vivre avec son coeur dans ma poitrine. 474 00:24:43,848 --> 00:24:45,895 Ça me hanterait chaque jour de ma vie. 475 00:24:46,768 --> 00:24:47,838 Très bien. 476 00:24:49,086 --> 00:24:51,081 Toutes mes condoléances. 477 00:24:53,751 --> 00:24:55,347 Bipez-moi quand il sera prêt. 478 00:25:01,794 --> 00:25:02,874 M. Shanley... 479 00:25:04,659 --> 00:25:05,798 Je n'ai pas d'enfants, 480 00:25:05,918 --> 00:25:07,642 je ne sais pas ce que vous vivez, 481 00:25:07,762 --> 00:25:09,875 mais je sais ce que c'est que de perdre un parent. 482 00:25:10,900 --> 00:25:13,116 Votre fille vous aimait. Je l'ai vue, ce matin. 483 00:25:13,417 --> 00:25:14,933 Elle se battait pour vous. 484 00:25:15,979 --> 00:25:17,589 Elle se battait pour votre vie. 485 00:25:18,697 --> 00:25:19,919 Vous êtes son père. 486 00:25:21,394 --> 00:25:23,882 Vous êtes son père, elle ne voulait pas vous laisser. 487 00:25:24,075 --> 00:25:25,342 Je le sais. 488 00:25:26,362 --> 00:25:29,201 Je sais aussi qu'elle voudrait que vous ayez son coeur. 489 00:25:35,774 --> 00:25:38,219 J'aurais donné le mien à mon père, si j'avais pu. 490 00:25:41,206 --> 00:25:43,037 Si ça avait pu le sauver... 491 00:25:45,260 --> 00:25:47,039 Je lui aurais donné mon coeur. 492 00:26:03,206 --> 00:26:04,272 Très bien. 493 00:26:12,363 --> 00:26:14,397 - J'y peux rien si elle m'a choisie. - M'en fous. 494 00:26:14,517 --> 00:26:16,348 J'en reviens pas que tu me juges. 495 00:26:16,526 --> 00:26:19,399 Qu'après ce que t'a dit Hahn, tu me juges. 496 00:26:19,548 --> 00:26:21,699 - C'est pas pareil. - Si, c'est pareil. 497 00:26:21,990 --> 00:26:23,503 C'est exactement pareil. 498 00:26:25,337 --> 00:26:28,567 Je suis désolée d'avoir blessé Callie, c'était pas mon but. 499 00:26:28,876 --> 00:26:31,855 T'as couché avec son mari. J'ai couché avec mon petit ami. 500 00:26:32,037 --> 00:26:33,361 C'est pas pareil. 501 00:26:33,674 --> 00:26:35,842 Meredith a couché avec le mari d'une autre. 502 00:26:37,112 --> 00:26:39,651 Meredith a couché avec le mari d'une autre. 503 00:26:40,013 --> 00:26:42,523 Vous êtes dans votre petite bulle. Vous pouvez commettre 504 00:26:42,643 --> 00:26:45,413 n'importe quel crime, dans votre bulle, tout va bien. 505 00:26:47,364 --> 00:26:50,106 Je sais que t'as pas couché avec Burke pour grimper les échelons. 506 00:26:50,427 --> 00:26:52,362 Si Hahn me l'avait demandé, 507 00:26:52,682 --> 00:26:54,141 je t'aurais défendue. 508 00:26:54,737 --> 00:26:57,403 Je te demande pas de me défendre, juste... 509 00:26:57,712 --> 00:26:59,424 De me lâcher un peu. 510 00:26:59,689 --> 00:27:03,548 Et crois-moi quand je dis que je suis désolée pour Callie. 511 00:27:05,861 --> 00:27:07,565 On n'est pas dans une bulle. 512 00:27:09,908 --> 00:27:11,006 Si. 513 00:27:17,333 --> 00:27:19,287 Dr Shepherd. J'ai une question... 514 00:27:19,478 --> 00:27:21,703 Il y a des bergers dans votre famille ? 515 00:27:22,039 --> 00:27:23,393 - Quoi ? - Des bergers, 516 00:27:23,513 --> 00:27:26,086 ceux qui surveillent des moutons. Votre généalogie, quoi. 517 00:27:26,270 --> 00:27:28,188 Moi, par exemple, rien à voir avec l'oiseau. 518 00:27:28,308 --> 00:27:30,273 Vous voulez bien m'excuser ? 519 00:27:30,393 --> 00:27:31,820 - Bien sûr. - Merci. 520 00:27:32,867 --> 00:27:34,050 C'est toi. 521 00:27:34,241 --> 00:27:36,271 - Terrible vengeance. - Tu lui as dit quoi ? 522 00:27:36,440 --> 00:27:38,359 J'ai fait savoir que tu partais en chasse. 523 00:27:38,547 --> 00:27:40,256 - À la chasse ? - En chasse. 524 00:27:40,556 --> 00:27:42,394 C'est bien plus sexy avec le "en". 525 00:27:42,516 --> 00:27:43,990 Tu t'étonnes qu'il y ait un club ? 526 00:27:44,152 --> 00:27:45,805 - T'en as entendu parler ? - Ouais. 527 00:27:47,297 --> 00:27:49,778 On a donc un chirurgien plastique, 528 00:27:49,898 --> 00:27:52,596 un chirurgien généraliste, un anesthésiologiste, 529 00:27:52,716 --> 00:27:56,302 une, deux, trois infirmières, et un bloc. 530 00:27:57,133 --> 00:27:59,838 Allons appeler ta mère, tu vas avoir des oreilles ! 531 00:28:06,917 --> 00:28:08,084 Il s'est coupé le pied. 532 00:28:08,544 --> 00:28:09,639 Oui. 533 00:28:10,067 --> 00:28:11,654 Il a coupé un pied en parfaite santé. 534 00:28:11,776 --> 00:28:13,886 Les gens font des choses bizarres. 535 00:28:16,474 --> 00:28:18,301 J'ai eu le mariage le plus court du monde. 536 00:28:21,024 --> 00:28:22,516 On m'a quittée à l'église, 537 00:28:22,732 --> 00:28:24,873 alors que je portais ma robe de mariée. 538 00:28:31,424 --> 00:28:33,054 George m'a trompée sous mes yeux, 539 00:28:33,174 --> 00:28:34,291 et j'ai rien vu. 540 00:28:36,042 --> 00:28:38,858 Burke a envoyé sa mère me dire au revoir. 541 00:28:40,736 --> 00:28:42,305 Je vais être divorcée. 542 00:28:42,700 --> 00:28:44,701 Erica Hahn pense que je suis une tricheuse. 543 00:28:44,833 --> 00:28:45,992 Je... 544 00:28:46,185 --> 00:28:47,818 Je ne me sens pas très... 545 00:29:04,944 --> 00:29:06,766 - Merde ! - Quoi ? 546 00:29:08,371 --> 00:29:10,122 Mon interne, il a un problème, 547 00:29:10,432 --> 00:29:11,629 je sais pas quoi. 548 00:29:11,878 --> 00:29:12,987 Il faut qu'on parle. 549 00:29:13,342 --> 00:29:15,573 On parlera quand je reviendrai, d'accord ? 550 00:29:17,046 --> 00:29:18,100 D'accord. 551 00:29:19,976 --> 00:29:21,238 Ne flippe pas. 552 00:29:24,928 --> 00:29:26,213 Je suis impressionné. 553 00:29:26,593 --> 00:29:28,316 Je ne pensais pas que vous y arriveriez. 554 00:29:28,438 --> 00:29:30,139 Ça me surprend aussi, 555 00:29:30,259 --> 00:29:32,874 surtout que c'est la première fois que je faisais Halloween. 556 00:29:33,037 --> 00:29:34,075 La première fois ? 557 00:29:34,195 --> 00:29:36,565 Ma mère n'était jamais à la maison assez tôt pour ça, 558 00:29:36,725 --> 00:29:39,093 elle n'a jamais pu me faire un déguisement. 559 00:29:39,966 --> 00:29:42,357 Et elle disait c'était impoli de frapper aux portes 560 00:29:42,477 --> 00:29:43,665 pour réclamer à manger. 561 00:29:49,729 --> 00:29:50,748 Quoi ? 562 00:29:51,223 --> 00:29:52,258 C'est juste que... 563 00:29:54,124 --> 00:29:56,241 Le fruit est tombé bien loin de l'arbre, hein ? 564 00:30:12,941 --> 00:30:15,363 - Dr Karev, vous pouvez ralentir ? - Je viens d'apprendre. 565 00:30:16,918 --> 00:30:18,314 - Il a eu une attaque ? - Oui. 566 00:30:18,434 --> 00:30:21,176 7 cm plus à gauche, et il ne parlait plus jamais. 567 00:30:21,349 --> 00:30:23,177 - Il va s'en sortir ? - On le saura dès que 568 00:30:23,297 --> 00:30:25,257 le caillot sera retiré et qu'il sera réveillé. 569 00:30:25,377 --> 00:30:27,867 - Mais il va s'en sortir... - Karev, taisez-vous. 570 00:30:41,567 --> 00:30:43,201 Ton mariage est vraiment fini ? 571 00:30:44,802 --> 00:30:45,807 Oui. 572 00:30:47,554 --> 00:30:49,075 - Désolée. - Merci. 573 00:30:50,546 --> 00:30:53,245 Meredith a vraiment amené les cendres de sa mère au travail ? 574 00:31:16,035 --> 00:31:17,410 Regardez-moi ça. 575 00:31:18,011 --> 00:31:19,758 Pas une mauvaise journée. 576 00:31:24,425 --> 00:31:25,623 Palettes. 577 00:31:30,437 --> 00:31:31,930 Voyons ce qu'on a. 578 00:31:39,937 --> 00:31:41,102 C'est bon. 579 00:31:47,377 --> 00:31:48,428 C'est bon. 580 00:31:49,577 --> 00:31:50,612 Allez, Norman... 581 00:31:50,732 --> 00:31:51,767 Allez... 582 00:31:52,426 --> 00:31:53,700 Allez, allez... 583 00:31:58,847 --> 00:31:59,946 Que s'est-il passé ? 584 00:32:07,549 --> 00:32:09,544 J'ai assisté à une transplantation cardiaque. 585 00:32:09,786 --> 00:32:12,167 J'ai aidé à fabriquer des oreilles à un petit garçon. 586 00:32:12,600 --> 00:32:13,729 C'est cool. 587 00:32:14,019 --> 00:32:15,034 Oui. 588 00:32:16,012 --> 00:32:17,575 J'ai déterré la chatte de ma mère. 589 00:32:19,737 --> 00:32:20,737 Quoi ? 590 00:32:21,537 --> 00:32:23,596 Ma mère n'avait pas laissé d'instructions, 591 00:32:23,716 --> 00:32:25,181 parce que c'était... 592 00:32:26,002 --> 00:32:27,039 inattendu. 593 00:32:27,781 --> 00:32:28,870 Alors... 594 00:32:29,105 --> 00:32:31,473 On a dû chercher nous-mêmes ce qu'elle aurait voulu. 595 00:32:31,593 --> 00:32:34,307 Et ma mère adorait cette chatte. 596 00:32:34,886 --> 00:32:36,539 Alors, je l'ai déterrée... 597 00:32:37,056 --> 00:32:38,071 La chatte ! 598 00:32:38,484 --> 00:32:40,656 De sa petite tombe, dans notre cour. 599 00:32:41,265 --> 00:32:44,084 Je me suis introduite dans le cimetière en pleine nuit 600 00:32:44,204 --> 00:32:47,133 et je l'ai réenterrée à côté de ma mère. 601 00:32:47,851 --> 00:32:49,203 Et c'était... 602 00:32:49,522 --> 00:32:51,457 flippant, et morbide, 603 00:32:51,607 --> 00:32:53,335 de se balader avec une chatte 604 00:32:53,455 --> 00:32:55,633 morte et en décomposition, dans un cimetière 605 00:32:55,830 --> 00:32:57,727 au beau milieu de la nuit, mais... 606 00:33:00,118 --> 00:33:01,722 Ça a fait plaisir à ma mère. 607 00:33:03,229 --> 00:33:04,291 Du moins... 608 00:33:04,968 --> 00:33:06,362 C'est ce que j'aime à penser. 609 00:33:09,789 --> 00:33:10,852 Merci. 610 00:33:11,070 --> 00:33:12,183 Je t'en prie. 611 00:33:14,616 --> 00:33:16,433 Tucker, je t'ai dit que j'étais désolée. 612 00:33:16,957 --> 00:33:17,980 Non. 613 00:33:18,334 --> 00:33:19,400 Non, je... 614 00:33:20,664 --> 00:33:21,959 Je... 615 00:33:23,816 --> 00:33:24,901 Tucker... 616 00:33:29,334 --> 00:33:30,452 Super... 617 00:33:36,815 --> 00:33:37,923 Bonsoir. 618 00:33:45,310 --> 00:33:48,601 On vient de mettre le coeur de sa fille dans la poitrine d'un homme. 619 00:33:49,640 --> 00:33:50,992 Le coeur de sa fille ? 620 00:33:52,311 --> 00:33:54,555 Ça donne envie de vomir, non ? 621 00:33:58,026 --> 00:33:59,218 Ça va ? 622 00:34:05,742 --> 00:34:07,594 Vous êtes le Dr Bailey, vous savez tout. 623 00:34:07,714 --> 00:34:10,527 Et même si vous ne saviez rien, je suis sûr que vous l'auriez su. 624 00:34:10,647 --> 00:34:13,421 Au sujet de ton mariage ? Oui, il y a des chances. 625 00:34:16,906 --> 00:34:17,986 Je suis désolé, 626 00:34:18,720 --> 00:34:19,755 si... 627 00:34:21,426 --> 00:34:22,641 Si je vous ai déçue. 628 00:34:23,439 --> 00:34:24,899 Je ne suis pas ta mère, O'Malley. 629 00:34:28,160 --> 00:34:30,677 Il faut que je lui présente des excuses aussi. 630 00:34:38,387 --> 00:34:40,105 T'es pas un sale type. 631 00:34:40,577 --> 00:34:43,535 Je ne dis pas que c'est pas ta faute, parce que ce que tu as fait 632 00:34:43,713 --> 00:34:45,194 était cruel, 633 00:34:45,860 --> 00:34:48,029 blessant et mal. 634 00:34:48,767 --> 00:34:50,523 Mais t'es pas un sale type. 635 00:34:51,246 --> 00:34:52,607 Ce que je veux dire, c'est... 636 00:34:53,080 --> 00:34:54,273 qu'il faut être deux. 637 00:34:55,063 --> 00:34:58,025 Pour en arriver là où ton mariage en est arrivé, 638 00:34:58,576 --> 00:34:59,670 il faut être deux. 639 00:35:01,769 --> 00:35:04,511 Je suis là, le soir d'Halloween, tard, 640 00:35:04,895 --> 00:35:07,833 en train d'aider un gamin à avoir des oreilles, 641 00:35:08,408 --> 00:35:11,078 et mon mari veut faire comme si ce n'était pas important. 642 00:35:11,505 --> 00:35:12,782 Il veut faire comme si... 643 00:35:13,948 --> 00:35:16,518 je n'avais pas fait une bonne chose aujourd'hui. 644 00:35:16,900 --> 00:35:18,514 Ça, c'est pas uniquement ma faute. 645 00:35:18,634 --> 00:35:21,445 C'est lui, qui veut que les choses soient comme il le souhaite. 646 00:35:21,647 --> 00:35:24,295 C'est lui, qui veut que tout soit noir ou blanc. 647 00:35:27,046 --> 00:35:29,089 Je veux dire, j'ai raté le... 648 00:35:29,524 --> 00:35:30,982 premier Halloween de mon fils. 649 00:35:32,106 --> 00:35:34,643 Et ça me fait mal au plus profond de moi, 650 00:35:34,763 --> 00:35:36,730 mais non, on s'en fout. 651 00:35:37,673 --> 00:35:40,621 Parce que dans un monde en noir et blanc, 652 00:35:41,202 --> 00:35:42,873 je ne suis pas rentrée, c'est tout, 653 00:35:43,555 --> 00:35:45,016 et ça fait de moi, la méchante. 654 00:35:45,151 --> 00:35:47,320 C'est toujours comme ça. 655 00:35:48,473 --> 00:35:49,710 Tu comprends ? 656 00:35:57,732 --> 00:36:00,276 Désolé pour le premier Halloween de votre fils. 657 00:36:03,108 --> 00:36:05,290 Écoute, ce que je veux te dire, 658 00:36:07,219 --> 00:36:08,369 c'est que j'étais là. 659 00:36:08,489 --> 00:36:09,716 D'accord ? J'étais là... 660 00:36:10,125 --> 00:36:11,930 le jour où ton père est mort. 661 00:36:12,050 --> 00:36:13,173 J'étais là, 662 00:36:13,463 --> 00:36:15,089 quand tu es revenu de Vegas, 663 00:36:15,221 --> 00:36:17,897 marié au bout d'une semaine, 664 00:36:20,592 --> 00:36:21,909 et ce que je veux dire, 665 00:36:22,978 --> 00:36:24,912 c'est que tout n'est pas noir ou blanc. 666 00:36:25,992 --> 00:36:28,415 Et tu n'es pas un sale type. 667 00:36:43,643 --> 00:36:45,193 J'ai pas couché pour y arriver. 668 00:36:45,582 --> 00:36:47,696 Je suis attiré par des talents semblables au mien, 669 00:36:47,816 --> 00:36:49,497 bien que ça ne vous regarde pas. 670 00:36:49,713 --> 00:36:52,192 C'était déplacé et dénué de professionnalisme. 671 00:36:52,483 --> 00:36:55,432 Vous êtes déplacée et dénuée de professionnalisme. 672 00:36:56,978 --> 00:36:59,602 Qu'est-ce qu'on va s'amuser ! 673 00:37:00,066 --> 00:37:01,117 Dr Yang, 674 00:37:01,423 --> 00:37:03,266 vous êtes au courant ? Le Dr Hahn a accepté 675 00:37:03,386 --> 00:37:05,715 d'être notre nouveau chef de chirurgie cardiothoracique. 676 00:37:08,867 --> 00:37:10,642 J'ai hâte, Dr Yang. 677 00:37:14,408 --> 00:37:16,014 Vous n'aurez pas l'appartement. 678 00:37:20,937 --> 00:37:21,963 Je suis... 679 00:37:22,496 --> 00:37:24,824 J'aurais dû écouter quand t'as dit que ça allait pas. 680 00:37:25,021 --> 00:37:26,697 Et j'aurais dû répondre à ton appel. 681 00:37:27,962 --> 00:37:29,887 Vous savez pourquoi j'ai pris chirurgie ? 682 00:37:30,742 --> 00:37:33,947 J'ai presque 60 ans et je ne supporte pas la vue du sang. 683 00:37:34,330 --> 00:37:36,395 J'aime parler, je voulais aller en psychiatrie. 684 00:37:36,792 --> 00:37:37,881 Oui, j'ai remarqué. 685 00:37:39,106 --> 00:37:42,214 Mais cette petite voix dans ma tête m'a dit de choisir la chirurgie. 686 00:37:43,295 --> 00:37:44,487 C'était comme si... 687 00:37:45,713 --> 00:37:47,995 C'était ma Mary Beth qui m'avait murmuré ça. 688 00:37:49,626 --> 00:37:50,819 Alors, je l'ai écoutée. 689 00:37:51,176 --> 00:37:53,007 Et vous savez ce que je crois maintenant ? 690 00:37:55,938 --> 00:37:58,491 Je crois que j'allais avoir une grosse attaque. 691 00:37:59,960 --> 00:38:02,499 Et que ma Mary Beth voulait que je sois entouré... 692 00:38:04,123 --> 00:38:06,419 d'excellents chirurgiens, lorsque ça se produirait. 693 00:38:11,226 --> 00:38:12,785 Tu vas faire quoi, maintenant ? 694 00:38:13,388 --> 00:38:14,833 Je vais aller en psychiatrie. 695 00:38:15,256 --> 00:38:17,227 Parce que vous, les chirurgiens, 696 00:38:18,103 --> 00:38:19,747 vous n'êtes qu'un groupe de gosses 697 00:38:19,926 --> 00:38:23,062 qui courent partout avec vos bistouris et vos pieds coupés... 698 00:38:23,406 --> 00:38:26,298 Et vos relations sexuelles déplacées dans des endroits déplacés. 699 00:38:26,715 --> 00:38:28,161 Il vous faut un bon psy. 700 00:38:36,770 --> 00:38:37,813 Dr Grey ? 701 00:38:43,023 --> 00:38:44,249 J'avais un poisson rouge, 702 00:38:44,390 --> 00:38:46,629 et quand il est mort, on l'a mis dans les toilettes, 703 00:38:47,395 --> 00:38:48,738 pour qu'il retourne à la mer. 704 00:38:50,199 --> 00:38:51,260 D'accord. 705 00:38:57,127 --> 00:38:59,408 C'est mieux dans la mer que dans votre casier. 706 00:39:10,714 --> 00:39:11,758 Ça va ? 707 00:39:12,443 --> 00:39:15,270 Je sais pas si je supporterai une nuit de plus dans cet hôtel. 708 00:39:23,987 --> 00:39:25,296 Et vous ? 709 00:39:25,948 --> 00:39:27,610 Il faut que je sorte avec des filles. 710 00:39:31,594 --> 00:39:33,228 Il n'y a pas que les chirurgiens. 711 00:39:36,664 --> 00:39:40,195 Je ne connais pas une personne qui soit pas hantée par quelque chose... 712 00:39:42,853 --> 00:39:44,411 ... ou quelqu'un. 713 00:39:52,434 --> 00:39:55,441 Et qu'on essaie de se débarrasser de la douleur avec un scalpel 714 00:39:55,561 --> 00:39:57,786 ou en la cachant au fond d'une armoire, 715 00:39:58,628 --> 00:40:00,862 nos efforts tombent généralement à l'eau. 716 00:40:06,608 --> 00:40:08,239 On a survécu à cette journée. 717 00:40:09,428 --> 00:40:10,578 Oui. 718 00:40:13,259 --> 00:40:14,761 On a survécu à cette journée. 719 00:40:27,089 --> 00:40:29,633 La seule façon de se débarrasser des toiles d'araignées, 720 00:40:29,757 --> 00:40:31,350 c'est de tourner une nouvelle page... 721 00:40:31,470 --> 00:40:35,089 Cuisine, chambre, salle de bain. 722 00:40:35,564 --> 00:40:37,855 Voilà le canapé, tu peux dormir là. 723 00:40:39,403 --> 00:40:41,295 Super. Dis-moi... 724 00:40:42,369 --> 00:40:44,698 - Ça t'ennuie si je nettoie un peu ? - Oui. 725 00:40:45,653 --> 00:40:46,911 Beaucoup. 726 00:40:52,526 --> 00:40:55,371 Ou de laisser les vieilles histoires reposer en paix. 727 00:41:09,887 --> 00:41:10,950 Grey. 728 00:41:12,806 --> 00:41:13,820 Chef. 729 00:41:15,290 --> 00:41:17,835 Qu'est-ce que vous faites ? C'est un milieu stérile. 730 00:41:18,745 --> 00:41:20,056 C'est ma mère. 731 00:41:21,408 --> 00:41:24,647 Et je pense que c'est là qu'elle voudrait être. 732 00:41:48,093 --> 00:41:49,511 On ne prononce pas de prière ? 733 00:41:50,826 --> 00:41:52,310 Elle ne croyait en rien. 734 00:41:53,390 --> 00:41:54,456 Enfin, 735 00:41:54,749 --> 00:41:56,993 enfin en paix. 736 00:41:57,302 --> 00:41:58,671 Tu es poussière... 737 00:42:01,648 --> 00:42:03,254 Et tu retourneras poussière. 738 00:42:12,214 --> 00:42:14,392 Sous-titres : Ashtrayheart, Benj!, Floumette. 739 00:42:14,515 --> 00:42:17,190 © www.seriessub.com