1
00:00:00,761 --> 00:00:02,526
Précédemment dans Grey's Anatomy...
2
00:00:02,723 --> 00:00:04,779
- J'ai couché avec Izzie.
- George m'a tout dit.
3
00:00:04,920 --> 00:00:05,934
Tout.
4
00:00:06,085 --> 00:00:07,995
J'étais plus moi-même en étant Ava,
5
00:00:08,236 --> 00:00:10,412
que je ne l'ai jamais été
en étant Rebecca.
6
00:00:10,593 --> 00:00:12,541
Dr Hahn,
j'ai eu le plaisir d'apprendre
7
00:00:12,661 --> 00:00:14,295
que vous vous joigniez à nous.
8
00:00:14,415 --> 00:00:16,875
Vous me faites penser à moi,
quand j'étais interne.
9
00:00:17,178 --> 00:00:18,803
Concentrée, appliquée...
10
00:00:19,235 --> 00:00:21,594
- Froide.
- Ma mère est morte, c'est ça ?
11
00:00:21,800 --> 00:00:23,547
- Oui.
- Bon, une bonne fois pour toute.
12
00:00:23,736 --> 00:00:26,330
Je vais bien. Elle a été incinérée,
j'ai choisi une belle urne,
13
00:00:26,450 --> 00:00:28,398
et elle se balade
au fond de mon armoire.
14
00:00:28,670 --> 00:00:31,402
D'autres questions sur ma mère
ou on peut se remettre au boulot ?
15
00:00:37,083 --> 00:00:39,063
Prends-moi. Choisis-moi.
16
00:00:39,241 --> 00:00:40,283
Aime-moi.
17
00:00:42,270 --> 00:00:44,824
Tu es la femme de ma vie.
Je ne peux pas te quitter.
18
00:00:45,077 --> 00:00:46,927
Mais toi, tu me quittes sans cesse.
19
00:00:48,558 --> 00:00:50,374
Imagine ma déception
quand je me réveille
20
00:00:50,539 --> 00:00:53,548
au bout de 5 ans pour découvrir
que tu es une femme ordinaire.
21
00:00:58,247 --> 00:01:01,158
Les chirurgiens apprennent à manier
le scalpel pour une bonne raison.
22
00:01:02,139 --> 00:01:05,510
Nous aimons donner l'image
de scientifiques purs et durs.
23
00:01:06,654 --> 00:01:09,028
Nous aimons paraître intrépides.
24
00:01:10,367 --> 00:01:12,377
Prends-moi. Choisis-moi.
25
00:01:13,175 --> 00:01:14,339
Aime-moi.
26
00:01:16,591 --> 00:01:18,018
Mais nous choisissons de devenir
27
00:01:18,197 --> 00:01:20,758
chirurgiens, car quelque part
tout au fond de nous,
28
00:01:21,083 --> 00:01:23,860
nous pensons pouvoir découper
ce qui nous hante...
29
00:01:27,555 --> 00:01:28,971
Qu'est-ce que vous faites là ?
30
00:01:29,091 --> 00:01:30,295
Insomnie.
31
00:01:30,415 --> 00:01:31,682
Faiblesse,
32
00:01:32,109 --> 00:01:33,316
fragilité...
33
00:01:34,096 --> 00:01:35,223
Mort.
34
00:01:46,211 --> 00:01:47,407
Qu'est-ce que c'est ?
35
00:01:49,826 --> 00:01:50,934
Ma mère.
36
00:01:52,544 --> 00:01:54,225
Joyeux Halloween.
37
00:02:05,675 --> 00:02:07,438
Vous déménagez de chez Burke ?
38
00:02:07,707 --> 00:02:08,844
Oui, Monsieur.
39
00:02:10,214 --> 00:02:12,407
Ma femme a débuté
la procédure de divorce.
40
00:02:13,522 --> 00:02:14,941
Je suis vraiment désolée.
41
00:02:15,082 --> 00:02:17,241
Il me faut absolument
un endroit où vivre.
42
00:02:17,571 --> 00:02:20,242
Et chez Burke... J'y suis déjà allé.
43
00:02:20,424 --> 00:02:22,269
C'est chez vous, maintenant, non ?
44
00:02:22,440 --> 00:02:24,506
Non, c'est toujours chez Burke.
45
00:02:28,165 --> 00:02:29,498
Maintenant, c'est chez vous.
46
00:02:39,019 --> 00:02:40,360
Qu'est-ce qu'on regarde ?
47
00:02:41,007 --> 00:02:43,976
Meredith a mis sa mère dans un sachet
et l'a emmenée au boulot.
48
00:02:44,096 --> 00:02:46,556
Il fallait que je la sorte de l'armoire.
Elle me hantait.
49
00:02:47,313 --> 00:02:48,844
Maintenant, elle nous hante tous.
50
00:02:49,838 --> 00:02:51,744
- Je la laisse partir.
- Elle fait le ménage.
51
00:02:51,927 --> 00:02:54,972
Dans la culture tribale, quand on veut
tirer un trait sur le passé,
52
00:02:55,092 --> 00:02:56,665
il faut se couper tous les cheveux
53
00:02:56,825 --> 00:02:59,249
et les enterrer.
Tu pourrais essayer ça aussi.
54
00:03:01,376 --> 00:03:02,747
OK, on écoute.
55
00:03:02,939 --> 00:03:05,562
C'est un jour férié aujourd'hui,
la mine va être débordée.
56
00:03:05,844 --> 00:03:07,574
On aura les poivrots habituels...
57
00:03:07,694 --> 00:03:09,780
Et puis le tournoi annuel
58
00:03:09,900 --> 00:03:12,493
de sculpture de citrouille
à la tronçonneuse.
59
00:03:12,613 --> 00:03:14,532
- J'adore cette ville.
- On reste en alerte,
60
00:03:14,652 --> 00:03:17,112
- et on surveille ses internes.
- Les visites, c'est avant
61
00:03:17,234 --> 00:03:20,609
- d'aller à la mine, ou...
- Adressez-vous au Dr Bailey.
62
00:03:20,955 --> 00:03:23,082
On doit s'adresser au Dr Bailey ?
63
00:03:23,801 --> 00:03:25,444
Non, pas vous. Seulement Stevens.
64
00:03:25,615 --> 00:03:28,309
Pourquoi Stevens
doit s'adresser au Dr Bailey ?
65
00:03:28,750 --> 00:03:30,675
Parce qu'elle couche avec mon mari.
66
00:03:37,295 --> 00:03:39,257
Très bien. Bonne journée.
67
00:03:49,482 --> 00:03:52,486
C'est encore plus gênant
que ton sac plein de cendres.
68
00:03:53,154 --> 00:03:55,307
Il aurait dû avoir ses médicaments
il y a 30 mn.
69
00:03:55,495 --> 00:03:58,393
Cet homme vit à l'hôpital
en attendant un coeur.
70
00:03:58,579 --> 00:03:59,711
Erin, chérie.
71
00:04:00,114 --> 00:04:03,204
On va avoir du mal
à te prendre au sérieux
72
00:04:03,324 --> 00:04:04,977
déguisée en souris.
73
00:04:05,164 --> 00:04:07,110
Je travaille
avec des gamins de 5 ans, papa.
74
00:04:07,746 --> 00:04:10,218
Mon costume est approprié.
Pas le sien.
75
00:04:10,892 --> 00:04:12,952
Tout ce que je dis,
c'est que
76
00:04:13,127 --> 00:04:14,882
si vous avez le temps de vous déguiser,
77
00:04:15,039 --> 00:04:17,877
vous avez le temps de vous occuper
un minimum de mon père.
78
00:04:17,997 --> 00:04:20,226
Bonjour, je suis le Dr O'Malley.
79
00:04:20,623 --> 00:04:22,202
On s'en occupe tout de suite.
80
00:04:22,332 --> 00:04:23,356
Merci.
81
00:04:25,243 --> 00:04:28,191
Tu devrais t'assurer qu'ils aient pris
leurs médicaments avant tout.
82
00:04:28,567 --> 00:04:29,713
Merci.
83
00:04:30,767 --> 00:04:32,132
J'aime bien ton déguisement.
84
00:04:32,317 --> 00:04:34,385
Le Dr Yang a dit qu'on...
85
00:04:34,505 --> 00:04:36,374
Le Dr Yan se fout de toi.
86
00:04:38,971 --> 00:04:40,773
J'en étais sûre !
87
00:04:43,127 --> 00:04:44,470
Vous êtes le médecin ?
88
00:04:44,721 --> 00:04:46,153
- C'est moi.
- Bien.
89
00:04:47,744 --> 00:04:49,134
C'est bien.
90
00:04:49,963 --> 00:04:51,456
Votre jambe vous fait mal ?
91
00:04:51,625 --> 00:04:53,015
C'est pas la jambe.
92
00:04:53,380 --> 00:04:54,413
C'est le pied.
93
00:04:54,553 --> 00:04:57,765
Et ça fait pas vraiment mal,
puisque ce n'est pas le mien.
94
00:04:59,683 --> 00:05:01,267
Je sais pas ce qui s'est passé.
95
00:05:01,387 --> 00:05:03,892
Mais ce pied n'est pas le mien.
96
00:05:04,012 --> 00:05:05,242
C'est...
97
00:05:08,357 --> 00:05:11,005
C'est comme si le pied était mort.
98
00:05:11,380 --> 00:05:13,434
Vous sentez plus votre pied ?
Il est engourdi ?
99
00:05:13,613 --> 00:05:15,119
Non, il est pas engourdi.
100
00:05:15,239 --> 00:05:16,413
C'est juste que...
101
00:05:16,657 --> 00:05:17,859
C'est pas le mien.
102
00:05:18,272 --> 00:05:19,315
S'il vous plaît...
103
00:05:19,492 --> 00:05:21,589
Je suis pas fou.
Je travaille dans une banque.
104
00:05:21,709 --> 00:05:22,808
Je suis pas fou.
105
00:05:22,990 --> 00:05:24,433
Il me faut un chirurgien.
106
00:05:24,630 --> 00:05:28,423
Vous devez trouver un chirurgien
pour me l'enlever.
107
00:05:28,823 --> 00:05:30,739
Pour qu'il retire votre pied ?
108
00:05:31,157 --> 00:05:33,500
Pour qu'il vous ampute
109
00:05:33,678 --> 00:05:36,533
d'un pied qui semble
tout à fait sain ?
110
00:05:47,431 --> 00:05:49,327
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des dossiers.
111
00:05:50,467 --> 00:05:51,708
- Ma mère.
- Quoi ?
112
00:05:51,828 --> 00:05:53,900
Elle était dans mon casier,
les autres flippaient.
113
00:05:54,022 --> 00:05:55,652
J'allais la mettre dans la voiture.
114
00:05:55,772 --> 00:05:57,952
C'est irrespectueux
de la laisser dans la voiture ?
115
00:05:58,072 --> 00:06:00,858
- C'est un peu...
- C'est pas si étrange que ça.
116
00:06:01,966 --> 00:06:03,931
Je voudrais qu'elle repose en paix.
117
00:06:04,406 --> 00:06:06,304
Je peux plus la cacher
au fond de mon armoire.
118
00:06:06,424 --> 00:06:08,686
Je dois m'en occuper.
Alors, me voilà...
119
00:06:09,841 --> 00:06:11,606
Essayant d'aller de l'avant.
120
00:06:12,010 --> 00:06:13,371
J'essaie vraiment, alors...
121
00:06:13,945 --> 00:06:15,109
Casier ou voiture ?
122
00:06:15,832 --> 00:06:18,330
Tu me demandes si tu devrais
mettre les cendres de ta mère
123
00:06:18,450 --> 00:06:20,309
dans ton casier ou dans ta voiture ?
124
00:06:20,912 --> 00:06:22,672
Et tu trouves pas ça, très bizarre ?
125
00:06:22,911 --> 00:06:24,920
C'est vraiment
les cendres de votre mère ?
126
00:06:25,367 --> 00:06:27,057
C'est bizarre, hein ?
Très bizarre.
127
00:06:27,872 --> 00:06:28,930
Tu es perdu ?
128
00:06:29,050 --> 00:06:31,097
Non, ma mère travaille à la cafétéria.
129
00:06:31,596 --> 00:06:33,878
Elle a dit que je pouvais
venir chercher le Dr Sloan.
130
00:06:34,021 --> 00:06:35,186
Vous le connaissez ?
131
00:06:35,319 --> 00:06:36,972
Tu peux t'occuper de lui ?
132
00:06:37,443 --> 00:06:39,931
Oui.
Toi, tu peux t'occuper d'elle ?
133
00:06:46,291 --> 00:06:47,462
Bonjour.
134
00:06:49,223 --> 00:06:50,850
Faites pas ça. Me souriez pas.
135
00:06:50,970 --> 00:06:52,880
Lui souriez pas.
Et à moi non plus.
136
00:06:53,000 --> 00:06:54,887
- On vous connaît.
- On a comparé nos notes.
137
00:06:55,427 --> 00:06:57,154
Comparé vos notes, sérieusement ?
138
00:06:57,417 --> 00:06:59,072
On a comparé nos notes,
on a comparé
139
00:06:59,192 --> 00:07:01,483
- vos techniques de drague.
- Mes techniques ?
140
00:07:02,119 --> 00:07:03,306
Les mêmes.
141
00:07:03,541 --> 00:07:05,616
- Les mêmes ?
- On a créé un club.
142
00:07:05,791 --> 00:07:07,951
L'Union des Infirmières
contre Mark Sloan.
143
00:07:09,843 --> 00:07:12,989
Et vous faites des sorties de groupe ?
144
00:07:18,636 --> 00:07:20,713
Tu voudras jamais croire
ce qui vient d'arriver.
145
00:07:20,833 --> 00:07:23,162
- Il y a un gamin qui te cherche.
- Quoi ?
146
00:07:25,255 --> 00:07:26,273
Papa ?
147
00:07:27,151 --> 00:07:28,155
Quoi ?
148
00:07:32,034 --> 00:07:33,616
- Bien joué.
- Merci.
149
00:07:33,781 --> 00:07:35,959
- Je me vengerai.
- J'attends ça avec impatience.
150
00:07:37,842 --> 00:07:39,048
Vous êtes pas mon père.
151
00:07:39,658 --> 00:07:42,128
Mais j'espère que vous pourrez
me construire des oreilles.
152
00:07:43,886 --> 00:07:46,393
Dr Karev, on vous demande.
Rideau 3.
153
00:07:47,403 --> 00:07:50,126
Dr Karev,
je me sens un peu patraque.
154
00:07:50,281 --> 00:07:52,782
Et plutôt que de risquer
de contaminer les patients,
155
00:07:52,902 --> 00:07:54,413
je ferais mieux de rentrer.
156
00:07:54,601 --> 00:07:55,985
Tu veux être un chirurgien
157
00:07:56,105 --> 00:07:58,092
ou tu veux aller dormir ?
C'est l'un ou l'autre.
158
00:07:58,212 --> 00:08:00,538
Les chirurgiens opèrent debout
pendant des heures,
159
00:08:00,658 --> 00:08:03,459
sans manger, sans aller aux toilettes
et sans se plaindre.
160
00:08:03,579 --> 00:08:06,884
Les chirurgiens ne rentrent pas chez eux
parce que leur gorge gratte.
161
00:08:08,996 --> 00:08:10,482
J'ai pas la gorge qui gratte...
162
00:08:10,602 --> 00:08:12,883
- Trouve-toi un truc à faire, Norman.
- OK.
163
00:08:20,028 --> 00:08:21,622
Toutes les mamans de ma ville,
164
00:08:21,742 --> 00:08:23,723
elles se sont toutes déguisées
pour Halloween.
165
00:08:24,065 --> 00:08:25,664
Alors, je pensais à qui...
166
00:08:26,292 --> 00:08:29,119
je voudrais être,
si je devais me déguiser ou...
167
00:08:29,553 --> 00:08:32,039
Et la seule chose
168
00:08:32,217 --> 00:08:34,991
à laquelle je pensais, la seule
qui me soit venue à l'esprit...
169
00:08:35,590 --> 00:08:36,774
C'était Ava.
170
00:09:02,062 --> 00:09:03,245
Tu l'as trouvé.
171
00:09:03,696 --> 00:09:05,054
Vous vous connaissez ?
172
00:09:05,540 --> 00:09:07,099
Vous savez qui sont ses parents ?
173
00:09:07,314 --> 00:09:09,163
Sa mère travaille à la cafétéria.
174
00:09:09,398 --> 00:09:12,206
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des lettres de mes copains de classe.
175
00:09:12,373 --> 00:09:13,647
Qui me sont adressées.
176
00:09:13,922 --> 00:09:15,623
La structure interne est bien présente,
177
00:09:15,743 --> 00:09:18,649
mais pas le canal auditif,
ni la structure externe.
178
00:09:18,787 --> 00:09:21,144
Alors, j'ai cru que
si je venais avec mes lettres,
179
00:09:21,552 --> 00:09:24,801
le Dr Sloan aurait pitié de moi
et m'opérerait gratuitement.
180
00:09:25,262 --> 00:09:27,052
Écoute, j'aimerais pouvoir t'aider,
181
00:09:27,412 --> 00:09:29,352
vraiment,
mais une opération bénévole...
182
00:09:29,534 --> 00:09:31,643
Vous savez qu'en venant ici ce matin,
183
00:09:31,763 --> 00:09:33,820
trois personnes ont cru
que j'étais déguisé.
184
00:09:34,194 --> 00:09:37,058
On dirait que je suis déguisé
en permanence pour Halloween.
185
00:09:38,998 --> 00:09:40,705
Je pensais que vous aimeriez le savoir.
186
00:09:41,081 --> 00:09:42,207
T'es doué.
187
00:09:42,894 --> 00:09:46,196
Il n'est pas seulement question
de mon temps pour t'opérer bénévolement.
188
00:09:46,316 --> 00:09:48,558
Une telle opération nécessite
un bloc, du temps,
189
00:09:48,678 --> 00:09:50,862
un anesthésiste,
un chirurgien généraliste
190
00:09:51,050 --> 00:09:52,663
pour prélever le cartilage costal,
191
00:09:52,783 --> 00:09:55,083
et au moins deux infirmières.
192
00:09:55,244 --> 00:09:56,906
Vous pourriez leur demander de l'aide ?
193
00:09:58,024 --> 00:10:00,727
Je pourrais,
mais mon capital social est à 0.
194
00:10:00,876 --> 00:10:04,336
Les infirmières me détestent.
Elles ont créé un club exprès pour ça.
195
00:10:04,706 --> 00:10:06,979
Et les autres docteurs
ne me doivent rien parce que
196
00:10:07,148 --> 00:10:08,575
j'ai jamais rien fait pour eux.
197
00:10:09,139 --> 00:10:11,641
Je suis désolé.
J'aimerais pouvoir t'aider.
198
00:10:13,075 --> 00:10:14,803
J'aimerais vraiment.
199
00:10:18,512 --> 00:10:20,016
J'ai du capital social.
200
00:10:21,540 --> 00:10:24,404
Ou pas. Personne ne me connaît,
mais ils connaissaient ma mère.
201
00:10:24,573 --> 00:10:26,197
Je peux peut-être arranger ça.
202
00:10:26,536 --> 00:10:28,647
Très bien, arrangez ça.
Si vous y arrivez,
203
00:10:28,953 --> 00:10:30,127
comptez sur moi.
204
00:10:32,289 --> 00:10:34,073
Ces gens qui connaissaient votre mère,
205
00:10:34,796 --> 00:10:37,274
ils savent que
vous l'avez emmenée ici dans un sachet ?
206
00:10:46,726 --> 00:10:47,777
Tu...
207
00:10:51,488 --> 00:10:53,112
Tu n'es pas venu me chercher.
208
00:10:55,021 --> 00:10:56,354
Tu as flippé.
209
00:10:56,809 --> 00:10:59,119
Quand je suis partie,
quand je...
210
00:11:00,909 --> 00:11:03,108
Quand je t'ai dit
de me donner une raison de rester,
211
00:11:03,228 --> 00:11:04,942
tu as flippé, et je comprends.
212
00:11:05,186 --> 00:11:07,444
Je comprends.
C'était beaucoup demander.
213
00:11:07,636 --> 00:11:10,297
C'était flippant, et je sais que
je prends tout très à coeur,
214
00:11:10,837 --> 00:11:12,212
mais j'ai cru...
215
00:11:13,269 --> 00:11:15,929
J'ai cru qu'après tout ça,
216
00:11:16,049 --> 00:11:17,274
J'ai cru...
217
00:11:17,943 --> 00:11:19,511
... que tu viendrais me chercher.
218
00:11:22,347 --> 00:11:24,938
Je suis revenue pour toi,
et ça fait de moi...
219
00:11:25,877 --> 00:11:27,361
une mendiante.
220
00:11:27,950 --> 00:11:29,823
Je suis une mendiante pour Halloween.
221
00:11:30,480 --> 00:11:31,687
Là, tu te moques de moi.
222
00:11:31,809 --> 00:11:33,039
C'est pas vrai.
223
00:11:42,312 --> 00:11:43,388
Il faut...
224
00:11:43,660 --> 00:11:44,806
qu'on parle.
225
00:11:44,966 --> 00:11:46,116
On parlera.
226
00:11:48,929 --> 00:11:50,316
Dysmorphophobie ?
227
00:11:50,436 --> 00:11:52,317
Vous pouvez prescrire
des anxiolytiques
228
00:11:52,437 --> 00:11:54,798
pour essayer de le calmer.
229
00:11:55,307 --> 00:11:58,035
Cet homme demande une amputation
230
00:11:58,222 --> 00:12:01,218
et vous avez rien d'autre à me proposer
que des anxiolytiques ?
231
00:12:01,875 --> 00:12:03,020
Dr Bailey.
232
00:12:05,036 --> 00:12:06,290
Tournoi de tronçonneuse ?
233
00:12:06,468 --> 00:12:07,468
Yep.
234
00:12:08,280 --> 00:12:09,426
M. Miller.
235
00:12:10,387 --> 00:12:11,937
Je dois aller aux Urgences,
236
00:12:12,115 --> 00:12:14,795
mais je vais vous prescrire
237
00:12:15,025 --> 00:12:16,907
un traitement qui devrait vous aider.
238
00:12:17,156 --> 00:12:19,428
Un traitement ?
Il me faut un chirurgien.
239
00:12:19,611 --> 00:12:21,451
Un chirurgien pour retirer mon pied.
240
00:12:21,661 --> 00:12:22,828
Trouvez un chirurgien !
241
00:12:22,948 --> 00:12:25,528
Je suis chirurgien,
et je peux vous dire tout de suite
242
00:12:25,648 --> 00:12:27,774
que vous ne persuaderez aucun chirurgien
243
00:12:27,948 --> 00:12:30,713
de faire ce que vous demandez.
Essayez le traitement.
244
00:12:33,759 --> 00:12:35,675
J'ai un petit garçon sans oreilles.
245
00:12:37,389 --> 00:12:38,960
- Pardon ?
- Sloan a accepté
246
00:12:39,080 --> 00:12:41,146
de lui construire des oreilles
bénévolement,
247
00:12:41,360 --> 00:12:43,831
si vous voulez bien fournir
le bloc et tout l'équipement...
248
00:12:43,951 --> 00:12:47,801
Désolé, Grey, mon quota
de bénévolat est rempli.
249
00:12:47,978 --> 00:12:49,640
Il y a des protocoles à respecter,
250
00:12:49,809 --> 00:12:52,079
- des procédures à suivre...
- Des bonbons ou un sort !
251
00:12:52,797 --> 00:12:54,530
Vous voyez ce qu'il fait ?
252
00:12:54,675 --> 00:12:55,698
Pour des oreilles.
253
00:12:57,316 --> 00:12:59,065
- Grey...
- Vous savez, ma mère
254
00:12:59,185 --> 00:13:01,476
adorait opérer bénévolement.
255
00:13:06,556 --> 00:13:08,462
Le bloc n°2 est libre à 18 h.
256
00:13:09,242 --> 00:13:10,415
Merci.
257
00:13:15,718 --> 00:13:17,795
Si vous devez parler,
je peux attendre plus loin.
258
00:13:17,915 --> 00:13:20,442
Pourquoi ? C'est pas comme si
on avait encore des secrets.
259
00:13:20,562 --> 00:13:22,784
Callie l'a dit à tout le monde.
Tout le monde.
260
00:13:22,904 --> 00:13:24,725
Oui, la journée va être longue.
261
00:13:24,957 --> 00:13:26,375
Erin Shanley, 34 ans,
262
00:13:26,553 --> 00:13:28,870
trauma crânien,
une brique a traversé son pare-brise.
263
00:13:28,990 --> 00:13:31,405
- Glasgow à 3 sur les lieux.
- Une brique dans sa voiture ?
264
00:13:31,525 --> 00:13:33,569
Des gamins sur un pont,
les conneries d'Halloween.
265
00:13:33,689 --> 00:13:36,516
- Il y a de la matière cérébrale.
- J'ai vérifié. C'est une donneuse.
266
00:13:38,383 --> 00:13:39,942
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?
267
00:13:40,338 --> 00:13:42,535
Son père est au 3e.
Il attend un nouveau coeur.
268
00:13:45,255 --> 00:13:46,851
C'était génial.
269
00:13:47,039 --> 00:13:50,043
C'était la citrouille la plus effrayante
que vous ayez jamais vue.
270
00:13:50,807 --> 00:13:53,276
Et tout d'un coup, le sang a jailli,
271
00:13:53,721 --> 00:13:55,439
il y en avait partout sur ma citrouille.
272
00:13:55,559 --> 00:13:58,259
- J'imagine.
- Ça l'a rendue encore plus effrayante.
273
00:13:58,468 --> 00:14:01,848
- Je l'ai emmené... le doigt.
- Vous l'avez avec vous ?
274
00:14:02,055 --> 00:14:04,881
Ouais, mais il est carrément incrusté
dans la tronçonneuse.
275
00:14:05,697 --> 00:14:06,711
Attendez.
276
00:14:06,880 --> 00:14:08,106
Elle était juste là.
277
00:14:08,457 --> 00:14:11,387
- Qui a pris ma tronçonneuse ?
- Mais la coupure n'est pas assez nette
278
00:14:11,556 --> 00:14:13,936
- pour qu'on puisse...
- Qui a pris ma tronçonneuse ?
279
00:14:20,247 --> 00:14:21,355
Oh, non.
280
00:14:22,769 --> 00:14:24,962
- C'est quoi, ce bruit ?
- Aucune idée.
281
00:14:32,358 --> 00:14:34,230
Mec ! Dingue !
282
00:14:36,512 --> 00:14:38,890
Le nerf interne est foutu.
Il n'y a plus rien à sauver.
283
00:14:39,010 --> 00:14:40,531
Complètement lacéré.
284
00:14:40,687 --> 00:14:42,837
Quand je pense
qu'il a continué jusqu'à...
285
00:14:42,957 --> 00:14:44,592
- Il planait ?
- Il a juste reçu
286
00:14:44,712 --> 00:14:48,092
de la morphine pour la douleur,
mais l'examen toxicologique était clean.
287
00:14:48,252 --> 00:14:49,688
Incroyable.
288
00:14:50,285 --> 00:14:52,125
Très bien, je vais finir le boulot.
289
00:14:52,301 --> 00:14:54,479
Yang, préparez-le
pour une amputation complète.
290
00:14:54,743 --> 00:14:56,146
Merci.
291
00:14:56,893 --> 00:14:58,268
Merci infiniment.
292
00:14:59,078 --> 00:15:00,308
Tu vas bien ?
293
00:15:00,792 --> 00:15:03,469
J'ai du mal avec les membres sectionnés.
Juste un peu nauséeux.
294
00:15:03,589 --> 00:15:05,561
Mais ça va.
Je vais aller aider le Dr Yang.
295
00:15:10,406 --> 00:15:11,646
J'adore Halloween.
296
00:15:12,487 --> 00:15:14,412
Quand tous ces dingues
sortent pour s'amuser.
297
00:15:15,204 --> 00:15:18,436
Je les comprends un peu.
On peut se réveiller un matin
298
00:15:18,556 --> 00:15:20,739
et se sentir étranger
dans sa propre vie.
299
00:15:21,228 --> 00:15:22,429
Je suis au courant...
300
00:15:22,974 --> 00:15:24,082
Pour votre mariage.
301
00:15:25,160 --> 00:15:28,236
Et si vous avez besoin
que je vous remonte le moral,
302
00:15:28,865 --> 00:15:29,916
je suis dispo,
303
00:15:30,713 --> 00:15:31,957
de jour comme de nuit...
304
00:15:32,960 --> 00:15:34,139
Surtout de nuit.
305
00:15:34,508 --> 00:15:35,851
J'étais mariée.
306
00:15:36,271 --> 00:15:38,976
J'ai prêté serment, OK ?
Dans une église.
307
00:15:39,096 --> 00:15:42,063
Bon, c'était l'église d'Elvis,
mais une église quand même.
308
00:15:42,439 --> 00:15:43,652
C'est juste...
309
00:15:44,286 --> 00:15:46,267
J'arrive pas à croire
que ce soit ma vie.
310
00:15:49,553 --> 00:15:50,633
Je comprends pas.
311
00:15:50,753 --> 00:15:53,156
Comment c'est arrivé ?
Comment ça a pu arriver ?
312
00:15:56,316 --> 00:15:58,593
Ce genre de blessures sont très rapides.
313
00:15:58,954 --> 00:16:00,940
Elle n'a pas dû souffrir du tout.
314
00:16:02,435 --> 00:16:03,627
M. Shanley.
315
00:16:05,288 --> 00:16:07,964
D'après le permis de conduire d'Erin...
316
00:16:08,707 --> 00:16:10,123
Elle était donneuse d'organes.
317
00:16:12,276 --> 00:16:14,185
Et comme vous êtes
son plus proche parent,
318
00:16:14,942 --> 00:16:18,003
si vous acceptez de la débrancher,
319
00:16:19,313 --> 00:16:21,548
vous pourriez recevoir son coeur.
320
00:16:25,487 --> 00:16:27,721
Elle était jeune, en bonne santé.
321
00:16:27,898 --> 00:16:29,847
Son coeur vous conviendrait
parfaitement.
322
00:16:30,030 --> 00:16:31,795
Vous pouvez vous en aller ?
323
00:16:31,989 --> 00:16:34,575
- M. Shanley, si vous vouliez...
- Allez-vous-en.
324
00:16:34,735 --> 00:16:35,909
S'il vous plaît.
325
00:16:37,910 --> 00:16:40,633
Le Dr O'Malley vous emmènera voir
votre fille,
326
00:16:41,384 --> 00:16:42,520
si vous le désirez.
327
00:16:51,615 --> 00:16:53,991
Désolé. Excusez-moi. Ça va ?
328
00:16:54,111 --> 00:16:55,754
Vous excusez pas.
329
00:16:56,307 --> 00:16:58,797
Moi, c'est Sydney.
Dr Sydney Heron, chirurgie généraliste.
330
00:16:58,917 --> 00:17:00,438
J'admire votre travail.
331
00:17:00,607 --> 00:17:02,593
On était à côté une fois,
à une conférence M&M.
332
00:17:03,207 --> 00:17:05,200
Bref, c'est le bon moment
333
00:17:05,320 --> 00:17:07,212
pour rendre ça officiel...
Notre présentation.
334
00:17:07,506 --> 00:17:08,759
Ah, Derek Shepherd.
335
00:17:08,935 --> 00:17:11,127
- Enchanté.
- Je suis ravie de vous rencontrer.
336
00:17:11,536 --> 00:17:12,883
Le plaisir est partagé.
337
00:17:17,800 --> 00:17:18,979
Tu la trouves jolie ?
338
00:17:19,170 --> 00:17:20,779
Ouais. J'aime bien les gens gais.
339
00:17:21,752 --> 00:17:22,992
Je peux être gaie.
340
00:17:23,152 --> 00:17:25,789
Ça paraît improbable
après l'histoire des cendres.
341
00:17:27,495 --> 00:17:28,589
Dr Bailey,
342
00:17:29,048 --> 00:17:32,818
nous allons reconstruire les oreilles
d'un garçon aujourd'hui, bénévolement.
343
00:17:33,012 --> 00:17:35,439
Vous pourriez peut-être
nous accorder un peu de temps.
344
00:17:35,573 --> 00:17:37,806
Grâce à ce bon citoyen
345
00:17:37,926 --> 00:17:41,117
qui a coupé son pied pendant ma garde,
j'ai une montagne de paperasse à faire.
346
00:17:41,506 --> 00:17:43,255
Et avec tout ça, j'ai promis
347
00:17:43,443 --> 00:17:45,456
d'essayer de rentrer à temps
pour voir mon fils
348
00:17:45,576 --> 00:17:47,050
dans son déguisement d'Halloween.
349
00:17:47,215 --> 00:17:49,638
Tuck a l'âge
de savoir ce qu'est Halloween ?
350
00:17:49,826 --> 00:17:53,093
Non, mais son père si,
et c'est à lui que j'ai promis.
351
00:17:54,616 --> 00:17:55,972
Des bonbons ou un sort !
352
00:18:00,302 --> 00:18:03,194
Pour des oreilles ?
Il fait ça pour des oreilles ?
353
00:18:04,641 --> 00:18:08,150
Vous pourriez aussi convaincre
quelques infirmières de nous aider ?
354
00:18:08,357 --> 00:18:10,159
Elles ont l'air de vous adorer.
355
00:18:11,513 --> 00:18:13,377
- Des bonbons ou un sort !
- Arrête.
356
00:18:16,030 --> 00:18:17,328
Très bien, comptez sur moi.
357
00:18:27,732 --> 00:18:29,886
Elle est tout chaude.
Ça n'a aucun sens.
358
00:18:30,699 --> 00:18:31,901
Je suis désolé.
359
00:18:33,245 --> 00:18:35,348
Elle respire grâce aux machines.
360
00:18:36,278 --> 00:18:38,443
Erin, la personne
que vous connaissiez...
361
00:18:40,334 --> 00:18:41,456
n'est plus là.
362
00:18:51,373 --> 00:18:53,204
Vous pourriez m'apporter les papiers ?
363
00:18:55,881 --> 00:18:58,103
Vous pouvez prendre ses...
364
00:18:58,348 --> 00:19:00,217
Ses organes, c'est ce qu'elle voulait.
365
00:19:01,531 --> 00:19:02,789
Et son coeur ?
366
00:19:06,269 --> 00:19:07,996
Donnez-le à quelqu'un d'autre.
367
00:19:12,575 --> 00:19:14,434
Tu pourrais les disperser du toit.
368
00:19:15,640 --> 00:19:16,936
Elle avait le vertige.
369
00:19:17,110 --> 00:19:20,213
C'est des cendres, Meredith.
Des cendres ne sont pas acrophobes.
370
00:19:21,661 --> 00:19:24,537
Il faut qu'elle repose en paix.
Je ne veux pas devenir comme elle.
371
00:19:24,657 --> 00:19:27,359
Je refuse de mourir seule
avec un handicap émotionnel.
372
00:19:27,640 --> 00:19:29,286
Et je refuse...
373
00:19:29,406 --> 00:19:32,063
d'assister au mariage
de Derek Shepherd et Sydney Heron.
374
00:19:32,290 --> 00:19:34,067
Il faut qu'elle repose en paix.
375
00:19:34,658 --> 00:19:35,710
Sydney Heron ?
376
00:19:51,070 --> 00:19:52,187
Demande.
377
00:19:54,602 --> 00:19:55,897
Vous êtes ensemble ?
378
00:19:57,911 --> 00:19:59,817
Ensemble, comme amoureux ?
379
00:20:00,004 --> 00:20:01,653
Amoureux, pas un amour fraternel ?
380
00:20:02,904 --> 00:20:05,109
Oui. Oui, on est ensemble.
381
00:20:06,095 --> 00:20:07,245
Et...
382
00:20:07,422 --> 00:20:08,708
Vous avez...
383
00:20:09,415 --> 00:20:11,020
Je veux dire, en secret...
384
00:20:11,167 --> 00:20:13,385
Vous faites ça depuis tout ce temps ?
385
00:20:13,629 --> 00:20:14,981
Juste une fois.
386
00:20:15,474 --> 00:20:17,094
J'ai dit qu'elle pouvait demander.
387
00:20:18,804 --> 00:20:19,950
Juste une fois.
388
00:20:20,721 --> 00:20:22,236
Maintenant, on attend de pouvoir...
389
00:20:22,623 --> 00:20:23,810
être ensemble...
390
00:20:24,897 --> 00:20:26,793
- Sans manquer de respect.
- À Callie.
391
00:20:34,037 --> 00:20:35,104
Elle ne juge pas.
392
00:20:35,273 --> 00:20:36,357
C'est ça.
393
00:20:41,408 --> 00:20:43,662
J'ai un gamin sans oreilles
qui m'attend.
394
00:20:44,516 --> 00:20:45,530
Mais...
395
00:20:47,043 --> 00:20:48,536
Je suis heureuse pour vous.
396
00:21:00,103 --> 00:21:01,680
- Il faut que t'y ailles ?
- Non.
397
00:21:01,915 --> 00:21:04,752
Norman peut s'en sortir sans moi
quelques minutes.
398
00:21:07,266 --> 00:21:09,059
Comment ça va ?
Je veux dire...
399
00:21:09,604 --> 00:21:10,750
Depuis le temps ?
400
00:21:11,590 --> 00:21:13,158
Je suis amoureuse de ma fille.
401
00:21:13,299 --> 00:21:14,792
Elle est parfaite. Elle...
402
00:21:15,614 --> 00:21:18,043
Elle suce ses doigts,
c'est son nouveau truc.
403
00:21:18,163 --> 00:21:19,693
Et elle fait ce...
404
00:21:20,357 --> 00:21:23,269
Ce petit bruit d'enfant qui tète
digne d'un dessin animé.
405
00:21:24,948 --> 00:21:26,084
Et ton mari ?
406
00:21:28,815 --> 00:21:31,059
Il est amoureux de ma fille aussi.
407
00:21:34,972 --> 00:21:36,207
T'as l'air fatigué.
408
00:21:36,611 --> 00:21:38,244
Je dors pas beaucoup, en ce moment.
409
00:21:39,361 --> 00:21:41,089
Moi non plus.
410
00:21:41,209 --> 00:21:42,853
Le bébé se réveille tout le temps.
411
00:21:44,311 --> 00:21:46,438
Plus si souvent,
maintenant que j'ai compris
412
00:21:46,900 --> 00:21:49,258
que si je l'enroule
dans un vêtement à moi...
413
00:21:50,127 --> 00:21:51,479
Elle sent ton odeur.
414
00:21:53,218 --> 00:21:54,419
Et elle dort.
415
00:21:58,120 --> 00:21:59,491
Qu'est-ce qu'on fait ?
416
00:22:01,083 --> 00:22:02,430
Qu'est-ce qu'on va faire ?
417
00:22:15,181 --> 00:22:16,237
Dr Hahn.
418
00:22:16,417 --> 00:22:17,997
Merci d'être venue si vite.
419
00:22:18,117 --> 00:22:20,780
Pas de problème.
On récupère le coeur pour l'UNOS,
420
00:22:20,900 --> 00:22:22,155
ou le receveur est ici ?
421
00:22:22,287 --> 00:22:25,173
Je l'espère, mais il n'a pas
encore donné son accord.
422
00:22:25,884 --> 00:22:27,988
J'ai jamais eu de mal
à convaincre un patient
423
00:22:28,108 --> 00:22:29,526
d'accepter un coeur.
424
00:22:30,605 --> 00:22:31,952
C'est le coeur de sa fille.
425
00:22:32,775 --> 00:22:33,932
D'accord.
426
00:22:35,143 --> 00:22:37,178
Conduisez-le au bloc n°2
et bipez Torres.
427
00:22:37,362 --> 00:22:39,261
- D'accord. Où allez-vous ?
- Sa fille...
428
00:22:39,381 --> 00:22:42,356
- Qu'est-ce que Hahn fait ici ?
- Elle est en état de mort cérébrale.
429
00:22:42,524 --> 00:22:43,841
Transplantation cardiaque.
430
00:22:43,961 --> 00:22:45,456
Rêve pas, c'est ma patiente !
431
00:22:45,576 --> 00:22:47,886
Dr Hahn, vous faites
une transplantation cardiaque
432
00:22:48,006 --> 00:22:49,781
et je voudrais vous proposer mon aide.
433
00:22:49,986 --> 00:22:52,059
Isobel Stevens.
C'est ma patiente, le donneur.
434
00:22:52,179 --> 00:22:54,371
Si vous avez besoin
de renseignements, j'ai tout.
435
00:22:54,491 --> 00:22:56,183
C'est ma patiente.
436
00:22:56,842 --> 00:22:59,335
Voilà des résidents passionnés.
437
00:22:59,455 --> 00:23:00,685
Quel chanceux je fais !
438
00:23:01,294 --> 00:23:02,449
À vous de choisir.
439
00:23:03,442 --> 00:23:05,423
Yang, j'apprécie votre proposition,
440
00:23:05,592 --> 00:23:07,260
mais je sors avec des hommes.
441
00:23:07,380 --> 00:23:09,296
Vous ne pourrez donc pas
m'impressionner
442
00:23:09,416 --> 00:23:11,861
comme vous avez impressionné
vos mentors dans le passé.
443
00:23:13,381 --> 00:23:15,530
- Quoi ?
- Vous couchez avec eux, non ?
444
00:23:15,731 --> 00:23:18,304
Preston Burke, Colin Marlowe...
C'est votre truc.
445
00:23:18,853 --> 00:23:20,018
C'est mon...
446
00:23:20,421 --> 00:23:22,092
Excusez-moi...
447
00:23:22,937 --> 00:23:24,270
Où est le rapport ?
448
00:23:24,552 --> 00:23:27,451
Ma théorie, c'est que
si vous étiez assez bonne au bloc,
449
00:23:27,571 --> 00:23:30,348
vous n'essaieriez pas
de les impressionner dans la chambre.
450
00:23:31,059 --> 00:23:32,583
- Stevens, c'est ça ?
- C'est ça.
451
00:23:32,866 --> 00:23:34,073
Allons-y, Stevens.
452
00:23:39,865 --> 00:23:41,471
Je bosse comme une folle ici,
453
00:23:41,680 --> 00:23:43,965
et Burke se barre avec ma réputation.
454
00:23:44,220 --> 00:23:45,789
Au lieu de faire une transplantation,
455
00:23:45,909 --> 00:23:48,710
je me retrouve sur l'amputation
du pied d'un fou.
456
00:23:48,830 --> 00:23:50,177
- Je ne suis pas...
- Fou.
457
00:23:50,501 --> 00:23:52,341
Il faut être fou pour se couper le pied.
458
00:23:52,647 --> 00:23:54,827
Vivre sa vie comme si
vous n'aviez aucun pouvoir,
459
00:23:54,996 --> 00:23:58,057
comme si vous n'aviez pas
votre mot à dire dans votre destinée,
460
00:23:58,732 --> 00:24:01,206
comme si vous ne contrôliez pas
votre propre corps,
461
00:24:01,497 --> 00:24:04,567
vivre sa vie comme ça...
Ça, c'est fou.
462
00:24:06,462 --> 00:24:07,826
Il faut quand même être fou
463
00:24:07,946 --> 00:24:09,983
pour se couper le pied
avec une tronçonneuse.
464
00:24:13,047 --> 00:24:15,558
M. Shanley, Je suis le Dr Hahn.
465
00:24:16,044 --> 00:24:17,489
L'équipe est en place,
466
00:24:17,668 --> 00:24:20,334
donc si vous êtes prêt
à faire vos adieux...
467
00:24:23,265 --> 00:24:24,782
Vous ne devez pas avoir d'enfants.
468
00:24:25,982 --> 00:24:27,381
- Pardon ?
- Si vous en aviez,
469
00:24:27,501 --> 00:24:30,923
vous ne diriez pas :
"si vous êtes prêt à faire vos adieux".
470
00:24:34,125 --> 00:24:36,308
M. Shanley, je suis désolée,
471
00:24:36,545 --> 00:24:39,382
mais je veux vous suggérer
une dernière fois...
472
00:24:39,502 --> 00:24:41,281
Je ne veux pas de son coeur.
473
00:24:41,412 --> 00:24:43,728
Je ne peux pas vivre
avec son coeur dans ma poitrine.
474
00:24:43,848 --> 00:24:45,895
Ça me hanterait
chaque jour de ma vie.
475
00:24:46,768 --> 00:24:47,838
Très bien.
476
00:24:49,086 --> 00:24:51,081
Toutes mes condoléances.
477
00:24:53,751 --> 00:24:55,347
Bipez-moi quand il sera prêt.
478
00:25:01,794 --> 00:25:02,874
M. Shanley...
479
00:25:04,659 --> 00:25:05,798
Je n'ai pas d'enfants,
480
00:25:05,918 --> 00:25:07,642
je ne sais pas ce que vous vivez,
481
00:25:07,762 --> 00:25:09,875
mais je sais ce que c'est
que de perdre un parent.
482
00:25:10,900 --> 00:25:13,116
Votre fille vous aimait.
Je l'ai vue, ce matin.
483
00:25:13,417 --> 00:25:14,933
Elle se battait pour vous.
484
00:25:15,979 --> 00:25:17,589
Elle se battait pour votre vie.
485
00:25:18,697 --> 00:25:19,919
Vous êtes son père.
486
00:25:21,394 --> 00:25:23,882
Vous êtes son père,
elle ne voulait pas vous laisser.
487
00:25:24,075 --> 00:25:25,342
Je le sais.
488
00:25:26,362 --> 00:25:29,201
Je sais aussi qu'elle voudrait
que vous ayez son coeur.
489
00:25:35,774 --> 00:25:38,219
J'aurais donné le mien à mon père,
si j'avais pu.
490
00:25:41,206 --> 00:25:43,037
Si ça avait pu le sauver...
491
00:25:45,260 --> 00:25:47,039
Je lui aurais donné mon coeur.
492
00:26:03,206 --> 00:26:04,272
Très bien.
493
00:26:12,363 --> 00:26:14,397
- J'y peux rien si elle m'a choisie.
- M'en fous.
494
00:26:14,517 --> 00:26:16,348
J'en reviens pas que tu me juges.
495
00:26:16,526 --> 00:26:19,399
Qu'après ce que t'a dit Hahn,
tu me juges.
496
00:26:19,548 --> 00:26:21,699
- C'est pas pareil.
- Si, c'est pareil.
497
00:26:21,990 --> 00:26:23,503
C'est exactement pareil.
498
00:26:25,337 --> 00:26:28,567
Je suis désolée d'avoir blessé Callie,
c'était pas mon but.
499
00:26:28,876 --> 00:26:31,855
T'as couché avec son mari.
J'ai couché avec mon petit ami.
500
00:26:32,037 --> 00:26:33,361
C'est pas pareil.
501
00:26:33,674 --> 00:26:35,842
Meredith a couché
avec le mari d'une autre.
502
00:26:37,112 --> 00:26:39,651
Meredith a couché
avec le mari d'une autre.
503
00:26:40,013 --> 00:26:42,523
Vous êtes dans votre petite bulle.
Vous pouvez commettre
504
00:26:42,643 --> 00:26:45,413
n'importe quel crime,
dans votre bulle, tout va bien.
505
00:26:47,364 --> 00:26:50,106
Je sais que t'as pas couché avec Burke
pour grimper les échelons.
506
00:26:50,427 --> 00:26:52,362
Si Hahn me l'avait demandé,
507
00:26:52,682 --> 00:26:54,141
je t'aurais défendue.
508
00:26:54,737 --> 00:26:57,403
Je te demande pas
de me défendre, juste...
509
00:26:57,712 --> 00:26:59,424
De me lâcher un peu.
510
00:26:59,689 --> 00:27:03,548
Et crois-moi quand je dis
que je suis désolée pour Callie.
511
00:27:05,861 --> 00:27:07,565
On n'est pas dans une bulle.
512
00:27:09,908 --> 00:27:11,006
Si.
513
00:27:17,333 --> 00:27:19,287
Dr Shepherd.
J'ai une question...
514
00:27:19,478 --> 00:27:21,703
Il y a des bergers dans votre famille ?
515
00:27:22,039 --> 00:27:23,393
- Quoi ?
- Des bergers,
516
00:27:23,513 --> 00:27:26,086
ceux qui surveillent des moutons.
Votre généalogie, quoi.
517
00:27:26,270 --> 00:27:28,188
Moi, par exemple,
rien à voir avec l'oiseau.
518
00:27:28,308 --> 00:27:30,273
Vous voulez bien m'excuser ?
519
00:27:30,393 --> 00:27:31,820
- Bien sûr.
- Merci.
520
00:27:32,867 --> 00:27:34,050
C'est toi.
521
00:27:34,241 --> 00:27:36,271
- Terrible vengeance.
- Tu lui as dit quoi ?
522
00:27:36,440 --> 00:27:38,359
J'ai fait savoir
que tu partais en chasse.
523
00:27:38,547 --> 00:27:40,256
- À la chasse ?
- En chasse.
524
00:27:40,556 --> 00:27:42,394
C'est bien plus sexy avec le "en".
525
00:27:42,516 --> 00:27:43,990
Tu t'étonnes qu'il y ait un club ?
526
00:27:44,152 --> 00:27:45,805
- T'en as entendu parler ?
- Ouais.
527
00:27:47,297 --> 00:27:49,778
On a donc un chirurgien plastique,
528
00:27:49,898 --> 00:27:52,596
un chirurgien généraliste,
un anesthésiologiste,
529
00:27:52,716 --> 00:27:56,302
une, deux, trois infirmières,
et un bloc.
530
00:27:57,133 --> 00:27:59,838
Allons appeler ta mère,
tu vas avoir des oreilles !
531
00:28:06,917 --> 00:28:08,084
Il s'est coupé le pied.
532
00:28:08,544 --> 00:28:09,639
Oui.
533
00:28:10,067 --> 00:28:11,654
Il a coupé un pied en parfaite santé.
534
00:28:11,776 --> 00:28:13,886
Les gens font des choses bizarres.
535
00:28:16,474 --> 00:28:18,301
J'ai eu le mariage
le plus court du monde.
536
00:28:21,024 --> 00:28:22,516
On m'a quittée à l'église,
537
00:28:22,732 --> 00:28:24,873
alors que je portais ma robe de mariée.
538
00:28:31,424 --> 00:28:33,054
George m'a trompée sous mes yeux,
539
00:28:33,174 --> 00:28:34,291
et j'ai rien vu.
540
00:28:36,042 --> 00:28:38,858
Burke a envoyé sa mère
me dire au revoir.
541
00:28:40,736 --> 00:28:42,305
Je vais être divorcée.
542
00:28:42,700 --> 00:28:44,701
Erica Hahn pense
que je suis une tricheuse.
543
00:28:44,833 --> 00:28:45,992
Je...
544
00:28:46,185 --> 00:28:47,818
Je ne me sens pas très...
545
00:29:04,944 --> 00:29:06,766
- Merde !
- Quoi ?
546
00:29:08,371 --> 00:29:10,122
Mon interne, il a un problème,
547
00:29:10,432 --> 00:29:11,629
je sais pas quoi.
548
00:29:11,878 --> 00:29:12,987
Il faut qu'on parle.
549
00:29:13,342 --> 00:29:15,573
On parlera quand je reviendrai,
d'accord ?
550
00:29:17,046 --> 00:29:18,100
D'accord.
551
00:29:19,976 --> 00:29:21,238
Ne flippe pas.
552
00:29:24,928 --> 00:29:26,213
Je suis impressionné.
553
00:29:26,593 --> 00:29:28,316
Je ne pensais pas
que vous y arriveriez.
554
00:29:28,438 --> 00:29:30,139
Ça me surprend aussi,
555
00:29:30,259 --> 00:29:32,874
surtout que c'est la première fois
que je faisais Halloween.
556
00:29:33,037 --> 00:29:34,075
La première fois ?
557
00:29:34,195 --> 00:29:36,565
Ma mère n'était jamais
à la maison assez tôt pour ça,
558
00:29:36,725 --> 00:29:39,093
elle n'a jamais pu
me faire un déguisement.
559
00:29:39,966 --> 00:29:42,357
Et elle disait c'était impoli
de frapper aux portes
560
00:29:42,477 --> 00:29:43,665
pour réclamer à manger.
561
00:29:49,729 --> 00:29:50,748
Quoi ?
562
00:29:51,223 --> 00:29:52,258
C'est juste que...
563
00:29:54,124 --> 00:29:56,241
Le fruit est tombé bien loin
de l'arbre, hein ?
564
00:30:12,941 --> 00:30:15,363
- Dr Karev, vous pouvez ralentir ?
- Je viens d'apprendre.
565
00:30:16,918 --> 00:30:18,314
- Il a eu une attaque ?
- Oui.
566
00:30:18,434 --> 00:30:21,176
7 cm plus à gauche,
et il ne parlait plus jamais.
567
00:30:21,349 --> 00:30:23,177
- Il va s'en sortir ?
- On le saura dès que
568
00:30:23,297 --> 00:30:25,257
le caillot sera retiré
et qu'il sera réveillé.
569
00:30:25,377 --> 00:30:27,867
- Mais il va s'en sortir...
- Karev, taisez-vous.
570
00:30:41,567 --> 00:30:43,201
Ton mariage est vraiment fini ?
571
00:30:44,802 --> 00:30:45,807
Oui.
572
00:30:47,554 --> 00:30:49,075
- Désolée.
- Merci.
573
00:30:50,546 --> 00:30:53,245
Meredith a vraiment amené
les cendres de sa mère au travail ?
574
00:31:16,035 --> 00:31:17,410
Regardez-moi ça.
575
00:31:18,011 --> 00:31:19,758
Pas une mauvaise journée.
576
00:31:24,425 --> 00:31:25,623
Palettes.
577
00:31:30,437 --> 00:31:31,930
Voyons ce qu'on a.
578
00:31:39,937 --> 00:31:41,102
C'est bon.
579
00:31:47,377 --> 00:31:48,428
C'est bon.
580
00:31:49,577 --> 00:31:50,612
Allez, Norman...
581
00:31:50,732 --> 00:31:51,767
Allez...
582
00:31:52,426 --> 00:31:53,700
Allez, allez...
583
00:31:58,847 --> 00:31:59,946
Que s'est-il passé ?
584
00:32:07,549 --> 00:32:09,544
J'ai assisté
à une transplantation cardiaque.
585
00:32:09,786 --> 00:32:12,167
J'ai aidé à fabriquer des oreilles
à un petit garçon.
586
00:32:12,600 --> 00:32:13,729
C'est cool.
587
00:32:14,019 --> 00:32:15,034
Oui.
588
00:32:16,012 --> 00:32:17,575
J'ai déterré la chatte de ma mère.
589
00:32:19,737 --> 00:32:20,737
Quoi ?
590
00:32:21,537 --> 00:32:23,596
Ma mère n'avait pas laissé
d'instructions,
591
00:32:23,716 --> 00:32:25,181
parce que c'était...
592
00:32:26,002 --> 00:32:27,039
inattendu.
593
00:32:27,781 --> 00:32:28,870
Alors...
594
00:32:29,105 --> 00:32:31,473
On a dû chercher nous-mêmes
ce qu'elle aurait voulu.
595
00:32:31,593 --> 00:32:34,307
Et ma mère adorait cette chatte.
596
00:32:34,886 --> 00:32:36,539
Alors, je l'ai déterrée...
597
00:32:37,056 --> 00:32:38,071
La chatte !
598
00:32:38,484 --> 00:32:40,656
De sa petite tombe, dans notre cour.
599
00:32:41,265 --> 00:32:44,084
Je me suis introduite
dans le cimetière en pleine nuit
600
00:32:44,204 --> 00:32:47,133
et je l'ai réenterrée
à côté de ma mère.
601
00:32:47,851 --> 00:32:49,203
Et c'était...
602
00:32:49,522 --> 00:32:51,457
flippant, et morbide,
603
00:32:51,607 --> 00:32:53,335
de se balader avec une chatte
604
00:32:53,455 --> 00:32:55,633
morte et en décomposition,
dans un cimetière
605
00:32:55,830 --> 00:32:57,727
au beau milieu de la nuit, mais...
606
00:33:00,118 --> 00:33:01,722
Ça a fait plaisir à ma mère.
607
00:33:03,229 --> 00:33:04,291
Du moins...
608
00:33:04,968 --> 00:33:06,362
C'est ce que j'aime à penser.
609
00:33:09,789 --> 00:33:10,852
Merci.
610
00:33:11,070 --> 00:33:12,183
Je t'en prie.
611
00:33:14,616 --> 00:33:16,433
Tucker, je t'ai dit que j'étais désolée.
612
00:33:16,957 --> 00:33:17,980
Non.
613
00:33:18,334 --> 00:33:19,400
Non, je...
614
00:33:20,664 --> 00:33:21,959
Je...
615
00:33:23,816 --> 00:33:24,901
Tucker...
616
00:33:29,334 --> 00:33:30,452
Super...
617
00:33:36,815 --> 00:33:37,923
Bonsoir.
618
00:33:45,310 --> 00:33:48,601
On vient de mettre le coeur de sa fille
dans la poitrine d'un homme.
619
00:33:49,640 --> 00:33:50,992
Le coeur de sa fille ?
620
00:33:52,311 --> 00:33:54,555
Ça donne envie de vomir, non ?
621
00:33:58,026 --> 00:33:59,218
Ça va ?
622
00:34:05,742 --> 00:34:07,594
Vous êtes le Dr Bailey,
vous savez tout.
623
00:34:07,714 --> 00:34:10,527
Et même si vous ne saviez rien,
je suis sûr que vous l'auriez su.
624
00:34:10,647 --> 00:34:13,421
Au sujet de ton mariage ?
Oui, il y a des chances.
625
00:34:16,906 --> 00:34:17,986
Je suis désolé,
626
00:34:18,720 --> 00:34:19,755
si...
627
00:34:21,426 --> 00:34:22,641
Si je vous ai déçue.
628
00:34:23,439 --> 00:34:24,899
Je ne suis pas ta mère, O'Malley.
629
00:34:28,160 --> 00:34:30,677
Il faut que je lui présente
des excuses aussi.
630
00:34:38,387 --> 00:34:40,105
T'es pas un sale type.
631
00:34:40,577 --> 00:34:43,535
Je ne dis pas que c'est pas ta faute,
parce que ce que tu as fait
632
00:34:43,713 --> 00:34:45,194
était cruel,
633
00:34:45,860 --> 00:34:48,029
blessant et mal.
634
00:34:48,767 --> 00:34:50,523
Mais t'es pas un sale type.
635
00:34:51,246 --> 00:34:52,607
Ce que je veux dire, c'est...
636
00:34:53,080 --> 00:34:54,273
qu'il faut être deux.
637
00:34:55,063 --> 00:34:58,025
Pour en arriver là
où ton mariage en est arrivé,
638
00:34:58,576 --> 00:34:59,670
il faut être deux.
639
00:35:01,769 --> 00:35:04,511
Je suis là, le soir d'Halloween, tard,
640
00:35:04,895 --> 00:35:07,833
en train d'aider un gamin
à avoir des oreilles,
641
00:35:08,408 --> 00:35:11,078
et mon mari veut faire
comme si ce n'était pas important.
642
00:35:11,505 --> 00:35:12,782
Il veut faire comme si...
643
00:35:13,948 --> 00:35:16,518
je n'avais pas fait
une bonne chose aujourd'hui.
644
00:35:16,900 --> 00:35:18,514
Ça, c'est pas uniquement ma faute.
645
00:35:18,634 --> 00:35:21,445
C'est lui, qui veut que les choses
soient comme il le souhaite.
646
00:35:21,647 --> 00:35:24,295
C'est lui, qui veut
que tout soit noir ou blanc.
647
00:35:27,046 --> 00:35:29,089
Je veux dire, j'ai raté le...
648
00:35:29,524 --> 00:35:30,982
premier Halloween de mon fils.
649
00:35:32,106 --> 00:35:34,643
Et ça me fait mal
au plus profond de moi,
650
00:35:34,763 --> 00:35:36,730
mais non, on s'en fout.
651
00:35:37,673 --> 00:35:40,621
Parce que dans un monde
en noir et blanc,
652
00:35:41,202 --> 00:35:42,873
je ne suis pas rentrée, c'est tout,
653
00:35:43,555 --> 00:35:45,016
et ça fait de moi, la méchante.
654
00:35:45,151 --> 00:35:47,320
C'est toujours comme ça.
655
00:35:48,473 --> 00:35:49,710
Tu comprends ?
656
00:35:57,732 --> 00:36:00,276
Désolé pour le premier Halloween
de votre fils.
657
00:36:03,108 --> 00:36:05,290
Écoute, ce que je veux te dire,
658
00:36:07,219 --> 00:36:08,369
c'est que j'étais là.
659
00:36:08,489 --> 00:36:09,716
D'accord ? J'étais là...
660
00:36:10,125 --> 00:36:11,930
le jour où ton père est mort.
661
00:36:12,050 --> 00:36:13,173
J'étais là,
662
00:36:13,463 --> 00:36:15,089
quand tu es revenu de Vegas,
663
00:36:15,221 --> 00:36:17,897
marié au bout d'une semaine,
664
00:36:20,592 --> 00:36:21,909
et ce que je veux dire,
665
00:36:22,978 --> 00:36:24,912
c'est que tout n'est pas noir ou blanc.
666
00:36:25,992 --> 00:36:28,415
Et tu n'es pas un sale type.
667
00:36:43,643 --> 00:36:45,193
J'ai pas couché pour y arriver.
668
00:36:45,582 --> 00:36:47,696
Je suis attiré
par des talents semblables au mien,
669
00:36:47,816 --> 00:36:49,497
bien que ça ne vous regarde pas.
670
00:36:49,713 --> 00:36:52,192
C'était déplacé
et dénué de professionnalisme.
671
00:36:52,483 --> 00:36:55,432
Vous êtes déplacée
et dénuée de professionnalisme.
672
00:36:56,978 --> 00:36:59,602
Qu'est-ce qu'on va s'amuser !
673
00:37:00,066 --> 00:37:01,117
Dr Yang,
674
00:37:01,423 --> 00:37:03,266
vous êtes au courant ?
Le Dr Hahn a accepté
675
00:37:03,386 --> 00:37:05,715
d'être notre nouveau chef
de chirurgie cardiothoracique.
676
00:37:08,867 --> 00:37:10,642
J'ai hâte, Dr Yang.
677
00:37:14,408 --> 00:37:16,014
Vous n'aurez pas l'appartement.
678
00:37:20,937 --> 00:37:21,963
Je suis...
679
00:37:22,496 --> 00:37:24,824
J'aurais dû écouter
quand t'as dit que ça allait pas.
680
00:37:25,021 --> 00:37:26,697
Et j'aurais dû répondre à ton appel.
681
00:37:27,962 --> 00:37:29,887
Vous savez
pourquoi j'ai pris chirurgie ?
682
00:37:30,742 --> 00:37:33,947
J'ai presque 60 ans
et je ne supporte pas la vue du sang.
683
00:37:34,330 --> 00:37:36,395
J'aime parler,
je voulais aller en psychiatrie.
684
00:37:36,792 --> 00:37:37,881
Oui, j'ai remarqué.
685
00:37:39,106 --> 00:37:42,214
Mais cette petite voix dans ma tête
m'a dit de choisir la chirurgie.
686
00:37:43,295 --> 00:37:44,487
C'était comme si...
687
00:37:45,713 --> 00:37:47,995
C'était ma Mary Beth
qui m'avait murmuré ça.
688
00:37:49,626 --> 00:37:50,819
Alors, je l'ai écoutée.
689
00:37:51,176 --> 00:37:53,007
Et vous savez
ce que je crois maintenant ?
690
00:37:55,938 --> 00:37:58,491
Je crois que j'allais
avoir une grosse attaque.
691
00:37:59,960 --> 00:38:02,499
Et que ma Mary Beth
voulait que je sois entouré...
692
00:38:04,123 --> 00:38:06,419
d'excellents chirurgiens,
lorsque ça se produirait.
693
00:38:11,226 --> 00:38:12,785
Tu vas faire quoi, maintenant ?
694
00:38:13,388 --> 00:38:14,833
Je vais aller en psychiatrie.
695
00:38:15,256 --> 00:38:17,227
Parce que vous, les chirurgiens,
696
00:38:18,103 --> 00:38:19,747
vous n'êtes qu'un groupe de gosses
697
00:38:19,926 --> 00:38:23,062
qui courent partout avec vos bistouris
et vos pieds coupés...
698
00:38:23,406 --> 00:38:26,298
Et vos relations sexuelles déplacées
dans des endroits déplacés.
699
00:38:26,715 --> 00:38:28,161
Il vous faut un bon psy.
700
00:38:36,770 --> 00:38:37,813
Dr Grey ?
701
00:38:43,023 --> 00:38:44,249
J'avais un poisson rouge,
702
00:38:44,390 --> 00:38:46,629
et quand il est mort,
on l'a mis dans les toilettes,
703
00:38:47,395 --> 00:38:48,738
pour qu'il retourne à la mer.
704
00:38:50,199 --> 00:38:51,260
D'accord.
705
00:38:57,127 --> 00:38:59,408
C'est mieux dans la mer
que dans votre casier.
706
00:39:10,714 --> 00:39:11,758
Ça va ?
707
00:39:12,443 --> 00:39:15,270
Je sais pas si je supporterai
une nuit de plus dans cet hôtel.
708
00:39:23,987 --> 00:39:25,296
Et vous ?
709
00:39:25,948 --> 00:39:27,610
Il faut que je sorte avec des filles.
710
00:39:31,594 --> 00:39:33,228
Il n'y a pas que les chirurgiens.
711
00:39:36,664 --> 00:39:40,195
Je ne connais pas une personne
qui soit pas hantée par quelque chose...
712
00:39:42,853 --> 00:39:44,411
... ou quelqu'un.
713
00:39:52,434 --> 00:39:55,441
Et qu'on essaie de se débarrasser
de la douleur avec un scalpel
714
00:39:55,561 --> 00:39:57,786
ou en la cachant
au fond d'une armoire,
715
00:39:58,628 --> 00:40:00,862
nos efforts
tombent généralement à l'eau.
716
00:40:06,608 --> 00:40:08,239
On a survécu à cette journée.
717
00:40:09,428 --> 00:40:10,578
Oui.
718
00:40:13,259 --> 00:40:14,761
On a survécu à cette journée.
719
00:40:27,089 --> 00:40:29,633
La seule façon de se débarrasser
des toiles d'araignées,
720
00:40:29,757 --> 00:40:31,350
c'est de tourner une nouvelle page...
721
00:40:31,470 --> 00:40:35,089
Cuisine, chambre, salle de bain.
722
00:40:35,564 --> 00:40:37,855
Voilà le canapé, tu peux dormir là.
723
00:40:39,403 --> 00:40:41,295
Super. Dis-moi...
724
00:40:42,369 --> 00:40:44,698
- Ça t'ennuie si je nettoie un peu ?
- Oui.
725
00:40:45,653 --> 00:40:46,911
Beaucoup.
726
00:40:52,526 --> 00:40:55,371
Ou de laisser les vieilles histoires
reposer en paix.
727
00:41:09,887 --> 00:41:10,950
Grey.
728
00:41:12,806 --> 00:41:13,820
Chef.
729
00:41:15,290 --> 00:41:17,835
Qu'est-ce que vous faites ?
C'est un milieu stérile.
730
00:41:18,745 --> 00:41:20,056
C'est ma mère.
731
00:41:21,408 --> 00:41:24,647
Et je pense que
c'est là qu'elle voudrait être.
732
00:41:48,093 --> 00:41:49,511
On ne prononce pas de prière ?
733
00:41:50,826 --> 00:41:52,310
Elle ne croyait en rien.
734
00:41:53,390 --> 00:41:54,456
Enfin,
735
00:41:54,749 --> 00:41:56,993
enfin en paix.
736
00:41:57,302 --> 00:41:58,671
Tu es poussière...
737
00:42:01,648 --> 00:42:03,254
Et tu retourneras poussière.
738
00:42:12,214 --> 00:42:14,392
Sous-titres :
Ashtrayheart, Benj!, Floumette.
739
00:42:14,515 --> 00:42:17,190
© www.seriessub.com