1 00:00:00,742 --> 00:00:03,493 - Précédemment dans Grey's Anatomy... - Qu'est-ce qu'il y a ? 2 00:00:03,615 --> 00:00:05,861 - Je dois voir d'autres femmes. - Le sexe avec Izzie... 3 00:00:05,981 --> 00:00:08,021 Elle veut trop bien faire. 4 00:00:08,141 --> 00:00:09,691 - J'ai été virée. - Y a un problème 5 00:00:09,814 --> 00:00:11,877 - entre ta soeur et toi ? - C'est pas ma soeur. 6 00:00:11,997 --> 00:00:13,771 - On a le même père. - T'as tué ma femme. 7 00:00:13,891 --> 00:00:16,380 - Tu me l'as enlevée. - Vous voulez quoi : scotch, vodka, 8 00:00:16,549 --> 00:00:18,093 - gin ? - Ne dis rien à Meredith. 9 00:00:20,276 --> 00:00:23,097 Il arrive un moment dans la vie où l'on devient officiellement 10 00:00:23,263 --> 00:00:24,359 un adulte. 11 00:00:25,033 --> 00:00:27,905 Tout d'un coup, on est en âge de voter, de boire... 12 00:00:28,540 --> 00:00:30,922 et de s'engager dans d'autres activités pour adultes. 13 00:00:31,116 --> 00:00:32,135 Alors... 14 00:00:32,530 --> 00:00:33,817 Pourquoi le cerveau ? 15 00:00:34,169 --> 00:00:35,729 Pourquoi le joyau de la biologie ? 16 00:00:35,849 --> 00:00:37,737 Pourquoi je suis devenu neurochirurgien ? 17 00:00:37,917 --> 00:00:39,682 Allez, dites tout à Sydney. 18 00:00:40,869 --> 00:00:42,054 C'est le bonnet 19 00:00:42,249 --> 00:00:44,653 et les lunettes loupes qui ont fait pencher la balance. 20 00:00:46,136 --> 00:00:49,225 C'est qu'il a de l'humour. J'apprécie. 21 00:00:49,517 --> 00:00:52,635 Tout d'un coup, on attend de vous que vous soyez responsable... 22 00:00:53,101 --> 00:00:55,110 Sérieux, un adulte. 23 00:00:58,124 --> 00:00:59,197 C'est le boulot. 24 00:00:59,730 --> 00:01:01,711 Mais vous le saviez déjà. Je reviens. 25 00:01:05,650 --> 00:01:06,939 C'est un rencard, je crois. 26 00:01:07,112 --> 00:01:08,718 C'est vraiment un rencard, hein ? 27 00:01:09,137 --> 00:01:10,385 Elle va peut-être mourir. 28 00:01:10,569 --> 00:01:12,210 Elle va mourir ? C'est ça ? 29 00:01:12,330 --> 00:01:14,852 Grandis un peu. Elle est sympa. Elle m'a invité. 30 00:01:14,972 --> 00:01:17,437 Tu veux que je simule une attaque ? Je fais ça bien. 31 00:01:17,580 --> 00:01:19,098 - La voilà. - Bon courage. 32 00:01:19,583 --> 00:01:20,588 C'est Sydney. 33 00:01:20,723 --> 00:01:23,865 Dans les films, quand le beau gosse sensible qui joue au foot embrasse 34 00:01:24,039 --> 00:01:26,706 la nana bizarre et maladroite devant toute l'école... 35 00:01:26,878 --> 00:01:27,887 C'est elle. 36 00:01:28,009 --> 00:01:29,868 Toi aussi, t'es bizarre et maladroite. 37 00:01:34,257 --> 00:01:35,271 On grandit... 38 00:01:35,403 --> 00:01:36,990 CHEF DES RÉSIDENTS Dr Miranda Bailey 39 00:01:37,328 --> 00:01:38,520 On vieillit... 40 00:01:41,504 --> 00:01:43,758 Mais devient-on vraiment adulte ? 41 00:01:47,079 --> 00:01:48,953 Tu sais quel genre de pile il faudrait ? 42 00:01:49,075 --> 00:01:51,028 - AA. - Ah bon ? T'en as une ? 43 00:01:52,742 --> 00:01:54,686 J'en ai dans mon casier. 44 00:01:59,904 --> 00:02:01,557 On en est réduit à les éviter. 45 00:02:01,707 --> 00:02:03,320 Pourquoi t'évites Izzie ? 46 00:02:04,392 --> 00:02:06,913 On est plus vraiment nous-mêmes, tout était si facile, avant. 47 00:02:07,033 --> 00:02:10,138 On arrivait au moins à parler. Maintenant, on n'y arrive plus. 48 00:02:12,053 --> 00:02:14,689 Derek avait un rencard avec Sydney Heron, hier soir. 49 00:02:14,809 --> 00:02:17,759 Il a dû faire exprès pour me faire croire qu'il tourne la page. 50 00:02:17,879 --> 00:02:19,595 Et toi, tu penses que c'est le cas ? 51 00:02:19,715 --> 00:02:21,677 - On peut prendre les escaliers ? - D'accord. 52 00:02:27,339 --> 00:02:29,403 Bailey. Je... 53 00:02:29,535 --> 00:02:31,520 Je voulais simplement vous féliciter. 54 00:02:31,697 --> 00:02:33,543 Désolée si les choses se sont... 55 00:02:33,663 --> 00:02:35,269 Vous méritez cette place. 56 00:02:35,443 --> 00:02:36,456 N'est-ce pas ? 57 00:02:36,617 --> 00:02:38,433 Venez là, nouveau Chef des résidents. 58 00:02:38,615 --> 00:02:41,103 - Quelqu'un mérite un gros câlin. - Arrêtez, Sydney. 59 00:02:41,565 --> 00:02:43,730 J'admets être un petit peu jalouse. 60 00:02:43,850 --> 00:02:46,700 Mais le chef a pris sa décision, et je la respecterai. 61 00:02:48,675 --> 00:02:51,361 - Je suis vraiment désolée. - Tout va bien. 62 00:02:51,540 --> 00:02:53,667 Bien. On joue les soldats courageux. 63 00:02:53,841 --> 00:02:55,333 Non, vraiment. Tout va bien. 64 00:02:57,466 --> 00:02:59,917 Ne gâchons pas ce moment pour Miranda, OK ? 65 00:03:01,016 --> 00:03:02,875 Très bien, écoutez-moi. 66 00:03:03,199 --> 00:03:06,894 J'ai un profond respect pour le travail accompli par le Dr Torres, 67 00:03:07,242 --> 00:03:09,477 mais les choses vont changer à partir de maintenant. 68 00:03:09,651 --> 00:03:12,828 C'est devenu bizarre entre nous. On n'arrive plus à discuter. 69 00:03:12,948 --> 00:03:15,554 C'est un environnement professionnel. 70 00:03:15,674 --> 00:03:18,460 Alors, vos amours, vos espoirs, vos rêves, 71 00:03:18,580 --> 00:03:20,204 toutes les joies et les peines 72 00:03:20,324 --> 00:03:23,087 qui font de vous ce que vous êtes n'ont plus leur place ici. 73 00:03:23,207 --> 00:03:25,671 Il se conduit comme un étranger, je le reconnais plus. 74 00:03:25,791 --> 00:03:27,786 Les vestiaires sont faits pour se changer, 75 00:03:27,945 --> 00:03:31,330 pas pour pleurer. La salle de garde est faite pour dormir, 76 00:03:31,509 --> 00:03:33,846 et rien d'autre qui nécessiterait une porte verrouillée. 77 00:03:33,966 --> 00:03:36,999 Et je te parle même pas du sexe. C'est tragique. 78 00:03:37,168 --> 00:03:39,830 - C'est comme... - Stevens, vous m'avez écoutée ? 79 00:03:41,886 --> 00:03:44,200 Ce que je veux dire, c'est : grandissez un peu. 80 00:03:45,021 --> 00:03:48,890 Dr Bailey, vous pouvez vous assurer que je reste dans le service de Hahn ? 81 00:03:49,053 --> 00:03:50,158 Déjà fait. 82 00:03:50,289 --> 00:03:51,435 Mais si tu l'emmerdes, 83 00:03:51,599 --> 00:03:54,595 si tu foires ou que tu m'embarrasses, c'est fini, pas d'autres chances. 84 00:03:54,715 --> 00:03:57,391 Merci. Je serai le meilleur résident qu'elle ait jamais eu. 85 00:03:57,555 --> 00:04:00,162 Non, Yang, je serai le meilleur résident qu'elle ait jamais eu. 86 00:04:00,282 --> 00:04:02,273 Oui, je serai juste après vous. 87 00:04:02,447 --> 00:04:04,273 L'incision cicatrice bien, 88 00:04:04,470 --> 00:04:06,907 pas d'érythème ni d'infection. 89 00:04:07,071 --> 00:04:09,223 Il est sous scope et le goutte-à-goutte sera retiré 90 00:04:09,343 --> 00:04:10,669 une fois le traitement fini. 91 00:04:10,789 --> 00:04:13,249 Après sa sortie, il devra être suivi en consultation. 92 00:04:13,369 --> 00:04:16,946 Il y a 4 autres personnes ici, Yang. Et si l'une d'entre elles parlait ? 93 00:04:21,768 --> 00:04:24,808 La cardiomyopathie de M. Talbot est relativement complexe, c'est tout. 94 00:04:24,928 --> 00:04:27,754 Vous devriez prendre exemple sur le Dr Stevens. 95 00:04:27,930 --> 00:04:30,636 Elle connait bien ses patients, et elle inclue tout le monde. 96 00:04:33,423 --> 00:04:35,134 - Alors ? - Bus scolaire accidenté. 97 00:04:35,254 --> 00:04:38,009 Des gamins viennent d'arriver. D'autres sont en route. 98 00:04:38,364 --> 00:04:40,746 Tricia Hale, 17 ans, constantes stables. 99 00:04:40,866 --> 00:04:43,970 Lacération faciale conséquente, trauma de la zone fessière 100 00:04:44,090 --> 00:04:46,710 - et fracture ouverte du tibia droit. - OK, trauma 2. 101 00:04:46,938 --> 00:04:49,270 Ça saigne encore. Mon visage saigne encore. 102 00:04:49,390 --> 00:04:50,883 On s'en occupe dans 1 minute, OK ? 103 00:04:51,009 --> 00:04:53,441 "On" ? Non, appelez plutôt le Chef du service d'esthétique. 104 00:04:53,574 --> 00:04:54,928 Personne touche à mon visage 105 00:04:55,048 --> 00:04:57,400 tant que je ne lui aurai pas parlé. Personne. 106 00:04:57,520 --> 00:05:00,102 Passager de 34 ans, Marcus King, 107 00:05:00,366 --> 00:05:02,996 juste quelques coupures profondes sur les bras. 108 00:05:03,332 --> 00:05:04,665 Stable pendant le trajet. 109 00:05:04,843 --> 00:05:07,213 Je vais bien. Aidez les gosses d'abord. 110 00:05:07,333 --> 00:05:09,138 On s'en occupe. Que s'est-il passé ? 111 00:05:09,258 --> 00:05:11,370 J'emmenais les gamins faire le tour des facs. 112 00:05:11,490 --> 00:05:12,655 On vient de Californie. 113 00:05:12,775 --> 00:05:14,768 Le bus a dévalé la chaussée. 114 00:05:14,888 --> 00:05:16,259 1, 2, 3. 115 00:05:19,588 --> 00:05:20,490 Mandi ? 116 00:05:22,781 --> 00:05:23,813 Mandi ! 117 00:05:24,707 --> 00:05:25,730 Marcus ? 118 00:05:32,088 --> 00:05:33,918 - Comment tu t'appelles ? - Danny. 119 00:05:34,172 --> 00:05:37,280 Danny, je vais enlever ça pour pouvoir jeter un oeil, OK ? 120 00:05:51,621 --> 00:05:53,509 Mec, ça craint vraiment le lycée. 121 00:05:58,850 --> 00:06:02,301 C'était ce connard de Sully et ses potes à la con ! 122 00:06:02,905 --> 00:06:05,029 Le chauffeur arrêtait pas de leur dire de se taire. 123 00:06:05,149 --> 00:06:07,600 J'étais en train de dessiner et je me retrouve par terre. 124 00:06:07,778 --> 00:06:10,529 - Le crayon tout entier est entré. - Je vois ça. 125 00:06:10,695 --> 00:06:12,847 - Faut que j'appelle ses parents ? - On s'en occupe. 126 00:06:12,967 --> 00:06:14,482 Ces cons devraient être en prison. 127 00:06:14,602 --> 00:06:16,143 Appelez plutôt la police. 128 00:06:16,263 --> 00:06:18,075 Oublie ces gamins, OK ? 129 00:06:18,239 --> 00:06:20,500 T'as bientôt fini le lycée. Tu les reverras jamais. 130 00:06:20,662 --> 00:06:22,728 - Je dois quand même le finir. - Calme-toi. 131 00:06:22,848 --> 00:06:25,192 Quand tu t'énerves, ta tension artérielle augmente, 132 00:06:25,312 --> 00:06:27,218 tu pourrais perdre ton oeil. Donc, relax. 133 00:06:27,381 --> 00:06:28,395 D'accord. 134 00:06:28,797 --> 00:06:29,961 Je vais essayer. 135 00:06:31,384 --> 00:06:33,271 Je sens pas ce que t'es en train de faire, 136 00:06:33,549 --> 00:06:35,991 mais j'espère que tu laisseras pas de grosse cicatrice. 137 00:06:36,394 --> 00:06:38,681 Non, non. 138 00:06:39,147 --> 00:06:42,732 Juste quelques points de suture. Je fais ça tout le temps. 139 00:06:42,852 --> 00:06:44,354 Je vous remplace, Dr Bailey ? 140 00:06:44,698 --> 00:06:46,923 Non, je fais ça tout le temps, O'Malley. 141 00:06:47,252 --> 00:06:49,511 Il y a des blessures plus sérieuses qui arrivent, 142 00:06:49,631 --> 00:06:51,903 - je peux vous remplacer. - Je reste ici. 143 00:06:52,373 --> 00:06:53,660 Tu n'es pas mon patron. 144 00:06:54,392 --> 00:06:56,644 En fait, c'est moi son patron, si tu veux tout savoir. 145 00:06:56,764 --> 00:06:58,327 Je suis Chef des résidents. 146 00:06:58,477 --> 00:06:59,750 - Quoi ? - Eh oui. 147 00:07:00,454 --> 00:07:02,032 Oh, Mandi. 148 00:07:02,207 --> 00:07:04,118 Tu sais quoi ? Ça m'étonne pas. 149 00:07:04,304 --> 00:07:06,295 On était ensemble au lycée, vous le saviez ? 150 00:07:06,465 --> 00:07:07,549 - Vraiment ? - Oui. 151 00:07:07,669 --> 00:07:09,693 Et cette nana, c'est un génie. 152 00:07:09,885 --> 00:07:11,547 Elle m'aidait avec mes devoirs. 153 00:07:11,868 --> 00:07:14,798 Juste quelques copies, c'est tout. 154 00:07:15,685 --> 00:07:16,724 Dr Bailey... 155 00:07:16,844 --> 00:07:19,075 - Je fais ça tout le temps. - Je sais, 156 00:07:19,195 --> 00:07:21,902 - mais vous devriez écouter. - Un problème avec mon palpitant ? 157 00:07:34,890 --> 00:07:37,914 Une partie de ton coeur 158 00:07:38,083 --> 00:07:40,080 travaille trop. 159 00:07:40,200 --> 00:07:41,624 Alors, je... 160 00:07:41,997 --> 00:07:44,372 vais aller chercher son ECG et biper Hahn. 161 00:07:44,532 --> 00:07:45,997 Tu finis les sutures ? 162 00:07:47,349 --> 00:07:48,673 Tu pourrais pas le faire ? 163 00:07:51,552 --> 00:07:53,078 Je... D'accord. 164 00:07:53,430 --> 00:07:54,890 Je peux le faire. Bien sûr. 165 00:07:55,440 --> 00:07:57,477 Je vais le faire. Toi, va chercher Hahn. 166 00:08:00,101 --> 00:08:01,148 Très bien... 167 00:08:01,428 --> 00:08:03,118 Vous avez intérêt à soigner mon visage. 168 00:08:03,759 --> 00:08:05,477 J'ai un championnat de pom dans 1 mois. 169 00:08:05,644 --> 00:08:07,854 - T'es cheerleader ? - Non, pom pom girl. 170 00:08:08,027 --> 00:08:09,496 Les cheerleaders sautillent. 171 00:08:09,665 --> 00:08:11,064 Les pom pom girls dansent. 172 00:08:13,427 --> 00:08:14,685 J'ai fait du foot. 173 00:08:14,808 --> 00:08:17,203 Je suis pas sûre que tu puisses danser dans un mois. 174 00:08:17,335 --> 00:08:18,349 Vous rigolez ? 175 00:08:18,469 --> 00:08:21,206 Non, tes fractures au genou et à la jambe sont très sérieuses, 176 00:08:21,384 --> 00:08:23,130 sans parler de la fêlure du coccyx. 177 00:08:23,296 --> 00:08:24,704 C'est quoi, ce truc ? 178 00:08:24,982 --> 00:08:26,823 C'est en bas de ta colonne vertébrale. 179 00:08:27,871 --> 00:08:30,328 - En bas de ton dos. - Mon cul ? 180 00:08:30,707 --> 00:08:33,402 - Je me suis cassé le cul ? - On peut voir ça comme ça. 181 00:08:33,955 --> 00:08:35,081 Le regarde pas. 182 00:08:35,350 --> 00:08:36,749 Il va falloir t'opérer. 183 00:08:36,937 --> 00:08:39,592 La bonne nouvelle, c'est qu'on va t'endormir pour réparer les os, 184 00:08:39,712 --> 00:08:42,134 le Dr Sloan pourra s'occuper de ton visage en même temps. 185 00:08:42,952 --> 00:08:44,339 Vous avez intérêt à être bon. 186 00:08:44,848 --> 00:08:48,313 Bébé, tu trouveras pas meilleur que moi. 187 00:08:52,040 --> 00:08:54,693 Merde, alors. Un joli petit cul de pom pom girl. 188 00:08:56,495 --> 00:08:58,120 "Prennez exemple sur Stevens." 189 00:08:58,266 --> 00:09:00,243 Sur Izzie Stevens ? Sérieusement ? 190 00:09:00,405 --> 00:09:03,260 Tu devrais la lâcher un peu. Elle et George ont des problèmes. 191 00:09:03,380 --> 00:09:05,203 Déjà ? Ça fait qu'une semaine. 192 00:09:05,323 --> 00:09:07,454 Normalement, tu parles même pas, y a que le sexe. 193 00:09:07,580 --> 00:09:09,202 Tu peux quand même avoir des problèmes. 194 00:09:09,322 --> 00:09:12,472 Derek et moi, on fait beaucoup l'amour, mais il sort avec d'autres femmes. 195 00:09:13,064 --> 00:09:15,036 - Vous n'avez rien entendu. - Je vous en prie. 196 00:09:19,418 --> 00:09:20,864 OK. Je m'en fous. 197 00:09:21,100 --> 00:09:23,567 Tu m'as bipé parce que tu peux pas recoudre un ivrogne ? 198 00:09:23,687 --> 00:09:24,981 Il réclame le Dr Grey. 199 00:09:25,101 --> 00:09:27,899 Je savais pas si je devais aller la chercher, appeler les flics... 200 00:09:30,484 --> 00:09:32,860 C'est pas le Dr Grey. Le Dr Grey est une femme. 201 00:09:33,813 --> 00:09:34,865 Je veux ma fille ! 202 00:09:35,334 --> 00:09:37,240 Reste ici, fais gaffe à ce qu'il parte pas. 203 00:09:38,511 --> 00:09:40,553 - Vous pourriez la biper ? - Karev... 204 00:09:41,644 --> 00:09:42,958 Ne mêlez pas Meredith à ça. 205 00:09:44,370 --> 00:09:45,497 Allez chercher Lexie. 206 00:09:45,851 --> 00:09:48,030 - Oui, Monsieur. - G-R-E-Y ! 207 00:09:49,616 --> 00:09:51,222 Faut que je te parle de ton père. 208 00:09:51,447 --> 00:09:53,243 Je veux pas parler de mon père. 209 00:09:53,363 --> 00:09:55,930 En fait, on reparlera jamais de lui, OK ? 210 00:09:56,050 --> 00:09:58,031 Tu m'as aidée une fois. Maintenant, c'est fini. 211 00:10:03,857 --> 00:10:06,232 J'arrive pas à croire que je doive remplir tout ça. 212 00:10:06,485 --> 00:10:08,112 Une bosse sur la tête d'un gamin, 213 00:10:08,232 --> 00:10:10,233 c'est comme si tu devais écrire un roman. 214 00:10:12,900 --> 00:10:15,642 Mandi, je sais que t'es occupée, mais si tu pouvais 215 00:10:15,828 --> 00:10:17,868 m'aider un peu avec tout ça... 216 00:10:17,988 --> 00:10:20,345 C'est aux patients de les remplir, pas aux médecins. 217 00:10:20,476 --> 00:10:23,117 Toi, tais-toi. T'inquiète pas, Marcus. 218 00:10:23,237 --> 00:10:24,576 On va s'arranger. 219 00:10:24,696 --> 00:10:26,921 Sacrée Mandi. Tu seras toujours là pour moi, hein ? 220 00:10:27,193 --> 00:10:28,620 Tais-toi... 221 00:10:28,785 --> 00:10:32,874 Désolée d'interrompre vos retrouvailles, mais j'essaie d'entendre quelque chose. 222 00:10:37,495 --> 00:10:39,664 Vous souffrez de fibrillation atriale. 223 00:10:39,839 --> 00:10:41,886 Mais vous n'avez aucun symptôme. C'est bon signe. 224 00:10:42,018 --> 00:10:45,088 On va commencer avec des anticoagulants et faire un check-up complet. 225 00:10:46,185 --> 00:10:49,133 Un traitement que vous auriez pu prescrire vous-même, Dr Bailey, 226 00:10:49,293 --> 00:10:51,668 si vous ne vous conduisiez pas comme une imbécile. 227 00:10:56,185 --> 00:10:58,111 On dirait qu'on a des ennuis. 228 00:10:58,231 --> 00:11:01,100 Enfin. Chut, maintenant, Marcus King. 229 00:11:03,773 --> 00:11:04,789 Tu m'as bipée ? 230 00:11:04,909 --> 00:11:06,486 - Ouais, ton père est là. - Quoi ? 231 00:11:06,630 --> 00:11:09,195 Il est bourré, bruyant, et tu dois me débarrasser de lui. 232 00:11:09,315 --> 00:11:11,174 J'ai un cul cassé qui m'attend. 233 00:11:11,336 --> 00:11:12,369 Appelle Lexie. 234 00:11:12,546 --> 00:11:14,275 C'est fait. Elle ne viendra pas. 235 00:11:14,395 --> 00:11:16,081 Et si ça continue, j'appelle les flics, 236 00:11:16,201 --> 00:11:19,626 parce qu'il est prêt à sortir et il n'est pas en état de conduire. 237 00:11:23,159 --> 00:11:24,595 Quel plaisir de te voir ! 238 00:11:24,760 --> 00:11:27,135 Vous voyez ? C'est elle. Meredith Grey. 239 00:11:32,775 --> 00:11:33,892 Je suis désolé. 240 00:11:34,793 --> 00:11:35,861 Vraiment désolé. 241 00:11:35,981 --> 00:11:37,052 J'en doute pas. 242 00:11:37,172 --> 00:11:39,359 La dernière fois que je suis venu, je t'ai dit... 243 00:11:39,932 --> 00:11:41,392 des choses horribles. 244 00:11:41,815 --> 00:11:43,836 T'interdire de venir à l'enterrement de Susan ? 245 00:11:43,956 --> 00:11:45,092 T'y étais pour rien. 246 00:11:45,775 --> 00:11:47,771 Je sais que t'as fait tout ce que t'as pu. 247 00:11:47,960 --> 00:11:49,175 Ce que je t'ai dit... 248 00:11:50,065 --> 00:11:51,905 Je le regretterai jusqu'à ma mort. 249 00:11:53,520 --> 00:11:55,360 Et l'alcool... 250 00:11:57,271 --> 00:11:59,055 C'est intolérable, je sais. 251 00:12:00,010 --> 00:12:01,268 Mais aujourd'hui... 252 00:12:02,392 --> 00:12:03,468 Aujourd'hui... 253 00:12:04,298 --> 00:12:06,946 C'est l'anniversaire de Susan, et je... 254 00:12:10,935 --> 00:12:12,381 Je vais chercher Lexie ? 255 00:12:12,693 --> 00:12:14,913 Non, simplement toi. 256 00:12:16,052 --> 00:12:17,235 Toi toute seule. 257 00:12:21,440 --> 00:12:22,984 J'ai jamais su quoi leur dire. 258 00:12:23,165 --> 00:12:25,147 Au lycée. Aux gamins comme lui. 259 00:12:25,329 --> 00:12:26,634 Ils étaient toujours si... 260 00:12:26,949 --> 00:12:29,155 distants vis-à-vis de nous, 261 00:12:29,409 --> 00:12:30,757 vous voyez, solitaires. 262 00:12:31,825 --> 00:12:33,537 C'était pas comme ça pour moi. Je... 263 00:12:33,968 --> 00:12:36,889 J'ai été reine du bal de promo et major de promotion. 264 00:12:37,009 --> 00:12:38,755 Je le crierais pas sur tous les toits. 265 00:12:38,918 --> 00:12:40,829 J'avais un groupe d'amis géniaux. 266 00:12:41,271 --> 00:12:43,421 - Vous voyez ? - Pas vraiment. 267 00:12:45,548 --> 00:12:47,162 Voyons voir ce qu'on a. 268 00:12:48,712 --> 00:12:51,711 - Vous voyez ça, Dr Stevens ? - Oui. 269 00:12:52,275 --> 00:12:55,186 On dirait que le crayon a soulevé une branche orbito-frontale. 270 00:12:55,335 --> 00:12:57,002 C'est un saignement ? 271 00:12:57,190 --> 00:12:58,447 Oui. Un petit saignement. 272 00:12:59,011 --> 00:13:00,998 On doit retirer ce crayon avant qu'il grossisse. 273 00:13:01,118 --> 00:13:02,404 Je réserve un bloc. 274 00:13:06,967 --> 00:13:08,573 Je ne suis pas une imbécile. 275 00:13:08,754 --> 00:13:11,581 Hahn n'a aucun droit de me parler sur ce ton, aucun droit. 276 00:13:11,883 --> 00:13:13,231 Mais Marcus n'est pas... 277 00:13:13,925 --> 00:13:16,592 Il n'est pas seulement un vieil ami, si ? 278 00:13:17,760 --> 00:13:19,601 Il n'était pas votre petit ami, ou... 279 00:13:20,605 --> 00:13:22,680 Vous savez, votre amour de lycée, ou... 280 00:13:23,166 --> 00:13:24,891 Je lui donnais des cours, OK ? 281 00:13:25,011 --> 00:13:26,491 Il était champion d'athlétisme, 282 00:13:26,772 --> 00:13:30,034 il avait peu de temps pour ses devoirs, alors je l'aidais en maths... 283 00:13:30,757 --> 00:13:31,761 Et en lecture... 284 00:13:32,166 --> 00:13:33,175 Et... 285 00:13:34,432 --> 00:13:36,554 En français et en chimie. 286 00:13:38,146 --> 00:13:39,428 Il n'était qu'un ami ? 287 00:13:41,218 --> 00:13:42,232 Vraiment ? 288 00:13:44,456 --> 00:13:46,602 OK, on a discuté de l'éventualité... 289 00:13:46,860 --> 00:13:49,089 d'aller au bal ensemble, mais... 290 00:13:49,209 --> 00:13:52,223 c'est tombé à l'eau, et ça m'allait très bien. 291 00:13:53,496 --> 00:13:55,293 Je suis pas une imbécile, 292 00:13:56,115 --> 00:13:57,270 ni aujourd'hui, 293 00:13:58,184 --> 00:14:00,541 ni aucun autre jour. 294 00:14:05,227 --> 00:14:06,917 Celui-ci et celui-là, merci. 295 00:14:08,973 --> 00:14:11,316 C'est moi, ou il y a 296 00:14:11,466 --> 00:14:13,166 des ados en train de vous fixer ? 297 00:14:14,425 --> 00:14:16,807 J'ai l'habitude. Ça a commencé à leur âge, 298 00:14:17,876 --> 00:14:19,585 ça ne s'est jamais vraiment calmé. 299 00:14:19,779 --> 00:14:21,023 Vraiment ? 300 00:14:23,276 --> 00:14:24,896 Viens avec moi. Allez ! 301 00:14:27,291 --> 00:14:29,192 - Que puis-je faire pour vous ? - Dis-lui. 302 00:14:29,361 --> 00:14:31,360 Non, c'est gênant. 303 00:14:31,480 --> 00:14:32,575 Tu peux me le dire. 304 00:14:33,836 --> 00:14:36,108 Vous ressemblez beaucoup à son père. 305 00:14:41,815 --> 00:14:43,165 Loupé en beauté. 306 00:14:45,538 --> 00:14:47,501 Ce truc avec Hahn me rend dingue. 307 00:14:47,621 --> 00:14:50,109 Dès que je veux l'impressionner, elle me déteste encore plus. 308 00:14:54,490 --> 00:14:56,481 C'est mieux que de se faire clouer le clapet. 309 00:14:57,716 --> 00:14:59,134 Il s'est passé quelque chose ? 310 00:14:59,482 --> 00:15:02,363 Apparemment, ils ne se parlent même plus. 311 00:15:03,537 --> 00:15:05,640 C'est pas bien, mais ça me remonte le moral. 312 00:15:05,809 --> 00:15:07,389 - Tu t'assois ? - J'y comptais, 313 00:15:07,509 --> 00:15:09,680 mais je dois potasser. Grosse opération aujourd'hui. 314 00:15:09,800 --> 00:15:12,575 On opère ce gamin avec le crayon. Alors, on se voit plus tard. 315 00:15:12,695 --> 00:15:14,765 - OK, à plus. - OK. 316 00:15:16,451 --> 00:15:18,301 Elle pourra encore s'asseoir normalement ? 317 00:15:18,484 --> 00:15:20,775 Ou elle se trimballera une cuvette toute sa vie ? 318 00:15:20,895 --> 00:15:23,740 Elle retrouvera l'usage de ses fesses d'ici quelques semaines. 319 00:15:25,655 --> 00:15:28,665 Je suis vraiment honorée de te remplacer, capitaine. 320 00:15:29,683 --> 00:15:31,674 Tu prends ma place de capitaine ? 321 00:15:31,794 --> 00:15:34,498 J'ai prié, et Dieu pense que c'est la meilleure chose à faire. 322 00:15:36,459 --> 00:15:38,291 - OK - Et ne t'inquiète pas. 323 00:15:38,459 --> 00:15:40,297 J'ai appelé Randy. Je vais le convaincre 324 00:15:40,417 --> 00:15:41,781 de rester ton cavalier 325 00:15:41,971 --> 00:15:43,680 même si t'es tout abîmée. 326 00:15:43,800 --> 00:15:45,067 Il t'emmènera. 327 00:15:45,228 --> 00:15:46,388 C'est son genre. 328 00:15:46,571 --> 00:15:48,397 Maintenant qu'on sait 329 00:15:48,517 --> 00:15:50,855 que Randy est un mec bien, fin des visites. 330 00:15:51,757 --> 00:15:52,898 Bye, ma chérie. 331 00:15:53,777 --> 00:15:55,984 - En espérant qu'ils t'abîment pas. - Dehors ! 332 00:15:59,896 --> 00:16:00,985 Ça craint, hein ? 333 00:16:01,860 --> 00:16:04,072 Ces vautours manucurés. 334 00:16:04,260 --> 00:16:05,950 Ma vie est fichue. 335 00:16:08,058 --> 00:16:09,260 Ma vie est fichue. 336 00:16:09,983 --> 00:16:11,002 Maman... 337 00:16:12,067 --> 00:16:13,232 Moi aussi, je t'aime. 338 00:16:14,337 --> 00:16:15,701 Tu pourras... 339 00:16:16,204 --> 00:16:17,453 Tu pourras dire à papa... 340 00:16:18,114 --> 00:16:19,128 Allô ? 341 00:16:24,681 --> 00:16:28,108 Grâce à ce téléphone de merde, ma mère va croire que je suis mort. 342 00:16:32,483 --> 00:16:33,741 - C'est ici que... - Oui. 343 00:16:34,314 --> 00:16:35,666 Tu seras tenue au courant. 344 00:16:41,993 --> 00:16:43,853 T'as intérêt à pas finir aveugle, 345 00:16:43,973 --> 00:16:47,338 et aller dans une école spécialisée, parce que... 346 00:16:48,065 --> 00:16:50,301 Si je dois retourner au lycée sans toi, 347 00:16:50,421 --> 00:16:51,830 t'es un homme mort. 348 00:16:56,870 --> 00:16:57,940 À plus, l'allumée. 349 00:16:58,901 --> 00:17:00,126 C'est toi, l'allumé. 350 00:17:00,516 --> 00:17:02,351 - C'est toi. - Non, c'est toi. 351 00:17:22,450 --> 00:17:25,435 Je lui ai dit que ça irait mieux après le lycée. Il mérite de vivre ça. 352 00:17:25,555 --> 00:17:27,780 Il a une amie. C'est déjà ça. 353 00:17:28,061 --> 00:17:30,106 Cette fille est restée avec lui toute la journée. 354 00:17:30,262 --> 00:17:32,821 Ouais, mais même. Ces clans, c'est inadmissible. 355 00:17:33,009 --> 00:17:35,084 Il doit savoir que ça peut changer. 356 00:17:38,057 --> 00:17:39,465 Excusez-moi, Dr Shepherd. 357 00:17:39,815 --> 00:17:41,035 Qu'y a-t-il de si drôle ? 358 00:17:43,796 --> 00:17:47,293 Je pense pas qu'on ait vraiment mûri, concernant ces clans. 359 00:17:48,255 --> 00:17:49,301 "On" ? 360 00:17:49,472 --> 00:17:50,477 L'hôpital. 361 00:17:50,655 --> 00:17:52,820 Il y a des clans à l'hôpital... Merde. 362 00:17:53,479 --> 00:17:54,507 L'artère a éclaté. 363 00:17:54,627 --> 00:17:56,693 L'oedème cérébral empêche l'arrivée de sang. 364 00:17:56,863 --> 00:17:59,479 Administrez 80 g de Mannitol. Allez ! 365 00:18:01,636 --> 00:18:03,065 Comment dire à sa meilleure amie 366 00:18:03,186 --> 00:18:05,477 qu'il va passer le restant de ses jours dans le coma ? 367 00:18:05,655 --> 00:18:08,429 Vous ne pouvez pas lui dire pour l'instant. La famille d'abord. 368 00:18:08,624 --> 00:18:09,836 Le docteur de Danny ! 369 00:18:10,682 --> 00:18:11,741 Dieu merci ! 370 00:18:11,907 --> 00:18:15,217 Quelques heures passées sans lui et je panique déjà. 371 00:18:15,386 --> 00:18:17,052 Regardez ce que je dois supporter ! 372 00:18:17,172 --> 00:18:19,883 Elles pleurent. Je veux dire, de vraies larmes, 373 00:18:20,055 --> 00:18:22,640 comme si elles s'inquiétaient, ce qui me dérangerait pas 374 00:18:22,760 --> 00:18:24,342 si elles connaissaient Danny. 375 00:18:25,550 --> 00:18:26,688 Bref... 376 00:18:28,035 --> 00:18:29,217 Je peux le voir ? 377 00:18:31,570 --> 00:18:33,039 Il ne s'est pas encore réveillé. 378 00:18:35,120 --> 00:18:36,558 Mais il va bien ? 379 00:18:37,425 --> 00:18:39,448 Je te tiens au courant dès que j'en sais plus. 380 00:18:50,485 --> 00:18:52,278 Elle va retrouver l'usage de son genou ? 381 00:18:52,470 --> 00:18:55,042 J'espère, parce que si elle peut pas reprendre l'entraînement, 382 00:18:55,162 --> 00:18:56,950 sa vie est foutue. 383 00:18:57,134 --> 00:18:58,573 Vu comme elles la traitent, 384 00:18:58,693 --> 00:19:01,089 elle devrait vouloir arrêter, mais non. 385 00:19:01,939 --> 00:19:04,972 Elle ne va pas arrêter. C'est sa vie, son identité. 386 00:19:05,150 --> 00:19:08,264 Elle ne peut pas s'imaginer autrement. 387 00:19:09,653 --> 00:19:13,103 Il paraît qu'une de ces filles a dit à Mark qu'il ressemblait à son père. 388 00:19:14,315 --> 00:19:16,136 C'est quoi, le rapport avec ce qu'on dit ? 389 00:19:16,315 --> 00:19:18,712 Rien, mais vous avez l'air d'avoir les mêmes problèmes. 390 00:19:18,886 --> 00:19:20,183 Perte d'identité, 391 00:19:20,655 --> 00:19:22,120 image de soi brisée. 392 00:19:22,297 --> 00:19:24,166 Ça a l'air de vous faire plaisir. 393 00:19:24,793 --> 00:19:27,854 Stevens et O'Malley ont des problèmes, ça, ça lui fait plaisir. 394 00:19:28,850 --> 00:19:31,370 Je vous avais pas dit de ne pas en parler ? 395 00:19:39,690 --> 00:19:42,103 J'ai sorti toutes les radios pour les opérations de demain. 396 00:19:42,225 --> 00:19:43,972 Qu'est-ce que vous voulez que j'en fasse ? 397 00:19:44,949 --> 00:19:47,220 Je peux les mettre au bloc, si vous vous voulez. 398 00:19:47,395 --> 00:19:48,646 J'en ai pas besoin. 399 00:19:54,011 --> 00:19:55,015 Lâche-la. 400 00:19:55,994 --> 00:19:56,999 Quoi ? 401 00:19:57,366 --> 00:19:59,402 - Tu fais la lèche-bottes. - Je l'aide ! 402 00:19:59,522 --> 00:20:01,937 Tu l'ennuies. Tu peux enfin lui montrer ce que tu vaux 403 00:20:02,057 --> 00:20:04,310 et tu gâches cette chance. Et crois-moi, 404 00:20:04,611 --> 00:20:06,132 elle se présentera pas souvent. 405 00:20:06,797 --> 00:20:08,562 Alors, lâche-la un peu. 406 00:20:15,710 --> 00:20:18,555 Je regrette de ne pas t'avoir connue quand t'étais au lycée. 407 00:20:19,030 --> 00:20:22,602 Je regrette tous les jours de ne pas te connaître. 408 00:20:23,067 --> 00:20:24,712 Je m'inquiète encore pour toi, parfois. 409 00:20:24,832 --> 00:20:28,541 D'autres fois, je me dis que c'est pour ça que tu es si forte. 410 00:20:28,719 --> 00:20:30,374 C'est pas une excuse. Pas du tout. 411 00:20:30,904 --> 00:20:33,272 Mais tu es tellement forte. 412 00:20:33,450 --> 00:20:35,118 Bien plus forte que Lexie. 413 00:20:35,238 --> 00:20:36,824 Je la connais pas très bien. 414 00:20:39,783 --> 00:20:40,806 C'est vrai. 415 00:20:42,786 --> 00:20:45,208 Tu m'impressiones, Meredith. 416 00:20:46,522 --> 00:20:48,184 Je suis tellement fier de toi. 417 00:20:51,160 --> 00:20:52,376 La fierté... 418 00:20:54,156 --> 00:20:55,963 La fierté de toute une vie. 419 00:20:57,530 --> 00:20:58,625 Enfin... 420 00:21:03,776 --> 00:21:05,395 Alors, ce rendez-vous avec Sydney ? 421 00:21:05,996 --> 00:21:08,374 Je me demandais quand t'allais venir m'en parler. 422 00:21:12,411 --> 00:21:14,409 - Mon père est aux urgences. - Vraiment ? 423 00:21:15,560 --> 00:21:16,691 Il s'est coupé. 424 00:21:17,283 --> 00:21:18,894 Il est pas désagréable, en fait. 425 00:21:19,074 --> 00:21:21,807 Il est plutôt marrant et charmant. Saoul. 426 00:21:24,282 --> 00:21:27,570 C'est bizarre de préférer son père saoul à son père normal ? 427 00:21:27,733 --> 00:21:28,822 Un peu. 428 00:21:34,053 --> 00:21:35,100 Ça va ? 429 00:21:35,672 --> 00:21:36,709 Ouais... 430 00:21:38,368 --> 00:21:41,184 Mais mon patient est dans le coma, il ne se réveillera pas. 431 00:21:41,544 --> 00:21:43,487 Sa meilleure amie est dans la salle d'attente. 432 00:21:45,153 --> 00:21:46,421 La pauvre, elle croit... 433 00:21:47,701 --> 00:21:49,804 Qu'il va se réveiller d'un moment à l'autre. 434 00:21:50,950 --> 00:21:52,096 J'en sais rien. 435 00:22:00,076 --> 00:22:01,261 J'y crois pas ! 436 00:22:01,407 --> 00:22:02,714 - Qui t'a dit ça ? - Henry. 437 00:22:02,834 --> 00:22:04,468 Il assistait à l'opération de Sloan, 438 00:22:04,618 --> 00:22:07,111 et il a dit que Sloan l'avait dit devant tout le monde. 439 00:22:09,088 --> 00:22:11,341 - C'est fini entre O'Malley et Stevens. - Ouais. 440 00:22:11,558 --> 00:22:13,666 - Ça a même pas duré une semaine. - Je sais. 441 00:22:14,440 --> 00:22:16,258 Tu peux me rendre la clé de chez moi ? 442 00:22:17,014 --> 00:22:19,291 - Quoi ? - Ma clé. Je veux la récupérer. 443 00:22:19,452 --> 00:22:21,293 Il paraît qu'on a rompu, alors je la veux. 444 00:22:21,468 --> 00:22:23,496 Je vois pas de quoi tu parles. 445 00:22:23,616 --> 00:22:26,232 Vraiment ? Tout le monde parle de notre rupture. 446 00:22:26,399 --> 00:22:28,371 - T'as parlé à qui, George ? - Personne. 447 00:22:29,051 --> 00:22:30,882 - J'ai parlé à Meredith. - Je le savais ! 448 00:22:31,070 --> 00:22:33,138 Comment ça, tu le savais ? Tu lui as parlé ? 449 00:22:35,449 --> 00:22:37,335 Oui, mais après toi ! 450 00:22:37,860 --> 00:22:40,065 Alors, je ne suis pas le seul à lui avoir parlé. 451 00:22:40,242 --> 00:22:41,690 Tu lui as parlé avant moi. 452 00:22:59,223 --> 00:23:00,876 Qu'est-ce que mon père fait ici ? 453 00:23:02,011 --> 00:23:03,694 Ton père est arrivé ce matin, saoul. 454 00:23:03,814 --> 00:23:06,426 C'est ce que j'essayais de te dire quand tu m'as envoyé balader. 455 00:23:06,548 --> 00:23:08,783 Alors, t'es allé voir Meredith ? 456 00:23:09,476 --> 00:23:12,002 La seule personne à qui je t'avais demandé de pas en parler ? 457 00:23:12,389 --> 00:23:14,396 Je voulais rendre service, OK ? 458 00:23:14,876 --> 00:23:15,998 C'est ça... 459 00:23:20,297 --> 00:23:21,736 Tu sais, t'as pas changé. 460 00:23:22,758 --> 00:23:23,932 Pas du tout. 461 00:23:24,571 --> 00:23:27,510 T'as toujours cet air intense quand t'es sérieuse. 462 00:23:27,887 --> 00:23:28,908 Tu vois ? 463 00:23:29,577 --> 00:23:33,426 Ton air sérieux, ton air de devoirs. Il a pas changé. 464 00:23:33,970 --> 00:23:35,059 Dr Bailey... 465 00:23:36,670 --> 00:23:39,079 C'est le formulaire d'un patient que vous tenez ? 466 00:23:39,800 --> 00:23:42,044 Oui, on dirait bien. 467 00:23:42,164 --> 00:23:44,362 C'est aux patients de remplir leurs formulaires. 468 00:23:44,551 --> 00:23:45,694 Vous avez du travail. 469 00:23:45,902 --> 00:23:47,921 - Votre travail à vous. - Oui, Monsieur. 470 00:23:48,092 --> 00:23:49,137 Mandi ? 471 00:23:50,254 --> 00:23:52,248 - Mandi ? - Mandi, je... 472 00:23:53,340 --> 00:23:55,514 - Je me sens pas... - Marcus ? Marcus ? 473 00:23:55,674 --> 00:23:58,096 - La sat. chute. - Tension à 8/5. 474 00:23:58,263 --> 00:24:01,101 Programmez un scanner hélicoïdal et bipez le Dr Hahn ! 475 00:24:04,064 --> 00:24:05,064 Marissa. 476 00:24:05,233 --> 00:24:08,773 Les parents de Danny ne seront pas là avant quelques heures, 477 00:24:09,211 --> 00:24:11,230 mais est-ce que je pourrais le voir ? 478 00:24:11,822 --> 00:24:12,883 S'il vous plaît. 479 00:24:14,902 --> 00:24:17,061 Viens, on va aller s'asseoir. 480 00:24:37,682 --> 00:24:39,015 Quand j'ai retiré le crayon, 481 00:24:40,104 --> 00:24:41,296 l'artère a éclaté. 482 00:24:43,478 --> 00:24:46,412 L'oedème était si important que le cerveau n'avait plus de place... 483 00:24:51,015 --> 00:24:52,025 L'hémo... 484 00:25:08,730 --> 00:25:10,683 Je prends deux tasses de café. 485 00:25:10,850 --> 00:25:13,339 Deux. Une pour moi, une pour mon père. 486 00:25:13,871 --> 00:25:14,879 Il est là. 487 00:25:16,844 --> 00:25:18,005 Qu'est-ce que t'as ? 488 00:25:18,220 --> 00:25:19,631 À ce moment précis, 489 00:25:20,093 --> 00:25:23,305 au bloc 2, le Dr Hahn fait une embolectomie pulmonaire. 490 00:25:24,940 --> 00:25:26,718 Une embolectomie pulmonaire, Meredith. 491 00:25:26,902 --> 00:25:29,139 Et alors ? T'es dans son service, vas-y. 492 00:25:29,259 --> 00:25:30,380 Non, je peux pas... 493 00:25:30,500 --> 00:25:33,600 Ça ferait de moi une lèche-bottes, et on déteste les lèche-bottes. 494 00:25:34,630 --> 00:25:36,479 Je peux pas être une lèche-bottes. 495 00:25:38,265 --> 00:25:39,561 D'accord... 496 00:25:39,961 --> 00:25:42,647 Il y aura d'autres embolectomies, tu peux te passer de celle-ci. 497 00:25:42,834 --> 00:25:43,948 Non, je peux pas ! 498 00:25:44,182 --> 00:25:47,382 Je sais pas comment me passer d'une embolectomie pulmonaire ! 499 00:25:47,502 --> 00:25:49,866 Bien sûr que si, c'est comme sécher un cours ! 500 00:25:53,394 --> 00:25:54,511 T'as jamais séché. 501 00:25:55,025 --> 00:25:56,144 Jamais, pas une fois. 502 00:26:02,720 --> 00:26:04,829 La CIV était bien visible à l'écho. 503 00:26:04,949 --> 00:26:08,640 Je vais devoir faire une autre artériotomie pulmonaire. 504 00:26:08,760 --> 00:26:10,550 Vous n'auriez pas dû être négligente. 505 00:26:10,670 --> 00:26:12,538 Vous auriez dû demander d'autres examens. 506 00:26:12,658 --> 00:26:15,155 Peut-être, mais ça s'applique à vous aussi. 507 00:26:15,332 --> 00:26:19,487 Si vous n'étiez pas occupée à flirter avec votre patient comme une ado, 508 00:26:19,655 --> 00:26:21,068 vous l'auriez peut-être fait. 509 00:26:21,745 --> 00:26:23,244 Forceps, s'il vous plaît. 510 00:26:26,083 --> 00:26:27,243 C'est tellement triste. 511 00:26:27,520 --> 00:26:29,549 Je passais devant chez lui tous les jours. 512 00:26:29,767 --> 00:26:32,021 Il était dans mon cours d'algèbre, je crois. 513 00:26:36,072 --> 00:26:37,173 Marissa... 514 00:26:39,153 --> 00:26:41,510 Je sais que ça te semble impossible pour l'instant, 515 00:26:42,233 --> 00:26:43,631 mais tu t'en remettras. 516 00:26:43,817 --> 00:26:45,147 Danny aurait voulu que tu... 517 00:26:45,267 --> 00:26:47,270 Vous ne savez pas ce qu'il aurait voulu. 518 00:26:47,515 --> 00:26:49,817 Vous êtes comme elles, une reine du bal, 519 00:26:49,937 --> 00:26:52,399 faites pas semblant de comprendre ce que je vis. 520 00:26:53,990 --> 00:26:56,060 Vous n'en savez rien du tout. 521 00:26:59,116 --> 00:27:00,684 J'ai jamais été reine du bal. 522 00:27:03,553 --> 00:27:07,498 J'étais la fille mal fagotée qui vivait dans une caravane, enceinte à 16 ans 523 00:27:08,104 --> 00:27:10,742 et qui s'est retrouvée dans une classe pour filles-mères. 524 00:27:11,349 --> 00:27:14,237 Aucune des autres mères ne voulait que leurs filles traînent avec moi. 525 00:27:15,565 --> 00:27:16,781 Mais je m'en suis remise. 526 00:27:17,611 --> 00:27:18,894 Tu t'en remettras. 527 00:27:19,765 --> 00:27:21,800 Je vais écrire une lettre à ses parents. 528 00:27:22,541 --> 00:27:23,890 C'est très beau. 529 00:27:24,854 --> 00:27:26,382 - Dégagez. - Quoi ? 530 00:27:26,533 --> 00:27:28,148 Sortez. Vous n'avez rien à faire là. 531 00:27:28,324 --> 00:27:30,065 - Elle est là, elle. - C'est son amie. 532 00:27:30,473 --> 00:27:31,508 Sa meilleure amie. 533 00:27:32,548 --> 00:27:34,360 Allez, du balai ! 534 00:27:38,709 --> 00:27:40,650 Je suis désolée, je voulais pas... 535 00:27:40,770 --> 00:27:41,828 C'est pas grave. 536 00:27:43,231 --> 00:27:44,881 Tu viens de perdre ton meilleur ami. 537 00:27:45,688 --> 00:27:47,360 Il n'y a rien de pire. 538 00:27:52,462 --> 00:27:55,364 Je suis désolée pour Danny Metcalf. 539 00:27:55,548 --> 00:27:57,698 Ça avait l'air d'être dur pour vous, et c'est bien. 540 00:27:57,867 --> 00:28:01,079 Si c'était mon fils, j'aurais aimé que le chirurgien soit... 541 00:28:01,694 --> 00:28:03,626 complètement investi, comme vous. 542 00:28:05,855 --> 00:28:07,596 Vous ne voyez pas qui je suis, hein ? 543 00:28:07,887 --> 00:28:09,008 Bien sûr que si. 544 00:28:10,732 --> 00:28:12,128 Au revoir, Dr Shepherd. 545 00:28:14,653 --> 00:28:17,733 Vous êtes l'infirmière du bloc 2 ? Celle qui a parlé de clans ? 546 00:28:17,980 --> 00:28:19,081 C'est ça, hein ? 547 00:28:23,620 --> 00:28:25,731 Je ne pourrai plus jamais être capitaine. 548 00:28:27,798 --> 00:28:29,659 Tu sais, je me suis fait virer récemment. 549 00:28:29,845 --> 00:28:32,840 Vous vous êtes fait virer et on vous a laissé m'ouvrir le cul ? 550 00:28:32,995 --> 00:28:34,833 Ferme-la un peu et laisse-moi finir. 551 00:28:38,558 --> 00:28:41,065 J'ai pas été virée de mon poste de médecin, mais de... 552 00:28:41,468 --> 00:28:42,649 J'étais, tu vois... 553 00:28:43,430 --> 00:28:45,721 notre capitaine d'équipe à nous. 554 00:28:47,036 --> 00:28:49,299 Celui qui doit organiser plein de trucs chiants. 555 00:28:50,787 --> 00:28:52,175 Sans rapport avec la chirurgie. 556 00:28:52,675 --> 00:28:54,375 - Et ? - Et... 557 00:28:56,448 --> 00:28:58,313 J'ai pu me remettre à faire ce que j'aime, 558 00:28:58,972 --> 00:29:00,001 c'est... 559 00:29:00,866 --> 00:29:02,236 C'est une chance inouïe. 560 00:29:09,533 --> 00:29:10,551 Hahn ! 561 00:29:11,160 --> 00:29:12,570 Oh, mon Dieu. 562 00:29:36,528 --> 00:29:37,845 Vous m'avez bipée, Dr Hahn ? 563 00:29:37,965 --> 00:29:42,179 A priori, quand on demande la copie d'un angioscan ici, 564 00:29:42,348 --> 00:29:46,014 ils pensent que les clichés montrant le caillot suffisent. 565 00:29:47,616 --> 00:29:50,025 Vous pourriez m'amener tout l'angioscan ? 566 00:29:51,731 --> 00:29:53,662 Absolument, oui. J'y vais de ce pas. 567 00:30:03,461 --> 00:30:05,327 Ton père était aux urgences tout à l'heure. 568 00:30:05,589 --> 00:30:07,617 - Je sais. - Tu sais donc qu'il était saoul 569 00:30:07,739 --> 00:30:09,704 et qu'il a passé sa main à travers une fenêtre. 570 00:30:09,824 --> 00:30:11,091 Oui. Autre chose ? 571 00:30:11,221 --> 00:30:13,242 Je sais que c'est l'anniversaire de Susan, 572 00:30:13,362 --> 00:30:16,216 et je suis sûre que c'est très dur pour vous deux. 573 00:30:17,319 --> 00:30:21,436 Et ça m'a pas posé problème, il a été plutôt charmant, mais... 574 00:30:22,406 --> 00:30:25,645 Il avait l'air très triste, et j'ai pas envie de le revoir comme ça. 575 00:30:25,823 --> 00:30:28,931 Tu devrais peut-être le surveiller d'un peu plus près. 576 00:30:35,052 --> 00:30:37,067 C'est tous les jours, l'anniversaire de ma mère. 577 00:30:39,587 --> 00:30:41,662 Ma mère est née en mars. 578 00:30:42,665 --> 00:30:44,374 Il a menti. C'est un menteur. 579 00:30:45,134 --> 00:30:46,243 Et je suis contente. 580 00:30:46,620 --> 00:30:48,427 Je suis contente que tu le trouves charmant. 581 00:30:48,547 --> 00:30:50,101 Je suis sûre qu'il a été adorable. 582 00:30:50,372 --> 00:30:52,085 Il est génial après 5 verres. 583 00:30:52,270 --> 00:30:55,339 Un peu moins après 9, par contre. Il devient pleurnichard et méchant. 584 00:30:55,623 --> 00:30:57,083 C'est un alcoolique, Meredith. 585 00:30:57,545 --> 00:31:00,362 Il a dû arriver et te dire que tu étais merveilleuse, 586 00:31:01,080 --> 00:31:03,678 qu'il était triste de ne pas passer plus de temps avec toi. 587 00:31:04,648 --> 00:31:07,089 Hier, il m'a dit que j'étais sa fille préférée. 588 00:31:07,544 --> 00:31:10,004 Avant-hier, j'étais qu'une connasse ingrate. 589 00:31:10,140 --> 00:31:13,256 La semaine dernière, il m'a fait un chèque de 20 000 $ 590 00:31:13,397 --> 00:31:16,280 en me disant que je méritais d'avoir tout ce que la vie avait à offrir 591 00:31:16,400 --> 00:31:17,976 parce qu'il était si fier de moi... 592 00:31:18,098 --> 00:31:20,488 La fierté de toute une vie. 593 00:31:21,650 --> 00:31:25,508 Alors merci de me prévenir que je devrais le surveiller de plus près. 594 00:31:25,628 --> 00:31:26,716 Merci. 595 00:31:39,453 --> 00:31:41,832 Meredith, tu veux entrer t'asseoir un moment ? 596 00:31:46,602 --> 00:31:47,715 Meredith ? 597 00:31:56,960 --> 00:31:58,425 Je suis vraiment désolée. 598 00:31:58,753 --> 00:32:01,743 Meredith, tu n'as pas à t'excuser, pas du tout. 599 00:32:02,008 --> 00:32:03,798 Je vous empêche de faire votre travail. 600 00:32:03,924 --> 00:32:05,084 C'est mon travail, 601 00:32:05,511 --> 00:32:06,691 du moins, en partie. 602 00:32:06,989 --> 00:32:08,051 Vois ça comme... 603 00:32:08,438 --> 00:32:09,999 le bureau du principal, 604 00:32:10,233 --> 00:32:11,858 sauf que je suis un principal sympa. 605 00:32:13,658 --> 00:32:15,775 J'ai promis à ta mère de prendre soin de toi. 606 00:32:16,062 --> 00:32:18,620 - Vous n'avez pas à faire ça. - Je sais. 607 00:32:18,824 --> 00:32:19,922 Je sais. 608 00:32:20,818 --> 00:32:22,090 Mais je veux le faire. 609 00:32:40,064 --> 00:32:42,336 On dirait que je suis vivant et en pleine forme. 610 00:32:42,457 --> 00:32:44,002 Et tu vas être en pleine forme 611 00:32:44,549 --> 00:32:47,000 pendant très longtemps, Marcus King. 612 00:32:59,475 --> 00:33:01,301 T'as toujours été mon ange gardien. 613 00:33:02,139 --> 00:33:04,928 Je m'en serais jamais sorti sans toi aujourd'hui. 614 00:33:06,026 --> 00:33:07,228 Mandi, je suis sérieux. 615 00:33:07,874 --> 00:33:08,954 Merci. 616 00:33:09,572 --> 00:33:11,380 Je te remercie. 617 00:33:12,844 --> 00:33:14,121 Ma mère te remercie, 618 00:33:15,220 --> 00:33:17,067 et tu sais que mon père te remercie. 619 00:33:18,076 --> 00:33:20,161 Dis à ta mère et à ton père 620 00:33:20,471 --> 00:33:21,925 qu'il n'y a pas de quoi. 621 00:33:26,124 --> 00:33:28,761 Je me demandais si tu avais fini de remplir ces papiers. 622 00:33:30,038 --> 00:33:31,319 Je te le demanderais pas... 623 00:33:32,257 --> 00:33:33,663 Enfin, tu sais, 624 00:33:34,441 --> 00:33:36,834 je pense que c'est important. 625 00:33:37,234 --> 00:33:39,917 Non, je l'ai pas fait, j'allais... 626 00:33:40,922 --> 00:33:42,323 Il faut que... 627 00:33:43,127 --> 00:33:45,061 Je les finis tout de suite. 628 00:33:46,042 --> 00:33:47,042 Merci. 629 00:33:48,737 --> 00:33:49,934 T'es la meilleure. 630 00:34:13,673 --> 00:34:16,086 Avec tout le respect que je vous dois, c'est un comble. 631 00:34:16,260 --> 00:34:18,950 Vous lui avez sauvé la vie, et il trouve ça normal. 632 00:34:19,444 --> 00:34:20,787 Vous savez ce qu'il mérite ? 633 00:34:21,118 --> 00:34:22,304 Un long discours. 634 00:34:22,496 --> 00:34:25,529 Il faut que vous y retourniez et que vous lui fassiez un discours. 635 00:34:55,705 --> 00:34:57,148 Les secrets, c'est pas mon truc. 636 00:34:57,906 --> 00:35:00,490 Tous ces trucs de gamins de 15 ans, c'est pas mon truc. 637 00:35:00,610 --> 00:35:03,920 "Je te le dis, mais tu le répètes à personne." 638 00:35:04,811 --> 00:35:08,082 On s'en fiche de savoir qui a fricoté avec qui à la soirée d'Halloween. 639 00:35:08,397 --> 00:35:10,354 C'est un problème personnel. 640 00:35:11,903 --> 00:35:13,173 Ton père est alcoolique. 641 00:35:13,293 --> 00:35:15,538 Quand j'ai commencé à laver mon père, j'avais 7 ans. 642 00:35:15,669 --> 00:35:17,898 C'est là que je suis devenu l'adulte de la famille. 643 00:35:18,172 --> 00:35:19,883 T'as attendu jusqu'à tes 24 ans. 644 00:35:20,270 --> 00:35:21,548 C'est déjà pas mal. 645 00:35:29,880 --> 00:35:30,966 Bonne nuit, Bailey. 646 00:35:31,895 --> 00:35:33,413 - Asseyez-vous. - Quoi ? 647 00:35:33,594 --> 00:35:34,725 Asseyez-vous ! 648 00:35:36,745 --> 00:35:39,074 - Ça va ? - Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 649 00:35:39,350 --> 00:35:40,351 Avec votre... 650 00:35:40,520 --> 00:35:42,125 gel dans les cheveux, et votre... 651 00:35:42,862 --> 00:35:44,078 Votre visage parfait, 652 00:35:44,276 --> 00:35:46,548 votre vie parfaite. Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 653 00:35:46,732 --> 00:35:48,880 Ma vie parfaite ? Vous regardez autour de vous ? 654 00:35:49,000 --> 00:35:51,648 Oui. Je fais attention. 655 00:35:52,051 --> 00:35:55,617 Je fais attention aux gens, 656 00:35:55,930 --> 00:35:58,399 à tous les gens. Je remarque les gens. 657 00:35:58,524 --> 00:36:00,852 Je vois les gens. C'est les mecs comme vous 658 00:36:01,089 --> 00:36:03,014 qui ne voient pas les gens comme moi. 659 00:36:03,165 --> 00:36:04,309 Je ne vous vois pas ? 660 00:36:04,873 --> 00:36:08,341 C'est pas de vous que je parle, Shepherd. 661 00:36:08,461 --> 00:36:09,519 Juste... 662 00:36:09,919 --> 00:36:11,280 des mecs comme vous... 663 00:36:11,868 --> 00:36:14,409 qui ne voient pas les filles comme moi. 664 00:36:15,008 --> 00:36:16,496 On n'existe pas à vos yeux. 665 00:36:16,616 --> 00:36:19,186 On existe pour faire vos devoirs. 666 00:36:19,675 --> 00:36:22,947 On existe pour flatter votre ego. 667 00:36:26,975 --> 00:36:29,322 Je suis une bonne... 668 00:36:29,715 --> 00:36:31,381 épouse, une bonne mère de famille. 669 00:36:32,128 --> 00:36:34,081 Je suis Chef des résidents. 670 00:36:34,420 --> 00:36:38,389 Je suis Chef des résidents dans un grand hôpital. 671 00:36:38,559 --> 00:36:41,692 Je suis chirurgien, et je lui ai sauvé la vie aujourd'hui. 672 00:36:49,313 --> 00:36:51,332 Et il ne me voit toujours pas. 673 00:36:54,102 --> 00:36:57,855 Je pourrais encore être cette lycéenne 674 00:36:58,258 --> 00:37:00,037 avec ses cheveux en forme de champignon, 675 00:37:00,157 --> 00:37:04,249 les verres de soda et le costume de fanfare, 676 00:37:05,438 --> 00:37:07,585 la fille qui n'a pas pu aller au bal de fin d'années 677 00:37:07,705 --> 00:37:10,115 parce qu'il n'a pas eu l'idée de me demander. 678 00:37:11,215 --> 00:37:13,466 Toutes ces nuits à l'aider pour ses devoirs, 679 00:37:13,592 --> 00:37:16,090 et il n'a même pas eu l'idée de demander. 680 00:37:21,189 --> 00:37:22,464 Le costume de fanfare ? 681 00:37:22,980 --> 00:37:24,029 Vraiment ? 682 00:37:26,322 --> 00:37:29,984 Vous croyez que c'est le moment de vous moquer de moi ? 683 00:37:30,696 --> 00:37:31,752 Non. 684 00:37:31,969 --> 00:37:33,495 Je veux juste dire une chose. 685 00:37:34,707 --> 00:37:36,734 Au lycée, je pesais 55 kg. 686 00:37:37,795 --> 00:37:39,739 Je connaissais pas encore le gel, 687 00:37:39,912 --> 00:37:42,239 j'avais les cheveux en pétard, et... 688 00:37:43,081 --> 00:37:44,255 J'avais de l'acné. 689 00:37:47,025 --> 00:37:48,118 Et j'avais aussi... 690 00:37:48,971 --> 00:37:50,224 un costume de fanfare. 691 00:37:53,301 --> 00:37:54,465 Saxo. 692 00:37:57,707 --> 00:37:58,730 Hautbois. 693 00:38:07,444 --> 00:38:09,221 Et ça aurait été un honneur... 694 00:38:10,703 --> 00:38:12,830 d'emmener une fille comme vous au bal de promo. 695 00:38:14,909 --> 00:38:16,598 D'une certaine façon, on grandit. 696 00:38:18,543 --> 00:38:19,866 On fonde une famille... 697 00:38:21,011 --> 00:38:22,295 On se marie... 698 00:38:25,795 --> 00:38:26,975 On divorce. 699 00:38:29,271 --> 00:38:31,684 J'essayais de trouver un long discours. 700 00:38:32,226 --> 00:38:34,389 Tu sais, comme ceux de Bailey. 701 00:38:36,258 --> 00:38:38,235 Pour te dire tout ce que j'ai à te dire. 702 00:38:42,013 --> 00:38:44,734 Mais j'arrive pas à te parler, alors j'ai parlé à Meredith. 703 00:38:44,917 --> 00:38:46,326 Je sais pas pourquoi. 704 00:38:49,673 --> 00:38:51,015 Avant... 705 00:38:54,286 --> 00:38:55,588 Avant... 706 00:38:57,726 --> 00:38:59,848 J'étais ta confidente, 707 00:39:00,545 --> 00:39:02,781 - et tu étais mon confident. - Je sais. 708 00:39:04,997 --> 00:39:07,116 Je suis amoureuse de ce type incroyable, 709 00:39:07,953 --> 00:39:09,404 et on a des problèmes. 710 00:39:10,193 --> 00:39:11,648 Et mon meilleur ami... 711 00:39:11,958 --> 00:39:14,003 il saurait quoi me dire. 712 00:39:14,509 --> 00:39:16,332 J'ai besoin de parler à mon meilleur ami. 713 00:39:16,452 --> 00:39:18,565 Je n'y arriverai pas sans mon meilleur ami. 714 00:39:19,040 --> 00:39:20,561 Pourquoi c'est pas plus simple ? 715 00:39:23,167 --> 00:39:24,331 Je sais pas. 716 00:39:26,544 --> 00:39:28,372 Je veux retrouver ma meilleure amie. 717 00:39:30,160 --> 00:39:31,163 Moi aussi. 718 00:39:31,318 --> 00:39:33,839 Mais pour la plupart, on a encore les mêmes problèmes 719 00:39:33,959 --> 00:39:35,639 qu'à l'adolescence. 720 00:39:37,421 --> 00:39:38,488 Rose. 721 00:39:41,344 --> 00:39:42,588 Vous connaissez mon nom. 722 00:39:42,708 --> 00:39:44,459 J'ai dû me renseigner, mais oui. 723 00:39:44,805 --> 00:39:46,021 Bien. Bonne nuit. 724 00:39:46,160 --> 00:39:49,089 Attendez. J'aurais dû vous reconnaître aujourd'hui. 725 00:39:49,702 --> 00:39:51,474 On a travaillé ensemble pendant 3 h, 726 00:39:51,882 --> 00:39:53,168 et c'est pas très délicat. 727 00:39:55,950 --> 00:39:58,441 J'ai travaillé sur 36 de vos opérations 728 00:39:58,561 --> 00:40:00,842 et c'est la première fois que vous me remarquez. 729 00:40:03,058 --> 00:40:05,691 Comme je le disais, l'hôpital ne vaut pas mieux que le lycée. 730 00:40:07,649 --> 00:40:09,179 Bonne nuit, Dr Shepherd. 731 00:40:12,278 --> 00:40:14,706 J'en connais un qui a trouvé comment se remettre en selle. 732 00:40:14,838 --> 00:40:16,822 Quoi ? Non, on parlait boulot. 733 00:40:17,572 --> 00:40:18,788 On n'aurait pas dit. 734 00:40:20,947 --> 00:40:22,721 Papa, on va prendre un verre ? 735 00:40:29,271 --> 00:40:31,241 Les docteurs S&S. Comment ça va, ce soir ? 736 00:40:32,211 --> 00:40:33,216 Bonsoir, Sydney. 737 00:40:34,036 --> 00:40:36,503 Derek, je pourrais vous parler ? 738 00:40:38,210 --> 00:40:39,350 Asseyez-vous. 739 00:40:49,854 --> 00:40:51,135 Je suis beaucoup de femmes. 740 00:40:51,542 --> 00:40:53,286 D'accord ? Je ramène le bacon, 741 00:40:53,922 --> 00:40:54,974 je le fais frire, 742 00:40:55,114 --> 00:40:58,099 je vous le sers avec des oeufs, en sandwich ou en salade Cobb. 743 00:40:58,219 --> 00:41:00,492 - Vous êtes douée pour le bacon. - Pas que le bacon. 744 00:41:01,140 --> 00:41:03,581 Mais, Derek, je suis une femme très généreuse. 745 00:41:04,390 --> 00:41:07,653 Et je cherche un homme comme moi, qui puisse satisfaire mes besoins, 746 00:41:08,684 --> 00:41:09,783 tous mes besoins. 747 00:41:10,664 --> 00:41:12,505 Je pense que vous n'êtes pas prêt. 748 00:41:14,057 --> 00:41:15,464 Vous avez sans doute raison. 749 00:41:17,134 --> 00:41:19,052 Ça n'affectera pas notre travail, alors. 750 00:41:19,383 --> 00:41:20,534 Non. 751 00:41:28,417 --> 00:41:30,403 Peu importe le fait qu'on grandisse, 752 00:41:34,995 --> 00:41:36,227 qu'on vieillisse... 753 00:41:37,434 --> 00:41:39,274 Apparemment, je ne satisfais pas ses besoins. 754 00:41:39,803 --> 00:41:41,536 Et je ne suis pas très généreux. 755 00:41:42,648 --> 00:41:44,235 Je suis bizarre et maladroite. 756 00:41:47,453 --> 00:41:49,335 On trébuchera toujours. 757 00:41:49,455 --> 00:41:50,908 Tu veux aller ailleurs ? 758 00:41:51,102 --> 00:41:52,229 Oui. 759 00:41:58,823 --> 00:42:00,466 Toujours à se poser des questions... 760 00:42:04,137 --> 00:42:05,235 Toujours... 761 00:42:07,526 --> 00:42:08,568 Jeunes. 762 00:42:09,375 --> 00:42:11,441 Sous-titres : Ashtrayheart, Benj! & Floumette. 763 00:42:12,061 --> 00:42:13,817 © www.seriessub.com