1
00:00:00,742 --> 00:00:03,493
- Précédemment dans Grey's Anatomy...
- Qu'est-ce qu'il y a ?
2
00:00:03,615 --> 00:00:05,861
- Je dois voir d'autres femmes.
- Le sexe avec Izzie...
3
00:00:05,981 --> 00:00:08,021
Elle veut trop bien faire.
4
00:00:08,141 --> 00:00:09,691
- J'ai été virée.
- Y a un problème
5
00:00:09,814 --> 00:00:11,877
- entre ta soeur et toi ?
- C'est pas ma soeur.
6
00:00:11,997 --> 00:00:13,771
- On a le même père.
- T'as tué ma femme.
7
00:00:13,891 --> 00:00:16,380
- Tu me l'as enlevée.
- Vous voulez quoi : scotch, vodka,
8
00:00:16,549 --> 00:00:18,093
- gin ?
- Ne dis rien à Meredith.
9
00:00:20,276 --> 00:00:23,097
Il arrive un moment dans la vie
où l'on devient officiellement
10
00:00:23,263 --> 00:00:24,359
un adulte.
11
00:00:25,033 --> 00:00:27,905
Tout d'un coup,
on est en âge de voter, de boire...
12
00:00:28,540 --> 00:00:30,922
et de s'engager dans
d'autres activités pour adultes.
13
00:00:31,116 --> 00:00:32,135
Alors...
14
00:00:32,530 --> 00:00:33,817
Pourquoi le cerveau ?
15
00:00:34,169 --> 00:00:35,729
Pourquoi le joyau de la biologie ?
16
00:00:35,849 --> 00:00:37,737
Pourquoi je suis devenu
neurochirurgien ?
17
00:00:37,917 --> 00:00:39,682
Allez, dites tout à Sydney.
18
00:00:40,869 --> 00:00:42,054
C'est le bonnet
19
00:00:42,249 --> 00:00:44,653
et les lunettes loupes
qui ont fait pencher la balance.
20
00:00:46,136 --> 00:00:49,225
C'est qu'il a de l'humour.
J'apprécie.
21
00:00:49,517 --> 00:00:52,635
Tout d'un coup, on attend de vous
que vous soyez responsable...
22
00:00:53,101 --> 00:00:55,110
Sérieux, un adulte.
23
00:00:58,124 --> 00:00:59,197
C'est le boulot.
24
00:00:59,730 --> 00:01:01,711
Mais vous le saviez déjà.
Je reviens.
25
00:01:05,650 --> 00:01:06,939
C'est un rencard, je crois.
26
00:01:07,112 --> 00:01:08,718
C'est vraiment un rencard, hein ?
27
00:01:09,137 --> 00:01:10,385
Elle va peut-être mourir.
28
00:01:10,569 --> 00:01:12,210
Elle va mourir ? C'est ça ?
29
00:01:12,330 --> 00:01:14,852
Grandis un peu.
Elle est sympa. Elle m'a invité.
30
00:01:14,972 --> 00:01:17,437
Tu veux que je simule une attaque ?
Je fais ça bien.
31
00:01:17,580 --> 00:01:19,098
- La voilà.
- Bon courage.
32
00:01:19,583 --> 00:01:20,588
C'est Sydney.
33
00:01:20,723 --> 00:01:23,865
Dans les films, quand le beau gosse
sensible qui joue au foot embrasse
34
00:01:24,039 --> 00:01:26,706
la nana bizarre et maladroite
devant toute l'école...
35
00:01:26,878 --> 00:01:27,887
C'est elle.
36
00:01:28,009 --> 00:01:29,868
Toi aussi, t'es bizarre et maladroite.
37
00:01:34,257 --> 00:01:35,271
On grandit...
38
00:01:35,403 --> 00:01:36,990
CHEF DES RÉSIDENTS
Dr Miranda Bailey
39
00:01:37,328 --> 00:01:38,520
On vieillit...
40
00:01:41,504 --> 00:01:43,758
Mais devient-on vraiment adulte ?
41
00:01:47,079 --> 00:01:48,953
Tu sais quel genre de pile
il faudrait ?
42
00:01:49,075 --> 00:01:51,028
- AA.
- Ah bon ? T'en as une ?
43
00:01:52,742 --> 00:01:54,686
J'en ai dans mon casier.
44
00:01:59,904 --> 00:02:01,557
On en est réduit à les éviter.
45
00:02:01,707 --> 00:02:03,320
Pourquoi t'évites Izzie ?
46
00:02:04,392 --> 00:02:06,913
On est plus vraiment nous-mêmes,
tout était si facile, avant.
47
00:02:07,033 --> 00:02:10,138
On arrivait au moins à parler.
Maintenant, on n'y arrive plus.
48
00:02:12,053 --> 00:02:14,689
Derek avait un rencard
avec Sydney Heron, hier soir.
49
00:02:14,809 --> 00:02:17,759
Il a dû faire exprès pour me faire
croire qu'il tourne la page.
50
00:02:17,879 --> 00:02:19,595
Et toi, tu penses que c'est le cas ?
51
00:02:19,715 --> 00:02:21,677
- On peut prendre les escaliers ?
- D'accord.
52
00:02:27,339 --> 00:02:29,403
Bailey. Je...
53
00:02:29,535 --> 00:02:31,520
Je voulais simplement vous féliciter.
54
00:02:31,697 --> 00:02:33,543
Désolée si les choses se sont...
55
00:02:33,663 --> 00:02:35,269
Vous méritez cette place.
56
00:02:35,443 --> 00:02:36,456
N'est-ce pas ?
57
00:02:36,617 --> 00:02:38,433
Venez là, nouveau Chef des résidents.
58
00:02:38,615 --> 00:02:41,103
- Quelqu'un mérite un gros câlin.
- Arrêtez, Sydney.
59
00:02:41,565 --> 00:02:43,730
J'admets être un petit peu jalouse.
60
00:02:43,850 --> 00:02:46,700
Mais le chef a pris sa décision,
et je la respecterai.
61
00:02:48,675 --> 00:02:51,361
- Je suis vraiment désolée.
- Tout va bien.
62
00:02:51,540 --> 00:02:53,667
Bien.
On joue les soldats courageux.
63
00:02:53,841 --> 00:02:55,333
Non, vraiment. Tout va bien.
64
00:02:57,466 --> 00:02:59,917
Ne gâchons pas ce moment
pour Miranda, OK ?
65
00:03:01,016 --> 00:03:02,875
Très bien, écoutez-moi.
66
00:03:03,199 --> 00:03:06,894
J'ai un profond respect pour le travail
accompli par le Dr Torres,
67
00:03:07,242 --> 00:03:09,477
mais les choses vont changer
à partir de maintenant.
68
00:03:09,651 --> 00:03:12,828
C'est devenu bizarre entre nous.
On n'arrive plus à discuter.
69
00:03:12,948 --> 00:03:15,554
C'est un environnement professionnel.
70
00:03:15,674 --> 00:03:18,460
Alors, vos amours,
vos espoirs, vos rêves,
71
00:03:18,580 --> 00:03:20,204
toutes les joies et les peines
72
00:03:20,324 --> 00:03:23,087
qui font de vous ce que vous êtes
n'ont plus leur place ici.
73
00:03:23,207 --> 00:03:25,671
Il se conduit comme un étranger,
je le reconnais plus.
74
00:03:25,791 --> 00:03:27,786
Les vestiaires sont faits
pour se changer,
75
00:03:27,945 --> 00:03:31,330
pas pour pleurer.
La salle de garde est faite pour dormir,
76
00:03:31,509 --> 00:03:33,846
et rien d'autre qui nécessiterait
une porte verrouillée.
77
00:03:33,966 --> 00:03:36,999
Et je te parle même pas du sexe.
C'est tragique.
78
00:03:37,168 --> 00:03:39,830
- C'est comme...
- Stevens, vous m'avez écoutée ?
79
00:03:41,886 --> 00:03:44,200
Ce que je veux dire, c'est :
grandissez un peu.
80
00:03:45,021 --> 00:03:48,890
Dr Bailey, vous pouvez vous assurer
que je reste dans le service de Hahn ?
81
00:03:49,053 --> 00:03:50,158
Déjà fait.
82
00:03:50,289 --> 00:03:51,435
Mais si tu l'emmerdes,
83
00:03:51,599 --> 00:03:54,595
si tu foires ou que tu m'embarrasses,
c'est fini, pas d'autres chances.
84
00:03:54,715 --> 00:03:57,391
Merci. Je serai le meilleur résident
qu'elle ait jamais eu.
85
00:03:57,555 --> 00:04:00,162
Non, Yang, je serai le meilleur résident
qu'elle ait jamais eu.
86
00:04:00,282 --> 00:04:02,273
Oui, je serai juste après vous.
87
00:04:02,447 --> 00:04:04,273
L'incision cicatrice bien,
88
00:04:04,470 --> 00:04:06,907
pas d'érythème ni d'infection.
89
00:04:07,071 --> 00:04:09,223
Il est sous scope
et le goutte-à-goutte sera retiré
90
00:04:09,343 --> 00:04:10,669
une fois le traitement fini.
91
00:04:10,789 --> 00:04:13,249
Après sa sortie,
il devra être suivi en consultation.
92
00:04:13,369 --> 00:04:16,946
Il y a 4 autres personnes ici, Yang.
Et si l'une d'entre elles parlait ?
93
00:04:21,768 --> 00:04:24,808
La cardiomyopathie de M. Talbot
est relativement complexe, c'est tout.
94
00:04:24,928 --> 00:04:27,754
Vous devriez prendre exemple
sur le Dr Stevens.
95
00:04:27,930 --> 00:04:30,636
Elle connait bien ses patients,
et elle inclue tout le monde.
96
00:04:33,423 --> 00:04:35,134
- Alors ?
- Bus scolaire accidenté.
97
00:04:35,254 --> 00:04:38,009
Des gamins viennent d'arriver.
D'autres sont en route.
98
00:04:38,364 --> 00:04:40,746
Tricia Hale, 17 ans, constantes stables.
99
00:04:40,866 --> 00:04:43,970
Lacération faciale conséquente,
trauma de la zone fessière
100
00:04:44,090 --> 00:04:46,710
- et fracture ouverte du tibia droit.
- OK, trauma 2.
101
00:04:46,938 --> 00:04:49,270
Ça saigne encore.
Mon visage saigne encore.
102
00:04:49,390 --> 00:04:50,883
On s'en occupe dans 1 minute, OK ?
103
00:04:51,009 --> 00:04:53,441
"On" ? Non, appelez plutôt
le Chef du service d'esthétique.
104
00:04:53,574 --> 00:04:54,928
Personne touche à mon visage
105
00:04:55,048 --> 00:04:57,400
tant que je ne lui aurai pas parlé.
Personne.
106
00:04:57,520 --> 00:05:00,102
Passager de 34 ans, Marcus King,
107
00:05:00,366 --> 00:05:02,996
juste quelques coupures
profondes sur les bras.
108
00:05:03,332 --> 00:05:04,665
Stable pendant le trajet.
109
00:05:04,843 --> 00:05:07,213
Je vais bien.
Aidez les gosses d'abord.
110
00:05:07,333 --> 00:05:09,138
On s'en occupe.
Que s'est-il passé ?
111
00:05:09,258 --> 00:05:11,370
J'emmenais les gamins
faire le tour des facs.
112
00:05:11,490 --> 00:05:12,655
On vient de Californie.
113
00:05:12,775 --> 00:05:14,768
Le bus a dévalé la chaussée.
114
00:05:14,888 --> 00:05:16,259
1, 2, 3.
115
00:05:19,588 --> 00:05:20,490
Mandi ?
116
00:05:22,781 --> 00:05:23,813
Mandi !
117
00:05:24,707 --> 00:05:25,730
Marcus ?
118
00:05:32,088 --> 00:05:33,918
- Comment tu t'appelles ?
- Danny.
119
00:05:34,172 --> 00:05:37,280
Danny, je vais enlever ça
pour pouvoir jeter un oeil, OK ?
120
00:05:51,621 --> 00:05:53,509
Mec, ça craint vraiment le lycée.
121
00:05:58,850 --> 00:06:02,301
C'était ce connard de Sully
et ses potes à la con !
122
00:06:02,905 --> 00:06:05,029
Le chauffeur arrêtait pas
de leur dire de se taire.
123
00:06:05,149 --> 00:06:07,600
J'étais en train de dessiner
et je me retrouve par terre.
124
00:06:07,778 --> 00:06:10,529
- Le crayon tout entier est entré.
- Je vois ça.
125
00:06:10,695 --> 00:06:12,847
- Faut que j'appelle ses parents ?
- On s'en occupe.
126
00:06:12,967 --> 00:06:14,482
Ces cons devraient être en prison.
127
00:06:14,602 --> 00:06:16,143
Appelez plutôt la police.
128
00:06:16,263 --> 00:06:18,075
Oublie ces gamins, OK ?
129
00:06:18,239 --> 00:06:20,500
T'as bientôt fini le lycée.
Tu les reverras jamais.
130
00:06:20,662 --> 00:06:22,728
- Je dois quand même le finir.
- Calme-toi.
131
00:06:22,848 --> 00:06:25,192
Quand tu t'énerves,
ta tension artérielle augmente,
132
00:06:25,312 --> 00:06:27,218
tu pourrais perdre ton oeil.
Donc, relax.
133
00:06:27,381 --> 00:06:28,395
D'accord.
134
00:06:28,797 --> 00:06:29,961
Je vais essayer.
135
00:06:31,384 --> 00:06:33,271
Je sens pas
ce que t'es en train de faire,
136
00:06:33,549 --> 00:06:35,991
mais j'espère que tu laisseras pas
de grosse cicatrice.
137
00:06:36,394 --> 00:06:38,681
Non, non.
138
00:06:39,147 --> 00:06:42,732
Juste quelques points de suture.
Je fais ça tout le temps.
139
00:06:42,852 --> 00:06:44,354
Je vous remplace, Dr Bailey ?
140
00:06:44,698 --> 00:06:46,923
Non, je fais ça tout le temps, O'Malley.
141
00:06:47,252 --> 00:06:49,511
Il y a des blessures plus sérieuses
qui arrivent,
142
00:06:49,631 --> 00:06:51,903
- je peux vous remplacer.
- Je reste ici.
143
00:06:52,373 --> 00:06:53,660
Tu n'es pas mon patron.
144
00:06:54,392 --> 00:06:56,644
En fait, c'est moi son patron,
si tu veux tout savoir.
145
00:06:56,764 --> 00:06:58,327
Je suis Chef des résidents.
146
00:06:58,477 --> 00:06:59,750
- Quoi ?
- Eh oui.
147
00:07:00,454 --> 00:07:02,032
Oh, Mandi.
148
00:07:02,207 --> 00:07:04,118
Tu sais quoi ?
Ça m'étonne pas.
149
00:07:04,304 --> 00:07:06,295
On était ensemble au lycée,
vous le saviez ?
150
00:07:06,465 --> 00:07:07,549
- Vraiment ?
- Oui.
151
00:07:07,669 --> 00:07:09,693
Et cette nana, c'est un génie.
152
00:07:09,885 --> 00:07:11,547
Elle m'aidait avec mes devoirs.
153
00:07:11,868 --> 00:07:14,798
Juste quelques copies, c'est tout.
154
00:07:15,685 --> 00:07:16,724
Dr Bailey...
155
00:07:16,844 --> 00:07:19,075
- Je fais ça tout le temps.
- Je sais,
156
00:07:19,195 --> 00:07:21,902
- mais vous devriez écouter.
- Un problème avec mon palpitant ?
157
00:07:34,890 --> 00:07:37,914
Une partie de ton coeur
158
00:07:38,083 --> 00:07:40,080
travaille trop.
159
00:07:40,200 --> 00:07:41,624
Alors, je...
160
00:07:41,997 --> 00:07:44,372
vais aller chercher son ECG
et biper Hahn.
161
00:07:44,532 --> 00:07:45,997
Tu finis les sutures ?
162
00:07:47,349 --> 00:07:48,673
Tu pourrais pas le faire ?
163
00:07:51,552 --> 00:07:53,078
Je... D'accord.
164
00:07:53,430 --> 00:07:54,890
Je peux le faire. Bien sûr.
165
00:07:55,440 --> 00:07:57,477
Je vais le faire.
Toi, va chercher Hahn.
166
00:08:00,101 --> 00:08:01,148
Très bien...
167
00:08:01,428 --> 00:08:03,118
Vous avez intérêt à soigner mon visage.
168
00:08:03,759 --> 00:08:05,477
J'ai un championnat de pom dans 1 mois.
169
00:08:05,644 --> 00:08:07,854
- T'es cheerleader ?
- Non, pom pom girl.
170
00:08:08,027 --> 00:08:09,496
Les cheerleaders sautillent.
171
00:08:09,665 --> 00:08:11,064
Les pom pom girls dansent.
172
00:08:13,427 --> 00:08:14,685
J'ai fait du foot.
173
00:08:14,808 --> 00:08:17,203
Je suis pas sûre que tu puisses
danser dans un mois.
174
00:08:17,335 --> 00:08:18,349
Vous rigolez ?
175
00:08:18,469 --> 00:08:21,206
Non, tes fractures au genou
et à la jambe sont très sérieuses,
176
00:08:21,384 --> 00:08:23,130
sans parler de la fêlure du coccyx.
177
00:08:23,296 --> 00:08:24,704
C'est quoi, ce truc ?
178
00:08:24,982 --> 00:08:26,823
C'est en bas de ta colonne vertébrale.
179
00:08:27,871 --> 00:08:30,328
- En bas de ton dos.
- Mon cul ?
180
00:08:30,707 --> 00:08:33,402
- Je me suis cassé le cul ?
- On peut voir ça comme ça.
181
00:08:33,955 --> 00:08:35,081
Le regarde pas.
182
00:08:35,350 --> 00:08:36,749
Il va falloir t'opérer.
183
00:08:36,937 --> 00:08:39,592
La bonne nouvelle, c'est qu'on va
t'endormir pour réparer les os,
184
00:08:39,712 --> 00:08:42,134
le Dr Sloan pourra s'occuper
de ton visage en même temps.
185
00:08:42,952 --> 00:08:44,339
Vous avez intérêt à être bon.
186
00:08:44,848 --> 00:08:48,313
Bébé, tu trouveras pas
meilleur que moi.
187
00:08:52,040 --> 00:08:54,693
Merde, alors.
Un joli petit cul de pom pom girl.
188
00:08:56,495 --> 00:08:58,120
"Prennez exemple sur Stevens."
189
00:08:58,266 --> 00:09:00,243
Sur Izzie Stevens ?
Sérieusement ?
190
00:09:00,405 --> 00:09:03,260
Tu devrais la lâcher un peu.
Elle et George ont des problèmes.
191
00:09:03,380 --> 00:09:05,203
Déjà ? Ça fait qu'une semaine.
192
00:09:05,323 --> 00:09:07,454
Normalement, tu parles même pas,
y a que le sexe.
193
00:09:07,580 --> 00:09:09,202
Tu peux quand même avoir des problèmes.
194
00:09:09,322 --> 00:09:12,472
Derek et moi, on fait beaucoup l'amour,
mais il sort avec d'autres femmes.
195
00:09:13,064 --> 00:09:15,036
- Vous n'avez rien entendu.
- Je vous en prie.
196
00:09:19,418 --> 00:09:20,864
OK. Je m'en fous.
197
00:09:21,100 --> 00:09:23,567
Tu m'as bipé parce que
tu peux pas recoudre un ivrogne ?
198
00:09:23,687 --> 00:09:24,981
Il réclame le Dr Grey.
199
00:09:25,101 --> 00:09:27,899
Je savais pas si je devais aller
la chercher, appeler les flics...
200
00:09:30,484 --> 00:09:32,860
C'est pas le Dr Grey.
Le Dr Grey est une femme.
201
00:09:33,813 --> 00:09:34,865
Je veux ma fille !
202
00:09:35,334 --> 00:09:37,240
Reste ici,
fais gaffe à ce qu'il parte pas.
203
00:09:38,511 --> 00:09:40,553
- Vous pourriez la biper ?
- Karev...
204
00:09:41,644 --> 00:09:42,958
Ne mêlez pas Meredith à ça.
205
00:09:44,370 --> 00:09:45,497
Allez chercher Lexie.
206
00:09:45,851 --> 00:09:48,030
- Oui, Monsieur.
- G-R-E-Y !
207
00:09:49,616 --> 00:09:51,222
Faut que je te parle de ton père.
208
00:09:51,447 --> 00:09:53,243
Je veux pas parler de mon père.
209
00:09:53,363 --> 00:09:55,930
En fait,
on reparlera jamais de lui, OK ?
210
00:09:56,050 --> 00:09:58,031
Tu m'as aidée une fois.
Maintenant, c'est fini.
211
00:10:03,857 --> 00:10:06,232
J'arrive pas à croire
que je doive remplir tout ça.
212
00:10:06,485 --> 00:10:08,112
Une bosse sur la tête d'un gamin,
213
00:10:08,232 --> 00:10:10,233
c'est comme si
tu devais écrire un roman.
214
00:10:12,900 --> 00:10:15,642
Mandi, je sais que t'es occupée,
mais si tu pouvais
215
00:10:15,828 --> 00:10:17,868
m'aider un peu avec tout ça...
216
00:10:17,988 --> 00:10:20,345
C'est aux patients de les remplir,
pas aux médecins.
217
00:10:20,476 --> 00:10:23,117
Toi, tais-toi.
T'inquiète pas, Marcus.
218
00:10:23,237 --> 00:10:24,576
On va s'arranger.
219
00:10:24,696 --> 00:10:26,921
Sacrée Mandi.
Tu seras toujours là pour moi, hein ?
220
00:10:27,193 --> 00:10:28,620
Tais-toi...
221
00:10:28,785 --> 00:10:32,874
Désolée d'interrompre vos retrouvailles,
mais j'essaie d'entendre quelque chose.
222
00:10:37,495 --> 00:10:39,664
Vous souffrez de fibrillation atriale.
223
00:10:39,839 --> 00:10:41,886
Mais vous n'avez aucun symptôme.
C'est bon signe.
224
00:10:42,018 --> 00:10:45,088
On va commencer avec des anticoagulants
et faire un check-up complet.
225
00:10:46,185 --> 00:10:49,133
Un traitement que vous auriez pu
prescrire vous-même, Dr Bailey,
226
00:10:49,293 --> 00:10:51,668
si vous ne vous conduisiez pas
comme une imbécile.
227
00:10:56,185 --> 00:10:58,111
On dirait qu'on a des ennuis.
228
00:10:58,231 --> 00:11:01,100
Enfin.
Chut, maintenant, Marcus King.
229
00:11:03,773 --> 00:11:04,789
Tu m'as bipée ?
230
00:11:04,909 --> 00:11:06,486
- Ouais, ton père est là.
- Quoi ?
231
00:11:06,630 --> 00:11:09,195
Il est bourré, bruyant,
et tu dois me débarrasser de lui.
232
00:11:09,315 --> 00:11:11,174
J'ai un cul cassé qui m'attend.
233
00:11:11,336 --> 00:11:12,369
Appelle Lexie.
234
00:11:12,546 --> 00:11:14,275
C'est fait. Elle ne viendra pas.
235
00:11:14,395 --> 00:11:16,081
Et si ça continue,
j'appelle les flics,
236
00:11:16,201 --> 00:11:19,626
parce qu'il est prêt à sortir
et il n'est pas en état de conduire.
237
00:11:23,159 --> 00:11:24,595
Quel plaisir de te voir !
238
00:11:24,760 --> 00:11:27,135
Vous voyez ? C'est elle.
Meredith Grey.
239
00:11:32,775 --> 00:11:33,892
Je suis désolé.
240
00:11:34,793 --> 00:11:35,861
Vraiment désolé.
241
00:11:35,981 --> 00:11:37,052
J'en doute pas.
242
00:11:37,172 --> 00:11:39,359
La dernière fois que je suis venu,
je t'ai dit...
243
00:11:39,932 --> 00:11:41,392
des choses horribles.
244
00:11:41,815 --> 00:11:43,836
T'interdire de venir
à l'enterrement de Susan ?
245
00:11:43,956 --> 00:11:45,092
T'y étais pour rien.
246
00:11:45,775 --> 00:11:47,771
Je sais que t'as fait
tout ce que t'as pu.
247
00:11:47,960 --> 00:11:49,175
Ce que je t'ai dit...
248
00:11:50,065 --> 00:11:51,905
Je le regretterai jusqu'à ma mort.
249
00:11:53,520 --> 00:11:55,360
Et l'alcool...
250
00:11:57,271 --> 00:11:59,055
C'est intolérable, je sais.
251
00:12:00,010 --> 00:12:01,268
Mais aujourd'hui...
252
00:12:02,392 --> 00:12:03,468
Aujourd'hui...
253
00:12:04,298 --> 00:12:06,946
C'est l'anniversaire de Susan, et je...
254
00:12:10,935 --> 00:12:12,381
Je vais chercher Lexie ?
255
00:12:12,693 --> 00:12:14,913
Non, simplement toi.
256
00:12:16,052 --> 00:12:17,235
Toi toute seule.
257
00:12:21,440 --> 00:12:22,984
J'ai jamais su quoi leur dire.
258
00:12:23,165 --> 00:12:25,147
Au lycée. Aux gamins comme lui.
259
00:12:25,329 --> 00:12:26,634
Ils étaient toujours si...
260
00:12:26,949 --> 00:12:29,155
distants vis-à-vis de nous,
261
00:12:29,409 --> 00:12:30,757
vous voyez, solitaires.
262
00:12:31,825 --> 00:12:33,537
C'était pas comme ça pour moi. Je...
263
00:12:33,968 --> 00:12:36,889
J'ai été reine du bal de promo
et major de promotion.
264
00:12:37,009 --> 00:12:38,755
Je le crierais pas sur tous les toits.
265
00:12:38,918 --> 00:12:40,829
J'avais un groupe d'amis géniaux.
266
00:12:41,271 --> 00:12:43,421
- Vous voyez ?
- Pas vraiment.
267
00:12:45,548 --> 00:12:47,162
Voyons voir ce qu'on a.
268
00:12:48,712 --> 00:12:51,711
- Vous voyez ça, Dr Stevens ?
- Oui.
269
00:12:52,275 --> 00:12:55,186
On dirait que le crayon a soulevé
une branche orbito-frontale.
270
00:12:55,335 --> 00:12:57,002
C'est un saignement ?
271
00:12:57,190 --> 00:12:58,447
Oui. Un petit saignement.
272
00:12:59,011 --> 00:13:00,998
On doit retirer ce crayon
avant qu'il grossisse.
273
00:13:01,118 --> 00:13:02,404
Je réserve un bloc.
274
00:13:06,967 --> 00:13:08,573
Je ne suis pas une imbécile.
275
00:13:08,754 --> 00:13:11,581
Hahn n'a aucun droit de me parler
sur ce ton, aucun droit.
276
00:13:11,883 --> 00:13:13,231
Mais Marcus n'est pas...
277
00:13:13,925 --> 00:13:16,592
Il n'est pas seulement
un vieil ami, si ?
278
00:13:17,760 --> 00:13:19,601
Il n'était pas votre petit ami, ou...
279
00:13:20,605 --> 00:13:22,680
Vous savez, votre amour de lycée, ou...
280
00:13:23,166 --> 00:13:24,891
Je lui donnais des cours, OK ?
281
00:13:25,011 --> 00:13:26,491
Il était champion d'athlétisme,
282
00:13:26,772 --> 00:13:30,034
il avait peu de temps pour ses devoirs,
alors je l'aidais en maths...
283
00:13:30,757 --> 00:13:31,761
Et en lecture...
284
00:13:32,166 --> 00:13:33,175
Et...
285
00:13:34,432 --> 00:13:36,554
En français et en chimie.
286
00:13:38,146 --> 00:13:39,428
Il n'était qu'un ami ?
287
00:13:41,218 --> 00:13:42,232
Vraiment ?
288
00:13:44,456 --> 00:13:46,602
OK, on a discuté de l'éventualité...
289
00:13:46,860 --> 00:13:49,089
d'aller au bal ensemble, mais...
290
00:13:49,209 --> 00:13:52,223
c'est tombé à l'eau,
et ça m'allait très bien.
291
00:13:53,496 --> 00:13:55,293
Je suis pas une imbécile,
292
00:13:56,115 --> 00:13:57,270
ni aujourd'hui,
293
00:13:58,184 --> 00:14:00,541
ni aucun autre jour.
294
00:14:05,227 --> 00:14:06,917
Celui-ci et celui-là, merci.
295
00:14:08,973 --> 00:14:11,316
C'est moi, ou il y a
296
00:14:11,466 --> 00:14:13,166
des ados en train de vous fixer ?
297
00:14:14,425 --> 00:14:16,807
J'ai l'habitude.
Ça a commencé à leur âge,
298
00:14:17,876 --> 00:14:19,585
ça ne s'est jamais vraiment calmé.
299
00:14:19,779 --> 00:14:21,023
Vraiment ?
300
00:14:23,276 --> 00:14:24,896
Viens avec moi. Allez !
301
00:14:27,291 --> 00:14:29,192
- Que puis-je faire pour vous ?
- Dis-lui.
302
00:14:29,361 --> 00:14:31,360
Non, c'est gênant.
303
00:14:31,480 --> 00:14:32,575
Tu peux me le dire.
304
00:14:33,836 --> 00:14:36,108
Vous ressemblez beaucoup à son père.
305
00:14:41,815 --> 00:14:43,165
Loupé en beauté.
306
00:14:45,538 --> 00:14:47,501
Ce truc avec Hahn me rend dingue.
307
00:14:47,621 --> 00:14:50,109
Dès que je veux l'impressionner,
elle me déteste encore plus.
308
00:14:54,490 --> 00:14:56,481
C'est mieux
que de se faire clouer le clapet.
309
00:14:57,716 --> 00:14:59,134
Il s'est passé quelque chose ?
310
00:14:59,482 --> 00:15:02,363
Apparemment,
ils ne se parlent même plus.
311
00:15:03,537 --> 00:15:05,640
C'est pas bien,
mais ça me remonte le moral.
312
00:15:05,809 --> 00:15:07,389
- Tu t'assois ?
- J'y comptais,
313
00:15:07,509 --> 00:15:09,680
mais je dois potasser.
Grosse opération aujourd'hui.
314
00:15:09,800 --> 00:15:12,575
On opère ce gamin avec le crayon.
Alors, on se voit plus tard.
315
00:15:12,695 --> 00:15:14,765
- OK, à plus.
- OK.
316
00:15:16,451 --> 00:15:18,301
Elle pourra encore s'asseoir
normalement ?
317
00:15:18,484 --> 00:15:20,775
Ou elle se trimballera
une cuvette toute sa vie ?
318
00:15:20,895 --> 00:15:23,740
Elle retrouvera l'usage de ses fesses
d'ici quelques semaines.
319
00:15:25,655 --> 00:15:28,665
Je suis vraiment honorée
de te remplacer, capitaine.
320
00:15:29,683 --> 00:15:31,674
Tu prends ma place de capitaine ?
321
00:15:31,794 --> 00:15:34,498
J'ai prié, et Dieu pense
que c'est la meilleure chose à faire.
322
00:15:36,459 --> 00:15:38,291
- OK
- Et ne t'inquiète pas.
323
00:15:38,459 --> 00:15:40,297
J'ai appelé Randy.
Je vais le convaincre
324
00:15:40,417 --> 00:15:41,781
de rester ton cavalier
325
00:15:41,971 --> 00:15:43,680
même si t'es tout abîmée.
326
00:15:43,800 --> 00:15:45,067
Il t'emmènera.
327
00:15:45,228 --> 00:15:46,388
C'est son genre.
328
00:15:46,571 --> 00:15:48,397
Maintenant qu'on sait
329
00:15:48,517 --> 00:15:50,855
que Randy est un mec bien,
fin des visites.
330
00:15:51,757 --> 00:15:52,898
Bye, ma chérie.
331
00:15:53,777 --> 00:15:55,984
- En espérant qu'ils t'abîment pas.
- Dehors !
332
00:15:59,896 --> 00:16:00,985
Ça craint, hein ?
333
00:16:01,860 --> 00:16:04,072
Ces vautours manucurés.
334
00:16:04,260 --> 00:16:05,950
Ma vie est fichue.
335
00:16:08,058 --> 00:16:09,260
Ma vie est fichue.
336
00:16:09,983 --> 00:16:11,002
Maman...
337
00:16:12,067 --> 00:16:13,232
Moi aussi, je t'aime.
338
00:16:14,337 --> 00:16:15,701
Tu pourras...
339
00:16:16,204 --> 00:16:17,453
Tu pourras dire à papa...
340
00:16:18,114 --> 00:16:19,128
Allô ?
341
00:16:24,681 --> 00:16:28,108
Grâce à ce téléphone de merde,
ma mère va croire que je suis mort.
342
00:16:32,483 --> 00:16:33,741
- C'est ici que...
- Oui.
343
00:16:34,314 --> 00:16:35,666
Tu seras tenue au courant.
344
00:16:41,993 --> 00:16:43,853
T'as intérêt à pas finir aveugle,
345
00:16:43,973 --> 00:16:47,338
et aller dans une école spécialisée,
parce que...
346
00:16:48,065 --> 00:16:50,301
Si je dois retourner au lycée sans toi,
347
00:16:50,421 --> 00:16:51,830
t'es un homme mort.
348
00:16:56,870 --> 00:16:57,940
À plus, l'allumée.
349
00:16:58,901 --> 00:17:00,126
C'est toi, l'allumé.
350
00:17:00,516 --> 00:17:02,351
- C'est toi.
- Non, c'est toi.
351
00:17:22,450 --> 00:17:25,435
Je lui ai dit que ça irait mieux
après le lycée. Il mérite de vivre ça.
352
00:17:25,555 --> 00:17:27,780
Il a une amie. C'est déjà ça.
353
00:17:28,061 --> 00:17:30,106
Cette fille est restée avec lui
toute la journée.
354
00:17:30,262 --> 00:17:32,821
Ouais, mais même.
Ces clans, c'est inadmissible.
355
00:17:33,009 --> 00:17:35,084
Il doit savoir que ça peut changer.
356
00:17:38,057 --> 00:17:39,465
Excusez-moi, Dr Shepherd.
357
00:17:39,815 --> 00:17:41,035
Qu'y a-t-il de si drôle ?
358
00:17:43,796 --> 00:17:47,293
Je pense pas qu'on ait vraiment mûri,
concernant ces clans.
359
00:17:48,255 --> 00:17:49,301
"On" ?
360
00:17:49,472 --> 00:17:50,477
L'hôpital.
361
00:17:50,655 --> 00:17:52,820
Il y a des clans à l'hôpital...
Merde.
362
00:17:53,479 --> 00:17:54,507
L'artère a éclaté.
363
00:17:54,627 --> 00:17:56,693
L'oedème cérébral
empêche l'arrivée de sang.
364
00:17:56,863 --> 00:17:59,479
Administrez 80 g de Mannitol.
Allez !
365
00:18:01,636 --> 00:18:03,065
Comment dire à sa meilleure amie
366
00:18:03,186 --> 00:18:05,477
qu'il va passer le restant de ses jours
dans le coma ?
367
00:18:05,655 --> 00:18:08,429
Vous ne pouvez pas lui dire
pour l'instant. La famille d'abord.
368
00:18:08,624 --> 00:18:09,836
Le docteur de Danny !
369
00:18:10,682 --> 00:18:11,741
Dieu merci !
370
00:18:11,907 --> 00:18:15,217
Quelques heures passées sans lui
et je panique déjà.
371
00:18:15,386 --> 00:18:17,052
Regardez ce que je dois supporter !
372
00:18:17,172 --> 00:18:19,883
Elles pleurent.
Je veux dire, de vraies larmes,
373
00:18:20,055 --> 00:18:22,640
comme si elles s'inquiétaient,
ce qui me dérangerait pas
374
00:18:22,760 --> 00:18:24,342
si elles connaissaient Danny.
375
00:18:25,550 --> 00:18:26,688
Bref...
376
00:18:28,035 --> 00:18:29,217
Je peux le voir ?
377
00:18:31,570 --> 00:18:33,039
Il ne s'est pas encore réveillé.
378
00:18:35,120 --> 00:18:36,558
Mais il va bien ?
379
00:18:37,425 --> 00:18:39,448
Je te tiens au courant
dès que j'en sais plus.
380
00:18:50,485 --> 00:18:52,278
Elle va retrouver l'usage
de son genou ?
381
00:18:52,470 --> 00:18:55,042
J'espère, parce que si elle peut pas
reprendre l'entraînement,
382
00:18:55,162 --> 00:18:56,950
sa vie est foutue.
383
00:18:57,134 --> 00:18:58,573
Vu comme elles la traitent,
384
00:18:58,693 --> 00:19:01,089
elle devrait vouloir arrêter,
mais non.
385
00:19:01,939 --> 00:19:04,972
Elle ne va pas arrêter.
C'est sa vie, son identité.
386
00:19:05,150 --> 00:19:08,264
Elle ne peut pas s'imaginer autrement.
387
00:19:09,653 --> 00:19:13,103
Il paraît qu'une de ces filles a dit
à Mark qu'il ressemblait à son père.
388
00:19:14,315 --> 00:19:16,136
C'est quoi,
le rapport avec ce qu'on dit ?
389
00:19:16,315 --> 00:19:18,712
Rien, mais vous avez l'air
d'avoir les mêmes problèmes.
390
00:19:18,886 --> 00:19:20,183
Perte d'identité,
391
00:19:20,655 --> 00:19:22,120
image de soi brisée.
392
00:19:22,297 --> 00:19:24,166
Ça a l'air de vous faire plaisir.
393
00:19:24,793 --> 00:19:27,854
Stevens et O'Malley ont des problèmes,
ça, ça lui fait plaisir.
394
00:19:28,850 --> 00:19:31,370
Je vous avais pas dit
de ne pas en parler ?
395
00:19:39,690 --> 00:19:42,103
J'ai sorti toutes les radios
pour les opérations de demain.
396
00:19:42,225 --> 00:19:43,972
Qu'est-ce que vous voulez
que j'en fasse ?
397
00:19:44,949 --> 00:19:47,220
Je peux les mettre au bloc,
si vous vous voulez.
398
00:19:47,395 --> 00:19:48,646
J'en ai pas besoin.
399
00:19:54,011 --> 00:19:55,015
Lâche-la.
400
00:19:55,994 --> 00:19:56,999
Quoi ?
401
00:19:57,366 --> 00:19:59,402
- Tu fais la lèche-bottes.
- Je l'aide !
402
00:19:59,522 --> 00:20:01,937
Tu l'ennuies. Tu peux enfin
lui montrer ce que tu vaux
403
00:20:02,057 --> 00:20:04,310
et tu gâches cette chance.
Et crois-moi,
404
00:20:04,611 --> 00:20:06,132
elle se présentera pas souvent.
405
00:20:06,797 --> 00:20:08,562
Alors, lâche-la un peu.
406
00:20:15,710 --> 00:20:18,555
Je regrette de ne pas t'avoir connue
quand t'étais au lycée.
407
00:20:19,030 --> 00:20:22,602
Je regrette tous les jours
de ne pas te connaître.
408
00:20:23,067 --> 00:20:24,712
Je m'inquiète encore pour toi, parfois.
409
00:20:24,832 --> 00:20:28,541
D'autres fois, je me dis que
c'est pour ça que tu es si forte.
410
00:20:28,719 --> 00:20:30,374
C'est pas une excuse.
Pas du tout.
411
00:20:30,904 --> 00:20:33,272
Mais tu es tellement forte.
412
00:20:33,450 --> 00:20:35,118
Bien plus forte que Lexie.
413
00:20:35,238 --> 00:20:36,824
Je la connais pas très bien.
414
00:20:39,783 --> 00:20:40,806
C'est vrai.
415
00:20:42,786 --> 00:20:45,208
Tu m'impressiones, Meredith.
416
00:20:46,522 --> 00:20:48,184
Je suis tellement fier de toi.
417
00:20:51,160 --> 00:20:52,376
La fierté...
418
00:20:54,156 --> 00:20:55,963
La fierté de toute une vie.
419
00:20:57,530 --> 00:20:58,625
Enfin...
420
00:21:03,776 --> 00:21:05,395
Alors, ce rendez-vous avec Sydney ?
421
00:21:05,996 --> 00:21:08,374
Je me demandais
quand t'allais venir m'en parler.
422
00:21:12,411 --> 00:21:14,409
- Mon père est aux urgences.
- Vraiment ?
423
00:21:15,560 --> 00:21:16,691
Il s'est coupé.
424
00:21:17,283 --> 00:21:18,894
Il est pas désagréable, en fait.
425
00:21:19,074 --> 00:21:21,807
Il est plutôt marrant et charmant.
Saoul.
426
00:21:24,282 --> 00:21:27,570
C'est bizarre de préférer
son père saoul à son père normal ?
427
00:21:27,733 --> 00:21:28,822
Un peu.
428
00:21:34,053 --> 00:21:35,100
Ça va ?
429
00:21:35,672 --> 00:21:36,709
Ouais...
430
00:21:38,368 --> 00:21:41,184
Mais mon patient est dans le coma,
il ne se réveillera pas.
431
00:21:41,544 --> 00:21:43,487
Sa meilleure amie
est dans la salle d'attente.
432
00:21:45,153 --> 00:21:46,421
La pauvre, elle croit...
433
00:21:47,701 --> 00:21:49,804
Qu'il va se réveiller
d'un moment à l'autre.
434
00:21:50,950 --> 00:21:52,096
J'en sais rien.
435
00:22:00,076 --> 00:22:01,261
J'y crois pas !
436
00:22:01,407 --> 00:22:02,714
- Qui t'a dit ça ?
- Henry.
437
00:22:02,834 --> 00:22:04,468
Il assistait à l'opération de Sloan,
438
00:22:04,618 --> 00:22:07,111
et il a dit que Sloan l'avait dit
devant tout le monde.
439
00:22:09,088 --> 00:22:11,341
- C'est fini entre O'Malley et Stevens.
- Ouais.
440
00:22:11,558 --> 00:22:13,666
- Ça a même pas duré une semaine.
- Je sais.
441
00:22:14,440 --> 00:22:16,258
Tu peux me rendre la clé de chez moi ?
442
00:22:17,014 --> 00:22:19,291
- Quoi ?
- Ma clé. Je veux la récupérer.
443
00:22:19,452 --> 00:22:21,293
Il paraît qu'on a rompu,
alors je la veux.
444
00:22:21,468 --> 00:22:23,496
Je vois pas de quoi tu parles.
445
00:22:23,616 --> 00:22:26,232
Vraiment ? Tout le monde
parle de notre rupture.
446
00:22:26,399 --> 00:22:28,371
- T'as parlé à qui, George ?
- Personne.
447
00:22:29,051 --> 00:22:30,882
- J'ai parlé à Meredith.
- Je le savais !
448
00:22:31,070 --> 00:22:33,138
Comment ça, tu le savais ?
Tu lui as parlé ?
449
00:22:35,449 --> 00:22:37,335
Oui, mais après toi !
450
00:22:37,860 --> 00:22:40,065
Alors, je ne suis pas le seul
à lui avoir parlé.
451
00:22:40,242 --> 00:22:41,690
Tu lui as parlé avant moi.
452
00:22:59,223 --> 00:23:00,876
Qu'est-ce que mon père fait ici ?
453
00:23:02,011 --> 00:23:03,694
Ton père est arrivé ce matin, saoul.
454
00:23:03,814 --> 00:23:06,426
C'est ce que j'essayais de te dire
quand tu m'as envoyé balader.
455
00:23:06,548 --> 00:23:08,783
Alors, t'es allé voir Meredith ?
456
00:23:09,476 --> 00:23:12,002
La seule personne à qui
je t'avais demandé de pas en parler ?
457
00:23:12,389 --> 00:23:14,396
Je voulais rendre service, OK ?
458
00:23:14,876 --> 00:23:15,998
C'est ça...
459
00:23:20,297 --> 00:23:21,736
Tu sais, t'as pas changé.
460
00:23:22,758 --> 00:23:23,932
Pas du tout.
461
00:23:24,571 --> 00:23:27,510
T'as toujours cet air intense
quand t'es sérieuse.
462
00:23:27,887 --> 00:23:28,908
Tu vois ?
463
00:23:29,577 --> 00:23:33,426
Ton air sérieux, ton air de devoirs.
Il a pas changé.
464
00:23:33,970 --> 00:23:35,059
Dr Bailey...
465
00:23:36,670 --> 00:23:39,079
C'est le formulaire d'un patient
que vous tenez ?
466
00:23:39,800 --> 00:23:42,044
Oui, on dirait bien.
467
00:23:42,164 --> 00:23:44,362
C'est aux patients
de remplir leurs formulaires.
468
00:23:44,551 --> 00:23:45,694
Vous avez du travail.
469
00:23:45,902 --> 00:23:47,921
- Votre travail à vous.
- Oui, Monsieur.
470
00:23:48,092 --> 00:23:49,137
Mandi ?
471
00:23:50,254 --> 00:23:52,248
- Mandi ?
- Mandi, je...
472
00:23:53,340 --> 00:23:55,514
- Je me sens pas...
- Marcus ? Marcus ?
473
00:23:55,674 --> 00:23:58,096
- La sat. chute.
- Tension à 8/5.
474
00:23:58,263 --> 00:24:01,101
Programmez un scanner hélicoïdal
et bipez le Dr Hahn !
475
00:24:04,064 --> 00:24:05,064
Marissa.
476
00:24:05,233 --> 00:24:08,773
Les parents de Danny ne seront pas là
avant quelques heures,
477
00:24:09,211 --> 00:24:11,230
mais est-ce que je pourrais le voir ?
478
00:24:11,822 --> 00:24:12,883
S'il vous plaît.
479
00:24:14,902 --> 00:24:17,061
Viens, on va aller s'asseoir.
480
00:24:37,682 --> 00:24:39,015
Quand j'ai retiré le crayon,
481
00:24:40,104 --> 00:24:41,296
l'artère a éclaté.
482
00:24:43,478 --> 00:24:46,412
L'oedème était si important que
le cerveau n'avait plus de place...
483
00:24:51,015 --> 00:24:52,025
L'hémo...
484
00:25:08,730 --> 00:25:10,683
Je prends deux tasses de café.
485
00:25:10,850 --> 00:25:13,339
Deux. Une pour moi,
une pour mon père.
486
00:25:13,871 --> 00:25:14,879
Il est là.
487
00:25:16,844 --> 00:25:18,005
Qu'est-ce que t'as ?
488
00:25:18,220 --> 00:25:19,631
À ce moment précis,
489
00:25:20,093 --> 00:25:23,305
au bloc 2, le Dr Hahn fait
une embolectomie pulmonaire.
490
00:25:24,940 --> 00:25:26,718
Une embolectomie pulmonaire, Meredith.
491
00:25:26,902 --> 00:25:29,139
Et alors ?
T'es dans son service, vas-y.
492
00:25:29,259 --> 00:25:30,380
Non, je peux pas...
493
00:25:30,500 --> 00:25:33,600
Ça ferait de moi une lèche-bottes,
et on déteste les lèche-bottes.
494
00:25:34,630 --> 00:25:36,479
Je peux pas être une lèche-bottes.
495
00:25:38,265 --> 00:25:39,561
D'accord...
496
00:25:39,961 --> 00:25:42,647
Il y aura d'autres embolectomies,
tu peux te passer de celle-ci.
497
00:25:42,834 --> 00:25:43,948
Non, je peux pas !
498
00:25:44,182 --> 00:25:47,382
Je sais pas comment me passer
d'une embolectomie pulmonaire !
499
00:25:47,502 --> 00:25:49,866
Bien sûr que si,
c'est comme sécher un cours !
500
00:25:53,394 --> 00:25:54,511
T'as jamais séché.
501
00:25:55,025 --> 00:25:56,144
Jamais, pas une fois.
502
00:26:02,720 --> 00:26:04,829
La CIV était bien visible à l'écho.
503
00:26:04,949 --> 00:26:08,640
Je vais devoir faire
une autre artériotomie pulmonaire.
504
00:26:08,760 --> 00:26:10,550
Vous n'auriez pas dû être négligente.
505
00:26:10,670 --> 00:26:12,538
Vous auriez dû demander
d'autres examens.
506
00:26:12,658 --> 00:26:15,155
Peut-être,
mais ça s'applique à vous aussi.
507
00:26:15,332 --> 00:26:19,487
Si vous n'étiez pas occupée à flirter
avec votre patient comme une ado,
508
00:26:19,655 --> 00:26:21,068
vous l'auriez peut-être fait.
509
00:26:21,745 --> 00:26:23,244
Forceps, s'il vous plaît.
510
00:26:26,083 --> 00:26:27,243
C'est tellement triste.
511
00:26:27,520 --> 00:26:29,549
Je passais devant chez lui
tous les jours.
512
00:26:29,767 --> 00:26:32,021
Il était dans mon cours d'algèbre,
je crois.
513
00:26:36,072 --> 00:26:37,173
Marissa...
514
00:26:39,153 --> 00:26:41,510
Je sais que ça te semble impossible
pour l'instant,
515
00:26:42,233 --> 00:26:43,631
mais tu t'en remettras.
516
00:26:43,817 --> 00:26:45,147
Danny aurait voulu que tu...
517
00:26:45,267 --> 00:26:47,270
Vous ne savez pas
ce qu'il aurait voulu.
518
00:26:47,515 --> 00:26:49,817
Vous êtes comme elles,
une reine du bal,
519
00:26:49,937 --> 00:26:52,399
faites pas semblant
de comprendre ce que je vis.
520
00:26:53,990 --> 00:26:56,060
Vous n'en savez rien du tout.
521
00:26:59,116 --> 00:27:00,684
J'ai jamais été reine du bal.
522
00:27:03,553 --> 00:27:07,498
J'étais la fille mal fagotée qui vivait
dans une caravane, enceinte à 16 ans
523
00:27:08,104 --> 00:27:10,742
et qui s'est retrouvée
dans une classe pour filles-mères.
524
00:27:11,349 --> 00:27:14,237
Aucune des autres mères ne voulait
que leurs filles traînent avec moi.
525
00:27:15,565 --> 00:27:16,781
Mais je m'en suis remise.
526
00:27:17,611 --> 00:27:18,894
Tu t'en remettras.
527
00:27:19,765 --> 00:27:21,800
Je vais écrire une lettre à ses parents.
528
00:27:22,541 --> 00:27:23,890
C'est très beau.
529
00:27:24,854 --> 00:27:26,382
- Dégagez.
- Quoi ?
530
00:27:26,533 --> 00:27:28,148
Sortez. Vous n'avez rien à faire là.
531
00:27:28,324 --> 00:27:30,065
- Elle est là, elle.
- C'est son amie.
532
00:27:30,473 --> 00:27:31,508
Sa meilleure amie.
533
00:27:32,548 --> 00:27:34,360
Allez, du balai !
534
00:27:38,709 --> 00:27:40,650
Je suis désolée, je voulais pas...
535
00:27:40,770 --> 00:27:41,828
C'est pas grave.
536
00:27:43,231 --> 00:27:44,881
Tu viens de perdre ton meilleur ami.
537
00:27:45,688 --> 00:27:47,360
Il n'y a rien de pire.
538
00:27:52,462 --> 00:27:55,364
Je suis désolée
pour Danny Metcalf.
539
00:27:55,548 --> 00:27:57,698
Ça avait l'air d'être dur
pour vous, et c'est bien.
540
00:27:57,867 --> 00:28:01,079
Si c'était mon fils,
j'aurais aimé que le chirurgien soit...
541
00:28:01,694 --> 00:28:03,626
complètement investi, comme vous.
542
00:28:05,855 --> 00:28:07,596
Vous ne voyez pas qui je suis, hein ?
543
00:28:07,887 --> 00:28:09,008
Bien sûr que si.
544
00:28:10,732 --> 00:28:12,128
Au revoir, Dr Shepherd.
545
00:28:14,653 --> 00:28:17,733
Vous êtes l'infirmière du bloc 2 ?
Celle qui a parlé de clans ?
546
00:28:17,980 --> 00:28:19,081
C'est ça, hein ?
547
00:28:23,620 --> 00:28:25,731
Je ne pourrai plus jamais
être capitaine.
548
00:28:27,798 --> 00:28:29,659
Tu sais, je me suis fait virer
récemment.
549
00:28:29,845 --> 00:28:32,840
Vous vous êtes fait virer
et on vous a laissé m'ouvrir le cul ?
550
00:28:32,995 --> 00:28:34,833
Ferme-la un peu
et laisse-moi finir.
551
00:28:38,558 --> 00:28:41,065
J'ai pas été virée de mon poste
de médecin, mais de...
552
00:28:41,468 --> 00:28:42,649
J'étais, tu vois...
553
00:28:43,430 --> 00:28:45,721
notre capitaine d'équipe à nous.
554
00:28:47,036 --> 00:28:49,299
Celui qui doit organiser
plein de trucs chiants.
555
00:28:50,787 --> 00:28:52,175
Sans rapport avec la chirurgie.
556
00:28:52,675 --> 00:28:54,375
- Et ?
- Et...
557
00:28:56,448 --> 00:28:58,313
J'ai pu me remettre
à faire ce que j'aime,
558
00:28:58,972 --> 00:29:00,001
c'est...
559
00:29:00,866 --> 00:29:02,236
C'est une chance inouïe.
560
00:29:09,533 --> 00:29:10,551
Hahn !
561
00:29:11,160 --> 00:29:12,570
Oh, mon Dieu.
562
00:29:36,528 --> 00:29:37,845
Vous m'avez bipée, Dr Hahn ?
563
00:29:37,965 --> 00:29:42,179
A priori, quand on demande
la copie d'un angioscan ici,
564
00:29:42,348 --> 00:29:46,014
ils pensent que les clichés
montrant le caillot suffisent.
565
00:29:47,616 --> 00:29:50,025
Vous pourriez m'amener
tout l'angioscan ?
566
00:29:51,731 --> 00:29:53,662
Absolument, oui.
J'y vais de ce pas.
567
00:30:03,461 --> 00:30:05,327
Ton père était aux urgences
tout à l'heure.
568
00:30:05,589 --> 00:30:07,617
- Je sais.
- Tu sais donc qu'il était saoul
569
00:30:07,739 --> 00:30:09,704
et qu'il a passé sa main
à travers une fenêtre.
570
00:30:09,824 --> 00:30:11,091
Oui. Autre chose ?
571
00:30:11,221 --> 00:30:13,242
Je sais que
c'est l'anniversaire de Susan,
572
00:30:13,362 --> 00:30:16,216
et je suis sûre que
c'est très dur pour vous deux.
573
00:30:17,319 --> 00:30:21,436
Et ça m'a pas posé problème,
il a été plutôt charmant, mais...
574
00:30:22,406 --> 00:30:25,645
Il avait l'air très triste,
et j'ai pas envie de le revoir comme ça.
575
00:30:25,823 --> 00:30:28,931
Tu devrais peut-être
le surveiller d'un peu plus près.
576
00:30:35,052 --> 00:30:37,067
C'est tous les jours,
l'anniversaire de ma mère.
577
00:30:39,587 --> 00:30:41,662
Ma mère est née en mars.
578
00:30:42,665 --> 00:30:44,374
Il a menti.
C'est un menteur.
579
00:30:45,134 --> 00:30:46,243
Et je suis contente.
580
00:30:46,620 --> 00:30:48,427
Je suis contente
que tu le trouves charmant.
581
00:30:48,547 --> 00:30:50,101
Je suis sûre qu'il a été adorable.
582
00:30:50,372 --> 00:30:52,085
Il est génial après 5 verres.
583
00:30:52,270 --> 00:30:55,339
Un peu moins après 9, par contre.
Il devient pleurnichard et méchant.
584
00:30:55,623 --> 00:30:57,083
C'est un alcoolique, Meredith.
585
00:30:57,545 --> 00:31:00,362
Il a dû arriver et te dire
que tu étais merveilleuse,
586
00:31:01,080 --> 00:31:03,678
qu'il était triste de ne pas passer
plus de temps avec toi.
587
00:31:04,648 --> 00:31:07,089
Hier, il m'a dit
que j'étais sa fille préférée.
588
00:31:07,544 --> 00:31:10,004
Avant-hier,
j'étais qu'une connasse ingrate.
589
00:31:10,140 --> 00:31:13,256
La semaine dernière,
il m'a fait un chèque de 20 000 $
590
00:31:13,397 --> 00:31:16,280
en me disant que je méritais d'avoir
tout ce que la vie avait à offrir
591
00:31:16,400 --> 00:31:17,976
parce qu'il était si fier de moi...
592
00:31:18,098 --> 00:31:20,488
La fierté de toute une vie.
593
00:31:21,650 --> 00:31:25,508
Alors merci de me prévenir que
je devrais le surveiller de plus près.
594
00:31:25,628 --> 00:31:26,716
Merci.
595
00:31:39,453 --> 00:31:41,832
Meredith,
tu veux entrer t'asseoir un moment ?
596
00:31:46,602 --> 00:31:47,715
Meredith ?
597
00:31:56,960 --> 00:31:58,425
Je suis vraiment désolée.
598
00:31:58,753 --> 00:32:01,743
Meredith, tu n'as pas à t'excuser,
pas du tout.
599
00:32:02,008 --> 00:32:03,798
Je vous empêche
de faire votre travail.
600
00:32:03,924 --> 00:32:05,084
C'est mon travail,
601
00:32:05,511 --> 00:32:06,691
du moins, en partie.
602
00:32:06,989 --> 00:32:08,051
Vois ça comme...
603
00:32:08,438 --> 00:32:09,999
le bureau du principal,
604
00:32:10,233 --> 00:32:11,858
sauf que je suis un principal sympa.
605
00:32:13,658 --> 00:32:15,775
J'ai promis à ta mère
de prendre soin de toi.
606
00:32:16,062 --> 00:32:18,620
- Vous n'avez pas à faire ça.
- Je sais.
607
00:32:18,824 --> 00:32:19,922
Je sais.
608
00:32:20,818 --> 00:32:22,090
Mais je veux le faire.
609
00:32:40,064 --> 00:32:42,336
On dirait que je suis vivant
et en pleine forme.
610
00:32:42,457 --> 00:32:44,002
Et tu vas être en pleine forme
611
00:32:44,549 --> 00:32:47,000
pendant très longtemps, Marcus King.
612
00:32:59,475 --> 00:33:01,301
T'as toujours été mon ange gardien.
613
00:33:02,139 --> 00:33:04,928
Je m'en serais jamais sorti
sans toi aujourd'hui.
614
00:33:06,026 --> 00:33:07,228
Mandi, je suis sérieux.
615
00:33:07,874 --> 00:33:08,954
Merci.
616
00:33:09,572 --> 00:33:11,380
Je te remercie.
617
00:33:12,844 --> 00:33:14,121
Ma mère te remercie,
618
00:33:15,220 --> 00:33:17,067
et tu sais que mon père te remercie.
619
00:33:18,076 --> 00:33:20,161
Dis à ta mère et à ton père
620
00:33:20,471 --> 00:33:21,925
qu'il n'y a pas de quoi.
621
00:33:26,124 --> 00:33:28,761
Je me demandais si tu avais fini
de remplir ces papiers.
622
00:33:30,038 --> 00:33:31,319
Je te le demanderais pas...
623
00:33:32,257 --> 00:33:33,663
Enfin, tu sais,
624
00:33:34,441 --> 00:33:36,834
je pense que c'est important.
625
00:33:37,234 --> 00:33:39,917
Non, je l'ai pas fait, j'allais...
626
00:33:40,922 --> 00:33:42,323
Il faut que...
627
00:33:43,127 --> 00:33:45,061
Je les finis tout de suite.
628
00:33:46,042 --> 00:33:47,042
Merci.
629
00:33:48,737 --> 00:33:49,934
T'es la meilleure.
630
00:34:13,673 --> 00:34:16,086
Avec tout le respect que je vous dois,
c'est un comble.
631
00:34:16,260 --> 00:34:18,950
Vous lui avez sauvé la vie,
et il trouve ça normal.
632
00:34:19,444 --> 00:34:20,787
Vous savez ce qu'il mérite ?
633
00:34:21,118 --> 00:34:22,304
Un long discours.
634
00:34:22,496 --> 00:34:25,529
Il faut que vous y retourniez
et que vous lui fassiez un discours.
635
00:34:55,705 --> 00:34:57,148
Les secrets, c'est pas mon truc.
636
00:34:57,906 --> 00:35:00,490
Tous ces trucs de gamins de 15 ans,
c'est pas mon truc.
637
00:35:00,610 --> 00:35:03,920
"Je te le dis,
mais tu le répètes à personne."
638
00:35:04,811 --> 00:35:08,082
On s'en fiche de savoir qui a fricoté
avec qui à la soirée d'Halloween.
639
00:35:08,397 --> 00:35:10,354
C'est un problème personnel.
640
00:35:11,903 --> 00:35:13,173
Ton père est alcoolique.
641
00:35:13,293 --> 00:35:15,538
Quand j'ai commencé
à laver mon père, j'avais 7 ans.
642
00:35:15,669 --> 00:35:17,898
C'est là que je suis devenu
l'adulte de la famille.
643
00:35:18,172 --> 00:35:19,883
T'as attendu jusqu'à tes 24 ans.
644
00:35:20,270 --> 00:35:21,548
C'est déjà pas mal.
645
00:35:29,880 --> 00:35:30,966
Bonne nuit, Bailey.
646
00:35:31,895 --> 00:35:33,413
- Asseyez-vous.
- Quoi ?
647
00:35:33,594 --> 00:35:34,725
Asseyez-vous !
648
00:35:36,745 --> 00:35:39,074
- Ça va ?
- Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
649
00:35:39,350 --> 00:35:40,351
Avec votre...
650
00:35:40,520 --> 00:35:42,125
gel dans les cheveux, et votre...
651
00:35:42,862 --> 00:35:44,078
Votre visage parfait,
652
00:35:44,276 --> 00:35:46,548
votre vie parfaite.
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
653
00:35:46,732 --> 00:35:48,880
Ma vie parfaite ?
Vous regardez autour de vous ?
654
00:35:49,000 --> 00:35:51,648
Oui.
Je fais attention.
655
00:35:52,051 --> 00:35:55,617
Je fais attention aux gens,
656
00:35:55,930 --> 00:35:58,399
à tous les gens.
Je remarque les gens.
657
00:35:58,524 --> 00:36:00,852
Je vois les gens.
C'est les mecs comme vous
658
00:36:01,089 --> 00:36:03,014
qui ne voient pas les gens comme moi.
659
00:36:03,165 --> 00:36:04,309
Je ne vous vois pas ?
660
00:36:04,873 --> 00:36:08,341
C'est pas de vous que je parle,
Shepherd.
661
00:36:08,461 --> 00:36:09,519
Juste...
662
00:36:09,919 --> 00:36:11,280
des mecs comme vous...
663
00:36:11,868 --> 00:36:14,409
qui ne voient pas
les filles comme moi.
664
00:36:15,008 --> 00:36:16,496
On n'existe pas à vos yeux.
665
00:36:16,616 --> 00:36:19,186
On existe pour faire vos devoirs.
666
00:36:19,675 --> 00:36:22,947
On existe pour flatter votre ego.
667
00:36:26,975 --> 00:36:29,322
Je suis une bonne...
668
00:36:29,715 --> 00:36:31,381
épouse,
une bonne mère de famille.
669
00:36:32,128 --> 00:36:34,081
Je suis Chef des résidents.
670
00:36:34,420 --> 00:36:38,389
Je suis Chef des résidents
dans un grand hôpital.
671
00:36:38,559 --> 00:36:41,692
Je suis chirurgien,
et je lui ai sauvé la vie aujourd'hui.
672
00:36:49,313 --> 00:36:51,332
Et il ne me voit toujours pas.
673
00:36:54,102 --> 00:36:57,855
Je pourrais encore être
cette lycéenne
674
00:36:58,258 --> 00:37:00,037
avec ses cheveux
en forme de champignon,
675
00:37:00,157 --> 00:37:04,249
les verres de soda
et le costume de fanfare,
676
00:37:05,438 --> 00:37:07,585
la fille qui n'a pas pu aller
au bal de fin d'années
677
00:37:07,705 --> 00:37:10,115
parce qu'il n'a pas eu l'idée
de me demander.
678
00:37:11,215 --> 00:37:13,466
Toutes ces nuits à l'aider
pour ses devoirs,
679
00:37:13,592 --> 00:37:16,090
et il n'a même pas eu l'idée
de demander.
680
00:37:21,189 --> 00:37:22,464
Le costume de fanfare ?
681
00:37:22,980 --> 00:37:24,029
Vraiment ?
682
00:37:26,322 --> 00:37:29,984
Vous croyez que c'est le moment
de vous moquer de moi ?
683
00:37:30,696 --> 00:37:31,752
Non.
684
00:37:31,969 --> 00:37:33,495
Je veux juste dire une chose.
685
00:37:34,707 --> 00:37:36,734
Au lycée, je pesais 55 kg.
686
00:37:37,795 --> 00:37:39,739
Je connaissais pas encore le gel,
687
00:37:39,912 --> 00:37:42,239
j'avais les cheveux en pétard, et...
688
00:37:43,081 --> 00:37:44,255
J'avais de l'acné.
689
00:37:47,025 --> 00:37:48,118
Et j'avais aussi...
690
00:37:48,971 --> 00:37:50,224
un costume de fanfare.
691
00:37:53,301 --> 00:37:54,465
Saxo.
692
00:37:57,707 --> 00:37:58,730
Hautbois.
693
00:38:07,444 --> 00:38:09,221
Et ça aurait été un honneur...
694
00:38:10,703 --> 00:38:12,830
d'emmener une fille comme vous
au bal de promo.
695
00:38:14,909 --> 00:38:16,598
D'une certaine façon, on grandit.
696
00:38:18,543 --> 00:38:19,866
On fonde une famille...
697
00:38:21,011 --> 00:38:22,295
On se marie...
698
00:38:25,795 --> 00:38:26,975
On divorce.
699
00:38:29,271 --> 00:38:31,684
J'essayais de trouver un long discours.
700
00:38:32,226 --> 00:38:34,389
Tu sais, comme ceux de Bailey.
701
00:38:36,258 --> 00:38:38,235
Pour te dire tout ce que j'ai à te dire.
702
00:38:42,013 --> 00:38:44,734
Mais j'arrive pas à te parler,
alors j'ai parlé à Meredith.
703
00:38:44,917 --> 00:38:46,326
Je sais pas pourquoi.
704
00:38:49,673 --> 00:38:51,015
Avant...
705
00:38:54,286 --> 00:38:55,588
Avant...
706
00:38:57,726 --> 00:38:59,848
J'étais ta confidente,
707
00:39:00,545 --> 00:39:02,781
- et tu étais mon confident.
- Je sais.
708
00:39:04,997 --> 00:39:07,116
Je suis amoureuse
de ce type incroyable,
709
00:39:07,953 --> 00:39:09,404
et on a des problèmes.
710
00:39:10,193 --> 00:39:11,648
Et mon meilleur ami...
711
00:39:11,958 --> 00:39:14,003
il saurait quoi me dire.
712
00:39:14,509 --> 00:39:16,332
J'ai besoin de parler
à mon meilleur ami.
713
00:39:16,452 --> 00:39:18,565
Je n'y arriverai pas
sans mon meilleur ami.
714
00:39:19,040 --> 00:39:20,561
Pourquoi c'est pas plus simple ?
715
00:39:23,167 --> 00:39:24,331
Je sais pas.
716
00:39:26,544 --> 00:39:28,372
Je veux retrouver ma meilleure amie.
717
00:39:30,160 --> 00:39:31,163
Moi aussi.
718
00:39:31,318 --> 00:39:33,839
Mais pour la plupart,
on a encore les mêmes problèmes
719
00:39:33,959 --> 00:39:35,639
qu'à l'adolescence.
720
00:39:37,421 --> 00:39:38,488
Rose.
721
00:39:41,344 --> 00:39:42,588
Vous connaissez mon nom.
722
00:39:42,708 --> 00:39:44,459
J'ai dû me renseigner,
mais oui.
723
00:39:44,805 --> 00:39:46,021
Bien. Bonne nuit.
724
00:39:46,160 --> 00:39:49,089
Attendez. J'aurais dû
vous reconnaître aujourd'hui.
725
00:39:49,702 --> 00:39:51,474
On a travaillé ensemble pendant 3 h,
726
00:39:51,882 --> 00:39:53,168
et c'est pas très délicat.
727
00:39:55,950 --> 00:39:58,441
J'ai travaillé sur 36 de vos opérations
728
00:39:58,561 --> 00:40:00,842
et c'est la première fois
que vous me remarquez.
729
00:40:03,058 --> 00:40:05,691
Comme je le disais, l'hôpital
ne vaut pas mieux que le lycée.
730
00:40:07,649 --> 00:40:09,179
Bonne nuit, Dr Shepherd.
731
00:40:12,278 --> 00:40:14,706
J'en connais un qui a trouvé
comment se remettre en selle.
732
00:40:14,838 --> 00:40:16,822
Quoi ? Non, on parlait boulot.
733
00:40:17,572 --> 00:40:18,788
On n'aurait pas dit.
734
00:40:20,947 --> 00:40:22,721
Papa, on va prendre un verre ?
735
00:40:29,271 --> 00:40:31,241
Les docteurs S&S.
Comment ça va, ce soir ?
736
00:40:32,211 --> 00:40:33,216
Bonsoir, Sydney.
737
00:40:34,036 --> 00:40:36,503
Derek, je pourrais vous parler ?
738
00:40:38,210 --> 00:40:39,350
Asseyez-vous.
739
00:40:49,854 --> 00:40:51,135
Je suis beaucoup de femmes.
740
00:40:51,542 --> 00:40:53,286
D'accord ?
Je ramène le bacon,
741
00:40:53,922 --> 00:40:54,974
je le fais frire,
742
00:40:55,114 --> 00:40:58,099
je vous le sers avec des oeufs,
en sandwich ou en salade Cobb.
743
00:40:58,219 --> 00:41:00,492
- Vous êtes douée pour le bacon.
- Pas que le bacon.
744
00:41:01,140 --> 00:41:03,581
Mais, Derek,
je suis une femme très généreuse.
745
00:41:04,390 --> 00:41:07,653
Et je cherche un homme comme moi,
qui puisse satisfaire mes besoins,
746
00:41:08,684 --> 00:41:09,783
tous mes besoins.
747
00:41:10,664 --> 00:41:12,505
Je pense que vous n'êtes pas prêt.
748
00:41:14,057 --> 00:41:15,464
Vous avez sans doute raison.
749
00:41:17,134 --> 00:41:19,052
Ça n'affectera pas notre travail, alors.
750
00:41:19,383 --> 00:41:20,534
Non.
751
00:41:28,417 --> 00:41:30,403
Peu importe le fait qu'on grandisse,
752
00:41:34,995 --> 00:41:36,227
qu'on vieillisse...
753
00:41:37,434 --> 00:41:39,274
Apparemment,
je ne satisfais pas ses besoins.
754
00:41:39,803 --> 00:41:41,536
Et je ne suis pas très généreux.
755
00:41:42,648 --> 00:41:44,235
Je suis bizarre et maladroite.
756
00:41:47,453 --> 00:41:49,335
On trébuchera toujours.
757
00:41:49,455 --> 00:41:50,908
Tu veux aller ailleurs ?
758
00:41:51,102 --> 00:41:52,229
Oui.
759
00:41:58,823 --> 00:42:00,466
Toujours à se poser des questions...
760
00:42:04,137 --> 00:42:05,235
Toujours...
761
00:42:07,526 --> 00:42:08,568
Jeunes.
762
00:42:09,375 --> 00:42:11,441
Sous-titres :
Ashtrayheart, Benj! & Floumette.
763
00:42:12,061 --> 00:42:13,817
© www.seriessub.com