1 00:00:00,808 --> 00:00:02,817 Précédemment dans Grey's Anatomy... 2 00:00:04,122 --> 00:00:07,042 Vous croyez que je vous plais, mais vous vous trompez. 3 00:00:07,211 --> 00:00:10,709 T'es très loin d'avoir la carrure pour faire de la cardio. 4 00:00:10,884 --> 00:00:12,894 - Pourquoi c'est si difficile ? - J'en sais rien. 5 00:00:13,016 --> 00:00:14,763 Je veux retrouver ma meilleure amie. 6 00:00:14,920 --> 00:00:16,315 Vous méritez ce poste. 7 00:00:16,537 --> 00:00:18,248 J'aurais dû vous le donner dès le départ. 8 00:00:18,370 --> 00:00:20,306 Les choses vont changer, dorénavant. 9 00:00:20,471 --> 00:00:22,934 Vos amours, vos espoirs, vos rêves, 10 00:00:23,103 --> 00:00:25,300 toutes les joies et les peines qui vous caractérisent 11 00:00:25,479 --> 00:00:27,340 n'ont plus leur place ici. 12 00:00:27,483 --> 00:00:28,558 Voici notre fils. 13 00:00:29,267 --> 00:00:30,563 Il est magnifique. 14 00:00:36,666 --> 00:00:39,444 Nous choisissons la médecine, car nous voulons sauver des vies. 15 00:00:41,216 --> 00:00:44,033 Nous choisissons la médecine, car nous voulons faire le bien... 16 00:00:44,796 --> 00:00:47,016 Nous choisissons la médecine pour l'adrénaline, 17 00:00:48,469 --> 00:00:49,635 pour l'exaltation, 18 00:00:50,677 --> 00:00:51,916 pour nous évader. 19 00:00:52,161 --> 00:00:54,176 - Tu danses pas. - Je suis trop stressée pour ça. 20 00:00:54,296 --> 00:00:55,700 C'est pour ça qu'on danse. 21 00:00:55,825 --> 00:00:58,751 Je couche avec un homme qui sort avec d'autres femmes. 22 00:00:58,926 --> 00:01:01,649 Je me fiche qu'il sorte avec Sydney. C'est celle qui vient 23 00:01:01,809 --> 00:01:03,723 après Sydney qui me pose problème. 24 00:01:04,258 --> 00:01:07,225 Si j'avais un peu de jugeote, j'arrêterais de coucher avec lui. 25 00:01:07,486 --> 00:01:09,448 Il n'y aurait plus de sexe après la rupture. 26 00:01:09,613 --> 00:01:12,772 - Si j'avais... - La ferme ! Défoule-toi en dansant. 27 00:01:13,064 --> 00:01:16,575 Mais la plupart du temps, ce dont on se souvient, 28 00:01:17,624 --> 00:01:18,854 ce sont nos échecs. 29 00:01:19,701 --> 00:01:21,786 La nuit, on repense surtout... 30 00:01:22,774 --> 00:01:25,093 à la peine que nous avons causée ou pas su guérir, 31 00:01:25,544 --> 00:01:28,135 aux vies que l'on a gâchées ou pas su sauver. 32 00:01:28,971 --> 00:01:30,839 Tu sais quoi, je vais lui dire. 33 00:01:32,157 --> 00:01:33,787 Je veux pas qu'il voie d'autres femmes. 34 00:01:33,909 --> 00:01:35,186 Bien, cool, on s'en fout. 35 00:01:35,484 --> 00:01:36,573 Je vais lui dire, 36 00:01:36,752 --> 00:01:39,479 - et je me sens bien. - Ça te donne du courage de danser. 37 00:01:42,844 --> 00:01:45,289 De fait, l'idée que l'on se fait de la médecine, 38 00:01:45,490 --> 00:01:47,525 ne résiste pas à l'expérience de la pratique. 39 00:01:47,954 --> 00:01:49,790 L'expérience, trop souvent, 40 00:01:50,681 --> 00:01:52,033 est totalement contraire, 41 00:01:52,397 --> 00:01:53,757 à l'opposée de cette idée. 42 00:01:58,479 --> 00:02:01,467 J'en peux plus de Cristina et Meredith, et de leur histoire d'amour 43 00:02:01,587 --> 00:02:03,264 qu'elles imposent à tout le monde. 44 00:02:03,384 --> 00:02:05,022 C'est... Quelle danse à la con ! 45 00:02:05,142 --> 00:02:07,236 On dirait les soeurs Olsen. Débile. 46 00:02:07,415 --> 00:02:10,335 T'es en train de pester. Il est un peu tôt pour ça. 47 00:02:10,500 --> 00:02:12,552 C'est à nous d'être heureux, de danser. 48 00:02:12,672 --> 00:02:14,118 Pourquoi on ne danse pas ? 49 00:02:14,923 --> 00:02:16,012 Tu veux danser ? 50 00:02:17,763 --> 00:02:18,814 Je m'en fiche. 51 00:02:19,455 --> 00:02:20,609 Je vais y aller tôt. 52 00:02:20,729 --> 00:02:22,804 Je vais bosser avec Hahn en cardio, 53 00:02:22,964 --> 00:02:24,344 et je vais tout déchirer. 54 00:02:24,560 --> 00:02:26,744 Et si je déchire tout, ça va faire chier Cristina, 55 00:02:26,864 --> 00:02:29,596 mais je m'en fous, parce que je serai une déesse de la cardio. 56 00:02:38,684 --> 00:02:40,245 C'est tout, t'es jamais là. 57 00:02:40,365 --> 00:02:43,061 Une seconde. Si je foire le planning des rotations, 58 00:02:43,181 --> 00:02:45,463 les résidents seront sur mon dos toute la semaine. 59 00:02:45,744 --> 00:02:46,814 OK. 60 00:02:47,262 --> 00:02:48,374 T'es jamais là. 61 00:02:48,725 --> 00:02:50,368 Je suis là, le matin. 62 00:02:50,494 --> 00:02:51,611 Je suis là, la nuit. 63 00:02:52,046 --> 00:02:53,870 T'es là entre minuit et 6 h. 64 00:02:53,990 --> 00:02:55,754 Je suis Chef des résidents, maintenant... 65 00:02:55,874 --> 00:02:57,539 Et moi, je remplis le lave-vaisselle ! 66 00:03:13,134 --> 00:03:15,481 Tu t'es proposé 67 00:03:16,142 --> 00:03:19,751 pour rester à la maison avec T-U-C-K. 68 00:03:19,871 --> 00:03:22,228 Et qui d'autre allait s'occuper de T-U-C-K ? 69 00:03:22,473 --> 00:03:23,712 Je suis en retard. 70 00:03:27,928 --> 00:03:29,280 Il faut qu'on parle. 71 00:03:29,984 --> 00:03:31,031 D'accord. 72 00:03:31,268 --> 00:03:34,312 Emmène-le chez ta mère et retrouve-moi pour déjeuner, OK ? 73 00:03:34,432 --> 00:03:35,782 On parlera à ce moment-là. 74 00:03:36,036 --> 00:03:37,519 Pourquoi pas ici ? 75 00:03:37,663 --> 00:03:40,463 Parce que je suis là qu'entre minuit et 6 h. 76 00:03:40,933 --> 00:03:43,385 Allez. Retrouve-moi pour le déjeuner, Tucker. 77 00:03:43,505 --> 00:03:44,613 Allez... 78 00:03:47,504 --> 00:03:49,279 - Pour déjeuner. - Oui, voilà. 79 00:03:56,037 --> 00:03:57,558 Thatcher n'est pas mon problème. 80 00:03:58,080 --> 00:04:00,072 Il peut boire autant qu'il veut. Je m'en fiche. 81 00:04:00,440 --> 00:04:02,656 - D'accord. - Je me fiche de Lexie, aussi. 82 00:04:02,900 --> 00:04:05,059 Elle est assez grande pour prendre soin d'elle. 83 00:04:05,196 --> 00:04:07,891 Tu t'en fiches, et pourtant, tu parles beaucoup d'eux. 84 00:04:08,953 --> 00:04:10,090 Tu t'en fiches pas 85 00:04:10,775 --> 00:04:12,113 parce que tu es comme ça. 86 00:04:17,327 --> 00:04:19,544 Tu vas me mettre en retard pour la réunion avec Sloan. 87 00:04:19,664 --> 00:04:20,978 D'accord, vas-y. 88 00:04:27,267 --> 00:04:28,267 Quoi ? 89 00:04:31,156 --> 00:04:32,179 Rien. Je... 90 00:04:32,855 --> 00:04:34,207 Je vais être en retard. 91 00:04:40,327 --> 00:04:42,432 - Je suis en retard pour la réunion. - Moi aussi. 92 00:04:42,552 --> 00:04:44,214 En plus, je ne te parle pas. 93 00:04:57,310 --> 00:04:58,570 Je te parle toujours pas. 94 00:04:58,690 --> 00:05:00,089 T'as pas besoin de parler. 95 00:05:01,943 --> 00:05:03,215 En retard pour Sloan. 96 00:05:05,975 --> 00:05:08,182 Mesdames et Messieurs, voici Nick Hanscomb. 97 00:05:09,355 --> 00:05:11,205 Nick a de la chance, je lui ai retiré 98 00:05:11,325 --> 00:05:13,968 un énorme paragangliome carotidien. 99 00:05:14,675 --> 00:05:16,873 Le fait d'avoir réussi à avoir une jolie cicatrice 100 00:05:17,066 --> 00:05:18,779 est impressionnant, même venant de moi. 101 00:05:18,899 --> 00:05:20,711 - Félicitations. - N'interromps pas. 102 00:05:21,433 --> 00:05:24,428 Même si cette opération a été un succès total, 103 00:05:24,548 --> 00:05:27,158 les ganglions qu'on a dû retirer étaient très profonds. 104 00:05:27,319 --> 00:05:29,573 Il n'y a plus qu'une mince pellicule de peau 105 00:05:29,869 --> 00:05:32,536 entre sa carotide et le monde extérieur. 106 00:05:32,695 --> 00:05:35,033 Ceci posé, quelles sont mes inquiétudes ? 107 00:05:35,684 --> 00:05:37,526 Comme la peau est très fragile, 108 00:05:37,646 --> 00:05:40,834 je dirais qu'il y a de grandes chances que l'artère explose ? 109 00:05:41,852 --> 00:05:43,874 - Voilà. - Vous en faites pas, je... 110 00:05:44,039 --> 00:05:46,298 - J'ai déjà entendu ça. - Si jamais ça arrive, 111 00:05:46,418 --> 00:05:49,217 la personne présente, que ce soit un docteur, une infirmière, 112 00:05:49,411 --> 00:05:53,045 ou un aide-soignant, votre boulot est de stopper l'hémorragie 113 00:05:53,242 --> 00:05:54,933 puis de me biper, dans cet ordre-là. 114 00:05:55,111 --> 00:05:57,252 C'est clair ? Des questions ? 115 00:05:58,976 --> 00:05:59,981 Ils ont peur. 116 00:06:00,144 --> 00:06:01,576 Ce sont des pros de la médecine. 117 00:06:01,696 --> 00:06:03,574 On encourage un certain degré de frayeur. 118 00:06:04,065 --> 00:06:05,257 D'accord. 119 00:06:05,929 --> 00:06:07,046 Si je meurs, 120 00:06:07,517 --> 00:06:09,686 ça aura été un plaisir de vous avoir rencontrés. 121 00:06:09,976 --> 00:06:12,324 Vous voyez ? Le patient est confiant. 122 00:06:12,483 --> 00:06:13,778 Vous devriez l'être aussi. 123 00:06:14,027 --> 00:06:15,079 C'est fini. 124 00:06:16,411 --> 00:06:18,251 - Qu'est-ce qu'on a ? - Jacob Nolston, 125 00:06:18,409 --> 00:06:21,848 47 ans, a subi un double pontage il y a deux semaines. 126 00:06:21,968 --> 00:06:25,045 État fébrile, douleurs et sensibilité au niveau des cicatrices. 127 00:06:25,165 --> 00:06:27,621 On a un carambolage sur l'autoroute, vous vous en chargez ? 128 00:06:27,741 --> 00:06:29,553 - C'est bon. - Il me faut un brancard. 129 00:06:29,715 --> 00:06:30,748 Je bipe Hahn. 130 00:06:30,928 --> 00:06:33,278 On est d'accord. Emmenez-le et jouez-le à pile ou face. 131 00:06:33,398 --> 00:06:34,827 Vous êtes entre de bonnes mains. 132 00:06:34,947 --> 00:06:37,206 - Merci, Messieurs. - À 3. 1, 2, 3. 133 00:06:38,275 --> 00:06:39,898 Tu vois pas que t'es dépassée ? 134 00:06:40,020 --> 00:06:41,959 Le service de cardio ne s'appelle pas Cristina. 135 00:06:42,079 --> 00:06:43,564 J'étais là d'abord, il est à moi. 136 00:06:43,684 --> 00:06:45,642 - Eh ? - Tu t'appropries des êtres humains ? 137 00:06:45,762 --> 00:06:47,407 - Faut bouger. - Lâche ce brancard. 138 00:06:47,527 --> 00:06:48,669 Lâche-le, toi. 139 00:06:49,578 --> 00:06:50,629 Bougez ! 140 00:07:03,013 --> 00:07:04,787 Sous-titres : Floumette & Benj! 141 00:07:05,004 --> 00:07:06,335 www.seriessub.com 142 00:07:11,016 --> 00:07:12,093 Ah, ma jambe ! 143 00:07:12,213 --> 00:07:13,856 - Tu n'as rien ? - Non, avance. 144 00:07:17,072 --> 00:07:20,011 Appelez les pompiers ! Sortez des brancards ! 145 00:07:26,997 --> 00:07:29,298 - Ray, tu m'entends ? - Stan ? 146 00:07:32,448 --> 00:07:35,161 - Oh, mon Dieu. - Stan, ouvre les yeux, mec. 147 00:07:41,453 --> 00:07:43,319 Me fais pas des frayeurs pareilles. 148 00:07:43,439 --> 00:07:45,280 - On va vous sortir de là. - Non, arrête. 149 00:07:45,464 --> 00:07:46,844 Arrête. Ne touche à rien. 150 00:07:47,237 --> 00:07:49,331 Touche à rien tant que c'est pas stabilisé. 151 00:07:49,512 --> 00:07:52,333 - Ces portes vont pas bouger. - Torres, j'ai besoin de vous par ici ! 152 00:07:52,455 --> 00:07:54,213 - Occupez-vous du conducteur. - J'arrive. 153 00:07:54,333 --> 00:07:56,426 OK, écoute. Bipe quelqu'un qui puisse t'aider, 154 00:07:56,598 --> 00:07:58,473 et fais-les parler. C'est bon ? 155 00:08:03,653 --> 00:08:04,685 Partez pas. 156 00:08:05,391 --> 00:08:06,396 Restez. 157 00:08:08,587 --> 00:08:10,005 Que quelqu'un bipe le Chef ! 158 00:08:13,879 --> 00:08:14,895 Vous êtes blessé ? 159 00:08:15,015 --> 00:08:18,621 Oui, mais je vais mieux que ce gars-là. 160 00:08:19,202 --> 00:08:21,484 Il a fait un arrêt quand on l'a embarqué. 161 00:08:21,807 --> 00:08:23,507 Mary a fait un genre d'attaque. 162 00:08:24,050 --> 00:08:25,083 Mary ? 163 00:08:25,583 --> 00:08:27,998 Mary, allez. On se réveille. J'ai besoin d'aide par ici. 164 00:08:28,118 --> 00:08:29,789 Pas de pouls. On appellera le légiste. 165 00:08:29,909 --> 00:08:32,503 - Laissez-moi voir vos blessures. - Non. Elle est morte ? 166 00:08:32,675 --> 00:08:35,297 - Je vais faire le tour. - Non, elle est en état postcritique. 167 00:08:35,417 --> 00:08:38,345 Elle a aussi une luxation du coude et son pouls est faible... 168 00:08:38,482 --> 00:08:41,277 Elle conduisait, elle me parlait. Elle s'est mise à convulser, 169 00:08:41,397 --> 00:08:43,033 et on a percuté l'autre ambulance. 170 00:08:43,153 --> 00:08:45,138 - Vous pouvez bouger ? - Ouais. 171 00:08:46,313 --> 00:08:48,174 Je dois vous stabiliser. 172 00:08:48,294 --> 00:08:50,972 - Vous le savez bien. - Ma colonne n'a rien. Je peux marcher. 173 00:08:51,148 --> 00:08:52,266 Bon, venez. 174 00:08:53,073 --> 00:08:54,857 - Où êtes-vous blessé ? - Au ventre. 175 00:08:55,379 --> 00:08:56,791 Partie sup. de l'abdomen. 176 00:08:57,312 --> 00:08:59,501 Ça va vous paraître bizarre, 177 00:08:59,621 --> 00:09:02,166 mais vous pourriez trouver un homme pour me soigner ? 178 00:09:08,212 --> 00:09:09,212 Comment je vais ? 179 00:09:09,371 --> 00:09:10,535 En forme et stable. 180 00:09:11,164 --> 00:09:12,301 En forme et stable... 181 00:09:12,954 --> 00:09:15,887 Pas le genre de mots qui me caractérisent, d'habitude. 182 00:09:19,541 --> 00:09:20,578 Vous êtes jolie. 183 00:09:21,437 --> 00:09:22,774 Je veux pas paraître impoli. 184 00:09:22,894 --> 00:09:24,655 C'est juste que j'avais pas le droit 185 00:09:24,775 --> 00:09:26,877 de remarquer ce genre de choses avant... 186 00:09:27,676 --> 00:09:28,737 Maintenant, oui. 187 00:09:28,897 --> 00:09:30,692 Vous avez le droit de remarquer la beauté ? 188 00:09:30,817 --> 00:09:33,835 J'ai le droit de remarquer d'autres femmes. 189 00:09:35,028 --> 00:09:36,581 Plus seulement ma petite amie. 190 00:09:37,673 --> 00:09:39,006 Enfin, mon ex-petite amie. 191 00:09:39,627 --> 00:09:40,709 Je suis désolée. 192 00:09:40,882 --> 00:09:43,783 Ouais, elle était pas fan des tumeurs géantes du cou. 193 00:09:44,147 --> 00:09:45,525 Elle vous a quitté pour ça ? 194 00:09:45,645 --> 00:09:46,652 Bien sûr que non. 195 00:09:46,772 --> 00:09:48,828 Elle m'a quitté parce que... 196 00:09:49,865 --> 00:09:52,241 je ne la faisais plus rire, et... 197 00:09:53,097 --> 00:09:55,247 Elle n'était plus amoureuse. 198 00:09:55,590 --> 00:09:57,525 Elle vous a quitté à cause de la tumeur. 199 00:09:58,335 --> 00:09:59,702 - C'est nul. - Yep. 200 00:10:02,073 --> 00:10:03,225 Vous voyez quelqu'un ? 201 00:10:03,484 --> 00:10:04,717 Je fais la conversation. 202 00:10:04,837 --> 00:10:06,462 Mon artère est exposée, 203 00:10:06,650 --> 00:10:08,208 ça facilite pas la drague. 204 00:10:09,240 --> 00:10:10,348 OK... 205 00:10:11,269 --> 00:10:13,837 Oui. En quelque sorte. 206 00:10:14,584 --> 00:10:15,584 Un mec bien ? 207 00:10:16,465 --> 00:10:17,577 Ouais. 208 00:10:18,300 --> 00:10:19,612 C'est le genre... 209 00:10:19,980 --> 00:10:22,164 C'est un mec bien déguisé en sale type. 210 00:10:22,284 --> 00:10:23,937 Ouais, je connais ça. Ma... 211 00:10:24,308 --> 00:10:26,787 Ma petite amie était une fille bien, 212 00:10:27,024 --> 00:10:29,202 déguisée en nana narcissique et insipide. 213 00:10:29,670 --> 00:10:30,784 Mais finalement, 214 00:10:30,904 --> 00:10:33,787 elle était vraiment que narcissique et insipide. 215 00:10:34,182 --> 00:10:35,440 - Aïe. - Ouais. 216 00:10:36,647 --> 00:10:38,140 Vous l'appréciez vraiment ? 217 00:10:38,647 --> 00:10:40,341 Alors que sa carotide 218 00:10:40,461 --> 00:10:42,907 n'est pas exposée ? 219 00:10:46,123 --> 00:10:47,173 Je l'apprécie. 220 00:10:49,551 --> 00:10:51,905 Un problème aux urgences ? Vous avez effacé le tableau. 221 00:10:52,025 --> 00:10:54,829 Deux ambulances se sont percutées, 222 00:10:54,949 --> 00:10:58,138 alors, je libère les blocs pour les urgences. 223 00:10:58,476 --> 00:10:59,791 Est-ce qu'on est amis ? 224 00:11:00,448 --> 00:11:02,424 - Pardon ? - Amis. On est amis ? 225 00:11:02,994 --> 00:11:05,484 Je sais que je viens seulement d'apprendre votre nom, Rose, 226 00:11:05,604 --> 00:11:07,830 mais j'aime penser que nous sommes amis. 227 00:11:08,163 --> 00:11:09,163 Pourquoi ? 228 00:11:09,329 --> 00:11:11,078 Parce que dans ce cas, je peux parler 229 00:11:11,198 --> 00:11:13,075 de la réglisse coincée dans vos dents. 230 00:11:13,249 --> 00:11:16,404 Sinon, je n'aurais fait que sourire poliment, comme si de rien n'était. 231 00:11:16,995 --> 00:11:18,370 - Merci. - C'est normal. 232 00:11:19,792 --> 00:11:20,815 - Jacob. - Papa. 233 00:11:22,473 --> 00:11:24,248 - Salut, vous tous. - Tu vas bien ? 234 00:11:24,769 --> 00:11:27,267 - Qu'est-ce que tu as à la jambe ? - Il y a eu... 235 00:11:27,741 --> 00:11:29,441 un léger accident, mais... 236 00:11:30,099 --> 00:11:32,709 - Je vais bien. J'ai pas mal. - Quel genre d'accident ? 237 00:11:33,042 --> 00:11:36,145 - Les ambulances se sont percutées. - Elles se sont percutées ? 238 00:11:36,319 --> 00:11:39,530 - Sandra, dis à ta mère de pas paniquer. - Arrête de paniquer, maman. 239 00:11:40,907 --> 00:11:42,227 Son coeur va bien ? 240 00:11:42,810 --> 00:11:44,318 - Comment tu t'appelles ? - Lucy. 241 00:11:44,438 --> 00:11:45,773 Lucy. Moi, c'est Izzie. 242 00:11:45,970 --> 00:11:47,140 Son coeur est malade, 243 00:11:47,260 --> 00:11:49,487 mais on va travailler dur pour qu'il aille mieux, OK ? 244 00:11:49,607 --> 00:11:50,804 On m'a bipée ? 245 00:11:51,612 --> 00:11:52,916 - Dr Yang ? - Oh, Je... 246 00:11:53,086 --> 00:11:54,868 Jacob Nolston, pontage il y a 2 semaines. 247 00:11:54,988 --> 00:11:57,065 Mon examen initial suggère une infection sternale. 248 00:11:57,185 --> 00:11:59,300 - Notre examen initial. - Il a aussi été blessé 249 00:11:59,420 --> 00:12:02,100 à la jambe pendant l'accident devant les urgences. 250 00:12:02,257 --> 00:12:03,900 OK, Stevens, 251 00:12:04,056 --> 00:12:06,231 quand vous pourrez vous sortir de là, bipez Torres 252 00:12:06,351 --> 00:12:08,098 à propos du shrapnel dans sa jambe. 253 00:12:08,262 --> 00:12:11,028 Et vous pourrez rester avec elle. Je n'ai besoin que d'un résident. 254 00:12:13,609 --> 00:12:15,669 Vous devez me laisser vous examiner. 255 00:12:15,789 --> 00:12:18,202 Je peux attendre. Je vais attendre un homme. 256 00:12:18,956 --> 00:12:21,258 Vous êtes pudique, je comprends. 257 00:12:21,378 --> 00:12:23,024 Mais c'est pas le moment. 258 00:12:23,144 --> 00:12:24,974 Peut-être que mes mains sont plus petites, 259 00:12:25,094 --> 00:12:27,501 mais mon cerveau est plus gros, je vous assure. 260 00:12:27,621 --> 00:12:30,075 Maintenant, il va falloir me laisser 261 00:12:30,232 --> 00:12:32,654 - examiner votre... - Ne... Ne me touchez pas. 262 00:12:32,833 --> 00:12:33,969 Pour l'amour de... 263 00:12:34,644 --> 00:12:36,832 Dr Bailey, vous avez une urgence ? 264 00:12:37,007 --> 00:12:38,585 Il dit qu'il veut un homme. 265 00:12:38,705 --> 00:12:40,677 Il ne veut pas de mains féminines sur lui. 266 00:12:41,154 --> 00:12:42,341 Montrez-moi son dossier. 267 00:12:43,908 --> 00:12:45,931 Shane. Je suis le Dr Webber. 268 00:12:46,616 --> 00:12:49,014 - Je vais examiner votre abdomen... - Non, non. 269 00:12:49,900 --> 00:12:51,806 Je croyais que vous vouliez un homme. 270 00:12:51,975 --> 00:12:53,022 C'est le cas. 271 00:12:53,426 --> 00:12:54,543 C'est juste... 272 00:12:54,987 --> 00:12:57,123 Je voulais dire... Je veux un autre... 273 00:12:57,816 --> 00:12:59,386 Je veux un autre docteur. 274 00:12:59,506 --> 00:13:01,562 Je vais attendre un autre docteur. 275 00:13:02,018 --> 00:13:03,807 Un autre docteur ? 276 00:13:10,614 --> 00:13:12,689 Vous voulez un blanc. 277 00:13:17,216 --> 00:13:20,230 J'ai des ambulanciers coincés la tête à l'envers. 278 00:13:22,244 --> 00:13:23,672 Pouvez-vous vous charger de... 279 00:13:25,089 --> 00:13:26,089 ça ? 280 00:13:26,478 --> 00:13:27,500 Oui, Monsieur. 281 00:13:27,753 --> 00:13:28,876 Je m'en charge. 282 00:13:33,483 --> 00:13:34,573 Dr Torres. 283 00:13:34,852 --> 00:13:37,969 Mary Daltry. Perte de connaissance au volant. 284 00:13:38,159 --> 00:13:40,637 - Vous êtes le neuro ? - Oui, je suis le Dr Shepherd. 285 00:13:40,818 --> 00:13:42,808 - Pourquoi j'ai eu une attaque ? - Je l'ignore. 286 00:13:42,928 --> 00:13:44,931 Enfin, j'ai jamais eu d'attaque avant. 287 00:13:45,569 --> 00:13:46,635 Je vais bien, 288 00:13:46,947 --> 00:13:50,402 sauf que j'ai provoqué un accident. 289 00:13:50,571 --> 00:13:52,470 Appelez la radiologie, on va faire une IRM. 290 00:13:52,590 --> 00:13:54,296 - Oui, Monsieur. - Comment va Shane... 291 00:13:54,416 --> 00:13:55,998 Mon partenaire ? Quelqu'un sait ? 292 00:13:56,271 --> 00:13:58,251 - Je crois qu'il est avec le Dr Bailey. - OK. 293 00:13:58,371 --> 00:14:00,987 Je suis prête pour le bras. Vous êtes prête, Mary ? 294 00:14:01,635 --> 00:14:02,705 Ça va faire mal ? 295 00:14:02,873 --> 00:14:03,953 Oui, mais... 296 00:14:05,587 --> 00:14:07,662 Mais le Dr Torres est très douée. 297 00:14:08,264 --> 00:14:09,936 - Dr Shepherd, vous avez fini ? - Oui. 298 00:14:10,057 --> 00:14:11,699 Dès que j'ai d'autres informations, 299 00:14:11,865 --> 00:14:13,103 je vous tiens au courant. 300 00:14:13,223 --> 00:14:14,551 - OK. - Très bien. 301 00:14:23,777 --> 00:14:25,458 Comment ça se passe, les gars ? 302 00:14:26,986 --> 00:14:28,135 Je crois... 303 00:14:29,053 --> 00:14:31,067 qu'ils devraient nous sortir de là. 304 00:14:31,327 --> 00:14:32,369 Ouais. 305 00:14:32,988 --> 00:14:36,039 Si on doit voter, je vote pour qu'on sorte d'ici, et vite. 306 00:14:36,972 --> 00:14:40,029 Pour l'instant, on ne peut rien faire d'autre. 307 00:14:40,203 --> 00:14:41,982 On ne veut pas empirer les choses. 308 00:14:42,586 --> 00:14:45,004 On va vous donner des antidouleurs dès que possible. 309 00:14:46,159 --> 00:14:47,708 - Monsieur ? - Appelez-moi Richard. 310 00:14:49,896 --> 00:14:50,939 Richard... 311 00:14:52,391 --> 00:14:53,618 Vous pouvez me dire si... 312 00:14:54,935 --> 00:14:57,423 Mes jambes, elles sont cassées ? 313 00:14:58,994 --> 00:15:01,727 - Je ne peux pas les voir. - Pourquoi ? 314 00:15:02,995 --> 00:15:04,997 Votre corps est coincé dans la porte. 315 00:15:05,117 --> 00:15:06,262 Vous ne sentez pas... 316 00:15:07,615 --> 00:15:09,723 - Je sens rien. - Vous ne sentez pas ça ? 317 00:15:11,320 --> 00:15:12,385 Je sens rien. 318 00:15:14,520 --> 00:15:15,928 Je sens rien du tout. 319 00:15:17,335 --> 00:15:19,659 Son oreille... Ses oreilles saignent. 320 00:15:20,291 --> 00:15:21,484 Oui, j'ai vu, Ray. 321 00:15:26,844 --> 00:15:28,449 Vous pouvez aller chercher ma femme ? 322 00:15:28,957 --> 00:15:30,224 Elle travaille ici. 323 00:15:30,935 --> 00:15:33,005 - Elle est technicienne en radiologie. - Bien sûr. 324 00:15:33,250 --> 00:15:35,362 Stan, t'as pas intérêt à mourir. Tu m'entends ? 325 00:15:35,820 --> 00:15:37,595 Je te le pardonnerai jamais. 326 00:15:38,342 --> 00:15:39,966 Je fais de mon mieux, mec. 327 00:15:47,015 --> 00:15:48,387 Va chercher la femme de Stan. 328 00:15:48,507 --> 00:15:50,656 - Mais qu'est-ce... Comment on... - On fait rien. 329 00:15:51,854 --> 00:15:54,148 - On a un hôpital entier... - Si on le bouge, 330 00:15:54,268 --> 00:15:55,667 il se videra de son sang. 331 00:15:56,618 --> 00:15:58,772 Toute la médecine du monde ne le sauvera pas. 332 00:15:59,048 --> 00:16:02,203 Sa femme doit faire vite si elle veut voir son mari en vie. 333 00:16:02,573 --> 00:16:03,756 Vas-y, maintenant. 334 00:16:10,356 --> 00:16:12,210 - Quoi ? - Parle-moi. 335 00:16:13,422 --> 00:16:16,060 Aide-moi à tenir le coup jusqu'à ce que Sara arrive. 336 00:16:16,347 --> 00:16:19,426 Je vais pas t'aider à tenir le coup, parce que tu vas pas mourir. 337 00:16:22,383 --> 00:16:24,299 Parlez-lui. Aidez-le. 338 00:16:30,576 --> 00:16:32,641 Tu te souviens du soir où t'as rencontré Sara ? 339 00:16:33,926 --> 00:16:35,048 Chez Joe ? 340 00:16:36,005 --> 00:16:38,813 T'as utilisé cette histoire à la con... 341 00:16:42,221 --> 00:16:43,310 Celle... 342 00:16:43,639 --> 00:16:45,500 du pari sur les paroles de chansons ? 343 00:16:45,620 --> 00:16:46,691 Voilà. 344 00:16:47,053 --> 00:16:48,790 Voilà. C'était quoi, la chanson ? 345 00:16:50,328 --> 00:16:51,424 C'était... 346 00:16:51,928 --> 00:16:53,074 C'était... 347 00:16:55,755 --> 00:16:57,914 I can see clearly now, 348 00:16:59,432 --> 00:17:00,779 the rain is gone. 349 00:17:04,483 --> 00:17:05,745 I can see all 350 00:17:06,023 --> 00:17:08,779 the obstacles in my way 351 00:17:10,653 --> 00:17:12,935 It's gonna be a bright, 352 00:17:13,944 --> 00:17:15,038 bright 353 00:17:15,481 --> 00:17:17,098 Sunshiny day 354 00:17:18,300 --> 00:17:20,272 It's gonna be a bright, 355 00:17:21,518 --> 00:17:22,570 bright 356 00:17:22,743 --> 00:17:24,522 Sunshiny day 357 00:17:28,781 --> 00:17:30,002 C'est quoi, après ? 358 00:17:30,846 --> 00:17:31,982 Je sais pas. 359 00:17:34,872 --> 00:17:36,683 I think I can make it now, 360 00:17:37,736 --> 00:17:39,041 the pain is gone. 361 00:17:46,538 --> 00:17:48,965 Quand je pense qu'elle a craqué avec ça. 362 00:17:53,313 --> 00:17:54,365 Écoute... 363 00:17:56,562 --> 00:17:57,904 Quand tu sortiras d'ici... 364 00:17:59,403 --> 00:18:01,525 T'auras une sacrée histoire à raconter. 365 00:18:05,826 --> 00:18:07,431 Tu pourras la raconter au bar. 366 00:18:08,115 --> 00:18:09,261 Tu leur raconteras 367 00:18:10,051 --> 00:18:12,281 comment t'as eu cet accident, 368 00:18:13,440 --> 00:18:15,177 et comment t'as perdu ton meilleur ami. 369 00:18:16,734 --> 00:18:18,405 Les nanas adorent ce genre de trucs. 370 00:18:20,909 --> 00:18:21,909 Ray... 371 00:18:22,900 --> 00:18:25,750 Dis pas à Sara que je t'ai donné des conseils pour draguer 372 00:18:25,904 --> 00:18:27,300 juste avant de mourir. 373 00:18:32,393 --> 00:18:34,139 Elle sera là très bientôt. 374 00:18:35,309 --> 00:18:36,473 Tenez bon, Stan. 375 00:18:38,726 --> 00:18:39,902 Dr Sloan... 376 00:18:40,541 --> 00:18:41,602 J'ai un patient, 377 00:18:41,724 --> 00:18:44,947 opéré d'un pontage il y a 13 jours, avec une infection sternale. 378 00:18:45,067 --> 00:18:47,459 - Vous allez retirer le sternum ? - Et j'ai besoin de vous 379 00:18:47,579 --> 00:18:49,367 pour les pectoraux, pour ne pas lui laisser 380 00:18:49,487 --> 00:18:51,673 un trou géant dans la poitrine. Vous avez le temps ? 381 00:18:51,793 --> 00:18:53,490 Vous avez le temps de prendre un verre ? 382 00:18:53,668 --> 00:18:55,575 Est-ce que j'ai dit qu'on était pressés ? 383 00:18:55,695 --> 00:18:58,869 - J'attends un oui ou un non. - Tout comme moi. 384 00:19:00,012 --> 00:19:01,934 Vous vous amusez peut-être, Dr Sloan, 385 00:19:02,054 --> 00:19:04,420 mais mon patient est dans un état grave. 386 00:19:04,598 --> 00:19:07,394 Je m'adresse à vous parce qu'on dit que vous êtes le meilleur. 387 00:19:07,563 --> 00:19:10,083 Mais si je dois supporter 388 00:19:10,271 --> 00:19:13,191 vos mauvaises blagues et vos avances, je m'adresserai à votre dauphin. 389 00:19:13,449 --> 00:19:14,519 Dr Hahn. 390 00:19:16,695 --> 00:19:17,850 Je m'excuse. 391 00:19:18,718 --> 00:19:20,765 - Et je vais libérer mon planning. - Merci. 392 00:19:21,517 --> 00:19:22,751 Bloc n°1. 393 00:19:23,640 --> 00:19:25,004 Tu n'as qu'à finir ici, 394 00:19:25,124 --> 00:19:27,316 libérer mon planning et tu pourras participer. 395 00:19:27,512 --> 00:19:28,602 Merci. 396 00:19:30,174 --> 00:19:31,437 Désolé pour tout ça. 397 00:19:36,468 --> 00:19:38,238 Je reviens tout de suite. 398 00:19:39,055 --> 00:19:41,036 Alors... café ? 399 00:19:42,073 --> 00:19:43,726 - Je peux pas. - Tu peux pas ? 400 00:19:44,109 --> 00:19:46,096 Quand j'étais ta patiente, tu prenais le temps. 401 00:19:46,556 --> 00:19:47,840 T'étais ma patiente. 402 00:19:48,018 --> 00:19:50,150 Je croyais que c'était parce que tu m'aimais bien. 403 00:19:50,300 --> 00:19:51,603 Je suis désolé. 404 00:19:51,723 --> 00:19:54,503 Je dois finir avec ce patient et participer à une opération 405 00:19:54,623 --> 00:19:56,097 que j'ai encore jamais vue. 406 00:19:56,285 --> 00:19:57,348 Je peux regarder ? 407 00:19:57,468 --> 00:19:59,592 - Quoi ? - Je pourrais regarder l'opération ? 408 00:19:59,712 --> 00:20:00,820 Je pourrais entrer ? 409 00:20:00,983 --> 00:20:03,105 Non. Je vais avoir des ennuis si je fais ça. 410 00:20:03,285 --> 00:20:05,501 Allez. Depuis quand tu suis les règles ? 411 00:20:05,661 --> 00:20:07,453 Y a toujours du monde au fond de la salle. 412 00:20:07,573 --> 00:20:08,803 Et il y a la galerie. 413 00:20:10,872 --> 00:20:11,872 S'il te plaît ? 414 00:20:17,435 --> 00:20:18,552 On est prêts. 415 00:20:18,674 --> 00:20:20,599 Attendez un moment. Sa femme arrive. 416 00:20:21,260 --> 00:20:22,571 Stan, Sara est là. 417 00:20:24,970 --> 00:20:26,839 Stan, réveille-toi, mec ! Sara est là. 418 00:20:27,186 --> 00:20:28,231 Réveille-toi ! 419 00:20:31,690 --> 00:20:32,837 C'est bien. 420 00:20:34,796 --> 00:20:36,841 - C'est bien. - Bébé ? 421 00:20:37,378 --> 00:20:38,402 Bébé. 422 00:20:42,302 --> 00:20:44,923 D'après votre radio, le fragment est enfoncé dans votre fémur, 423 00:20:45,043 --> 00:20:46,464 alors je vais le retirer 424 00:20:46,584 --> 00:20:48,837 pendant que les Dr Hahn et Sloan répareront les dégâts 425 00:20:48,957 --> 00:20:51,985 - causés par l'infection. - Réparer les dégâts ? 426 00:20:53,031 --> 00:20:54,994 Ils vont m'enlever le sternum. 427 00:20:55,940 --> 00:20:57,564 Pourquoi ça m'arrive à moi ? 428 00:20:59,016 --> 00:21:01,054 Mes enfants devraient pas me voir dans cet état. 429 00:21:02,296 --> 00:21:05,207 C'est à moi de m'inquiéter pour eux. On s'inquiète pour ses enfants. 430 00:21:06,184 --> 00:21:08,221 On s'inquiète pour eux tout le temps, mais... 431 00:21:09,328 --> 00:21:12,211 C'est pas à eux de s'inquiéter pour leur papa. C'est pas à eux... 432 00:21:13,145 --> 00:21:14,358 de consoler leur maman. 433 00:21:14,497 --> 00:21:16,412 Pourquoi je me retrouve ici ? 434 00:21:17,436 --> 00:21:19,349 - Mes enfants... - Vos enfants vont bien. 435 00:21:20,413 --> 00:21:22,498 Ils s'occupent les uns des autres, ils vont bien. 436 00:21:24,164 --> 00:21:26,352 Lucy avait faim, les autres aussi, 437 00:21:26,521 --> 00:21:28,493 alors votre femme les a emmenés à la cafétéria. 438 00:21:29,038 --> 00:21:30,117 Ils vont bien. 439 00:21:30,687 --> 00:21:32,609 Ils espèrent juste que leur papa se remette. 440 00:21:33,744 --> 00:21:35,219 Vous les surveillerez ? 441 00:21:36,316 --> 00:21:38,168 Vous les tiendrez au courant ? 442 00:21:38,288 --> 00:21:39,739 Parce que ma femme... 443 00:21:42,096 --> 00:21:44,411 Elle panique quand elle ignore ce qui se passe. 444 00:21:44,976 --> 00:21:46,384 Je la tiendrai au courant. 445 00:21:50,596 --> 00:21:52,472 J'aimerais vous emprunter le Dr Yang. 446 00:21:52,592 --> 00:21:54,527 C'est important. Vous pouvez la remplacer ? 447 00:21:54,680 --> 00:21:57,074 Torres, puis-je vous voler Stevens ? 448 00:21:57,317 --> 00:21:58,641 Avec grand plaisir. 449 00:21:59,178 --> 00:22:01,497 - Yang est à vous, Dr Bailey. - Merci. 450 00:22:04,558 --> 00:22:07,441 Dr Yang, le Dr Bailey a besoin de vous. 451 00:22:07,561 --> 00:22:10,627 Dr Stevens, allez préparer M. Nolston pour son opération. 452 00:22:10,747 --> 00:22:13,621 - Mais, attendez... - Vous êtes avec le Dr Bailey, Yang. 453 00:22:18,328 --> 00:22:20,394 - Le scan de Mary est là ? - Pas encore. 454 00:22:25,533 --> 00:22:27,336 Que se passe-t-il entre vous et Stevens ? 455 00:22:28,468 --> 00:22:31,165 Je dors plus chez vous, mais j'entends toujours les potins. 456 00:22:31,285 --> 00:22:33,960 Pourquoi parlons-nous de ça ? On parle pas... 457 00:22:34,820 --> 00:22:37,975 Vous... Meredith vous manque, alors vous vous accrochez. 458 00:22:38,288 --> 00:22:40,752 - Je m'accroche pas. - Si, un peu. 459 00:22:40,881 --> 00:22:42,594 Non, je fais la conversation. 460 00:22:44,513 --> 00:22:45,607 Le voilà. 461 00:22:53,337 --> 00:22:54,385 Tumeur. 462 00:22:59,391 --> 00:23:01,493 Je souffre. Je souffre vraiment. 463 00:23:02,533 --> 00:23:04,984 Attendez et essayez de pas mourir. Quelqu'un va arriver 464 00:23:05,104 --> 00:23:07,057 pour sauver la race supérieure de l'extinction. 465 00:23:07,624 --> 00:23:09,737 Dr Bailey, je peux vous parler ? 466 00:23:10,196 --> 00:23:11,417 Je veux pas être impolie, 467 00:23:11,548 --> 00:23:13,977 mais dites-moi que vous avez une sacrée bonne raison 468 00:23:14,097 --> 00:23:15,947 pour me retirer du service du Dr Hahn, 469 00:23:16,067 --> 00:23:19,183 alors que je me suis battue bec et ongles pour ça ? 470 00:23:19,758 --> 00:23:21,984 T'es pas noire. Mais t'es pas blanche non plus. 471 00:23:23,397 --> 00:23:25,627 Le Dr Yang va vous examiner. 472 00:23:27,151 --> 00:23:29,121 Enfin. Vous rigolez ? 473 00:23:29,241 --> 00:23:30,687 Vous avez une formation médicale. 474 00:23:30,855 --> 00:23:34,042 Combien de temps vous reste-t-il à vivre si vous avez une hémorragie interne ? 475 00:23:34,429 --> 00:23:35,575 On est d'accord. 476 00:23:35,822 --> 00:23:38,895 Je vous conseille de laisser ce bon médecin vous examiner. 477 00:23:39,015 --> 00:23:42,306 Dr Yang, donnez-lui les meilleurs soins possible. 478 00:23:42,527 --> 00:23:43,667 C'est la loi. 479 00:23:44,919 --> 00:23:46,778 Monsieur, vous devez enlever vos mains. 480 00:23:53,778 --> 00:23:55,170 Je voulais pas qu'elle voie. 481 00:23:55,290 --> 00:23:57,895 J'ai pensé qu'elle pourrait mal le prendre. 482 00:24:14,537 --> 00:24:16,180 Je ne vais pas te quitter. Je reste. 483 00:24:16,415 --> 00:24:18,370 Je ne partirai pas d'ici sans toi. 484 00:24:18,490 --> 00:24:19,548 S'il te plaît... 485 00:24:20,325 --> 00:24:21,817 Je ne l'avais jamais vue. 486 00:24:22,485 --> 00:24:24,627 - Quoi ? - Je ne l'avais jamais vue. 487 00:24:24,747 --> 00:24:27,187 Je passe tout mon temps dans cet hôpital, 488 00:24:27,751 --> 00:24:30,254 et avant ça, c'était une étrangère. 489 00:24:31,531 --> 00:24:32,900 C'est un grand hôpital. 490 00:24:33,020 --> 00:24:35,865 Je t'aime... Je t'aime. 491 00:24:36,429 --> 00:24:38,645 Je ne l'avais jamais vue, et pourtant, c'est moi 492 00:24:38,765 --> 00:24:41,189 qui lui annonce la pire nouvelle de sa vie. 493 00:24:42,219 --> 00:24:44,885 Dans sa vie, voilà qui je suis. 494 00:24:46,538 --> 00:24:48,218 Qui je serai toujours. 495 00:24:51,870 --> 00:24:53,448 C'est le boulot qui veut ça. 496 00:24:56,368 --> 00:24:58,555 C'est le boulot qui veut ça. Je sais. 497 00:25:00,292 --> 00:25:01,400 Regarde-moi. 498 00:25:03,644 --> 00:25:04,697 Aujourd'hui, 499 00:25:05,640 --> 00:25:07,278 tu te sens impuissante. 500 00:25:08,109 --> 00:25:09,727 C'est avec des jours comme ça, 501 00:25:09,847 --> 00:25:12,401 quand on se bat pour sauver une vie et qu'on échoue... 502 00:25:12,996 --> 00:25:14,088 Ces jours-là 503 00:25:14,464 --> 00:25:17,849 te font réaliser la chance que tu as de pouvoir sauver des vies. 504 00:25:20,311 --> 00:25:21,616 Dis-toi bien ça. 505 00:25:33,828 --> 00:25:35,147 Il est vivant... 506 00:25:41,345 --> 00:25:42,491 C'est le moment. 507 00:25:50,879 --> 00:25:52,637 Allez-y doucement. Je suis blessé. 508 00:25:52,757 --> 00:25:54,775 On vous a donné de la morphine. Ça ira. 509 00:25:55,195 --> 00:25:57,974 C'est pas comme si vous étiez dans un camp de concentration. 510 00:25:59,486 --> 00:26:02,146 Vous savez, quand on est jeunes ou bourrés, on se fait tatouer. 511 00:26:02,266 --> 00:26:04,759 - Et on a des regrets ensuite. - Alors vous regrettez ? 512 00:26:08,317 --> 00:26:10,223 Vous devez me traiter comme n'importe qui. 513 00:26:11,032 --> 00:26:12,558 C'est toute la beauté de ce pays. 514 00:26:12,741 --> 00:26:14,177 C'est bien vrai. 515 00:26:18,105 --> 00:26:19,131 Alors... 516 00:26:19,488 --> 00:26:22,009 Vous allez percer mon crâne ? 517 00:26:23,920 --> 00:26:26,415 Le Dr Shepherd va pratiquer une crâniotomie classique. 518 00:26:27,060 --> 00:26:29,750 Il va percer un tout petit trou, 519 00:26:30,103 --> 00:26:32,006 puis il se guidera dans votre cerveau 520 00:26:32,126 --> 00:26:35,286 grâce à un ordinateur. C'est très peu invasif. 521 00:26:36,823 --> 00:26:37,910 C'est juste... 522 00:26:38,119 --> 00:26:39,276 Ça fait bizarre, 523 00:26:39,396 --> 00:26:41,668 de se retrouver de l'autre côté. 524 00:26:42,189 --> 00:26:44,245 Comment vont Stan et Ray... 525 00:26:44,661 --> 00:26:45,677 Et Shane ? 526 00:26:45,797 --> 00:26:46,868 Mon Dieu. 527 00:26:47,647 --> 00:26:49,598 Mon Dieu. Comment ça a pu arriver ? 528 00:26:52,054 --> 00:26:53,303 Elle fait une attaque. 529 00:27:01,318 --> 00:27:03,576 J'ai toujours su que t'étais stupide, 530 00:27:03,696 --> 00:27:05,287 mais ton inconnue dans la galerie ? 531 00:27:05,407 --> 00:27:08,751 - Tu veux te faire virer du programme ? - Elle veut voir ce que je fais. 532 00:27:08,917 --> 00:27:10,832 Je croyais que tu voyais Lexie. 533 00:27:11,342 --> 00:27:13,950 - J'ai la cote. - Je suis sûre que votre conversation 534 00:27:14,070 --> 00:27:16,180 est fascinante, Dr Karev, 535 00:27:16,300 --> 00:27:18,934 mais je préfère me concentrer à sauver la vie de cet homme. 536 00:27:19,323 --> 00:27:21,409 - Désolé. - Très bien... 537 00:27:21,974 --> 00:27:22,984 Commençons. 538 00:27:27,813 --> 00:27:30,104 L'infirmière a dit que vous vouliez me voir. Ça va ? 539 00:27:30,386 --> 00:27:31,508 Mon bouquin est nul, 540 00:27:31,687 --> 00:27:34,111 je déteste les programmes de la journée, 541 00:27:34,231 --> 00:27:36,106 et tous mes amis travaillent. 542 00:27:36,473 --> 00:27:38,107 Je travaille aussi. Je suis interne. 543 00:27:38,227 --> 00:27:39,662 Je suis censée apprendre. 544 00:27:39,832 --> 00:27:41,513 Vous pourriez apprendre avec mon artère. 545 00:27:42,187 --> 00:27:44,290 On en sait jamais trop sur les artères, non ? 546 00:27:44,440 --> 00:27:45,943 Allez. J'ai personne à qui parler. 547 00:27:46,508 --> 00:27:48,451 Très bien, mais je revérifie vos constantes. 548 00:27:51,675 --> 00:27:54,342 Alors... Vous voulez m'aider à prendre ma revanche ? 549 00:27:54,604 --> 00:27:55,825 Petite amie ? 550 00:27:56,583 --> 00:27:57,845 Voilà mon idée... 551 00:27:58,244 --> 00:27:59,361 Je lui dis de venir. 552 00:27:59,772 --> 00:28:01,486 et là, je fais genre : 553 00:28:02,401 --> 00:28:04,851 "Je vais mourir, et je voulais simplement... 554 00:28:05,574 --> 00:28:08,006 "admirer ta beauté une dernière fois." 555 00:28:08,412 --> 00:28:09,463 Quand elle arrive, 556 00:28:10,017 --> 00:28:11,374 je lui montre mon artère. 557 00:28:12,117 --> 00:28:13,394 - C'est méchant. - Ouais ? 558 00:28:13,555 --> 00:28:15,922 - J'aime bien. - Vous pouvez m'apporter un téléphone ? 559 00:28:18,264 --> 00:28:20,764 Dès qu'ils ont dégagé l'ambulance, 560 00:28:20,884 --> 00:28:23,339 - on entre et on vous sort de là. - Prenez Stan en premier. 561 00:28:23,916 --> 00:28:26,742 Une fois à l'intérieur, on évalue et on verra qui sort en premier. 562 00:28:27,314 --> 00:28:28,873 Prenez Stan en premier. 563 00:28:29,123 --> 00:28:30,532 Prenez Stan en premier. 564 00:28:31,761 --> 00:28:32,768 Ray... 565 00:28:33,266 --> 00:28:34,764 Je pense que ça va aller. 566 00:28:35,687 --> 00:28:37,255 Je commence à me sentir mieux. 567 00:28:37,415 --> 00:28:39,063 Te fous pas de moi. 568 00:28:40,816 --> 00:28:42,987 Non, je vais sûrement pas si mal que ça. 569 00:28:43,603 --> 00:28:45,072 Je dois être paralysé. 570 00:28:46,796 --> 00:28:47,810 Richard... 571 00:28:49,379 --> 00:28:50,599 Vous pensez que... 572 00:28:51,215 --> 00:28:53,506 Je peux sortir d'ici en étant juste paralysé, non ? 573 00:29:01,327 --> 00:29:02,984 C'est possible. Ça arrive. 574 00:29:04,067 --> 00:29:05,104 C'est vrai ? 575 00:29:06,128 --> 00:29:07,180 Tu vois ? 576 00:29:16,079 --> 00:29:17,884 Ma femme est rentrée ? 577 00:29:19,515 --> 00:29:20,595 Elle verra rien ? 578 00:29:22,910 --> 00:29:24,375 Vous restez à portée de vue ? 579 00:29:24,800 --> 00:29:27,100 Je reste là, à portée de vue. 580 00:29:39,460 --> 00:29:40,781 Alors, allons-y. 581 00:29:44,236 --> 00:29:45,673 Essaye de survivre, mec. 582 00:29:48,110 --> 00:29:49,195 Toi aussi. 583 00:30:01,743 --> 00:30:04,382 Stop ! Stop ! Arrêtez-les ! 584 00:30:07,302 --> 00:30:09,529 - Stop ! - Qu'est-ce que tu fabriques ? 585 00:30:09,649 --> 00:30:10,776 C'est Stan ! 586 00:30:11,918 --> 00:30:14,674 Ray... Son dos... 587 00:30:15,172 --> 00:30:16,204 C'est profond. 588 00:30:17,009 --> 00:30:18,981 Il se videra de son sang si on bouge. 589 00:30:22,366 --> 00:30:23,905 C'est le régulateur d'oxygène. 590 00:30:24,436 --> 00:30:25,971 Il est enfoncé dans son dos. 591 00:30:30,242 --> 00:30:31,403 Vous êtes toujours là ? 592 00:30:33,078 --> 00:30:35,768 Je suis là, chef. Toujours là. 593 00:30:35,984 --> 00:30:37,448 Mais mon pouls est faible. 594 00:30:40,864 --> 00:30:43,032 Il transpire et il respire vite, 595 00:30:43,205 --> 00:30:45,279 et vu l'angle du régulateur... 596 00:30:45,921 --> 00:30:47,062 Tamponnade cardiaque. 597 00:30:47,182 --> 00:30:49,489 Si le régulateur a causé une perforation cardiaque, 598 00:30:50,062 --> 00:30:52,742 quand on va le bouger, le régulateur risque de bouger aussi. 599 00:30:52,924 --> 00:30:54,310 Et augmenter la perforation. 600 00:30:56,127 --> 00:30:57,775 Ne noyez pas mon coeur. 601 00:30:58,368 --> 00:30:59,471 S'il vous plaît. 602 00:31:00,189 --> 00:31:01,885 On va le stabiliser dans l'ambulance. 603 00:31:04,017 --> 00:31:05,187 Vous êtes un héros. 604 00:31:05,837 --> 00:31:07,240 Vous avez sauvé la vie de Ray. 605 00:31:16,320 --> 00:31:17,953 Merde, Stan. 606 00:31:24,696 --> 00:31:26,719 Allez chercher l'écho pour confirmer, 607 00:31:27,200 --> 00:31:29,379 et un chariot de réa au cas où. 608 00:31:29,576 --> 00:31:31,291 Et trouvez Hahn. 609 00:31:34,993 --> 00:31:36,110 Les clichés sont là. 610 00:31:36,479 --> 00:31:38,129 Hémorragie intrapéritonéale. 611 00:31:38,313 --> 00:31:39,868 Son foie a l'air d'avoir éclaté. 612 00:31:39,988 --> 00:31:43,306 Il lui faut une laparotomie, mais ça devrait pas poser de problème. 613 00:31:43,579 --> 00:31:45,156 Alors, je peux retourner avec Hahn ? 614 00:31:46,712 --> 00:31:47,817 - Non ? - Non. 615 00:31:47,937 --> 00:31:50,736 Si je dois m'occuper de cet homme, alors toi aussi. 616 00:31:50,933 --> 00:31:51,952 Pourquoi ? 617 00:31:52,103 --> 00:31:53,466 Vous avez pas besoin de moi. 618 00:31:55,145 --> 00:31:57,366 Il a une croix gammée sur l'abdomen, 619 00:31:58,014 --> 00:31:59,491 une énorme croix gammée. 620 00:31:59,778 --> 00:32:02,037 Les parents de mon beau-père sont morts à Auschwitz. 621 00:32:09,256 --> 00:32:11,124 On va le faire. 622 00:32:12,082 --> 00:32:14,479 On va le faire, et on pourra dire 623 00:32:14,599 --> 00:32:15,795 qu'on est au-dessus 624 00:32:15,957 --> 00:32:17,000 de ça 625 00:32:17,304 --> 00:32:18,403 On sera 626 00:32:19,531 --> 00:32:20,617 au-dessus de ça. 627 00:32:34,753 --> 00:32:35,920 T'es grillé. 628 00:32:38,464 --> 00:32:39,661 La ferme. 629 00:32:40,463 --> 00:32:42,363 Vous utilisez un câble à la place de fils. 630 00:32:42,483 --> 00:32:44,858 Je n'avais encore jamais vu cette technique. 631 00:32:45,038 --> 00:32:46,497 Ostéosynthèse par cerclage. 632 00:32:46,716 --> 00:32:48,697 J'ai appris ça à New York. J'ai vécu là-bas... 633 00:32:48,869 --> 00:32:51,963 après Columbia, pour suivre les enseignements de John Seever. 634 00:32:52,778 --> 00:32:54,441 C'était un grand chirurgien. 635 00:32:54,992 --> 00:32:56,396 Il est décédé il y a un an. 636 00:32:57,240 --> 00:32:59,797 J'étais dévasté, impossible de dormir pendant des semaines. 637 00:33:00,149 --> 00:33:01,851 Comme si j'avais perdu mon propre père. 638 00:33:01,971 --> 00:33:03,158 C'est un rendez-vous ? 639 00:33:03,278 --> 00:33:05,470 Je complimentais vos aptitudes chirurgicales, 640 00:33:05,590 --> 00:33:08,002 je cherchais pas à pénétrer votre âme blessée. 641 00:33:08,153 --> 00:33:09,312 Clamp, s'il vous plaît. 642 00:33:09,627 --> 00:33:10,895 Vous pouvez pas opérer. 643 00:33:12,070 --> 00:33:14,804 - Je signerai pas le formulaire. - Il faut vous opérer. 644 00:33:14,924 --> 00:33:16,427 Vous mourrez sinon. 645 00:33:16,547 --> 00:33:18,965 Vous pourriez quand même mourir, mais vos chances de survie 646 00:33:19,085 --> 00:33:21,328 seront meilleures si vous me laissez opérer. 647 00:33:22,361 --> 00:33:24,181 Il n'y aura que vous deux ? 648 00:33:27,381 --> 00:33:30,542 J'ai besoin d'au moins un docteur blanc dans ce bloc, 649 00:33:30,926 --> 00:33:32,401 pour pas que vous me tuiez. 650 00:33:33,104 --> 00:33:34,531 Sans vouloir vous vexer. 651 00:33:34,682 --> 00:33:36,580 J'ai bien entendu ce qu'il vient de dire ? 652 00:33:38,353 --> 00:33:39,780 - Oui ? - Il me faut O'Malley. 653 00:33:39,917 --> 00:33:42,020 - On est sur le point d'opérer. - J'en ai besoin. 654 00:33:42,185 --> 00:33:43,676 - Ça va ? - Ne me coupe pas. 655 00:33:43,845 --> 00:33:45,150 Je vous ai pas coupée. 656 00:33:45,637 --> 00:33:47,712 Je suis au-dessus de ça. 657 00:33:47,832 --> 00:33:50,517 et je veux pas être coupée pendant ce temps. 658 00:33:53,092 --> 00:33:55,182 Je dois opérer un partisan de la suprématie blanche 659 00:33:55,302 --> 00:33:57,359 et il demande un docteur blanc 660 00:33:57,479 --> 00:34:01,143 pour s'assurer que je le tue pas. 661 00:34:01,263 --> 00:34:03,303 Alors, j'ai besoin d'O'Malley. Je peux l'avoir ? 662 00:34:03,423 --> 00:34:04,822 O'Malley, allez-y. 663 00:34:05,026 --> 00:34:07,482 - Oui, Monsieur. - Fais-lui signer ce formulaire, 664 00:34:07,602 --> 00:34:09,493 et qu'on l'anesthésie pour qu'il soit prêt. 665 00:34:14,613 --> 00:34:17,327 Vous avez tout à fait le droit de passer ça à quelqu'un d'autre. 666 00:34:17,487 --> 00:34:19,463 Auquel cas, je serais comme lui, 667 00:34:20,108 --> 00:34:21,544 mais je ne suis pas comme lui. 668 00:34:27,215 --> 00:34:29,597 Désolée, Dr Shepherd, je suis à la traine aujourd'hui. 669 00:34:29,717 --> 00:34:31,396 J'aurai fini dans une seconde. 670 00:34:31,516 --> 00:34:34,059 En fait, je suis en avance. Techniquement, c'est moi qui gêne. 671 00:34:34,179 --> 00:34:36,450 Eh bien dans ce cas, que ça ne se reproduise plus. 672 00:34:38,927 --> 00:34:40,707 - Vous fixez ma poitrine. - Quoi ? 673 00:34:41,202 --> 00:34:43,627 Je pense que vous admirez ma bague, 674 00:34:43,747 --> 00:34:45,588 mais on dirait que vous fixez ma poitrine. 675 00:34:45,708 --> 00:34:47,192 Pardon. C'est juste que... 676 00:34:48,204 --> 00:34:50,229 votre bague de fiançailles est sur votre chaîne. 677 00:34:50,349 --> 00:34:52,094 Avant, elle était à mon doigt. 678 00:34:52,214 --> 00:34:53,609 Maintenant, sur ma chaîne. 679 00:34:53,729 --> 00:34:56,172 La pierre était à ma grand-mère. Je veux pas la perdre. 680 00:34:56,333 --> 00:34:57,871 - Désolé. - Pourquoi ? 681 00:34:57,991 --> 00:35:00,371 Pour vos fiançailles. Vous avez rompu il y a peu ? 682 00:35:01,253 --> 00:35:03,152 C'est assez indiscret comme question. 683 00:35:03,272 --> 00:35:04,409 On est amis, non ? 684 00:35:04,542 --> 00:35:07,142 Je vous ai sauvée de longues heures d'humiliation au réglisse, 685 00:35:07,262 --> 00:35:09,387 - vous pourriez... - C'est fini depuis un an. 686 00:35:09,507 --> 00:35:10,856 Alors, ne soyez pas désolé, 687 00:35:10,976 --> 00:35:12,526 - ça n'aurait jamais marché. - Ah ? 688 00:35:12,648 --> 00:35:15,131 J'étais très claire sur ce que je voulais, 689 00:35:15,251 --> 00:35:16,895 et pas lui. 690 00:35:17,289 --> 00:35:19,693 Et on ne peut pas construire sa vie là-dessus. 691 00:35:23,056 --> 00:35:24,558 Je vous en prie... 692 00:35:25,131 --> 00:35:26,440 Je peux pas rester là ! 693 00:35:26,846 --> 00:35:29,105 - Je vais mourir ! - Non, Ray ! Ne faites pas ça. 694 00:35:29,292 --> 00:35:31,027 Vous devez rester immobile. 695 00:35:31,224 --> 00:35:32,379 Ne bougez pas. 696 00:35:33,220 --> 00:35:34,632 Ray, regardez-moi. 697 00:35:34,970 --> 00:35:37,468 Ne regardez pas Stan. Regardez-moi. 698 00:35:39,286 --> 00:35:41,446 Vous n'allez pas mourir aujourd'hui. 699 00:35:42,986 --> 00:35:44,047 Dites-le. 700 00:35:45,631 --> 00:35:46,974 Je ne vais pas mourir. 701 00:35:47,396 --> 00:35:49,560 Vous n'allez pas mourir aujourd'hui. 702 00:35:49,973 --> 00:35:53,064 Si c'est une tamponnade, il aura besoin d'une péricardiocentèse, 703 00:35:53,214 --> 00:35:55,194 mais il faut faire une écho pour en être sûrs. 704 00:35:55,314 --> 00:35:56,611 J'y vais. Je peux entrer. 705 00:35:56,731 --> 00:35:58,609 - Meredith. - Je suis assez fine. 706 00:36:26,999 --> 00:36:28,357 Je prie Jésus. 707 00:36:28,477 --> 00:36:30,451 Ne me dérange pas quand je prie Jésus. 708 00:36:30,571 --> 00:36:32,078 Je fais pas ça très souvent. 709 00:36:32,509 --> 00:36:34,087 Il ne m'entendra peut-être pas. 710 00:36:41,952 --> 00:36:43,031 Scalpel. 711 00:37:21,248 --> 00:37:22,507 C'est incroyable, hein ? 712 00:37:23,053 --> 00:37:26,189 À quel point tout ça est technique, impersonnel. 713 00:37:26,741 --> 00:37:28,241 En fait, ce sont des mécaniciens, 714 00:37:28,361 --> 00:37:29,988 mais des mécaniciens de Dieu, 715 00:37:30,108 --> 00:37:33,224 parce qu'ils sauvent des vies. 716 00:37:36,929 --> 00:37:38,670 Vous êtes chirurgien ? 717 00:37:39,173 --> 00:37:40,904 Première année d'internat. 718 00:37:41,530 --> 00:37:42,663 Et vous ? 719 00:37:47,745 --> 00:37:49,463 Je suis pas vraiment censée être là. 720 00:37:51,397 --> 00:37:53,472 Le mec que je... Vous voyez... 721 00:37:54,923 --> 00:37:55,958 Votre mari ? 722 00:37:56,078 --> 00:37:59,186 Non, pas mon mari. Le mec que je... 723 00:37:59,336 --> 00:38:01,919 Bref, je voulais juste... Je voulais le voir opérer. 724 00:38:03,586 --> 00:38:04,863 Dr Sloan. 725 00:38:05,117 --> 00:38:06,851 Je comprends. Non, je ne juge pas. 726 00:38:06,971 --> 00:38:09,243 Il est horriblement sexy. 727 00:38:09,472 --> 00:38:11,584 C'est vrai, mais je ne suis pas avec lui. 728 00:38:11,716 --> 00:38:12,739 Je suis avec... 729 00:38:13,481 --> 00:38:14,495 Lui. 730 00:38:17,966 --> 00:38:19,177 Vous le connaissez ? 731 00:38:20,902 --> 00:38:22,540 Non, je ne sais pas qui c'est. 732 00:38:31,198 --> 00:38:34,460 Je suis censée déjeuner avec mon mari, O'Malley. 733 00:38:36,637 --> 00:38:39,266 Je suis censée déjeuner avec mon mari, 734 00:38:39,570 --> 00:38:41,664 et au lieu de ça, 735 00:38:42,091 --> 00:38:44,673 j'ai des intestins de nazi jusqu'au coude. 736 00:38:51,082 --> 00:38:53,486 Vous avez plus intérêt à m'appeler comme ça. 737 00:38:59,015 --> 00:39:00,983 Aspiration par ici, s'il vous plaît. 738 00:39:01,795 --> 00:39:02,800 Très bien. 739 00:39:06,643 --> 00:39:08,911 Je devrais avoir accès à la tumeur, maintenant. 740 00:39:10,751 --> 00:39:12,451 Que se passe-t-il ? C'est une coupure ? 741 00:39:12,670 --> 00:39:15,840 Non, les autres écrans sont allumés. C'est l'ordinateur stéréostatique. 742 00:39:17,748 --> 00:39:19,732 - Rien du tout. Il est mort. - Vous plaisantez ? 743 00:39:20,198 --> 00:39:22,716 Je suis dans son cerveau. Le système de navigation est mort ? 744 00:39:22,836 --> 00:39:24,156 On va en chercher un autre ? 745 00:39:24,276 --> 00:39:26,862 Si je retire la sonde sans être guidé, elle est morte. 746 00:39:26,982 --> 00:39:28,953 Appelez l'entreprise. Dites-leur de venir ici. 747 00:39:29,111 --> 00:39:30,254 Et tout de suite. 748 00:39:30,902 --> 00:39:32,104 Vas-y doucement, Grey. 749 00:39:32,239 --> 00:39:34,276 Il y a du verre tout autour de toi. 750 00:39:45,097 --> 00:39:46,313 Désolée, Stan. 751 00:39:48,319 --> 00:39:50,504 - Je suis vraiment désolée. - Tiens. 752 00:39:52,491 --> 00:39:55,085 Ça va. Ça le gêne pas. 753 00:39:55,205 --> 00:39:57,017 - On va le perdre, Chef. - Entre. 754 00:39:57,175 --> 00:39:58,724 T'inquiète pas de Stan. Entre. 755 00:40:04,298 --> 00:40:06,265 Vous allez encore m'examiner ? 756 00:40:08,358 --> 00:40:10,484 Vous allez me dire que je suis en forme et stable ? 757 00:40:11,135 --> 00:40:12,209 Espérons-le. 758 00:40:14,695 --> 00:40:15,883 Un problème ? 759 00:40:16,626 --> 00:40:18,244 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 760 00:40:18,690 --> 00:40:20,053 Vos joues sont toutes rouges, 761 00:40:20,175 --> 00:40:22,040 elles... Elles l'étaient pas tout à l'heure. 762 00:40:22,843 --> 00:40:24,847 Ça fout les jetons que je sois si observateur ? 763 00:40:25,073 --> 00:40:27,580 Désolé. C'est parce que je m'ennuie, je vous assure. 764 00:40:31,008 --> 00:40:32,726 Vous vous souvenez de votre petite amie, 765 00:40:32,846 --> 00:40:35,395 la nana narcissique et insipide ? 766 00:40:36,133 --> 00:40:38,382 Votre petit ami est vraiment qu'un sale type. 767 00:40:38,559 --> 00:40:40,531 Sale type, salaud... 768 00:40:40,724 --> 00:40:42,609 et plein d'autres choses que je devrais éviter 769 00:40:42,729 --> 00:40:44,283 de dire devant un patient. 770 00:40:46,192 --> 00:40:47,218 Je suis désolé. 771 00:40:47,619 --> 00:40:48,757 Oui, moi aussi. 772 00:40:49,893 --> 00:40:52,275 Vous voulez que je vous aide à prendre votre revanche ? 773 00:40:55,535 --> 00:40:56,905 Voilà mon idée... 774 00:40:57,196 --> 00:40:58,342 Vous sortez avec moi. 775 00:40:58,603 --> 00:40:59,606 Et comme ça... 776 00:40:59,886 --> 00:41:01,283 Bam... Nouveau petit ami. 777 00:41:01,773 --> 00:41:03,123 Et il dira un truc du genre : 778 00:41:03,406 --> 00:41:05,011 "Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ?" 779 00:41:05,756 --> 00:41:06,948 Et vous répondrez : 780 00:41:07,258 --> 00:41:09,779 "Carotide... exposée. 781 00:41:10,047 --> 00:41:11,399 "Essaie de battre ça." 782 00:41:11,762 --> 00:41:12,801 Et là, il dira : 783 00:41:12,921 --> 00:41:14,074 "Je peux pas. 784 00:41:14,347 --> 00:41:15,596 "Je peux pas battre ça. 785 00:41:15,807 --> 00:41:17,131 "Je suis un looser." 786 00:41:26,638 --> 00:41:28,216 À SUIVRE