1
00:00:00,808 --> 00:00:02,817
Précédemment dans Grey's Anatomy...
2
00:00:04,122 --> 00:00:07,042
Vous croyez que je vous plais,
mais vous vous trompez.
3
00:00:07,211 --> 00:00:10,709
T'es très loin d'avoir la carrure
pour faire de la cardio.
4
00:00:10,884 --> 00:00:12,894
- Pourquoi c'est si difficile ?
- J'en sais rien.
5
00:00:13,016 --> 00:00:14,763
Je veux retrouver ma meilleure amie.
6
00:00:14,920 --> 00:00:16,315
Vous méritez ce poste.
7
00:00:16,537 --> 00:00:18,248
J'aurais dû vous le donner
dès le départ.
8
00:00:18,370 --> 00:00:20,306
Les choses vont changer, dorénavant.
9
00:00:20,471 --> 00:00:22,934
Vos amours, vos espoirs, vos rêves,
10
00:00:23,103 --> 00:00:25,300
toutes les joies et les peines
qui vous caractérisent
11
00:00:25,479 --> 00:00:27,340
n'ont plus leur place ici.
12
00:00:27,483 --> 00:00:28,558
Voici notre fils.
13
00:00:29,267 --> 00:00:30,563
Il est magnifique.
14
00:00:36,666 --> 00:00:39,444
Nous choisissons la médecine,
car nous voulons sauver des vies.
15
00:00:41,216 --> 00:00:44,033
Nous choisissons la médecine,
car nous voulons faire le bien...
16
00:00:44,796 --> 00:00:47,016
Nous choisissons la médecine
pour l'adrénaline,
17
00:00:48,469 --> 00:00:49,635
pour l'exaltation,
18
00:00:50,677 --> 00:00:51,916
pour nous évader.
19
00:00:52,161 --> 00:00:54,176
- Tu danses pas.
- Je suis trop stressée pour ça.
20
00:00:54,296 --> 00:00:55,700
C'est pour ça qu'on danse.
21
00:00:55,825 --> 00:00:58,751
Je couche avec un homme
qui sort avec d'autres femmes.
22
00:00:58,926 --> 00:01:01,649
Je me fiche qu'il sorte avec Sydney.
C'est celle qui vient
23
00:01:01,809 --> 00:01:03,723
après Sydney
qui me pose problème.
24
00:01:04,258 --> 00:01:07,225
Si j'avais un peu de jugeote,
j'arrêterais de coucher avec lui.
25
00:01:07,486 --> 00:01:09,448
Il n'y aurait plus de sexe
après la rupture.
26
00:01:09,613 --> 00:01:12,772
- Si j'avais...
- La ferme ! Défoule-toi en dansant.
27
00:01:13,064 --> 00:01:16,575
Mais la plupart du temps,
ce dont on se souvient,
28
00:01:17,624 --> 00:01:18,854
ce sont nos échecs.
29
00:01:19,701 --> 00:01:21,786
La nuit, on repense surtout...
30
00:01:22,774 --> 00:01:25,093
à la peine que nous avons causée
ou pas su guérir,
31
00:01:25,544 --> 00:01:28,135
aux vies que l'on a gâchées
ou pas su sauver.
32
00:01:28,971 --> 00:01:30,839
Tu sais quoi, je vais lui dire.
33
00:01:32,157 --> 00:01:33,787
Je veux pas qu'il voie d'autres femmes.
34
00:01:33,909 --> 00:01:35,186
Bien, cool, on s'en fout.
35
00:01:35,484 --> 00:01:36,573
Je vais lui dire,
36
00:01:36,752 --> 00:01:39,479
- et je me sens bien.
- Ça te donne du courage de danser.
37
00:01:42,844 --> 00:01:45,289
De fait, l'idée
que l'on se fait de la médecine,
38
00:01:45,490 --> 00:01:47,525
ne résiste pas
à l'expérience de la pratique.
39
00:01:47,954 --> 00:01:49,790
L'expérience, trop souvent,
40
00:01:50,681 --> 00:01:52,033
est totalement contraire,
41
00:01:52,397 --> 00:01:53,757
à l'opposée de cette idée.
42
00:01:58,479 --> 00:02:01,467
J'en peux plus de Cristina et Meredith,
et de leur histoire d'amour
43
00:02:01,587 --> 00:02:03,264
qu'elles imposent à tout le monde.
44
00:02:03,384 --> 00:02:05,022
C'est... Quelle danse à la con !
45
00:02:05,142 --> 00:02:07,236
On dirait les soeurs Olsen.
Débile.
46
00:02:07,415 --> 00:02:10,335
T'es en train de pester.
Il est un peu tôt pour ça.
47
00:02:10,500 --> 00:02:12,552
C'est à nous d'être heureux, de danser.
48
00:02:12,672 --> 00:02:14,118
Pourquoi on ne danse pas ?
49
00:02:14,923 --> 00:02:16,012
Tu veux danser ?
50
00:02:17,763 --> 00:02:18,814
Je m'en fiche.
51
00:02:19,455 --> 00:02:20,609
Je vais y aller tôt.
52
00:02:20,729 --> 00:02:22,804
Je vais bosser avec Hahn en cardio,
53
00:02:22,964 --> 00:02:24,344
et je vais tout déchirer.
54
00:02:24,560 --> 00:02:26,744
Et si je déchire tout,
ça va faire chier Cristina,
55
00:02:26,864 --> 00:02:29,596
mais je m'en fous, parce que
je serai une déesse de la cardio.
56
00:02:38,684 --> 00:02:40,245
C'est tout, t'es jamais là.
57
00:02:40,365 --> 00:02:43,061
Une seconde. Si je foire
le planning des rotations,
58
00:02:43,181 --> 00:02:45,463
les résidents seront sur mon dos
toute la semaine.
59
00:02:45,744 --> 00:02:46,814
OK.
60
00:02:47,262 --> 00:02:48,374
T'es jamais là.
61
00:02:48,725 --> 00:02:50,368
Je suis là, le matin.
62
00:02:50,494 --> 00:02:51,611
Je suis là, la nuit.
63
00:02:52,046 --> 00:02:53,870
T'es là entre minuit et 6 h.
64
00:02:53,990 --> 00:02:55,754
Je suis Chef des résidents,
maintenant...
65
00:02:55,874 --> 00:02:57,539
Et moi, je remplis le lave-vaisselle !
66
00:03:13,134 --> 00:03:15,481
Tu t'es proposé
67
00:03:16,142 --> 00:03:19,751
pour rester à la maison avec T-U-C-K.
68
00:03:19,871 --> 00:03:22,228
Et qui d'autre allait s'occuper
de T-U-C-K ?
69
00:03:22,473 --> 00:03:23,712
Je suis en retard.
70
00:03:27,928 --> 00:03:29,280
Il faut qu'on parle.
71
00:03:29,984 --> 00:03:31,031
D'accord.
72
00:03:31,268 --> 00:03:34,312
Emmène-le chez ta mère
et retrouve-moi pour déjeuner, OK ?
73
00:03:34,432 --> 00:03:35,782
On parlera à ce moment-là.
74
00:03:36,036 --> 00:03:37,519
Pourquoi pas ici ?
75
00:03:37,663 --> 00:03:40,463
Parce que je suis là
qu'entre minuit et 6 h.
76
00:03:40,933 --> 00:03:43,385
Allez. Retrouve-moi
pour le déjeuner, Tucker.
77
00:03:43,505 --> 00:03:44,613
Allez...
78
00:03:47,504 --> 00:03:49,279
- Pour déjeuner.
- Oui, voilà.
79
00:03:56,037 --> 00:03:57,558
Thatcher n'est pas mon problème.
80
00:03:58,080 --> 00:04:00,072
Il peut boire autant qu'il veut.
Je m'en fiche.
81
00:04:00,440 --> 00:04:02,656
- D'accord.
- Je me fiche de Lexie, aussi.
82
00:04:02,900 --> 00:04:05,059
Elle est assez grande
pour prendre soin d'elle.
83
00:04:05,196 --> 00:04:07,891
Tu t'en fiches,
et pourtant, tu parles beaucoup d'eux.
84
00:04:08,953 --> 00:04:10,090
Tu t'en fiches pas
85
00:04:10,775 --> 00:04:12,113
parce que tu es comme ça.
86
00:04:17,327 --> 00:04:19,544
Tu vas me mettre en retard
pour la réunion avec Sloan.
87
00:04:19,664 --> 00:04:20,978
D'accord, vas-y.
88
00:04:27,267 --> 00:04:28,267
Quoi ?
89
00:04:31,156 --> 00:04:32,179
Rien. Je...
90
00:04:32,855 --> 00:04:34,207
Je vais être en retard.
91
00:04:40,327 --> 00:04:42,432
- Je suis en retard pour la réunion.
- Moi aussi.
92
00:04:42,552 --> 00:04:44,214
En plus, je ne te parle pas.
93
00:04:57,310 --> 00:04:58,570
Je te parle toujours pas.
94
00:04:58,690 --> 00:05:00,089
T'as pas besoin de parler.
95
00:05:01,943 --> 00:05:03,215
En retard pour Sloan.
96
00:05:05,975 --> 00:05:08,182
Mesdames et Messieurs,
voici Nick Hanscomb.
97
00:05:09,355 --> 00:05:11,205
Nick a de la chance,
je lui ai retiré
98
00:05:11,325 --> 00:05:13,968
un énorme paragangliome carotidien.
99
00:05:14,675 --> 00:05:16,873
Le fait d'avoir réussi
à avoir une jolie cicatrice
100
00:05:17,066 --> 00:05:18,779
est impressionnant, même venant de moi.
101
00:05:18,899 --> 00:05:20,711
- Félicitations.
- N'interromps pas.
102
00:05:21,433 --> 00:05:24,428
Même si cette opération
a été un succès total,
103
00:05:24,548 --> 00:05:27,158
les ganglions qu'on a dû retirer
étaient très profonds.
104
00:05:27,319 --> 00:05:29,573
Il n'y a plus qu'une mince pellicule
de peau
105
00:05:29,869 --> 00:05:32,536
entre sa carotide
et le monde extérieur.
106
00:05:32,695 --> 00:05:35,033
Ceci posé,
quelles sont mes inquiétudes ?
107
00:05:35,684 --> 00:05:37,526
Comme la peau est très fragile,
108
00:05:37,646 --> 00:05:40,834
je dirais qu'il y a de grandes chances
que l'artère explose ?
109
00:05:41,852 --> 00:05:43,874
- Voilà.
- Vous en faites pas, je...
110
00:05:44,039 --> 00:05:46,298
- J'ai déjà entendu ça.
- Si jamais ça arrive,
111
00:05:46,418 --> 00:05:49,217
la personne présente,
que ce soit un docteur, une infirmière,
112
00:05:49,411 --> 00:05:53,045
ou un aide-soignant, votre boulot
est de stopper l'hémorragie
113
00:05:53,242 --> 00:05:54,933
puis de me biper, dans cet ordre-là.
114
00:05:55,111 --> 00:05:57,252
C'est clair ? Des questions ?
115
00:05:58,976 --> 00:05:59,981
Ils ont peur.
116
00:06:00,144 --> 00:06:01,576
Ce sont des pros de la médecine.
117
00:06:01,696 --> 00:06:03,574
On encourage
un certain degré de frayeur.
118
00:06:04,065 --> 00:06:05,257
D'accord.
119
00:06:05,929 --> 00:06:07,046
Si je meurs,
120
00:06:07,517 --> 00:06:09,686
ça aura été un plaisir
de vous avoir rencontrés.
121
00:06:09,976 --> 00:06:12,324
Vous voyez ?
Le patient est confiant.
122
00:06:12,483 --> 00:06:13,778
Vous devriez l'être aussi.
123
00:06:14,027 --> 00:06:15,079
C'est fini.
124
00:06:16,411 --> 00:06:18,251
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Jacob Nolston,
125
00:06:18,409 --> 00:06:21,848
47 ans, a subi un double pontage
il y a deux semaines.
126
00:06:21,968 --> 00:06:25,045
État fébrile, douleurs et sensibilité
au niveau des cicatrices.
127
00:06:25,165 --> 00:06:27,621
On a un carambolage sur l'autoroute,
vous vous en chargez ?
128
00:06:27,741 --> 00:06:29,553
- C'est bon.
- Il me faut un brancard.
129
00:06:29,715 --> 00:06:30,748
Je bipe Hahn.
130
00:06:30,928 --> 00:06:33,278
On est d'accord. Emmenez-le
et jouez-le à pile ou face.
131
00:06:33,398 --> 00:06:34,827
Vous êtes entre de bonnes mains.
132
00:06:34,947 --> 00:06:37,206
- Merci, Messieurs.
- À 3. 1, 2, 3.
133
00:06:38,275 --> 00:06:39,898
Tu vois pas que t'es dépassée ?
134
00:06:40,020 --> 00:06:41,959
Le service de cardio
ne s'appelle pas Cristina.
135
00:06:42,079 --> 00:06:43,564
J'étais là d'abord, il est à moi.
136
00:06:43,684 --> 00:06:45,642
- Eh ?
- Tu t'appropries des êtres humains ?
137
00:06:45,762 --> 00:06:47,407
- Faut bouger.
- Lâche ce brancard.
138
00:06:47,527 --> 00:06:48,669
Lâche-le, toi.
139
00:06:49,578 --> 00:06:50,629
Bougez !
140
00:07:03,013 --> 00:07:04,787
Sous-titres : Floumette & Benj!
141
00:07:05,004 --> 00:07:06,335
www.seriessub.com
142
00:07:11,016 --> 00:07:12,093
Ah, ma jambe !
143
00:07:12,213 --> 00:07:13,856
- Tu n'as rien ?
- Non, avance.
144
00:07:17,072 --> 00:07:20,011
Appelez les pompiers !
Sortez des brancards !
145
00:07:26,997 --> 00:07:29,298
- Ray, tu m'entends ?
- Stan ?
146
00:07:32,448 --> 00:07:35,161
- Oh, mon Dieu.
- Stan, ouvre les yeux, mec.
147
00:07:41,453 --> 00:07:43,319
Me fais pas des frayeurs pareilles.
148
00:07:43,439 --> 00:07:45,280
- On va vous sortir de là.
- Non, arrête.
149
00:07:45,464 --> 00:07:46,844
Arrête. Ne touche à rien.
150
00:07:47,237 --> 00:07:49,331
Touche à rien
tant que c'est pas stabilisé.
151
00:07:49,512 --> 00:07:52,333
- Ces portes vont pas bouger.
- Torres, j'ai besoin de vous par ici !
152
00:07:52,455 --> 00:07:54,213
- Occupez-vous du conducteur.
- J'arrive.
153
00:07:54,333 --> 00:07:56,426
OK, écoute.
Bipe quelqu'un qui puisse t'aider,
154
00:07:56,598 --> 00:07:58,473
et fais-les parler.
C'est bon ?
155
00:08:03,653 --> 00:08:04,685
Partez pas.
156
00:08:05,391 --> 00:08:06,396
Restez.
157
00:08:08,587 --> 00:08:10,005
Que quelqu'un bipe le Chef !
158
00:08:13,879 --> 00:08:14,895
Vous êtes blessé ?
159
00:08:15,015 --> 00:08:18,621
Oui, mais je vais mieux que ce gars-là.
160
00:08:19,202 --> 00:08:21,484
Il a fait un arrêt
quand on l'a embarqué.
161
00:08:21,807 --> 00:08:23,507
Mary a fait un genre d'attaque.
162
00:08:24,050 --> 00:08:25,083
Mary ?
163
00:08:25,583 --> 00:08:27,998
Mary, allez. On se réveille.
J'ai besoin d'aide par ici.
164
00:08:28,118 --> 00:08:29,789
Pas de pouls.
On appellera le légiste.
165
00:08:29,909 --> 00:08:32,503
- Laissez-moi voir vos blessures.
- Non. Elle est morte ?
166
00:08:32,675 --> 00:08:35,297
- Je vais faire le tour.
- Non, elle est en état postcritique.
167
00:08:35,417 --> 00:08:38,345
Elle a aussi une luxation du coude
et son pouls est faible...
168
00:08:38,482 --> 00:08:41,277
Elle conduisait, elle me parlait.
Elle s'est mise à convulser,
169
00:08:41,397 --> 00:08:43,033
et on a percuté l'autre ambulance.
170
00:08:43,153 --> 00:08:45,138
- Vous pouvez bouger ?
- Ouais.
171
00:08:46,313 --> 00:08:48,174
Je dois vous stabiliser.
172
00:08:48,294 --> 00:08:50,972
- Vous le savez bien.
- Ma colonne n'a rien. Je peux marcher.
173
00:08:51,148 --> 00:08:52,266
Bon, venez.
174
00:08:53,073 --> 00:08:54,857
- Où êtes-vous blessé ?
- Au ventre.
175
00:08:55,379 --> 00:08:56,791
Partie sup. de l'abdomen.
176
00:08:57,312 --> 00:08:59,501
Ça va vous paraître bizarre,
177
00:08:59,621 --> 00:09:02,166
mais vous pourriez trouver
un homme pour me soigner ?
178
00:09:08,212 --> 00:09:09,212
Comment je vais ?
179
00:09:09,371 --> 00:09:10,535
En forme et stable.
180
00:09:11,164 --> 00:09:12,301
En forme et stable...
181
00:09:12,954 --> 00:09:15,887
Pas le genre de mots
qui me caractérisent, d'habitude.
182
00:09:19,541 --> 00:09:20,578
Vous êtes jolie.
183
00:09:21,437 --> 00:09:22,774
Je veux pas paraître impoli.
184
00:09:22,894 --> 00:09:24,655
C'est juste que
j'avais pas le droit
185
00:09:24,775 --> 00:09:26,877
de remarquer
ce genre de choses avant...
186
00:09:27,676 --> 00:09:28,737
Maintenant, oui.
187
00:09:28,897 --> 00:09:30,692
Vous avez le droit de remarquer
la beauté ?
188
00:09:30,817 --> 00:09:33,835
J'ai le droit de remarquer
d'autres femmes.
189
00:09:35,028 --> 00:09:36,581
Plus seulement ma petite amie.
190
00:09:37,673 --> 00:09:39,006
Enfin, mon ex-petite amie.
191
00:09:39,627 --> 00:09:40,709
Je suis désolée.
192
00:09:40,882 --> 00:09:43,783
Ouais, elle était pas fan
des tumeurs géantes du cou.
193
00:09:44,147 --> 00:09:45,525
Elle vous a quitté pour ça ?
194
00:09:45,645 --> 00:09:46,652
Bien sûr que non.
195
00:09:46,772 --> 00:09:48,828
Elle m'a quitté parce que...
196
00:09:49,865 --> 00:09:52,241
je ne la faisais plus rire, et...
197
00:09:53,097 --> 00:09:55,247
Elle n'était plus amoureuse.
198
00:09:55,590 --> 00:09:57,525
Elle vous a quitté à cause de la tumeur.
199
00:09:58,335 --> 00:09:59,702
- C'est nul.
- Yep.
200
00:10:02,073 --> 00:10:03,225
Vous voyez quelqu'un ?
201
00:10:03,484 --> 00:10:04,717
Je fais la conversation.
202
00:10:04,837 --> 00:10:06,462
Mon artère est exposée,
203
00:10:06,650 --> 00:10:08,208
ça facilite pas la drague.
204
00:10:09,240 --> 00:10:10,348
OK...
205
00:10:11,269 --> 00:10:13,837
Oui. En quelque sorte.
206
00:10:14,584 --> 00:10:15,584
Un mec bien ?
207
00:10:16,465 --> 00:10:17,577
Ouais.
208
00:10:18,300 --> 00:10:19,612
C'est le genre...
209
00:10:19,980 --> 00:10:22,164
C'est un mec bien
déguisé en sale type.
210
00:10:22,284 --> 00:10:23,937
Ouais, je connais ça. Ma...
211
00:10:24,308 --> 00:10:26,787
Ma petite amie
était une fille bien,
212
00:10:27,024 --> 00:10:29,202
déguisée en nana narcissique
et insipide.
213
00:10:29,670 --> 00:10:30,784
Mais finalement,
214
00:10:30,904 --> 00:10:33,787
elle était vraiment
que narcissique et insipide.
215
00:10:34,182 --> 00:10:35,440
- Aïe.
- Ouais.
216
00:10:36,647 --> 00:10:38,140
Vous l'appréciez vraiment ?
217
00:10:38,647 --> 00:10:40,341
Alors que sa carotide
218
00:10:40,461 --> 00:10:42,907
n'est pas exposée ?
219
00:10:46,123 --> 00:10:47,173
Je l'apprécie.
220
00:10:49,551 --> 00:10:51,905
Un problème aux urgences ?
Vous avez effacé le tableau.
221
00:10:52,025 --> 00:10:54,829
Deux ambulances se sont percutées,
222
00:10:54,949 --> 00:10:58,138
alors, je libère les blocs
pour les urgences.
223
00:10:58,476 --> 00:10:59,791
Est-ce qu'on est amis ?
224
00:11:00,448 --> 00:11:02,424
- Pardon ?
- Amis. On est amis ?
225
00:11:02,994 --> 00:11:05,484
Je sais que je viens seulement
d'apprendre votre nom, Rose,
226
00:11:05,604 --> 00:11:07,830
mais j'aime penser
que nous sommes amis.
227
00:11:08,163 --> 00:11:09,163
Pourquoi ?
228
00:11:09,329 --> 00:11:11,078
Parce que dans ce cas,
je peux parler
229
00:11:11,198 --> 00:11:13,075
de la réglisse coincée dans vos dents.
230
00:11:13,249 --> 00:11:16,404
Sinon, je n'aurais fait que sourire
poliment, comme si de rien n'était.
231
00:11:16,995 --> 00:11:18,370
- Merci.
- C'est normal.
232
00:11:19,792 --> 00:11:20,815
- Jacob.
- Papa.
233
00:11:22,473 --> 00:11:24,248
- Salut, vous tous.
- Tu vas bien ?
234
00:11:24,769 --> 00:11:27,267
- Qu'est-ce que tu as à la jambe ?
- Il y a eu...
235
00:11:27,741 --> 00:11:29,441
un léger accident, mais...
236
00:11:30,099 --> 00:11:32,709
- Je vais bien. J'ai pas mal.
- Quel genre d'accident ?
237
00:11:33,042 --> 00:11:36,145
- Les ambulances se sont percutées.
- Elles se sont percutées ?
238
00:11:36,319 --> 00:11:39,530
- Sandra, dis à ta mère de pas paniquer.
- Arrête de paniquer, maman.
239
00:11:40,907 --> 00:11:42,227
Son coeur va bien ?
240
00:11:42,810 --> 00:11:44,318
- Comment tu t'appelles ?
- Lucy.
241
00:11:44,438 --> 00:11:45,773
Lucy. Moi, c'est Izzie.
242
00:11:45,970 --> 00:11:47,140
Son coeur est malade,
243
00:11:47,260 --> 00:11:49,487
mais on va travailler dur
pour qu'il aille mieux, OK ?
244
00:11:49,607 --> 00:11:50,804
On m'a bipée ?
245
00:11:51,612 --> 00:11:52,916
- Dr Yang ?
- Oh, Je...
246
00:11:53,086 --> 00:11:54,868
Jacob Nolston,
pontage il y a 2 semaines.
247
00:11:54,988 --> 00:11:57,065
Mon examen initial suggère
une infection sternale.
248
00:11:57,185 --> 00:11:59,300
- Notre examen initial.
- Il a aussi été blessé
249
00:11:59,420 --> 00:12:02,100
à la jambe pendant l'accident
devant les urgences.
250
00:12:02,257 --> 00:12:03,900
OK, Stevens,
251
00:12:04,056 --> 00:12:06,231
quand vous pourrez vous sortir de là,
bipez Torres
252
00:12:06,351 --> 00:12:08,098
à propos du shrapnel dans sa jambe.
253
00:12:08,262 --> 00:12:11,028
Et vous pourrez rester avec elle.
Je n'ai besoin que d'un résident.
254
00:12:13,609 --> 00:12:15,669
Vous devez me laisser vous examiner.
255
00:12:15,789 --> 00:12:18,202
Je peux attendre.
Je vais attendre un homme.
256
00:12:18,956 --> 00:12:21,258
Vous êtes pudique, je comprends.
257
00:12:21,378 --> 00:12:23,024
Mais c'est pas le moment.
258
00:12:23,144 --> 00:12:24,974
Peut-être que
mes mains sont plus petites,
259
00:12:25,094 --> 00:12:27,501
mais mon cerveau est plus gros,
je vous assure.
260
00:12:27,621 --> 00:12:30,075
Maintenant,
il va falloir me laisser
261
00:12:30,232 --> 00:12:32,654
- examiner votre...
- Ne... Ne me touchez pas.
262
00:12:32,833 --> 00:12:33,969
Pour l'amour de...
263
00:12:34,644 --> 00:12:36,832
Dr Bailey, vous avez une urgence ?
264
00:12:37,007 --> 00:12:38,585
Il dit qu'il veut un homme.
265
00:12:38,705 --> 00:12:40,677
Il ne veut pas de mains féminines
sur lui.
266
00:12:41,154 --> 00:12:42,341
Montrez-moi son dossier.
267
00:12:43,908 --> 00:12:45,931
Shane. Je suis le Dr Webber.
268
00:12:46,616 --> 00:12:49,014
- Je vais examiner votre abdomen...
- Non, non.
269
00:12:49,900 --> 00:12:51,806
Je croyais que vous vouliez un homme.
270
00:12:51,975 --> 00:12:53,022
C'est le cas.
271
00:12:53,426 --> 00:12:54,543
C'est juste...
272
00:12:54,987 --> 00:12:57,123
Je voulais dire...
Je veux un autre...
273
00:12:57,816 --> 00:12:59,386
Je veux un autre docteur.
274
00:12:59,506 --> 00:13:01,562
Je vais attendre un autre docteur.
275
00:13:02,018 --> 00:13:03,807
Un autre docteur ?
276
00:13:10,614 --> 00:13:12,689
Vous voulez un blanc.
277
00:13:17,216 --> 00:13:20,230
J'ai des ambulanciers
coincés la tête à l'envers.
278
00:13:22,244 --> 00:13:23,672
Pouvez-vous vous charger de...
279
00:13:25,089 --> 00:13:26,089
ça ?
280
00:13:26,478 --> 00:13:27,500
Oui, Monsieur.
281
00:13:27,753 --> 00:13:28,876
Je m'en charge.
282
00:13:33,483 --> 00:13:34,573
Dr Torres.
283
00:13:34,852 --> 00:13:37,969
Mary Daltry.
Perte de connaissance au volant.
284
00:13:38,159 --> 00:13:40,637
- Vous êtes le neuro ?
- Oui, je suis le Dr Shepherd.
285
00:13:40,818 --> 00:13:42,808
- Pourquoi j'ai eu une attaque ?
- Je l'ignore.
286
00:13:42,928 --> 00:13:44,931
Enfin, j'ai jamais eu d'attaque avant.
287
00:13:45,569 --> 00:13:46,635
Je vais bien,
288
00:13:46,947 --> 00:13:50,402
sauf que j'ai provoqué un accident.
289
00:13:50,571 --> 00:13:52,470
Appelez la radiologie,
on va faire une IRM.
290
00:13:52,590 --> 00:13:54,296
- Oui, Monsieur.
- Comment va Shane...
291
00:13:54,416 --> 00:13:55,998
Mon partenaire ?
Quelqu'un sait ?
292
00:13:56,271 --> 00:13:58,251
- Je crois qu'il est avec le Dr Bailey.
- OK.
293
00:13:58,371 --> 00:14:00,987
Je suis prête pour le bras.
Vous êtes prête, Mary ?
294
00:14:01,635 --> 00:14:02,705
Ça va faire mal ?
295
00:14:02,873 --> 00:14:03,953
Oui, mais...
296
00:14:05,587 --> 00:14:07,662
Mais le Dr Torres est très douée.
297
00:14:08,264 --> 00:14:09,936
- Dr Shepherd, vous avez fini ?
- Oui.
298
00:14:10,057 --> 00:14:11,699
Dès que j'ai d'autres informations,
299
00:14:11,865 --> 00:14:13,103
je vous tiens au courant.
300
00:14:13,223 --> 00:14:14,551
- OK.
- Très bien.
301
00:14:23,777 --> 00:14:25,458
Comment ça se passe, les gars ?
302
00:14:26,986 --> 00:14:28,135
Je crois...
303
00:14:29,053 --> 00:14:31,067
qu'ils devraient nous sortir de là.
304
00:14:31,327 --> 00:14:32,369
Ouais.
305
00:14:32,988 --> 00:14:36,039
Si on doit voter, je vote
pour qu'on sorte d'ici, et vite.
306
00:14:36,972 --> 00:14:40,029
Pour l'instant,
on ne peut rien faire d'autre.
307
00:14:40,203 --> 00:14:41,982
On ne veut pas empirer les choses.
308
00:14:42,586 --> 00:14:45,004
On va vous donner des antidouleurs
dès que possible.
309
00:14:46,159 --> 00:14:47,708
- Monsieur ?
- Appelez-moi Richard.
310
00:14:49,896 --> 00:14:50,939
Richard...
311
00:14:52,391 --> 00:14:53,618
Vous pouvez me dire si...
312
00:14:54,935 --> 00:14:57,423
Mes jambes, elles sont cassées ?
313
00:14:58,994 --> 00:15:01,727
- Je ne peux pas les voir.
- Pourquoi ?
314
00:15:02,995 --> 00:15:04,997
Votre corps est coincé dans la porte.
315
00:15:05,117 --> 00:15:06,262
Vous ne sentez pas...
316
00:15:07,615 --> 00:15:09,723
- Je sens rien.
- Vous ne sentez pas ça ?
317
00:15:11,320 --> 00:15:12,385
Je sens rien.
318
00:15:14,520 --> 00:15:15,928
Je sens rien du tout.
319
00:15:17,335 --> 00:15:19,659
Son oreille...
Ses oreilles saignent.
320
00:15:20,291 --> 00:15:21,484
Oui, j'ai vu, Ray.
321
00:15:26,844 --> 00:15:28,449
Vous pouvez aller chercher ma femme ?
322
00:15:28,957 --> 00:15:30,224
Elle travaille ici.
323
00:15:30,935 --> 00:15:33,005
- Elle est technicienne en radiologie.
- Bien sûr.
324
00:15:33,250 --> 00:15:35,362
Stan, t'as pas intérêt à mourir.
Tu m'entends ?
325
00:15:35,820 --> 00:15:37,595
Je te le pardonnerai jamais.
326
00:15:38,342 --> 00:15:39,966
Je fais de mon mieux, mec.
327
00:15:47,015 --> 00:15:48,387
Va chercher la femme de Stan.
328
00:15:48,507 --> 00:15:50,656
- Mais qu'est-ce... Comment on...
- On fait rien.
329
00:15:51,854 --> 00:15:54,148
- On a un hôpital entier...
- Si on le bouge,
330
00:15:54,268 --> 00:15:55,667
il se videra de son sang.
331
00:15:56,618 --> 00:15:58,772
Toute la médecine du monde
ne le sauvera pas.
332
00:15:59,048 --> 00:16:02,203
Sa femme doit faire vite
si elle veut voir son mari en vie.
333
00:16:02,573 --> 00:16:03,756
Vas-y, maintenant.
334
00:16:10,356 --> 00:16:12,210
- Quoi ?
- Parle-moi.
335
00:16:13,422 --> 00:16:16,060
Aide-moi à tenir le coup
jusqu'à ce que Sara arrive.
336
00:16:16,347 --> 00:16:19,426
Je vais pas t'aider à tenir le coup,
parce que tu vas pas mourir.
337
00:16:22,383 --> 00:16:24,299
Parlez-lui. Aidez-le.
338
00:16:30,576 --> 00:16:32,641
Tu te souviens du soir
où t'as rencontré Sara ?
339
00:16:33,926 --> 00:16:35,048
Chez Joe ?
340
00:16:36,005 --> 00:16:38,813
T'as utilisé
cette histoire à la con...
341
00:16:42,221 --> 00:16:43,310
Celle...
342
00:16:43,639 --> 00:16:45,500
du pari sur les paroles de chansons ?
343
00:16:45,620 --> 00:16:46,691
Voilà.
344
00:16:47,053 --> 00:16:48,790
Voilà. C'était quoi, la chanson ?
345
00:16:50,328 --> 00:16:51,424
C'était...
346
00:16:51,928 --> 00:16:53,074
C'était...
347
00:16:55,755 --> 00:16:57,914
I can see clearly now,
348
00:16:59,432 --> 00:17:00,779
the rain is gone.
349
00:17:04,483 --> 00:17:05,745
I can see all
350
00:17:06,023 --> 00:17:08,779
the obstacles in my way
351
00:17:10,653 --> 00:17:12,935
It's gonna be a bright,
352
00:17:13,944 --> 00:17:15,038
bright
353
00:17:15,481 --> 00:17:17,098
Sunshiny day
354
00:17:18,300 --> 00:17:20,272
It's gonna be a bright,
355
00:17:21,518 --> 00:17:22,570
bright
356
00:17:22,743 --> 00:17:24,522
Sunshiny day
357
00:17:28,781 --> 00:17:30,002
C'est quoi, après ?
358
00:17:30,846 --> 00:17:31,982
Je sais pas.
359
00:17:34,872 --> 00:17:36,683
I think I can make it now,
360
00:17:37,736 --> 00:17:39,041
the pain is gone.
361
00:17:46,538 --> 00:17:48,965
Quand je pense
qu'elle a craqué avec ça.
362
00:17:53,313 --> 00:17:54,365
Écoute...
363
00:17:56,562 --> 00:17:57,904
Quand tu sortiras d'ici...
364
00:17:59,403 --> 00:18:01,525
T'auras une sacrée histoire à raconter.
365
00:18:05,826 --> 00:18:07,431
Tu pourras la raconter au bar.
366
00:18:08,115 --> 00:18:09,261
Tu leur raconteras
367
00:18:10,051 --> 00:18:12,281
comment t'as eu cet accident,
368
00:18:13,440 --> 00:18:15,177
et comment t'as perdu ton meilleur ami.
369
00:18:16,734 --> 00:18:18,405
Les nanas adorent ce genre de trucs.
370
00:18:20,909 --> 00:18:21,909
Ray...
371
00:18:22,900 --> 00:18:25,750
Dis pas à Sara que je t'ai donné
des conseils pour draguer
372
00:18:25,904 --> 00:18:27,300
juste avant de mourir.
373
00:18:32,393 --> 00:18:34,139
Elle sera là très bientôt.
374
00:18:35,309 --> 00:18:36,473
Tenez bon, Stan.
375
00:18:38,726 --> 00:18:39,902
Dr Sloan...
376
00:18:40,541 --> 00:18:41,602
J'ai un patient,
377
00:18:41,724 --> 00:18:44,947
opéré d'un pontage il y a 13 jours,
avec une infection sternale.
378
00:18:45,067 --> 00:18:47,459
- Vous allez retirer le sternum ?
- Et j'ai besoin de vous
379
00:18:47,579 --> 00:18:49,367
pour les pectoraux,
pour ne pas lui laisser
380
00:18:49,487 --> 00:18:51,673
un trou géant dans la poitrine.
Vous avez le temps ?
381
00:18:51,793 --> 00:18:53,490
Vous avez le temps de prendre un verre ?
382
00:18:53,668 --> 00:18:55,575
Est-ce que j'ai dit
qu'on était pressés ?
383
00:18:55,695 --> 00:18:58,869
- J'attends un oui ou un non.
- Tout comme moi.
384
00:19:00,012 --> 00:19:01,934
Vous vous amusez peut-être, Dr Sloan,
385
00:19:02,054 --> 00:19:04,420
mais mon patient
est dans un état grave.
386
00:19:04,598 --> 00:19:07,394
Je m'adresse à vous parce qu'on dit
que vous êtes le meilleur.
387
00:19:07,563 --> 00:19:10,083
Mais si je dois supporter
388
00:19:10,271 --> 00:19:13,191
vos mauvaises blagues et vos avances,
je m'adresserai à votre dauphin.
389
00:19:13,449 --> 00:19:14,519
Dr Hahn.
390
00:19:16,695 --> 00:19:17,850
Je m'excuse.
391
00:19:18,718 --> 00:19:20,765
- Et je vais libérer mon planning.
- Merci.
392
00:19:21,517 --> 00:19:22,751
Bloc n°1.
393
00:19:23,640 --> 00:19:25,004
Tu n'as qu'à finir ici,
394
00:19:25,124 --> 00:19:27,316
libérer mon planning
et tu pourras participer.
395
00:19:27,512 --> 00:19:28,602
Merci.
396
00:19:30,174 --> 00:19:31,437
Désolé pour tout ça.
397
00:19:36,468 --> 00:19:38,238
Je reviens tout de suite.
398
00:19:39,055 --> 00:19:41,036
Alors... café ?
399
00:19:42,073 --> 00:19:43,726
- Je peux pas.
- Tu peux pas ?
400
00:19:44,109 --> 00:19:46,096
Quand j'étais ta patiente,
tu prenais le temps.
401
00:19:46,556 --> 00:19:47,840
T'étais ma patiente.
402
00:19:48,018 --> 00:19:50,150
Je croyais que c'était
parce que tu m'aimais bien.
403
00:19:50,300 --> 00:19:51,603
Je suis désolé.
404
00:19:51,723 --> 00:19:54,503
Je dois finir avec ce patient
et participer à une opération
405
00:19:54,623 --> 00:19:56,097
que j'ai encore jamais vue.
406
00:19:56,285 --> 00:19:57,348
Je peux regarder ?
407
00:19:57,468 --> 00:19:59,592
- Quoi ?
- Je pourrais regarder l'opération ?
408
00:19:59,712 --> 00:20:00,820
Je pourrais entrer ?
409
00:20:00,983 --> 00:20:03,105
Non. Je vais avoir des ennuis
si je fais ça.
410
00:20:03,285 --> 00:20:05,501
Allez.
Depuis quand tu suis les règles ?
411
00:20:05,661 --> 00:20:07,453
Y a toujours du monde
au fond de la salle.
412
00:20:07,573 --> 00:20:08,803
Et il y a la galerie.
413
00:20:10,872 --> 00:20:11,872
S'il te plaît ?
414
00:20:17,435 --> 00:20:18,552
On est prêts.
415
00:20:18,674 --> 00:20:20,599
Attendez un moment.
Sa femme arrive.
416
00:20:21,260 --> 00:20:22,571
Stan, Sara est là.
417
00:20:24,970 --> 00:20:26,839
Stan, réveille-toi, mec !
Sara est là.
418
00:20:27,186 --> 00:20:28,231
Réveille-toi !
419
00:20:31,690 --> 00:20:32,837
C'est bien.
420
00:20:34,796 --> 00:20:36,841
- C'est bien.
- Bébé ?
421
00:20:37,378 --> 00:20:38,402
Bébé.
422
00:20:42,302 --> 00:20:44,923
D'après votre radio, le fragment
est enfoncé dans votre fémur,
423
00:20:45,043 --> 00:20:46,464
alors je vais le retirer
424
00:20:46,584 --> 00:20:48,837
pendant que les Dr Hahn et Sloan
répareront les dégâts
425
00:20:48,957 --> 00:20:51,985
- causés par l'infection.
- Réparer les dégâts ?
426
00:20:53,031 --> 00:20:54,994
Ils vont m'enlever le sternum.
427
00:20:55,940 --> 00:20:57,564
Pourquoi ça m'arrive à moi ?
428
00:20:59,016 --> 00:21:01,054
Mes enfants devraient pas
me voir dans cet état.
429
00:21:02,296 --> 00:21:05,207
C'est à moi de m'inquiéter pour eux.
On s'inquiète pour ses enfants.
430
00:21:06,184 --> 00:21:08,221
On s'inquiète pour eux
tout le temps, mais...
431
00:21:09,328 --> 00:21:12,211
C'est pas à eux de s'inquiéter
pour leur papa. C'est pas à eux...
432
00:21:13,145 --> 00:21:14,358
de consoler leur maman.
433
00:21:14,497 --> 00:21:16,412
Pourquoi je me retrouve ici ?
434
00:21:17,436 --> 00:21:19,349
- Mes enfants...
- Vos enfants vont bien.
435
00:21:20,413 --> 00:21:22,498
Ils s'occupent les uns des autres,
ils vont bien.
436
00:21:24,164 --> 00:21:26,352
Lucy avait faim, les autres aussi,
437
00:21:26,521 --> 00:21:28,493
alors votre femme les a emmenés
à la cafétéria.
438
00:21:29,038 --> 00:21:30,117
Ils vont bien.
439
00:21:30,687 --> 00:21:32,609
Ils espèrent juste
que leur papa se remette.
440
00:21:33,744 --> 00:21:35,219
Vous les surveillerez ?
441
00:21:36,316 --> 00:21:38,168
Vous les tiendrez au courant ?
442
00:21:38,288 --> 00:21:39,739
Parce que ma femme...
443
00:21:42,096 --> 00:21:44,411
Elle panique
quand elle ignore ce qui se passe.
444
00:21:44,976 --> 00:21:46,384
Je la tiendrai au courant.
445
00:21:50,596 --> 00:21:52,472
J'aimerais vous emprunter le Dr Yang.
446
00:21:52,592 --> 00:21:54,527
C'est important.
Vous pouvez la remplacer ?
447
00:21:54,680 --> 00:21:57,074
Torres, puis-je vous voler Stevens ?
448
00:21:57,317 --> 00:21:58,641
Avec grand plaisir.
449
00:21:59,178 --> 00:22:01,497
- Yang est à vous, Dr Bailey.
- Merci.
450
00:22:04,558 --> 00:22:07,441
Dr Yang,
le Dr Bailey a besoin de vous.
451
00:22:07,561 --> 00:22:10,627
Dr Stevens, allez préparer M. Nolston
pour son opération.
452
00:22:10,747 --> 00:22:13,621
- Mais, attendez...
- Vous êtes avec le Dr Bailey, Yang.
453
00:22:18,328 --> 00:22:20,394
- Le scan de Mary est là ?
- Pas encore.
454
00:22:25,533 --> 00:22:27,336
Que se passe-t-il
entre vous et Stevens ?
455
00:22:28,468 --> 00:22:31,165
Je dors plus chez vous,
mais j'entends toujours les potins.
456
00:22:31,285 --> 00:22:33,960
Pourquoi parlons-nous de ça ?
On parle pas...
457
00:22:34,820 --> 00:22:37,975
Vous... Meredith vous manque,
alors vous vous accrochez.
458
00:22:38,288 --> 00:22:40,752
- Je m'accroche pas.
- Si, un peu.
459
00:22:40,881 --> 00:22:42,594
Non, je fais la conversation.
460
00:22:44,513 --> 00:22:45,607
Le voilà.
461
00:22:53,337 --> 00:22:54,385
Tumeur.
462
00:22:59,391 --> 00:23:01,493
Je souffre. Je souffre vraiment.
463
00:23:02,533 --> 00:23:04,984
Attendez et essayez de pas mourir.
Quelqu'un va arriver
464
00:23:05,104 --> 00:23:07,057
pour sauver la race supérieure
de l'extinction.
465
00:23:07,624 --> 00:23:09,737
Dr Bailey, je peux vous parler ?
466
00:23:10,196 --> 00:23:11,417
Je veux pas être impolie,
467
00:23:11,548 --> 00:23:13,977
mais dites-moi que vous avez
une sacrée bonne raison
468
00:23:14,097 --> 00:23:15,947
pour me retirer
du service du Dr Hahn,
469
00:23:16,067 --> 00:23:19,183
alors que je me suis battue
bec et ongles pour ça ?
470
00:23:19,758 --> 00:23:21,984
T'es pas noire.
Mais t'es pas blanche non plus.
471
00:23:23,397 --> 00:23:25,627
Le Dr Yang va vous examiner.
472
00:23:27,151 --> 00:23:29,121
Enfin. Vous rigolez ?
473
00:23:29,241 --> 00:23:30,687
Vous avez une formation médicale.
474
00:23:30,855 --> 00:23:34,042
Combien de temps vous reste-t-il à vivre
si vous avez une hémorragie interne ?
475
00:23:34,429 --> 00:23:35,575
On est d'accord.
476
00:23:35,822 --> 00:23:38,895
Je vous conseille de laisser
ce bon médecin vous examiner.
477
00:23:39,015 --> 00:23:42,306
Dr Yang, donnez-lui
les meilleurs soins possible.
478
00:23:42,527 --> 00:23:43,667
C'est la loi.
479
00:23:44,919 --> 00:23:46,778
Monsieur,
vous devez enlever vos mains.
480
00:23:53,778 --> 00:23:55,170
Je voulais pas qu'elle voie.
481
00:23:55,290 --> 00:23:57,895
J'ai pensé
qu'elle pourrait mal le prendre.
482
00:24:14,537 --> 00:24:16,180
Je ne vais pas te quitter.
Je reste.
483
00:24:16,415 --> 00:24:18,370
Je ne partirai pas d'ici sans toi.
484
00:24:18,490 --> 00:24:19,548
S'il te plaît...
485
00:24:20,325 --> 00:24:21,817
Je ne l'avais jamais vue.
486
00:24:22,485 --> 00:24:24,627
- Quoi ?
- Je ne l'avais jamais vue.
487
00:24:24,747 --> 00:24:27,187
Je passe tout mon temps
dans cet hôpital,
488
00:24:27,751 --> 00:24:30,254
et avant ça, c'était une étrangère.
489
00:24:31,531 --> 00:24:32,900
C'est un grand hôpital.
490
00:24:33,020 --> 00:24:35,865
Je t'aime... Je t'aime.
491
00:24:36,429 --> 00:24:38,645
Je ne l'avais jamais vue,
et pourtant, c'est moi
492
00:24:38,765 --> 00:24:41,189
qui lui annonce
la pire nouvelle de sa vie.
493
00:24:42,219 --> 00:24:44,885
Dans sa vie, voilà qui je suis.
494
00:24:46,538 --> 00:24:48,218
Qui je serai toujours.
495
00:24:51,870 --> 00:24:53,448
C'est le boulot qui veut ça.
496
00:24:56,368 --> 00:24:58,555
C'est le boulot qui veut ça.
Je sais.
497
00:25:00,292 --> 00:25:01,400
Regarde-moi.
498
00:25:03,644 --> 00:25:04,697
Aujourd'hui,
499
00:25:05,640 --> 00:25:07,278
tu te sens impuissante.
500
00:25:08,109 --> 00:25:09,727
C'est avec des jours comme ça,
501
00:25:09,847 --> 00:25:12,401
quand on se bat pour sauver une vie
et qu'on échoue...
502
00:25:12,996 --> 00:25:14,088
Ces jours-là
503
00:25:14,464 --> 00:25:17,849
te font réaliser la chance que tu as
de pouvoir sauver des vies.
504
00:25:20,311 --> 00:25:21,616
Dis-toi bien ça.
505
00:25:33,828 --> 00:25:35,147
Il est vivant...
506
00:25:41,345 --> 00:25:42,491
C'est le moment.
507
00:25:50,879 --> 00:25:52,637
Allez-y doucement.
Je suis blessé.
508
00:25:52,757 --> 00:25:54,775
On vous a donné de la morphine.
Ça ira.
509
00:25:55,195 --> 00:25:57,974
C'est pas comme si vous étiez
dans un camp de concentration.
510
00:25:59,486 --> 00:26:02,146
Vous savez, quand on est jeunes
ou bourrés, on se fait tatouer.
511
00:26:02,266 --> 00:26:04,759
- Et on a des regrets ensuite.
- Alors vous regrettez ?
512
00:26:08,317 --> 00:26:10,223
Vous devez me traiter
comme n'importe qui.
513
00:26:11,032 --> 00:26:12,558
C'est toute la beauté de ce pays.
514
00:26:12,741 --> 00:26:14,177
C'est bien vrai.
515
00:26:18,105 --> 00:26:19,131
Alors...
516
00:26:19,488 --> 00:26:22,009
Vous allez percer mon crâne ?
517
00:26:23,920 --> 00:26:26,415
Le Dr Shepherd va pratiquer
une crâniotomie classique.
518
00:26:27,060 --> 00:26:29,750
Il va percer un tout petit trou,
519
00:26:30,103 --> 00:26:32,006
puis il se guidera dans votre cerveau
520
00:26:32,126 --> 00:26:35,286
grâce à un ordinateur.
C'est très peu invasif.
521
00:26:36,823 --> 00:26:37,910
C'est juste...
522
00:26:38,119 --> 00:26:39,276
Ça fait bizarre,
523
00:26:39,396 --> 00:26:41,668
de se retrouver de l'autre côté.
524
00:26:42,189 --> 00:26:44,245
Comment vont Stan et Ray...
525
00:26:44,661 --> 00:26:45,677
Et Shane ?
526
00:26:45,797 --> 00:26:46,868
Mon Dieu.
527
00:26:47,647 --> 00:26:49,598
Mon Dieu.
Comment ça a pu arriver ?
528
00:26:52,054 --> 00:26:53,303
Elle fait une attaque.
529
00:27:01,318 --> 00:27:03,576
J'ai toujours su que t'étais stupide,
530
00:27:03,696 --> 00:27:05,287
mais ton inconnue dans la galerie ?
531
00:27:05,407 --> 00:27:08,751
- Tu veux te faire virer du programme ?
- Elle veut voir ce que je fais.
532
00:27:08,917 --> 00:27:10,832
Je croyais que tu voyais Lexie.
533
00:27:11,342 --> 00:27:13,950
- J'ai la cote.
- Je suis sûre que votre conversation
534
00:27:14,070 --> 00:27:16,180
est fascinante, Dr Karev,
535
00:27:16,300 --> 00:27:18,934
mais je préfère me concentrer
à sauver la vie de cet homme.
536
00:27:19,323 --> 00:27:21,409
- Désolé.
- Très bien...
537
00:27:21,974 --> 00:27:22,984
Commençons.
538
00:27:27,813 --> 00:27:30,104
L'infirmière a dit
que vous vouliez me voir. Ça va ?
539
00:27:30,386 --> 00:27:31,508
Mon bouquin est nul,
540
00:27:31,687 --> 00:27:34,111
je déteste les programmes de la journée,
541
00:27:34,231 --> 00:27:36,106
et tous mes amis travaillent.
542
00:27:36,473 --> 00:27:38,107
Je travaille aussi. Je suis interne.
543
00:27:38,227 --> 00:27:39,662
Je suis censée apprendre.
544
00:27:39,832 --> 00:27:41,513
Vous pourriez apprendre avec mon artère.
545
00:27:42,187 --> 00:27:44,290
On en sait jamais trop
sur les artères, non ?
546
00:27:44,440 --> 00:27:45,943
Allez. J'ai personne à qui parler.
547
00:27:46,508 --> 00:27:48,451
Très bien,
mais je revérifie vos constantes.
548
00:27:51,675 --> 00:27:54,342
Alors... Vous voulez m'aider
à prendre ma revanche ?
549
00:27:54,604 --> 00:27:55,825
Petite amie ?
550
00:27:56,583 --> 00:27:57,845
Voilà mon idée...
551
00:27:58,244 --> 00:27:59,361
Je lui dis de venir.
552
00:27:59,772 --> 00:28:01,486
et là, je fais genre :
553
00:28:02,401 --> 00:28:04,851
"Je vais mourir,
et je voulais simplement...
554
00:28:05,574 --> 00:28:08,006
"admirer ta beauté une dernière fois."
555
00:28:08,412 --> 00:28:09,463
Quand elle arrive,
556
00:28:10,017 --> 00:28:11,374
je lui montre mon artère.
557
00:28:12,117 --> 00:28:13,394
- C'est méchant.
- Ouais ?
558
00:28:13,555 --> 00:28:15,922
- J'aime bien.
- Vous pouvez m'apporter un téléphone ?
559
00:28:18,264 --> 00:28:20,764
Dès qu'ils ont dégagé l'ambulance,
560
00:28:20,884 --> 00:28:23,339
- on entre et on vous sort de là.
- Prenez Stan en premier.
561
00:28:23,916 --> 00:28:26,742
Une fois à l'intérieur, on évalue
et on verra qui sort en premier.
562
00:28:27,314 --> 00:28:28,873
Prenez Stan en premier.
563
00:28:29,123 --> 00:28:30,532
Prenez Stan en premier.
564
00:28:31,761 --> 00:28:32,768
Ray...
565
00:28:33,266 --> 00:28:34,764
Je pense que ça va aller.
566
00:28:35,687 --> 00:28:37,255
Je commence à me sentir mieux.
567
00:28:37,415 --> 00:28:39,063
Te fous pas de moi.
568
00:28:40,816 --> 00:28:42,987
Non, je vais sûrement
pas si mal que ça.
569
00:28:43,603 --> 00:28:45,072
Je dois être paralysé.
570
00:28:46,796 --> 00:28:47,810
Richard...
571
00:28:49,379 --> 00:28:50,599
Vous pensez que...
572
00:28:51,215 --> 00:28:53,506
Je peux sortir d'ici
en étant juste paralysé, non ?
573
00:29:01,327 --> 00:29:02,984
C'est possible. Ça arrive.
574
00:29:04,067 --> 00:29:05,104
C'est vrai ?
575
00:29:06,128 --> 00:29:07,180
Tu vois ?
576
00:29:16,079 --> 00:29:17,884
Ma femme est rentrée ?
577
00:29:19,515 --> 00:29:20,595
Elle verra rien ?
578
00:29:22,910 --> 00:29:24,375
Vous restez à portée de vue ?
579
00:29:24,800 --> 00:29:27,100
Je reste là, à portée de vue.
580
00:29:39,460 --> 00:29:40,781
Alors, allons-y.
581
00:29:44,236 --> 00:29:45,673
Essaye de survivre, mec.
582
00:29:48,110 --> 00:29:49,195
Toi aussi.
583
00:30:01,743 --> 00:30:04,382
Stop ! Stop ! Arrêtez-les !
584
00:30:07,302 --> 00:30:09,529
- Stop !
- Qu'est-ce que tu fabriques ?
585
00:30:09,649 --> 00:30:10,776
C'est Stan !
586
00:30:11,918 --> 00:30:14,674
Ray... Son dos...
587
00:30:15,172 --> 00:30:16,204
C'est profond.
588
00:30:17,009 --> 00:30:18,981
Il se videra de son sang si on bouge.
589
00:30:22,366 --> 00:30:23,905
C'est le régulateur d'oxygène.
590
00:30:24,436 --> 00:30:25,971
Il est enfoncé dans son dos.
591
00:30:30,242 --> 00:30:31,403
Vous êtes toujours là ?
592
00:30:33,078 --> 00:30:35,768
Je suis là, chef. Toujours là.
593
00:30:35,984 --> 00:30:37,448
Mais mon pouls est faible.
594
00:30:40,864 --> 00:30:43,032
Il transpire et il respire vite,
595
00:30:43,205 --> 00:30:45,279
et vu l'angle du régulateur...
596
00:30:45,921 --> 00:30:47,062
Tamponnade cardiaque.
597
00:30:47,182 --> 00:30:49,489
Si le régulateur a causé
une perforation cardiaque,
598
00:30:50,062 --> 00:30:52,742
quand on va le bouger,
le régulateur risque de bouger aussi.
599
00:30:52,924 --> 00:30:54,310
Et augmenter la perforation.
600
00:30:56,127 --> 00:30:57,775
Ne noyez pas mon coeur.
601
00:30:58,368 --> 00:30:59,471
S'il vous plaît.
602
00:31:00,189 --> 00:31:01,885
On va le stabiliser dans l'ambulance.
603
00:31:04,017 --> 00:31:05,187
Vous êtes un héros.
604
00:31:05,837 --> 00:31:07,240
Vous avez sauvé la vie de Ray.
605
00:31:16,320 --> 00:31:17,953
Merde, Stan.
606
00:31:24,696 --> 00:31:26,719
Allez chercher l'écho pour confirmer,
607
00:31:27,200 --> 00:31:29,379
et un chariot de réa au cas où.
608
00:31:29,576 --> 00:31:31,291
Et trouvez Hahn.
609
00:31:34,993 --> 00:31:36,110
Les clichés sont là.
610
00:31:36,479 --> 00:31:38,129
Hémorragie intrapéritonéale.
611
00:31:38,313 --> 00:31:39,868
Son foie a l'air d'avoir éclaté.
612
00:31:39,988 --> 00:31:43,306
Il lui faut une laparotomie,
mais ça devrait pas poser de problème.
613
00:31:43,579 --> 00:31:45,156
Alors, je peux retourner avec Hahn ?
614
00:31:46,712 --> 00:31:47,817
- Non ?
- Non.
615
00:31:47,937 --> 00:31:50,736
Si je dois m'occuper de cet homme,
alors toi aussi.
616
00:31:50,933 --> 00:31:51,952
Pourquoi ?
617
00:31:52,103 --> 00:31:53,466
Vous avez pas besoin de moi.
618
00:31:55,145 --> 00:31:57,366
Il a une croix gammée sur l'abdomen,
619
00:31:58,014 --> 00:31:59,491
une énorme croix gammée.
620
00:31:59,778 --> 00:32:02,037
Les parents de mon beau-père
sont morts à Auschwitz.
621
00:32:09,256 --> 00:32:11,124
On va le faire.
622
00:32:12,082 --> 00:32:14,479
On va le faire,
et on pourra dire
623
00:32:14,599 --> 00:32:15,795
qu'on est au-dessus
624
00:32:15,957 --> 00:32:17,000
de ça
625
00:32:17,304 --> 00:32:18,403
On sera
626
00:32:19,531 --> 00:32:20,617
au-dessus de ça.
627
00:32:34,753 --> 00:32:35,920
T'es grillé.
628
00:32:38,464 --> 00:32:39,661
La ferme.
629
00:32:40,463 --> 00:32:42,363
Vous utilisez un câble
à la place de fils.
630
00:32:42,483 --> 00:32:44,858
Je n'avais encore jamais vu
cette technique.
631
00:32:45,038 --> 00:32:46,497
Ostéosynthèse par cerclage.
632
00:32:46,716 --> 00:32:48,697
J'ai appris ça à New York.
J'ai vécu là-bas...
633
00:32:48,869 --> 00:32:51,963
après Columbia, pour suivre
les enseignements de John Seever.
634
00:32:52,778 --> 00:32:54,441
C'était un grand chirurgien.
635
00:32:54,992 --> 00:32:56,396
Il est décédé il y a un an.
636
00:32:57,240 --> 00:32:59,797
J'étais dévasté, impossible de dormir
pendant des semaines.
637
00:33:00,149 --> 00:33:01,851
Comme si j'avais perdu
mon propre père.
638
00:33:01,971 --> 00:33:03,158
C'est un rendez-vous ?
639
00:33:03,278 --> 00:33:05,470
Je complimentais
vos aptitudes chirurgicales,
640
00:33:05,590 --> 00:33:08,002
je cherchais pas à pénétrer
votre âme blessée.
641
00:33:08,153 --> 00:33:09,312
Clamp, s'il vous plaît.
642
00:33:09,627 --> 00:33:10,895
Vous pouvez pas opérer.
643
00:33:12,070 --> 00:33:14,804
- Je signerai pas le formulaire.
- Il faut vous opérer.
644
00:33:14,924 --> 00:33:16,427
Vous mourrez sinon.
645
00:33:16,547 --> 00:33:18,965
Vous pourriez quand même mourir,
mais vos chances de survie
646
00:33:19,085 --> 00:33:21,328
seront meilleures
si vous me laissez opérer.
647
00:33:22,361 --> 00:33:24,181
Il n'y aura que vous deux ?
648
00:33:27,381 --> 00:33:30,542
J'ai besoin d'au moins
un docteur blanc dans ce bloc,
649
00:33:30,926 --> 00:33:32,401
pour pas que vous me tuiez.
650
00:33:33,104 --> 00:33:34,531
Sans vouloir vous vexer.
651
00:33:34,682 --> 00:33:36,580
J'ai bien entendu
ce qu'il vient de dire ?
652
00:33:38,353 --> 00:33:39,780
- Oui ?
- Il me faut O'Malley.
653
00:33:39,917 --> 00:33:42,020
- On est sur le point d'opérer.
- J'en ai besoin.
654
00:33:42,185 --> 00:33:43,676
- Ça va ?
- Ne me coupe pas.
655
00:33:43,845 --> 00:33:45,150
Je vous ai pas coupée.
656
00:33:45,637 --> 00:33:47,712
Je suis au-dessus de ça.
657
00:33:47,832 --> 00:33:50,517
et je veux pas être coupée
pendant ce temps.
658
00:33:53,092 --> 00:33:55,182
Je dois opérer un partisan
de la suprématie blanche
659
00:33:55,302 --> 00:33:57,359
et il demande un docteur blanc
660
00:33:57,479 --> 00:34:01,143
pour s'assurer que je le tue pas.
661
00:34:01,263 --> 00:34:03,303
Alors, j'ai besoin d'O'Malley.
Je peux l'avoir ?
662
00:34:03,423 --> 00:34:04,822
O'Malley, allez-y.
663
00:34:05,026 --> 00:34:07,482
- Oui, Monsieur.
- Fais-lui signer ce formulaire,
664
00:34:07,602 --> 00:34:09,493
et qu'on l'anesthésie
pour qu'il soit prêt.
665
00:34:14,613 --> 00:34:17,327
Vous avez tout à fait le droit
de passer ça à quelqu'un d'autre.
666
00:34:17,487 --> 00:34:19,463
Auquel cas, je serais comme lui,
667
00:34:20,108 --> 00:34:21,544
mais je ne suis pas comme lui.
668
00:34:27,215 --> 00:34:29,597
Désolée, Dr Shepherd,
je suis à la traine aujourd'hui.
669
00:34:29,717 --> 00:34:31,396
J'aurai fini dans une seconde.
670
00:34:31,516 --> 00:34:34,059
En fait, je suis en avance.
Techniquement, c'est moi qui gêne.
671
00:34:34,179 --> 00:34:36,450
Eh bien dans ce cas,
que ça ne se reproduise plus.
672
00:34:38,927 --> 00:34:40,707
- Vous fixez ma poitrine.
- Quoi ?
673
00:34:41,202 --> 00:34:43,627
Je pense que vous admirez ma bague,
674
00:34:43,747 --> 00:34:45,588
mais on dirait
que vous fixez ma poitrine.
675
00:34:45,708 --> 00:34:47,192
Pardon. C'est juste que...
676
00:34:48,204 --> 00:34:50,229
votre bague de fiançailles
est sur votre chaîne.
677
00:34:50,349 --> 00:34:52,094
Avant, elle était à mon doigt.
678
00:34:52,214 --> 00:34:53,609
Maintenant, sur ma chaîne.
679
00:34:53,729 --> 00:34:56,172
La pierre était à ma grand-mère.
Je veux pas la perdre.
680
00:34:56,333 --> 00:34:57,871
- Désolé.
- Pourquoi ?
681
00:34:57,991 --> 00:35:00,371
Pour vos fiançailles.
Vous avez rompu il y a peu ?
682
00:35:01,253 --> 00:35:03,152
C'est assez indiscret comme question.
683
00:35:03,272 --> 00:35:04,409
On est amis, non ?
684
00:35:04,542 --> 00:35:07,142
Je vous ai sauvée de longues heures
d'humiliation au réglisse,
685
00:35:07,262 --> 00:35:09,387
- vous pourriez...
- C'est fini depuis un an.
686
00:35:09,507 --> 00:35:10,856
Alors, ne soyez pas désolé,
687
00:35:10,976 --> 00:35:12,526
- ça n'aurait jamais marché.
- Ah ?
688
00:35:12,648 --> 00:35:15,131
J'étais très claire
sur ce que je voulais,
689
00:35:15,251 --> 00:35:16,895
et pas lui.
690
00:35:17,289 --> 00:35:19,693
Et on ne peut pas construire sa vie
là-dessus.
691
00:35:23,056 --> 00:35:24,558
Je vous en prie...
692
00:35:25,131 --> 00:35:26,440
Je peux pas rester là !
693
00:35:26,846 --> 00:35:29,105
- Je vais mourir !
- Non, Ray ! Ne faites pas ça.
694
00:35:29,292 --> 00:35:31,027
Vous devez rester immobile.
695
00:35:31,224 --> 00:35:32,379
Ne bougez pas.
696
00:35:33,220 --> 00:35:34,632
Ray, regardez-moi.
697
00:35:34,970 --> 00:35:37,468
Ne regardez pas Stan.
Regardez-moi.
698
00:35:39,286 --> 00:35:41,446
Vous n'allez pas mourir aujourd'hui.
699
00:35:42,986 --> 00:35:44,047
Dites-le.
700
00:35:45,631 --> 00:35:46,974
Je ne vais pas mourir.
701
00:35:47,396 --> 00:35:49,560
Vous n'allez pas mourir aujourd'hui.
702
00:35:49,973 --> 00:35:53,064
Si c'est une tamponnade,
il aura besoin d'une péricardiocentèse,
703
00:35:53,214 --> 00:35:55,194
mais il faut faire une écho
pour en être sûrs.
704
00:35:55,314 --> 00:35:56,611
J'y vais. Je peux entrer.
705
00:35:56,731 --> 00:35:58,609
- Meredith.
- Je suis assez fine.
706
00:36:26,999 --> 00:36:28,357
Je prie Jésus.
707
00:36:28,477 --> 00:36:30,451
Ne me dérange pas
quand je prie Jésus.
708
00:36:30,571 --> 00:36:32,078
Je fais pas ça très souvent.
709
00:36:32,509 --> 00:36:34,087
Il ne m'entendra peut-être pas.
710
00:36:41,952 --> 00:36:43,031
Scalpel.
711
00:37:21,248 --> 00:37:22,507
C'est incroyable, hein ?
712
00:37:23,053 --> 00:37:26,189
À quel point tout ça est technique,
impersonnel.
713
00:37:26,741 --> 00:37:28,241
En fait, ce sont des mécaniciens,
714
00:37:28,361 --> 00:37:29,988
mais des mécaniciens de Dieu,
715
00:37:30,108 --> 00:37:33,224
parce qu'ils sauvent des vies.
716
00:37:36,929 --> 00:37:38,670
Vous êtes chirurgien ?
717
00:37:39,173 --> 00:37:40,904
Première année d'internat.
718
00:37:41,530 --> 00:37:42,663
Et vous ?
719
00:37:47,745 --> 00:37:49,463
Je suis pas vraiment censée être là.
720
00:37:51,397 --> 00:37:53,472
Le mec que je... Vous voyez...
721
00:37:54,923 --> 00:37:55,958
Votre mari ?
722
00:37:56,078 --> 00:37:59,186
Non, pas mon mari.
Le mec que je...
723
00:37:59,336 --> 00:38:01,919
Bref, je voulais juste...
Je voulais le voir opérer.
724
00:38:03,586 --> 00:38:04,863
Dr Sloan.
725
00:38:05,117 --> 00:38:06,851
Je comprends.
Non, je ne juge pas.
726
00:38:06,971 --> 00:38:09,243
Il est horriblement sexy.
727
00:38:09,472 --> 00:38:11,584
C'est vrai,
mais je ne suis pas avec lui.
728
00:38:11,716 --> 00:38:12,739
Je suis avec...
729
00:38:13,481 --> 00:38:14,495
Lui.
730
00:38:17,966 --> 00:38:19,177
Vous le connaissez ?
731
00:38:20,902 --> 00:38:22,540
Non, je ne sais pas qui c'est.
732
00:38:31,198 --> 00:38:34,460
Je suis censée déjeuner
avec mon mari, O'Malley.
733
00:38:36,637 --> 00:38:39,266
Je suis censée déjeuner avec mon mari,
734
00:38:39,570 --> 00:38:41,664
et au lieu de ça,
735
00:38:42,091 --> 00:38:44,673
j'ai des intestins de nazi
jusqu'au coude.
736
00:38:51,082 --> 00:38:53,486
Vous avez plus intérêt
à m'appeler comme ça.
737
00:38:59,015 --> 00:39:00,983
Aspiration par ici, s'il vous plaît.
738
00:39:01,795 --> 00:39:02,800
Très bien.
739
00:39:06,643 --> 00:39:08,911
Je devrais avoir accès à la tumeur,
maintenant.
740
00:39:10,751 --> 00:39:12,451
Que se passe-t-il ?
C'est une coupure ?
741
00:39:12,670 --> 00:39:15,840
Non, les autres écrans sont allumés.
C'est l'ordinateur stéréostatique.
742
00:39:17,748 --> 00:39:19,732
- Rien du tout. Il est mort.
- Vous plaisantez ?
743
00:39:20,198 --> 00:39:22,716
Je suis dans son cerveau.
Le système de navigation est mort ?
744
00:39:22,836 --> 00:39:24,156
On va en chercher un autre ?
745
00:39:24,276 --> 00:39:26,862
Si je retire la sonde sans être guidé,
elle est morte.
746
00:39:26,982 --> 00:39:28,953
Appelez l'entreprise.
Dites-leur de venir ici.
747
00:39:29,111 --> 00:39:30,254
Et tout de suite.
748
00:39:30,902 --> 00:39:32,104
Vas-y doucement, Grey.
749
00:39:32,239 --> 00:39:34,276
Il y a du verre tout autour de toi.
750
00:39:45,097 --> 00:39:46,313
Désolée, Stan.
751
00:39:48,319 --> 00:39:50,504
- Je suis vraiment désolée.
- Tiens.
752
00:39:52,491 --> 00:39:55,085
Ça va. Ça le gêne pas.
753
00:39:55,205 --> 00:39:57,017
- On va le perdre, Chef.
- Entre.
754
00:39:57,175 --> 00:39:58,724
T'inquiète pas de Stan. Entre.
755
00:40:04,298 --> 00:40:06,265
Vous allez encore m'examiner ?
756
00:40:08,358 --> 00:40:10,484
Vous allez me dire
que je suis en forme et stable ?
757
00:40:11,135 --> 00:40:12,209
Espérons-le.
758
00:40:14,695 --> 00:40:15,883
Un problème ?
759
00:40:16,626 --> 00:40:18,244
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
760
00:40:18,690 --> 00:40:20,053
Vos joues sont toutes rouges,
761
00:40:20,175 --> 00:40:22,040
elles...
Elles l'étaient pas tout à l'heure.
762
00:40:22,843 --> 00:40:24,847
Ça fout les jetons
que je sois si observateur ?
763
00:40:25,073 --> 00:40:27,580
Désolé. C'est parce que je m'ennuie,
je vous assure.
764
00:40:31,008 --> 00:40:32,726
Vous vous souvenez
de votre petite amie,
765
00:40:32,846 --> 00:40:35,395
la nana narcissique et insipide ?
766
00:40:36,133 --> 00:40:38,382
Votre petit ami
est vraiment qu'un sale type.
767
00:40:38,559 --> 00:40:40,531
Sale type, salaud...
768
00:40:40,724 --> 00:40:42,609
et plein d'autres choses
que je devrais éviter
769
00:40:42,729 --> 00:40:44,283
de dire devant un patient.
770
00:40:46,192 --> 00:40:47,218
Je suis désolé.
771
00:40:47,619 --> 00:40:48,757
Oui, moi aussi.
772
00:40:49,893 --> 00:40:52,275
Vous voulez que je vous aide
à prendre votre revanche ?
773
00:40:55,535 --> 00:40:56,905
Voilà mon idée...
774
00:40:57,196 --> 00:40:58,342
Vous sortez avec moi.
775
00:40:58,603 --> 00:40:59,606
Et comme ça...
776
00:40:59,886 --> 00:41:01,283
Bam... Nouveau petit ami.
777
00:41:01,773 --> 00:41:03,123
Et il dira un truc du genre :
778
00:41:03,406 --> 00:41:05,011
"Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ?"
779
00:41:05,756 --> 00:41:06,948
Et vous répondrez :
780
00:41:07,258 --> 00:41:09,779
"Carotide... exposée.
781
00:41:10,047 --> 00:41:11,399
"Essaie de battre ça."
782
00:41:11,762 --> 00:41:12,801
Et là, il dira :
783
00:41:12,921 --> 00:41:14,074
"Je peux pas.
784
00:41:14,347 --> 00:41:15,596
"Je peux pas battre ça.
785
00:41:15,807 --> 00:41:17,131
"Je suis un looser."
786
00:41:26,638 --> 00:41:28,216
À SUIVRE