1 00:00:01,174 --> 00:00:03,042 Précédemment dans Grey's Anatomy... 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,702 Mary Daltry. Perte de connaissance au volant. 3 00:00:05,822 --> 00:00:07,035 Mon partenaire va bien ? 4 00:00:07,155 --> 00:00:09,711 Je voulais pas qu'elle voie. Elle aurait pu mal le prendre. 5 00:00:09,962 --> 00:00:12,376 - Vous pouvez aller chercher ma femme ? - Bébé ? 6 00:00:12,548 --> 00:00:14,330 Vous allez percer mon crâne ? 7 00:00:14,450 --> 00:00:16,157 Quoi, le système de navigation est HS ? 8 00:00:16,352 --> 00:00:18,020 Putain, Stan. Stan ! 9 00:00:19,398 --> 00:00:21,139 Je peux regarder l'opération ? 10 00:00:21,295 --> 00:00:23,097 - Je peux entrer ? - T'es grillé. 11 00:00:23,266 --> 00:00:26,226 Je vais lui dire que je ne veux pas qu'il voie d'autres femmes. 12 00:00:26,398 --> 00:00:27,290 Quoi ? 13 00:00:27,844 --> 00:00:30,184 Rien. Je vais être en retard. 14 00:00:30,353 --> 00:00:31,559 Il faut qu'on parle. 15 00:00:31,772 --> 00:00:34,075 Ma femme panique si elle ignore ce qui se passe. 16 00:00:34,195 --> 00:00:36,407 - Je la tiendrai au courant. - Vous voyez quelqu'un ? 17 00:00:51,978 --> 00:00:53,304 Au bout du compte, 18 00:00:53,424 --> 00:00:55,554 l'expérience de la pratique de la médecine 19 00:00:55,674 --> 00:00:58,284 s'éloigne nettement du rêve qu'on en avait... 20 00:01:03,010 --> 00:01:04,802 T'es sûr que ça va ? 21 00:01:07,258 --> 00:01:09,074 Alex, attends. C'était très fort... 22 00:01:09,194 --> 00:01:11,466 Fort, dingue, et atroce. 23 00:01:12,835 --> 00:01:15,342 Comment tu peux te sentir bien après une journée pareille ? 24 00:01:15,462 --> 00:01:18,363 Nous choisissons la médecine, car nous voulons sauver des vies. 25 00:01:18,839 --> 00:01:20,266 T'as bien bossé aujourd'hui, 26 00:01:20,898 --> 00:01:22,147 et c'était pas facile. 27 00:01:22,461 --> 00:01:24,654 C'était pas facile de faire ce que t'as fait. 28 00:01:24,923 --> 00:01:26,050 T'as été courageuse. 29 00:01:26,516 --> 00:01:29,046 Nous choisissons la médecine, car nous voulons faire le bien. 30 00:01:33,818 --> 00:01:36,757 Nous choisissons la médecine pour l'adrénaline, l'exaltation, 31 00:01:37,164 --> 00:01:38,272 pour nous évader. 32 00:01:39,087 --> 00:01:41,566 Mais la plupart du temps, ce dont on se souvient, 33 00:01:42,045 --> 00:01:43,275 ce sont nos échecs. 34 00:01:44,489 --> 00:01:46,774 La nuit, on repense surtout 35 00:01:47,027 --> 00:01:48,689 à la peine que nous avons causée... 36 00:01:51,363 --> 00:01:53,259 Aux maux que nous n'avons pas su guérir... 37 00:01:53,575 --> 00:01:55,645 Je ne veux pas que tu voies d'autres femmes. 38 00:01:56,026 --> 00:01:58,740 Peut-être que ça ne te suffit pas, mais j'essaie vraiment. 39 00:01:59,228 --> 00:02:01,500 Je veux que tu ne voies personne d'autre que moi. 40 00:02:03,008 --> 00:02:04,698 Aux vies que l'on a détruites... 41 00:02:06,066 --> 00:02:07,672 ... ou pas su sauver. 42 00:02:12,170 --> 00:02:13,968 Au bout du compte, la réalité 43 00:02:14,137 --> 00:02:15,974 est bien loin de nos espérances. 44 00:02:17,563 --> 00:02:19,777 La réalité, au bout du compte, 45 00:02:19,897 --> 00:02:21,368 trop souvent, 46 00:02:21,488 --> 00:02:24,111 est bouleversée. 47 00:02:25,507 --> 00:02:26,540 Par ici ! 48 00:02:26,799 --> 00:02:29,560 Meredith, entre ! On n'a pas de temps à perdre. 49 00:02:29,730 --> 00:02:31,997 J'ai ouvert sa chemise. J'y suis presque. 50 00:02:33,185 --> 00:02:34,190 Stop ! 51 00:02:34,368 --> 00:02:36,641 Stop ! Stop ! Arrêtez de bouger ! 52 00:02:38,199 --> 00:02:40,415 OK, c'est bon. Je l'ai eue. Ça s'est arrêté. 53 00:02:41,683 --> 00:02:42,737 Nom de Dieu. 54 00:02:43,237 --> 00:02:44,486 Mon artère a explosé. 55 00:02:44,832 --> 00:02:45,996 Votre artère a explosé. 56 00:02:46,287 --> 00:02:48,205 Je pensais pas que ça arriverait. Je croyais 57 00:02:48,383 --> 00:02:50,498 que les docteurs disaient que ça risquait d'arriver, 58 00:02:50,618 --> 00:02:53,181 car ils y étaient obligés, pas que ça arriverait vraiment. 59 00:02:53,339 --> 00:02:54,433 Moi non plus. 60 00:03:01,008 --> 00:03:02,586 Leur technicien est à Spokane. 61 00:03:02,800 --> 00:03:05,623 C'est à 5 h d'ici. Vous avez dit que j'étais au milieu d'un cerveau ? 62 00:03:05,743 --> 00:03:07,921 Oui. Mais le technicien est quand même à Spokane. 63 00:03:08,738 --> 00:03:11,804 Vous pourriez retirer la sonde et faire une craniotomie complète. 64 00:03:12,439 --> 00:03:13,984 Non. Pourquoi ? 65 00:03:14,323 --> 00:03:15,985 Parce que la sonde est dans la tumeur. 66 00:03:16,150 --> 00:03:18,077 Si on la retire sans le système de navigation, 67 00:03:18,197 --> 00:03:19,652 on peut abîmer le tissu cérébral. 68 00:03:19,817 --> 00:03:22,107 Si on laisse la sonde trop longtemps, risque d'oedème. 69 00:03:22,227 --> 00:03:23,833 - Très bien. Votre nom ? - Deux. 70 00:03:24,086 --> 00:03:25,607 Steve. Steve Mostow. 71 00:03:25,926 --> 00:03:27,911 Dr Steve Mostow, interne. 72 00:03:28,085 --> 00:03:29,824 Steve, allez au bureau des infirmières, 73 00:03:29,944 --> 00:03:32,658 dites-leur qu'il nous faut un technicien informatique 74 00:03:32,836 --> 00:03:34,933 au bloc nº3. Dépêchez-vous, et revenez. 75 00:03:35,053 --> 00:03:36,653 - Oui, Monsieur. - Dr Shepherd. 76 00:03:36,773 --> 00:03:38,432 - Oui ? - J'ai étudié l'informatique 77 00:03:38,552 --> 00:03:40,846 pendant 3 semestres avant mes études d'infirmière. 78 00:03:40,966 --> 00:03:43,046 Je ne sais pas ce qui cloche, 79 00:03:43,166 --> 00:03:45,927 mais si c'est pas trop compliqué, je... 80 00:03:46,226 --> 00:03:48,780 Je trouverais l'idée bonne si votre voix ne tremblait pas. 81 00:03:48,900 --> 00:03:51,118 Je suis nerveuse. Je ne suis pas parfaite, 82 00:03:51,238 --> 00:03:52,833 mais je peux réparer cet ordinateur. 83 00:03:52,953 --> 00:03:55,330 Rose a étudié l'informatique pendant 3 semestres à... 84 00:03:55,450 --> 00:03:57,071 - Quelle université ? - Santa Cruz. 85 00:03:57,234 --> 00:03:59,400 - Fac de fêtards, non ? - Vous critiquez mon cursus 86 00:03:59,520 --> 00:04:01,174 ou j'essaie de sauver votre patient ? 87 00:04:01,294 --> 00:04:04,285 Qui a mieux que 3 semestres d'informatique à Santa Cruz ? 88 00:04:04,873 --> 00:04:05,878 Personne ? 89 00:04:08,329 --> 00:04:09,990 OK, essayez. 90 00:04:10,285 --> 00:04:12,069 Merci pour le vote de confiance. 91 00:04:14,305 --> 00:04:15,760 Vous voyez quelque chose ? 92 00:04:16,362 --> 00:04:18,587 Je vois le diaphragme bouger. 93 00:04:18,757 --> 00:04:20,100 Remonte un peu. 94 00:04:21,761 --> 00:04:22,912 J'essaie. 95 00:04:23,245 --> 00:04:25,978 Vous vous en sortez pas très bien. 96 00:04:26,409 --> 00:04:29,400 Je m'en sors très bien. Ne vous inquiétez pas. 97 00:04:31,874 --> 00:04:32,907 Vous pourriez... 98 00:04:33,027 --> 00:04:35,271 - Vous pourriez lui fermer les yeux ? - Pardon ? 99 00:04:35,898 --> 00:04:36,925 Stan... 100 00:04:37,566 --> 00:04:39,519 Vous pourriez lui fermer les yeux ? 101 00:04:41,438 --> 00:04:43,645 Je suis désolée. Vraiment désolée. 102 00:04:47,767 --> 00:04:49,063 Meredith, arrête. 103 00:04:49,243 --> 00:04:51,445 Arrête-toi là. Je veux sauvegarder cette image. 104 00:04:51,609 --> 00:04:53,618 Son péricarde est rempli de sang. 105 00:04:53,953 --> 00:04:55,835 C'est pas bon signe. Pas bon signe du tout. 106 00:04:55,955 --> 00:04:58,554 Il me faut oxygène, kits pour I.V. Arnie, un scope. 107 00:04:59,309 --> 00:05:00,955 Vous, un kit de péricardiocentèse. 108 00:05:01,475 --> 00:05:03,456 Tous ses organes sont à l'envers, 109 00:05:03,639 --> 00:05:05,053 parce qu'il est la tête en bas. 110 00:05:05,226 --> 00:05:06,862 Allez me chercher un cardiologue. 111 00:05:10,239 --> 00:05:12,925 Tucker m'attend dans le hall et je suis déjà en retard. 112 00:05:13,069 --> 00:05:15,510 Rends-moi service, et occupe-toi de la post-op. 113 00:05:16,606 --> 00:05:17,634 Quoi ? 114 00:05:18,378 --> 00:05:21,332 Je voulais vous le dire quand vous m'avez retirée du service de Hahn... 115 00:05:21,452 --> 00:05:24,429 Quelque chose ne va pas. Sa T.A. est au plus bas. 116 00:05:26,484 --> 00:05:27,864 - Dr Bailey ? - O'Malley... 117 00:05:29,404 --> 00:05:31,574 OK, il faut que tu ailles parler à Tucker. 118 00:05:31,694 --> 00:05:33,537 Tu dois lui demander d'attendre. 119 00:05:33,706 --> 00:05:36,533 Il ne voudra pas attendre, alors tu dois lui demander gentiment. 120 00:05:36,731 --> 00:05:40,047 Tu pourrais aller lui demander gentiment de m'attendre ? 121 00:05:40,167 --> 00:05:41,671 - Oui. - Ce sera rapide. 122 00:05:42,604 --> 00:05:43,836 Vous voyez ça, Stevens ? 123 00:05:43,956 --> 00:05:46,783 Le sternum est impeccable, donc on a presque fini. 124 00:05:46,903 --> 00:05:48,969 Vous voulez pas rester pour me voir à l'oeuvre ? 125 00:05:49,115 --> 00:05:51,568 Vous savez, c'est blessant, Dr Sloan. 126 00:05:51,688 --> 00:05:53,244 Je vous ai proposé de me regarder, 127 00:05:53,364 --> 00:05:55,653 - c'est blessant ? - Et maintenant, vous jouez l'idiot. 128 00:05:55,773 --> 00:05:57,659 Ça marche pour vous parce que vous êtes beau ? 129 00:05:57,779 --> 00:05:59,854 - De quoi parlez-vous ? - C'est simple, 130 00:06:00,026 --> 00:06:03,150 si vous étiez moche, il y a longtemps que vous auriez perdu votre boulot. 131 00:06:04,460 --> 00:06:06,359 Dr Hahn, le chef vous demande. 132 00:06:06,479 --> 00:06:08,695 On a un ambulancier avec une tamponnade cardiaque. 133 00:06:08,824 --> 00:06:10,678 Très bien. Allons-y, Stevens. 134 00:06:14,812 --> 00:06:15,990 Nick, vous pouvez... 135 00:06:16,493 --> 00:06:18,199 Vous pouvez atteindre le bouton d'appel ? 136 00:06:18,319 --> 00:06:20,376 - Je crois. - Non, non, bougez pas autant. 137 00:06:24,537 --> 00:06:25,546 En fait... 138 00:06:25,879 --> 00:06:28,114 Vous pouvez prendre le téléphone... 139 00:06:28,806 --> 00:06:31,280 - Sans trop bouger ? - Je crois. 140 00:06:32,242 --> 00:06:33,540 - Je l'ai. - Très bien. 141 00:06:33,660 --> 00:06:35,298 OK, composez... 142 00:06:35,729 --> 00:06:36,922 Composez le 8. 143 00:06:38,696 --> 00:06:40,058 C'est... C'est bien le 8 ? 144 00:06:41,690 --> 00:06:43,103 Mettez-le à mon oreille. 145 00:06:44,165 --> 00:06:45,538 Bureau des infirmières. 146 00:06:45,658 --> 00:06:48,484 Bonjour, c'est le Dr Grey. Oui. 147 00:06:48,663 --> 00:06:50,851 La carotide de M. Hanscomb vient de lâcher. 148 00:06:51,025 --> 00:06:53,599 Vous pourriez biper le Dr Sloan pour moi, s'il vous plaît ? 149 00:06:53,719 --> 00:06:55,537 Ainsi que le Dr Yang ? Et... 150 00:06:55,657 --> 00:06:58,108 Je vais prendre de l'avance et déclarer un code bleu. 151 00:06:58,296 --> 00:07:00,618 Oui, un code bleu. Vous pourriez faire une annonce ? 152 00:07:00,738 --> 00:07:02,119 - Tout de suite. - Merci. 153 00:07:02,499 --> 00:07:03,893 - Reposez-le. - Code bleu. 154 00:07:04,030 --> 00:07:05,491 Ça veut dire que je suis mort ? 155 00:07:05,676 --> 00:07:08,662 C'est ce qu'ils disent quand le coeur des gens s'arrête ? 156 00:07:08,850 --> 00:07:11,131 Autant qu'on soit nombreux... 157 00:07:23,444 --> 00:07:26,130 Je me fiche de qui appelle, Jolene. 158 00:07:26,250 --> 00:07:28,591 Je m'en vais dès que j'en ai fini ici. 159 00:07:28,711 --> 00:07:31,301 Le patient peut même être en feu, je n'opère personne d'autre. 160 00:07:31,421 --> 00:07:33,877 C'est pour le Dr Yang. Lexie Grey dit qu'il y a une urgence. 161 00:07:33,997 --> 00:07:35,780 Dr Yang, elle a annoncé un code bleu 162 00:07:35,951 --> 00:07:37,849 pour un patient qui, a priori, n'est pas mort. 163 00:07:37,969 --> 00:07:40,194 Comment ça ? Pourquoi elle annoncerait ça, si... 164 00:07:40,388 --> 00:07:41,534 Va voir. 165 00:07:41,712 --> 00:07:43,534 Vous aviez besoin de moi ? C'est pas pour ça 166 00:07:43,654 --> 00:07:45,627 - que je ne suis plus en cardio ? - Non, ça ira. 167 00:07:45,747 --> 00:07:47,183 Va engueuler tes internes. 168 00:07:50,550 --> 00:07:51,791 Comment ça va, Dr Grey ? 169 00:07:52,012 --> 00:07:54,218 Lexie. Ça va. Et vous ? 170 00:07:55,160 --> 00:07:57,235 Pour être honnête, je flippe un peu. 171 00:07:57,540 --> 00:07:59,905 Surtout parce que vous ressemblez à Carrie au bal de promo. 172 00:08:00,305 --> 00:08:02,150 Sérieusement, vous êtes couverte de mon sang. 173 00:08:02,270 --> 00:08:03,988 C'est pour ça qu'on vous en donne plus. 174 00:08:04,157 --> 00:08:06,042 - Je ne trouve pas de veine. - Pourquoi ? 175 00:08:06,192 --> 00:08:08,465 Il est en choc hypovolémique, ses veines sont flasques. 176 00:08:08,586 --> 00:08:09,908 C'est pas très sympa. 177 00:08:10,028 --> 00:08:12,103 C'est pas sympa du tout. 178 00:08:13,276 --> 00:08:15,158 - Bordel de merde ! - Ça va ! 179 00:08:15,332 --> 00:08:16,853 Grey, arrête l'hémorragie. 180 00:08:17,037 --> 00:08:18,567 - Arrête l'hémorragie. - Je... 181 00:08:18,954 --> 00:08:20,402 Ma main a glissé. 182 00:08:20,577 --> 00:08:22,903 - C'est bon. - Ça ne peut plus se reproduire. 183 00:08:23,204 --> 00:08:24,778 Ça ne peut plus se reproduire, OK ? 184 00:08:24,960 --> 00:08:26,510 Appuie bien fort. 185 00:08:26,679 --> 00:08:29,368 J'ai appelé Sloan. On l'emmène au bloc ? 186 00:08:29,488 --> 00:08:31,582 Il n'y a pas de bloc, j'en viens. 187 00:08:34,390 --> 00:08:36,364 Tyler, tu devrais aller chercher plus de sang. 188 00:08:36,484 --> 00:08:38,283 - Au cas où, OK ? - Continue d'appuyer. 189 00:08:38,403 --> 00:08:40,267 - Je vais chercher Sloan. - Vous partez ? 190 00:08:40,436 --> 00:08:42,801 Je reviens tout de suite. Tu peux y arriver. Pas le choix. 191 00:08:46,222 --> 00:08:47,532 Vous voyez ça, Karev ? 192 00:08:47,856 --> 00:08:49,969 Comment je resserre le câble à la main ? 193 00:08:54,357 --> 00:08:55,361 C'est mon visage. 194 00:08:55,543 --> 00:08:56,914 - Comment ? - Là-haut, 195 00:08:57,074 --> 00:08:58,980 j'ai créé ce visage. C'est l'inconnue. 196 00:08:59,257 --> 00:09:00,445 L'amnésique. 197 00:09:00,852 --> 00:09:02,899 - Elle est chirurgien ? - Je ne... 198 00:09:03,087 --> 00:09:05,152 Vous êtes dans la merde jusqu'au cou. 199 00:09:05,334 --> 00:09:07,360 Dr Sloan, la carotide de Nick Hanscomb a lâché. 200 00:09:07,893 --> 00:09:10,250 Karev, il va falloir finir d'irriguer, et refermer. 201 00:09:10,370 --> 00:09:12,025 - Vous partez ? - Il survivra sans moi. 202 00:09:12,152 --> 00:09:13,928 - L'autre gars, non. - On a pas de bloc. 203 00:09:14,048 --> 00:09:16,595 On aura celui-là. Vous devez nous le laisser au plus vite. 204 00:09:16,715 --> 00:09:18,555 J'amène mon hémorragie carotidienne. 205 00:09:21,713 --> 00:09:22,802 Tucker. 206 00:09:25,333 --> 00:09:27,015 Trop occupée pour venir déjeuner ? 207 00:09:27,135 --> 00:09:29,723 Non, elle va venir. Mais juste un peu plus tard. 208 00:09:29,845 --> 00:09:31,387 - Elle est au bloc. - Pour changer. 209 00:09:31,507 --> 00:09:33,901 - Ça prend plus de temps que... - Comme d'habitude. 210 00:09:35,295 --> 00:09:36,902 Elle passe une très mauvaise journée. 211 00:09:37,022 --> 00:09:40,036 Elle est en train de sauver la vie d'un suprémaciste blanc. 212 00:09:40,468 --> 00:09:41,559 Mauvaise journée. 213 00:09:41,679 --> 00:09:43,479 Alors, elle m'a demandé de vous dire 214 00:09:43,599 --> 00:09:45,044 d'attendre un petit peu. 215 00:09:45,740 --> 00:09:47,572 S'il vous plaît. Elle a dit s'il vous plaît. 216 00:09:49,339 --> 00:09:52,475 Et ce n'est pas un mot qu'elle emploie très souvent, alors... 217 00:09:53,794 --> 00:09:56,301 Elle est désolée. Ce ne devrait plus être long. 218 00:09:56,535 --> 00:09:59,791 Très bien. Mais dites à Miranda de pas me faire attendre trop longtemps. 219 00:10:00,513 --> 00:10:01,583 S'il vous plaît. 220 00:10:05,547 --> 00:10:06,585 Lucy. 221 00:10:11,579 --> 00:10:14,170 J'aimerais donner des nouvelles à la famille de M. Nolston, 222 00:10:14,290 --> 00:10:16,150 je vous retrouve au parking. 223 00:10:19,478 --> 00:10:22,097 C'est votre patient. Je devrais pas informer sa famille ? 224 00:10:22,217 --> 00:10:25,132 Pensez comme un chirurgien, pas comme une assistance sociale. 225 00:10:25,252 --> 00:10:28,255 Si vous voulez jouer à ça, épargnez-vous cette peine, 226 00:10:28,375 --> 00:10:30,539 la formation ne dure que 2 ans, pas 12. 227 00:10:30,713 --> 00:10:32,068 Vous voulez être chirurgien ? 228 00:10:32,188 --> 00:10:35,084 Alors, informez la famille une fois la crise passée. 229 00:10:36,385 --> 00:10:38,700 Vous avez raison. Je suis désolée. 230 00:10:46,035 --> 00:10:47,763 - Oui ? - Vous avez trouvé quelqu'un ? 231 00:10:47,941 --> 00:10:50,307 Non. Les infirmières ont fait une annonce, 232 00:10:50,427 --> 00:10:52,192 j'ai attendu, mais personne n'est venu. 233 00:10:53,068 --> 00:10:55,136 Merde ! Merde, merde. 234 00:10:56,237 --> 00:10:58,263 Mes mains tremblent. Je dois brancher des fils, 235 00:10:58,383 --> 00:11:00,935 et quand vous me parlez, mes mains tremblent encore plus. 236 00:11:01,055 --> 00:11:03,818 - C'est les fils ? - Je crois. J'en suis quasiment sûre. 237 00:11:04,170 --> 00:11:05,548 - Je vais le faire. - Quoi ? 238 00:11:05,668 --> 00:11:07,729 Je vais le faire. Vos mains tremblent. 239 00:11:07,849 --> 00:11:09,549 - Je suis nerveuse. - J'ai compris. 240 00:11:09,736 --> 00:11:11,072 Je m'occupe des fils. 241 00:11:11,192 --> 00:11:12,666 Mes mains ne tremblent pas. 242 00:11:12,786 --> 00:11:14,514 Vous êtes au milieu d'un cerveau. 243 00:11:15,401 --> 00:11:16,626 OK. Steve, 244 00:11:17,181 --> 00:11:19,289 - Vos mains ? Elles ne tremblent pas ? - Non. 245 00:11:19,426 --> 00:11:21,313 OK, sinon vous risquez de tuer mon patient. 246 00:11:21,491 --> 00:11:23,623 - Tenez ça sans bouger. - Oui, Monsieur. 247 00:11:24,136 --> 00:11:26,295 Sans bouger. Bien. 248 00:11:29,442 --> 00:11:31,046 Manches stériles, gants. 249 00:11:31,166 --> 00:11:32,736 Dites-moi ce que j'ai à faire. 250 00:11:36,005 --> 00:11:37,114 T'as parlé à Tucker ? 251 00:11:37,234 --> 00:11:39,487 Oui, si vous sortez vite, il attendra. 252 00:11:39,704 --> 00:11:40,866 Sainte Marie... 253 00:11:41,439 --> 00:11:42,855 La veine hépatique est touchée. 254 00:11:42,975 --> 00:11:45,471 - Vous vérifiez s'il y a un murmure ? - Oui, tout de suite. 255 00:11:45,591 --> 00:11:47,699 O'Malley, retourne voir Tucker. 256 00:11:47,819 --> 00:11:51,527 - Demande-lui d'attendre encore un peu. - Je viens de revenir. 257 00:11:51,714 --> 00:11:53,577 - O'Malley, fais-le. - Tout de suite. 258 00:12:06,638 --> 00:12:09,897 Je veux bien me dépasser, mais y a des limites. 259 00:12:10,444 --> 00:12:12,218 Je me dépasse, 260 00:12:12,413 --> 00:12:14,523 mais je vais pas tarder à toucher le plafond. 261 00:12:15,819 --> 00:12:17,518 Me dites rien, embolie gazeuse ? 262 00:12:22,842 --> 00:12:25,767 On va commencer la péricardiocentèse. 263 00:12:25,903 --> 00:12:27,344 Mais vu sa position, 264 00:12:27,464 --> 00:12:29,453 le sang n'ira pas à la base du coeur, alors... 265 00:12:29,573 --> 00:12:32,639 J'utiliserais quand même la voie sous-xiphoïdienne, pas la parasternale. 266 00:12:32,759 --> 00:12:33,800 Très bien. 267 00:12:34,629 --> 00:12:37,344 - T'as entendu ? - Oui. Le kit est prêt ? 268 00:12:37,464 --> 00:12:39,222 Je m'en occupe. 269 00:12:41,395 --> 00:12:42,593 Comment ça va, Ray ? 270 00:12:42,851 --> 00:12:45,301 Grey, vous allez devoir faire attention. 271 00:12:45,473 --> 00:12:47,834 Si vous orientez mal l'aiguille, vous risquez de couper 272 00:12:47,954 --> 00:12:50,955 - la paroi de l'atrium droit. - Qui causerait une rupture cardiaque. 273 00:12:51,075 --> 00:12:53,079 Rupture cardiaque, pneumothorax sous tension... 274 00:12:53,199 --> 00:12:55,612 Elle pourrait le tuer de 6 manières différentes. 275 00:12:56,366 --> 00:12:57,906 Elles parlent de moi ? 276 00:12:58,197 --> 00:12:59,711 Non, ne les écoutez pas, Ray. 277 00:13:01,892 --> 00:13:03,171 Fermez-la. 278 00:13:07,547 --> 00:13:09,326 Monsieur, tout va bien se passer. 279 00:13:10,748 --> 00:13:12,948 Stevens, allez me chercher une aiguille de 18 280 00:13:13,068 --> 00:13:14,901 avant que le coeur de cet homme n'explose. 281 00:13:15,021 --> 00:13:16,101 J'y vais. 282 00:13:23,241 --> 00:13:24,519 Ça se passe bien, Karev ? 283 00:13:24,639 --> 00:13:25,841 Ouais, ça va. 284 00:13:26,502 --> 00:13:29,032 Mon nez me gratte, vraiment beaucoup. 285 00:13:29,152 --> 00:13:30,354 C'est le stress. 286 00:13:30,502 --> 00:13:32,628 Comme vous pouvez pas vous gratter, ça vous gratte. 287 00:13:35,195 --> 00:13:37,509 - Qu'est-ce que vous avez fait ? - Rien, j'irriguais. 288 00:13:37,674 --> 00:13:39,303 Aspiration, j'ai besoin de voir. 289 00:13:39,423 --> 00:13:40,981 Ça vient de sa poitrine. 290 00:13:41,553 --> 00:13:43,393 Je crois que son coeur s'est mis à saigner. 291 00:13:43,828 --> 00:13:44,932 Passez-lui du sang. 292 00:13:45,052 --> 00:13:46,775 - Bipez Hahn et Sloan ! - Tout de suite. 293 00:13:52,309 --> 00:13:54,266 Tyler, je pourrais avoir plus de gaze ? 294 00:13:55,079 --> 00:13:56,474 Encore ? 295 00:13:56,638 --> 00:13:58,434 Parce que je saigne ? Je saigne encore ? 296 00:13:58,554 --> 00:14:00,602 Vous recevez du sang aussi, Nick. 297 00:14:01,004 --> 00:14:02,920 Il rentre aussi vite qu'il sort ? 298 00:14:03,322 --> 00:14:04,965 Je demande, parce que je me sens... 299 00:14:05,303 --> 00:14:07,040 nauséeux, et... 300 00:14:07,308 --> 00:14:08,703 Faible, un peu comme... 301 00:14:08,904 --> 00:14:10,627 quelqu'un qui perd beaucoup de sang. 302 00:14:11,880 --> 00:14:13,944 OK, je vais changer, Nick. Vous êtes prêt ? 303 00:14:18,819 --> 00:14:20,387 Je devrais appeler des gens ? 304 00:14:20,519 --> 00:14:22,481 Je devrais appeler ma famille, quelqu'un ? 305 00:14:22,943 --> 00:14:25,976 Je crois... Je crois que l'hémorragie s'est arrêtée. 306 00:14:26,802 --> 00:14:28,094 Comment ça va, Nick ? 307 00:14:28,301 --> 00:14:30,096 Dr Sloan. C'est le Dr Sloan. 308 00:14:30,216 --> 00:14:32,037 - L'hémorragie s'est arrêtée. - Ça va ? 309 00:14:32,180 --> 00:14:33,818 J'ai l'air d'aller bien ? 310 00:14:34,443 --> 00:14:36,502 En fait, oui. 311 00:14:36,622 --> 00:14:38,913 Dr Grey, on dirait que vous avez contrôlé l'hémorragie. 312 00:14:39,071 --> 00:14:41,167 - Pourquoi ça s'est arrêté ? - Signe avant-coureur, 313 00:14:41,287 --> 00:14:44,000 il est possible que ça saigne de nouveau. 314 00:14:44,169 --> 00:14:46,236 Ça n'arrivera pas, j'aurais refermé tout ça avant. 315 00:14:46,356 --> 00:14:48,332 - Il n'y a pas de bloc. - Si, dans 10 min. 316 00:14:48,452 --> 00:14:50,524 Dr Grey, faites un pansement compressif. 317 00:14:50,644 --> 00:14:53,045 Dr Yang, préparez-le pour le transfert, direction bloc nº3. 318 00:14:53,165 --> 00:14:55,299 Je vais m'assurer qu'il est libre. Bon boulot, Grey. 319 00:14:55,419 --> 00:14:56,480 Merci. 320 00:15:00,577 --> 00:15:01,929 Je suis amoureux de vous. 321 00:15:02,267 --> 00:15:04,230 J'ai complètement oublié mon ex. 322 00:15:10,494 --> 00:15:12,196 Non, vous plaisantez ? 323 00:15:12,316 --> 00:15:14,442 - Quoi ? - J'ai un patient au bloc qui... 324 00:15:14,562 --> 00:15:15,571 Je dois y aller. 325 00:15:15,691 --> 00:15:17,327 Stevens, bipez le type de la cardio 326 00:15:17,447 --> 00:15:20,272 et réservez un bloc, qu'il soit prêt quand il sera sorti de là. 327 00:15:30,871 --> 00:15:33,252 - Ça m'étonne pas. - Le Dr Bailey est vraiment confuse, 328 00:15:33,372 --> 00:15:34,724 vraiment, vraiment confuse. 329 00:15:34,885 --> 00:15:36,676 - Je m'en vais. - Elle vous demande 330 00:15:36,796 --> 00:15:38,687 d'attendre un peu plus longtemps. 331 00:15:38,849 --> 00:15:40,359 Elle a presque terminé. C'était... 332 00:15:40,479 --> 00:15:42,438 C'était un peu plus compliqué que prévu, 333 00:15:42,558 --> 00:15:43,952 mais elle a presque fini. 334 00:15:45,053 --> 00:15:47,606 Très bien, j'attends. Mais dites-lui que je suis fatigué 335 00:15:48,033 --> 00:15:50,402 qu'elle fasse tout passer avant moi ou notre mariage. 336 00:15:50,522 --> 00:15:52,204 C'est la dernière fois. C'est fini. 337 00:15:52,324 --> 00:15:55,019 Dites-lui que je reste ici seulement pour lui dire en face. 338 00:15:57,021 --> 00:15:58,403 Qu'est-ce que vous avez fait ? 339 00:15:58,523 --> 00:16:00,304 Rien. J'ai coupé le câble. L'hémorragie... 340 00:16:00,439 --> 00:16:02,811 Vous avez coupé le câble ? Pour épater votre copine ? 341 00:16:02,931 --> 00:16:04,532 Vous êtes vraiment dans la merde. 342 00:16:04,652 --> 00:16:06,391 C'est pas lui. Un des greffons a lâché. 343 00:16:06,511 --> 00:16:08,175 Je tiens sa coronaire avec une pince. 344 00:16:08,295 --> 00:16:09,684 - On a bipé Hahn ? - Oui. 345 00:16:09,804 --> 00:16:11,622 - Que s'est-il passé ? - Son greffon a lâché. 346 00:16:11,742 --> 00:16:13,095 - Et merde. - Je pourrais... 347 00:16:13,264 --> 00:16:16,181 Karev, contentez-vous de vous taire et d'aspirer. 348 00:16:16,301 --> 00:16:17,649 Et faites ça bien. 349 00:16:27,783 --> 00:16:29,360 Votre mari vous attend. 350 00:16:29,627 --> 00:16:30,632 Bien. 351 00:16:31,411 --> 00:16:32,723 Il vous attend et... 352 00:16:32,843 --> 00:16:34,630 J'ai entendu. Pourquoi t'es pas en tenue ? 353 00:16:34,750 --> 00:16:35,928 J'aurais besoin d'aide. 354 00:16:36,402 --> 00:16:39,266 Il a parlé du fait que vous faisiez tout passer... 355 00:16:39,641 --> 00:16:42,115 avant votre mariage. 356 00:16:43,408 --> 00:16:44,500 Il a dit ça ? 357 00:16:46,106 --> 00:16:47,205 Et quoi d'autre ? 358 00:16:47,355 --> 00:16:48,590 C'est tout, je crois. 359 00:16:48,726 --> 00:16:50,012 Tu crois ou t'es sûr ? 360 00:16:52,010 --> 00:16:54,996 Il a dit que c'était la dernière fois et que c'était fini. 361 00:16:57,453 --> 00:17:00,000 Je suis en train d'opérer, O'Malley. 362 00:17:00,120 --> 00:17:02,890 Tu lui as dit que j'essayais de sauver la vie d'un homme ? 363 00:17:03,473 --> 00:17:06,533 Que je préférerais être avec lui, 364 00:17:06,653 --> 00:17:07,845 mais que si je partais, 365 00:17:08,033 --> 00:17:10,577 - il mourrait, tu lui as dit ? - Oui. 366 00:17:10,741 --> 00:17:12,884 Tu vas y retourner et lui dire 367 00:17:13,004 --> 00:17:14,409 que j'ai prêté serment... 368 00:17:14,669 --> 00:17:17,474 J'ai juré de sauver des vies. Et il ferait mieux de se rappeler 369 00:17:17,594 --> 00:17:20,199 qu'il a prêté serment lui aussi. Pour le meilleur ou pour le pire. 370 00:17:20,381 --> 00:17:23,837 Dis-lui que c'est son rôle, en tant que mari, 371 00:17:23,957 --> 00:17:25,374 de le comprendre. 372 00:17:25,543 --> 00:17:28,819 Dis-lui que je respecte mon serment, pour le meilleur ou pour le pire. 373 00:17:28,939 --> 00:17:30,887 Dis-lui de respecter le sien. 374 00:17:31,342 --> 00:17:34,308 Dis-lui que s'il s'en va maintenant, 375 00:17:34,472 --> 00:17:37,244 il pourrait finir blessé 376 00:17:37,364 --> 00:17:38,809 et avoir besoin d'être opéré, 377 00:17:39,264 --> 00:17:42,071 et que son chirurgien ne respectera peut-être pas 378 00:17:42,191 --> 00:17:43,909 son serment autant que moi. Vas-y. 379 00:17:47,452 --> 00:17:49,389 - Je pourrais remplir des dossiers ? - Vas-y. 380 00:17:58,118 --> 00:17:59,818 - C'est dedans. - C'est dedans ? 381 00:17:59,996 --> 00:18:01,408 Le câble est branché. 382 00:18:04,226 --> 00:18:05,503 Steve, toujours immobile ? 383 00:18:05,644 --> 00:18:07,033 Oui, Monsieur. Complètement. 384 00:18:10,809 --> 00:18:12,502 Me regardez pas comme si je l'avais tué. 385 00:18:12,662 --> 00:18:15,321 Je suis pas informaticienne, j'ai fait de mon mieux. J'ai essayé. 386 00:18:15,489 --> 00:18:18,484 - Vous n'avez pas fait de votre mieux. - Si. J'ai fait de mon mieux ! 387 00:18:18,616 --> 00:18:20,400 Calmez-vous. Respirez et réfléchissez. 388 00:18:20,855 --> 00:18:23,456 Qu'est-ce que vous avez loupé ? Qu'est-ce que vous oubliez ? 389 00:18:31,514 --> 00:18:32,941 Vous avez oublié de redémarrer ? 390 00:18:33,547 --> 00:18:35,380 J'ai oublié d'appuyer sur redémarrer. 391 00:18:36,497 --> 00:18:38,115 Ça fonctionne. 392 00:18:38,272 --> 00:18:39,277 Ça fonctionne. 393 00:18:39,449 --> 00:18:40,497 Ça fonctionne ! 394 00:18:41,341 --> 00:18:43,355 On ne fait pas que la fête, à Santa Cruz. 395 00:18:43,654 --> 00:18:45,197 - Dr Shepherd ? - Oui ? 396 00:18:45,983 --> 00:18:47,128 Vos manches. 397 00:18:52,529 --> 00:18:54,059 J'avais pas prévu de... 398 00:18:55,000 --> 00:18:56,168 de mourir comme ça. 399 00:18:56,333 --> 00:18:58,781 - Vous n'allez pas mourir. - Vous allez vous faire opérer. 400 00:18:58,922 --> 00:19:00,001 Oui, je sais. 401 00:19:00,411 --> 00:19:01,930 C'est bien ce que je dis... 402 00:19:02,535 --> 00:19:04,141 Je pense qu'on a notre mot à dire, 403 00:19:04,752 --> 00:19:06,461 ou du moins, on le sent. 404 00:19:07,184 --> 00:19:09,831 J'ai rien senti, alors... 405 00:19:10,409 --> 00:19:11,939 Je peux pas mourir, hein ? 406 00:19:16,296 --> 00:19:17,827 Je me sens pas bien... 407 00:19:18,497 --> 00:19:19,591 Je me sens... 408 00:19:21,038 --> 00:19:23,603 - Nick, vous pouvez serrer ma main ? - Que s'est-il passé ? 409 00:19:23,723 --> 00:19:25,976 Le sang du côté droit du cerveau... C'est une attaque. 410 00:19:26,096 --> 00:19:27,866 Ça ressemble à une attaque. On y va, 411 00:19:28,054 --> 00:19:29,805 déplacez-le doucement. On y va. 412 00:19:32,108 --> 00:19:33,450 Ne pleure pas, Lexie. 413 00:19:33,613 --> 00:19:35,538 C'est pas fini. T'as pas le droit de pleurer. 414 00:19:43,161 --> 00:19:46,134 Cherche l'appendice xiphoïde. Tu le sens ? 415 00:19:47,542 --> 00:19:48,556 C'est bon. 416 00:19:48,734 --> 00:19:51,622 Maintenant, va 2 cm à gauche du xiphoïde. 417 00:19:52,575 --> 00:19:53,580 J'y suis. 418 00:19:54,386 --> 00:19:55,391 Tiens. 419 00:19:58,475 --> 00:19:59,799 Aiguille de 18. 420 00:20:00,845 --> 00:20:02,319 C'est de la grosse aiguille. 421 00:20:02,505 --> 00:20:04,903 - Je sais. Je suis désolée. - Oriente l'aiguille 422 00:20:05,069 --> 00:20:07,227 vers l'épaule gauche. Pas trop fort. 423 00:20:07,347 --> 00:20:09,871 Ne touche pas au ventricule et évite l'atélectasie du poumon. 424 00:20:10,031 --> 00:20:11,500 On n'a pas besoin de ça. 425 00:20:11,669 --> 00:20:12,834 J'ai changé d'avis. 426 00:20:13,012 --> 00:20:15,168 - Je veux sortir. - Ça va vous aider, Ray. 427 00:20:15,334 --> 00:20:17,012 J'y vais à 3, d'accord ? 428 00:20:17,269 --> 00:20:18,115 Un... 429 00:20:18,575 --> 00:20:19,924 - Deux... - Attendez. 430 00:20:20,254 --> 00:20:22,183 Dites à la femme de Stan que je suis désolé. 431 00:20:22,367 --> 00:20:24,790 Dites à Sara que je suis désolé pour Stan. 432 00:20:25,709 --> 00:20:27,172 Vous lui direz vous-même. 433 00:20:27,360 --> 00:20:30,195 - Un, deux... - Attendez, attendez. 434 00:20:31,099 --> 00:20:32,541 On n'a plus le temps. 435 00:20:32,676 --> 00:20:34,028 Juste une minute. 436 00:20:34,187 --> 00:20:36,363 - Pourquoi c'est si long ? - Il n'est pas prêt. 437 00:20:37,719 --> 00:20:39,269 J'essaie de ne pas avoir peur. 438 00:20:39,445 --> 00:20:41,989 Je ne veux pas mourir terrifié. Je ne veux pas avoir peur. 439 00:20:42,109 --> 00:20:43,587 Ray, écoutez-moi. 440 00:20:45,539 --> 00:20:46,916 C'est bien d'avoir peur. 441 00:20:47,735 --> 00:20:50,016 C'est que vous avez encore quelque chose à perdre. 442 00:20:54,745 --> 00:20:55,965 Vous avez peur, vous ? 443 00:20:58,149 --> 00:20:59,374 Tout le temps. 444 00:21:03,871 --> 00:21:04,965 C'est bien. 445 00:21:05,917 --> 00:21:07,630 D'accord, je suis prêt. 446 00:21:08,195 --> 00:21:09,592 Mais ne comptez pas. 447 00:21:09,772 --> 00:21:11,673 Faites-le, je ne veux pas savoir si... 448 00:21:17,446 --> 00:21:18,972 L'infection atteint le coeur. 449 00:21:19,160 --> 00:21:21,540 Son boucher de chirurgien n'a pas vérifié le greffon. 450 00:21:21,773 --> 00:21:23,147 J'aurais dû le voir. 451 00:21:23,271 --> 00:21:25,942 J'aurais dû vérifier. Comment j'ai pu passer à côté ? 452 00:21:26,116 --> 00:21:28,048 Stupide, stupide, stupide. 453 00:21:28,168 --> 00:21:30,557 - C'est fascinant, Dr Hahn. - Quoi ? 454 00:21:30,891 --> 00:21:33,238 Vous êtes aussi dure avec vous-même qu'avec les autres. 455 00:21:36,813 --> 00:21:38,456 Dr Sloan, son artère a encore lâché 456 00:21:38,630 --> 00:21:40,583 et il fait un AVC du côté gauche. 457 00:21:40,703 --> 00:21:42,881 - Où il est ? - Ici. Vous m'avez dit de l'amener. 458 00:21:45,653 --> 00:21:47,111 Hahn, vous avez bientôt fini ? 459 00:21:48,766 --> 00:21:50,345 Emmenez-le en chambre stérile. 460 00:21:50,465 --> 00:21:51,586 - Vite ! - On y va ! 461 00:21:51,706 --> 00:21:53,349 J'ai fini. Je peux vous aider ? 462 00:21:53,481 --> 00:21:55,852 Il me faut un anesthésiste, une infirmière et du matériel. 463 00:21:56,017 --> 00:21:57,716 OK. Karev, restez avec Hahn. 464 00:22:02,143 --> 00:22:04,199 Cet homme est père de 4 enfants. 465 00:22:04,374 --> 00:22:06,500 De 4 enfants. 466 00:22:11,101 --> 00:22:12,789 Je crois que je suis trop loin. 467 00:22:13,335 --> 00:22:14,650 Reviens en arrière ! 468 00:22:14,828 --> 00:22:17,382 - Revenez en arrière. - Chef, qu'est-ce que je fais ? 469 00:22:17,914 --> 00:22:20,063 T'es allée trop loin. Élévation du segment ST. 470 00:22:20,183 --> 00:22:21,741 Oriente plus vers le bas. 471 00:22:25,137 --> 00:22:27,203 C'est bon, j'y suis. 472 00:22:31,587 --> 00:22:32,767 Ça fait du bien. 473 00:22:33,563 --> 00:22:34,587 Je respire mieux. 474 00:22:34,707 --> 00:22:37,139 Il est presque stable. Préparez-vous à le sortir. 475 00:22:39,113 --> 00:22:41,104 Très bien, on va vous sortir de là. 476 00:22:41,282 --> 00:22:42,901 On va vous sortir de là tout de suite. 477 00:22:45,707 --> 00:22:46,803 Tu saignes. 478 00:22:47,103 --> 00:22:49,253 - C'est le sang de Ray. - Montre. 479 00:22:55,411 --> 00:22:57,237 Il te faudrait quelques points. 480 00:22:58,242 --> 00:22:59,510 T'as été calme, 481 00:22:59,854 --> 00:23:00,953 concentrée, 482 00:23:01,327 --> 00:23:04,064 et efficace dans une situation très stressante. 483 00:23:05,125 --> 00:23:06,301 C'est impressionnant. 484 00:23:07,612 --> 00:23:08,772 J'étais terrifiée. 485 00:23:09,648 --> 00:23:11,206 Ça t'a pas empêchée de le faire. 486 00:23:11,601 --> 00:23:12,719 Je répète... 487 00:23:13,074 --> 00:23:14,257 Impressionnant. 488 00:23:21,913 --> 00:23:23,959 Ne me dites pas qu'il n'y a pas de bloc dispo ! 489 00:23:24,079 --> 00:23:27,140 C'est pour le Chef. La vie d'un ambulancier est en jeu. 490 00:23:27,319 --> 00:23:29,818 - Il faut que vous trouviez ! - Je vais voir. 491 00:23:30,137 --> 00:23:32,475 Dr Stevens. Dieu merci. Comment va-t-il ? 492 00:23:35,095 --> 00:23:37,782 Je crois qu'il est toujours au bloc, mais j'en sais rien. 493 00:23:38,156 --> 00:23:40,090 Vous n'en savez rien ? Mais... 494 00:23:40,345 --> 00:23:43,247 - Vous deviez me tenir au courant... - Je sais, je suis désolée. 495 00:23:43,416 --> 00:23:45,500 J'ai un autre patient, mais j'allais vérifier. 496 00:23:45,620 --> 00:23:46,959 Un autre patient ? 497 00:23:47,591 --> 00:23:48,752 Je suis désolée. 498 00:23:49,024 --> 00:23:51,977 J'ai 4 gamins là. Quatre gamins terrifiés 499 00:23:52,097 --> 00:23:54,131 qui pensent que leur père va mourir. 500 00:23:54,540 --> 00:23:57,077 Vos mauvais profs vous ont pas appris à être un bon médecin, 501 00:23:57,197 --> 00:23:58,343 ou ce sont vos parents 502 00:23:58,463 --> 00:24:00,756 qui vous ont pas appris à être humaine ? 503 00:24:02,063 --> 00:24:04,079 Stevens, le bloc nº2 se libère. 504 00:24:04,199 --> 00:24:05,212 Merci. 505 00:24:05,332 --> 00:24:07,542 Mon mari s'appelle Jacob Nolston. 506 00:24:07,662 --> 00:24:09,157 Il est au bloc depuis des heures. 507 00:24:09,279 --> 00:24:10,938 Est-ce que quelqu'un pourrait me dire 508 00:24:11,058 --> 00:24:12,673 s'il est encore en vie ? 509 00:24:14,429 --> 00:24:15,435 Elle a dit ça ? 510 00:24:15,555 --> 00:24:17,097 Si vous pouviez attendre un peu, 511 00:24:17,217 --> 00:24:19,320 vous pourriez en parler entre vous, parce que... 512 00:24:19,492 --> 00:24:21,425 Je transmets ça comme je peux. 513 00:24:21,581 --> 00:24:22,925 C'est pas la meilleure façon 514 00:24:23,045 --> 00:24:25,638 d'avoir une conversation, de toute évidence, très importante. 515 00:24:25,758 --> 00:24:28,171 Apparemment, ce n'est pas si important. 516 00:24:28,539 --> 00:24:31,690 Notre mariage s'effondre et elle vous envoie réparer les dégâts. 517 00:24:34,377 --> 00:24:35,836 Elle est en train d'opérer. 518 00:24:36,562 --> 00:24:38,457 Elle sauve une vie, littéralement, 519 00:24:38,577 --> 00:24:41,144 - et elle ne va pas tarder. - Elle sauve toujours une vie 520 00:24:41,264 --> 00:24:42,815 et elle ne va jamais tarder. 521 00:24:43,254 --> 00:24:44,346 Allez lui demander 522 00:24:44,490 --> 00:24:46,143 quand est-ce qu'elle compte... 523 00:24:46,310 --> 00:24:47,455 se libérer ? 524 00:24:59,734 --> 00:25:01,199 Excusez-moi ? 525 00:25:02,046 --> 00:25:03,882 C'est vous qui êtes venue me chercher ? 526 00:25:04,589 --> 00:25:06,091 Qui m'avez dit pour Stan ? 527 00:25:08,542 --> 00:25:09,665 Est-ce que Ray... 528 00:25:09,785 --> 00:25:11,024 Il est au bloc. 529 00:25:14,360 --> 00:25:15,750 Il faut que j'y aille. 530 00:25:15,870 --> 00:25:17,455 Il faut que je parte d'ici. 531 00:25:19,379 --> 00:25:21,474 Vous pourrez lui dire que... 532 00:25:22,862 --> 00:25:24,979 Que je regrette de ne pas avoir pu rester ? 533 00:25:25,151 --> 00:25:26,850 Mais je ne peux pas rester ici. 534 00:25:27,339 --> 00:25:30,393 Ray m'a demandé de vous dire qu'il regrette, lui aussi. 535 00:25:30,513 --> 00:25:32,543 Il regrette de ne pas avoir pu sauver Stan. 536 00:25:33,114 --> 00:25:35,928 Il voulait que je vous le dise s'il ne s'en sortait pas. 537 00:25:38,594 --> 00:25:40,169 Il ne va pas s'en sortir ? 538 00:25:40,289 --> 00:25:41,731 J'espère qu'il s'en sortira, 539 00:25:42,563 --> 00:25:44,422 mais vous ne serez pas là, alors... 540 00:25:47,152 --> 00:25:48,424 Mon mari est mort. 541 00:25:50,453 --> 00:25:51,506 Il est mort... 542 00:25:52,236 --> 00:25:53,886 Quelque part dans cet hôpital. 543 00:25:55,517 --> 00:25:57,836 Comment vous voulez que je reste ici ? 544 00:26:00,711 --> 00:26:01,848 J'en sais rien. 545 00:26:03,026 --> 00:26:04,272 J'en sais rien. 546 00:26:05,032 --> 00:26:06,402 Mais je sais que si Ray... 547 00:26:07,018 --> 00:26:08,745 S'il s'en sort, il va se réveiller, et... 548 00:26:09,055 --> 00:26:10,524 Il n'aura personne. 549 00:26:11,375 --> 00:26:12,811 Et vous, vous allez rentrer, 550 00:26:13,192 --> 00:26:14,470 et vous n'aurez... 551 00:26:15,114 --> 00:26:16,161 Personne. 552 00:26:16,971 --> 00:26:18,956 Je pense que c'est mieux d'avoir quelqu'un. 553 00:26:19,672 --> 00:26:20,858 Même si ça fait mal, 554 00:26:20,978 --> 00:26:23,625 même si c'est la chose la plus difficile que vous ayez à faire, 555 00:26:23,957 --> 00:26:26,665 la chose la plus difficile que vous ayez jamais eue à faire. 556 00:26:28,274 --> 00:26:30,046 C'est mieux d'avoir quelqu'un. 557 00:26:31,923 --> 00:26:33,801 Tu vois cette peau, O'Malley ? 558 00:26:34,905 --> 00:26:35,929 Elle semble... 559 00:26:36,330 --> 00:26:37,532 un peu déchiquetée. 560 00:26:37,874 --> 00:26:39,500 Est-ce qu'elle te semble déchiquetée ? 561 00:26:40,201 --> 00:26:42,224 Si c'est le cas, 562 00:26:42,781 --> 00:26:45,485 je vais devoir repositionner l'incision 563 00:26:45,605 --> 00:26:48,051 pour qu'elle soit mieux placée. 564 00:26:48,171 --> 00:26:49,382 Auquel cas, 565 00:26:49,664 --> 00:26:52,133 sa croix gammée 566 00:26:52,498 --> 00:26:55,178 pourrait devenir méconnaissable. 567 00:26:57,974 --> 00:26:59,500 Elle est un peu déchiquetée. 568 00:27:00,920 --> 00:27:02,495 C'est bien ce que je me disais. 569 00:27:04,935 --> 00:27:06,240 Il est parti, hein ? 570 00:27:07,027 --> 00:27:08,239 Oui, il est parti. 571 00:27:10,778 --> 00:27:11,919 Lame de 10. 572 00:27:14,663 --> 00:27:16,090 Plus de compresses, Stevens. 573 00:27:17,095 --> 00:27:18,902 Placez-les autour du coeur. 574 00:27:24,659 --> 00:27:25,764 Aspiration. 575 00:27:28,673 --> 00:27:30,490 Allez, Ray. Battez-vous. 576 00:27:34,043 --> 00:27:35,381 Vous n'allez pas mourir. 577 00:27:35,603 --> 00:27:37,103 Vous n'allez pas mourir. 578 00:27:37,712 --> 00:27:39,225 Vous n'allez pas mourir... 579 00:27:50,429 --> 00:27:51,729 Faites pas ça, Mary. 580 00:27:52,299 --> 00:27:53,648 Allez, faites pas ça. 581 00:27:54,030 --> 00:27:55,821 Il me faut plus de lumière. 582 00:27:58,266 --> 00:27:59,501 Allez ! 583 00:28:00,050 --> 00:28:01,670 - Il est en arrêt. - Allez ! 584 00:28:02,367 --> 00:28:04,193 Je vous en prie, ne mourrez pas. 585 00:28:06,160 --> 00:28:07,250 Pitié ! 586 00:28:22,916 --> 00:28:24,301 Il a l'air mal en point. 587 00:28:25,364 --> 00:28:26,547 Très mal en point. 588 00:28:26,700 --> 00:28:28,729 Son coeur était très endommagé 589 00:28:29,176 --> 00:28:30,913 ainsi que ses poumons. 590 00:28:31,137 --> 00:28:32,478 Mais Ray est jeune et fort, 591 00:28:32,598 --> 00:28:34,433 on pense qu'il s'en sortira. 592 00:28:59,613 --> 00:29:00,815 Je suis là. 593 00:29:12,856 --> 00:29:15,196 Votre foie était plus endommagé que l'indiquait le scan 594 00:29:15,316 --> 00:29:17,932 et on a trouvé une perforation de votre intestin. 595 00:29:18,052 --> 00:29:20,588 Mais on s'en est occupés et vous devriez vous en remettre. 596 00:29:21,825 --> 00:29:23,449 Pas complètement. 597 00:29:25,259 --> 00:29:26,406 Dr Bai... 598 00:29:26,930 --> 00:29:28,678 Elle l'a fait exprès, hein ? 599 00:29:29,685 --> 00:29:31,051 Je ne comprends pas. 600 00:29:31,249 --> 00:29:32,836 Votre partenaire est noire, non ? 601 00:29:33,840 --> 00:29:34,858 Mary ? 602 00:29:36,607 --> 00:29:37,930 Vous savez comment elle va ? 603 00:29:38,198 --> 00:29:39,657 C'est une amie à vous ? 604 00:29:41,022 --> 00:29:43,036 Écoutez, je suis pas le diable, d'accord ? 605 00:29:44,138 --> 00:29:46,288 C'est juste que j'ai mes convictions. 606 00:29:48,640 --> 00:29:50,309 Mary est gentille, on sauve des vies. 607 00:29:50,429 --> 00:29:51,453 C'est bien. 608 00:29:51,835 --> 00:29:53,544 Mais si elle voulait épouser mon frère, 609 00:29:53,664 --> 00:29:56,063 ça me poserait problème, comme à beaucoup de gens. 610 00:29:57,858 --> 00:30:00,412 Je suis pas si différent de la plupart de vos connaissances. 611 00:30:03,600 --> 00:30:06,108 Le Dr Bailey vous a sauvé la vie aujourd'hui. 612 00:30:06,994 --> 00:30:09,895 Une Noire vous a sauvé au prix d'un grand sacrifice personnel. 613 00:30:10,015 --> 00:30:12,417 Alors la prochaine fois que vous regarderez votre tatouage 614 00:30:12,577 --> 00:30:15,319 en vous disant que les blancs valent mieux que les autres, 615 00:30:15,439 --> 00:30:16,528 pensez-y. 616 00:30:16,856 --> 00:30:18,460 Parce que, de vous à moi, 617 00:30:18,861 --> 00:30:20,356 si j'avais été seul au bloc, 618 00:30:20,476 --> 00:30:22,302 vous seriez mort à l'heure qu'il est. 619 00:30:23,044 --> 00:30:25,345 Et puisqu'on partage nos convictions, 620 00:30:25,536 --> 00:30:27,504 je crois que si vous étiez mort, 621 00:30:27,691 --> 00:30:29,475 le monde s'en porterait mieux. 622 00:30:41,378 --> 00:30:42,512 Comment va-t-il ? 623 00:30:43,304 --> 00:30:45,704 Ça va. L'opération a été mouvementée, 624 00:30:46,022 --> 00:30:47,883 un greffon a lâché alors qu'on refermait. 625 00:30:48,071 --> 00:30:49,507 Mais il est reparti, là. 626 00:30:49,914 --> 00:30:51,155 Bien. C'est bien. 627 00:30:53,292 --> 00:30:54,652 Qu'est-ce que vous faites là ? 628 00:30:54,772 --> 00:30:57,361 - Je venais juste voir... - On s'en sortait bien sans vous. 629 00:30:57,831 --> 00:30:58,930 Partez. 630 00:31:17,131 --> 00:31:18,563 Vous rentrez pas chez vous ? 631 00:31:19,700 --> 00:31:22,405 Au point où j'en suis, c'est plus facile 632 00:31:22,525 --> 00:31:24,226 d'attendre que Tucker soit endormi. 633 00:31:26,769 --> 00:31:29,353 Vous savez, moi aussi j'ai pris sur moi aujourd'hui. 634 00:31:29,838 --> 00:31:32,109 - En effet. - Vous passiez une mauvaise journée, 635 00:31:32,266 --> 00:31:33,888 vous preniez sur vous, 636 00:31:34,674 --> 00:31:35,792 tout comme moi. 637 00:31:36,241 --> 00:31:38,060 C'est pour ça que j'ai rien dit. 638 00:31:38,373 --> 00:31:41,076 Mais la journée est terminée et j'en ai marre. 639 00:31:41,639 --> 00:31:43,402 - Excuse-moi ? - Vous savez, m'empêcher 640 00:31:43,524 --> 00:31:46,404 de participer à l'opération de Hahn, c'était un abus de pouvoir. 641 00:31:46,963 --> 00:31:49,433 - Qu'est-ce que... - Vous aviez besoin d'aide, d'accord. 642 00:31:49,689 --> 00:31:52,281 Vous vous êtes servie de moi à cause de la couleur de ma peau. 643 00:31:52,505 --> 00:31:55,181 Vous avez compromis mon éducation 644 00:31:55,371 --> 00:31:56,676 à cause de ma couleur ! 645 00:31:58,313 --> 00:31:59,475 Ça me dérange. 646 00:32:13,589 --> 00:32:14,866 Vous lui avez sauvé la vie. 647 00:32:15,025 --> 00:32:17,518 Non, j'ai soigné son cerveau, rétabli ses fonctions motrices 648 00:32:17,669 --> 00:32:20,243 et pratiqué une opération extrêmement difficile. 649 00:32:20,692 --> 00:32:22,382 Vous lui avez sauvé la vie. 650 00:32:54,576 --> 00:32:55,855 Merci. C'était... 651 00:32:59,542 --> 00:33:00,714 Votre voix tremble. 652 00:33:00,975 --> 00:33:02,445 Je ne suis pas parfaite. 653 00:33:19,921 --> 00:33:21,300 Ses parents viennent ? 654 00:33:21,742 --> 00:33:23,591 Ils arrivent de Californie. 655 00:33:24,047 --> 00:33:25,188 Tu les attends ? 656 00:33:26,177 --> 00:33:27,491 Oui, je les attends. 657 00:33:48,603 --> 00:33:50,754 Je ne veux pas que tu voies d'autres femmes. 658 00:33:51,266 --> 00:33:53,689 Peut-être que ça ne te suffit pas, mais j'essaie vraiment. 659 00:33:53,850 --> 00:33:56,122 Je veux que tu ne voies personne d'autre que moi. 660 00:33:57,088 --> 00:33:58,131 C'est tout. 661 00:34:02,228 --> 00:34:03,349 Sauf que... 662 00:34:04,514 --> 00:34:06,486 Je suis terrifiée à l'idée de te vouloir, 663 00:34:07,180 --> 00:34:09,458 mais me voilà, et je te veux quand même. 664 00:34:10,290 --> 00:34:13,276 Si j'ai peur, c'est que j'ai quelque chose à perdre, non ? 665 00:34:13,836 --> 00:34:15,484 Et je n'ai pas envie te perdre. 666 00:34:21,446 --> 00:34:23,300 Non. Ne dis rien. 667 00:34:24,612 --> 00:34:25,759 Je vais y aller 668 00:34:26,238 --> 00:34:28,141 et tu pourras dire quelque chose demain. 669 00:34:28,931 --> 00:34:30,322 C'est un progrès, non ? 670 00:34:45,963 --> 00:34:48,231 T'es sûr que ça va ? 671 00:34:51,367 --> 00:34:52,571 Alex, attends. 672 00:34:52,691 --> 00:34:54,123 C'était très fort... 673 00:34:54,292 --> 00:34:56,560 Fort, dingue, et atroce. 674 00:34:57,789 --> 00:35:00,354 Comment tu peux te sentir bien après une journée pareille ? 675 00:35:04,044 --> 00:35:05,633 Pourquoi tu ne me parles pas ? 676 00:35:06,532 --> 00:35:08,712 Tu veux que je te parle de quoi, Rebecca ? 677 00:35:09,173 --> 00:35:10,722 Du type qui s'est vidé de son sang, 678 00:35:10,842 --> 00:35:13,236 ou de ma suspension d'une semaine parce que t'étais là ? 679 00:35:13,868 --> 00:35:16,122 - C'est Ava, pas Rebecca. - C'est ça. 680 00:35:16,628 --> 00:35:17,902 C'est un jeu de rôle. 681 00:35:18,071 --> 00:35:19,700 Tu joues un rôle. 682 00:35:20,402 --> 00:35:22,711 T'es mariée, Rebecca. T'as un bébé 683 00:35:22,937 --> 00:35:24,117 et moi, j'ai une vie. 684 00:35:24,434 --> 00:35:25,805 La fille à qui tu parlais 685 00:35:25,946 --> 00:35:28,108 quand tu jouais l'étudiante ? On couche ensemble. 686 00:35:28,525 --> 00:35:31,411 Elle a beau être plus ravagée que moi, au moins elle est pas mariée, 687 00:35:31,531 --> 00:35:33,373 au moins, elle me fera pas suspendre, 688 00:35:33,495 --> 00:35:36,031 et elle essaie pas de se faire passer pour ce qu'elle est pas. 689 00:35:36,532 --> 00:35:38,790 Non, demande-toi ce que tu fais là. 690 00:35:39,009 --> 00:35:40,785 Parce que je pense que si t'étais honnête, 691 00:35:40,905 --> 00:35:43,300 si tu disais la vérité ne serait-ce qu'une minute, 692 00:35:43,655 --> 00:35:45,843 t'admettrais que t'es pas venue pour parler. 693 00:36:14,275 --> 00:36:15,767 T'as bien bossé aujourd'hui, 694 00:36:16,353 --> 00:36:17,577 c'était pas facile. 695 00:36:17,905 --> 00:36:20,131 C'était pas facile de faire ce que t'as fait. 696 00:36:20,383 --> 00:36:21,562 T'as été courageuse. 697 00:36:25,049 --> 00:36:26,167 On l'a tué. 698 00:36:28,838 --> 00:36:29,873 L'hôpital... 699 00:36:33,201 --> 00:36:34,224 Sloan... 700 00:36:34,365 --> 00:36:35,383 Nous... 701 00:36:37,703 --> 00:36:39,215 On n'était pas prêts. 702 00:36:47,020 --> 00:36:48,806 Ce sont des choses qui arrivent. 703 00:36:49,487 --> 00:36:50,553 C'est... 704 00:36:53,262 --> 00:36:55,714 Vous vous rendez compte à quel point c'est rétrograde ? 705 00:36:57,705 --> 00:36:59,451 On aide plus qu'on ne fait de mal. 706 00:37:07,488 --> 00:37:08,703 J'ai personne. 707 00:37:36,126 --> 00:37:37,787 Vous allez trouver ça bizarre. 708 00:37:39,319 --> 00:37:40,878 Je me rends bien compte 709 00:37:40,998 --> 00:37:42,971 vous allez trouver ça bizarre, mais... 710 00:37:44,628 --> 00:37:47,097 Ça vous dirait d'aller boire un verre avec moi ? 711 00:37:48,646 --> 00:37:50,179 En quel honneur ? 712 00:37:50,299 --> 00:37:52,249 Elle dit qu'elle a besoin d'un ami. 713 00:37:53,374 --> 00:37:54,588 Très bien, allons boire. 714 00:37:54,708 --> 00:37:56,732 - Vous me draguerez pas ? - Je vous promets rien. 715 00:37:56,852 --> 00:37:59,690 - Et avec un "s'il vous plaît" ? - Il peut toujours rien promettre. 716 00:38:04,061 --> 00:38:05,122 Très bien. 717 00:38:18,730 --> 00:38:20,138 J'ai ramené des provisions. 718 00:38:33,304 --> 00:38:35,895 Il y a des jours où le monde semble sens dessus dessous. 719 00:38:36,684 --> 00:38:38,017 Elle n'a personne. 720 00:38:54,028 --> 00:38:55,222 Je vais boire. 721 00:38:56,417 --> 00:38:57,732 Tu veux boire, Lexie ? 722 00:39:00,624 --> 00:39:02,155 Oui, ça me ferait pas de mal. 723 00:39:21,601 --> 00:39:23,375 J'étais le bras droit de Hahn aujourd'hui. 724 00:39:26,811 --> 00:39:28,440 C'est bien, non ? C'est super. 725 00:39:32,081 --> 00:39:33,762 Je pense qu'un patient va mieux 726 00:39:34,053 --> 00:39:36,249 quand il sait que ses gosses ne sont pas terrifiés. 727 00:39:36,926 --> 00:39:40,186 Les opérations réussissent mieux quand leur femme ne panique pas. 728 00:39:40,306 --> 00:39:42,907 - Je pense que ces choses-là comptent. - Elles comptent. 729 00:39:44,618 --> 00:39:46,245 Je ne serai jamais Cristina. 730 00:39:48,139 --> 00:39:50,662 Jamais. Et je ne serai jamais Erica Hahn. 731 00:39:50,782 --> 00:39:51,967 Je ne suis pas... 732 00:39:52,891 --> 00:39:54,028 une dure. 733 00:39:55,971 --> 00:39:57,272 Dieu merci. 734 00:40:08,119 --> 00:40:09,246 Je t'aime. 735 00:40:11,988 --> 00:40:13,098 Je t'aime. 736 00:40:17,671 --> 00:40:19,624 Ça marchera pas, hein ? 737 00:40:23,989 --> 00:40:26,507 Le mariage, c'est dur. Même quand c'est la bonne personne, 738 00:40:27,626 --> 00:40:28,757 c'est dur... 739 00:40:30,569 --> 00:40:31,611 Et... 740 00:40:34,286 --> 00:40:36,757 La prochaine fois, je veux que ce soit pour toujours. 741 00:40:40,393 --> 00:40:41,472 Et je... 742 00:40:41,887 --> 00:40:44,091 Je pense pas que ça vienne de notre alchimie. 743 00:40:46,612 --> 00:40:48,231 Je pense que c'est notre timing. 744 00:40:50,497 --> 00:40:52,673 Mais je pense pas que ce soit notre alchimie. 745 00:40:55,259 --> 00:40:57,381 Alors, peut-être plus tard ? 746 00:41:04,498 --> 00:41:06,118 Oui, peut-être plus tard. 747 00:41:34,877 --> 00:41:36,079 Viens, Izzie. 748 00:41:37,473 --> 00:41:38,543 On danse. 749 00:41:40,626 --> 00:41:41,818 Tu veux danser ? 750 00:41:45,456 --> 00:41:47,132 Si tu veux. 751 00:41:47,978 --> 00:41:49,241 Et un jour, 752 00:41:49,391 --> 00:41:50,922 quand c'est le moins probable, 753 00:41:51,067 --> 00:41:53,146 au moment où on s'y attend le moins, 754 00:41:53,553 --> 00:41:55,483 le monde se remet à l'endroit. 755 00:42:10,375 --> 00:42:12,470 Sous-titres : Ashtrayheart, Floumette, Benj! 756 00:42:13,005 --> 00:42:14,798 www.seriessub.com