1
00:00:01,174 --> 00:00:03,042
Précédemment dans Grey's Anatomy...
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,702
Mary Daltry.
Perte de connaissance au volant.
3
00:00:05,822 --> 00:00:07,035
Mon partenaire va bien ?
4
00:00:07,155 --> 00:00:09,711
Je voulais pas qu'elle voie.
Elle aurait pu mal le prendre.
5
00:00:09,962 --> 00:00:12,376
- Vous pouvez aller chercher ma femme ?
- Bébé ?
6
00:00:12,548 --> 00:00:14,330
Vous allez percer mon crâne ?
7
00:00:14,450 --> 00:00:16,157
Quoi, le système de navigation est HS ?
8
00:00:16,352 --> 00:00:18,020
Putain, Stan. Stan !
9
00:00:19,398 --> 00:00:21,139
Je peux regarder l'opération ?
10
00:00:21,295 --> 00:00:23,097
- Je peux entrer ?
- T'es grillé.
11
00:00:23,266 --> 00:00:26,226
Je vais lui dire que je ne veux pas
qu'il voie d'autres femmes.
12
00:00:26,398 --> 00:00:27,290
Quoi ?
13
00:00:27,844 --> 00:00:30,184
Rien. Je vais être en retard.
14
00:00:30,353 --> 00:00:31,559
Il faut qu'on parle.
15
00:00:31,772 --> 00:00:34,075
Ma femme panique
si elle ignore ce qui se passe.
16
00:00:34,195 --> 00:00:36,407
- Je la tiendrai au courant.
- Vous voyez quelqu'un ?
17
00:00:51,978 --> 00:00:53,304
Au bout du compte,
18
00:00:53,424 --> 00:00:55,554
l'expérience
de la pratique de la médecine
19
00:00:55,674 --> 00:00:58,284
s'éloigne nettement
du rêve qu'on en avait...
20
00:01:03,010 --> 00:01:04,802
T'es sûr que ça va ?
21
00:01:07,258 --> 00:01:09,074
Alex, attends. C'était très fort...
22
00:01:09,194 --> 00:01:11,466
Fort, dingue, et atroce.
23
00:01:12,835 --> 00:01:15,342
Comment tu peux te sentir bien
après une journée pareille ?
24
00:01:15,462 --> 00:01:18,363
Nous choisissons la médecine,
car nous voulons sauver des vies.
25
00:01:18,839 --> 00:01:20,266
T'as bien bossé aujourd'hui,
26
00:01:20,898 --> 00:01:22,147
et c'était pas facile.
27
00:01:22,461 --> 00:01:24,654
C'était pas facile
de faire ce que t'as fait.
28
00:01:24,923 --> 00:01:26,050
T'as été courageuse.
29
00:01:26,516 --> 00:01:29,046
Nous choisissons la médecine,
car nous voulons faire le bien.
30
00:01:33,818 --> 00:01:36,757
Nous choisissons la médecine
pour l'adrénaline, l'exaltation,
31
00:01:37,164 --> 00:01:38,272
pour nous évader.
32
00:01:39,087 --> 00:01:41,566
Mais la plupart du temps,
ce dont on se souvient,
33
00:01:42,045 --> 00:01:43,275
ce sont nos échecs.
34
00:01:44,489 --> 00:01:46,774
La nuit,
on repense surtout
35
00:01:47,027 --> 00:01:48,689
à la peine que nous avons causée...
36
00:01:51,363 --> 00:01:53,259
Aux maux
que nous n'avons pas su guérir...
37
00:01:53,575 --> 00:01:55,645
Je ne veux pas
que tu voies d'autres femmes.
38
00:01:56,026 --> 00:01:58,740
Peut-être que ça ne te suffit pas,
mais j'essaie vraiment.
39
00:01:59,228 --> 00:02:01,500
Je veux que tu ne voies
personne d'autre que moi.
40
00:02:03,008 --> 00:02:04,698
Aux vies que l'on a détruites...
41
00:02:06,066 --> 00:02:07,672
... ou pas su sauver.
42
00:02:12,170 --> 00:02:13,968
Au bout du compte, la réalité
43
00:02:14,137 --> 00:02:15,974
est bien loin de nos espérances.
44
00:02:17,563 --> 00:02:19,777
La réalité,
au bout du compte,
45
00:02:19,897 --> 00:02:21,368
trop souvent,
46
00:02:21,488 --> 00:02:24,111
est bouleversée.
47
00:02:25,507 --> 00:02:26,540
Par ici !
48
00:02:26,799 --> 00:02:29,560
Meredith, entre !
On n'a pas de temps à perdre.
49
00:02:29,730 --> 00:02:31,997
J'ai ouvert sa chemise.
J'y suis presque.
50
00:02:33,185 --> 00:02:34,190
Stop !
51
00:02:34,368 --> 00:02:36,641
Stop ! Stop ! Arrêtez de bouger !
52
00:02:38,199 --> 00:02:40,415
OK, c'est bon. Je l'ai eue.
Ça s'est arrêté.
53
00:02:41,683 --> 00:02:42,737
Nom de Dieu.
54
00:02:43,237 --> 00:02:44,486
Mon artère a explosé.
55
00:02:44,832 --> 00:02:45,996
Votre artère a explosé.
56
00:02:46,287 --> 00:02:48,205
Je pensais pas que ça arriverait.
Je croyais
57
00:02:48,383 --> 00:02:50,498
que les docteurs disaient
que ça risquait d'arriver,
58
00:02:50,618 --> 00:02:53,181
car ils y étaient obligés,
pas que ça arriverait vraiment.
59
00:02:53,339 --> 00:02:54,433
Moi non plus.
60
00:03:01,008 --> 00:03:02,586
Leur technicien est à Spokane.
61
00:03:02,800 --> 00:03:05,623
C'est à 5 h d'ici. Vous avez dit
que j'étais au milieu d'un cerveau ?
62
00:03:05,743 --> 00:03:07,921
Oui. Mais le technicien
est quand même à Spokane.
63
00:03:08,738 --> 00:03:11,804
Vous pourriez retirer la sonde
et faire une craniotomie complète.
64
00:03:12,439 --> 00:03:13,984
Non. Pourquoi ?
65
00:03:14,323 --> 00:03:15,985
Parce que la sonde est dans la tumeur.
66
00:03:16,150 --> 00:03:18,077
Si on la retire
sans le système de navigation,
67
00:03:18,197 --> 00:03:19,652
on peut abîmer le tissu cérébral.
68
00:03:19,817 --> 00:03:22,107
Si on laisse la sonde trop longtemps,
risque d'oedème.
69
00:03:22,227 --> 00:03:23,833
- Très bien. Votre nom ?
- Deux.
70
00:03:24,086 --> 00:03:25,607
Steve. Steve Mostow.
71
00:03:25,926 --> 00:03:27,911
Dr Steve Mostow, interne.
72
00:03:28,085 --> 00:03:29,824
Steve, allez au bureau des infirmières,
73
00:03:29,944 --> 00:03:32,658
dites-leur qu'il nous faut
un technicien informatique
74
00:03:32,836 --> 00:03:34,933
au bloc nº3.
Dépêchez-vous, et revenez.
75
00:03:35,053 --> 00:03:36,653
- Oui, Monsieur.
- Dr Shepherd.
76
00:03:36,773 --> 00:03:38,432
- Oui ?
- J'ai étudié l'informatique
77
00:03:38,552 --> 00:03:40,846
pendant 3 semestres
avant mes études d'infirmière.
78
00:03:40,966 --> 00:03:43,046
Je ne sais pas ce qui cloche,
79
00:03:43,166 --> 00:03:45,927
mais si c'est pas trop compliqué, je...
80
00:03:46,226 --> 00:03:48,780
Je trouverais l'idée bonne
si votre voix ne tremblait pas.
81
00:03:48,900 --> 00:03:51,118
Je suis nerveuse.
Je ne suis pas parfaite,
82
00:03:51,238 --> 00:03:52,833
mais je peux réparer cet ordinateur.
83
00:03:52,953 --> 00:03:55,330
Rose a étudié l'informatique
pendant 3 semestres à...
84
00:03:55,450 --> 00:03:57,071
- Quelle université ?
- Santa Cruz.
85
00:03:57,234 --> 00:03:59,400
- Fac de fêtards, non ?
- Vous critiquez mon cursus
86
00:03:59,520 --> 00:04:01,174
ou j'essaie de sauver votre patient ?
87
00:04:01,294 --> 00:04:04,285
Qui a mieux que 3 semestres
d'informatique à Santa Cruz ?
88
00:04:04,873 --> 00:04:05,878
Personne ?
89
00:04:08,329 --> 00:04:09,990
OK, essayez.
90
00:04:10,285 --> 00:04:12,069
Merci pour le vote de confiance.
91
00:04:14,305 --> 00:04:15,760
Vous voyez quelque chose ?
92
00:04:16,362 --> 00:04:18,587
Je vois le diaphragme bouger.
93
00:04:18,757 --> 00:04:20,100
Remonte un peu.
94
00:04:21,761 --> 00:04:22,912
J'essaie.
95
00:04:23,245 --> 00:04:25,978
Vous vous en sortez pas très bien.
96
00:04:26,409 --> 00:04:29,400
Je m'en sors très bien.
Ne vous inquiétez pas.
97
00:04:31,874 --> 00:04:32,907
Vous pourriez...
98
00:04:33,027 --> 00:04:35,271
- Vous pourriez lui fermer les yeux ?
- Pardon ?
99
00:04:35,898 --> 00:04:36,925
Stan...
100
00:04:37,566 --> 00:04:39,519
Vous pourriez lui fermer les yeux ?
101
00:04:41,438 --> 00:04:43,645
Je suis désolée.
Vraiment désolée.
102
00:04:47,767 --> 00:04:49,063
Meredith, arrête.
103
00:04:49,243 --> 00:04:51,445
Arrête-toi là.
Je veux sauvegarder cette image.
104
00:04:51,609 --> 00:04:53,618
Son péricarde est rempli de sang.
105
00:04:53,953 --> 00:04:55,835
C'est pas bon signe.
Pas bon signe du tout.
106
00:04:55,955 --> 00:04:58,554
Il me faut oxygène, kits pour I.V.
Arnie, un scope.
107
00:04:59,309 --> 00:05:00,955
Vous, un kit de péricardiocentèse.
108
00:05:01,475 --> 00:05:03,456
Tous ses organes sont à l'envers,
109
00:05:03,639 --> 00:05:05,053
parce qu'il est la tête en bas.
110
00:05:05,226 --> 00:05:06,862
Allez me chercher un cardiologue.
111
00:05:10,239 --> 00:05:12,925
Tucker m'attend dans le hall
et je suis déjà en retard.
112
00:05:13,069 --> 00:05:15,510
Rends-moi service,
et occupe-toi de la post-op.
113
00:05:16,606 --> 00:05:17,634
Quoi ?
114
00:05:18,378 --> 00:05:21,332
Je voulais vous le dire quand vous
m'avez retirée du service de Hahn...
115
00:05:21,452 --> 00:05:24,429
Quelque chose ne va pas.
Sa T.A. est au plus bas.
116
00:05:26,484 --> 00:05:27,864
- Dr Bailey ?
- O'Malley...
117
00:05:29,404 --> 00:05:31,574
OK, il faut que tu ailles parler
à Tucker.
118
00:05:31,694 --> 00:05:33,537
Tu dois lui demander d'attendre.
119
00:05:33,706 --> 00:05:36,533
Il ne voudra pas attendre,
alors tu dois lui demander gentiment.
120
00:05:36,731 --> 00:05:40,047
Tu pourrais aller lui demander
gentiment de m'attendre ?
121
00:05:40,167 --> 00:05:41,671
- Oui.
- Ce sera rapide.
122
00:05:42,604 --> 00:05:43,836
Vous voyez ça, Stevens ?
123
00:05:43,956 --> 00:05:46,783
Le sternum est impeccable,
donc on a presque fini.
124
00:05:46,903 --> 00:05:48,969
Vous voulez pas rester
pour me voir à l'oeuvre ?
125
00:05:49,115 --> 00:05:51,568
Vous savez,
c'est blessant, Dr Sloan.
126
00:05:51,688 --> 00:05:53,244
Je vous ai proposé de me regarder,
127
00:05:53,364 --> 00:05:55,653
- c'est blessant ?
- Et maintenant, vous jouez l'idiot.
128
00:05:55,773 --> 00:05:57,659
Ça marche pour vous
parce que vous êtes beau ?
129
00:05:57,779 --> 00:05:59,854
- De quoi parlez-vous ?
- C'est simple,
130
00:06:00,026 --> 00:06:03,150
si vous étiez moche, il y a longtemps
que vous auriez perdu votre boulot.
131
00:06:04,460 --> 00:06:06,359
Dr Hahn, le chef vous demande.
132
00:06:06,479 --> 00:06:08,695
On a un ambulancier
avec une tamponnade cardiaque.
133
00:06:08,824 --> 00:06:10,678
Très bien.
Allons-y, Stevens.
134
00:06:14,812 --> 00:06:15,990
Nick, vous pouvez...
135
00:06:16,493 --> 00:06:18,199
Vous pouvez atteindre
le bouton d'appel ?
136
00:06:18,319 --> 00:06:20,376
- Je crois.
- Non, non, bougez pas autant.
137
00:06:24,537 --> 00:06:25,546
En fait...
138
00:06:25,879 --> 00:06:28,114
Vous pouvez prendre le téléphone...
139
00:06:28,806 --> 00:06:31,280
- Sans trop bouger ?
- Je crois.
140
00:06:32,242 --> 00:06:33,540
- Je l'ai.
- Très bien.
141
00:06:33,660 --> 00:06:35,298
OK, composez...
142
00:06:35,729 --> 00:06:36,922
Composez le 8.
143
00:06:38,696 --> 00:06:40,058
C'est... C'est bien le 8 ?
144
00:06:41,690 --> 00:06:43,103
Mettez-le à mon oreille.
145
00:06:44,165 --> 00:06:45,538
Bureau des infirmières.
146
00:06:45,658 --> 00:06:48,484
Bonjour, c'est le Dr Grey. Oui.
147
00:06:48,663 --> 00:06:50,851
La carotide de M. Hanscomb
vient de lâcher.
148
00:06:51,025 --> 00:06:53,599
Vous pourriez biper le Dr Sloan
pour moi, s'il vous plaît ?
149
00:06:53,719 --> 00:06:55,537
Ainsi que le Dr Yang ? Et...
150
00:06:55,657 --> 00:06:58,108
Je vais prendre de l'avance
et déclarer un code bleu.
151
00:06:58,296 --> 00:07:00,618
Oui, un code bleu.
Vous pourriez faire une annonce ?
152
00:07:00,738 --> 00:07:02,119
- Tout de suite.
- Merci.
153
00:07:02,499 --> 00:07:03,893
- Reposez-le.
- Code bleu.
154
00:07:04,030 --> 00:07:05,491
Ça veut dire que je suis mort ?
155
00:07:05,676 --> 00:07:08,662
C'est ce qu'ils disent
quand le coeur des gens s'arrête ?
156
00:07:08,850 --> 00:07:11,131
Autant qu'on soit nombreux...
157
00:07:23,444 --> 00:07:26,130
Je me fiche de qui appelle, Jolene.
158
00:07:26,250 --> 00:07:28,591
Je m'en vais
dès que j'en ai fini ici.
159
00:07:28,711 --> 00:07:31,301
Le patient peut même être en feu,
je n'opère personne d'autre.
160
00:07:31,421 --> 00:07:33,877
C'est pour le Dr Yang.
Lexie Grey dit qu'il y a une urgence.
161
00:07:33,997 --> 00:07:35,780
Dr Yang, elle a annoncé un code bleu
162
00:07:35,951 --> 00:07:37,849
pour un patient
qui, a priori, n'est pas mort.
163
00:07:37,969 --> 00:07:40,194
Comment ça ?
Pourquoi elle annoncerait ça, si...
164
00:07:40,388 --> 00:07:41,534
Va voir.
165
00:07:41,712 --> 00:07:43,534
Vous aviez besoin de moi ?
C'est pas pour ça
166
00:07:43,654 --> 00:07:45,627
- que je ne suis plus en cardio ?
- Non, ça ira.
167
00:07:45,747 --> 00:07:47,183
Va engueuler tes internes.
168
00:07:50,550 --> 00:07:51,791
Comment ça va, Dr Grey ?
169
00:07:52,012 --> 00:07:54,218
Lexie. Ça va. Et vous ?
170
00:07:55,160 --> 00:07:57,235
Pour être honnête, je flippe un peu.
171
00:07:57,540 --> 00:07:59,905
Surtout parce que vous ressemblez
à Carrie au bal de promo.
172
00:08:00,305 --> 00:08:02,150
Sérieusement,
vous êtes couverte de mon sang.
173
00:08:02,270 --> 00:08:03,988
C'est pour ça qu'on vous en donne plus.
174
00:08:04,157 --> 00:08:06,042
- Je ne trouve pas de veine.
- Pourquoi ?
175
00:08:06,192 --> 00:08:08,465
Il est en choc hypovolémique,
ses veines sont flasques.
176
00:08:08,586 --> 00:08:09,908
C'est pas très sympa.
177
00:08:10,028 --> 00:08:12,103
C'est pas sympa du tout.
178
00:08:13,276 --> 00:08:15,158
- Bordel de merde !
- Ça va !
179
00:08:15,332 --> 00:08:16,853
Grey, arrête l'hémorragie.
180
00:08:17,037 --> 00:08:18,567
- Arrête l'hémorragie.
- Je...
181
00:08:18,954 --> 00:08:20,402
Ma main a glissé.
182
00:08:20,577 --> 00:08:22,903
- C'est bon.
- Ça ne peut plus se reproduire.
183
00:08:23,204 --> 00:08:24,778
Ça ne peut plus se reproduire, OK ?
184
00:08:24,960 --> 00:08:26,510
Appuie bien fort.
185
00:08:26,679 --> 00:08:29,368
J'ai appelé Sloan.
On l'emmène au bloc ?
186
00:08:29,488 --> 00:08:31,582
Il n'y a pas de bloc, j'en viens.
187
00:08:34,390 --> 00:08:36,364
Tyler, tu devrais aller chercher
plus de sang.
188
00:08:36,484 --> 00:08:38,283
- Au cas où, OK ?
- Continue d'appuyer.
189
00:08:38,403 --> 00:08:40,267
- Je vais chercher Sloan.
- Vous partez ?
190
00:08:40,436 --> 00:08:42,801
Je reviens tout de suite.
Tu peux y arriver. Pas le choix.
191
00:08:46,222 --> 00:08:47,532
Vous voyez ça, Karev ?
192
00:08:47,856 --> 00:08:49,969
Comment je resserre le câble à la main ?
193
00:08:54,357 --> 00:08:55,361
C'est mon visage.
194
00:08:55,543 --> 00:08:56,914
- Comment ?
- Là-haut,
195
00:08:57,074 --> 00:08:58,980
j'ai créé ce visage.
C'est l'inconnue.
196
00:08:59,257 --> 00:09:00,445
L'amnésique.
197
00:09:00,852 --> 00:09:02,899
- Elle est chirurgien ?
- Je ne...
198
00:09:03,087 --> 00:09:05,152
Vous êtes dans la merde jusqu'au cou.
199
00:09:05,334 --> 00:09:07,360
Dr Sloan, la carotide
de Nick Hanscomb a lâché.
200
00:09:07,893 --> 00:09:10,250
Karev, il va falloir finir d'irriguer,
et refermer.
201
00:09:10,370 --> 00:09:12,025
- Vous partez ?
- Il survivra sans moi.
202
00:09:12,152 --> 00:09:13,928
- L'autre gars, non.
- On a pas de bloc.
203
00:09:14,048 --> 00:09:16,595
On aura celui-là.
Vous devez nous le laisser au plus vite.
204
00:09:16,715 --> 00:09:18,555
J'amène mon hémorragie carotidienne.
205
00:09:21,713 --> 00:09:22,802
Tucker.
206
00:09:25,333 --> 00:09:27,015
Trop occupée pour venir déjeuner ?
207
00:09:27,135 --> 00:09:29,723
Non, elle va venir.
Mais juste un peu plus tard.
208
00:09:29,845 --> 00:09:31,387
- Elle est au bloc.
- Pour changer.
209
00:09:31,507 --> 00:09:33,901
- Ça prend plus de temps que...
- Comme d'habitude.
210
00:09:35,295 --> 00:09:36,902
Elle passe une très mauvaise journée.
211
00:09:37,022 --> 00:09:40,036
Elle est en train de sauver
la vie d'un suprémaciste blanc.
212
00:09:40,468 --> 00:09:41,559
Mauvaise journée.
213
00:09:41,679 --> 00:09:43,479
Alors, elle m'a demandé
de vous dire
214
00:09:43,599 --> 00:09:45,044
d'attendre un petit peu.
215
00:09:45,740 --> 00:09:47,572
S'il vous plaît.
Elle a dit s'il vous plaît.
216
00:09:49,339 --> 00:09:52,475
Et ce n'est pas un mot
qu'elle emploie très souvent, alors...
217
00:09:53,794 --> 00:09:56,301
Elle est désolée.
Ce ne devrait plus être long.
218
00:09:56,535 --> 00:09:59,791
Très bien. Mais dites à Miranda
de pas me faire attendre trop longtemps.
219
00:10:00,513 --> 00:10:01,583
S'il vous plaît.
220
00:10:05,547 --> 00:10:06,585
Lucy.
221
00:10:11,579 --> 00:10:14,170
J'aimerais donner des nouvelles
à la famille de M. Nolston,
222
00:10:14,290 --> 00:10:16,150
je vous retrouve au parking.
223
00:10:19,478 --> 00:10:22,097
C'est votre patient.
Je devrais pas informer sa famille ?
224
00:10:22,217 --> 00:10:25,132
Pensez comme un chirurgien,
pas comme une assistance sociale.
225
00:10:25,252 --> 00:10:28,255
Si vous voulez jouer à ça,
épargnez-vous cette peine,
226
00:10:28,375 --> 00:10:30,539
la formation ne dure que 2 ans, pas 12.
227
00:10:30,713 --> 00:10:32,068
Vous voulez être chirurgien ?
228
00:10:32,188 --> 00:10:35,084
Alors, informez la famille
une fois la crise passée.
229
00:10:36,385 --> 00:10:38,700
Vous avez raison.
Je suis désolée.
230
00:10:46,035 --> 00:10:47,763
- Oui ?
- Vous avez trouvé quelqu'un ?
231
00:10:47,941 --> 00:10:50,307
Non. Les infirmières
ont fait une annonce,
232
00:10:50,427 --> 00:10:52,192
j'ai attendu,
mais personne n'est venu.
233
00:10:53,068 --> 00:10:55,136
Merde ! Merde, merde.
234
00:10:56,237 --> 00:10:58,263
Mes mains tremblent.
Je dois brancher des fils,
235
00:10:58,383 --> 00:11:00,935
et quand vous me parlez,
mes mains tremblent encore plus.
236
00:11:01,055 --> 00:11:03,818
- C'est les fils ?
- Je crois. J'en suis quasiment sûre.
237
00:11:04,170 --> 00:11:05,548
- Je vais le faire.
- Quoi ?
238
00:11:05,668 --> 00:11:07,729
Je vais le faire.
Vos mains tremblent.
239
00:11:07,849 --> 00:11:09,549
- Je suis nerveuse.
- J'ai compris.
240
00:11:09,736 --> 00:11:11,072
Je m'occupe des fils.
241
00:11:11,192 --> 00:11:12,666
Mes mains ne tremblent pas.
242
00:11:12,786 --> 00:11:14,514
Vous êtes au milieu d'un cerveau.
243
00:11:15,401 --> 00:11:16,626
OK. Steve,
244
00:11:17,181 --> 00:11:19,289
- Vos mains ? Elles ne tremblent pas ?
- Non.
245
00:11:19,426 --> 00:11:21,313
OK, sinon vous risquez
de tuer mon patient.
246
00:11:21,491 --> 00:11:23,623
- Tenez ça sans bouger.
- Oui, Monsieur.
247
00:11:24,136 --> 00:11:26,295
Sans bouger. Bien.
248
00:11:29,442 --> 00:11:31,046
Manches stériles, gants.
249
00:11:31,166 --> 00:11:32,736
Dites-moi ce que j'ai à faire.
250
00:11:36,005 --> 00:11:37,114
T'as parlé à Tucker ?
251
00:11:37,234 --> 00:11:39,487
Oui,
si vous sortez vite, il attendra.
252
00:11:39,704 --> 00:11:40,866
Sainte Marie...
253
00:11:41,439 --> 00:11:42,855
La veine hépatique est touchée.
254
00:11:42,975 --> 00:11:45,471
- Vous vérifiez s'il y a un murmure ?
- Oui, tout de suite.
255
00:11:45,591 --> 00:11:47,699
O'Malley, retourne voir Tucker.
256
00:11:47,819 --> 00:11:51,527
- Demande-lui d'attendre encore un peu.
- Je viens de revenir.
257
00:11:51,714 --> 00:11:53,577
- O'Malley, fais-le.
- Tout de suite.
258
00:12:06,638 --> 00:12:09,897
Je veux bien me dépasser,
mais y a des limites.
259
00:12:10,444 --> 00:12:12,218
Je me dépasse,
260
00:12:12,413 --> 00:12:14,523
mais je vais pas tarder
à toucher le plafond.
261
00:12:15,819 --> 00:12:17,518
Me dites rien, embolie gazeuse ?
262
00:12:22,842 --> 00:12:25,767
On va commencer la péricardiocentèse.
263
00:12:25,903 --> 00:12:27,344
Mais vu sa position,
264
00:12:27,464 --> 00:12:29,453
le sang n'ira pas
à la base du coeur, alors...
265
00:12:29,573 --> 00:12:32,639
J'utiliserais quand même la voie
sous-xiphoïdienne, pas la parasternale.
266
00:12:32,759 --> 00:12:33,800
Très bien.
267
00:12:34,629 --> 00:12:37,344
- T'as entendu ?
- Oui. Le kit est prêt ?
268
00:12:37,464 --> 00:12:39,222
Je m'en occupe.
269
00:12:41,395 --> 00:12:42,593
Comment ça va, Ray ?
270
00:12:42,851 --> 00:12:45,301
Grey, vous allez devoir faire attention.
271
00:12:45,473 --> 00:12:47,834
Si vous orientez mal l'aiguille,
vous risquez de couper
272
00:12:47,954 --> 00:12:50,955
- la paroi de l'atrium droit.
- Qui causerait une rupture cardiaque.
273
00:12:51,075 --> 00:12:53,079
Rupture cardiaque,
pneumothorax sous tension...
274
00:12:53,199 --> 00:12:55,612
Elle pourrait le tuer
de 6 manières différentes.
275
00:12:56,366 --> 00:12:57,906
Elles parlent de moi ?
276
00:12:58,197 --> 00:12:59,711
Non, ne les écoutez pas, Ray.
277
00:13:01,892 --> 00:13:03,171
Fermez-la.
278
00:13:07,547 --> 00:13:09,326
Monsieur, tout va bien se passer.
279
00:13:10,748 --> 00:13:12,948
Stevens, allez me chercher
une aiguille de 18
280
00:13:13,068 --> 00:13:14,901
avant que
le coeur de cet homme n'explose.
281
00:13:15,021 --> 00:13:16,101
J'y vais.
282
00:13:23,241 --> 00:13:24,519
Ça se passe bien, Karev ?
283
00:13:24,639 --> 00:13:25,841
Ouais, ça va.
284
00:13:26,502 --> 00:13:29,032
Mon nez me gratte,
vraiment beaucoup.
285
00:13:29,152 --> 00:13:30,354
C'est le stress.
286
00:13:30,502 --> 00:13:32,628
Comme vous pouvez pas vous gratter,
ça vous gratte.
287
00:13:35,195 --> 00:13:37,509
- Qu'est-ce que vous avez fait ?
- Rien, j'irriguais.
288
00:13:37,674 --> 00:13:39,303
Aspiration, j'ai besoin de voir.
289
00:13:39,423 --> 00:13:40,981
Ça vient de sa poitrine.
290
00:13:41,553 --> 00:13:43,393
Je crois que
son coeur s'est mis à saigner.
291
00:13:43,828 --> 00:13:44,932
Passez-lui du sang.
292
00:13:45,052 --> 00:13:46,775
- Bipez Hahn et Sloan !
- Tout de suite.
293
00:13:52,309 --> 00:13:54,266
Tyler, je pourrais avoir plus de gaze ?
294
00:13:55,079 --> 00:13:56,474
Encore ?
295
00:13:56,638 --> 00:13:58,434
Parce que je saigne ?
Je saigne encore ?
296
00:13:58,554 --> 00:14:00,602
Vous recevez du sang aussi, Nick.
297
00:14:01,004 --> 00:14:02,920
Il rentre aussi vite qu'il sort ?
298
00:14:03,322 --> 00:14:04,965
Je demande,
parce que je me sens...
299
00:14:05,303 --> 00:14:07,040
nauséeux, et...
300
00:14:07,308 --> 00:14:08,703
Faible, un peu comme...
301
00:14:08,904 --> 00:14:10,627
quelqu'un qui perd beaucoup de sang.
302
00:14:11,880 --> 00:14:13,944
OK, je vais changer, Nick.
Vous êtes prêt ?
303
00:14:18,819 --> 00:14:20,387
Je devrais appeler des gens ?
304
00:14:20,519 --> 00:14:22,481
Je devrais appeler ma famille,
quelqu'un ?
305
00:14:22,943 --> 00:14:25,976
Je crois... Je crois
que l'hémorragie s'est arrêtée.
306
00:14:26,802 --> 00:14:28,094
Comment ça va, Nick ?
307
00:14:28,301 --> 00:14:30,096
Dr Sloan. C'est le Dr Sloan.
308
00:14:30,216 --> 00:14:32,037
- L'hémorragie s'est arrêtée.
- Ça va ?
309
00:14:32,180 --> 00:14:33,818
J'ai l'air d'aller bien ?
310
00:14:34,443 --> 00:14:36,502
En fait, oui.
311
00:14:36,622 --> 00:14:38,913
Dr Grey, on dirait
que vous avez contrôlé l'hémorragie.
312
00:14:39,071 --> 00:14:41,167
- Pourquoi ça s'est arrêté ?
- Signe avant-coureur,
313
00:14:41,287 --> 00:14:44,000
il est possible
que ça saigne de nouveau.
314
00:14:44,169 --> 00:14:46,236
Ça n'arrivera pas,
j'aurais refermé tout ça avant.
315
00:14:46,356 --> 00:14:48,332
- Il n'y a pas de bloc.
- Si, dans 10 min.
316
00:14:48,452 --> 00:14:50,524
Dr Grey,
faites un pansement compressif.
317
00:14:50,644 --> 00:14:53,045
Dr Yang, préparez-le pour le transfert,
direction bloc nº3.
318
00:14:53,165 --> 00:14:55,299
Je vais m'assurer qu'il est libre.
Bon boulot, Grey.
319
00:14:55,419 --> 00:14:56,480
Merci.
320
00:15:00,577 --> 00:15:01,929
Je suis amoureux de vous.
321
00:15:02,267 --> 00:15:04,230
J'ai complètement oublié mon ex.
322
00:15:10,494 --> 00:15:12,196
Non, vous plaisantez ?
323
00:15:12,316 --> 00:15:14,442
- Quoi ?
- J'ai un patient au bloc qui...
324
00:15:14,562 --> 00:15:15,571
Je dois y aller.
325
00:15:15,691 --> 00:15:17,327
Stevens, bipez le type de la cardio
326
00:15:17,447 --> 00:15:20,272
et réservez un bloc, qu'il soit prêt
quand il sera sorti de là.
327
00:15:30,871 --> 00:15:33,252
- Ça m'étonne pas.
- Le Dr Bailey est vraiment confuse,
328
00:15:33,372 --> 00:15:34,724
vraiment, vraiment confuse.
329
00:15:34,885 --> 00:15:36,676
- Je m'en vais.
- Elle vous demande
330
00:15:36,796 --> 00:15:38,687
d'attendre un peu plus longtemps.
331
00:15:38,849 --> 00:15:40,359
Elle a presque terminé. C'était...
332
00:15:40,479 --> 00:15:42,438
C'était un peu plus compliqué que prévu,
333
00:15:42,558 --> 00:15:43,952
mais elle a presque fini.
334
00:15:45,053 --> 00:15:47,606
Très bien, j'attends.
Mais dites-lui que je suis fatigué
335
00:15:48,033 --> 00:15:50,402
qu'elle fasse tout passer
avant moi ou notre mariage.
336
00:15:50,522 --> 00:15:52,204
C'est la dernière fois. C'est fini.
337
00:15:52,324 --> 00:15:55,019
Dites-lui que je reste ici
seulement pour lui dire en face.
338
00:15:57,021 --> 00:15:58,403
Qu'est-ce que vous avez fait ?
339
00:15:58,523 --> 00:16:00,304
Rien. J'ai coupé le câble.
L'hémorragie...
340
00:16:00,439 --> 00:16:02,811
Vous avez coupé le câble ?
Pour épater votre copine ?
341
00:16:02,931 --> 00:16:04,532
Vous êtes vraiment dans la merde.
342
00:16:04,652 --> 00:16:06,391
C'est pas lui.
Un des greffons a lâché.
343
00:16:06,511 --> 00:16:08,175
Je tiens sa coronaire avec une pince.
344
00:16:08,295 --> 00:16:09,684
- On a bipé Hahn ?
- Oui.
345
00:16:09,804 --> 00:16:11,622
- Que s'est-il passé ?
- Son greffon a lâché.
346
00:16:11,742 --> 00:16:13,095
- Et merde.
- Je pourrais...
347
00:16:13,264 --> 00:16:16,181
Karev, contentez-vous de vous taire
et d'aspirer.
348
00:16:16,301 --> 00:16:17,649
Et faites ça bien.
349
00:16:27,783 --> 00:16:29,360
Votre mari vous attend.
350
00:16:29,627 --> 00:16:30,632
Bien.
351
00:16:31,411 --> 00:16:32,723
Il vous attend et...
352
00:16:32,843 --> 00:16:34,630
J'ai entendu.
Pourquoi t'es pas en tenue ?
353
00:16:34,750 --> 00:16:35,928
J'aurais besoin d'aide.
354
00:16:36,402 --> 00:16:39,266
Il a parlé du fait
que vous faisiez tout passer...
355
00:16:39,641 --> 00:16:42,115
avant votre mariage.
356
00:16:43,408 --> 00:16:44,500
Il a dit ça ?
357
00:16:46,106 --> 00:16:47,205
Et quoi d'autre ?
358
00:16:47,355 --> 00:16:48,590
C'est tout, je crois.
359
00:16:48,726 --> 00:16:50,012
Tu crois ou t'es sûr ?
360
00:16:52,010 --> 00:16:54,996
Il a dit que c'était la dernière fois
et que c'était fini.
361
00:16:57,453 --> 00:17:00,000
Je suis en train d'opérer, O'Malley.
362
00:17:00,120 --> 00:17:02,890
Tu lui as dit que j'essayais
de sauver la vie d'un homme ?
363
00:17:03,473 --> 00:17:06,533
Que je préférerais être avec lui,
364
00:17:06,653 --> 00:17:07,845
mais que si je partais,
365
00:17:08,033 --> 00:17:10,577
- il mourrait, tu lui as dit ?
- Oui.
366
00:17:10,741 --> 00:17:12,884
Tu vas y retourner et lui dire
367
00:17:13,004 --> 00:17:14,409
que j'ai prêté serment...
368
00:17:14,669 --> 00:17:17,474
J'ai juré de sauver des vies.
Et il ferait mieux de se rappeler
369
00:17:17,594 --> 00:17:20,199
qu'il a prêté serment lui aussi.
Pour le meilleur ou pour le pire.
370
00:17:20,381 --> 00:17:23,837
Dis-lui que c'est son rôle,
en tant que mari,
371
00:17:23,957 --> 00:17:25,374
de le comprendre.
372
00:17:25,543 --> 00:17:28,819
Dis-lui que je respecte mon serment,
pour le meilleur ou pour le pire.
373
00:17:28,939 --> 00:17:30,887
Dis-lui de respecter le sien.
374
00:17:31,342 --> 00:17:34,308
Dis-lui que s'il s'en va maintenant,
375
00:17:34,472 --> 00:17:37,244
il pourrait finir blessé
376
00:17:37,364 --> 00:17:38,809
et avoir besoin d'être opéré,
377
00:17:39,264 --> 00:17:42,071
et que son chirurgien
ne respectera peut-être pas
378
00:17:42,191 --> 00:17:43,909
son serment autant que moi.
Vas-y.
379
00:17:47,452 --> 00:17:49,389
- Je pourrais remplir des dossiers ?
- Vas-y.
380
00:17:58,118 --> 00:17:59,818
- C'est dedans.
- C'est dedans ?
381
00:17:59,996 --> 00:18:01,408
Le câble est branché.
382
00:18:04,226 --> 00:18:05,503
Steve, toujours immobile ?
383
00:18:05,644 --> 00:18:07,033
Oui, Monsieur.
Complètement.
384
00:18:10,809 --> 00:18:12,502
Me regardez pas
comme si je l'avais tué.
385
00:18:12,662 --> 00:18:15,321
Je suis pas informaticienne,
j'ai fait de mon mieux. J'ai essayé.
386
00:18:15,489 --> 00:18:18,484
- Vous n'avez pas fait de votre mieux.
- Si. J'ai fait de mon mieux !
387
00:18:18,616 --> 00:18:20,400
Calmez-vous.
Respirez et réfléchissez.
388
00:18:20,855 --> 00:18:23,456
Qu'est-ce que vous avez loupé ?
Qu'est-ce que vous oubliez ?
389
00:18:31,514 --> 00:18:32,941
Vous avez oublié de redémarrer ?
390
00:18:33,547 --> 00:18:35,380
J'ai oublié
d'appuyer sur redémarrer.
391
00:18:36,497 --> 00:18:38,115
Ça fonctionne.
392
00:18:38,272 --> 00:18:39,277
Ça fonctionne.
393
00:18:39,449 --> 00:18:40,497
Ça fonctionne !
394
00:18:41,341 --> 00:18:43,355
On ne fait pas que la fête,
à Santa Cruz.
395
00:18:43,654 --> 00:18:45,197
- Dr Shepherd ?
- Oui ?
396
00:18:45,983 --> 00:18:47,128
Vos manches.
397
00:18:52,529 --> 00:18:54,059
J'avais pas prévu de...
398
00:18:55,000 --> 00:18:56,168
de mourir comme ça.
399
00:18:56,333 --> 00:18:58,781
- Vous n'allez pas mourir.
- Vous allez vous faire opérer.
400
00:18:58,922 --> 00:19:00,001
Oui, je sais.
401
00:19:00,411 --> 00:19:01,930
C'est bien ce que je dis...
402
00:19:02,535 --> 00:19:04,141
Je pense qu'on a notre mot à dire,
403
00:19:04,752 --> 00:19:06,461
ou du moins, on le sent.
404
00:19:07,184 --> 00:19:09,831
J'ai rien senti, alors...
405
00:19:10,409 --> 00:19:11,939
Je peux pas mourir, hein ?
406
00:19:16,296 --> 00:19:17,827
Je me sens pas bien...
407
00:19:18,497 --> 00:19:19,591
Je me sens...
408
00:19:21,038 --> 00:19:23,603
- Nick, vous pouvez serrer ma main ?
- Que s'est-il passé ?
409
00:19:23,723 --> 00:19:25,976
Le sang du côté droit du cerveau...
C'est une attaque.
410
00:19:26,096 --> 00:19:27,866
Ça ressemble à une attaque.
On y va,
411
00:19:28,054 --> 00:19:29,805
déplacez-le doucement.
On y va.
412
00:19:32,108 --> 00:19:33,450
Ne pleure pas, Lexie.
413
00:19:33,613 --> 00:19:35,538
C'est pas fini.
T'as pas le droit de pleurer.
414
00:19:43,161 --> 00:19:46,134
Cherche l'appendice xiphoïde.
Tu le sens ?
415
00:19:47,542 --> 00:19:48,556
C'est bon.
416
00:19:48,734 --> 00:19:51,622
Maintenant, va 2 cm
à gauche du xiphoïde.
417
00:19:52,575 --> 00:19:53,580
J'y suis.
418
00:19:54,386 --> 00:19:55,391
Tiens.
419
00:19:58,475 --> 00:19:59,799
Aiguille de 18.
420
00:20:00,845 --> 00:20:02,319
C'est de la grosse aiguille.
421
00:20:02,505 --> 00:20:04,903
- Je sais. Je suis désolée.
- Oriente l'aiguille
422
00:20:05,069 --> 00:20:07,227
vers l'épaule gauche.
Pas trop fort.
423
00:20:07,347 --> 00:20:09,871
Ne touche pas au ventricule
et évite l'atélectasie du poumon.
424
00:20:10,031 --> 00:20:11,500
On n'a pas besoin de ça.
425
00:20:11,669 --> 00:20:12,834
J'ai changé d'avis.
426
00:20:13,012 --> 00:20:15,168
- Je veux sortir.
- Ça va vous aider, Ray.
427
00:20:15,334 --> 00:20:17,012
J'y vais à 3, d'accord ?
428
00:20:17,269 --> 00:20:18,115
Un...
429
00:20:18,575 --> 00:20:19,924
- Deux...
- Attendez.
430
00:20:20,254 --> 00:20:22,183
Dites à la femme de Stan
que je suis désolé.
431
00:20:22,367 --> 00:20:24,790
Dites à Sara que
je suis désolé pour Stan.
432
00:20:25,709 --> 00:20:27,172
Vous lui direz vous-même.
433
00:20:27,360 --> 00:20:30,195
- Un, deux...
- Attendez, attendez.
434
00:20:31,099 --> 00:20:32,541
On n'a plus le temps.
435
00:20:32,676 --> 00:20:34,028
Juste une minute.
436
00:20:34,187 --> 00:20:36,363
- Pourquoi c'est si long ?
- Il n'est pas prêt.
437
00:20:37,719 --> 00:20:39,269
J'essaie de ne pas avoir peur.
438
00:20:39,445 --> 00:20:41,989
Je ne veux pas mourir terrifié.
Je ne veux pas avoir peur.
439
00:20:42,109 --> 00:20:43,587
Ray, écoutez-moi.
440
00:20:45,539 --> 00:20:46,916
C'est bien d'avoir peur.
441
00:20:47,735 --> 00:20:50,016
C'est que vous avez encore
quelque chose à perdre.
442
00:20:54,745 --> 00:20:55,965
Vous avez peur, vous ?
443
00:20:58,149 --> 00:20:59,374
Tout le temps.
444
00:21:03,871 --> 00:21:04,965
C'est bien.
445
00:21:05,917 --> 00:21:07,630
D'accord, je suis prêt.
446
00:21:08,195 --> 00:21:09,592
Mais ne comptez pas.
447
00:21:09,772 --> 00:21:11,673
Faites-le, je ne veux pas savoir si...
448
00:21:17,446 --> 00:21:18,972
L'infection atteint le coeur.
449
00:21:19,160 --> 00:21:21,540
Son boucher de chirurgien
n'a pas vérifié le greffon.
450
00:21:21,773 --> 00:21:23,147
J'aurais dû le voir.
451
00:21:23,271 --> 00:21:25,942
J'aurais dû vérifier.
Comment j'ai pu passer à côté ?
452
00:21:26,116 --> 00:21:28,048
Stupide, stupide, stupide.
453
00:21:28,168 --> 00:21:30,557
- C'est fascinant, Dr Hahn.
- Quoi ?
454
00:21:30,891 --> 00:21:33,238
Vous êtes aussi dure avec vous-même
qu'avec les autres.
455
00:21:36,813 --> 00:21:38,456
Dr Sloan, son artère a encore lâché
456
00:21:38,630 --> 00:21:40,583
et il fait un AVC du côté gauche.
457
00:21:40,703 --> 00:21:42,881
- Où il est ?
- Ici. Vous m'avez dit de l'amener.
458
00:21:45,653 --> 00:21:47,111
Hahn, vous avez bientôt fini ?
459
00:21:48,766 --> 00:21:50,345
Emmenez-le en chambre stérile.
460
00:21:50,465 --> 00:21:51,586
- Vite !
- On y va !
461
00:21:51,706 --> 00:21:53,349
J'ai fini. Je peux vous aider ?
462
00:21:53,481 --> 00:21:55,852
Il me faut un anesthésiste,
une infirmière et du matériel.
463
00:21:56,017 --> 00:21:57,716
OK.
Karev, restez avec Hahn.
464
00:22:02,143 --> 00:22:04,199
Cet homme est père de 4 enfants.
465
00:22:04,374 --> 00:22:06,500
De 4 enfants.
466
00:22:11,101 --> 00:22:12,789
Je crois que je suis trop loin.
467
00:22:13,335 --> 00:22:14,650
Reviens en arrière !
468
00:22:14,828 --> 00:22:17,382
- Revenez en arrière.
- Chef, qu'est-ce que je fais ?
469
00:22:17,914 --> 00:22:20,063
T'es allée trop loin.
Élévation du segment ST.
470
00:22:20,183 --> 00:22:21,741
Oriente plus vers le bas.
471
00:22:25,137 --> 00:22:27,203
C'est bon, j'y suis.
472
00:22:31,587 --> 00:22:32,767
Ça fait du bien.
473
00:22:33,563 --> 00:22:34,587
Je respire mieux.
474
00:22:34,707 --> 00:22:37,139
Il est presque stable.
Préparez-vous à le sortir.
475
00:22:39,113 --> 00:22:41,104
Très bien,
on va vous sortir de là.
476
00:22:41,282 --> 00:22:42,901
On va vous sortir de là
tout de suite.
477
00:22:45,707 --> 00:22:46,803
Tu saignes.
478
00:22:47,103 --> 00:22:49,253
- C'est le sang de Ray.
- Montre.
479
00:22:55,411 --> 00:22:57,237
Il te faudrait quelques points.
480
00:22:58,242 --> 00:22:59,510
T'as été calme,
481
00:22:59,854 --> 00:23:00,953
concentrée,
482
00:23:01,327 --> 00:23:04,064
et efficace
dans une situation très stressante.
483
00:23:05,125 --> 00:23:06,301
C'est impressionnant.
484
00:23:07,612 --> 00:23:08,772
J'étais terrifiée.
485
00:23:09,648 --> 00:23:11,206
Ça t'a pas empêchée de le faire.
486
00:23:11,601 --> 00:23:12,719
Je répète...
487
00:23:13,074 --> 00:23:14,257
Impressionnant.
488
00:23:21,913 --> 00:23:23,959
Ne me dites pas
qu'il n'y a pas de bloc dispo !
489
00:23:24,079 --> 00:23:27,140
C'est pour le Chef.
La vie d'un ambulancier est en jeu.
490
00:23:27,319 --> 00:23:29,818
- Il faut que vous trouviez !
- Je vais voir.
491
00:23:30,137 --> 00:23:32,475
Dr Stevens. Dieu merci.
Comment va-t-il ?
492
00:23:35,095 --> 00:23:37,782
Je crois qu'il est toujours au bloc,
mais j'en sais rien.
493
00:23:38,156 --> 00:23:40,090
Vous n'en savez rien ?
Mais...
494
00:23:40,345 --> 00:23:43,247
- Vous deviez me tenir au courant...
- Je sais, je suis désolée.
495
00:23:43,416 --> 00:23:45,500
J'ai un autre patient,
mais j'allais vérifier.
496
00:23:45,620 --> 00:23:46,959
Un autre patient ?
497
00:23:47,591 --> 00:23:48,752
Je suis désolée.
498
00:23:49,024 --> 00:23:51,977
J'ai 4 gamins là.
Quatre gamins terrifiés
499
00:23:52,097 --> 00:23:54,131
qui pensent
que leur père va mourir.
500
00:23:54,540 --> 00:23:57,077
Vos mauvais profs vous ont pas appris
à être un bon médecin,
501
00:23:57,197 --> 00:23:58,343
ou ce sont vos parents
502
00:23:58,463 --> 00:24:00,756
qui vous ont pas appris
à être humaine ?
503
00:24:02,063 --> 00:24:04,079
Stevens, le bloc nº2 se libère.
504
00:24:04,199 --> 00:24:05,212
Merci.
505
00:24:05,332 --> 00:24:07,542
Mon mari s'appelle Jacob Nolston.
506
00:24:07,662 --> 00:24:09,157
Il est au bloc depuis des heures.
507
00:24:09,279 --> 00:24:10,938
Est-ce que quelqu'un
pourrait me dire
508
00:24:11,058 --> 00:24:12,673
s'il est encore en vie ?
509
00:24:14,429 --> 00:24:15,435
Elle a dit ça ?
510
00:24:15,555 --> 00:24:17,097
Si vous pouviez attendre un peu,
511
00:24:17,217 --> 00:24:19,320
vous pourriez en parler entre vous,
parce que...
512
00:24:19,492 --> 00:24:21,425
Je transmets ça comme je peux.
513
00:24:21,581 --> 00:24:22,925
C'est pas la meilleure façon
514
00:24:23,045 --> 00:24:25,638
d'avoir une conversation,
de toute évidence, très importante.
515
00:24:25,758 --> 00:24:28,171
Apparemment,
ce n'est pas si important.
516
00:24:28,539 --> 00:24:31,690
Notre mariage s'effondre
et elle vous envoie réparer les dégâts.
517
00:24:34,377 --> 00:24:35,836
Elle est en train d'opérer.
518
00:24:36,562 --> 00:24:38,457
Elle sauve une vie, littéralement,
519
00:24:38,577 --> 00:24:41,144
- et elle ne va pas tarder.
- Elle sauve toujours une vie
520
00:24:41,264 --> 00:24:42,815
et elle ne va jamais tarder.
521
00:24:43,254 --> 00:24:44,346
Allez lui demander
522
00:24:44,490 --> 00:24:46,143
quand est-ce qu'elle compte...
523
00:24:46,310 --> 00:24:47,455
se libérer ?
524
00:24:59,734 --> 00:25:01,199
Excusez-moi ?
525
00:25:02,046 --> 00:25:03,882
C'est vous qui êtes venue me chercher ?
526
00:25:04,589 --> 00:25:06,091
Qui m'avez dit pour Stan ?
527
00:25:08,542 --> 00:25:09,665
Est-ce que Ray...
528
00:25:09,785 --> 00:25:11,024
Il est au bloc.
529
00:25:14,360 --> 00:25:15,750
Il faut que j'y aille.
530
00:25:15,870 --> 00:25:17,455
Il faut que je parte d'ici.
531
00:25:19,379 --> 00:25:21,474
Vous pourrez lui dire que...
532
00:25:22,862 --> 00:25:24,979
Que je regrette
de ne pas avoir pu rester ?
533
00:25:25,151 --> 00:25:26,850
Mais je ne peux pas rester ici.
534
00:25:27,339 --> 00:25:30,393
Ray m'a demandé de vous dire
qu'il regrette, lui aussi.
535
00:25:30,513 --> 00:25:32,543
Il regrette
de ne pas avoir pu sauver Stan.
536
00:25:33,114 --> 00:25:35,928
Il voulait que je vous le dise
s'il ne s'en sortait pas.
537
00:25:38,594 --> 00:25:40,169
Il ne va pas s'en sortir ?
538
00:25:40,289 --> 00:25:41,731
J'espère qu'il s'en sortira,
539
00:25:42,563 --> 00:25:44,422
mais vous ne serez pas là, alors...
540
00:25:47,152 --> 00:25:48,424
Mon mari est mort.
541
00:25:50,453 --> 00:25:51,506
Il est mort...
542
00:25:52,236 --> 00:25:53,886
Quelque part dans cet hôpital.
543
00:25:55,517 --> 00:25:57,836
Comment vous voulez que je reste ici ?
544
00:26:00,711 --> 00:26:01,848
J'en sais rien.
545
00:26:03,026 --> 00:26:04,272
J'en sais rien.
546
00:26:05,032 --> 00:26:06,402
Mais je sais que si Ray...
547
00:26:07,018 --> 00:26:08,745
S'il s'en sort,
il va se réveiller, et...
548
00:26:09,055 --> 00:26:10,524
Il n'aura personne.
549
00:26:11,375 --> 00:26:12,811
Et vous, vous allez rentrer,
550
00:26:13,192 --> 00:26:14,470
et vous n'aurez...
551
00:26:15,114 --> 00:26:16,161
Personne.
552
00:26:16,971 --> 00:26:18,956
Je pense
que c'est mieux d'avoir quelqu'un.
553
00:26:19,672 --> 00:26:20,858
Même si ça fait mal,
554
00:26:20,978 --> 00:26:23,625
même si c'est la chose la plus difficile
que vous ayez à faire,
555
00:26:23,957 --> 00:26:26,665
la chose la plus difficile
que vous ayez jamais eue à faire.
556
00:26:28,274 --> 00:26:30,046
C'est mieux d'avoir quelqu'un.
557
00:26:31,923 --> 00:26:33,801
Tu vois cette peau, O'Malley ?
558
00:26:34,905 --> 00:26:35,929
Elle semble...
559
00:26:36,330 --> 00:26:37,532
un peu déchiquetée.
560
00:26:37,874 --> 00:26:39,500
Est-ce qu'elle te semble déchiquetée ?
561
00:26:40,201 --> 00:26:42,224
Si c'est le cas,
562
00:26:42,781 --> 00:26:45,485
je vais devoir
repositionner l'incision
563
00:26:45,605 --> 00:26:48,051
pour qu'elle soit mieux placée.
564
00:26:48,171 --> 00:26:49,382
Auquel cas,
565
00:26:49,664 --> 00:26:52,133
sa croix gammée
566
00:26:52,498 --> 00:26:55,178
pourrait devenir méconnaissable.
567
00:26:57,974 --> 00:26:59,500
Elle est un peu déchiquetée.
568
00:27:00,920 --> 00:27:02,495
C'est bien ce que je me disais.
569
00:27:04,935 --> 00:27:06,240
Il est parti, hein ?
570
00:27:07,027 --> 00:27:08,239
Oui, il est parti.
571
00:27:10,778 --> 00:27:11,919
Lame de 10.
572
00:27:14,663 --> 00:27:16,090
Plus de compresses, Stevens.
573
00:27:17,095 --> 00:27:18,902
Placez-les autour du coeur.
574
00:27:24,659 --> 00:27:25,764
Aspiration.
575
00:27:28,673 --> 00:27:30,490
Allez, Ray.
Battez-vous.
576
00:27:34,043 --> 00:27:35,381
Vous n'allez pas mourir.
577
00:27:35,603 --> 00:27:37,103
Vous n'allez pas mourir.
578
00:27:37,712 --> 00:27:39,225
Vous n'allez pas mourir...
579
00:27:50,429 --> 00:27:51,729
Faites pas ça, Mary.
580
00:27:52,299 --> 00:27:53,648
Allez, faites pas ça.
581
00:27:54,030 --> 00:27:55,821
Il me faut plus de lumière.
582
00:27:58,266 --> 00:27:59,501
Allez !
583
00:28:00,050 --> 00:28:01,670
- Il est en arrêt.
- Allez !
584
00:28:02,367 --> 00:28:04,193
Je vous en prie, ne mourrez pas.
585
00:28:06,160 --> 00:28:07,250
Pitié !
586
00:28:22,916 --> 00:28:24,301
Il a l'air mal en point.
587
00:28:25,364 --> 00:28:26,547
Très mal en point.
588
00:28:26,700 --> 00:28:28,729
Son coeur était très endommagé
589
00:28:29,176 --> 00:28:30,913
ainsi que ses poumons.
590
00:28:31,137 --> 00:28:32,478
Mais Ray est jeune et fort,
591
00:28:32,598 --> 00:28:34,433
on pense qu'il s'en sortira.
592
00:28:59,613 --> 00:29:00,815
Je suis là.
593
00:29:12,856 --> 00:29:15,196
Votre foie était plus endommagé
que l'indiquait le scan
594
00:29:15,316 --> 00:29:17,932
et on a trouvé
une perforation de votre intestin.
595
00:29:18,052 --> 00:29:20,588
Mais on s'en est occupés
et vous devriez vous en remettre.
596
00:29:21,825 --> 00:29:23,449
Pas complètement.
597
00:29:25,259 --> 00:29:26,406
Dr Bai...
598
00:29:26,930 --> 00:29:28,678
Elle l'a fait exprès, hein ?
599
00:29:29,685 --> 00:29:31,051
Je ne comprends pas.
600
00:29:31,249 --> 00:29:32,836
Votre partenaire est noire, non ?
601
00:29:33,840 --> 00:29:34,858
Mary ?
602
00:29:36,607 --> 00:29:37,930
Vous savez comment elle va ?
603
00:29:38,198 --> 00:29:39,657
C'est une amie à vous ?
604
00:29:41,022 --> 00:29:43,036
Écoutez, je suis pas le diable,
d'accord ?
605
00:29:44,138 --> 00:29:46,288
C'est juste que j'ai mes convictions.
606
00:29:48,640 --> 00:29:50,309
Mary est gentille,
on sauve des vies.
607
00:29:50,429 --> 00:29:51,453
C'est bien.
608
00:29:51,835 --> 00:29:53,544
Mais si elle voulait épouser
mon frère,
609
00:29:53,664 --> 00:29:56,063
ça me poserait problème,
comme à beaucoup de gens.
610
00:29:57,858 --> 00:30:00,412
Je suis pas si différent
de la plupart de vos connaissances.
611
00:30:03,600 --> 00:30:06,108
Le Dr Bailey vous a sauvé la vie
aujourd'hui.
612
00:30:06,994 --> 00:30:09,895
Une Noire vous a sauvé au prix
d'un grand sacrifice personnel.
613
00:30:10,015 --> 00:30:12,417
Alors la prochaine fois que
vous regarderez votre tatouage
614
00:30:12,577 --> 00:30:15,319
en vous disant que les blancs
valent mieux que les autres,
615
00:30:15,439 --> 00:30:16,528
pensez-y.
616
00:30:16,856 --> 00:30:18,460
Parce que, de vous à moi,
617
00:30:18,861 --> 00:30:20,356
si j'avais été seul au bloc,
618
00:30:20,476 --> 00:30:22,302
vous seriez mort
à l'heure qu'il est.
619
00:30:23,044 --> 00:30:25,345
Et puisqu'on partage nos convictions,
620
00:30:25,536 --> 00:30:27,504
je crois que si vous étiez mort,
621
00:30:27,691 --> 00:30:29,475
le monde s'en porterait mieux.
622
00:30:41,378 --> 00:30:42,512
Comment va-t-il ?
623
00:30:43,304 --> 00:30:45,704
Ça va.
L'opération a été mouvementée,
624
00:30:46,022 --> 00:30:47,883
un greffon a lâché
alors qu'on refermait.
625
00:30:48,071 --> 00:30:49,507
Mais il est reparti, là.
626
00:30:49,914 --> 00:30:51,155
Bien. C'est bien.
627
00:30:53,292 --> 00:30:54,652
Qu'est-ce que vous faites là ?
628
00:30:54,772 --> 00:30:57,361
- Je venais juste voir...
- On s'en sortait bien sans vous.
629
00:30:57,831 --> 00:30:58,930
Partez.
630
00:31:17,131 --> 00:31:18,563
Vous rentrez pas chez vous ?
631
00:31:19,700 --> 00:31:22,405
Au point où j'en suis,
c'est plus facile
632
00:31:22,525 --> 00:31:24,226
d'attendre que Tucker soit endormi.
633
00:31:26,769 --> 00:31:29,353
Vous savez, moi aussi
j'ai pris sur moi aujourd'hui.
634
00:31:29,838 --> 00:31:32,109
- En effet.
- Vous passiez une mauvaise journée,
635
00:31:32,266 --> 00:31:33,888
vous preniez sur vous,
636
00:31:34,674 --> 00:31:35,792
tout comme moi.
637
00:31:36,241 --> 00:31:38,060
C'est pour ça que j'ai rien dit.
638
00:31:38,373 --> 00:31:41,076
Mais la journée est terminée
et j'en ai marre.
639
00:31:41,639 --> 00:31:43,402
- Excuse-moi ?
- Vous savez, m'empêcher
640
00:31:43,524 --> 00:31:46,404
de participer à l'opération de Hahn,
c'était un abus de pouvoir.
641
00:31:46,963 --> 00:31:49,433
- Qu'est-ce que...
- Vous aviez besoin d'aide, d'accord.
642
00:31:49,689 --> 00:31:52,281
Vous vous êtes servie de moi
à cause de la couleur de ma peau.
643
00:31:52,505 --> 00:31:55,181
Vous avez compromis mon éducation
644
00:31:55,371 --> 00:31:56,676
à cause de ma couleur !
645
00:31:58,313 --> 00:31:59,475
Ça me dérange.
646
00:32:13,589 --> 00:32:14,866
Vous lui avez sauvé la vie.
647
00:32:15,025 --> 00:32:17,518
Non, j'ai soigné son cerveau,
rétabli ses fonctions motrices
648
00:32:17,669 --> 00:32:20,243
et pratiqué
une opération extrêmement difficile.
649
00:32:20,692 --> 00:32:22,382
Vous lui avez sauvé la vie.
650
00:32:54,576 --> 00:32:55,855
Merci. C'était...
651
00:32:59,542 --> 00:33:00,714
Votre voix tremble.
652
00:33:00,975 --> 00:33:02,445
Je ne suis pas parfaite.
653
00:33:19,921 --> 00:33:21,300
Ses parents viennent ?
654
00:33:21,742 --> 00:33:23,591
Ils arrivent de Californie.
655
00:33:24,047 --> 00:33:25,188
Tu les attends ?
656
00:33:26,177 --> 00:33:27,491
Oui, je les attends.
657
00:33:48,603 --> 00:33:50,754
Je ne veux pas
que tu voies d'autres femmes.
658
00:33:51,266 --> 00:33:53,689
Peut-être que ça ne te suffit pas,
mais j'essaie vraiment.
659
00:33:53,850 --> 00:33:56,122
Je veux que tu ne voies
personne d'autre que moi.
660
00:33:57,088 --> 00:33:58,131
C'est tout.
661
00:34:02,228 --> 00:34:03,349
Sauf que...
662
00:34:04,514 --> 00:34:06,486
Je suis terrifiée à l'idée
de te vouloir,
663
00:34:07,180 --> 00:34:09,458
mais me voilà,
et je te veux quand même.
664
00:34:10,290 --> 00:34:13,276
Si j'ai peur, c'est que j'ai
quelque chose à perdre, non ?
665
00:34:13,836 --> 00:34:15,484
Et je n'ai pas envie te perdre.
666
00:34:21,446 --> 00:34:23,300
Non. Ne dis rien.
667
00:34:24,612 --> 00:34:25,759
Je vais y aller
668
00:34:26,238 --> 00:34:28,141
et tu pourras dire
quelque chose demain.
669
00:34:28,931 --> 00:34:30,322
C'est un progrès, non ?
670
00:34:45,963 --> 00:34:48,231
T'es sûr que ça va ?
671
00:34:51,367 --> 00:34:52,571
Alex, attends.
672
00:34:52,691 --> 00:34:54,123
C'était très fort...
673
00:34:54,292 --> 00:34:56,560
Fort, dingue, et atroce.
674
00:34:57,789 --> 00:35:00,354
Comment tu peux te sentir bien
après une journée pareille ?
675
00:35:04,044 --> 00:35:05,633
Pourquoi tu ne me parles pas ?
676
00:35:06,532 --> 00:35:08,712
Tu veux que je te parle de quoi,
Rebecca ?
677
00:35:09,173 --> 00:35:10,722
Du type
qui s'est vidé de son sang,
678
00:35:10,842 --> 00:35:13,236
ou de ma suspension d'une semaine
parce que t'étais là ?
679
00:35:13,868 --> 00:35:16,122
- C'est Ava, pas Rebecca.
- C'est ça.
680
00:35:16,628 --> 00:35:17,902
C'est un jeu de rôle.
681
00:35:18,071 --> 00:35:19,700
Tu joues un rôle.
682
00:35:20,402 --> 00:35:22,711
T'es mariée, Rebecca.
T'as un bébé
683
00:35:22,937 --> 00:35:24,117
et moi, j'ai une vie.
684
00:35:24,434 --> 00:35:25,805
La fille à qui tu parlais
685
00:35:25,946 --> 00:35:28,108
quand tu jouais l'étudiante ?
On couche ensemble.
686
00:35:28,525 --> 00:35:31,411
Elle a beau être plus ravagée que moi,
au moins elle est pas mariée,
687
00:35:31,531 --> 00:35:33,373
au moins,
elle me fera pas suspendre,
688
00:35:33,495 --> 00:35:36,031
et elle essaie pas de se faire passer
pour ce qu'elle est pas.
689
00:35:36,532 --> 00:35:38,790
Non, demande-toi ce que tu fais là.
690
00:35:39,009 --> 00:35:40,785
Parce que je pense
que si t'étais honnête,
691
00:35:40,905 --> 00:35:43,300
si tu disais la vérité
ne serait-ce qu'une minute,
692
00:35:43,655 --> 00:35:45,843
t'admettrais que t'es pas venue
pour parler.
693
00:36:14,275 --> 00:36:15,767
T'as bien bossé aujourd'hui,
694
00:36:16,353 --> 00:36:17,577
c'était pas facile.
695
00:36:17,905 --> 00:36:20,131
C'était pas facile
de faire ce que t'as fait.
696
00:36:20,383 --> 00:36:21,562
T'as été courageuse.
697
00:36:25,049 --> 00:36:26,167
On l'a tué.
698
00:36:28,838 --> 00:36:29,873
L'hôpital...
699
00:36:33,201 --> 00:36:34,224
Sloan...
700
00:36:34,365 --> 00:36:35,383
Nous...
701
00:36:37,703 --> 00:36:39,215
On n'était pas prêts.
702
00:36:47,020 --> 00:36:48,806
Ce sont des choses qui arrivent.
703
00:36:49,487 --> 00:36:50,553
C'est...
704
00:36:53,262 --> 00:36:55,714
Vous vous rendez compte
à quel point c'est rétrograde ?
705
00:36:57,705 --> 00:36:59,451
On aide plus qu'on ne fait de mal.
706
00:37:07,488 --> 00:37:08,703
J'ai personne.
707
00:37:36,126 --> 00:37:37,787
Vous allez trouver ça bizarre.
708
00:37:39,319 --> 00:37:40,878
Je me rends bien compte
709
00:37:40,998 --> 00:37:42,971
vous allez trouver ça bizarre, mais...
710
00:37:44,628 --> 00:37:47,097
Ça vous dirait
d'aller boire un verre avec moi ?
711
00:37:48,646 --> 00:37:50,179
En quel honneur ?
712
00:37:50,299 --> 00:37:52,249
Elle dit qu'elle a besoin d'un ami.
713
00:37:53,374 --> 00:37:54,588
Très bien, allons boire.
714
00:37:54,708 --> 00:37:56,732
- Vous me draguerez pas ?
- Je vous promets rien.
715
00:37:56,852 --> 00:37:59,690
- Et avec un "s'il vous plaît" ?
- Il peut toujours rien promettre.
716
00:38:04,061 --> 00:38:05,122
Très bien.
717
00:38:18,730 --> 00:38:20,138
J'ai ramené des provisions.
718
00:38:33,304 --> 00:38:35,895
Il y a des jours où le monde
semble sens dessus dessous.
719
00:38:36,684 --> 00:38:38,017
Elle n'a personne.
720
00:38:54,028 --> 00:38:55,222
Je vais boire.
721
00:38:56,417 --> 00:38:57,732
Tu veux boire, Lexie ?
722
00:39:00,624 --> 00:39:02,155
Oui, ça me ferait pas de mal.
723
00:39:21,601 --> 00:39:23,375
J'étais le bras droit de Hahn
aujourd'hui.
724
00:39:26,811 --> 00:39:28,440
C'est bien, non ?
C'est super.
725
00:39:32,081 --> 00:39:33,762
Je pense
qu'un patient va mieux
726
00:39:34,053 --> 00:39:36,249
quand il sait
que ses gosses ne sont pas terrifiés.
727
00:39:36,926 --> 00:39:40,186
Les opérations réussissent mieux
quand leur femme ne panique pas.
728
00:39:40,306 --> 00:39:42,907
- Je pense que ces choses-là comptent.
- Elles comptent.
729
00:39:44,618 --> 00:39:46,245
Je ne serai jamais Cristina.
730
00:39:48,139 --> 00:39:50,662
Jamais.
Et je ne serai jamais Erica Hahn.
731
00:39:50,782 --> 00:39:51,967
Je ne suis pas...
732
00:39:52,891 --> 00:39:54,028
une dure.
733
00:39:55,971 --> 00:39:57,272
Dieu merci.
734
00:40:08,119 --> 00:40:09,246
Je t'aime.
735
00:40:11,988 --> 00:40:13,098
Je t'aime.
736
00:40:17,671 --> 00:40:19,624
Ça marchera pas, hein ?
737
00:40:23,989 --> 00:40:26,507
Le mariage, c'est dur.
Même quand c'est la bonne personne,
738
00:40:27,626 --> 00:40:28,757
c'est dur...
739
00:40:30,569 --> 00:40:31,611
Et...
740
00:40:34,286 --> 00:40:36,757
La prochaine fois,
je veux que ce soit pour toujours.
741
00:40:40,393 --> 00:40:41,472
Et je...
742
00:40:41,887 --> 00:40:44,091
Je pense pas
que ça vienne de notre alchimie.
743
00:40:46,612 --> 00:40:48,231
Je pense que c'est notre timing.
744
00:40:50,497 --> 00:40:52,673
Mais je pense pas
que ce soit notre alchimie.
745
00:40:55,259 --> 00:40:57,381
Alors, peut-être plus tard ?
746
00:41:04,498 --> 00:41:06,118
Oui, peut-être plus tard.
747
00:41:34,877 --> 00:41:36,079
Viens, Izzie.
748
00:41:37,473 --> 00:41:38,543
On danse.
749
00:41:40,626 --> 00:41:41,818
Tu veux danser ?
750
00:41:45,456 --> 00:41:47,132
Si tu veux.
751
00:41:47,978 --> 00:41:49,241
Et un jour,
752
00:41:49,391 --> 00:41:50,922
quand c'est le moins probable,
753
00:41:51,067 --> 00:41:53,146
au moment
où on s'y attend le moins,
754
00:41:53,553 --> 00:41:55,483
le monde se remet à l'endroit.
755
00:42:10,375 --> 00:42:12,470
Sous-titres :
Ashtrayheart, Floumette, Benj!
756
00:42:13,005 --> 00:42:14,798
www.seriessub.com