1
00:00:04,582 --> 00:00:07,288
On ne devient pas un bon chirurgien,
on nait comme ça...
2
00:00:07,408 --> 00:00:09,016
Il faut un temps de gestation,
3
00:00:09,136 --> 00:00:11,319
un temps d'incubation, des sacrifices.
4
00:00:11,439 --> 00:00:13,056
Beaucoup de sacrifices.
5
00:00:13,409 --> 00:00:16,618
Mais une fois le sang, les viscères
et autres trucs visqueux nettoyés...
6
00:00:16,738 --> 00:00:19,360
Vous êtes devenu un sacré chirurgien.
Et ça valait le coup.
7
00:00:19,480 --> 00:00:20,940
Bon retour.
8
00:00:23,184 --> 00:00:25,946
Je ne reviens pas.
Je suis là pour une intervention.
9
00:00:26,446 --> 00:00:27,530
Je sais.
10
00:00:27,690 --> 00:00:29,649
Dossier, examens,
11
00:00:29,769 --> 00:00:32,636
votre badge
et la clef de la salle de repos.
12
00:00:32,756 --> 00:00:35,531
Oh, regardez.
C'est l'ancienne photo.
13
00:00:36,441 --> 00:00:39,084
- Comme si je n'étais jamais partie.
- Addie, tu es de retour.
14
00:00:39,323 --> 00:00:41,586
- Je ne suis pas de retour.
- Bien sûr que si.
15
00:00:41,879 --> 00:00:44,303
Tu vas retrouver la puanteur,
l'odeur de sueur du bloc,
16
00:00:44,423 --> 00:00:46,073
et là, tu seras de retour.
17
00:00:46,193 --> 00:00:48,115
Vous voyez ?
Rien ne change vraiment, ici.
18
00:00:48,235 --> 00:00:49,469
Certaines choses, si.
19
00:00:49,629 --> 00:00:52,111
- Bon retour.
- Je ne suis pas de retour !
20
00:00:53,602 --> 00:00:56,148
J'aurais pas cru que le yoga matinal
21
00:00:56,268 --> 00:00:57,941
- serait si intense.
- Eh oui !
22
00:00:58,061 --> 00:01:00,555
Dr Hahn, j'ai les échos 3D
23
00:01:00,675 --> 00:01:02,621
et l'IRM fœtal du patient d'aujourd'hui.
24
00:01:02,741 --> 00:01:05,523
Vous savez qui participera ?
C'est moi qui ai diagnostiqué la mère
25
00:01:05,643 --> 00:01:07,862
- quand elle est venue au dispensaire...
- Clichés.
26
00:01:16,989 --> 00:01:18,979
Mon premier jour.
Mon premier essai clinique.
27
00:01:19,099 --> 00:01:20,364
Mon bébé, tout prêt.
28
00:01:20,484 --> 00:01:22,286
On s'en fout de tes essais cliniques,
29
00:01:22,406 --> 00:01:25,380
ou de tes patients en phase terminale
qu'on devrait laisser pour morts.
30
00:01:25,540 --> 00:01:26,945
- T'es jalouse.
- Ouais.
31
00:01:27,065 --> 00:01:30,093
Tout le monde peut organiser
un essai clinique. Je pourrais le faire.
32
00:01:30,253 --> 00:01:31,803
- Jalouse.
- Mais on s'en fout
33
00:01:31,963 --> 00:01:34,639
puisque Hahn refuserait.
Elle m'adresse même pas la parole.
34
00:01:34,799 --> 00:01:36,975
- On discute souvent toutes les deux.
- Et de quoi ?
35
00:01:37,135 --> 00:01:40,170
De ses espoirs, ses rêves
et ensuite, on se caresse les cheveux.
36
00:01:40,290 --> 00:01:42,480
- Au moins, je vis pas au dispensaire.
- J'aime ça.
37
00:01:42,640 --> 00:01:44,573
- Je m'y sens bien.
- Tu pourrais utiliser
38
00:01:44,693 --> 00:01:47,235
le bipeur-paillette pour que
je sois sur l'opération de Hahn ?
39
00:01:47,395 --> 00:01:51,072
Je peux pas penser au bipeur-paillette
le jour de mon essai clinique.
40
00:01:51,232 --> 00:01:53,304
- Voleuse de bipeur-paillette !
- Merci.
41
00:01:53,501 --> 00:01:55,990
OK, toutes les deux,
vous allez prendre un moment,
42
00:01:56,110 --> 00:01:59,175
creuser bien profond et finalement
découvrir que vous êtes ravies pour moi,
43
00:01:59,295 --> 00:02:01,624
ravies que j'entre
dans l'histoire de la médecine.
44
00:02:03,202 --> 00:02:05,127
- Je suis pas ravie pour elle.
- Moi non plus.
45
00:02:05,274 --> 00:02:06,879
Indice de Karnofsky encore à 80,
46
00:02:07,001 --> 00:02:09,115
l'hémogramme
et ses enzymes hépatiques sont bons.
47
00:02:09,235 --> 00:02:10,895
- On s'attendait à pire.
- Je sais.
48
00:02:11,015 --> 00:02:12,757
Mais ça n'est pas bon.
Je ne veux pas
49
00:02:12,877 --> 00:02:15,459
que tu t'impliques émotionnellement
ou que tu espères trop.
50
00:02:15,602 --> 00:02:18,433
- Je n'en espère pas trop.
- Alors, très bien, Dr Grey.
51
00:02:18,593 --> 00:02:20,477
- Allons-y.
- Entendu.
52
00:02:20,637 --> 00:02:21,858
Dossier, je te prie.
53
00:02:29,014 --> 00:02:30,282
Viens là, toi.
54
00:02:32,440 --> 00:02:35,825
C'est génial de vous voir.
55
00:02:35,985 --> 00:02:38,078
- Et Los Angeles ?
- C'est génial, super.
56
00:02:38,238 --> 00:02:40,663
Vous savez, le soleil, le surf.
57
00:02:40,823 --> 00:02:42,040
Tu surfes ?
58
00:02:42,983 --> 00:02:44,334
Non, je surfe pas, mais...
59
00:02:45,091 --> 00:02:47,670
Enfin bref, t'as vu
que je t'ai embrassée ?
60
00:02:47,830 --> 00:02:50,673
Tu m'as volé mon mari,
je t'ai embrassée. J'ai mûri.
61
00:02:51,381 --> 00:02:54,771
C'est vrai, je peux être heureuse
pour le beau couple.
62
00:02:55,497 --> 00:02:58,465
Je suis très L.A...
Je ne fais qu'une avec moi-même.
63
00:02:58,585 --> 00:03:00,230
Je me sens vraiment...
64
00:03:04,169 --> 00:03:06,332
OK, bref, je vais aller sauver une vie.
65
00:03:07,602 --> 00:03:09,776
Vraiment génial de vous voir. Vraiment.
66
00:03:10,101 --> 00:03:11,110
À plus.
67
00:03:11,270 --> 00:03:13,571
- Beau couple ?
- On se voit après les visites.
68
00:03:17,754 --> 00:03:19,078
Voilà la star.
69
00:03:19,760 --> 00:03:22,288
Je viens juste vérifier
le greffon de peau pour mon patient.
70
00:03:22,408 --> 00:03:23,694
Extraordinaire, hein ?
71
00:03:24,427 --> 00:03:26,960
J'ai prélevé quelques cellules souches
du bébé in utero.
72
00:03:27,213 --> 00:03:29,212
Six semaines après,
j'ai créé de la peau.
73
00:03:29,836 --> 00:03:30,967
Comme Dieu.
74
00:03:31,457 --> 00:03:32,340
Sympa.
75
00:03:32,500 --> 00:03:35,510
Si on fermait et qu'on s'envoyait
en l'air, comme au bon vieux temps ?
76
00:03:35,684 --> 00:03:37,565
Cet endroit n'a vraiment pas changé.
77
00:03:37,685 --> 00:03:40,229
Tu n'as vraiment pas changé.
78
00:03:40,349 --> 00:03:43,685
Sauf que maintenant, je crée
de la peau de bébé... Comme Dieu.
79
00:03:44,207 --> 00:03:46,646
Allez. Je suis excité.
Les infirmières veulent plus de moi.
80
00:03:48,071 --> 00:03:49,732
Merci pour mon greffon de peau.
81
00:03:50,507 --> 00:03:52,348
- C'était un euphémisme ?
- Non.
82
00:03:54,224 --> 00:03:56,507
- Je suis vraiment à plat.
- Grave à plat.
83
00:03:56,627 --> 00:03:57,981
Quoi ? Vous vous plaignez ?
84
00:03:58,101 --> 00:04:00,052
Si vous voulez vous plaindre,
faites-le en face.
85
00:04:00,174 --> 00:04:01,605
Y a rien à faire, ici.
86
00:04:01,725 --> 00:04:03,518
On pourrait pas aller à la mine ?
87
00:04:04,236 --> 00:04:06,635
Vous êtes là pour apprendre
le soin aux malades,
88
00:04:06,837 --> 00:04:08,725
à bien vous comporter,
et d'autres trucs
89
00:04:08,845 --> 00:04:11,421
que vous n'apprendrez pas à la mine,
alors on y va !
90
00:04:12,844 --> 00:04:15,916
Bonjour. Dr Stevens.
En quoi puis-je vous aider ?
91
00:04:16,036 --> 00:04:17,125
Nous...
92
00:04:17,517 --> 00:04:19,470
Ma femme pense être enceinte.
93
00:04:19,630 --> 00:04:22,098
- OK, nous allons faire un examen...
- À plat...
94
00:04:23,870 --> 00:04:25,334
Excusez-moi, je vous prie.
95
00:04:26,857 --> 00:04:28,313
C'est quoi, votre problème ?
96
00:04:28,473 --> 00:04:30,120
Et cette odeur ? C'est...
97
00:04:32,060 --> 00:04:34,319
- C'est du whisky ?
- Il sort des pores de Leo.
98
00:04:34,479 --> 00:04:36,821
Vous avez la gueule de bois ? Tous ?
99
00:04:36,981 --> 00:04:38,779
- Faut engueuler O'Malley.
- George ?
100
00:04:38,899 --> 00:04:41,534
- Lexie Grey et lui ont fait une fête.
- George a fait une fête ?
101
00:04:44,965 --> 00:04:47,906
Vous allez vivre un moment qui entrera
dans l'histoire de la médecine,
102
00:04:48,026 --> 00:04:50,209
un grand moment,
un moment majestueux.
103
00:04:50,369 --> 00:04:53,378
Vous allez assister au commencement
de quelque chose d'extraordinaire.
104
00:04:53,825 --> 00:04:55,465
Imprégnez-vous de ce moment.
105
00:04:57,496 --> 00:05:00,219
Dr Grey, vos internes
savent-ils à quoi s'attendre ?
106
00:05:00,379 --> 00:05:03,806
- Ils s'attendent à un grand moment.
- Oui, mais en plus de ça,
107
00:05:03,956 --> 00:05:05,969
le patient pourrait réagir
de façon inappropriée,
108
00:05:06,089 --> 00:05:07,563
il est très agressif.
109
00:05:07,913 --> 00:05:09,562
Grossier. Ce ne sera pas personnel.
110
00:05:09,722 --> 00:05:12,229
Ignorez-le. Pensez
que c'est la tumeur qui parle, OK ?
111
00:05:13,537 --> 00:05:16,409
M. et Mme Robinson.
Le Dr Grey et moi-même voulons à nouveau
112
00:05:16,529 --> 00:05:19,499
vous remercier d'avoir accepté
de participer à notre essai clinique.
113
00:05:19,619 --> 00:05:21,355
C'est une décision difficile.
114
00:05:21,477 --> 00:05:22,867
Mais on a une chance, non ?
115
00:05:23,027 --> 00:05:24,611
C'est notre seule chance ?
116
00:05:25,708 --> 00:05:28,231
Si l'opération ne me tue pas,
la tumeur le fera.
117
00:05:28,638 --> 00:05:30,500
Qu'est-ce que j'ai à perdre ?
118
00:05:30,660 --> 00:05:33,982
Comme je vous l'ai dit, ce traitement
n'a jamais été testé chez l'homme.
119
00:05:34,319 --> 00:05:36,659
Nous allons injecter un virus
dans la tumeur.
120
00:05:36,779 --> 00:05:39,342
Comme nous ne pouvons pas
retirer la tumeur, nous espérons
121
00:05:39,502 --> 00:05:41,124
- la réduire.
- Dr O'Malley.
122
00:05:41,293 --> 00:05:44,931
Ces derniers mois, M. Robinson
a vu sa capacité visuelle se réduire
123
00:05:45,091 --> 00:05:47,558
et a souffert de graves migraines.
Cela...
124
00:05:49,911 --> 00:05:50,937
Pas mal, hein ?
125
00:05:51,226 --> 00:05:53,358
La première chose
que j'ai vue chez elle... Son cul.
126
00:05:53,478 --> 00:05:56,276
Vous aimez les jolis petits culs ?
Elle pourrait avoir plus de seins.
127
00:05:56,472 --> 00:05:58,569
Il me cherche aussi un nouveau mari.
128
00:05:58,842 --> 00:06:00,274
On t'a pas sonnée, toi !
129
00:06:03,834 --> 00:06:05,256
C'est la tumeur qui parle.
130
00:06:06,565 --> 00:06:08,361
Oui, c'est juste la tumeur qui parle.
131
00:06:12,141 --> 00:06:13,710
Alors, vous êtes célibataire ?
132
00:06:16,238 --> 00:06:17,557
Dr Montgomery.
133
00:06:17,982 --> 00:06:19,632
- Dr Karev.
- Bonjour.
134
00:06:22,754 --> 00:06:24,929
- On s'embrasse ?
- Oui. J'embrasse maintenant.
135
00:06:25,837 --> 00:06:28,266
Je suis comme ça, alors...
Vous allez m'assister ?
136
00:06:28,654 --> 00:06:31,621
Vous croyiez que j'allais laisser
ma place sur un cas comme ça ?
137
00:06:33,500 --> 00:06:35,587
Je vous rejoins dans une seconde.
138
00:06:35,815 --> 00:06:36,852
Très bien.
139
00:06:42,280 --> 00:06:44,233
T'as pas de téléphone ?
140
00:06:44,828 --> 00:06:47,201
Il fallait que je te voie.
141
00:06:48,175 --> 00:06:51,520
J'ai une grosse opération, aujourd'hui.
J'aimerais pouvoir discuter, mais...
142
00:06:51,640 --> 00:06:52,888
Je suis enceinte.
143
00:06:55,373 --> 00:06:57,042
Je ne voulais pas lâcher ça comme ça.
144
00:06:57,162 --> 00:06:58,775
Désolée, mais...
145
00:06:59,373 --> 00:07:02,819
Tu n'as jamais le temps de parler,
alors j'ai pas vraiment eu le choix.
146
00:07:04,022 --> 00:07:06,387
Tu comptes le garder
ou te faire avorter ?
147
00:07:09,397 --> 00:07:10,956
J'ai une très grosse opération.
148
00:07:16,971 --> 00:07:19,948
Sous-titres :
Ash, Floumette, Benj!
149
00:07:21,630 --> 00:07:22,862
Ectocardie...
150
00:07:23,189 --> 00:07:25,782
Le cœur du bébé se développe
à l'extérieur de son corps.
151
00:07:25,942 --> 00:07:28,087
Moins de 200 cas recensés.
152
00:07:28,207 --> 00:07:29,580
Une poignée a survécu.
153
00:07:29,700 --> 00:07:31,577
J'étais sur un cas comme ça,
il y a 10 ans.
154
00:07:31,697 --> 00:07:34,572
Le bébé a pressé son cœur in utero,
il est mort.
155
00:07:34,694 --> 00:07:37,398
Il a pressé son propre cœur
avec ses toutes petites mains ?
156
00:07:37,518 --> 00:07:40,479
Richard, vous dites qu'il y a un risque
de hernie diaphragmatique ?
157
00:07:40,599 --> 00:07:41,601
Oui.
158
00:07:45,576 --> 00:07:48,387
On a pas mal de boulot à faire
sur ce petit homme.
159
00:07:48,547 --> 00:07:50,205
- Vous êtes prête ?
- Toujours.
160
00:07:50,325 --> 00:07:52,558
Et mon boulot ?
J'ai créé un sacré greffon
161
00:07:52,718 --> 00:07:54,769
de la peau de bébé,
dites ce que vous voulez,
162
00:07:54,929 --> 00:07:56,779
je sais que vous êtes impressionnés.
163
00:08:00,223 --> 00:08:01,938
Tu vas finir par...
164
00:08:02,853 --> 00:08:04,445
- Ça gaze, frangin ?
- Tu...
165
00:08:04,691 --> 00:08:06,372
O'Malley est dans la place.
166
00:08:08,133 --> 00:08:09,434
Salut, tu m'as bipé ?
167
00:08:11,322 --> 00:08:13,871
Ça gaze, O'Malley, le teufeur ?
168
00:08:15,199 --> 00:08:17,625
Tu sais ce que j'ai fait hier ?
Des recherches sur Google.
169
00:08:17,785 --> 00:08:19,739
J'ai passé la nuit
avec un moteur de recherche.
170
00:08:19,859 --> 00:08:23,399
Oh, mais c'était...
C'était vraiment pas prévu.
171
00:08:24,792 --> 00:08:26,545
Et puis,
tu traînes pas avec les internes.
172
00:08:26,665 --> 00:08:27,927
- À plat.
- À plat.
173
00:08:28,838 --> 00:08:30,853
- C'est quoi, ça ?
- C'est juste un truc qu'on...
174
00:08:30,973 --> 00:08:32,431
Enfin, qu'il a trouvé.
175
00:08:32,598 --> 00:08:33,474
À plat.
176
00:08:34,760 --> 00:08:36,686
- T'étais à plat.
- À plat.
177
00:08:36,846 --> 00:08:38,630
C'était très drôle, après 7 ou 8 shots.
178
00:08:38,750 --> 00:08:39,754
À plat.
179
00:08:39,885 --> 00:08:41,774
Salut. Tout le monde
est OK pour ce soir.
180
00:08:41,934 --> 00:08:43,484
Qu'est-ce qu'il y a, ce soir ?
181
00:08:46,063 --> 00:08:47,238
Les internes, on...
182
00:08:47,398 --> 00:08:50,428
On va faire un tournoi de fléchettes
chez Joe.
183
00:08:50,548 --> 00:08:52,577
- Mais j'adore les fléchettes.
- Tu veux...
184
00:08:52,737 --> 00:08:55,288
- Tu veux venir ?
- Ouais, absolument.
185
00:08:59,296 --> 00:09:00,629
T'es vraiment à plat.
186
00:09:03,792 --> 00:09:07,008
J'aurais cru, je sais pas,
que ce serait bizarre de revenir,
187
00:09:07,168 --> 00:09:10,749
mais je dois dire
que je trouve étonnement rassurant
188
00:09:10,880 --> 00:09:13,053
que rien n'ait changé.
189
00:09:14,856 --> 00:09:17,185
À Los Angeles, les gens parlent,
190
00:09:17,546 --> 00:09:20,566
mais à Seattle,
c'est la culture du silence,
191
00:09:20,686 --> 00:09:22,440
et je dois deviner
192
00:09:22,600 --> 00:09:25,109
ce que les gens pensent
193
00:09:25,269 --> 00:09:28,687
grâce à un léger haussement de sourcils
ou un froncement.
194
00:09:28,986 --> 00:09:30,805
Vous allez finir par me dire...
195
00:09:31,465 --> 00:09:33,201
ce qui se passe, Miranda ?
196
00:09:34,224 --> 00:09:36,704
Beaucoup de choses ont changé
depuis votre départ.
197
00:09:36,864 --> 00:09:38,168
- Beaucoup.
- Enfin.
198
00:09:38,288 --> 00:09:40,666
Citez-moi une chose
qui ait changé dans cet hôpital.
199
00:09:41,041 --> 00:09:43,127
Le dispensaire fait des bénéfices.
200
00:09:43,287 --> 00:09:44,921
La femme du Chef l'a quitté.
201
00:09:45,259 --> 00:09:48,382
Derek et Meredith ont rompu et je...
202
00:09:49,681 --> 00:09:51,648
Derek et Meredith ont rompu ?
203
00:09:52,283 --> 00:09:54,847
Comme je le disais,
beaucoup de choses ont changé.
204
00:09:57,468 --> 00:10:00,240
Nikki Jones, femme de 25 ans,
enceinte de 35 semaines.
205
00:10:00,360 --> 00:10:03,205
Il y a 6 semaines,
on lui a diagnostiqué une ectocardie.
206
00:10:03,347 --> 00:10:05,654
Ce qui veut dire
que le cœur de votre bébé
207
00:10:05,774 --> 00:10:08,529
se forme à l'extérieur de son corps.
208
00:10:08,678 --> 00:10:11,412
Plus je l'entends,
plus je trouve ça bizarre.
209
00:10:11,704 --> 00:10:14,207
Pas bizarre, chérie. Unique.
210
00:10:15,056 --> 00:10:16,619
Notre fils est unique...
211
00:10:16,830 --> 00:10:18,628
Il a le cœur sur la main.
212
00:10:19,540 --> 00:10:22,333
L'opération se déroulera
dans deux blocs.
213
00:10:23,019 --> 00:10:24,585
Ce sera comme un ballet.
214
00:10:24,745 --> 00:10:26,462
Le Dr Karev et moi
allons vous accoucher.
215
00:10:26,622 --> 00:10:28,770
Puis je resterai pour vous refermer.
216
00:10:28,890 --> 00:10:30,352
Alors, le bébé sera transféré.
217
00:10:30,472 --> 00:10:32,212
Et je travaillerai sur son cœur.
218
00:10:32,332 --> 00:10:35,317
Et je m'occuperai du problème intestinal
de votre bébé.
219
00:10:35,985 --> 00:10:37,310
Quel problème ?
220
00:10:37,430 --> 00:10:38,641
Il pourrait y avoir
221
00:10:38,801 --> 00:10:41,558
un léger défaut sur son diaphragme.
222
00:10:41,705 --> 00:10:44,174
Nous voulons être préparés
à toute éventualité.
223
00:10:45,320 --> 00:10:47,409
J'aimerais pouvoir le garder
à l'intérieur,
224
00:10:47,571 --> 00:10:50,236
- le protéger.
- Il sera de toute façon protégé,
225
00:10:50,923 --> 00:10:52,071
grâce à nous,
226
00:10:52,372 --> 00:10:53,564
à notre amour.
227
00:10:56,480 --> 00:10:58,980
Ce mec me donne envie
de lui mettre mon poing dans la face.
228
00:10:59,100 --> 00:11:01,739
Et je vous remercie
de ne pas l'avoir fait, Karev.
229
00:11:03,951 --> 00:11:05,835
Les hippies... Ennuyeux.
230
00:11:07,496 --> 00:11:08,629
Allez-vous-en.
231
00:11:11,523 --> 00:11:14,135
- Salut. Elle est géniale, non ?
- Absolument.
232
00:11:14,295 --> 00:11:15,918
- Je te l'avais pas dit ?
- Eh si.
233
00:11:16,038 --> 00:11:17,763
- Elle te l'a dit ?
- Quoi ?
234
00:11:17,923 --> 00:11:19,172
N'importe quoi, tout.
235
00:11:19,292 --> 00:11:21,142
Elle sait que t'es divorcée ?
236
00:11:22,136 --> 00:11:23,153
T'es divorcée ?
237
00:11:23,273 --> 00:11:24,750
Mais finalement...
238
00:11:24,870 --> 00:11:27,288
... c'est la meilleure chose
qui aurait pu m'arriver.
239
00:11:27,917 --> 00:11:28,924
Sans blague ?
240
00:11:29,044 --> 00:11:31,079
Tu vas...
OK, je viens avec toi.
241
00:11:37,754 --> 00:11:39,726
On dirait que beaucoup de choses
ont changé,
242
00:11:39,848 --> 00:11:41,456
même depuis le dernier checkup.
243
00:11:41,576 --> 00:11:43,567
Son comportement
devient encore plus instable ?
244
00:11:43,800 --> 00:11:45,249
C'est un joli euphémisme.
245
00:11:45,409 --> 00:11:47,126
Vous avez été très courageuse.
246
00:11:47,286 --> 00:11:49,712
C'est...
Vous êtes incroyablement courageuse.
247
00:11:52,715 --> 00:11:56,093
Si vous voulez vraiment aider, Dr Grey,
faites venir des hommes célibataires.
248
00:11:56,358 --> 00:11:57,386
Phillip...
249
00:11:58,802 --> 00:11:59,638
Arrête.
250
00:12:00,352 --> 00:12:03,265
Jennifer, cet hôpital est rempli
de docteurs tout à fait convenables,
251
00:12:03,385 --> 00:12:05,252
et toi, t'es une serveuse sans avenir
252
00:12:05,379 --> 00:12:07,822
qui doit apprendre à se servir
de son cul pour trouver un mec
253
00:12:07,942 --> 00:12:09,532
avant que je crève !
254
00:12:12,721 --> 00:12:14,462
C'est la tumeur qui parle.
255
00:12:16,176 --> 00:12:17,657
C'est la tumeur qui parle.
256
00:12:17,817 --> 00:12:18,686
Oui.
257
00:12:18,811 --> 00:12:20,520
C'est la tumeur qui parle.
258
00:12:25,608 --> 00:12:27,166
Et le voilà qui rit à nouveau,
259
00:12:27,316 --> 00:12:30,700
car m'imaginer avec un autre homme
est à se tordre de rire.
260
00:12:31,671 --> 00:12:34,093
Non, non, c'est pas drôle.
Je ne vois rien.
261
00:12:34,222 --> 00:12:36,258
- Rien quoi ?
- Tout.
262
00:12:39,031 --> 00:12:40,096
Je suis aveugle.
263
00:12:50,349 --> 00:12:51,572
Insensible à la lumière.
264
00:12:53,040 --> 00:12:55,486
Si je me souviens bien,
vous êtes bel homme, non ?
265
00:12:58,399 --> 00:13:00,042
C'est pas parce que je suis aveugle
266
00:13:00,174 --> 00:13:02,566
que vous pouvez m'ignorer,
espèce de salaud !
267
00:13:02,945 --> 00:13:06,128
Vous jouez avec des vies humaines,
vous découpez les cerveaux des gens...
268
00:13:08,465 --> 00:13:09,959
M. Robinson, je...
269
00:13:11,110 --> 00:13:13,342
Je suis navré,
mais je crois que la tumeur
270
00:13:13,462 --> 00:13:15,005
s'infiltre dans le nerf optique.
271
00:13:15,736 --> 00:13:17,924
Nous devrions avancer l'opération,
272
00:13:18,065 --> 00:13:19,385
peut-être même aujourd'hui.
273
00:13:23,325 --> 00:13:25,034
Et vous, Dr Grey ?
274
00:13:25,715 --> 00:13:27,226
Vous êtes sexy.
275
00:13:27,622 --> 00:13:29,284
Vous pensez que le Dr Shepherd
276
00:13:29,404 --> 00:13:31,242
est assez beau pour ma femme ?
277
00:13:40,694 --> 00:13:42,908
Jennifer...
C'est difficile, je sais.
278
00:13:43,611 --> 00:13:45,963
Mon mari va sûrement mourir aujourd'hui.
279
00:13:46,447 --> 00:13:48,987
On avance l'opération,
il va sûrement mourir,
280
00:13:49,123 --> 00:13:52,212
et tout ce qu'il fait,
c'est d'essayer de me recaser.
281
00:13:52,442 --> 00:13:56,338
Et je sais bien que c'est la tumeur
qui parle, mais s'il meurt,
282
00:13:56,498 --> 00:14:00,009
mon dernier souvenir, ce sera lui
disant que j'ai un joli petit cul.
283
00:14:05,048 --> 00:14:07,308
Je ne suis pas impliquée
et je n'espère pas trop.
284
00:14:10,434 --> 00:14:13,072
J'ai du mal à trouver un battement
sur une écho.
285
00:14:13,192 --> 00:14:16,137
C'est ce qui arrive, Dr Guzman,
quand on dîne de whisky.
286
00:14:16,257 --> 00:14:18,421
C'est difficile d'appliquer les bases.
287
00:14:21,514 --> 00:14:22,782
Oh, Rebecca.
288
00:14:23,680 --> 00:14:25,499
Je ne voulais pas d'une écho.
289
00:14:25,619 --> 00:14:28,996
Je demandais simplement
quelque chose pour les nausées.
290
00:14:29,175 --> 00:14:30,831
Elles sont horribles.
291
00:14:30,991 --> 00:14:32,149
Vous êtes enceinte ?
292
00:14:32,269 --> 00:14:34,502
Oui, de 5 semaines environ.
293
00:14:34,674 --> 00:14:37,880
Oui, l'écho n'est pas facile à lire
à ce stade, alors...
294
00:14:38,040 --> 00:14:40,591
On va faire une prise de sang
pour être sûrs que tout va bien.
295
00:14:41,013 --> 00:14:42,055
D'accord.
296
00:14:42,384 --> 00:14:43,385
Dr Stevens...
297
00:14:43,545 --> 00:14:45,750
Savez-vous
quand le Dr Karev sera sorti du bloc ?
298
00:14:45,870 --> 00:14:47,215
Je voulais lui dire bonjour.
299
00:14:47,335 --> 00:14:50,063
Je ne sais pas s'il est déjà au bloc.
300
00:14:52,513 --> 00:14:55,450
T'as rompu avec Meredith Grey ?
301
00:14:55,570 --> 00:14:58,151
On fait un essai clinique ensemble,
si ça peut te rassurer.
302
00:14:58,271 --> 00:15:00,366
Derek, je l'ai embrassée...
Embrassée.
303
00:15:00,486 --> 00:15:03,697
Et vous n'êtes même plus ensemble ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
304
00:15:04,843 --> 00:15:07,201
D'accord.
Parle-moi de l'essai clinique.
305
00:15:07,570 --> 00:15:10,744
Si ça se passe mal,
je tue quelqu'un pour le plaisir.
306
00:15:11,794 --> 00:15:13,532
Quand j'entre au bloc,
je suis un expert.
307
00:15:13,652 --> 00:15:16,126
Je sais stopper les hémorragies,
retirer un caillot.
308
00:15:16,497 --> 00:15:18,088
Mais dans un essai clinique...
309
00:15:19,004 --> 00:15:20,076
J'essaie,
310
00:15:20,196 --> 00:15:22,716
j'avance dans le noir,
311
00:15:22,876 --> 00:15:24,677
en espérant faire ce qu'il faut.
312
00:15:25,131 --> 00:15:26,881
Elle attend que je sois grand.
313
00:15:27,922 --> 00:15:29,330
Elle attend de la grandeur.
314
00:15:29,462 --> 00:15:30,902
OK, sérieusement...
315
00:15:31,236 --> 00:15:33,018
Derek, qu'est-ce qui te prend ?
316
00:15:34,731 --> 00:15:36,253
Je vois quelqu'un d'autre.
317
00:15:37,930 --> 00:15:39,113
Elle est adorable.
318
00:15:40,449 --> 00:15:41,694
Vraiment adorable.
319
00:15:44,650 --> 00:15:46,234
T'es venu.
320
00:15:46,354 --> 00:15:49,410
Oui. Arrête de me biper.
Je peux pas m'occuper de ça maintenant.
321
00:15:49,530 --> 00:15:50,816
J'ai une grosse opération.
322
00:15:50,946 --> 00:15:52,955
Je suis aussi effrayée
et perdue que toi.
323
00:15:53,115 --> 00:15:54,582
Je suis pas effrayé. Je suis...
324
00:15:55,850 --> 00:15:58,002
Écoute, tu veux pas de moi, OK ?
325
00:15:58,460 --> 00:16:00,546
T'as pas besoin de moi pour ça.
326
00:16:00,706 --> 00:16:03,514
Je serai mauvais.
J'ai pas l'instinct paternel.
327
00:16:05,070 --> 00:16:07,831
T'as un mari. Il a pas besoin
de savoir qu'il est de moi, d'accord ?
328
00:16:07,951 --> 00:16:10,139
Non, je suis pas d'accord, Alex.
329
00:16:10,299 --> 00:16:13,833
Alors, redescends sur terre une minute
330
00:16:14,120 --> 00:16:16,812
et parle-moi,
pour qu'on puisse régler ça...
331
00:16:17,147 --> 00:16:18,180
Ensemble.
332
00:16:20,091 --> 00:16:21,330
Faut que j'y aille.
333
00:16:27,065 --> 00:16:29,671
J'inciserai de là à là, et...
334
00:16:29,791 --> 00:16:31,452
Excusez-moi. Ce dont vous parliez,
335
00:16:31,612 --> 00:16:33,192
à propos des complications...
336
00:16:33,312 --> 00:16:35,073
Non, on ne doit pas penser à ça.
337
00:16:35,398 --> 00:16:36,992
Tout le reste va bien.
338
00:16:37,112 --> 00:16:39,029
On compte avoir un bébé en pleine santé.
339
00:16:39,149 --> 00:16:41,462
Il sera fort, heureux
et en bonne santé.
340
00:16:41,622 --> 00:16:43,902
Vous ne comprenez pas
ce qu'on essaie de vous dire ?
341
00:16:44,499 --> 00:16:47,847
Il se peut que votre bébé ait besoin
de bien plus qu'une opération du cœur.
342
00:16:47,967 --> 00:16:50,145
- Dr Karev.
- Il se peut que non.
343
00:16:50,280 --> 00:16:52,348
Vous pouvez pas croiser les doigts,
fermer les yeux
344
00:16:52,508 --> 00:16:54,767
- et espérer que tout ça disparaisse.
- Dr Karev !
345
00:16:56,142 --> 00:16:58,437
Il n'est pas préparé.
J'essayais de le préparer.
346
00:16:58,597 --> 00:17:01,607
Ils vont avoir un bébé
qui risque d'être mal en point
347
00:17:01,767 --> 00:17:04,401
en naissant dans un monde
où ses parents ne sont pas prêts.
348
00:17:04,676 --> 00:17:06,757
Ils parlent de leur amour, comme si...
349
00:17:06,877 --> 00:17:09,548
Comme si ça avait quelque chose à voir
350
00:17:09,668 --> 00:17:12,253
avec leur capacité à élever un enfant.
Malade.
351
00:17:12,373 --> 00:17:14,302
J'essayais de le préparer.
352
00:17:14,422 --> 00:17:16,830
Karev, vous êtes en train
353
00:17:16,990 --> 00:17:19,449
de faire état de vos sentiments
à tout le monde.
354
00:17:19,602 --> 00:17:22,252
Faites-moi le plaisir
de les garder pour vous.
355
00:17:27,770 --> 00:17:29,976
- Conseil intéressant.
- Commencez pas.
356
00:17:35,003 --> 00:17:37,099
Elle n'entre plus chez moi,
357
00:17:37,261 --> 00:17:39,982
plus de soirées thé, vin,
ou quoi que ce soit d'autre.
358
00:17:40,102 --> 00:17:42,521
- De quoi tu parles ?
- Hahn. Elle est injuste,
359
00:17:42,641 --> 00:17:46,193
et refuse de m'enseigner.
J'ai réussi Mass Gen et Johns Hopkins.
360
00:17:46,524 --> 00:17:49,154
J'aurais pu aller n'importe où
et elle ne veut pas m'enseigner !
361
00:17:49,314 --> 00:17:51,198
Erica...
Elle est très à l'écoute.
362
00:17:51,358 --> 00:17:52,408
Elle...
363
00:17:52,914 --> 00:17:55,744
Elle a l'air dur de prime abord,
mais elle est très gentille.
364
00:17:55,904 --> 00:17:59,123
Alors, dis-lui ce que tu ressens, OK ?
365
00:18:01,673 --> 00:18:04,920
Lui dire ce que je ressens ?
Je sais pas parler comme une fille.
366
00:18:08,310 --> 00:18:09,383
Désolée.
367
00:18:09,543 --> 00:18:11,176
Je vis chez Yang, je te l'ai dit ?
368
00:18:14,540 --> 00:18:15,347
Quoi ?
369
00:18:15,507 --> 00:18:17,246
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
370
00:18:18,380 --> 00:18:21,186
Tu fais dans
les monologues du vagin, maintenant ?
371
00:18:23,499 --> 00:18:24,513
Quoi ?
372
00:18:24,902 --> 00:18:26,932
Ça me dérange pas du tout.
Je trouve ça génial.
373
00:18:27,052 --> 00:18:28,530
Erica... Elle a l'air géniale.
374
00:18:28,650 --> 00:18:31,822
Je l'aime beaucoup. Vraiment.
Et toi ?
375
00:18:32,061 --> 00:18:35,576
Tu veux savoir si Erica et moi
sommes un couple ?
376
00:18:35,736 --> 00:18:38,044
Parce que je l'ai défendue avec Yang ?
377
00:18:38,437 --> 00:18:39,872
Parce qu'on dirait un couple,
378
00:18:40,032 --> 00:18:41,699
un couple très heureux.
379
00:18:42,663 --> 00:18:44,752
OK, c'est...
380
00:18:44,912 --> 00:18:46,462
C'est vraiment...
381
00:18:46,622 --> 00:18:49,298
C'est dingue. Complètement.
382
00:18:49,458 --> 00:18:51,005
J'aime les pénis.
383
00:18:51,345 --> 00:18:53,969
Je suis vraiment très fan des pénis.
384
00:18:54,584 --> 00:18:55,629
Très drôle.
385
00:18:55,749 --> 00:18:57,732
Tu vis à Los Angeles
depuis trop longtemps.
386
00:18:57,852 --> 00:18:59,069
Trop longtemps.
387
00:18:59,189 --> 00:19:01,226
Vraiment très drôle...
388
00:19:07,643 --> 00:19:08,734
Écoute...
389
00:19:09,821 --> 00:19:12,149
Je fais que passer le message,
mais les autres sont prêts
390
00:19:12,271 --> 00:19:13,989
à ne pas venir au tournoi de ce soir.
391
00:19:14,169 --> 00:19:16,617
Personne veut boire et jouer
aux fléchettes avec son patron.
392
00:19:17,566 --> 00:19:20,537
- Tu veux que je retire l'invitation ?
- Je passe le message, c'est tout.
393
00:19:26,122 --> 00:19:29,838
Alors, d'autres plans géniaux
avec tes amis géniaux ?
394
00:19:30,472 --> 00:19:33,420
Je voudrais qu'on parle aujourd'hui.
Je voudrais qu'on parle
395
00:19:33,777 --> 00:19:36,178
parce que ça m'intéresse,
396
00:19:36,446 --> 00:19:39,040
et je veux tout savoir,
397
00:19:39,216 --> 00:19:42,142
et j'ai 15 min
pour partager vos sentiments.
398
00:19:42,302 --> 00:19:43,811
Alors... Alex...
399
00:19:44,446 --> 00:19:46,053
Alex, tu as l'air pensif.
400
00:19:46,173 --> 00:19:48,429
J'aimerais bien savoir...
401
00:19:48,667 --> 00:19:50,275
À quoi tu penses ?
402
00:19:53,022 --> 00:19:55,322
Izzie, des pensées, des sentiments ?
403
00:19:55,482 --> 00:19:56,671
Franchement ?
404
00:19:57,025 --> 00:19:58,891
Je suis un peu inquiète
pour mon ami Alex
405
00:19:59,013 --> 00:20:01,161
dont la copine inconnue
n'arrête pas de se pointer
406
00:20:01,321 --> 00:20:03,767
- à la Liaison Fatale.
- Elle s'appelle Rebecca Pope
407
00:20:03,887 --> 00:20:06,083
- et c'est pas ma copine.
- Vraiment ?
408
00:20:06,243 --> 00:20:08,168
Vous n'avez pas couché...
409
00:20:08,560 --> 00:20:10,573
ensemble, récemment ?
410
00:20:10,693 --> 00:20:12,756
Elle est mariée, d'accord ?
Elle a un mari.
411
00:20:12,916 --> 00:20:14,508
Et ça te fait souffrir ?
412
00:20:14,668 --> 00:20:16,668
Je veux dire,
est-ce que ton coeur en souffre ?
413
00:20:16,788 --> 00:20:19,332
- Qu'est-ce qui te prend ?
- J'essaie de faire la fille.
414
00:20:19,470 --> 00:20:21,048
Ouais, et ben...
T'es à plat !
415
00:20:22,228 --> 00:20:23,345
Pas vrai ?
416
00:20:26,677 --> 00:20:28,771
Quoi ? C'est nouveau,
tout le monde le dit.
417
00:20:28,962 --> 00:20:32,406
Pour le coup, vu comme tu l'as dit,
c'est toi qui es à plat !
418
00:20:35,982 --> 00:20:36,989
Peu importe.
419
00:20:37,149 --> 00:20:39,860
Contrairement à Meredith,
avec ses tests et ses boîtes de Petri,
420
00:20:39,980 --> 00:20:42,494
et à Cristina qui doit s'entraîner
pour parler comme un humain,
421
00:20:42,811 --> 00:20:44,928
moi, je m'intéresse
au soin des malades.
422
00:20:46,278 --> 00:20:48,397
- Il me faut le bipeur-paillette.
- Tu l'auras pas.
423
00:20:48,517 --> 00:20:50,496
Bien, je sais pas faire la fille !
424
00:20:50,616 --> 00:20:54,169
Et je devrais pas avoir à le faire,
car j'ai diagnostiqué le patient. Donne.
425
00:20:54,289 --> 00:20:57,301
- Tu peux pas avoir le bipeur-paillette.
- Donne-le-moi.
426
00:21:00,044 --> 00:21:03,025
Les gens vous ont déjà prises
pour un couple ?
427
00:21:03,425 --> 00:21:05,698
Non, on se saoule à la tequila
et on se tape des mecs.
428
00:21:05,818 --> 00:21:08,213
Et après, soit on les épouse,
soit on se noie.
429
00:21:11,080 --> 00:21:13,586
Dis à Hahn de me laisser
assister à l'opération
430
00:21:13,706 --> 00:21:15,314
ou tu déménages.
431
00:21:15,434 --> 00:21:17,246
- Quoi ? Tu...
- Cas désespéré.
432
00:21:19,766 --> 00:21:22,159
Je suis désolée
d'avoir été si longue.
433
00:21:22,319 --> 00:21:24,077
Félicitations, vous êtes enceinte.
434
00:21:25,605 --> 00:21:27,831
- Vous êtes sûre ?
- C'est la journée.
435
00:21:27,991 --> 00:21:30,674
Il y a des femmes enceintes partout.
Je ne devrais vous en donner
436
00:21:30,796 --> 00:21:34,379
que quelques-unes, mais voici un mois
de vitamines prénatales. C'est gratuit.
437
00:21:34,750 --> 00:21:35,802
Je...
438
00:21:36,443 --> 00:21:38,425
Il faut qu'on programme
un avortement.
439
00:21:42,456 --> 00:21:43,958
Je suis désolée, je...
440
00:21:45,378 --> 00:21:46,502
Je suis désolé.
441
00:21:47,084 --> 00:21:48,492
Je suis vraiment désolé.
442
00:21:49,496 --> 00:21:51,506
Je ne veux pas vous ennuyer, mais...
443
00:21:52,998 --> 00:21:56,220
Vous devriez prendre quelques jours
pour réfléchir.
444
00:21:56,340 --> 00:21:58,462
Il n'y a pas à réfléchir.
445
00:22:00,102 --> 00:22:01,642
Je suis séropositive,
446
00:22:01,997 --> 00:22:03,556
et le préservatif a craqué.
447
00:22:05,028 --> 00:22:06,550
Je me suis fait tester,
448
00:22:06,670 --> 00:22:09,611
et je me referai tester
dans six mois.
449
00:22:09,731 --> 00:22:11,583
Pour l'instant, ça va.
450
00:22:13,494 --> 00:22:16,687
S'il vous plaît,
je veux que ça se fasse vite.
451
00:22:17,464 --> 00:22:20,550
Vous croyez
qu'on pourrait faire ça aujourd'hui ?
452
00:22:22,216 --> 00:22:23,548
Oui, laissez-moi...
453
00:22:23,717 --> 00:22:25,722
- Je vais voir ce que je peux faire.
- Merci.
454
00:22:35,789 --> 00:22:37,128
- Tenez.
- Très bien.
455
00:22:39,148 --> 00:22:41,536
Tu peux me rendre un service
456
00:22:41,656 --> 00:22:43,323
et prendre Yang
pour ton opération ?
457
00:22:43,483 --> 00:22:45,772
Seulement si tu paies la tournée
chez Joe ce soir.
458
00:22:46,342 --> 00:22:47,450
Ça marche.
459
00:23:02,689 --> 00:23:05,012
Dr Montgomery,
vous pourriez me rendre service ?
460
00:23:05,172 --> 00:23:07,674
- Parler à ma patiente ?
- Je ne travaille plus ici, Stevens.
461
00:23:07,794 --> 00:23:10,934
Elle est enceinte et séropositive,
elle pense qu'elle doit avorter.
462
00:23:11,306 --> 00:23:13,179
- Pas forcément.
- Je sais, mais pas elle,
463
00:23:13,303 --> 00:23:14,730
et je ne suis pas experte.
464
00:23:14,890 --> 00:23:16,784
Je ne travaille plus ici, Stevens.
465
00:23:17,441 --> 00:23:20,682
Si je travaillais ici,
j'enchaînerais les opérations.
466
00:23:20,819 --> 00:23:24,283
Je serais peut-être même avec mon mari
qui, a priori, est sur le marché,
467
00:23:24,649 --> 00:23:27,826
non pas que je veux
me remettre avec lui.
468
00:23:28,084 --> 00:23:30,139
C'est juste que
tout était plus simple avec lui
469
00:23:30,268 --> 00:23:32,310
que le fouillis
de la vie de célibataire
470
00:23:32,430 --> 00:23:34,708
que je mène en ce moment,
mais c'est pas l'important.
471
00:23:34,868 --> 00:23:38,086
L'important,
c'est que je ne travaille plus ici,
472
00:23:38,476 --> 00:23:40,630
ce qui veut dire
que vous devez sortir la tête
473
00:23:40,789 --> 00:23:43,795
de ce paquet de chips
et parler à votre patiente vous-même.
474
00:23:44,136 --> 00:23:46,261
- Je sais, mais...
- Vous êtes une battante, non ?
475
00:23:47,173 --> 00:23:48,535
J'ai perdu des batailles.
476
00:23:49,508 --> 00:23:50,933
Il est temps de se relever.
477
00:23:51,570 --> 00:23:52,570
Allez-y.
478
00:23:53,736 --> 00:23:56,449
"Soyez le changement
que vous voulez voir dans ce monde."
479
00:23:59,453 --> 00:24:01,234
Vous venez de me citer Gandhi ?
480
00:24:01,864 --> 00:24:04,071
Il faut qu'on l'emmène au bloc.
481
00:24:05,623 --> 00:24:06,853
Je ne suis pas idiot.
482
00:24:07,755 --> 00:24:08,909
On a compris.
483
00:24:09,861 --> 00:24:11,269
Ça pourrait mal tourner,
484
00:24:11,767 --> 00:24:14,715
et on peut toujours voir du négatif
si on le veut.
485
00:24:16,945 --> 00:24:18,794
Mais il y a aussi de l'espoir, non ?
486
00:24:19,830 --> 00:24:21,482
Il y a toujours de l'espoir aussi.
487
00:24:26,626 --> 00:24:27,640
Jennifer ?
488
00:24:27,790 --> 00:24:29,518
Non, c'est le Dr Shepherd.
489
00:24:30,236 --> 00:24:31,400
Ça m'énerve...
490
00:24:32,339 --> 00:24:33,809
de ne rien voir.
491
00:24:34,221 --> 00:24:35,936
Je veux juste voir Jennifer.
492
00:24:38,018 --> 00:24:40,133
C'est une opération
extrêmement dangereuse.
493
00:24:40,253 --> 00:24:43,452
Vous pourriez vivre encore quelques
semaines, les passer avec Jennifer.
494
00:24:45,355 --> 00:24:47,447
Vous n'êtes pas obligé
de le faire aujourd'hui.
495
00:24:50,358 --> 00:24:51,954
J'essaie de caser Jennifer.
496
00:24:52,991 --> 00:24:54,700
Je ne veux pas la laisser seule.
497
00:24:55,569 --> 00:24:58,376
C'est le seul truc
que je ne supporte pas dans tout ça.
498
00:24:59,771 --> 00:25:02,090
Je veux que tout se passe bien
quand je serai parti.
499
00:25:03,747 --> 00:25:05,257
Il faut que vous le lui disiez.
500
00:25:05,635 --> 00:25:07,344
Avant de vous faire opérer,
501
00:25:08,170 --> 00:25:10,541
il faut que vous vous souveniez
de cette conversation
502
00:25:11,006 --> 00:25:13,014
et que vous lui disiez tout ça.
503
00:25:19,723 --> 00:25:22,446
Je n'ai que 5 min
parce qu'on a déplacé une opération,
504
00:25:22,602 --> 00:25:24,366
mais je voulais venir vous dire
505
00:25:24,497 --> 00:25:26,525
que de toute évidence,
il ne me connaît pas.
506
00:25:26,665 --> 00:25:30,383
Je ne m'implique pas émotionnellement,
mais lui, si.
507
00:25:30,554 --> 00:25:31,366
"Lui" ?
508
00:25:31,725 --> 00:25:34,495
Derek...
Il m'a dit de ne pas trop espérer.
509
00:25:34,683 --> 00:25:36,091
Les gens qui me connaissent
510
00:25:36,213 --> 00:25:38,504
savent que je suis pas
quelqu'un d'optimiste.
511
00:25:39,052 --> 00:25:41,751
C'est moi qui ai eu l'idée
de ces tests cliniques, c'est mon bébé.
512
00:25:41,911 --> 00:25:44,358
Il croit vraiment
que je me suis engagée là-dedans
513
00:25:44,478 --> 00:25:46,565
sans comprendre
à quel point ce serait difficile ?
514
00:25:46,685 --> 00:25:49,050
Sérieusement. Pas étonnant
que ça n'ait pas marché.
515
00:25:49,210 --> 00:25:51,394
Parce qu'il vous a dit
de ne pas trop en espérer.
516
00:25:51,514 --> 00:25:52,518
Exactement.
517
00:25:52,659 --> 00:25:54,556
Je dois y aller,
l'opération va commencer.
518
00:25:54,716 --> 00:25:56,426
L'opération sans espoir ?
519
00:25:57,034 --> 00:25:58,048
Fermez-la.
520
00:26:00,889 --> 00:26:04,720
Alors, qui est la mystérieuse
nouvelle copine de Derek ?
521
00:26:04,984 --> 00:26:07,736
Qui est la pauvre McBouche-Trou ?
522
00:26:10,966 --> 00:26:13,776
Quoi ?
Vous avez arrêté avec les "Mc" ?
523
00:26:13,896 --> 00:26:16,068
Les choses n'ont pas pu changer
à ce point.
524
00:26:16,188 --> 00:26:19,289
Addison, la femme qui se tient
immédiatement à votre droite,
525
00:26:19,409 --> 00:26:21,750
celle qui vous tend les instruments...
526
00:26:27,656 --> 00:26:30,442
6 rendez-vous, mains baladeuses,
de bons baisers... Un mec bien.
527
00:26:30,664 --> 00:26:31,678
Scalpel ?
528
00:26:36,758 --> 00:26:39,851
On peut avoir ce bébé ?
Vous voulez dire qu'on peut avoir...
529
00:26:40,192 --> 00:26:43,396
- Un bébé en bonne santé ?
- Avec le traitement prénatal approprié,
530
00:26:43,556 --> 00:26:45,885
les risques pour le bébé
sont considérablement réduits.
531
00:26:46,005 --> 00:26:48,969
Je n'ai pas encore trouvé de gynéco
et ça risque de s'avérer difficile...
532
00:26:49,089 --> 00:26:52,497
Peu importe,
on trouvera, on se débrouillera.
533
00:26:53,400 --> 00:26:55,492
J'arrive pas à y croire !
Merci !
534
00:26:56,261 --> 00:26:58,203
Non, ne la remercie pas.
535
00:26:59,312 --> 00:27:01,166
Je vous avais demandé
de faire une chose.
536
00:27:01,286 --> 00:27:03,375
De programmer un avortement.
537
00:27:03,535 --> 00:27:04,834
- Sarah...
- Non.
538
00:27:04,994 --> 00:27:07,449
Elle arrive
et elle te laisse espérer,
539
00:27:07,569 --> 00:27:09,089
et ça ne va pas du tout.
540
00:27:09,237 --> 00:27:11,123
On m'a diagnostiquée
quand j'avais 19 ans
541
00:27:11,243 --> 00:27:12,801
et j'ai appris à vivre avec.
542
00:27:13,149 --> 00:27:15,794
Mais je ne ferai pas ça à un bébé.
543
00:27:15,914 --> 00:27:18,552
Je ne peux pas
mettre au monde un bébé
544
00:27:18,965 --> 00:27:21,712
qui pourrait avoir cette maladie. Non !
545
00:27:21,968 --> 00:27:26,423
Est-ce que vous pourriez juste
me programmer un avortement ?
546
00:27:26,627 --> 00:27:29,150
Et faites-moi plaisir,
ne revenez pas.
547
00:27:29,310 --> 00:27:30,992
Je veux un autre médecin.
548
00:27:53,593 --> 00:27:55,678
Vous vous souvenez
de notre conversation ?
549
00:27:57,158 --> 00:27:58,247
Jennifer.
550
00:27:58,783 --> 00:27:59,783
Jen ?
551
00:28:06,842 --> 00:28:08,696
Je ne veux pas te laisser seule.
552
00:28:08,948 --> 00:28:10,756
Je veux que tu rencontres quelqu'un.
553
00:28:10,985 --> 00:28:13,389
Je veux que tu me promettes d'essayer.
554
00:28:14,299 --> 00:28:15,155
Parce que...
555
00:28:15,426 --> 00:28:18,515
Je ne peux pas faire ça si je me dis
que je vais te laisser seule.
556
00:28:18,913 --> 00:28:19,927
D'accord ?
557
00:28:27,608 --> 00:28:29,105
Je m'en sortirai peut-être.
558
00:28:30,237 --> 00:28:31,575
J'espère.
559
00:28:59,181 --> 00:29:02,118
Encore un peu plus loin,
voilà, tenez-le bien droit.
560
00:29:12,756 --> 00:29:14,336
Le placenta a l'air en bon état.
561
00:29:14,456 --> 00:29:16,674
- Je vous laisse refermer, Dr Bailey ?
- Oui.
562
00:29:17,649 --> 00:29:19,161
La membrane est intacte.
563
00:29:20,255 --> 00:29:22,347
Oh, non. Elle fait une hémorragie.
564
00:29:23,014 --> 00:29:25,119
Le sang arrive un peu trop vite.
565
00:29:25,239 --> 00:29:26,768
Il me faut un coup de main !
566
00:29:29,097 --> 00:29:31,356
Merde, l'utérus ne se contracte pas.
567
00:29:45,884 --> 00:29:47,048
Où est Montgomery ?
568
00:29:47,170 --> 00:29:49,332
La mère est hypoxique,
elles essaient de refermer.
569
00:29:49,492 --> 00:29:52,112
D'accord, amenez le bébé à Hahn,
Addison sait ce qu'elle fait.
570
00:29:54,770 --> 00:29:56,402
Je me cachais au dispensaire.
571
00:29:56,522 --> 00:29:59,300
- Cool. Écoute, Izzie...
- J'ai perdu la compétition,
572
00:29:59,466 --> 00:30:02,566
j'ai pas réussi à aller en cardio,
j'ai réanimé une biche...
573
00:30:02,985 --> 00:30:05,753
- Je crois que je me cachais.
- Tu ne peux pas venir avec nous.
574
00:30:05,873 --> 00:30:07,576
- Pourquoi ?
- Je devrais pas te le dire.
575
00:30:07,696 --> 00:30:09,236
- Tu devrais comprendre.
- Quoi ?
576
00:30:09,356 --> 00:30:11,229
Tu n'es plus une interne,
577
00:30:11,389 --> 00:30:13,189
et moi, je suis pas un résident.
578
00:30:13,349 --> 00:30:16,155
C'est nul, mais j'essaie
de le vivre le mieux possible.
579
00:30:16,275 --> 00:30:18,486
J'essaie, tu vois,
d'arrêter de me plaindre
580
00:30:18,646 --> 00:30:20,182
et de profiter de ce que j'ai.
581
00:30:20,302 --> 00:30:22,067
Et ce que j'ai,
c'est de nouveaux amis
582
00:30:22,189 --> 00:30:24,837
qui veulent pas se saouler
et jouer aux fléchettes avec leur boss.
583
00:30:24,957 --> 00:30:26,822
- Je suis leur boss.
- Ouais.
584
00:30:27,315 --> 00:30:29,706
Tu es leur boss,
tu es responsable,
585
00:30:29,866 --> 00:30:31,264
et tu devrais comprendre.
586
00:30:32,460 --> 00:30:33,868
J'ai un truc à faire.
587
00:30:37,858 --> 00:30:38,956
Venez là.
588
00:30:40,441 --> 00:30:42,594
- Je croyais avoir été claire.
- Vous l'avez été.
589
00:30:42,754 --> 00:30:43,770
Pas moi.
590
00:30:43,911 --> 00:30:45,141
Venez là !
591
00:30:47,717 --> 00:30:49,554
- Prenez-en de la graine.
- Je le savais.
592
00:30:49,674 --> 00:30:50,855
Vous désapprouvez.
593
00:30:50,975 --> 00:30:53,010
Vous venez me faire la morale,
c'est ça ?
594
00:30:53,130 --> 00:30:53,938
Non.
595
00:30:55,687 --> 00:30:56,691
Écoutez...
596
00:30:56,851 --> 00:30:59,258
Si vous voulez vous faire avorter
pour vous faire avorter,
597
00:30:59,378 --> 00:31:01,706
c'est entre vous et votre dieu.
598
00:31:01,828 --> 00:31:05,209
Mais si vous voulez le faire
parce que la médecine vous l'ordonne,
599
00:31:05,519 --> 00:31:07,235
alors, c'est entre vous et moi.
600
00:31:07,462 --> 00:31:09,086
Je n'ai pas été efficace.
601
00:31:09,725 --> 00:31:11,377
Je n'ai pas été claire.
Je...
602
00:31:11,802 --> 00:31:13,583
Je n'étais pas au meilleur de ma forme,
603
00:31:13,743 --> 00:31:16,085
et je n'ai pas été claire,
alors écoutez-moi.
604
00:31:16,683 --> 00:31:20,019
Je vous disais pas qu'il y a une chance
que votre bébé ne soit pas malade.
605
00:31:20,139 --> 00:31:23,723
Je vous disais
que vous avez 98 % de chances
606
00:31:23,843 --> 00:31:25,737
d'avoir un bébé en parfaite santé.
607
00:31:26,006 --> 00:31:27,630
98 % de chances.
608
00:31:27,882 --> 00:31:30,058
Votre bébé a plus de chances
de naître
609
00:31:30,218 --> 00:31:32,798
trisomique que séropositif,
même si vous l'êtes.
610
00:31:33,404 --> 00:31:34,687
Je ne...
611
00:31:34,847 --> 00:31:36,285
Je ne peux...
612
00:31:36,405 --> 00:31:39,067
Vous avez abandonné l'idée
d'avoir un enfant il y a longtemps,
613
00:31:39,218 --> 00:31:42,362
et je comprends que
ce soit dur de se faire à cette idée
614
00:31:42,522 --> 00:31:44,571
si vite, mais Sarah...
615
00:31:44,691 --> 00:31:46,633
Si vous prenez vos médicaments
correctement,
616
00:31:46,753 --> 00:31:49,744
rien ne vous empêche
d'avoir un beau bébé en bonne santé.
617
00:31:50,995 --> 00:31:52,163
C'est votre chance...
618
00:31:52,530 --> 00:31:53,675
Si vous la voulez.
619
00:31:54,316 --> 00:31:56,147
C'est votre chance d'être mère.
620
00:31:59,654 --> 00:32:01,589
98 % de chances ?
621
00:32:01,831 --> 00:32:03,286
98 % de chances.
622
00:32:15,006 --> 00:32:16,039
Merci.
623
00:32:21,968 --> 00:32:24,065
On est pressés, Dr Karev.
624
00:32:24,185 --> 00:32:26,712
- On a besoin de Montgomery maintenant.
- Elle va arriver.
625
00:32:26,832 --> 00:32:29,051
Son coeur descend à 60.
Bradycardie.
626
00:32:29,171 --> 00:32:31,340
- On va le perdre.
- Dites-moi quoi faire.
627
00:32:34,048 --> 00:32:35,164
Massez le coeur.
628
00:32:39,245 --> 00:32:40,211
Doucement.
629
00:32:47,023 --> 00:32:48,755
Il devient plus fort, je le sens.
630
00:32:50,772 --> 00:32:52,140
Rythme cardiaque à 140.
631
00:32:52,300 --> 00:32:54,264
J'ai injecté 60 cc de solution saline.
632
00:32:54,471 --> 00:32:55,685
Bien joué, Karev.
633
00:32:59,674 --> 00:33:01,415
Vous pouvez reculer maintenant.
634
00:33:07,355 --> 00:33:08,430
Et maintenant...
635
00:33:09,308 --> 00:33:10,425
Très bien,
636
00:33:10,754 --> 00:33:12,232
c'est le moment de vérité.
637
00:33:13,356 --> 00:33:16,008
J'injecte le virus dans la tumeur.
638
00:33:17,490 --> 00:33:19,408
Nous allons réparer ça
en une fois
639
00:33:19,528 --> 00:33:21,992
pour éviter les infections.
Prêt pour la greffe de peau.
640
00:33:27,228 --> 00:33:28,272
Arrêt cardiaque.
641
00:33:28,392 --> 00:33:30,511
L'injection est allée
dans l'intra-artérielle.
642
00:33:30,671 --> 00:33:32,317
Injectez 1 mg d'atropine.
643
00:33:34,842 --> 00:33:37,143
- Pas de réponse.
- Un autre. Allez !
644
00:33:38,930 --> 00:33:40,271
Il me faut quelqu'un !
645
00:33:42,627 --> 00:33:44,233
D'accord, c'est bon.
646
00:33:44,528 --> 00:33:46,504
- C'est sous contrôle, non ?
- Oui, c'est bon.
647
00:33:46,624 --> 00:33:48,112
Je m'en occupe, allez-y.
648
00:33:51,768 --> 00:33:52,984
Regardez-moi ça...
649
00:33:53,765 --> 00:33:56,941
Il bat à l'intérieur de sa poitrine
pour la toute première fois.
650
00:33:57,061 --> 00:34:00,324
Et Dieu admira
son remarquable greffon de peau,
651
00:34:00,565 --> 00:34:02,210
et Il vit que c'était bon.
652
00:34:03,084 --> 00:34:05,655
- Comment va-t-il ?
- J'ai réussi à insérer le coeur
653
00:34:05,775 --> 00:34:08,376
presque complètement
dans l'espace péricardial.
654
00:34:08,496 --> 00:34:10,926
Pas de problèmes d'intestins
ou d'hernie diaphragmatique ?
655
00:34:11,046 --> 00:34:13,513
Rien du tout.
Son coeur est en place, il bat.
656
00:34:13,673 --> 00:34:14,725
Il est parfait.
657
00:34:26,121 --> 00:34:28,820
Patient n°1... Le traitement a échoué.
Prononcez la mort, Dr Grey.
658
00:34:29,939 --> 00:34:32,490
Heure du décès... 19 h 33.
659
00:34:42,081 --> 00:34:43,969
Les parents avaient raison.
Le bébé...
660
00:34:44,175 --> 00:34:45,962
- Aucune complication.
- Bien.
661
00:34:46,657 --> 00:34:48,306
Bien, et la maman va bien aussi.
662
00:34:49,179 --> 00:34:50,625
C'est une bonne journée.
663
00:34:51,859 --> 00:34:53,356
Vous avez l'air triste...
664
00:34:53,887 --> 00:34:54,981
Miranda.
665
00:35:03,718 --> 00:35:05,239
On ne va pas faire ça.
666
00:35:05,935 --> 00:35:07,387
Je ne peux rien vous dire.
667
00:35:07,507 --> 00:35:10,643
Je ne peux pas tout vous raconter.
Je ne peux pas vous en parler.
668
00:35:11,304 --> 00:35:12,843
Parce que si je le faisais,
669
00:35:13,024 --> 00:35:14,827
si je vous disais
670
00:35:15,315 --> 00:35:16,620
que Tucker est parti...
671
00:35:17,381 --> 00:35:18,661
Si je vous disais
672
00:35:19,579 --> 00:35:23,086
que je n'ai pas dormi seule
depuis 12 ans,
673
00:35:23,560 --> 00:35:26,112
si je vous disais que parfois,
674
00:35:26,469 --> 00:35:28,716
mon coeur me fait si mal
675
00:35:28,836 --> 00:35:31,174
que je veux l'arracher de ma poitrine
676
00:35:31,334 --> 00:35:33,226
de mes propres mains...
677
00:35:34,400 --> 00:35:36,231
Je m'effondrerais.
678
00:35:36,425 --> 00:35:38,809
Et je n'ai pas le temps
de m'effondrer.
679
00:35:39,250 --> 00:35:41,467
Et c'est pas que
je sois pas contente de vous voir,
680
00:35:41,587 --> 00:35:44,714
mais je préférerais
que vous rentriez chez vous
681
00:35:45,192 --> 00:35:48,013
pour que le choix de parler
682
00:35:48,425 --> 00:35:51,061
et de m'effondrer disparaisse.
683
00:36:16,682 --> 00:36:17,999
J'ai été trop optimiste.
684
00:36:19,097 --> 00:36:20,431
Ouais, moi aussi.
685
00:36:21,297 --> 00:36:22,818
- Dr Shepherd.
- Oui.
686
00:36:26,349 --> 00:36:28,885
Ça a été un plaisir de travailler
avec vous aujourd'hui.
687
00:36:34,676 --> 00:36:35,761
Dr Grey.
688
00:36:45,664 --> 00:36:47,124
Ça me manque, tout ça.
689
00:36:47,548 --> 00:36:49,585
Je peux m'occuper de la paperasse
ce soir.
690
00:36:49,745 --> 00:36:51,504
Tu pourrais commencer demain matin.
691
00:36:57,510 --> 00:37:00,463
J'avais besoin de revenir
692
00:37:02,149 --> 00:37:04,350
pour voir
que j'avais eu raison de partir.
693
00:37:04,847 --> 00:37:06,645
Il faut que tu me remplaces.
694
00:37:09,993 --> 00:37:11,594
J'ai été Gandhi, Dr Montgomery.
695
00:37:11,714 --> 00:37:14,193
Tellement qu'il s'en est retourné
dans sa tombe !
696
00:37:17,867 --> 00:37:19,397
Un truc de Los Angeles.
697
00:37:28,800 --> 00:37:30,955
Tu vas pas être en retard
à ta soirée ?
698
00:37:31,857 --> 00:37:33,256
Je vais pas y aller.
699
00:37:33,890 --> 00:37:35,674
Je préfère rester avec toi.
700
00:37:37,097 --> 00:37:38,369
George, je comprends.
701
00:37:38,607 --> 00:37:41,062
Ça ne me plaît pas vraiment,
mais je comprends. Vas-y.
702
00:37:42,079 --> 00:37:43,888
Va les "aplatir".
703
00:37:45,053 --> 00:37:46,921
Tu sais, quand quelqu'un...
704
00:37:47,294 --> 00:37:49,829
dit un truc drôle et que je ris,
je regarde toujours...
705
00:37:50,513 --> 00:37:52,748
autour de moi pour voir
si tu trouves ça drôle aussi.
706
00:37:52,889 --> 00:37:55,119
Même quand t'es pas là, je regarde.
707
00:37:59,988 --> 00:38:00,997
File.
708
00:38:38,998 --> 00:38:42,105
Je parie que tu te dis que t'aurais
mieux fait de prendre les escaliers.
709
00:38:45,147 --> 00:38:47,912
Donner le jour peut être
intense, magique et tout ça,
710
00:38:48,166 --> 00:38:51,583
mais l'acte en lui-même ?
Pas vraiment une partie de plaisir.
711
00:38:52,735 --> 00:38:56,170
Mais c'est également le début
de quelque chose d'incroyable...
712
00:38:56,330 --> 00:38:58,631
Je suis très, très drôle.
713
00:38:58,791 --> 00:39:00,684
- Tu croiras jamais ce qu'elle...
- Attends.
714
00:39:00,804 --> 00:39:03,413
- Bouge pas.
- C'était vraiment très drôle.
715
00:39:03,533 --> 00:39:06,012
Tu as un cheveu...
716
00:39:07,133 --> 00:39:08,391
pris dans ton gloss.
717
00:39:08,551 --> 00:39:09,934
Quelque chose de nouveau...
718
00:39:11,011 --> 00:39:12,144
Désolée, vous disiez ?
719
00:39:12,304 --> 00:39:14,272
- Rien, juste que je suis drôle.
- Ah, drôle ?
720
00:39:14,432 --> 00:39:16,683
- Oui, il s'avère que je suis drôle.
- Apparemment.
721
00:39:17,096 --> 00:39:18,901
Mesdames, je vous invite à danser ?
722
00:39:19,667 --> 00:39:22,932
Pour la millième fois,
la réponse est non, Mark.
723
00:39:23,052 --> 00:39:24,740
- Jamais, Sloane.
- Je veux bien.
724
00:39:24,900 --> 00:39:26,624
Quelque chose d'imprévisible...
725
00:39:29,307 --> 00:39:31,222
Dr Montgomery.
Dr Hahn.
726
00:39:31,476 --> 00:39:32,518
Yang ?
727
00:39:35,771 --> 00:39:37,878
D'accord...
C'est parce que je suis asiatique ?
728
00:39:38,038 --> 00:39:39,964
C'est ça ?
Vous n'aimez pas les Asiatiques ?
729
00:39:40,231 --> 00:39:42,633
- Pardon ?
- Pourquoi vous refusez de m'apprendre ?
730
00:39:45,123 --> 00:39:48,156
Vous n'êtes pas dénuée de talent
ni de compétences...
731
00:39:48,991 --> 00:39:51,618
Alors, arrêtez
de chercher mon approbation.
732
00:39:51,738 --> 00:39:55,604
C'est pas mon boulot de vous dire
que vous êtes une bonne petite fille,
733
00:39:55,764 --> 00:39:58,436
et franchement, ça ne vous rendra pas
meilleure dans le vôtre.
734
00:40:05,325 --> 00:40:06,358
Dites donc.
735
00:40:07,286 --> 00:40:09,243
Un peu dure, non ?
736
00:40:10,638 --> 00:40:12,681
Elle me fait penser à moi.
737
00:40:12,831 --> 00:40:14,123
Quelque chose de vrai...
738
00:40:19,250 --> 00:40:20,551
Elle est jolie, hein ?
739
00:40:21,485 --> 00:40:22,729
Elle est superbe.
740
00:40:24,124 --> 00:40:25,880
Quelque chose qu'on peut aimer...
741
00:40:32,990 --> 00:40:34,412
Tu veux aller ailleurs ?
742
00:40:34,774 --> 00:40:36,713
T'imagines pas à quel point.
743
00:40:46,507 --> 00:40:48,366
Quelque chose qu'on peut manquer...
744
00:40:50,461 --> 00:40:53,120
Dr Stevens,
les résultats de Rebecca Pope.
745
00:40:53,280 --> 00:40:54,574
Merci beaucoup.
746
00:40:56,375 --> 00:40:59,668
Il doit y avoir une erreur.
Vous êtes sûr que c'est juste ?
747
00:41:00,136 --> 00:41:01,549
Tu pars déjà ?
748
00:41:02,080 --> 00:41:04,263
J'ai un avion à prendre.
749
00:41:09,179 --> 00:41:10,456
Je marche sur la plage,
750
00:41:10,631 --> 00:41:13,402
j'achète des bougies aromatisées,
je suis très zen...
751
00:41:14,001 --> 00:41:17,139
Mais j'ai tellement envie
de te botter le cul, là,
752
00:41:17,259 --> 00:41:18,938
ça me tue.
753
00:41:19,347 --> 00:41:21,816
- Pardon ?
- Je parle de Derek.
754
00:41:22,389 --> 00:41:24,934
Derek Christopher Shepherd.
755
00:41:26,072 --> 00:41:27,790
Tu le laisses partir ?
756
00:41:29,066 --> 00:41:30,866
Parce que je jure devant Dieu,
757
00:41:31,026 --> 00:41:34,335
si tu le laisses partir avec cette
petite chose aux yeux de biche...
758
00:41:43,676 --> 00:41:44,784
Oui, j'en suis sûr.
759
00:41:45,000 --> 00:41:46,636
Ma patiente n'est pas enceinte ?
760
00:41:46,756 --> 00:41:48,014
Apparemment pas.
761
00:41:59,627 --> 00:42:01,829
Quelque chose
qui va vous changer la vie...
762
00:42:07,571 --> 00:42:08,670
Pour toujours.