1 00:00:04,582 --> 00:00:07,288 On ne devient pas un bon chirurgien, on nait comme ça... 2 00:00:07,408 --> 00:00:09,016 Il faut un temps de gestation, 3 00:00:09,136 --> 00:00:11,319 un temps d'incubation, des sacrifices. 4 00:00:11,439 --> 00:00:13,056 Beaucoup de sacrifices. 5 00:00:13,409 --> 00:00:16,618 Mais une fois le sang, les viscères et autres trucs visqueux nettoyés... 6 00:00:16,738 --> 00:00:19,360 Vous êtes devenu un sacré chirurgien. Et ça valait le coup. 7 00:00:19,480 --> 00:00:20,940 Bon retour. 8 00:00:23,184 --> 00:00:25,946 Je ne reviens pas. Je suis là pour une intervention. 9 00:00:26,446 --> 00:00:27,530 Je sais. 10 00:00:27,690 --> 00:00:29,649 Dossier, examens, 11 00:00:29,769 --> 00:00:32,636 votre badge et la clef de la salle de repos. 12 00:00:32,756 --> 00:00:35,531 Oh, regardez. C'est l'ancienne photo. 13 00:00:36,441 --> 00:00:39,084 - Comme si je n'étais jamais partie. - Addie, tu es de retour. 14 00:00:39,323 --> 00:00:41,586 - Je ne suis pas de retour. - Bien sûr que si. 15 00:00:41,879 --> 00:00:44,303 Tu vas retrouver la puanteur, l'odeur de sueur du bloc, 16 00:00:44,423 --> 00:00:46,073 et là, tu seras de retour. 17 00:00:46,193 --> 00:00:48,115 Vous voyez ? Rien ne change vraiment, ici. 18 00:00:48,235 --> 00:00:49,469 Certaines choses, si. 19 00:00:49,629 --> 00:00:52,111 - Bon retour. - Je ne suis pas de retour ! 20 00:00:53,602 --> 00:00:56,148 J'aurais pas cru que le yoga matinal 21 00:00:56,268 --> 00:00:57,941 - serait si intense. - Eh oui ! 22 00:00:58,061 --> 00:01:00,555 Dr Hahn, j'ai les échos 3D 23 00:01:00,675 --> 00:01:02,621 et l'IRM fœtal du patient d'aujourd'hui. 24 00:01:02,741 --> 00:01:05,523 Vous savez qui participera ? C'est moi qui ai diagnostiqué la mère 25 00:01:05,643 --> 00:01:07,862 - quand elle est venue au dispensaire... - Clichés. 26 00:01:16,989 --> 00:01:18,979 Mon premier jour. Mon premier essai clinique. 27 00:01:19,099 --> 00:01:20,364 Mon bébé, tout prêt. 28 00:01:20,484 --> 00:01:22,286 On s'en fout de tes essais cliniques, 29 00:01:22,406 --> 00:01:25,380 ou de tes patients en phase terminale qu'on devrait laisser pour morts. 30 00:01:25,540 --> 00:01:26,945 - T'es jalouse. - Ouais. 31 00:01:27,065 --> 00:01:30,093 Tout le monde peut organiser un essai clinique. Je pourrais le faire. 32 00:01:30,253 --> 00:01:31,803 - Jalouse. - Mais on s'en fout 33 00:01:31,963 --> 00:01:34,639 puisque Hahn refuserait. Elle m'adresse même pas la parole. 34 00:01:34,799 --> 00:01:36,975 - On discute souvent toutes les deux. - Et de quoi ? 35 00:01:37,135 --> 00:01:40,170 De ses espoirs, ses rêves et ensuite, on se caresse les cheveux. 36 00:01:40,290 --> 00:01:42,480 - Au moins, je vis pas au dispensaire. - J'aime ça. 37 00:01:42,640 --> 00:01:44,573 - Je m'y sens bien. - Tu pourrais utiliser 38 00:01:44,693 --> 00:01:47,235 le bipeur-paillette pour que je sois sur l'opération de Hahn ? 39 00:01:47,395 --> 00:01:51,072 Je peux pas penser au bipeur-paillette le jour de mon essai clinique. 40 00:01:51,232 --> 00:01:53,304 - Voleuse de bipeur-paillette ! - Merci. 41 00:01:53,501 --> 00:01:55,990 OK, toutes les deux, vous allez prendre un moment, 42 00:01:56,110 --> 00:01:59,175 creuser bien profond et finalement découvrir que vous êtes ravies pour moi, 43 00:01:59,295 --> 00:02:01,624 ravies que j'entre dans l'histoire de la médecine. 44 00:02:03,202 --> 00:02:05,127 - Je suis pas ravie pour elle. - Moi non plus. 45 00:02:05,274 --> 00:02:06,879 Indice de Karnofsky encore à 80, 46 00:02:07,001 --> 00:02:09,115 l'hémogramme et ses enzymes hépatiques sont bons. 47 00:02:09,235 --> 00:02:10,895 - On s'attendait à pire. - Je sais. 48 00:02:11,015 --> 00:02:12,757 Mais ça n'est pas bon. Je ne veux pas 49 00:02:12,877 --> 00:02:15,459 que tu t'impliques émotionnellement ou que tu espères trop. 50 00:02:15,602 --> 00:02:18,433 - Je n'en espère pas trop. - Alors, très bien, Dr Grey. 51 00:02:18,593 --> 00:02:20,477 - Allons-y. - Entendu. 52 00:02:20,637 --> 00:02:21,858 Dossier, je te prie. 53 00:02:29,014 --> 00:02:30,282 Viens là, toi. 54 00:02:32,440 --> 00:02:35,825 C'est génial de vous voir. 55 00:02:35,985 --> 00:02:38,078 - Et Los Angeles ? - C'est génial, super. 56 00:02:38,238 --> 00:02:40,663 Vous savez, le soleil, le surf. 57 00:02:40,823 --> 00:02:42,040 Tu surfes ? 58 00:02:42,983 --> 00:02:44,334 Non, je surfe pas, mais... 59 00:02:45,091 --> 00:02:47,670 Enfin bref, t'as vu que je t'ai embrassée ? 60 00:02:47,830 --> 00:02:50,673 Tu m'as volé mon mari, je t'ai embrassée. J'ai mûri. 61 00:02:51,381 --> 00:02:54,771 C'est vrai, je peux être heureuse pour le beau couple. 62 00:02:55,497 --> 00:02:58,465 Je suis très L.A... Je ne fais qu'une avec moi-même. 63 00:02:58,585 --> 00:03:00,230 Je me sens vraiment... 64 00:03:04,169 --> 00:03:06,332 OK, bref, je vais aller sauver une vie. 65 00:03:07,602 --> 00:03:09,776 Vraiment génial de vous voir. Vraiment. 66 00:03:10,101 --> 00:03:11,110 À plus. 67 00:03:11,270 --> 00:03:13,571 - Beau couple ? - On se voit après les visites. 68 00:03:17,754 --> 00:03:19,078 Voilà la star. 69 00:03:19,760 --> 00:03:22,288 Je viens juste vérifier le greffon de peau pour mon patient. 70 00:03:22,408 --> 00:03:23,694 Extraordinaire, hein ? 71 00:03:24,427 --> 00:03:26,960 J'ai prélevé quelques cellules souches du bébé in utero. 72 00:03:27,213 --> 00:03:29,212 Six semaines après, j'ai créé de la peau. 73 00:03:29,836 --> 00:03:30,967 Comme Dieu. 74 00:03:31,457 --> 00:03:32,340 Sympa. 75 00:03:32,500 --> 00:03:35,510 Si on fermait et qu'on s'envoyait en l'air, comme au bon vieux temps ? 76 00:03:35,684 --> 00:03:37,565 Cet endroit n'a vraiment pas changé. 77 00:03:37,685 --> 00:03:40,229 Tu n'as vraiment pas changé. 78 00:03:40,349 --> 00:03:43,685 Sauf que maintenant, je crée de la peau de bébé... Comme Dieu. 79 00:03:44,207 --> 00:03:46,646 Allez. Je suis excité. Les infirmières veulent plus de moi. 80 00:03:48,071 --> 00:03:49,732 Merci pour mon greffon de peau. 81 00:03:50,507 --> 00:03:52,348 - C'était un euphémisme ? - Non. 82 00:03:54,224 --> 00:03:56,507 - Je suis vraiment à plat. - Grave à plat. 83 00:03:56,627 --> 00:03:57,981 Quoi ? Vous vous plaignez ? 84 00:03:58,101 --> 00:04:00,052 Si vous voulez vous plaindre, faites-le en face. 85 00:04:00,174 --> 00:04:01,605 Y a rien à faire, ici. 86 00:04:01,725 --> 00:04:03,518 On pourrait pas aller à la mine ? 87 00:04:04,236 --> 00:04:06,635 Vous êtes là pour apprendre le soin aux malades, 88 00:04:06,837 --> 00:04:08,725 à bien vous comporter, et d'autres trucs 89 00:04:08,845 --> 00:04:11,421 que vous n'apprendrez pas à la mine, alors on y va ! 90 00:04:12,844 --> 00:04:15,916 Bonjour. Dr Stevens. En quoi puis-je vous aider ? 91 00:04:16,036 --> 00:04:17,125 Nous... 92 00:04:17,517 --> 00:04:19,470 Ma femme pense être enceinte. 93 00:04:19,630 --> 00:04:22,098 - OK, nous allons faire un examen... - À plat... 94 00:04:23,870 --> 00:04:25,334 Excusez-moi, je vous prie. 95 00:04:26,857 --> 00:04:28,313 C'est quoi, votre problème ? 96 00:04:28,473 --> 00:04:30,120 Et cette odeur ? C'est... 97 00:04:32,060 --> 00:04:34,319 - C'est du whisky ? - Il sort des pores de Leo. 98 00:04:34,479 --> 00:04:36,821 Vous avez la gueule de bois ? Tous ? 99 00:04:36,981 --> 00:04:38,779 - Faut engueuler O'Malley. - George ? 100 00:04:38,899 --> 00:04:41,534 - Lexie Grey et lui ont fait une fête. - George a fait une fête ? 101 00:04:44,965 --> 00:04:47,906 Vous allez vivre un moment qui entrera dans l'histoire de la médecine, 102 00:04:48,026 --> 00:04:50,209 un grand moment, un moment majestueux. 103 00:04:50,369 --> 00:04:53,378 Vous allez assister au commencement de quelque chose d'extraordinaire. 104 00:04:53,825 --> 00:04:55,465 Imprégnez-vous de ce moment. 105 00:04:57,496 --> 00:05:00,219 Dr Grey, vos internes savent-ils à quoi s'attendre ? 106 00:05:00,379 --> 00:05:03,806 - Ils s'attendent à un grand moment. - Oui, mais en plus de ça, 107 00:05:03,956 --> 00:05:05,969 le patient pourrait réagir de façon inappropriée, 108 00:05:06,089 --> 00:05:07,563 il est très agressif. 109 00:05:07,913 --> 00:05:09,562 Grossier. Ce ne sera pas personnel. 110 00:05:09,722 --> 00:05:12,229 Ignorez-le. Pensez que c'est la tumeur qui parle, OK ? 111 00:05:13,537 --> 00:05:16,409 M. et Mme Robinson. Le Dr Grey et moi-même voulons à nouveau 112 00:05:16,529 --> 00:05:19,499 vous remercier d'avoir accepté de participer à notre essai clinique. 113 00:05:19,619 --> 00:05:21,355 C'est une décision difficile. 114 00:05:21,477 --> 00:05:22,867 Mais on a une chance, non ? 115 00:05:23,027 --> 00:05:24,611 C'est notre seule chance ? 116 00:05:25,708 --> 00:05:28,231 Si l'opération ne me tue pas, la tumeur le fera. 117 00:05:28,638 --> 00:05:30,500 Qu'est-ce que j'ai à perdre ? 118 00:05:30,660 --> 00:05:33,982 Comme je vous l'ai dit, ce traitement n'a jamais été testé chez l'homme. 119 00:05:34,319 --> 00:05:36,659 Nous allons injecter un virus dans la tumeur. 120 00:05:36,779 --> 00:05:39,342 Comme nous ne pouvons pas retirer la tumeur, nous espérons 121 00:05:39,502 --> 00:05:41,124 - la réduire. - Dr O'Malley. 122 00:05:41,293 --> 00:05:44,931 Ces derniers mois, M. Robinson a vu sa capacité visuelle se réduire 123 00:05:45,091 --> 00:05:47,558 et a souffert de graves migraines. Cela... 124 00:05:49,911 --> 00:05:50,937 Pas mal, hein ? 125 00:05:51,226 --> 00:05:53,358 La première chose que j'ai vue chez elle... Son cul. 126 00:05:53,478 --> 00:05:56,276 Vous aimez les jolis petits culs ? Elle pourrait avoir plus de seins. 127 00:05:56,472 --> 00:05:58,569 Il me cherche aussi un nouveau mari. 128 00:05:58,842 --> 00:06:00,274 On t'a pas sonnée, toi ! 129 00:06:03,834 --> 00:06:05,256 C'est la tumeur qui parle. 130 00:06:06,565 --> 00:06:08,361 Oui, c'est juste la tumeur qui parle. 131 00:06:12,141 --> 00:06:13,710 Alors, vous êtes célibataire ? 132 00:06:16,238 --> 00:06:17,557 Dr Montgomery. 133 00:06:17,982 --> 00:06:19,632 - Dr Karev. - Bonjour. 134 00:06:22,754 --> 00:06:24,929 - On s'embrasse ? - Oui. J'embrasse maintenant. 135 00:06:25,837 --> 00:06:28,266 Je suis comme ça, alors... Vous allez m'assister ? 136 00:06:28,654 --> 00:06:31,621 Vous croyiez que j'allais laisser ma place sur un cas comme ça ? 137 00:06:33,500 --> 00:06:35,587 Je vous rejoins dans une seconde. 138 00:06:35,815 --> 00:06:36,852 Très bien. 139 00:06:42,280 --> 00:06:44,233 T'as pas de téléphone ? 140 00:06:44,828 --> 00:06:47,201 Il fallait que je te voie. 141 00:06:48,175 --> 00:06:51,520 J'ai une grosse opération, aujourd'hui. J'aimerais pouvoir discuter, mais... 142 00:06:51,640 --> 00:06:52,888 Je suis enceinte. 143 00:06:55,373 --> 00:06:57,042 Je ne voulais pas lâcher ça comme ça. 144 00:06:57,162 --> 00:06:58,775 Désolée, mais... 145 00:06:59,373 --> 00:07:02,819 Tu n'as jamais le temps de parler, alors j'ai pas vraiment eu le choix. 146 00:07:04,022 --> 00:07:06,387 Tu comptes le garder ou te faire avorter ? 147 00:07:09,397 --> 00:07:10,956 J'ai une très grosse opération. 148 00:07:16,971 --> 00:07:19,948 Sous-titres : Ash, Floumette, Benj! 149 00:07:21,630 --> 00:07:22,862 Ectocardie... 150 00:07:23,189 --> 00:07:25,782 Le cœur du bébé se développe à l'extérieur de son corps. 151 00:07:25,942 --> 00:07:28,087 Moins de 200 cas recensés. 152 00:07:28,207 --> 00:07:29,580 Une poignée a survécu. 153 00:07:29,700 --> 00:07:31,577 J'étais sur un cas comme ça, il y a 10 ans. 154 00:07:31,697 --> 00:07:34,572 Le bébé a pressé son cœur in utero, il est mort. 155 00:07:34,694 --> 00:07:37,398 Il a pressé son propre cœur avec ses toutes petites mains ? 156 00:07:37,518 --> 00:07:40,479 Richard, vous dites qu'il y a un risque de hernie diaphragmatique ? 157 00:07:40,599 --> 00:07:41,601 Oui. 158 00:07:45,576 --> 00:07:48,387 On a pas mal de boulot à faire sur ce petit homme. 159 00:07:48,547 --> 00:07:50,205 - Vous êtes prête ? - Toujours. 160 00:07:50,325 --> 00:07:52,558 Et mon boulot ? J'ai créé un sacré greffon 161 00:07:52,718 --> 00:07:54,769 de la peau de bébé, dites ce que vous voulez, 162 00:07:54,929 --> 00:07:56,779 je sais que vous êtes impressionnés. 163 00:08:00,223 --> 00:08:01,938 Tu vas finir par... 164 00:08:02,853 --> 00:08:04,445 - Ça gaze, frangin ? - Tu... 165 00:08:04,691 --> 00:08:06,372 O'Malley est dans la place. 166 00:08:08,133 --> 00:08:09,434 Salut, tu m'as bipé ? 167 00:08:11,322 --> 00:08:13,871 Ça gaze, O'Malley, le teufeur ? 168 00:08:15,199 --> 00:08:17,625 Tu sais ce que j'ai fait hier ? Des recherches sur Google. 169 00:08:17,785 --> 00:08:19,739 J'ai passé la nuit avec un moteur de recherche. 170 00:08:19,859 --> 00:08:23,399 Oh, mais c'était... C'était vraiment pas prévu. 171 00:08:24,792 --> 00:08:26,545 Et puis, tu traînes pas avec les internes. 172 00:08:26,665 --> 00:08:27,927 - À plat. - À plat. 173 00:08:28,838 --> 00:08:30,853 - C'est quoi, ça ? - C'est juste un truc qu'on... 174 00:08:30,973 --> 00:08:32,431 Enfin, qu'il a trouvé. 175 00:08:32,598 --> 00:08:33,474 À plat. 176 00:08:34,760 --> 00:08:36,686 - T'étais à plat. - À plat. 177 00:08:36,846 --> 00:08:38,630 C'était très drôle, après 7 ou 8 shots. 178 00:08:38,750 --> 00:08:39,754 À plat. 179 00:08:39,885 --> 00:08:41,774 Salut. Tout le monde est OK pour ce soir. 180 00:08:41,934 --> 00:08:43,484 Qu'est-ce qu'il y a, ce soir ? 181 00:08:46,063 --> 00:08:47,238 Les internes, on... 182 00:08:47,398 --> 00:08:50,428 On va faire un tournoi de fléchettes chez Joe. 183 00:08:50,548 --> 00:08:52,577 - Mais j'adore les fléchettes. - Tu veux... 184 00:08:52,737 --> 00:08:55,288 - Tu veux venir ? - Ouais, absolument. 185 00:08:59,296 --> 00:09:00,629 T'es vraiment à plat. 186 00:09:03,792 --> 00:09:07,008 J'aurais cru, je sais pas, que ce serait bizarre de revenir, 187 00:09:07,168 --> 00:09:10,749 mais je dois dire que je trouve étonnement rassurant 188 00:09:10,880 --> 00:09:13,053 que rien n'ait changé. 189 00:09:14,856 --> 00:09:17,185 À Los Angeles, les gens parlent, 190 00:09:17,546 --> 00:09:20,566 mais à Seattle, c'est la culture du silence, 191 00:09:20,686 --> 00:09:22,440 et je dois deviner 192 00:09:22,600 --> 00:09:25,109 ce que les gens pensent 193 00:09:25,269 --> 00:09:28,687 grâce à un léger haussement de sourcils ou un froncement. 194 00:09:28,986 --> 00:09:30,805 Vous allez finir par me dire... 195 00:09:31,465 --> 00:09:33,201 ce qui se passe, Miranda ? 196 00:09:34,224 --> 00:09:36,704 Beaucoup de choses ont changé depuis votre départ. 197 00:09:36,864 --> 00:09:38,168 - Beaucoup. - Enfin. 198 00:09:38,288 --> 00:09:40,666 Citez-moi une chose qui ait changé dans cet hôpital. 199 00:09:41,041 --> 00:09:43,127 Le dispensaire fait des bénéfices. 200 00:09:43,287 --> 00:09:44,921 La femme du Chef l'a quitté. 201 00:09:45,259 --> 00:09:48,382 Derek et Meredith ont rompu et je... 202 00:09:49,681 --> 00:09:51,648 Derek et Meredith ont rompu ? 203 00:09:52,283 --> 00:09:54,847 Comme je le disais, beaucoup de choses ont changé. 204 00:09:57,468 --> 00:10:00,240 Nikki Jones, femme de 25 ans, enceinte de 35 semaines. 205 00:10:00,360 --> 00:10:03,205 Il y a 6 semaines, on lui a diagnostiqué une ectocardie. 206 00:10:03,347 --> 00:10:05,654 Ce qui veut dire que le cœur de votre bébé 207 00:10:05,774 --> 00:10:08,529 se forme à l'extérieur de son corps. 208 00:10:08,678 --> 00:10:11,412 Plus je l'entends, plus je trouve ça bizarre. 209 00:10:11,704 --> 00:10:14,207 Pas bizarre, chérie. Unique. 210 00:10:15,056 --> 00:10:16,619 Notre fils est unique... 211 00:10:16,830 --> 00:10:18,628 Il a le cœur sur la main. 212 00:10:19,540 --> 00:10:22,333 L'opération se déroulera dans deux blocs. 213 00:10:23,019 --> 00:10:24,585 Ce sera comme un ballet. 214 00:10:24,745 --> 00:10:26,462 Le Dr Karev et moi allons vous accoucher. 215 00:10:26,622 --> 00:10:28,770 Puis je resterai pour vous refermer. 216 00:10:28,890 --> 00:10:30,352 Alors, le bébé sera transféré. 217 00:10:30,472 --> 00:10:32,212 Et je travaillerai sur son cœur. 218 00:10:32,332 --> 00:10:35,317 Et je m'occuperai du problème intestinal de votre bébé. 219 00:10:35,985 --> 00:10:37,310 Quel problème ? 220 00:10:37,430 --> 00:10:38,641 Il pourrait y avoir 221 00:10:38,801 --> 00:10:41,558 un léger défaut sur son diaphragme. 222 00:10:41,705 --> 00:10:44,174 Nous voulons être préparés à toute éventualité. 223 00:10:45,320 --> 00:10:47,409 J'aimerais pouvoir le garder à l'intérieur, 224 00:10:47,571 --> 00:10:50,236 - le protéger. - Il sera de toute façon protégé, 225 00:10:50,923 --> 00:10:52,071 grâce à nous, 226 00:10:52,372 --> 00:10:53,564 à notre amour. 227 00:10:56,480 --> 00:10:58,980 Ce mec me donne envie de lui mettre mon poing dans la face. 228 00:10:59,100 --> 00:11:01,739 Et je vous remercie de ne pas l'avoir fait, Karev. 229 00:11:03,951 --> 00:11:05,835 Les hippies... Ennuyeux. 230 00:11:07,496 --> 00:11:08,629 Allez-vous-en. 231 00:11:11,523 --> 00:11:14,135 - Salut. Elle est géniale, non ? - Absolument. 232 00:11:14,295 --> 00:11:15,918 - Je te l'avais pas dit ? - Eh si. 233 00:11:16,038 --> 00:11:17,763 - Elle te l'a dit ? - Quoi ? 234 00:11:17,923 --> 00:11:19,172 N'importe quoi, tout. 235 00:11:19,292 --> 00:11:21,142 Elle sait que t'es divorcée ? 236 00:11:22,136 --> 00:11:23,153 T'es divorcée ? 237 00:11:23,273 --> 00:11:24,750 Mais finalement... 238 00:11:24,870 --> 00:11:27,288 ... c'est la meilleure chose qui aurait pu m'arriver. 239 00:11:27,917 --> 00:11:28,924 Sans blague ? 240 00:11:29,044 --> 00:11:31,079 Tu vas... OK, je viens avec toi. 241 00:11:37,754 --> 00:11:39,726 On dirait que beaucoup de choses ont changé, 242 00:11:39,848 --> 00:11:41,456 même depuis le dernier checkup. 243 00:11:41,576 --> 00:11:43,567 Son comportement devient encore plus instable ? 244 00:11:43,800 --> 00:11:45,249 C'est un joli euphémisme. 245 00:11:45,409 --> 00:11:47,126 Vous avez été très courageuse. 246 00:11:47,286 --> 00:11:49,712 C'est... Vous êtes incroyablement courageuse. 247 00:11:52,715 --> 00:11:56,093 Si vous voulez vraiment aider, Dr Grey, faites venir des hommes célibataires. 248 00:11:56,358 --> 00:11:57,386 Phillip... 249 00:11:58,802 --> 00:11:59,638 Arrête. 250 00:12:00,352 --> 00:12:03,265 Jennifer, cet hôpital est rempli de docteurs tout à fait convenables, 251 00:12:03,385 --> 00:12:05,252 et toi, t'es une serveuse sans avenir 252 00:12:05,379 --> 00:12:07,822 qui doit apprendre à se servir de son cul pour trouver un mec 253 00:12:07,942 --> 00:12:09,532 avant que je crève ! 254 00:12:12,721 --> 00:12:14,462 C'est la tumeur qui parle. 255 00:12:16,176 --> 00:12:17,657 C'est la tumeur qui parle. 256 00:12:17,817 --> 00:12:18,686 Oui. 257 00:12:18,811 --> 00:12:20,520 C'est la tumeur qui parle. 258 00:12:25,608 --> 00:12:27,166 Et le voilà qui rit à nouveau, 259 00:12:27,316 --> 00:12:30,700 car m'imaginer avec un autre homme est à se tordre de rire. 260 00:12:31,671 --> 00:12:34,093 Non, non, c'est pas drôle. Je ne vois rien. 261 00:12:34,222 --> 00:12:36,258 - Rien quoi ? - Tout. 262 00:12:39,031 --> 00:12:40,096 Je suis aveugle. 263 00:12:50,349 --> 00:12:51,572 Insensible à la lumière. 264 00:12:53,040 --> 00:12:55,486 Si je me souviens bien, vous êtes bel homme, non ? 265 00:12:58,399 --> 00:13:00,042 C'est pas parce que je suis aveugle 266 00:13:00,174 --> 00:13:02,566 que vous pouvez m'ignorer, espèce de salaud ! 267 00:13:02,945 --> 00:13:06,128 Vous jouez avec des vies humaines, vous découpez les cerveaux des gens... 268 00:13:08,465 --> 00:13:09,959 M. Robinson, je... 269 00:13:11,110 --> 00:13:13,342 Je suis navré, mais je crois que la tumeur 270 00:13:13,462 --> 00:13:15,005 s'infiltre dans le nerf optique. 271 00:13:15,736 --> 00:13:17,924 Nous devrions avancer l'opération, 272 00:13:18,065 --> 00:13:19,385 peut-être même aujourd'hui. 273 00:13:23,325 --> 00:13:25,034 Et vous, Dr Grey ? 274 00:13:25,715 --> 00:13:27,226 Vous êtes sexy. 275 00:13:27,622 --> 00:13:29,284 Vous pensez que le Dr Shepherd 276 00:13:29,404 --> 00:13:31,242 est assez beau pour ma femme ? 277 00:13:40,694 --> 00:13:42,908 Jennifer... C'est difficile, je sais. 278 00:13:43,611 --> 00:13:45,963 Mon mari va sûrement mourir aujourd'hui. 279 00:13:46,447 --> 00:13:48,987 On avance l'opération, il va sûrement mourir, 280 00:13:49,123 --> 00:13:52,212 et tout ce qu'il fait, c'est d'essayer de me recaser. 281 00:13:52,442 --> 00:13:56,338 Et je sais bien que c'est la tumeur qui parle, mais s'il meurt, 282 00:13:56,498 --> 00:14:00,009 mon dernier souvenir, ce sera lui disant que j'ai un joli petit cul. 283 00:14:05,048 --> 00:14:07,308 Je ne suis pas impliquée et je n'espère pas trop. 284 00:14:10,434 --> 00:14:13,072 J'ai du mal à trouver un battement sur une écho. 285 00:14:13,192 --> 00:14:16,137 C'est ce qui arrive, Dr Guzman, quand on dîne de whisky. 286 00:14:16,257 --> 00:14:18,421 C'est difficile d'appliquer les bases. 287 00:14:21,514 --> 00:14:22,782 Oh, Rebecca. 288 00:14:23,680 --> 00:14:25,499 Je ne voulais pas d'une écho. 289 00:14:25,619 --> 00:14:28,996 Je demandais simplement quelque chose pour les nausées. 290 00:14:29,175 --> 00:14:30,831 Elles sont horribles. 291 00:14:30,991 --> 00:14:32,149 Vous êtes enceinte ? 292 00:14:32,269 --> 00:14:34,502 Oui, de 5 semaines environ. 293 00:14:34,674 --> 00:14:37,880 Oui, l'écho n'est pas facile à lire à ce stade, alors... 294 00:14:38,040 --> 00:14:40,591 On va faire une prise de sang pour être sûrs que tout va bien. 295 00:14:41,013 --> 00:14:42,055 D'accord. 296 00:14:42,384 --> 00:14:43,385 Dr Stevens... 297 00:14:43,545 --> 00:14:45,750 Savez-vous quand le Dr Karev sera sorti du bloc ? 298 00:14:45,870 --> 00:14:47,215 Je voulais lui dire bonjour. 299 00:14:47,335 --> 00:14:50,063 Je ne sais pas s'il est déjà au bloc. 300 00:14:52,513 --> 00:14:55,450 T'as rompu avec Meredith Grey ? 301 00:14:55,570 --> 00:14:58,151 On fait un essai clinique ensemble, si ça peut te rassurer. 302 00:14:58,271 --> 00:15:00,366 Derek, je l'ai embrassée... Embrassée. 303 00:15:00,486 --> 00:15:03,697 Et vous n'êtes même plus ensemble ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 304 00:15:04,843 --> 00:15:07,201 D'accord. Parle-moi de l'essai clinique. 305 00:15:07,570 --> 00:15:10,744 Si ça se passe mal, je tue quelqu'un pour le plaisir. 306 00:15:11,794 --> 00:15:13,532 Quand j'entre au bloc, je suis un expert. 307 00:15:13,652 --> 00:15:16,126 Je sais stopper les hémorragies, retirer un caillot. 308 00:15:16,497 --> 00:15:18,088 Mais dans un essai clinique... 309 00:15:19,004 --> 00:15:20,076 J'essaie, 310 00:15:20,196 --> 00:15:22,716 j'avance dans le noir, 311 00:15:22,876 --> 00:15:24,677 en espérant faire ce qu'il faut. 312 00:15:25,131 --> 00:15:26,881 Elle attend que je sois grand. 313 00:15:27,922 --> 00:15:29,330 Elle attend de la grandeur. 314 00:15:29,462 --> 00:15:30,902 OK, sérieusement... 315 00:15:31,236 --> 00:15:33,018 Derek, qu'est-ce qui te prend ? 316 00:15:34,731 --> 00:15:36,253 Je vois quelqu'un d'autre. 317 00:15:37,930 --> 00:15:39,113 Elle est adorable. 318 00:15:40,449 --> 00:15:41,694 Vraiment adorable. 319 00:15:44,650 --> 00:15:46,234 T'es venu. 320 00:15:46,354 --> 00:15:49,410 Oui. Arrête de me biper. Je peux pas m'occuper de ça maintenant. 321 00:15:49,530 --> 00:15:50,816 J'ai une grosse opération. 322 00:15:50,946 --> 00:15:52,955 Je suis aussi effrayée et perdue que toi. 323 00:15:53,115 --> 00:15:54,582 Je suis pas effrayé. Je suis... 324 00:15:55,850 --> 00:15:58,002 Écoute, tu veux pas de moi, OK ? 325 00:15:58,460 --> 00:16:00,546 T'as pas besoin de moi pour ça. 326 00:16:00,706 --> 00:16:03,514 Je serai mauvais. J'ai pas l'instinct paternel. 327 00:16:05,070 --> 00:16:07,831 T'as un mari. Il a pas besoin de savoir qu'il est de moi, d'accord ? 328 00:16:07,951 --> 00:16:10,139 Non, je suis pas d'accord, Alex. 329 00:16:10,299 --> 00:16:13,833 Alors, redescends sur terre une minute 330 00:16:14,120 --> 00:16:16,812 et parle-moi, pour qu'on puisse régler ça... 331 00:16:17,147 --> 00:16:18,180 Ensemble. 332 00:16:20,091 --> 00:16:21,330 Faut que j'y aille. 333 00:16:27,065 --> 00:16:29,671 J'inciserai de là à là, et... 334 00:16:29,791 --> 00:16:31,452 Excusez-moi. Ce dont vous parliez, 335 00:16:31,612 --> 00:16:33,192 à propos des complications... 336 00:16:33,312 --> 00:16:35,073 Non, on ne doit pas penser à ça. 337 00:16:35,398 --> 00:16:36,992 Tout le reste va bien. 338 00:16:37,112 --> 00:16:39,029 On compte avoir un bébé en pleine santé. 339 00:16:39,149 --> 00:16:41,462 Il sera fort, heureux et en bonne santé. 340 00:16:41,622 --> 00:16:43,902 Vous ne comprenez pas ce qu'on essaie de vous dire ? 341 00:16:44,499 --> 00:16:47,847 Il se peut que votre bébé ait besoin de bien plus qu'une opération du cœur. 342 00:16:47,967 --> 00:16:50,145 - Dr Karev. - Il se peut que non. 343 00:16:50,280 --> 00:16:52,348 Vous pouvez pas croiser les doigts, fermer les yeux 344 00:16:52,508 --> 00:16:54,767 - et espérer que tout ça disparaisse. - Dr Karev ! 345 00:16:56,142 --> 00:16:58,437 Il n'est pas préparé. J'essayais de le préparer. 346 00:16:58,597 --> 00:17:01,607 Ils vont avoir un bébé qui risque d'être mal en point 347 00:17:01,767 --> 00:17:04,401 en naissant dans un monde où ses parents ne sont pas prêts. 348 00:17:04,676 --> 00:17:06,757 Ils parlent de leur amour, comme si... 349 00:17:06,877 --> 00:17:09,548 Comme si ça avait quelque chose à voir 350 00:17:09,668 --> 00:17:12,253 avec leur capacité à élever un enfant. Malade. 351 00:17:12,373 --> 00:17:14,302 J'essayais de le préparer. 352 00:17:14,422 --> 00:17:16,830 Karev, vous êtes en train 353 00:17:16,990 --> 00:17:19,449 de faire état de vos sentiments à tout le monde. 354 00:17:19,602 --> 00:17:22,252 Faites-moi le plaisir de les garder pour vous. 355 00:17:27,770 --> 00:17:29,976 - Conseil intéressant. - Commencez pas. 356 00:17:35,003 --> 00:17:37,099 Elle n'entre plus chez moi, 357 00:17:37,261 --> 00:17:39,982 plus de soirées thé, vin, ou quoi que ce soit d'autre. 358 00:17:40,102 --> 00:17:42,521 - De quoi tu parles ? - Hahn. Elle est injuste, 359 00:17:42,641 --> 00:17:46,193 et refuse de m'enseigner. J'ai réussi Mass Gen et Johns Hopkins. 360 00:17:46,524 --> 00:17:49,154 J'aurais pu aller n'importe où et elle ne veut pas m'enseigner ! 361 00:17:49,314 --> 00:17:51,198 Erica... Elle est très à l'écoute. 362 00:17:51,358 --> 00:17:52,408 Elle... 363 00:17:52,914 --> 00:17:55,744 Elle a l'air dur de prime abord, mais elle est très gentille. 364 00:17:55,904 --> 00:17:59,123 Alors, dis-lui ce que tu ressens, OK ? 365 00:18:01,673 --> 00:18:04,920 Lui dire ce que je ressens ? Je sais pas parler comme une fille. 366 00:18:08,310 --> 00:18:09,383 Désolée. 367 00:18:09,543 --> 00:18:11,176 Je vis chez Yang, je te l'ai dit ? 368 00:18:14,540 --> 00:18:15,347 Quoi ? 369 00:18:15,507 --> 00:18:17,246 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 370 00:18:18,380 --> 00:18:21,186 Tu fais dans les monologues du vagin, maintenant ? 371 00:18:23,499 --> 00:18:24,513 Quoi ? 372 00:18:24,902 --> 00:18:26,932 Ça me dérange pas du tout. Je trouve ça génial. 373 00:18:27,052 --> 00:18:28,530 Erica... Elle a l'air géniale. 374 00:18:28,650 --> 00:18:31,822 Je l'aime beaucoup. Vraiment. Et toi ? 375 00:18:32,061 --> 00:18:35,576 Tu veux savoir si Erica et moi sommes un couple ? 376 00:18:35,736 --> 00:18:38,044 Parce que je l'ai défendue avec Yang ? 377 00:18:38,437 --> 00:18:39,872 Parce qu'on dirait un couple, 378 00:18:40,032 --> 00:18:41,699 un couple très heureux. 379 00:18:42,663 --> 00:18:44,752 OK, c'est... 380 00:18:44,912 --> 00:18:46,462 C'est vraiment... 381 00:18:46,622 --> 00:18:49,298 C'est dingue. Complètement. 382 00:18:49,458 --> 00:18:51,005 J'aime les pénis. 383 00:18:51,345 --> 00:18:53,969 Je suis vraiment très fan des pénis. 384 00:18:54,584 --> 00:18:55,629 Très drôle. 385 00:18:55,749 --> 00:18:57,732 Tu vis à Los Angeles depuis trop longtemps. 386 00:18:57,852 --> 00:18:59,069 Trop longtemps. 387 00:18:59,189 --> 00:19:01,226 Vraiment très drôle... 388 00:19:07,643 --> 00:19:08,734 Écoute... 389 00:19:09,821 --> 00:19:12,149 Je fais que passer le message, mais les autres sont prêts 390 00:19:12,271 --> 00:19:13,989 à ne pas venir au tournoi de ce soir. 391 00:19:14,169 --> 00:19:16,617 Personne veut boire et jouer aux fléchettes avec son patron. 392 00:19:17,566 --> 00:19:20,537 - Tu veux que je retire l'invitation ? - Je passe le message, c'est tout. 393 00:19:26,122 --> 00:19:29,838 Alors, d'autres plans géniaux avec tes amis géniaux ? 394 00:19:30,472 --> 00:19:33,420 Je voudrais qu'on parle aujourd'hui. Je voudrais qu'on parle 395 00:19:33,777 --> 00:19:36,178 parce que ça m'intéresse, 396 00:19:36,446 --> 00:19:39,040 et je veux tout savoir, 397 00:19:39,216 --> 00:19:42,142 et j'ai 15 min pour partager vos sentiments. 398 00:19:42,302 --> 00:19:43,811 Alors... Alex... 399 00:19:44,446 --> 00:19:46,053 Alex, tu as l'air pensif. 400 00:19:46,173 --> 00:19:48,429 J'aimerais bien savoir... 401 00:19:48,667 --> 00:19:50,275 À quoi tu penses ? 402 00:19:53,022 --> 00:19:55,322 Izzie, des pensées, des sentiments ? 403 00:19:55,482 --> 00:19:56,671 Franchement ? 404 00:19:57,025 --> 00:19:58,891 Je suis un peu inquiète pour mon ami Alex 405 00:19:59,013 --> 00:20:01,161 dont la copine inconnue n'arrête pas de se pointer 406 00:20:01,321 --> 00:20:03,767 - à la Liaison Fatale. - Elle s'appelle Rebecca Pope 407 00:20:03,887 --> 00:20:06,083 - et c'est pas ma copine. - Vraiment ? 408 00:20:06,243 --> 00:20:08,168 Vous n'avez pas couché... 409 00:20:08,560 --> 00:20:10,573 ensemble, récemment ? 410 00:20:10,693 --> 00:20:12,756 Elle est mariée, d'accord ? Elle a un mari. 411 00:20:12,916 --> 00:20:14,508 Et ça te fait souffrir ? 412 00:20:14,668 --> 00:20:16,668 Je veux dire, est-ce que ton coeur en souffre ? 413 00:20:16,788 --> 00:20:19,332 - Qu'est-ce qui te prend ? - J'essaie de faire la fille. 414 00:20:19,470 --> 00:20:21,048 Ouais, et ben... T'es à plat ! 415 00:20:22,228 --> 00:20:23,345 Pas vrai ? 416 00:20:26,677 --> 00:20:28,771 Quoi ? C'est nouveau, tout le monde le dit. 417 00:20:28,962 --> 00:20:32,406 Pour le coup, vu comme tu l'as dit, c'est toi qui es à plat ! 418 00:20:35,982 --> 00:20:36,989 Peu importe. 419 00:20:37,149 --> 00:20:39,860 Contrairement à Meredith, avec ses tests et ses boîtes de Petri, 420 00:20:39,980 --> 00:20:42,494 et à Cristina qui doit s'entraîner pour parler comme un humain, 421 00:20:42,811 --> 00:20:44,928 moi, je m'intéresse au soin des malades. 422 00:20:46,278 --> 00:20:48,397 - Il me faut le bipeur-paillette. - Tu l'auras pas. 423 00:20:48,517 --> 00:20:50,496 Bien, je sais pas faire la fille ! 424 00:20:50,616 --> 00:20:54,169 Et je devrais pas avoir à le faire, car j'ai diagnostiqué le patient. Donne. 425 00:20:54,289 --> 00:20:57,301 - Tu peux pas avoir le bipeur-paillette. - Donne-le-moi. 426 00:21:00,044 --> 00:21:03,025 Les gens vous ont déjà prises pour un couple ? 427 00:21:03,425 --> 00:21:05,698 Non, on se saoule à la tequila et on se tape des mecs. 428 00:21:05,818 --> 00:21:08,213 Et après, soit on les épouse, soit on se noie. 429 00:21:11,080 --> 00:21:13,586 Dis à Hahn de me laisser assister à l'opération 430 00:21:13,706 --> 00:21:15,314 ou tu déménages. 431 00:21:15,434 --> 00:21:17,246 - Quoi ? Tu... - Cas désespéré. 432 00:21:19,766 --> 00:21:22,159 Je suis désolée d'avoir été si longue. 433 00:21:22,319 --> 00:21:24,077 Félicitations, vous êtes enceinte. 434 00:21:25,605 --> 00:21:27,831 - Vous êtes sûre ? - C'est la journée. 435 00:21:27,991 --> 00:21:30,674 Il y a des femmes enceintes partout. Je ne devrais vous en donner 436 00:21:30,796 --> 00:21:34,379 que quelques-unes, mais voici un mois de vitamines prénatales. C'est gratuit. 437 00:21:34,750 --> 00:21:35,802 Je... 438 00:21:36,443 --> 00:21:38,425 Il faut qu'on programme un avortement. 439 00:21:42,456 --> 00:21:43,958 Je suis désolée, je... 440 00:21:45,378 --> 00:21:46,502 Je suis désolé. 441 00:21:47,084 --> 00:21:48,492 Je suis vraiment désolé. 442 00:21:49,496 --> 00:21:51,506 Je ne veux pas vous ennuyer, mais... 443 00:21:52,998 --> 00:21:56,220 Vous devriez prendre quelques jours pour réfléchir. 444 00:21:56,340 --> 00:21:58,462 Il n'y a pas à réfléchir. 445 00:22:00,102 --> 00:22:01,642 Je suis séropositive, 446 00:22:01,997 --> 00:22:03,556 et le préservatif a craqué. 447 00:22:05,028 --> 00:22:06,550 Je me suis fait tester, 448 00:22:06,670 --> 00:22:09,611 et je me referai tester dans six mois. 449 00:22:09,731 --> 00:22:11,583 Pour l'instant, ça va. 450 00:22:13,494 --> 00:22:16,687 S'il vous plaît, je veux que ça se fasse vite. 451 00:22:17,464 --> 00:22:20,550 Vous croyez qu'on pourrait faire ça aujourd'hui ? 452 00:22:22,216 --> 00:22:23,548 Oui, laissez-moi... 453 00:22:23,717 --> 00:22:25,722 - Je vais voir ce que je peux faire. - Merci. 454 00:22:35,789 --> 00:22:37,128 - Tenez. - Très bien. 455 00:22:39,148 --> 00:22:41,536 Tu peux me rendre un service 456 00:22:41,656 --> 00:22:43,323 et prendre Yang pour ton opération ? 457 00:22:43,483 --> 00:22:45,772 Seulement si tu paies la tournée chez Joe ce soir. 458 00:22:46,342 --> 00:22:47,450 Ça marche. 459 00:23:02,689 --> 00:23:05,012 Dr Montgomery, vous pourriez me rendre service ? 460 00:23:05,172 --> 00:23:07,674 - Parler à ma patiente ? - Je ne travaille plus ici, Stevens. 461 00:23:07,794 --> 00:23:10,934 Elle est enceinte et séropositive, elle pense qu'elle doit avorter. 462 00:23:11,306 --> 00:23:13,179 - Pas forcément. - Je sais, mais pas elle, 463 00:23:13,303 --> 00:23:14,730 et je ne suis pas experte. 464 00:23:14,890 --> 00:23:16,784 Je ne travaille plus ici, Stevens. 465 00:23:17,441 --> 00:23:20,682 Si je travaillais ici, j'enchaînerais les opérations. 466 00:23:20,819 --> 00:23:24,283 Je serais peut-être même avec mon mari qui, a priori, est sur le marché, 467 00:23:24,649 --> 00:23:27,826 non pas que je veux me remettre avec lui. 468 00:23:28,084 --> 00:23:30,139 C'est juste que tout était plus simple avec lui 469 00:23:30,268 --> 00:23:32,310 que le fouillis de la vie de célibataire 470 00:23:32,430 --> 00:23:34,708 que je mène en ce moment, mais c'est pas l'important. 471 00:23:34,868 --> 00:23:38,086 L'important, c'est que je ne travaille plus ici, 472 00:23:38,476 --> 00:23:40,630 ce qui veut dire que vous devez sortir la tête 473 00:23:40,789 --> 00:23:43,795 de ce paquet de chips et parler à votre patiente vous-même. 474 00:23:44,136 --> 00:23:46,261 - Je sais, mais... - Vous êtes une battante, non ? 475 00:23:47,173 --> 00:23:48,535 J'ai perdu des batailles. 476 00:23:49,508 --> 00:23:50,933 Il est temps de se relever. 477 00:23:51,570 --> 00:23:52,570 Allez-y. 478 00:23:53,736 --> 00:23:56,449 "Soyez le changement que vous voulez voir dans ce monde." 479 00:23:59,453 --> 00:24:01,234 Vous venez de me citer Gandhi ? 480 00:24:01,864 --> 00:24:04,071 Il faut qu'on l'emmène au bloc. 481 00:24:05,623 --> 00:24:06,853 Je ne suis pas idiot. 482 00:24:07,755 --> 00:24:08,909 On a compris. 483 00:24:09,861 --> 00:24:11,269 Ça pourrait mal tourner, 484 00:24:11,767 --> 00:24:14,715 et on peut toujours voir du négatif si on le veut. 485 00:24:16,945 --> 00:24:18,794 Mais il y a aussi de l'espoir, non ? 486 00:24:19,830 --> 00:24:21,482 Il y a toujours de l'espoir aussi. 487 00:24:26,626 --> 00:24:27,640 Jennifer ? 488 00:24:27,790 --> 00:24:29,518 Non, c'est le Dr Shepherd. 489 00:24:30,236 --> 00:24:31,400 Ça m'énerve... 490 00:24:32,339 --> 00:24:33,809 de ne rien voir. 491 00:24:34,221 --> 00:24:35,936 Je veux juste voir Jennifer. 492 00:24:38,018 --> 00:24:40,133 C'est une opération extrêmement dangereuse. 493 00:24:40,253 --> 00:24:43,452 Vous pourriez vivre encore quelques semaines, les passer avec Jennifer. 494 00:24:45,355 --> 00:24:47,447 Vous n'êtes pas obligé de le faire aujourd'hui. 495 00:24:50,358 --> 00:24:51,954 J'essaie de caser Jennifer. 496 00:24:52,991 --> 00:24:54,700 Je ne veux pas la laisser seule. 497 00:24:55,569 --> 00:24:58,376 C'est le seul truc que je ne supporte pas dans tout ça. 498 00:24:59,771 --> 00:25:02,090 Je veux que tout se passe bien quand je serai parti. 499 00:25:03,747 --> 00:25:05,257 Il faut que vous le lui disiez. 500 00:25:05,635 --> 00:25:07,344 Avant de vous faire opérer, 501 00:25:08,170 --> 00:25:10,541 il faut que vous vous souveniez de cette conversation 502 00:25:11,006 --> 00:25:13,014 et que vous lui disiez tout ça. 503 00:25:19,723 --> 00:25:22,446 Je n'ai que 5 min parce qu'on a déplacé une opération, 504 00:25:22,602 --> 00:25:24,366 mais je voulais venir vous dire 505 00:25:24,497 --> 00:25:26,525 que de toute évidence, il ne me connaît pas. 506 00:25:26,665 --> 00:25:30,383 Je ne m'implique pas émotionnellement, mais lui, si. 507 00:25:30,554 --> 00:25:31,366 "Lui" ? 508 00:25:31,725 --> 00:25:34,495 Derek... Il m'a dit de ne pas trop espérer. 509 00:25:34,683 --> 00:25:36,091 Les gens qui me connaissent 510 00:25:36,213 --> 00:25:38,504 savent que je suis pas quelqu'un d'optimiste. 511 00:25:39,052 --> 00:25:41,751 C'est moi qui ai eu l'idée de ces tests cliniques, c'est mon bébé. 512 00:25:41,911 --> 00:25:44,358 Il croit vraiment que je me suis engagée là-dedans 513 00:25:44,478 --> 00:25:46,565 sans comprendre à quel point ce serait difficile ? 514 00:25:46,685 --> 00:25:49,050 Sérieusement. Pas étonnant que ça n'ait pas marché. 515 00:25:49,210 --> 00:25:51,394 Parce qu'il vous a dit de ne pas trop en espérer. 516 00:25:51,514 --> 00:25:52,518 Exactement. 517 00:25:52,659 --> 00:25:54,556 Je dois y aller, l'opération va commencer. 518 00:25:54,716 --> 00:25:56,426 L'opération sans espoir ? 519 00:25:57,034 --> 00:25:58,048 Fermez-la. 520 00:26:00,889 --> 00:26:04,720 Alors, qui est la mystérieuse nouvelle copine de Derek ? 521 00:26:04,984 --> 00:26:07,736 Qui est la pauvre McBouche-Trou ? 522 00:26:10,966 --> 00:26:13,776 Quoi ? Vous avez arrêté avec les "Mc" ? 523 00:26:13,896 --> 00:26:16,068 Les choses n'ont pas pu changer à ce point. 524 00:26:16,188 --> 00:26:19,289 Addison, la femme qui se tient immédiatement à votre droite, 525 00:26:19,409 --> 00:26:21,750 celle qui vous tend les instruments... 526 00:26:27,656 --> 00:26:30,442 6 rendez-vous, mains baladeuses, de bons baisers... Un mec bien. 527 00:26:30,664 --> 00:26:31,678 Scalpel ? 528 00:26:36,758 --> 00:26:39,851 On peut avoir ce bébé ? Vous voulez dire qu'on peut avoir... 529 00:26:40,192 --> 00:26:43,396 - Un bébé en bonne santé ? - Avec le traitement prénatal approprié, 530 00:26:43,556 --> 00:26:45,885 les risques pour le bébé sont considérablement réduits. 531 00:26:46,005 --> 00:26:48,969 Je n'ai pas encore trouvé de gynéco et ça risque de s'avérer difficile... 532 00:26:49,089 --> 00:26:52,497 Peu importe, on trouvera, on se débrouillera. 533 00:26:53,400 --> 00:26:55,492 J'arrive pas à y croire ! Merci ! 534 00:26:56,261 --> 00:26:58,203 Non, ne la remercie pas. 535 00:26:59,312 --> 00:27:01,166 Je vous avais demandé de faire une chose. 536 00:27:01,286 --> 00:27:03,375 De programmer un avortement. 537 00:27:03,535 --> 00:27:04,834 - Sarah... - Non. 538 00:27:04,994 --> 00:27:07,449 Elle arrive et elle te laisse espérer, 539 00:27:07,569 --> 00:27:09,089 et ça ne va pas du tout. 540 00:27:09,237 --> 00:27:11,123 On m'a diagnostiquée quand j'avais 19 ans 541 00:27:11,243 --> 00:27:12,801 et j'ai appris à vivre avec. 542 00:27:13,149 --> 00:27:15,794 Mais je ne ferai pas ça à un bébé. 543 00:27:15,914 --> 00:27:18,552 Je ne peux pas mettre au monde un bébé 544 00:27:18,965 --> 00:27:21,712 qui pourrait avoir cette maladie. Non ! 545 00:27:21,968 --> 00:27:26,423 Est-ce que vous pourriez juste me programmer un avortement ? 546 00:27:26,627 --> 00:27:29,150 Et faites-moi plaisir, ne revenez pas. 547 00:27:29,310 --> 00:27:30,992 Je veux un autre médecin. 548 00:27:53,593 --> 00:27:55,678 Vous vous souvenez de notre conversation ? 549 00:27:57,158 --> 00:27:58,247 Jennifer. 550 00:27:58,783 --> 00:27:59,783 Jen ? 551 00:28:06,842 --> 00:28:08,696 Je ne veux pas te laisser seule. 552 00:28:08,948 --> 00:28:10,756 Je veux que tu rencontres quelqu'un. 553 00:28:10,985 --> 00:28:13,389 Je veux que tu me promettes d'essayer. 554 00:28:14,299 --> 00:28:15,155 Parce que... 555 00:28:15,426 --> 00:28:18,515 Je ne peux pas faire ça si je me dis que je vais te laisser seule. 556 00:28:18,913 --> 00:28:19,927 D'accord ? 557 00:28:27,608 --> 00:28:29,105 Je m'en sortirai peut-être. 558 00:28:30,237 --> 00:28:31,575 J'espère. 559 00:28:59,181 --> 00:29:02,118 Encore un peu plus loin, voilà, tenez-le bien droit. 560 00:29:12,756 --> 00:29:14,336 Le placenta a l'air en bon état. 561 00:29:14,456 --> 00:29:16,674 - Je vous laisse refermer, Dr Bailey ? - Oui. 562 00:29:17,649 --> 00:29:19,161 La membrane est intacte. 563 00:29:20,255 --> 00:29:22,347 Oh, non. Elle fait une hémorragie. 564 00:29:23,014 --> 00:29:25,119 Le sang arrive un peu trop vite. 565 00:29:25,239 --> 00:29:26,768 Il me faut un coup de main ! 566 00:29:29,097 --> 00:29:31,356 Merde, l'utérus ne se contracte pas. 567 00:29:45,884 --> 00:29:47,048 Où est Montgomery ? 568 00:29:47,170 --> 00:29:49,332 La mère est hypoxique, elles essaient de refermer. 569 00:29:49,492 --> 00:29:52,112 D'accord, amenez le bébé à Hahn, Addison sait ce qu'elle fait. 570 00:29:54,770 --> 00:29:56,402 Je me cachais au dispensaire. 571 00:29:56,522 --> 00:29:59,300 - Cool. Écoute, Izzie... - J'ai perdu la compétition, 572 00:29:59,466 --> 00:30:02,566 j'ai pas réussi à aller en cardio, j'ai réanimé une biche... 573 00:30:02,985 --> 00:30:05,753 - Je crois que je me cachais. - Tu ne peux pas venir avec nous. 574 00:30:05,873 --> 00:30:07,576 - Pourquoi ? - Je devrais pas te le dire. 575 00:30:07,696 --> 00:30:09,236 - Tu devrais comprendre. - Quoi ? 576 00:30:09,356 --> 00:30:11,229 Tu n'es plus une interne, 577 00:30:11,389 --> 00:30:13,189 et moi, je suis pas un résident. 578 00:30:13,349 --> 00:30:16,155 C'est nul, mais j'essaie de le vivre le mieux possible. 579 00:30:16,275 --> 00:30:18,486 J'essaie, tu vois, d'arrêter de me plaindre 580 00:30:18,646 --> 00:30:20,182 et de profiter de ce que j'ai. 581 00:30:20,302 --> 00:30:22,067 Et ce que j'ai, c'est de nouveaux amis 582 00:30:22,189 --> 00:30:24,837 qui veulent pas se saouler et jouer aux fléchettes avec leur boss. 583 00:30:24,957 --> 00:30:26,822 - Je suis leur boss. - Ouais. 584 00:30:27,315 --> 00:30:29,706 Tu es leur boss, tu es responsable, 585 00:30:29,866 --> 00:30:31,264 et tu devrais comprendre. 586 00:30:32,460 --> 00:30:33,868 J'ai un truc à faire. 587 00:30:37,858 --> 00:30:38,956 Venez là. 588 00:30:40,441 --> 00:30:42,594 - Je croyais avoir été claire. - Vous l'avez été. 589 00:30:42,754 --> 00:30:43,770 Pas moi. 590 00:30:43,911 --> 00:30:45,141 Venez là ! 591 00:30:47,717 --> 00:30:49,554 - Prenez-en de la graine. - Je le savais. 592 00:30:49,674 --> 00:30:50,855 Vous désapprouvez. 593 00:30:50,975 --> 00:30:53,010 Vous venez me faire la morale, c'est ça ? 594 00:30:53,130 --> 00:30:53,938 Non. 595 00:30:55,687 --> 00:30:56,691 Écoutez... 596 00:30:56,851 --> 00:30:59,258 Si vous voulez vous faire avorter pour vous faire avorter, 597 00:30:59,378 --> 00:31:01,706 c'est entre vous et votre dieu. 598 00:31:01,828 --> 00:31:05,209 Mais si vous voulez le faire parce que la médecine vous l'ordonne, 599 00:31:05,519 --> 00:31:07,235 alors, c'est entre vous et moi. 600 00:31:07,462 --> 00:31:09,086 Je n'ai pas été efficace. 601 00:31:09,725 --> 00:31:11,377 Je n'ai pas été claire. Je... 602 00:31:11,802 --> 00:31:13,583 Je n'étais pas au meilleur de ma forme, 603 00:31:13,743 --> 00:31:16,085 et je n'ai pas été claire, alors écoutez-moi. 604 00:31:16,683 --> 00:31:20,019 Je vous disais pas qu'il y a une chance que votre bébé ne soit pas malade. 605 00:31:20,139 --> 00:31:23,723 Je vous disais que vous avez 98 % de chances 606 00:31:23,843 --> 00:31:25,737 d'avoir un bébé en parfaite santé. 607 00:31:26,006 --> 00:31:27,630 98 % de chances. 608 00:31:27,882 --> 00:31:30,058 Votre bébé a plus de chances de naître 609 00:31:30,218 --> 00:31:32,798 trisomique que séropositif, même si vous l'êtes. 610 00:31:33,404 --> 00:31:34,687 Je ne... 611 00:31:34,847 --> 00:31:36,285 Je ne peux... 612 00:31:36,405 --> 00:31:39,067 Vous avez abandonné l'idée d'avoir un enfant il y a longtemps, 613 00:31:39,218 --> 00:31:42,362 et je comprends que ce soit dur de se faire à cette idée 614 00:31:42,522 --> 00:31:44,571 si vite, mais Sarah... 615 00:31:44,691 --> 00:31:46,633 Si vous prenez vos médicaments correctement, 616 00:31:46,753 --> 00:31:49,744 rien ne vous empêche d'avoir un beau bébé en bonne santé. 617 00:31:50,995 --> 00:31:52,163 C'est votre chance... 618 00:31:52,530 --> 00:31:53,675 Si vous la voulez. 619 00:31:54,316 --> 00:31:56,147 C'est votre chance d'être mère. 620 00:31:59,654 --> 00:32:01,589 98 % de chances ? 621 00:32:01,831 --> 00:32:03,286 98 % de chances. 622 00:32:15,006 --> 00:32:16,039 Merci. 623 00:32:21,968 --> 00:32:24,065 On est pressés, Dr Karev. 624 00:32:24,185 --> 00:32:26,712 - On a besoin de Montgomery maintenant. - Elle va arriver. 625 00:32:26,832 --> 00:32:29,051 Son coeur descend à 60. Bradycardie. 626 00:32:29,171 --> 00:32:31,340 - On va le perdre. - Dites-moi quoi faire. 627 00:32:34,048 --> 00:32:35,164 Massez le coeur. 628 00:32:39,245 --> 00:32:40,211 Doucement. 629 00:32:47,023 --> 00:32:48,755 Il devient plus fort, je le sens. 630 00:32:50,772 --> 00:32:52,140 Rythme cardiaque à 140. 631 00:32:52,300 --> 00:32:54,264 J'ai injecté 60 cc de solution saline. 632 00:32:54,471 --> 00:32:55,685 Bien joué, Karev. 633 00:32:59,674 --> 00:33:01,415 Vous pouvez reculer maintenant. 634 00:33:07,355 --> 00:33:08,430 Et maintenant... 635 00:33:09,308 --> 00:33:10,425 Très bien, 636 00:33:10,754 --> 00:33:12,232 c'est le moment de vérité. 637 00:33:13,356 --> 00:33:16,008 J'injecte le virus dans la tumeur. 638 00:33:17,490 --> 00:33:19,408 Nous allons réparer ça en une fois 639 00:33:19,528 --> 00:33:21,992 pour éviter les infections. Prêt pour la greffe de peau. 640 00:33:27,228 --> 00:33:28,272 Arrêt cardiaque. 641 00:33:28,392 --> 00:33:30,511 L'injection est allée dans l'intra-artérielle. 642 00:33:30,671 --> 00:33:32,317 Injectez 1 mg d'atropine. 643 00:33:34,842 --> 00:33:37,143 - Pas de réponse. - Un autre. Allez ! 644 00:33:38,930 --> 00:33:40,271 Il me faut quelqu'un ! 645 00:33:42,627 --> 00:33:44,233 D'accord, c'est bon. 646 00:33:44,528 --> 00:33:46,504 - C'est sous contrôle, non ? - Oui, c'est bon. 647 00:33:46,624 --> 00:33:48,112 Je m'en occupe, allez-y. 648 00:33:51,768 --> 00:33:52,984 Regardez-moi ça... 649 00:33:53,765 --> 00:33:56,941 Il bat à l'intérieur de sa poitrine pour la toute première fois. 650 00:33:57,061 --> 00:34:00,324 Et Dieu admira son remarquable greffon de peau, 651 00:34:00,565 --> 00:34:02,210 et Il vit que c'était bon. 652 00:34:03,084 --> 00:34:05,655 - Comment va-t-il ? - J'ai réussi à insérer le coeur 653 00:34:05,775 --> 00:34:08,376 presque complètement dans l'espace péricardial. 654 00:34:08,496 --> 00:34:10,926 Pas de problèmes d'intestins ou d'hernie diaphragmatique ? 655 00:34:11,046 --> 00:34:13,513 Rien du tout. Son coeur est en place, il bat. 656 00:34:13,673 --> 00:34:14,725 Il est parfait. 657 00:34:26,121 --> 00:34:28,820 Patient n°1... Le traitement a échoué. Prononcez la mort, Dr Grey. 658 00:34:29,939 --> 00:34:32,490 Heure du décès... 19 h 33. 659 00:34:42,081 --> 00:34:43,969 Les parents avaient raison. Le bébé... 660 00:34:44,175 --> 00:34:45,962 - Aucune complication. - Bien. 661 00:34:46,657 --> 00:34:48,306 Bien, et la maman va bien aussi. 662 00:34:49,179 --> 00:34:50,625 C'est une bonne journée. 663 00:34:51,859 --> 00:34:53,356 Vous avez l'air triste... 664 00:34:53,887 --> 00:34:54,981 Miranda. 665 00:35:03,718 --> 00:35:05,239 On ne va pas faire ça. 666 00:35:05,935 --> 00:35:07,387 Je ne peux rien vous dire. 667 00:35:07,507 --> 00:35:10,643 Je ne peux pas tout vous raconter. Je ne peux pas vous en parler. 668 00:35:11,304 --> 00:35:12,843 Parce que si je le faisais, 669 00:35:13,024 --> 00:35:14,827 si je vous disais 670 00:35:15,315 --> 00:35:16,620 que Tucker est parti... 671 00:35:17,381 --> 00:35:18,661 Si je vous disais 672 00:35:19,579 --> 00:35:23,086 que je n'ai pas dormi seule depuis 12 ans, 673 00:35:23,560 --> 00:35:26,112 si je vous disais que parfois, 674 00:35:26,469 --> 00:35:28,716 mon coeur me fait si mal 675 00:35:28,836 --> 00:35:31,174 que je veux l'arracher de ma poitrine 676 00:35:31,334 --> 00:35:33,226 de mes propres mains... 677 00:35:34,400 --> 00:35:36,231 Je m'effondrerais. 678 00:35:36,425 --> 00:35:38,809 Et je n'ai pas le temps de m'effondrer. 679 00:35:39,250 --> 00:35:41,467 Et c'est pas que je sois pas contente de vous voir, 680 00:35:41,587 --> 00:35:44,714 mais je préférerais que vous rentriez chez vous 681 00:35:45,192 --> 00:35:48,013 pour que le choix de parler 682 00:35:48,425 --> 00:35:51,061 et de m'effondrer disparaisse. 683 00:36:16,682 --> 00:36:17,999 J'ai été trop optimiste. 684 00:36:19,097 --> 00:36:20,431 Ouais, moi aussi. 685 00:36:21,297 --> 00:36:22,818 - Dr Shepherd. - Oui. 686 00:36:26,349 --> 00:36:28,885 Ça a été un plaisir de travailler avec vous aujourd'hui. 687 00:36:34,676 --> 00:36:35,761 Dr Grey. 688 00:36:45,664 --> 00:36:47,124 Ça me manque, tout ça. 689 00:36:47,548 --> 00:36:49,585 Je peux m'occuper de la paperasse ce soir. 690 00:36:49,745 --> 00:36:51,504 Tu pourrais commencer demain matin. 691 00:36:57,510 --> 00:37:00,463 J'avais besoin de revenir 692 00:37:02,149 --> 00:37:04,350 pour voir que j'avais eu raison de partir. 693 00:37:04,847 --> 00:37:06,645 Il faut que tu me remplaces. 694 00:37:09,993 --> 00:37:11,594 J'ai été Gandhi, Dr Montgomery. 695 00:37:11,714 --> 00:37:14,193 Tellement qu'il s'en est retourné dans sa tombe ! 696 00:37:17,867 --> 00:37:19,397 Un truc de Los Angeles. 697 00:37:28,800 --> 00:37:30,955 Tu vas pas être en retard à ta soirée ? 698 00:37:31,857 --> 00:37:33,256 Je vais pas y aller. 699 00:37:33,890 --> 00:37:35,674 Je préfère rester avec toi. 700 00:37:37,097 --> 00:37:38,369 George, je comprends. 701 00:37:38,607 --> 00:37:41,062 Ça ne me plaît pas vraiment, mais je comprends. Vas-y. 702 00:37:42,079 --> 00:37:43,888 Va les "aplatir". 703 00:37:45,053 --> 00:37:46,921 Tu sais, quand quelqu'un... 704 00:37:47,294 --> 00:37:49,829 dit un truc drôle et que je ris, je regarde toujours... 705 00:37:50,513 --> 00:37:52,748 autour de moi pour voir si tu trouves ça drôle aussi. 706 00:37:52,889 --> 00:37:55,119 Même quand t'es pas là, je regarde. 707 00:37:59,988 --> 00:38:00,997 File. 708 00:38:38,998 --> 00:38:42,105 Je parie que tu te dis que t'aurais mieux fait de prendre les escaliers. 709 00:38:45,147 --> 00:38:47,912 Donner le jour peut être intense, magique et tout ça, 710 00:38:48,166 --> 00:38:51,583 mais l'acte en lui-même ? Pas vraiment une partie de plaisir. 711 00:38:52,735 --> 00:38:56,170 Mais c'est également le début de quelque chose d'incroyable... 712 00:38:56,330 --> 00:38:58,631 Je suis très, très drôle. 713 00:38:58,791 --> 00:39:00,684 - Tu croiras jamais ce qu'elle... - Attends. 714 00:39:00,804 --> 00:39:03,413 - Bouge pas. - C'était vraiment très drôle. 715 00:39:03,533 --> 00:39:06,012 Tu as un cheveu... 716 00:39:07,133 --> 00:39:08,391 pris dans ton gloss. 717 00:39:08,551 --> 00:39:09,934 Quelque chose de nouveau... 718 00:39:11,011 --> 00:39:12,144 Désolée, vous disiez ? 719 00:39:12,304 --> 00:39:14,272 - Rien, juste que je suis drôle. - Ah, drôle ? 720 00:39:14,432 --> 00:39:16,683 - Oui, il s'avère que je suis drôle. - Apparemment. 721 00:39:17,096 --> 00:39:18,901 Mesdames, je vous invite à danser ? 722 00:39:19,667 --> 00:39:22,932 Pour la millième fois, la réponse est non, Mark. 723 00:39:23,052 --> 00:39:24,740 - Jamais, Sloane. - Je veux bien. 724 00:39:24,900 --> 00:39:26,624 Quelque chose d'imprévisible... 725 00:39:29,307 --> 00:39:31,222 Dr Montgomery. Dr Hahn. 726 00:39:31,476 --> 00:39:32,518 Yang ? 727 00:39:35,771 --> 00:39:37,878 D'accord... C'est parce que je suis asiatique ? 728 00:39:38,038 --> 00:39:39,964 C'est ça ? Vous n'aimez pas les Asiatiques ? 729 00:39:40,231 --> 00:39:42,633 - Pardon ? - Pourquoi vous refusez de m'apprendre ? 730 00:39:45,123 --> 00:39:48,156 Vous n'êtes pas dénuée de talent ni de compétences... 731 00:39:48,991 --> 00:39:51,618 Alors, arrêtez de chercher mon approbation. 732 00:39:51,738 --> 00:39:55,604 C'est pas mon boulot de vous dire que vous êtes une bonne petite fille, 733 00:39:55,764 --> 00:39:58,436 et franchement, ça ne vous rendra pas meilleure dans le vôtre. 734 00:40:05,325 --> 00:40:06,358 Dites donc. 735 00:40:07,286 --> 00:40:09,243 Un peu dure, non ? 736 00:40:10,638 --> 00:40:12,681 Elle me fait penser à moi. 737 00:40:12,831 --> 00:40:14,123 Quelque chose de vrai... 738 00:40:19,250 --> 00:40:20,551 Elle est jolie, hein ? 739 00:40:21,485 --> 00:40:22,729 Elle est superbe. 740 00:40:24,124 --> 00:40:25,880 Quelque chose qu'on peut aimer... 741 00:40:32,990 --> 00:40:34,412 Tu veux aller ailleurs ? 742 00:40:34,774 --> 00:40:36,713 T'imagines pas à quel point. 743 00:40:46,507 --> 00:40:48,366 Quelque chose qu'on peut manquer... 744 00:40:50,461 --> 00:40:53,120 Dr Stevens, les résultats de Rebecca Pope. 745 00:40:53,280 --> 00:40:54,574 Merci beaucoup. 746 00:40:56,375 --> 00:40:59,668 Il doit y avoir une erreur. Vous êtes sûr que c'est juste ? 747 00:41:00,136 --> 00:41:01,549 Tu pars déjà ? 748 00:41:02,080 --> 00:41:04,263 J'ai un avion à prendre. 749 00:41:09,179 --> 00:41:10,456 Je marche sur la plage, 750 00:41:10,631 --> 00:41:13,402 j'achète des bougies aromatisées, je suis très zen... 751 00:41:14,001 --> 00:41:17,139 Mais j'ai tellement envie de te botter le cul, là, 752 00:41:17,259 --> 00:41:18,938 ça me tue. 753 00:41:19,347 --> 00:41:21,816 - Pardon ? - Je parle de Derek. 754 00:41:22,389 --> 00:41:24,934 Derek Christopher Shepherd. 755 00:41:26,072 --> 00:41:27,790 Tu le laisses partir ? 756 00:41:29,066 --> 00:41:30,866 Parce que je jure devant Dieu, 757 00:41:31,026 --> 00:41:34,335 si tu le laisses partir avec cette petite chose aux yeux de biche... 758 00:41:43,676 --> 00:41:44,784 Oui, j'en suis sûr. 759 00:41:45,000 --> 00:41:46,636 Ma patiente n'est pas enceinte ? 760 00:41:46,756 --> 00:41:48,014 Apparemment pas. 761 00:41:59,627 --> 00:42:01,829 Quelque chose qui va vous changer la vie... 762 00:42:07,571 --> 00:42:08,670 Pour toujours.