1
00:00:04,178 --> 00:00:05,362
Il y a cette femme...
2
00:00:07,253 --> 00:00:08,261
Dans ma tête...
3
00:00:09,891 --> 00:00:11,234
Elle est intelligente.
4
00:00:11,473 --> 00:00:12,740
Compétente.
5
00:00:12,862 --> 00:00:15,101
Elle sait poser des drains,
faire des craniotomies.
6
00:00:15,261 --> 00:00:17,396
Elle peut gérer une urgence
sans flipper.
7
00:00:18,539 --> 00:00:20,304
C'est un très bon chirurgien.
8
00:00:20,867 --> 00:00:22,595
Peut-être même génial.
9
00:00:24,234 --> 00:00:25,352
C'est moi...
10
00:00:26,286 --> 00:00:27,822
Mais en bien meilleure.
11
00:00:29,777 --> 00:00:31,242
Ça, c'est une bonne nouvelle.
12
00:00:31,593 --> 00:00:33,453
C'est bon pour le Seattle Grace.
13
00:00:34,993 --> 00:00:36,623
Ça va poser problème à Yang ?
14
00:00:37,207 --> 00:00:38,124
Je pense.
15
00:00:41,381 --> 00:00:43,120
Dès que Derek entre dans une pièce,
16
00:00:43,240 --> 00:00:46,508
je ne pense à rien d'autre
qu'à sa langue... Dans ma bouche.
17
00:00:46,668 --> 00:00:48,593
Alors, vous vous imaginez
embrasser Derek ?
18
00:00:48,753 --> 00:00:50,679
Ça rend les opérations très difficiles.
19
00:00:50,839 --> 00:00:53,295
Vous auriez un truc,
que je puisse passer à autre chose ?
20
00:00:53,497 --> 00:00:54,851
C'est ce que vous voulez ?
21
00:00:54,971 --> 00:00:57,338
Nous avons notre 5e essai clinique,
aujourd'hui.
22
00:00:57,595 --> 00:00:59,347
On a beaucoup appris
avec les 4 premiers,
23
00:00:59,514 --> 00:01:02,232
mais on a encore sauvé personne
et je voudrais que ça arrive.
24
00:01:02,583 --> 00:01:05,136
Alors,
je ne dois pas penser à sa langue.
25
00:01:06,164 --> 00:01:08,345
Alors, j'ai besoin de trucs, maintenant.
26
00:01:08,465 --> 00:01:10,286
Vous fantasmez sur Derek.
27
00:01:11,064 --> 00:01:14,369
La seule façon d'arrêter ça,
c'est de vous souvenir de la réalité.
28
00:01:17,216 --> 00:01:19,708
Il n'y aura pas de baiser
puisqu'il est avec Rose.
29
00:01:20,084 --> 00:01:22,105
Ça marche bien, la réalité.
30
00:01:26,282 --> 00:01:29,424
Il est avec Rose.
Il est avec Rose...
31
00:01:30,625 --> 00:01:31,927
Désolée pour mon retard.
32
00:01:32,058 --> 00:01:33,930
- On vient de commencer.
- Bonjour, Dr Grey.
33
00:01:34,090 --> 00:01:36,862
Jonathan Evett. Je m'occupais
de Darren chez les vétérans.
34
00:01:36,982 --> 00:01:39,478
Je suis ravi que vous l'ayez inscrit
à cet essai clinique.
35
00:01:39,598 --> 00:01:42,583
Donc, vous allez injecter un virus
dans le cerveau de mon fils.
36
00:01:42,765 --> 00:01:44,566
Pas dans mon cerveau, papa.
Dans la tumeur.
37
00:01:44,726 --> 00:01:48,903
En théorie, le virus va attaquer
la tumeur et la rétrécir.
38
00:01:49,312 --> 00:01:51,347
Toutefois, les risques sont très élevés.
39
00:01:51,467 --> 00:01:52,532
C'est rien.
40
00:01:53,192 --> 00:01:54,909
Il a survécu deux fois à l'Afghanistan.
41
00:01:55,233 --> 00:01:56,491
Il a l'habitude.
42
00:01:56,943 --> 00:01:58,013
À vos ordres.
43
00:01:58,415 --> 00:01:59,706
M. Covington.
44
00:02:01,534 --> 00:02:03,251
- Todd.
- Ton père m'a appelé.
45
00:02:03,936 --> 00:02:06,254
Tu comptes appeler
toute ma section, papa ?
46
00:02:06,414 --> 00:02:09,466
Si tu veux t'en sortir,
tu as besoin de tes amis.
47
00:02:14,528 --> 00:02:15,693
Dr Sloan.
48
00:02:16,999 --> 00:02:18,069
Dr Bailey.
49
00:02:18,684 --> 00:02:19,684
Et son bébé.
50
00:02:19,928 --> 00:02:21,788
On dirait que l'infirmière Tanya
51
00:02:21,908 --> 00:02:24,706
n'est plus disponible
pour votre liposuccion de 10 h.
52
00:02:25,111 --> 00:02:27,355
Je dois annuler l'opération ?
53
00:02:27,936 --> 00:02:29,736
Trouvez-moi une autre infirmière.
Kate.
54
00:02:35,525 --> 00:02:39,023
Dr Torres, le Dr Sloan aurait besoin
de l'infirmière Kate, ce matin.
55
00:02:39,143 --> 00:02:41,915
Pour le moment, elle est prévue
sur votre arthroplastie,
56
00:02:42,075 --> 00:02:44,876
mais si vous la décalez d'1 h,
elle pourrait faire les deux.
57
00:02:49,650 --> 00:02:51,643
- Dr Torres, je sais que vous êtes là.
- OK.
58
00:02:51,763 --> 00:02:53,848
1 h plus tôt ou plus tard,
je m'en fiche.
59
00:02:53,988 --> 00:02:55,078
Salut, Tuck.
60
00:02:55,550 --> 00:02:57,095
Ne me jugez pas, Bailey.
61
00:02:57,507 --> 00:02:59,561
- Christina a vu ça ?
- On n'a qu'à l'enlever.
62
00:02:59,681 --> 00:03:02,070
- Tu peux pas l'enlever.
- Si. Elle ne doit rien savoir.
63
00:03:02,190 --> 00:03:05,029
- Elle va bien en entendre parler.
- Qui va entendre quoi ?
64
00:03:07,490 --> 00:03:09,484
Izzie, pousse ta main.
65
00:03:10,113 --> 00:03:11,766
Allez, bouge.
66
00:03:18,238 --> 00:03:19,465
Tant mieux pour lui.
67
00:03:25,446 --> 00:03:27,544
Personne ne remporte jamais
le Harper Avery.
68
00:03:27,704 --> 00:03:30,255
C'est dingue, quelqu'un qu'on connaît
a gagné le Harper Avery.
69
00:03:30,537 --> 00:03:31,676
Parle à Meredith,
70
00:03:31,796 --> 00:03:34,161
demande-lui si Rebecca
peut emménager pour 15 jours.
71
00:03:34,281 --> 00:03:36,427
- Quoi ?
- On va prendre notre appart,
72
00:03:36,587 --> 00:03:39,055
mais je vais devoir économiser
pour payer la caution.
73
00:03:39,215 --> 00:03:40,385
Elle est mariée.
74
00:03:40,505 --> 00:03:42,720
Elle quitte son mari.
Elle est en train de le faire.
75
00:03:42,840 --> 00:03:45,103
- OK, et sa fille ?
- J'en sais rien.
76
00:03:45,263 --> 00:03:47,720
C'est le bordel pour l'instant,
mais on se débrouillera.
77
00:03:47,868 --> 00:03:48,965
Alex, attends.
78
00:03:49,115 --> 00:03:51,220
Elle est enceinte. En cloque.
79
00:03:51,340 --> 00:03:52,766
Parles-en à Meredith.
80
00:03:56,496 --> 00:03:58,096
Qui veut présenter le cas ?
81
00:03:58,651 --> 00:03:59,815
Kyra Marshall,
82
00:03:59,935 --> 00:04:02,573
phase terminale de cardiomyopathie
et BPCO,
83
00:04:02,739 --> 00:04:05,748
en attente d'une greffe de cœur,
mais avec son taux élevé d'anticorps,
84
00:04:05,908 --> 00:04:07,625
elle risquait un rejet.
85
00:04:07,785 --> 00:04:09,770
Comment avons-nous neutralisé ça ?
86
00:04:09,890 --> 00:04:11,796
Elle a reçu de la chimiothérapie
à haute dose
87
00:04:11,956 --> 00:04:14,860
- pour contenir son système immunitaire.
- Quelles sont les précautions
88
00:04:14,980 --> 00:04:17,468
pour ne pas l'exposer aux infections ?
89
00:04:19,139 --> 00:04:20,555
Yang, je vous ennuie ?
90
00:04:21,147 --> 00:04:23,207
Si vous préférez passer la journée
à la morgue,
91
00:04:23,327 --> 00:04:25,226
j'ai une cinquantaine de cœurs
92
00:04:25,386 --> 00:04:27,562
à récolter pour mes recherches.
93
00:04:28,178 --> 00:04:30,410
Alors, le protocole
pour Kyra Marshall...
94
00:04:30,530 --> 00:04:32,286
J'adorerais aller à la morgue.
95
00:04:33,090 --> 00:04:34,132
Merci.
96
00:04:34,653 --> 00:04:36,892
Prenez tous exemple sur Yang.
97
00:04:37,012 --> 00:04:39,153
Toute tâche est noble.
98
00:04:39,418 --> 00:04:42,272
Maintenant, allons voir
notre maman sous sa bulle.
99
00:04:42,628 --> 00:04:44,238
Sors-moi de là, Lucas !
100
00:04:44,405 --> 00:04:46,497
Il faut que je sorte de là !
101
00:04:46,657 --> 00:04:48,201
Dis-leur de me sortir de là.
102
00:04:48,321 --> 00:04:50,877
- Chérie, calme-toi.
- Vous aviez dit 3 semaines,
103
00:04:51,037 --> 00:04:52,629
et ça va faire 8.
104
00:04:52,789 --> 00:04:56,743
8 semaines
que je ne peux toucher personne.
105
00:04:59,253 --> 00:05:01,196
- Kyra, écoutez-moi.
- Non !
106
00:05:01,839 --> 00:05:03,311
Kyra, vous devez m'écouter.
107
00:05:03,431 --> 00:05:05,144
Je veux partir.
108
00:05:05,706 --> 00:05:07,886
Je veux serrer mes enfants
dans mes bras,
109
00:05:08,104 --> 00:05:10,438
et je veux embrasser mon mari.
110
00:05:10,761 --> 00:05:13,582
Et je... Seigneur,
je deviens folle là-dedans.
111
00:05:13,702 --> 00:05:16,444
Kyra, venez là.
Prenez ma main...
112
00:05:16,746 --> 00:05:18,529
Kyra, prenez ma main.
113
00:05:22,026 --> 00:05:23,743
Vous partirez bientôt.
114
00:05:23,903 --> 00:05:27,121
C'est ce que je suis venue vous dire.
Nous avons un cœur pour vous.
115
00:05:32,125 --> 00:05:33,440
Nous avons un cœur.
116
00:05:36,462 --> 00:05:37,824
Vous m'avez bipé ?
117
00:05:38,126 --> 00:05:40,079
Les RH ont appelé.
Depuis ce matin,
118
00:05:40,199 --> 00:05:42,803
les infirmières
boycottent vos opérations.
119
00:05:42,923 --> 00:05:45,181
Je n'ai rien fait aux infirmières.
120
00:05:45,766 --> 00:05:47,926
- Rien d'illégal.
- Quoi que vous ayez fait,
121
00:05:48,046 --> 00:05:50,687
elles sont assez en colère
pour envoyer leur représentant.
122
00:05:55,393 --> 00:05:56,526
Adèle ?
123
00:05:56,686 --> 00:05:58,444
Attendez, c'est votre femme ?
124
00:05:58,604 --> 00:06:00,376
Je suis le médiateur, Dr Sloan.
125
00:06:00,563 --> 00:06:03,588
Et vous connaissez
Wayne Sheehan, des RH.
126
00:06:03,736 --> 00:06:06,228
- Mais comment avez-vous...
- Adèle était infirmière.
127
00:06:06,362 --> 00:06:08,621
On dirait qu'elle a repris du service.
128
00:06:08,781 --> 00:06:11,037
Je ne suis plus
une simple femme au foyer.
129
00:06:11,226 --> 00:06:13,543
Nous avons reçu des plaintes
à l'encontre du Dr Sloan.
130
00:06:13,663 --> 00:06:17,002
Des plaintes que cet hôpital
a jusqu'ici ignorées.
131
00:06:17,122 --> 00:06:19,173
Elles étaient toujours consentantes.
132
00:06:19,480 --> 00:06:21,342
Certaines m'ont même supplié.
133
00:06:21,773 --> 00:06:24,470
Il n'y a pas de plainte
pour harcèlement à proprement parler.
134
00:06:24,983 --> 00:06:29,495
Toutefois, le Conseil
a décidé de se protéger
135
00:06:29,615 --> 00:06:33,229
des litiges potentiels,
donc, dès aujourd'hui,
136
00:06:33,389 --> 00:06:35,825
si des employés entretiennent
des relations sexuelles
137
00:06:35,945 --> 00:06:37,734
avec un autre employé de l'hôpital,
138
00:06:37,894 --> 00:06:39,473
ils doivent le déclarer.
139
00:06:40,095 --> 00:06:42,030
Ça s'appelle
"Notifiez vos fréquentations".
140
00:06:42,452 --> 00:06:44,779
- Vous plaisantez ?
- Vous préférez attendre d'avoir
141
00:06:44,899 --> 00:06:47,285
à payer 20 millions de $
pour un procès ?
142
00:06:48,321 --> 00:06:51,637
Remplissez le formulaire.
Fermez-la et remplissez-le.
143
00:06:52,200 --> 00:06:53,374
Toi aussi, Richard.
144
00:06:58,331 --> 00:07:00,840
Sous-titres :
Ash, Floumette, Benj!
145
00:07:04,281 --> 00:07:05,957
Dr Yang, vous allez bien ?
146
00:07:06,694 --> 00:07:09,135
Je vous demande ça
parce que vous avez laissé passer
147
00:07:09,255 --> 00:07:12,729
un super cas de transplantation
avec le Dr Hahn, et je...
148
00:07:16,354 --> 00:07:18,858
C'est à propos de ce truc avec...
Avec le Dr Burke ?
149
00:07:19,111 --> 00:07:22,017
Je sais que vous étiez ensemble, et...
150
00:07:49,466 --> 00:07:51,205
Je pourrais faire quelque chose ?
151
00:07:51,842 --> 00:07:53,468
Je pourrais vous aider avec...
152
00:08:19,620 --> 00:08:21,963
Je vais remonter
et remplir mes dossiers. Je...
153
00:08:30,131 --> 00:08:33,220
- S'il te fallait plus d'argent, tu...
- Je n'en ai pas besoin.
154
00:08:33,481 --> 00:08:35,342
J'ai la moitié de ce que tu as.
155
00:08:35,462 --> 00:08:38,156
J'ai besoin qu'on me prenne au sérieux.
156
00:08:38,385 --> 00:08:40,384
Je travaille, j'adore ça.
157
00:08:41,512 --> 00:08:42,650
J'ai changé.
158
00:08:43,474 --> 00:08:44,735
Moi aussi, j'ai changé.
159
00:08:44,895 --> 00:08:47,259
- Ah oui ?
- Je passe plus de temps à la maison.
160
00:08:48,262 --> 00:08:49,407
Je délègue.
161
00:08:49,697 --> 00:08:50,985
J'ai déjà entendu ça.
162
00:08:51,105 --> 00:08:53,828
Non, non.
J'ai un interne pour moi, maintenant.
163
00:08:55,748 --> 00:08:57,746
L'interne du Chef.
164
00:09:00,095 --> 00:09:01,245
Le changement...
165
00:09:03,569 --> 00:09:05,006
Ça fait du bien, hein ?
166
00:09:05,657 --> 00:09:07,466
- O'Malley.
- Oui, Monsieur ?
167
00:09:07,930 --> 00:09:10,226
Je vous ai observé, O'Malley,
et honnêtement,
168
00:09:10,697 --> 00:09:12,087
je me fais du souci.
169
00:09:12,425 --> 00:09:15,354
Il ne faut pas
que vous vous sentiez trop à l'aise.
170
00:09:16,008 --> 00:09:19,100
Vous avez besoin de défis,
171
00:09:19,694 --> 00:09:20,938
de changement.
172
00:09:22,095 --> 00:09:24,218
Maintenant que vous le dites,
je manque de défis.
173
00:09:24,342 --> 00:09:26,736
Et si vous étiez mon interne ?
174
00:09:27,258 --> 00:09:28,501
L'interne du Chef.
175
00:09:28,736 --> 00:09:29,989
L'interne du Chef ?
176
00:09:30,225 --> 00:09:31,628
George O'Malley...
177
00:09:32,856 --> 00:09:34,621
L'interne du Chef.
178
00:09:34,741 --> 00:09:37,538
George O'Malley, l'interne du Chef.
Ça existe vraiment ?
179
00:09:38,410 --> 00:09:40,795
Il faudrait rendre le virus
plus agressif.
180
00:09:42,119 --> 00:09:44,629
Si nous faisons deux points d'entrée
dans la tumeur,
181
00:09:44,899 --> 00:09:47,711
elle serait complètement imbibée
et on aurait un résultat.
182
00:09:48,532 --> 00:09:50,390
OK, maintenant, l'aiguille nº1.
183
00:09:51,545 --> 00:09:53,546
On entrera dans la tumeur par ici.
184
00:09:54,186 --> 00:09:55,462
L'aiguille nº2...
185
00:09:56,217 --> 00:09:57,478
entre juste là.
186
00:09:58,657 --> 00:10:01,160
Maintenant, pour que le virus agisse,
187
00:10:01,280 --> 00:10:03,562
on doit l'injecter au même moment.
188
00:10:03,927 --> 00:10:05,298
Au même moment.
189
00:10:06,392 --> 00:10:07,709
Tu seras l'aiguille nº2.
190
00:10:07,829 --> 00:10:09,737
Ne t'inquiète pas. On va s'entraîner.
191
00:10:14,402 --> 00:10:15,420
Bon...
192
00:10:16,237 --> 00:10:17,799
On utilisera la fluorescéine
193
00:10:17,925 --> 00:10:20,986
pour nous aider à isoler la tumeur
des tissus environnants.
194
00:10:27,675 --> 00:10:28,682
Très bien.
195
00:10:29,518 --> 00:10:31,146
Mais n'oublie pas...
196
00:10:31,543 --> 00:10:33,261
On doit être parfaitement synchrones.
197
00:10:34,344 --> 00:10:36,564
D'accord ? Dis-moi quand tu es prête.
198
00:10:37,842 --> 00:10:39,183
Il est avec Rose.
199
00:10:39,343 --> 00:10:42,937
Il est avec Rose, il est avec Rose.
200
00:10:43,253 --> 00:10:44,689
Vous aimez les princesses ?
201
00:10:47,349 --> 00:10:48,359
Bien sûr.
202
00:10:48,519 --> 00:10:51,529
Quand vous enlèverez le cœur cassé
de maman, qu'est-ce qui se passera ?
203
00:10:51,689 --> 00:10:54,228
On la branchera
sur une machine cœur-poumon.
204
00:10:55,226 --> 00:10:56,993
C'est comme avec Blanche Neige quand...
205
00:10:57,153 --> 00:10:59,275
elle mange la pomme empoisonnée
et qu'elle meure,
206
00:10:59,407 --> 00:11:00,788
sans être vraiment morte.
207
00:11:00,948 --> 00:11:04,083
- Ma mère sera morte ?
- Blanche Neige meurt ?
208
00:11:06,253 --> 00:11:08,797
Quand ils sont petits,
on saute ce qui fait peur.
209
00:11:09,035 --> 00:11:10,107
Je suis désolé.
210
00:11:10,227 --> 00:11:12,114
C'est pas grave,
vous n'avez pas d'enfants.
211
00:11:12,236 --> 00:11:13,467
Vous pouvez pas savoir.
212
00:11:16,675 --> 00:11:18,848
Dr Bailey,
si j'arrive pas à joindre ma patiente,
213
00:11:18,968 --> 00:11:21,323
je peux passer ses résultats à son ami ?
214
00:11:21,757 --> 00:11:24,487
Mais si c'est un très bon ami à moi
et qu'il change de vie pour elle
215
00:11:24,607 --> 00:11:26,604
en croyant qu'elle est enceinte
mais qu'elle ment.
216
00:11:26,724 --> 00:11:28,890
Stevens, si vous voulez gagner
un Harper Avery,
217
00:11:29,010 --> 00:11:31,204
vous devez maîtriser
les bases de l'intimité.
218
00:11:31,401 --> 00:11:34,862
Le Chef veut savoir avec qui vous avez
couché, avant ce soir. Soyez exhaustive.
219
00:11:35,900 --> 00:11:39,285
Le Chef veut savoir avec qui vous avez
couché, avant ce soir. Soyez exhaustive.
220
00:11:39,658 --> 00:11:41,816
Le Chef veut savoir...
avec qui tu as couché,
221
00:11:41,936 --> 00:11:43,109
avant ce soir.
222
00:11:43,920 --> 00:11:45,920
- Sois exhaustive.
- Ça ne regarde personne.
223
00:11:46,042 --> 00:11:48,418
Ça regarde le Chef, donc moi aussi.
224
00:11:48,850 --> 00:11:51,005
- Je suis son interne.
- Montre-moi ça.
225
00:11:52,208 --> 00:11:55,697
Le Chef a dit que vous étiez la seule
de tout l'hôpital à être dispensée.
226
00:11:55,817 --> 00:11:57,005
Félicitations.
227
00:12:01,646 --> 00:12:03,893
Qu'est-ce qu'ils entendent
par relations sexuelles ?
228
00:12:05,547 --> 00:12:06,748
Il y a des niveaux...
229
00:12:07,490 --> 00:12:09,315
De... D'intimité.
230
00:12:09,475 --> 00:12:13,110
Eh bien...
Ils n'ont pas besoin de savoir...
231
00:12:13,399 --> 00:12:15,197
Ils demandent seulement pour le...
232
00:12:16,816 --> 00:12:18,115
niveau le plus élevé.
233
00:12:20,224 --> 00:12:21,426
OK, alors.
234
00:12:22,488 --> 00:12:24,314
Je n'en ai pas besoin.
235
00:12:25,452 --> 00:12:26,452
Vous...
236
00:12:29,537 --> 00:12:31,196
OK, bien sûr.
237
00:12:31,316 --> 00:12:33,506
Je ne voulais pas retourner ça...
238
00:12:34,738 --> 00:12:36,428
- T'es grave.
- Je suis pas...
239
00:12:37,340 --> 00:12:38,776
Je suis l'interne du Chef.
240
00:12:39,585 --> 00:12:41,339
C'est pas un vrai boulot.
241
00:12:41,459 --> 00:12:43,265
Il me faut ton formulaire
avant ce soir.
242
00:12:44,002 --> 00:12:46,542
Tout ça parce que
je n'ai pas de pénis, c'est ça ?
243
00:12:50,427 --> 00:12:52,786
Je publie plus,
je fais le double de recherches.
244
00:12:52,906 --> 00:12:54,639
Je le méritais plus que Burke.
245
00:12:54,759 --> 00:12:57,406
C'est un club d'hommes
et c'est injuste.
246
00:12:58,440 --> 00:13:00,595
Je ne savais pas
qu'on pensait à toi pour ça.
247
00:13:00,715 --> 00:13:03,218
Je ne voulais pas en parler
avant de l'avoir gagné.
248
00:13:04,029 --> 00:13:05,580
J'allais la jouer nonchalante,
249
00:13:05,700 --> 00:13:07,742
comme si
la récompense ne me faisait rien.
250
00:13:08,008 --> 00:13:10,167
Mais Burke est parti et a tout gâché.
251
00:13:10,433 --> 00:13:13,170
On se retrouve chez Joe, ce soir ?
On pourrait dire du mal de lui.
252
00:13:16,195 --> 00:13:18,217
Je ne peux pas. J'ai autre chose.
253
00:13:18,878 --> 00:13:21,411
Salut, tu pourrais...
Tu pourrais parler aux infirmières ?
254
00:13:21,531 --> 00:13:22,972
Quelqu'un devrait...
255
00:13:23,132 --> 00:13:25,975
leur dire de stopper ce boycott,
leur dire que je suis un mec bien.
256
00:13:26,448 --> 00:13:28,159
Mais on n'y croit pas.
257
00:13:29,055 --> 00:13:31,116
Le Dr Torres pense
que je suis un mec bien.
258
00:13:31,614 --> 00:13:32,523
Hein, Callie ?
259
00:13:41,973 --> 00:13:43,592
Salle de garde. Maintenant.
260
00:13:43,854 --> 00:13:44,896
Alors...
261
00:13:45,074 --> 00:13:47,681
La convalescence est longue
après une opération du cerveau ?
262
00:13:47,902 --> 00:13:50,732
Ça dépend, mais d'habitude,
au moins 4 à 6 semaines.
263
00:13:51,285 --> 00:13:53,711
Tu te retrouves coincé avec moi
pour 4 à 6 semaines.
264
00:13:53,871 --> 00:13:55,563
Tu embauches dans 5 jours, mec.
265
00:13:55,683 --> 00:13:57,882
C'était avant que je sache
que t'avais une tumeur.
266
00:13:58,042 --> 00:14:01,302
Non. Ne bousille pas ça.
T'es un soldat. T'es comme ça.
267
00:14:01,462 --> 00:14:03,929
En plus, je vais sûrement pas
m'en sortir vivant, OK ?
268
00:14:04,089 --> 00:14:06,557
Cool. Alors,
je pourrai partir dans 5 jours.
269
00:14:13,140 --> 00:14:14,440
Pourquoi t'es venu, mec ?
270
00:14:16,025 --> 00:14:17,954
Je pouvais pas faire autrement.
271
00:14:29,490 --> 00:14:30,789
T'es vraiment parano.
272
00:14:54,056 --> 00:14:55,064
M. Covington.
273
00:15:04,228 --> 00:15:05,244
Dehors.
274
00:15:06,651 --> 00:15:08,369
M'obligez pas à vous mettre dehors.
275
00:15:12,199 --> 00:15:13,082
Qu'y a-t-il ?
276
00:15:14,624 --> 00:15:15,915
Rien, Monsieur.
277
00:15:18,471 --> 00:15:19,621
Rien du tout.
278
00:15:31,966 --> 00:15:34,311
Merci pour la consultation, Dr Sloan.
279
00:15:36,781 --> 00:15:38,342
- Non.
- J'ai encore rien dit.
280
00:15:38,462 --> 00:15:41,318
- Je ne parlerai pas aux infirmières.
- Vous sortez avec mon ami.
281
00:15:41,478 --> 00:15:42,407
Non.
282
00:15:42,527 --> 00:15:44,947
Vous êtes infirmière.
Dites-leur que je suis un mec bien.
283
00:15:45,335 --> 00:15:47,616
Un mec qui se trouve être
incroyablement bon au lit.
284
00:15:47,776 --> 00:15:50,227
Vous voyez, ça,
tous ces bavardages sur le sexe ?
285
00:15:50,347 --> 00:15:53,080
Je doute
que ce soit l'attitude d'un mec bien.
286
00:15:54,503 --> 00:15:56,083
Je déteste les femmes comme vous.
287
00:15:56,243 --> 00:15:59,587
Vous menez les mecs en bateau, faites
comme si le sexe était une récompense,
288
00:15:59,747 --> 00:16:02,961
alors que vous avez juste peur
qu'ils se désintéressent de vous après.
289
00:16:08,531 --> 00:16:10,310
Mon père n'est pas méchant.
290
00:16:11,650 --> 00:16:13,725
C'est juste un... militaire.
291
00:16:14,931 --> 00:16:16,235
Nous le sommes tous.
292
00:16:17,186 --> 00:16:18,981
Todd est dans le hall.
293
00:16:21,104 --> 00:16:22,192
C'est un idiot.
294
00:16:22,476 --> 00:16:23,748
Il devrait partir,
295
00:16:24,026 --> 00:16:25,863
m'oublier, et...
296
00:16:26,302 --> 00:16:29,325
- Ça n'est pas si facile.
- Ce serait mieux pour tout le monde.
297
00:16:29,756 --> 00:16:31,452
Surtout avec le Dr Evett qui rode.
298
00:16:31,612 --> 00:16:35,010
- On ne doit pas savoir qu'il est gay.
- Vous devriez pas penser à tout ça.
299
00:16:35,130 --> 00:16:36,540
La loi du silence.
300
00:16:37,235 --> 00:16:39,148
Je le savais quand j'ai signé.
301
00:16:42,426 --> 00:16:45,304
On ne mélange pas vie privée
et vie professionnelle.
302
00:16:45,807 --> 00:16:47,385
J'ai jamais pensé que...
303
00:16:48,286 --> 00:16:50,408
je rencontrerais ma vie privée
au boulot.
304
00:16:54,308 --> 00:16:55,893
Je peux toujours aller chercher Todd.
305
00:16:56,320 --> 00:16:57,787
Non, je peux pas.
306
00:16:59,186 --> 00:17:00,762
Avec mon père, je peux pas.
307
00:17:03,495 --> 00:17:05,147
Je sais ce que vous vous dites.
308
00:17:06,631 --> 00:17:09,632
Le courageux soldat qui ne peut
même pas tenir tête à son père.
309
00:17:10,833 --> 00:17:12,840
Je me dis que c'est difficile.
310
00:17:14,963 --> 00:17:16,774
Être gay ou avoir une tumeur ?
311
00:17:18,664 --> 00:17:19,895
Les deux.
312
00:17:26,686 --> 00:17:27,716
Ton formulaire.
313
00:17:27,876 --> 00:17:30,043
Lexie, tu dois remplir le formulaire.
314
00:17:30,185 --> 00:17:31,804
- C'est quoi ?
- La police du sexe.
315
00:17:32,163 --> 00:17:33,722
J'ai besoin de ton formulaire.
316
00:17:33,882 --> 00:17:35,715
"Loi du silence".
Ça sert à rien.
317
00:17:35,835 --> 00:17:37,518
Mais il me le faut quand même.
318
00:17:37,678 --> 00:17:38,769
- Stylo ?
- Je...
319
00:17:40,311 --> 00:17:41,146
Je...
320
00:17:41,306 --> 00:17:43,029
Je vais en prendre un, finalement.
321
00:17:43,149 --> 00:17:44,441
Quoi ? Pourquoi ?
322
00:17:52,058 --> 00:17:53,117
Je vais...
323
00:17:55,390 --> 00:17:56,461
Merci.
324
00:17:58,365 --> 00:18:00,749
- Je suis désolée.
- Je vais chercher Cristina ?
325
00:18:00,994 --> 00:18:02,299
Derek est avec Rose,
326
00:18:02,419 --> 00:18:05,379
et j'accepte que Derek soit avec Rose.
327
00:18:07,114 --> 00:18:09,388
Aller chercher Cristina.
Récupérer son formulaire.
328
00:18:09,508 --> 00:18:12,678
- Tu devrais pas l'approcher.
- Pourquoi, elle pleure ?
329
00:18:13,204 --> 00:18:15,723
Est-ce qu'elle regarde droit devant elle
en ne disant rien ?
330
00:18:16,239 --> 00:18:17,266
Elle chante.
331
00:18:20,071 --> 00:18:21,701
Toujours besoin de ton formulaire.
332
00:18:21,821 --> 00:18:23,793
Voilà, le pervers.
Prends ton pied.
333
00:18:24,560 --> 00:18:25,733
C'est incomplet.
334
00:18:26,955 --> 00:18:27,988
C'est bon.
335
00:18:30,169 --> 00:18:31,169
Quoi ?
336
00:18:34,350 --> 00:18:35,378
Ah, oui.
337
00:18:35,519 --> 00:18:36,913
Désolé, j'avais oublié.
338
00:18:43,073 --> 00:18:44,793
Il a oublié
qu'il a couché avec moi ?
339
00:18:44,953 --> 00:18:47,838
- Je récupère les formulaires.
- Il a oublié ?
340
00:18:52,628 --> 00:18:53,552
Tais-toi.
341
00:19:00,213 --> 00:19:02,659
Tu gagneras ton propre Harper Avery.
342
00:19:04,565 --> 00:19:07,546
Burke ne serait pas là où il est
sans toi.
343
00:19:07,706 --> 00:19:09,784
Tu l'as sauvé
quand il avait son tremblement.
344
00:19:09,904 --> 00:19:12,721
Le conseil du Avery Harper
ne le savent peut-être pas, mais lui si.
345
00:19:18,791 --> 00:19:20,068
Je vois un psy.
346
00:19:22,607 --> 00:19:25,663
Parce qu'il est avec Rose.
Je suis encore plus dingue que toi.
347
00:19:32,555 --> 00:19:33,578
Merci.
348
00:19:34,929 --> 00:19:36,637
Je me sens un petit peu mieux.
349
00:19:38,359 --> 00:19:39,363
De rien.
350
00:19:43,428 --> 00:19:45,145
Chef...
Adele ?
351
00:19:45,305 --> 00:19:47,856
C'est vrai que vous faites
remplir ce formulaire
352
00:19:48,016 --> 00:19:49,891
- à tout le personnel ?
- C'est vrai.
353
00:19:50,165 --> 00:19:52,785
Nous prenons ça très au sérieux.
354
00:19:53,146 --> 00:19:56,198
Mais moi, j'en suis dispensée ?
Moi ? Juste moi ?
355
00:19:56,358 --> 00:19:58,724
Je ne veux même pas
vous voir tenir ce formulaire.
356
00:20:03,100 --> 00:20:04,507
Très bien.
357
00:20:07,078 --> 00:20:08,108
Quoi ?
358
00:20:11,604 --> 00:20:13,257
38 °C.
359
00:20:13,896 --> 00:20:14,967
Désolée, Karev.
360
00:20:15,127 --> 00:20:16,567
Arrêtez, j'ai rien.
361
00:20:16,753 --> 00:20:18,262
Protocole immunitaire.
362
00:20:18,422 --> 00:20:20,625
Je refuse de mettre Mme Marshall
en danger.
363
00:20:20,745 --> 00:20:22,516
Bipez Yang, c'est elle qui participe.
364
00:20:22,676 --> 00:20:24,102
Allez chercher la famille.
365
00:20:24,222 --> 00:20:26,728
Vous les surveillerez
pour le reste de la journée.
366
00:20:31,931 --> 00:20:32,739
Darren.
367
00:20:39,495 --> 00:20:41,009
On peut prendre un moment.
368
00:20:48,188 --> 00:20:49,211
Non.
369
00:20:49,536 --> 00:20:50,719
Vous en êtes sûr ?
370
00:20:57,527 --> 00:20:58,427
Non.
371
00:21:00,294 --> 00:21:01,305
Allons-y.
372
00:21:15,735 --> 00:21:17,540
Le cœur du donneur va arriver.
373
00:21:22,160 --> 00:21:25,225
Je n'imagine pas ce que ça vous fait,
la récompense de Burke.
374
00:21:25,742 --> 00:21:27,609
Vous l'avez aidé
dans ses recherches.
375
00:21:27,729 --> 00:21:30,273
Il ne vous a même pas mentionnée
dans l'article.
376
00:21:31,749 --> 00:21:33,654
Enfin, ce n'est pas
vraiment une surprise.
377
00:21:33,774 --> 00:21:36,214
Son arrogance est légendaire.
378
00:21:41,161 --> 00:21:43,790
Moi qui pensais
qu'on avait enfin un point commun.
379
00:21:47,465 --> 00:21:48,563
C'est bien...
380
00:21:49,096 --> 00:21:51,979
De refuser de dire du mal de lui,
ne pas s'abaisser à ça.
381
00:21:52,300 --> 00:21:53,315
Vous m'épatez.
382
00:21:53,521 --> 00:21:56,345
Je vais suivre votre exemple, Yang.
383
00:21:58,290 --> 00:22:00,178
Mes félicitations, Preston.
384
00:22:00,488 --> 00:22:02,216
Meilleurs vœux de réussite.
385
00:22:09,281 --> 00:22:11,098
Souviens-toi de ce que j'ai dit.
386
00:22:11,219 --> 00:22:14,094
Il faut être parfaitement synchrones
pour que le virus pénètre
387
00:22:14,223 --> 00:22:15,532
le mieux possible.
388
00:22:15,872 --> 00:22:16,884
Compris ?
389
00:22:17,525 --> 00:22:18,577
Prête ?
390
00:22:20,838 --> 00:22:21,871
On y va.
391
00:22:30,674 --> 00:22:32,119
Doucement, ralentis.
392
00:22:33,457 --> 00:22:34,648
Doucement.
393
00:22:34,808 --> 00:22:37,567
Ralentis.
Ne regarde pas la machine, regarde-moi.
394
00:22:38,350 --> 00:22:39,444
Doucement.
395
00:22:44,690 --> 00:22:45,751
Voilà.
396
00:22:47,892 --> 00:22:48,916
C'est ça.
397
00:22:57,724 --> 00:22:59,083
Le virus a pénétré.
398
00:23:03,953 --> 00:23:05,595
Nous sommes sur la lune, Dr Grey.
399
00:23:09,380 --> 00:23:11,727
Je voulais juste vous remettre
ce formulaire en personne
400
00:23:12,091 --> 00:23:13,937
pour pouvoir répondre à vos questions.
401
00:23:14,419 --> 00:23:16,231
Il y a des noms d'internes.
402
00:23:17,120 --> 00:23:19,818
J'ai besoin
de l'énergie de la jeunesse.
403
00:23:20,170 --> 00:23:23,613
Le Dr Shepherd, ça a été un moment
de faiblesse, pour nous deux.
404
00:23:23,773 --> 00:23:27,948
- Le Dr Sloan ?
- Pas mal de moments en salle de garde.
405
00:23:28,068 --> 00:23:29,401
Très chauds.
406
00:23:29,931 --> 00:23:32,414
- Bouillant, oui.
- Dr Bailey, j'ai compris la blague.
407
00:23:32,574 --> 00:23:34,701
Vous voyez ?
C'est une blague pour vous.
408
00:23:35,169 --> 00:23:36,960
Je suis une femme célibataire.
409
00:23:37,120 --> 00:23:39,857
Ça fait un moment
que je suis célibataire,
410
00:23:39,977 --> 00:23:43,884
mais rien que l'idée
que je puisse avoir un rapport sexuel...
411
00:23:44,251 --> 00:23:47,169
Un rapport sexuel consentant...
C'est une blague pour vous.
412
00:23:47,289 --> 00:23:50,304
- Dr Bailey, je ne...
- À tel point que vous me voyez
413
00:23:50,424 --> 00:23:52,919
comme la seule personne
de l'hôpital
414
00:23:53,039 --> 00:23:55,884
qui ne pourrait pas intéresser
une personne du sexe opposé ?
415
00:23:56,276 --> 00:23:58,106
C'est... C'est juste...
416
00:23:58,266 --> 00:24:00,123
- C'est du harcèlement.
- Adele.
417
00:24:00,327 --> 00:24:01,832
C'est honteux, Monsieur.
418
00:24:02,124 --> 00:24:03,347
C'est honteux !
419
00:24:06,345 --> 00:24:08,992
- Tiens, bois ça, c'est pour ta fièvre.
- Je vais bien.
420
00:24:09,152 --> 00:24:10,446
- T'es fatigué.
- Ça va.
421
00:24:10,566 --> 00:24:11,791
C'est trop pour toi.
422
00:24:11,911 --> 00:24:14,383
Elle peut pas s'installer ici,
faut que vous ralentissiez...
423
00:24:14,503 --> 00:24:17,542
Qu'est-ce qui te prend ? Tu t'arrêtes
devant tous les bébés dans la rue.
424
00:24:17,702 --> 00:24:20,375
Le seul bébé au monde
qui te rend pas heureuse, c'est le mien.
425
00:24:20,594 --> 00:24:23,329
- C'est pas que je suis pas heureuse...
- Quoi alors ?
426
00:24:26,331 --> 00:24:28,781
- Rien.
- Ouais, c'est bien ce que je me disais.
427
00:24:36,629 --> 00:24:38,520
Alors, c'est bon pour ce soir
428
00:24:38,682 --> 00:24:39,739
ou quoi ?
429
00:24:40,005 --> 00:24:43,151
Je ne sais pas,
je t'ai dit que j'ai ce truc...
430
00:24:48,361 --> 00:24:49,650
Je ne...
431
00:24:50,496 --> 00:24:53,829
Je ne me fais pas facilement d'amis.
Je suis maladroite
432
00:24:53,989 --> 00:24:56,283
et je ne sais pas bavarder,
433
00:24:56,403 --> 00:24:58,903
et d'habitude, je n'aime pas
les gens que je ne connais pas.
434
00:24:59,023 --> 00:25:00,053
Mais...
435
00:25:01,764 --> 00:25:03,161
On est devenues amies.
436
00:25:03,281 --> 00:25:06,604
Et maintenant, t'as ce "truc"
et ce truc, c'est Sloan.
437
00:25:08,640 --> 00:25:10,725
Tu m'en veux parce que je couche
avec Sloan ?
438
00:25:11,047 --> 00:25:13,390
Je t'en veux pas
de coucher avec Sloan,
439
00:25:13,550 --> 00:25:16,979
mais parce que tu ne me l'as pas dit.
C'est contre toi que je suis en colère,
440
00:25:17,420 --> 00:25:20,979
parce qu'au lieu de me le dire
et d'admettre que t'es le genre de fille
441
00:25:21,099 --> 00:25:24,244
qui devient gaga quand elle a un copain,
tu disparais...
442
00:25:24,786 --> 00:25:26,124
Avec ton "truc".
443
00:25:30,670 --> 00:25:32,703
Je ne me fais pas d'amis facilement.
444
00:25:42,658 --> 00:25:45,585
C'était super, complètement synchrones,
comme si on ne faisait qu'un.
445
00:25:45,705 --> 00:25:47,827
Oui, c'était super.
Tu as été super.
446
00:25:48,335 --> 00:25:49,349
Merci.
447
00:25:52,704 --> 00:25:56,095
Il va falloir surveiller
sa pression intracrânienne cette nuit,
448
00:25:56,262 --> 00:25:58,399
alors, si tu me donnes les paramètres...
449
00:25:58,519 --> 00:26:01,016
Je vais rester. Je veux dire...
450
00:26:02,618 --> 00:26:04,233
On peut rester tous les deux.
451
00:26:04,965 --> 00:26:06,040
Ça a été ?
452
00:26:07,286 --> 00:26:09,184
Super, ça s'est...
453
00:26:10,153 --> 00:26:12,782
très bien passé.
Le Dr Grey s'est occupé...
454
00:26:14,104 --> 00:26:16,735
Elle s'est occupée
d'une des injections.
455
00:26:16,885 --> 00:26:17,900
C'était...
456
00:26:18,567 --> 00:26:20,365
J'allais rentrer, je savais pas si tu...
457
00:26:20,485 --> 00:26:21,823
Ouais, mais...
458
00:26:22,629 --> 00:26:24,085
Je vais devoir rester cette nuit.
459
00:26:25,825 --> 00:26:27,093
- D'accord.
- D'accord ?
460
00:26:27,215 --> 00:26:28,215
Je vais...
461
00:26:31,667 --> 00:26:32,948
- D'accord.
- Rose.
462
00:26:33,756 --> 00:26:34,821
Attendez.
463
00:26:40,553 --> 00:26:43,313
- Je te biperai en cas de problème.
- Je peux rester.
464
00:26:43,840 --> 00:26:45,849
Si tu veux que je reste, je...
465
00:26:46,345 --> 00:26:47,400
Je reste.
466
00:26:50,207 --> 00:26:52,364
Non, va avec Rose.
467
00:27:03,673 --> 00:27:04,862
Sexe ? On y va.
468
00:27:09,837 --> 00:27:11,001
Bon, tu viens ?
469
00:27:12,668 --> 00:27:13,836
Je suis...
470
00:27:14,832 --> 00:27:16,578
- pas d'humeur.
- Quoi ?
471
00:27:16,970 --> 00:27:19,120
- T'es toujours d'humeur.
- Je sais.
472
00:27:20,453 --> 00:27:21,825
C'est juste que...
473
00:27:24,326 --> 00:27:26,523
Toutes mes opérations
ont été annulées aujourd'hui.
474
00:27:28,793 --> 00:27:30,023
Tu sers à rien.
475
00:27:35,349 --> 00:27:36,938
Le cœur est là,
je vais vous emmener
476
00:27:37,058 --> 00:27:38,827
- en salle d'attente.
- Il y a un problème.
477
00:27:39,426 --> 00:27:41,304
Elle a du mal à respirer.
478
00:27:41,793 --> 00:27:44,207
La respiration s'affaiblit.
Le poumon a dû s'effondrer.
479
00:27:44,367 --> 00:27:46,225
- Bipez Hahn.
- Tout de suite, Dr Karev.
480
00:27:46,995 --> 00:27:48,318
Elle ne bouge plus !
481
00:27:52,923 --> 00:27:55,510
Qu'est-ce que vous faites ?
Vous n'avez pas le droit d'entrer !
482
00:27:56,546 --> 00:27:58,762
Vous ne pouvez pas rompre l'isolement !
483
00:28:01,367 --> 00:28:03,954
- Faites sortir vos enfants.
- Elle va mourir ?
484
00:28:04,387 --> 00:28:07,188
- M. Marshall, vos enfants.
- Ne la laissez pas mourir, pitié.
485
00:28:08,083 --> 00:28:10,232
Bon, Jessie, Zoe,
486
00:28:10,394 --> 00:28:13,090
ça va faire peur,
il va falloir vous retourner.
487
00:28:13,570 --> 00:28:15,530
Allez, tournez-vous,
je sais ce que je fais.
488
00:28:15,650 --> 00:28:17,658
Je vous dirai
quand ce sera fini.
489
00:28:27,850 --> 00:28:30,695
Zoe, Jessie, c'est bon,
vous pouvez regarder votre maman.
490
00:28:31,144 --> 00:28:33,131
Maman va bien.
491
00:28:35,278 --> 00:28:36,405
Tout va bien.
492
00:28:40,190 --> 00:28:43,008
Voici le reste des formulaires
classés par ordre alphabétique
493
00:28:43,128 --> 00:28:44,934
- et par service.
- Tu vois, Adele ?
494
00:28:45,094 --> 00:28:47,372
J'ai pas levé le petit doigt.
Je délègue.
495
00:28:47,492 --> 00:28:50,065
En effet, j'ai constaté des progrès.
496
00:28:50,431 --> 00:28:51,590
Je te remercie.
497
00:28:57,469 --> 00:28:58,559
Dr Webber,
498
00:28:59,307 --> 00:29:02,321
- je peux vous parler en privé ?
- Je t'attends dehors.
499
00:29:04,825 --> 00:29:06,956
J'ai laissé tomber
une opération importante et...
500
00:29:07,812 --> 00:29:10,281
tous mes amis me prennent
pour un pervers qui aime ça,
501
00:29:10,481 --> 00:29:11,624
mais...
502
00:29:11,871 --> 00:29:14,065
Je croyais
que ça en valait le coup parce que...
503
00:29:14,374 --> 00:29:16,176
vous m'aviez remarqué, mais...
504
00:29:17,576 --> 00:29:20,146
Vous vous servez de moi
pour vous remettre avec votre femme.
505
00:29:20,266 --> 00:29:22,878
- O'Malley.
- Je ne sais pas si c'est possible
506
00:29:22,998 --> 00:29:26,223
de démissionner d'un boulot
qui n'existe pas vraiment, mais...
507
00:29:27,128 --> 00:29:29,145
je le fais.
Je démissionne.
508
00:29:29,306 --> 00:29:30,460
O'Malley, attendez.
509
00:29:34,515 --> 00:29:36,477
En vérité, je vous remarque, O'Malley.
510
00:29:37,146 --> 00:29:39,010
Je remarque que vous travaillez dur.
511
00:29:39,691 --> 00:29:41,761
Interne du Chef
n'est pas un vrai boulot,
512
00:29:42,493 --> 00:29:44,800
mais j'aimerais qu'il le soit.
513
00:29:46,294 --> 00:29:49,680
Donnons-lui de l'acetaminophen,
500 mg de vancomycin,
514
00:29:49,800 --> 00:29:51,876
et faites une culture d'urine
et une hémoculture.
515
00:29:52,172 --> 00:29:54,277
Si vous voulez prendre une pause,
je peux rester.
516
00:29:54,397 --> 00:29:55,713
Non, c'est bon.
517
00:30:10,513 --> 00:30:11,548
Il fébrile.
518
00:30:12,527 --> 00:30:14,597
- Chargez à 300.
- C'est chargé.
519
00:30:15,179 --> 00:30:16,192
On dégage !
520
00:30:28,602 --> 00:30:30,957
Je sais que ma présence
vous met mal à l'aise,
521
00:30:31,638 --> 00:30:35,420
mais on m'a appris à ne pas laisser
un homme à terre. Il est à terre.
522
00:30:35,784 --> 00:30:37,867
- Todd.
- Nous l'aimons tous les deux.
523
00:30:38,195 --> 00:30:39,378
- Todd.
- Non !
524
00:30:41,511 --> 00:30:43,206
Je veux juste savoir comment il va.
525
00:30:50,371 --> 00:30:51,601
C'est pas vrai...
526
00:30:56,251 --> 00:30:58,443
Le Dr Karev vous a sauvé la vie,
527
00:30:58,603 --> 00:31:02,197
mais les risques d'exposition
à une infection sont trop importants.
528
00:31:03,272 --> 00:31:06,284
- Elle peut avoir un autre cœur ?
- Vous serez en tête de liste.
529
00:31:06,530 --> 00:31:09,287
Mais il va falloir
que je reste en isolement, c'est ça ?
530
00:31:26,965 --> 00:31:29,057
Sa ponction lombaire
a montré une encéphalite.
531
00:31:29,830 --> 00:31:32,029
Le virus a régressé.
532
00:31:33,549 --> 00:31:35,146
On n'aurait pas pu le prévoir.
533
00:31:45,091 --> 00:31:46,865
Je me suis arrêté en chemin,
534
00:31:47,272 --> 00:31:48,539
et j'ai acheté ça...
535
00:31:50,413 --> 00:31:51,807
Pour quand on trouvera.
536
00:31:53,934 --> 00:31:55,145
Ça viendra.
537
00:31:56,331 --> 00:31:57,579
On réussira.
538
00:31:58,289 --> 00:31:59,754
On sauvera quelqu'un.
539
00:32:01,195 --> 00:32:03,753
Et ce jour-là, on ouvrira
cette bouteille de champagne
540
00:32:04,044 --> 00:32:06,645
et on boira
à la santé de Philip Robinson
541
00:32:07,642 --> 00:32:09,229
et de Darren Covington...
542
00:32:10,575 --> 00:32:13,327
Et de tous les autres patients
qui nous auront aidés à changer
543
00:32:13,604 --> 00:32:15,050
l'aspect de la médecine,
544
00:32:15,495 --> 00:32:17,072
et on fêtera ça.
545
00:32:17,349 --> 00:32:20,011
Ce sera notre danse de la victoire.
546
00:32:21,839 --> 00:32:23,292
Meredith, on...
547
00:32:26,243 --> 00:32:28,327
On ouvrira
cette bouteille de champagne.
548
00:32:39,659 --> 00:32:42,640
En parcourant les formulaires,
j'ai vu que vous ne l'aviez pas rendu.
549
00:32:43,030 --> 00:32:44,197
Non, Monsieur.
550
00:32:44,404 --> 00:32:45,775
Il me le faut.
551
00:32:46,002 --> 00:32:48,678
Même si Burke n'est plus là,
l'hôpital est toujours responsable.
552
00:33:08,955 --> 00:33:09,965
Tenez.
553
00:33:10,102 --> 00:33:13,301
Ma relation sexuelle
avec Preston Burke par écrit.
554
00:33:13,440 --> 00:33:14,560
Heureux ?
555
00:33:14,784 --> 00:33:17,456
- Je sais que c'est difficile.
- Ce n'est pas difficile, Monsieur.
556
00:33:17,576 --> 00:33:18,639
C'est simple.
557
00:33:18,818 --> 00:33:20,612
Burke n'est pas là.
Il est parti.
558
00:33:20,972 --> 00:33:22,511
Et il s'en porte très bien.
559
00:33:22,694 --> 00:33:24,714
Il remporte le Harper Avery et...
560
00:33:24,874 --> 00:33:26,851
On chante ses louanges
dans le monde entier.
561
00:33:26,973 --> 00:33:28,250
Ce n'est pas difficile.
562
00:33:28,501 --> 00:33:29,728
Il est dehors,
563
00:33:30,435 --> 00:33:31,698
et moi, je suis là...
564
00:33:32,398 --> 00:33:33,896
Où tout est pareil.
565
00:33:35,028 --> 00:33:36,775
Je vis toujours dans son appartement,
566
00:33:36,895 --> 00:33:38,927
j'arpente les mêmes couloirs
de cet hôpital,
567
00:33:39,047 --> 00:33:41,690
je porte la même blouse,
et même ça, ce n'est pas difficile.
568
00:33:42,458 --> 00:33:43,754
Je suis là.
569
00:33:44,003 --> 00:33:45,557
Je choisis d'être là.
570
00:33:47,912 --> 00:33:49,059
Mais, Monsieur...
571
00:33:49,499 --> 00:33:51,306
Quand sa main tremblait,
572
00:33:52,279 --> 00:33:54,379
c'est moi qui pratiquais ses opérations.
573
00:33:54,909 --> 00:33:57,205
J'ai gardé ses secrets,
j'ai nourri son amour-propre.
574
00:33:57,632 --> 00:33:59,957
Vous et moi le savons,
et lui aussi le sait.
575
00:34:01,336 --> 00:34:02,538
Il le sait.
576
00:34:04,294 --> 00:34:07,608
Et pourtant, mon nom n'est mentionné
nulle part dans cet article.
577
00:34:12,177 --> 00:34:15,674
Je suis la main cachée
de son talent.
578
00:34:18,219 --> 00:34:19,274
Excusez-moi.
579
00:34:21,850 --> 00:34:24,594
Et pourtant, même si tout est...
580
00:34:27,036 --> 00:34:29,369
... pareil, c'est très, très différent.
581
00:34:30,567 --> 00:34:33,096
Maintenant, j'ai de la chance
si je tiens une pince.
582
00:34:33,768 --> 00:34:35,933
Hahn me traite comme si...
583
00:34:40,671 --> 00:34:42,345
j'étais sa main,
584
00:34:43,371 --> 00:34:45,262
et maintenant, je suis un fantôme.
585
00:34:47,308 --> 00:34:48,795
Ce n'est pas difficile.
586
00:34:50,449 --> 00:34:51,880
C'est intolérable.
587
00:34:53,197 --> 00:34:55,148
Je sais
que tout le monde est fier de lui,
588
00:34:55,268 --> 00:34:56,504
mais pas moi.
589
00:34:57,659 --> 00:34:59,640
Et je ne lui souhaite pas le meilleur.
590
00:35:01,456 --> 00:35:04,647
Ce boycott a assez duré.
591
00:35:04,827 --> 00:35:07,702
Je sais que je n'ai aucune autorité
dans ce cas, mais...
592
00:35:08,060 --> 00:35:11,672
j'aimerais vous dire
ce que je pense du Dr Sloan.
593
00:35:12,273 --> 00:35:13,512
Vous êtes excellente.
594
00:35:13,953 --> 00:35:16,637
Cet homme est un salaud,
595
00:35:16,968 --> 00:35:20,368
l'a toujours été
et le sera probablement toujours.
596
00:35:20,488 --> 00:35:23,207
Mais ce n'est pas un secret,
il ne s'en cache pas.
597
00:35:23,368 --> 00:35:25,759
Vous le saviez toutes
avant de coucher avec lui.
598
00:35:25,891 --> 00:35:27,128
Maintenant, vous dites :
599
00:35:27,288 --> 00:35:29,964
"Pauvre de moi,
il ne me rappelle pas,
600
00:35:30,124 --> 00:35:31,507
"il voit d'autres femmes."
601
00:35:31,667 --> 00:35:34,677
C'est un salaud,
mais c'est un médecin de cet hôpital,
602
00:35:34,837 --> 00:35:36,430
et un bon médecin.
603
00:35:37,495 --> 00:35:40,016
Alors, on resserre les cuisses
604
00:35:40,529 --> 00:35:44,103
et on se remet au travail
afin qu'il puisse faire de même
605
00:35:44,342 --> 00:35:46,564
et aider les gens qui en ont besoin.
606
00:35:51,020 --> 00:35:52,141
Rompez.
607
00:36:00,498 --> 00:36:01,808
Oh, mon Dieu !
608
00:36:04,033 --> 00:36:05,230
Salut, toi !
609
00:36:11,501 --> 00:36:13,069
Mon bébé.
610
00:36:16,058 --> 00:36:17,861
Il paraît que t'as été super.
611
00:36:21,926 --> 00:36:24,472
Tu penses que je suis nul
et que je suis incapable d'être père.
612
00:36:24,592 --> 00:36:27,897
Mais c'est mon enfant, Izzie,
et je m'en fous de ce que tu penses.
613
00:36:33,108 --> 00:36:36,038
Je veux
qu'il ait un enterrement militaire.
614
00:37:26,971 --> 00:37:28,332
C'était une bonne journée.
615
00:37:30,504 --> 00:37:31,640
Je rentre.
616
00:37:33,135 --> 00:37:34,937
Je rentre tôt.
617
00:37:37,576 --> 00:37:39,596
Tu as peut-être changé.
618
00:37:44,410 --> 00:37:45,683
Joli chemisier.
619
00:37:48,922 --> 00:37:51,089
Peut-être même une super journée.
620
00:37:52,355 --> 00:37:54,609
- Bonne nuit.
- Tu as parlé à ta patiente ?
621
00:37:55,608 --> 00:37:57,987
- Non.
- Et à son ami ?
622
00:37:59,940 --> 00:38:00,945
Non.
623
00:38:04,347 --> 00:38:05,983
Même si ça me démangeait,
624
00:38:06,103 --> 00:38:07,458
je n'ai rien dit.
625
00:38:07,578 --> 00:38:08,873
Tu grandis, Stevens.
626
00:38:10,097 --> 00:38:12,266
Ouais, j'aimerais bien que ça s'arrête.
627
00:38:15,444 --> 00:38:17,983
Mon mari a un rencard...
628
00:38:18,941 --> 00:38:20,171
En ce moment même.
629
00:38:20,377 --> 00:38:21,385
Un rencard.
630
00:38:25,159 --> 00:38:26,974
J'ai été un bon médecin,
631
00:38:30,421 --> 00:38:31,974
même si ça a été dur.
632
00:38:32,911 --> 00:38:34,982
J'ai été le moi
qui est dans ma tête.
633
00:38:35,918 --> 00:38:39,271
Je viens d'appeler 3 ex pour voir
à quel point je suis inoubliable.
634
00:38:40,489 --> 00:38:42,796
J'ai laissé des messages,
ils vont me rappeler.
635
00:38:44,008 --> 00:38:46,577
Et alors, t'as fait une erreur
et couché avec Alex ?
636
00:38:46,782 --> 00:38:50,000
Personne n'a fait plus d'erreurs
637
00:38:50,180 --> 00:38:52,707
ou couché avec plus
de mauvaises personnes
638
00:38:53,120 --> 00:38:55,918
ou été plus publiquement humilié
que moi.
639
00:38:56,584 --> 00:38:58,283
Laisse-moi être ton inspiration.
640
00:38:58,958 --> 00:39:00,091
Regarde-moi.
641
00:39:00,423 --> 00:39:02,048
Je suis l'interne du Chef.
642
00:39:02,492 --> 00:39:03,886
Je suis l'homme...
643
00:39:04,363 --> 00:39:05,983
situé juste à la droite...
644
00:39:07,203 --> 00:39:08,555
de l'homme.
645
00:39:10,533 --> 00:39:12,115
D'accord, je t'évitais.
646
00:39:12,496 --> 00:39:13,504
Mais...
647
00:39:14,338 --> 00:39:16,163
Quand elle est venue,
Addison a dit...
648
00:39:16,283 --> 00:39:17,435
Elle a sous-entendu...
649
00:39:17,601 --> 00:39:20,528
que nous... Que je...
650
00:39:22,254 --> 00:39:23,366
Que...
651
00:39:25,802 --> 00:39:27,765
Toi et moi, on était lesbiennes.
652
00:39:44,213 --> 00:39:46,292
À un moment, je me suis dit :
653
00:39:46,750 --> 00:39:48,014
"J'en suis incapable."
654
00:39:52,800 --> 00:39:55,518
Heureusement
que certaines choses n'ont pas changé.
655
00:39:57,591 --> 00:39:59,572
"J'en suis pas capable toute seule."
656
00:39:59,791 --> 00:40:01,650
La femme la plus raffinée,
la plus lady,
657
00:40:01,770 --> 00:40:04,888
la plus pro de cet hôpital
a pris ma défense ce soir.
658
00:40:05,675 --> 00:40:08,295
Le mieux qu'elle ait trouvé,
c'est "un salaud".
659
00:40:09,424 --> 00:40:10,677
Je suis un salaud.
660
00:40:11,771 --> 00:40:13,179
J'ai couché avec elle.
661
00:40:14,290 --> 00:40:16,618
Et j'ai pensé à Meredith
à chaque instant.
662
00:40:18,277 --> 00:40:19,803
Qui est le plus salaud ?
663
00:40:20,292 --> 00:40:22,089
Mais j'ai fermé les yeux...
664
00:40:22,478 --> 00:40:24,425
et je me suis imaginée le faire.
665
00:40:27,101 --> 00:40:28,330
Et je l'ai fait.
666
00:40:29,109 --> 00:40:30,790
J'ai bloqué ma peur,
667
00:40:32,394 --> 00:40:33,699
et je l'ai fait.
668
00:40:35,276 --> 00:40:36,812
Ça a été une très bonne journée.
669
00:40:40,244 --> 00:40:43,890
Écoutez, je dois le dire parce que
votre assurance ne couvre que 20 séances
670
00:40:44,010 --> 00:40:46,132
et je crois
que je devrais aller droit au but.
671
00:40:47,179 --> 00:40:48,564
C'est n'importe quoi.
672
00:40:50,204 --> 00:40:52,787
Ça n'a pas été une bonne journée.
673
00:40:52,948 --> 00:40:54,370
Votre patient est mort seul,
674
00:40:54,492 --> 00:40:56,999
incapable de parler de ses sentiments
à l'amour de sa vie.
675
00:40:57,184 --> 00:41:00,627
Mais il l'a fait pour son copain,
j'ai trouvé ça plutôt héroïque.
676
00:41:00,811 --> 00:41:03,130
- C'est n'importe quoi.
- Arrêtez de dire ça.
677
00:41:03,290 --> 00:41:05,082
Laissez-moi faire le rapprochement.
678
00:41:05,202 --> 00:41:07,638
Le patient meurt tragiquement seul
679
00:41:07,785 --> 00:41:09,929
alors que l'amour de sa vie est,
littéralement,
680
00:41:10,089 --> 00:41:11,604
dans la pièce d'à côté.
681
00:41:12,077 --> 00:41:12,972
C'est vous.
682
00:41:13,133 --> 00:41:15,556
De quoi vous parlez ?
Je ne vais pas mourir seule.
683
00:41:15,676 --> 00:41:18,690
Moi, je crois que si.
Vous n'arrêtez pas de vous dire
684
00:41:18,828 --> 00:41:22,400
que vous êtes un héros,
alors qu'en fait, vous êtes juste seule.
685
00:41:22,560 --> 00:41:24,568
- Ça, c'est n'importe quoi.
- Il est avec Rose.
686
00:41:28,449 --> 00:41:30,825
Vous savez quoi ? Je...
Je vais pas faire ça.
687
00:41:30,985 --> 00:41:32,952
- Il est avec Rose.
- Pourquoi vous répétez ça ?
688
00:41:33,112 --> 00:41:36,097
Si vous ne voyez pas le problème
dans la phrase "Il est avec Rose.",
689
00:41:36,217 --> 00:41:37,616
vous n'arriverez à rien.
690
00:41:37,736 --> 00:41:40,772
- Il est avec Rose.
- D'accord, il est avec Rose, et alors ?
691
00:41:40,892 --> 00:41:43,269
S'il est avec Rose,
c'est qu'il n'est pas avec vous.
692
00:41:43,389 --> 00:41:45,672
Vous savez
pourquoi il n'est pas avec vous ?
693
00:41:47,922 --> 00:41:49,009
Vous avez peur.
694
00:41:50,234 --> 00:41:51,720
Vous me traitez de trouillarde ?
695
00:41:54,331 --> 00:41:57,268
- Vous êtes terrifiée, Dr Grey.
- Vous me traitez de trouillarde ?
696
00:41:58,680 --> 00:42:00,051
À vous de me le dire.