1 00:00:04,178 --> 00:00:05,362 Il y a cette femme... 2 00:00:07,253 --> 00:00:08,261 Dans ma tête... 3 00:00:09,891 --> 00:00:11,234 Elle est intelligente. 4 00:00:11,473 --> 00:00:12,740 Compétente. 5 00:00:12,862 --> 00:00:15,101 Elle sait poser des drains, faire des craniotomies. 6 00:00:15,261 --> 00:00:17,396 Elle peut gérer une urgence sans flipper. 7 00:00:18,539 --> 00:00:20,304 C'est un très bon chirurgien. 8 00:00:20,867 --> 00:00:22,595 Peut-être même génial. 9 00:00:24,234 --> 00:00:25,352 C'est moi... 10 00:00:26,286 --> 00:00:27,822 Mais en bien meilleure. 11 00:00:29,777 --> 00:00:31,242 Ça, c'est une bonne nouvelle. 12 00:00:31,593 --> 00:00:33,453 C'est bon pour le Seattle Grace. 13 00:00:34,993 --> 00:00:36,623 Ça va poser problème à Yang ? 14 00:00:37,207 --> 00:00:38,124 Je pense. 15 00:00:41,381 --> 00:00:43,120 Dès que Derek entre dans une pièce, 16 00:00:43,240 --> 00:00:46,508 je ne pense à rien d'autre qu'à sa langue... Dans ma bouche. 17 00:00:46,668 --> 00:00:48,593 Alors, vous vous imaginez embrasser Derek ? 18 00:00:48,753 --> 00:00:50,679 Ça rend les opérations très difficiles. 19 00:00:50,839 --> 00:00:53,295 Vous auriez un truc, que je puisse passer à autre chose ? 20 00:00:53,497 --> 00:00:54,851 C'est ce que vous voulez ? 21 00:00:54,971 --> 00:00:57,338 Nous avons notre 5e essai clinique, aujourd'hui. 22 00:00:57,595 --> 00:00:59,347 On a beaucoup appris avec les 4 premiers, 23 00:00:59,514 --> 00:01:02,232 mais on a encore sauvé personne et je voudrais que ça arrive. 24 00:01:02,583 --> 00:01:05,136 Alors, je ne dois pas penser à sa langue. 25 00:01:06,164 --> 00:01:08,345 Alors, j'ai besoin de trucs, maintenant. 26 00:01:08,465 --> 00:01:10,286 Vous fantasmez sur Derek. 27 00:01:11,064 --> 00:01:14,369 La seule façon d'arrêter ça, c'est de vous souvenir de la réalité. 28 00:01:17,216 --> 00:01:19,708 Il n'y aura pas de baiser puisqu'il est avec Rose. 29 00:01:20,084 --> 00:01:22,105 Ça marche bien, la réalité. 30 00:01:26,282 --> 00:01:29,424 Il est avec Rose. Il est avec Rose... 31 00:01:30,625 --> 00:01:31,927 Désolée pour mon retard. 32 00:01:32,058 --> 00:01:33,930 - On vient de commencer. - Bonjour, Dr Grey. 33 00:01:34,090 --> 00:01:36,862 Jonathan Evett. Je m'occupais de Darren chez les vétérans. 34 00:01:36,982 --> 00:01:39,478 Je suis ravi que vous l'ayez inscrit à cet essai clinique. 35 00:01:39,598 --> 00:01:42,583 Donc, vous allez injecter un virus dans le cerveau de mon fils. 36 00:01:42,765 --> 00:01:44,566 Pas dans mon cerveau, papa. Dans la tumeur. 37 00:01:44,726 --> 00:01:48,903 En théorie, le virus va attaquer la tumeur et la rétrécir. 38 00:01:49,312 --> 00:01:51,347 Toutefois, les risques sont très élevés. 39 00:01:51,467 --> 00:01:52,532 C'est rien. 40 00:01:53,192 --> 00:01:54,909 Il a survécu deux fois à l'Afghanistan. 41 00:01:55,233 --> 00:01:56,491 Il a l'habitude. 42 00:01:56,943 --> 00:01:58,013 À vos ordres. 43 00:01:58,415 --> 00:01:59,706 M. Covington. 44 00:02:01,534 --> 00:02:03,251 - Todd. - Ton père m'a appelé. 45 00:02:03,936 --> 00:02:06,254 Tu comptes appeler toute ma section, papa ? 46 00:02:06,414 --> 00:02:09,466 Si tu veux t'en sortir, tu as besoin de tes amis. 47 00:02:14,528 --> 00:02:15,693 Dr Sloan. 48 00:02:16,999 --> 00:02:18,069 Dr Bailey. 49 00:02:18,684 --> 00:02:19,684 Et son bébé. 50 00:02:19,928 --> 00:02:21,788 On dirait que l'infirmière Tanya 51 00:02:21,908 --> 00:02:24,706 n'est plus disponible pour votre liposuccion de 10 h. 52 00:02:25,111 --> 00:02:27,355 Je dois annuler l'opération ? 53 00:02:27,936 --> 00:02:29,736 Trouvez-moi une autre infirmière. Kate. 54 00:02:35,525 --> 00:02:39,023 Dr Torres, le Dr Sloan aurait besoin de l'infirmière Kate, ce matin. 55 00:02:39,143 --> 00:02:41,915 Pour le moment, elle est prévue sur votre arthroplastie, 56 00:02:42,075 --> 00:02:44,876 mais si vous la décalez d'1 h, elle pourrait faire les deux. 57 00:02:49,650 --> 00:02:51,643 - Dr Torres, je sais que vous êtes là. - OK. 58 00:02:51,763 --> 00:02:53,848 1 h plus tôt ou plus tard, je m'en fiche. 59 00:02:53,988 --> 00:02:55,078 Salut, Tuck. 60 00:02:55,550 --> 00:02:57,095 Ne me jugez pas, Bailey. 61 00:02:57,507 --> 00:02:59,561 - Christina a vu ça ? - On n'a qu'à l'enlever. 62 00:02:59,681 --> 00:03:02,070 - Tu peux pas l'enlever. - Si. Elle ne doit rien savoir. 63 00:03:02,190 --> 00:03:05,029 - Elle va bien en entendre parler. - Qui va entendre quoi ? 64 00:03:07,490 --> 00:03:09,484 Izzie, pousse ta main. 65 00:03:10,113 --> 00:03:11,766 Allez, bouge. 66 00:03:18,238 --> 00:03:19,465 Tant mieux pour lui. 67 00:03:25,446 --> 00:03:27,544 Personne ne remporte jamais le Harper Avery. 68 00:03:27,704 --> 00:03:30,255 C'est dingue, quelqu'un qu'on connaît a gagné le Harper Avery. 69 00:03:30,537 --> 00:03:31,676 Parle à Meredith, 70 00:03:31,796 --> 00:03:34,161 demande-lui si Rebecca peut emménager pour 15 jours. 71 00:03:34,281 --> 00:03:36,427 - Quoi ? - On va prendre notre appart, 72 00:03:36,587 --> 00:03:39,055 mais je vais devoir économiser pour payer la caution. 73 00:03:39,215 --> 00:03:40,385 Elle est mariée. 74 00:03:40,505 --> 00:03:42,720 Elle quitte son mari. Elle est en train de le faire. 75 00:03:42,840 --> 00:03:45,103 - OK, et sa fille ? - J'en sais rien. 76 00:03:45,263 --> 00:03:47,720 C'est le bordel pour l'instant, mais on se débrouillera. 77 00:03:47,868 --> 00:03:48,965 Alex, attends. 78 00:03:49,115 --> 00:03:51,220 Elle est enceinte. En cloque. 79 00:03:51,340 --> 00:03:52,766 Parles-en à Meredith. 80 00:03:56,496 --> 00:03:58,096 Qui veut présenter le cas ? 81 00:03:58,651 --> 00:03:59,815 Kyra Marshall, 82 00:03:59,935 --> 00:04:02,573 phase terminale de cardiomyopathie et BPCO, 83 00:04:02,739 --> 00:04:05,748 en attente d'une greffe de cœur, mais avec son taux élevé d'anticorps, 84 00:04:05,908 --> 00:04:07,625 elle risquait un rejet. 85 00:04:07,785 --> 00:04:09,770 Comment avons-nous neutralisé ça ? 86 00:04:09,890 --> 00:04:11,796 Elle a reçu de la chimiothérapie à haute dose 87 00:04:11,956 --> 00:04:14,860 - pour contenir son système immunitaire. - Quelles sont les précautions 88 00:04:14,980 --> 00:04:17,468 pour ne pas l'exposer aux infections ? 89 00:04:19,139 --> 00:04:20,555 Yang, je vous ennuie ? 90 00:04:21,147 --> 00:04:23,207 Si vous préférez passer la journée à la morgue, 91 00:04:23,327 --> 00:04:25,226 j'ai une cinquantaine de cœurs 92 00:04:25,386 --> 00:04:27,562 à récolter pour mes recherches. 93 00:04:28,178 --> 00:04:30,410 Alors, le protocole pour Kyra Marshall... 94 00:04:30,530 --> 00:04:32,286 J'adorerais aller à la morgue. 95 00:04:33,090 --> 00:04:34,132 Merci. 96 00:04:34,653 --> 00:04:36,892 Prenez tous exemple sur Yang. 97 00:04:37,012 --> 00:04:39,153 Toute tâche est noble. 98 00:04:39,418 --> 00:04:42,272 Maintenant, allons voir notre maman sous sa bulle. 99 00:04:42,628 --> 00:04:44,238 Sors-moi de là, Lucas ! 100 00:04:44,405 --> 00:04:46,497 Il faut que je sorte de là ! 101 00:04:46,657 --> 00:04:48,201 Dis-leur de me sortir de là. 102 00:04:48,321 --> 00:04:50,877 - Chérie, calme-toi. - Vous aviez dit 3 semaines, 103 00:04:51,037 --> 00:04:52,629 et ça va faire 8. 104 00:04:52,789 --> 00:04:56,743 8 semaines que je ne peux toucher personne. 105 00:04:59,253 --> 00:05:01,196 - Kyra, écoutez-moi. - Non ! 106 00:05:01,839 --> 00:05:03,311 Kyra, vous devez m'écouter. 107 00:05:03,431 --> 00:05:05,144 Je veux partir. 108 00:05:05,706 --> 00:05:07,886 Je veux serrer mes enfants dans mes bras, 109 00:05:08,104 --> 00:05:10,438 et je veux embrasser mon mari. 110 00:05:10,761 --> 00:05:13,582 Et je... Seigneur, je deviens folle là-dedans. 111 00:05:13,702 --> 00:05:16,444 Kyra, venez là. Prenez ma main... 112 00:05:16,746 --> 00:05:18,529 Kyra, prenez ma main. 113 00:05:22,026 --> 00:05:23,743 Vous partirez bientôt. 114 00:05:23,903 --> 00:05:27,121 C'est ce que je suis venue vous dire. Nous avons un cœur pour vous. 115 00:05:32,125 --> 00:05:33,440 Nous avons un cœur. 116 00:05:36,462 --> 00:05:37,824 Vous m'avez bipé ? 117 00:05:38,126 --> 00:05:40,079 Les RH ont appelé. Depuis ce matin, 118 00:05:40,199 --> 00:05:42,803 les infirmières boycottent vos opérations. 119 00:05:42,923 --> 00:05:45,181 Je n'ai rien fait aux infirmières. 120 00:05:45,766 --> 00:05:47,926 - Rien d'illégal. - Quoi que vous ayez fait, 121 00:05:48,046 --> 00:05:50,687 elles sont assez en colère pour envoyer leur représentant. 122 00:05:55,393 --> 00:05:56,526 Adèle ? 123 00:05:56,686 --> 00:05:58,444 Attendez, c'est votre femme ? 124 00:05:58,604 --> 00:06:00,376 Je suis le médiateur, Dr Sloan. 125 00:06:00,563 --> 00:06:03,588 Et vous connaissez Wayne Sheehan, des RH. 126 00:06:03,736 --> 00:06:06,228 - Mais comment avez-vous... - Adèle était infirmière. 127 00:06:06,362 --> 00:06:08,621 On dirait qu'elle a repris du service. 128 00:06:08,781 --> 00:06:11,037 Je ne suis plus une simple femme au foyer. 129 00:06:11,226 --> 00:06:13,543 Nous avons reçu des plaintes à l'encontre du Dr Sloan. 130 00:06:13,663 --> 00:06:17,002 Des plaintes que cet hôpital a jusqu'ici ignorées. 131 00:06:17,122 --> 00:06:19,173 Elles étaient toujours consentantes. 132 00:06:19,480 --> 00:06:21,342 Certaines m'ont même supplié. 133 00:06:21,773 --> 00:06:24,470 Il n'y a pas de plainte pour harcèlement à proprement parler. 134 00:06:24,983 --> 00:06:29,495 Toutefois, le Conseil a décidé de se protéger 135 00:06:29,615 --> 00:06:33,229 des litiges potentiels, donc, dès aujourd'hui, 136 00:06:33,389 --> 00:06:35,825 si des employés entretiennent des relations sexuelles 137 00:06:35,945 --> 00:06:37,734 avec un autre employé de l'hôpital, 138 00:06:37,894 --> 00:06:39,473 ils doivent le déclarer. 139 00:06:40,095 --> 00:06:42,030 Ça s'appelle "Notifiez vos fréquentations". 140 00:06:42,452 --> 00:06:44,779 - Vous plaisantez ? - Vous préférez attendre d'avoir 141 00:06:44,899 --> 00:06:47,285 à payer 20 millions de $ pour un procès ? 142 00:06:48,321 --> 00:06:51,637 Remplissez le formulaire. Fermez-la et remplissez-le. 143 00:06:52,200 --> 00:06:53,374 Toi aussi, Richard. 144 00:06:58,331 --> 00:07:00,840 Sous-titres : Ash, Floumette, Benj! 145 00:07:04,281 --> 00:07:05,957 Dr Yang, vous allez bien ? 146 00:07:06,694 --> 00:07:09,135 Je vous demande ça parce que vous avez laissé passer 147 00:07:09,255 --> 00:07:12,729 un super cas de transplantation avec le Dr Hahn, et je... 148 00:07:16,354 --> 00:07:18,858 C'est à propos de ce truc avec... Avec le Dr Burke ? 149 00:07:19,111 --> 00:07:22,017 Je sais que vous étiez ensemble, et... 150 00:07:49,466 --> 00:07:51,205 Je pourrais faire quelque chose ? 151 00:07:51,842 --> 00:07:53,468 Je pourrais vous aider avec... 152 00:08:19,620 --> 00:08:21,963 Je vais remonter et remplir mes dossiers. Je... 153 00:08:30,131 --> 00:08:33,220 - S'il te fallait plus d'argent, tu... - Je n'en ai pas besoin. 154 00:08:33,481 --> 00:08:35,342 J'ai la moitié de ce que tu as. 155 00:08:35,462 --> 00:08:38,156 J'ai besoin qu'on me prenne au sérieux. 156 00:08:38,385 --> 00:08:40,384 Je travaille, j'adore ça. 157 00:08:41,512 --> 00:08:42,650 J'ai changé. 158 00:08:43,474 --> 00:08:44,735 Moi aussi, j'ai changé. 159 00:08:44,895 --> 00:08:47,259 - Ah oui ? - Je passe plus de temps à la maison. 160 00:08:48,262 --> 00:08:49,407 Je délègue. 161 00:08:49,697 --> 00:08:50,985 J'ai déjà entendu ça. 162 00:08:51,105 --> 00:08:53,828 Non, non. J'ai un interne pour moi, maintenant. 163 00:08:55,748 --> 00:08:57,746 L'interne du Chef. 164 00:09:00,095 --> 00:09:01,245 Le changement... 165 00:09:03,569 --> 00:09:05,006 Ça fait du bien, hein ? 166 00:09:05,657 --> 00:09:07,466 - O'Malley. - Oui, Monsieur ? 167 00:09:07,930 --> 00:09:10,226 Je vous ai observé, O'Malley, et honnêtement, 168 00:09:10,697 --> 00:09:12,087 je me fais du souci. 169 00:09:12,425 --> 00:09:15,354 Il ne faut pas que vous vous sentiez trop à l'aise. 170 00:09:16,008 --> 00:09:19,100 Vous avez besoin de défis, 171 00:09:19,694 --> 00:09:20,938 de changement. 172 00:09:22,095 --> 00:09:24,218 Maintenant que vous le dites, je manque de défis. 173 00:09:24,342 --> 00:09:26,736 Et si vous étiez mon interne ? 174 00:09:27,258 --> 00:09:28,501 L'interne du Chef. 175 00:09:28,736 --> 00:09:29,989 L'interne du Chef ? 176 00:09:30,225 --> 00:09:31,628 George O'Malley... 177 00:09:32,856 --> 00:09:34,621 L'interne du Chef. 178 00:09:34,741 --> 00:09:37,538 George O'Malley, l'interne du Chef. Ça existe vraiment ? 179 00:09:38,410 --> 00:09:40,795 Il faudrait rendre le virus plus agressif. 180 00:09:42,119 --> 00:09:44,629 Si nous faisons deux points d'entrée dans la tumeur, 181 00:09:44,899 --> 00:09:47,711 elle serait complètement imbibée et on aurait un résultat. 182 00:09:48,532 --> 00:09:50,390 OK, maintenant, l'aiguille nº1. 183 00:09:51,545 --> 00:09:53,546 On entrera dans la tumeur par ici. 184 00:09:54,186 --> 00:09:55,462 L'aiguille nº2... 185 00:09:56,217 --> 00:09:57,478 entre juste là. 186 00:09:58,657 --> 00:10:01,160 Maintenant, pour que le virus agisse, 187 00:10:01,280 --> 00:10:03,562 on doit l'injecter au même moment. 188 00:10:03,927 --> 00:10:05,298 Au même moment. 189 00:10:06,392 --> 00:10:07,709 Tu seras l'aiguille nº2. 190 00:10:07,829 --> 00:10:09,737 Ne t'inquiète pas. On va s'entraîner. 191 00:10:14,402 --> 00:10:15,420 Bon... 192 00:10:16,237 --> 00:10:17,799 On utilisera la fluorescéine 193 00:10:17,925 --> 00:10:20,986 pour nous aider à isoler la tumeur des tissus environnants. 194 00:10:27,675 --> 00:10:28,682 Très bien. 195 00:10:29,518 --> 00:10:31,146 Mais n'oublie pas... 196 00:10:31,543 --> 00:10:33,261 On doit être parfaitement synchrones. 197 00:10:34,344 --> 00:10:36,564 D'accord ? Dis-moi quand tu es prête. 198 00:10:37,842 --> 00:10:39,183 Il est avec Rose. 199 00:10:39,343 --> 00:10:42,937 Il est avec Rose, il est avec Rose. 200 00:10:43,253 --> 00:10:44,689 Vous aimez les princesses ? 201 00:10:47,349 --> 00:10:48,359 Bien sûr. 202 00:10:48,519 --> 00:10:51,529 Quand vous enlèverez le cœur cassé de maman, qu'est-ce qui se passera ? 203 00:10:51,689 --> 00:10:54,228 On la branchera sur une machine cœur-poumon. 204 00:10:55,226 --> 00:10:56,993 C'est comme avec Blanche Neige quand... 205 00:10:57,153 --> 00:10:59,275 elle mange la pomme empoisonnée et qu'elle meure, 206 00:10:59,407 --> 00:11:00,788 sans être vraiment morte. 207 00:11:00,948 --> 00:11:04,083 - Ma mère sera morte ? - Blanche Neige meurt ? 208 00:11:06,253 --> 00:11:08,797 Quand ils sont petits, on saute ce qui fait peur. 209 00:11:09,035 --> 00:11:10,107 Je suis désolé. 210 00:11:10,227 --> 00:11:12,114 C'est pas grave, vous n'avez pas d'enfants. 211 00:11:12,236 --> 00:11:13,467 Vous pouvez pas savoir. 212 00:11:16,675 --> 00:11:18,848 Dr Bailey, si j'arrive pas à joindre ma patiente, 213 00:11:18,968 --> 00:11:21,323 je peux passer ses résultats à son ami ? 214 00:11:21,757 --> 00:11:24,487 Mais si c'est un très bon ami à moi et qu'il change de vie pour elle 215 00:11:24,607 --> 00:11:26,604 en croyant qu'elle est enceinte mais qu'elle ment. 216 00:11:26,724 --> 00:11:28,890 Stevens, si vous voulez gagner un Harper Avery, 217 00:11:29,010 --> 00:11:31,204 vous devez maîtriser les bases de l'intimité. 218 00:11:31,401 --> 00:11:34,862 Le Chef veut savoir avec qui vous avez couché, avant ce soir. Soyez exhaustive. 219 00:11:35,900 --> 00:11:39,285 Le Chef veut savoir avec qui vous avez couché, avant ce soir. Soyez exhaustive. 220 00:11:39,658 --> 00:11:41,816 Le Chef veut savoir... avec qui tu as couché, 221 00:11:41,936 --> 00:11:43,109 avant ce soir. 222 00:11:43,920 --> 00:11:45,920 - Sois exhaustive. - Ça ne regarde personne. 223 00:11:46,042 --> 00:11:48,418 Ça regarde le Chef, donc moi aussi. 224 00:11:48,850 --> 00:11:51,005 - Je suis son interne. - Montre-moi ça. 225 00:11:52,208 --> 00:11:55,697 Le Chef a dit que vous étiez la seule de tout l'hôpital à être dispensée. 226 00:11:55,817 --> 00:11:57,005 Félicitations. 227 00:12:01,646 --> 00:12:03,893 Qu'est-ce qu'ils entendent par relations sexuelles ? 228 00:12:05,547 --> 00:12:06,748 Il y a des niveaux... 229 00:12:07,490 --> 00:12:09,315 De... D'intimité. 230 00:12:09,475 --> 00:12:13,110 Eh bien... Ils n'ont pas besoin de savoir... 231 00:12:13,399 --> 00:12:15,197 Ils demandent seulement pour le... 232 00:12:16,816 --> 00:12:18,115 niveau le plus élevé. 233 00:12:20,224 --> 00:12:21,426 OK, alors. 234 00:12:22,488 --> 00:12:24,314 Je n'en ai pas besoin. 235 00:12:25,452 --> 00:12:26,452 Vous... 236 00:12:29,537 --> 00:12:31,196 OK, bien sûr. 237 00:12:31,316 --> 00:12:33,506 Je ne voulais pas retourner ça... 238 00:12:34,738 --> 00:12:36,428 - T'es grave. - Je suis pas... 239 00:12:37,340 --> 00:12:38,776 Je suis l'interne du Chef. 240 00:12:39,585 --> 00:12:41,339 C'est pas un vrai boulot. 241 00:12:41,459 --> 00:12:43,265 Il me faut ton formulaire avant ce soir. 242 00:12:44,002 --> 00:12:46,542 Tout ça parce que je n'ai pas de pénis, c'est ça ? 243 00:12:50,427 --> 00:12:52,786 Je publie plus, je fais le double de recherches. 244 00:12:52,906 --> 00:12:54,639 Je le méritais plus que Burke. 245 00:12:54,759 --> 00:12:57,406 C'est un club d'hommes et c'est injuste. 246 00:12:58,440 --> 00:13:00,595 Je ne savais pas qu'on pensait à toi pour ça. 247 00:13:00,715 --> 00:13:03,218 Je ne voulais pas en parler avant de l'avoir gagné. 248 00:13:04,029 --> 00:13:05,580 J'allais la jouer nonchalante, 249 00:13:05,700 --> 00:13:07,742 comme si la récompense ne me faisait rien. 250 00:13:08,008 --> 00:13:10,167 Mais Burke est parti et a tout gâché. 251 00:13:10,433 --> 00:13:13,170 On se retrouve chez Joe, ce soir ? On pourrait dire du mal de lui. 252 00:13:16,195 --> 00:13:18,217 Je ne peux pas. J'ai autre chose. 253 00:13:18,878 --> 00:13:21,411 Salut, tu pourrais... Tu pourrais parler aux infirmières ? 254 00:13:21,531 --> 00:13:22,972 Quelqu'un devrait... 255 00:13:23,132 --> 00:13:25,975 leur dire de stopper ce boycott, leur dire que je suis un mec bien. 256 00:13:26,448 --> 00:13:28,159 Mais on n'y croit pas. 257 00:13:29,055 --> 00:13:31,116 Le Dr Torres pense que je suis un mec bien. 258 00:13:31,614 --> 00:13:32,523 Hein, Callie ? 259 00:13:41,973 --> 00:13:43,592 Salle de garde. Maintenant. 260 00:13:43,854 --> 00:13:44,896 Alors... 261 00:13:45,074 --> 00:13:47,681 La convalescence est longue après une opération du cerveau ? 262 00:13:47,902 --> 00:13:50,732 Ça dépend, mais d'habitude, au moins 4 à 6 semaines. 263 00:13:51,285 --> 00:13:53,711 Tu te retrouves coincé avec moi pour 4 à 6 semaines. 264 00:13:53,871 --> 00:13:55,563 Tu embauches dans 5 jours, mec. 265 00:13:55,683 --> 00:13:57,882 C'était avant que je sache que t'avais une tumeur. 266 00:13:58,042 --> 00:14:01,302 Non. Ne bousille pas ça. T'es un soldat. T'es comme ça. 267 00:14:01,462 --> 00:14:03,929 En plus, je vais sûrement pas m'en sortir vivant, OK ? 268 00:14:04,089 --> 00:14:06,557 Cool. Alors, je pourrai partir dans 5 jours. 269 00:14:13,140 --> 00:14:14,440 Pourquoi t'es venu, mec ? 270 00:14:16,025 --> 00:14:17,954 Je pouvais pas faire autrement. 271 00:14:29,490 --> 00:14:30,789 T'es vraiment parano. 272 00:14:54,056 --> 00:14:55,064 M. Covington. 273 00:15:04,228 --> 00:15:05,244 Dehors. 274 00:15:06,651 --> 00:15:08,369 M'obligez pas à vous mettre dehors. 275 00:15:12,199 --> 00:15:13,082 Qu'y a-t-il ? 276 00:15:14,624 --> 00:15:15,915 Rien, Monsieur. 277 00:15:18,471 --> 00:15:19,621 Rien du tout. 278 00:15:31,966 --> 00:15:34,311 Merci pour la consultation, Dr Sloan. 279 00:15:36,781 --> 00:15:38,342 - Non. - J'ai encore rien dit. 280 00:15:38,462 --> 00:15:41,318 - Je ne parlerai pas aux infirmières. - Vous sortez avec mon ami. 281 00:15:41,478 --> 00:15:42,407 Non. 282 00:15:42,527 --> 00:15:44,947 Vous êtes infirmière. Dites-leur que je suis un mec bien. 283 00:15:45,335 --> 00:15:47,616 Un mec qui se trouve être incroyablement bon au lit. 284 00:15:47,776 --> 00:15:50,227 Vous voyez, ça, tous ces bavardages sur le sexe ? 285 00:15:50,347 --> 00:15:53,080 Je doute que ce soit l'attitude d'un mec bien. 286 00:15:54,503 --> 00:15:56,083 Je déteste les femmes comme vous. 287 00:15:56,243 --> 00:15:59,587 Vous menez les mecs en bateau, faites comme si le sexe était une récompense, 288 00:15:59,747 --> 00:16:02,961 alors que vous avez juste peur qu'ils se désintéressent de vous après. 289 00:16:08,531 --> 00:16:10,310 Mon père n'est pas méchant. 290 00:16:11,650 --> 00:16:13,725 C'est juste un... militaire. 291 00:16:14,931 --> 00:16:16,235 Nous le sommes tous. 292 00:16:17,186 --> 00:16:18,981 Todd est dans le hall. 293 00:16:21,104 --> 00:16:22,192 C'est un idiot. 294 00:16:22,476 --> 00:16:23,748 Il devrait partir, 295 00:16:24,026 --> 00:16:25,863 m'oublier, et... 296 00:16:26,302 --> 00:16:29,325 - Ça n'est pas si facile. - Ce serait mieux pour tout le monde. 297 00:16:29,756 --> 00:16:31,452 Surtout avec le Dr Evett qui rode. 298 00:16:31,612 --> 00:16:35,010 - On ne doit pas savoir qu'il est gay. - Vous devriez pas penser à tout ça. 299 00:16:35,130 --> 00:16:36,540 La loi du silence. 300 00:16:37,235 --> 00:16:39,148 Je le savais quand j'ai signé. 301 00:16:42,426 --> 00:16:45,304 On ne mélange pas vie privée et vie professionnelle. 302 00:16:45,807 --> 00:16:47,385 J'ai jamais pensé que... 303 00:16:48,286 --> 00:16:50,408 je rencontrerais ma vie privée au boulot. 304 00:16:54,308 --> 00:16:55,893 Je peux toujours aller chercher Todd. 305 00:16:56,320 --> 00:16:57,787 Non, je peux pas. 306 00:16:59,186 --> 00:17:00,762 Avec mon père, je peux pas. 307 00:17:03,495 --> 00:17:05,147 Je sais ce que vous vous dites. 308 00:17:06,631 --> 00:17:09,632 Le courageux soldat qui ne peut même pas tenir tête à son père. 309 00:17:10,833 --> 00:17:12,840 Je me dis que c'est difficile. 310 00:17:14,963 --> 00:17:16,774 Être gay ou avoir une tumeur ? 311 00:17:18,664 --> 00:17:19,895 Les deux. 312 00:17:26,686 --> 00:17:27,716 Ton formulaire. 313 00:17:27,876 --> 00:17:30,043 Lexie, tu dois remplir le formulaire. 314 00:17:30,185 --> 00:17:31,804 - C'est quoi ? - La police du sexe. 315 00:17:32,163 --> 00:17:33,722 J'ai besoin de ton formulaire. 316 00:17:33,882 --> 00:17:35,715 "Loi du silence". Ça sert à rien. 317 00:17:35,835 --> 00:17:37,518 Mais il me le faut quand même. 318 00:17:37,678 --> 00:17:38,769 - Stylo ? - Je... 319 00:17:40,311 --> 00:17:41,146 Je... 320 00:17:41,306 --> 00:17:43,029 Je vais en prendre un, finalement. 321 00:17:43,149 --> 00:17:44,441 Quoi ? Pourquoi ? 322 00:17:52,058 --> 00:17:53,117 Je vais... 323 00:17:55,390 --> 00:17:56,461 Merci. 324 00:17:58,365 --> 00:18:00,749 - Je suis désolée. - Je vais chercher Cristina ? 325 00:18:00,994 --> 00:18:02,299 Derek est avec Rose, 326 00:18:02,419 --> 00:18:05,379 et j'accepte que Derek soit avec Rose. 327 00:18:07,114 --> 00:18:09,388 Aller chercher Cristina. Récupérer son formulaire. 328 00:18:09,508 --> 00:18:12,678 - Tu devrais pas l'approcher. - Pourquoi, elle pleure ? 329 00:18:13,204 --> 00:18:15,723 Est-ce qu'elle regarde droit devant elle en ne disant rien ? 330 00:18:16,239 --> 00:18:17,266 Elle chante. 331 00:18:20,071 --> 00:18:21,701 Toujours besoin de ton formulaire. 332 00:18:21,821 --> 00:18:23,793 Voilà, le pervers. Prends ton pied. 333 00:18:24,560 --> 00:18:25,733 C'est incomplet. 334 00:18:26,955 --> 00:18:27,988 C'est bon. 335 00:18:30,169 --> 00:18:31,169 Quoi ? 336 00:18:34,350 --> 00:18:35,378 Ah, oui. 337 00:18:35,519 --> 00:18:36,913 Désolé, j'avais oublié. 338 00:18:43,073 --> 00:18:44,793 Il a oublié qu'il a couché avec moi ? 339 00:18:44,953 --> 00:18:47,838 - Je récupère les formulaires. - Il a oublié ? 340 00:18:52,628 --> 00:18:53,552 Tais-toi. 341 00:19:00,213 --> 00:19:02,659 Tu gagneras ton propre Harper Avery. 342 00:19:04,565 --> 00:19:07,546 Burke ne serait pas là où il est sans toi. 343 00:19:07,706 --> 00:19:09,784 Tu l'as sauvé quand il avait son tremblement. 344 00:19:09,904 --> 00:19:12,721 Le conseil du Avery Harper ne le savent peut-être pas, mais lui si. 345 00:19:18,791 --> 00:19:20,068 Je vois un psy. 346 00:19:22,607 --> 00:19:25,663 Parce qu'il est avec Rose. Je suis encore plus dingue que toi. 347 00:19:32,555 --> 00:19:33,578 Merci. 348 00:19:34,929 --> 00:19:36,637 Je me sens un petit peu mieux. 349 00:19:38,359 --> 00:19:39,363 De rien. 350 00:19:43,428 --> 00:19:45,145 Chef... Adele ? 351 00:19:45,305 --> 00:19:47,856 C'est vrai que vous faites remplir ce formulaire 352 00:19:48,016 --> 00:19:49,891 - à tout le personnel ? - C'est vrai. 353 00:19:50,165 --> 00:19:52,785 Nous prenons ça très au sérieux. 354 00:19:53,146 --> 00:19:56,198 Mais moi, j'en suis dispensée ? Moi ? Juste moi ? 355 00:19:56,358 --> 00:19:58,724 Je ne veux même pas vous voir tenir ce formulaire. 356 00:20:03,100 --> 00:20:04,507 Très bien. 357 00:20:07,078 --> 00:20:08,108 Quoi ? 358 00:20:11,604 --> 00:20:13,257 38 °C. 359 00:20:13,896 --> 00:20:14,967 Désolée, Karev. 360 00:20:15,127 --> 00:20:16,567 Arrêtez, j'ai rien. 361 00:20:16,753 --> 00:20:18,262 Protocole immunitaire. 362 00:20:18,422 --> 00:20:20,625 Je refuse de mettre Mme Marshall en danger. 363 00:20:20,745 --> 00:20:22,516 Bipez Yang, c'est elle qui participe. 364 00:20:22,676 --> 00:20:24,102 Allez chercher la famille. 365 00:20:24,222 --> 00:20:26,728 Vous les surveillerez pour le reste de la journée. 366 00:20:31,931 --> 00:20:32,739 Darren. 367 00:20:39,495 --> 00:20:41,009 On peut prendre un moment. 368 00:20:48,188 --> 00:20:49,211 Non. 369 00:20:49,536 --> 00:20:50,719 Vous en êtes sûr ? 370 00:20:57,527 --> 00:20:58,427 Non. 371 00:21:00,294 --> 00:21:01,305 Allons-y. 372 00:21:15,735 --> 00:21:17,540 Le cœur du donneur va arriver. 373 00:21:22,160 --> 00:21:25,225 Je n'imagine pas ce que ça vous fait, la récompense de Burke. 374 00:21:25,742 --> 00:21:27,609 Vous l'avez aidé dans ses recherches. 375 00:21:27,729 --> 00:21:30,273 Il ne vous a même pas mentionnée dans l'article. 376 00:21:31,749 --> 00:21:33,654 Enfin, ce n'est pas vraiment une surprise. 377 00:21:33,774 --> 00:21:36,214 Son arrogance est légendaire. 378 00:21:41,161 --> 00:21:43,790 Moi qui pensais qu'on avait enfin un point commun. 379 00:21:47,465 --> 00:21:48,563 C'est bien... 380 00:21:49,096 --> 00:21:51,979 De refuser de dire du mal de lui, ne pas s'abaisser à ça. 381 00:21:52,300 --> 00:21:53,315 Vous m'épatez. 382 00:21:53,521 --> 00:21:56,345 Je vais suivre votre exemple, Yang. 383 00:21:58,290 --> 00:22:00,178 Mes félicitations, Preston. 384 00:22:00,488 --> 00:22:02,216 Meilleurs vœux de réussite. 385 00:22:09,281 --> 00:22:11,098 Souviens-toi de ce que j'ai dit. 386 00:22:11,219 --> 00:22:14,094 Il faut être parfaitement synchrones pour que le virus pénètre 387 00:22:14,223 --> 00:22:15,532 le mieux possible. 388 00:22:15,872 --> 00:22:16,884 Compris ? 389 00:22:17,525 --> 00:22:18,577 Prête ? 390 00:22:20,838 --> 00:22:21,871 On y va. 391 00:22:30,674 --> 00:22:32,119 Doucement, ralentis. 392 00:22:33,457 --> 00:22:34,648 Doucement. 393 00:22:34,808 --> 00:22:37,567 Ralentis. Ne regarde pas la machine, regarde-moi. 394 00:22:38,350 --> 00:22:39,444 Doucement. 395 00:22:44,690 --> 00:22:45,751 Voilà. 396 00:22:47,892 --> 00:22:48,916 C'est ça. 397 00:22:57,724 --> 00:22:59,083 Le virus a pénétré. 398 00:23:03,953 --> 00:23:05,595 Nous sommes sur la lune, Dr Grey. 399 00:23:09,380 --> 00:23:11,727 Je voulais juste vous remettre ce formulaire en personne 400 00:23:12,091 --> 00:23:13,937 pour pouvoir répondre à vos questions. 401 00:23:14,419 --> 00:23:16,231 Il y a des noms d'internes. 402 00:23:17,120 --> 00:23:19,818 J'ai besoin de l'énergie de la jeunesse. 403 00:23:20,170 --> 00:23:23,613 Le Dr Shepherd, ça a été un moment de faiblesse, pour nous deux. 404 00:23:23,773 --> 00:23:27,948 - Le Dr Sloan ? - Pas mal de moments en salle de garde. 405 00:23:28,068 --> 00:23:29,401 Très chauds. 406 00:23:29,931 --> 00:23:32,414 - Bouillant, oui. - Dr Bailey, j'ai compris la blague. 407 00:23:32,574 --> 00:23:34,701 Vous voyez ? C'est une blague pour vous. 408 00:23:35,169 --> 00:23:36,960 Je suis une femme célibataire. 409 00:23:37,120 --> 00:23:39,857 Ça fait un moment que je suis célibataire, 410 00:23:39,977 --> 00:23:43,884 mais rien que l'idée que je puisse avoir un rapport sexuel... 411 00:23:44,251 --> 00:23:47,169 Un rapport sexuel consentant... C'est une blague pour vous. 412 00:23:47,289 --> 00:23:50,304 - Dr Bailey, je ne... - À tel point que vous me voyez 413 00:23:50,424 --> 00:23:52,919 comme la seule personne de l'hôpital 414 00:23:53,039 --> 00:23:55,884 qui ne pourrait pas intéresser une personne du sexe opposé ? 415 00:23:56,276 --> 00:23:58,106 C'est... C'est juste... 416 00:23:58,266 --> 00:24:00,123 - C'est du harcèlement. - Adele. 417 00:24:00,327 --> 00:24:01,832 C'est honteux, Monsieur. 418 00:24:02,124 --> 00:24:03,347 C'est honteux ! 419 00:24:06,345 --> 00:24:08,992 - Tiens, bois ça, c'est pour ta fièvre. - Je vais bien. 420 00:24:09,152 --> 00:24:10,446 - T'es fatigué. - Ça va. 421 00:24:10,566 --> 00:24:11,791 C'est trop pour toi. 422 00:24:11,911 --> 00:24:14,383 Elle peut pas s'installer ici, faut que vous ralentissiez... 423 00:24:14,503 --> 00:24:17,542 Qu'est-ce qui te prend ? Tu t'arrêtes devant tous les bébés dans la rue. 424 00:24:17,702 --> 00:24:20,375 Le seul bébé au monde qui te rend pas heureuse, c'est le mien. 425 00:24:20,594 --> 00:24:23,329 - C'est pas que je suis pas heureuse... - Quoi alors ? 426 00:24:26,331 --> 00:24:28,781 - Rien. - Ouais, c'est bien ce que je me disais. 427 00:24:36,629 --> 00:24:38,520 Alors, c'est bon pour ce soir 428 00:24:38,682 --> 00:24:39,739 ou quoi ? 429 00:24:40,005 --> 00:24:43,151 Je ne sais pas, je t'ai dit que j'ai ce truc... 430 00:24:48,361 --> 00:24:49,650 Je ne... 431 00:24:50,496 --> 00:24:53,829 Je ne me fais pas facilement d'amis. Je suis maladroite 432 00:24:53,989 --> 00:24:56,283 et je ne sais pas bavarder, 433 00:24:56,403 --> 00:24:58,903 et d'habitude, je n'aime pas les gens que je ne connais pas. 434 00:24:59,023 --> 00:25:00,053 Mais... 435 00:25:01,764 --> 00:25:03,161 On est devenues amies. 436 00:25:03,281 --> 00:25:06,604 Et maintenant, t'as ce "truc" et ce truc, c'est Sloan. 437 00:25:08,640 --> 00:25:10,725 Tu m'en veux parce que je couche avec Sloan ? 438 00:25:11,047 --> 00:25:13,390 Je t'en veux pas de coucher avec Sloan, 439 00:25:13,550 --> 00:25:16,979 mais parce que tu ne me l'as pas dit. C'est contre toi que je suis en colère, 440 00:25:17,420 --> 00:25:20,979 parce qu'au lieu de me le dire et d'admettre que t'es le genre de fille 441 00:25:21,099 --> 00:25:24,244 qui devient gaga quand elle a un copain, tu disparais... 442 00:25:24,786 --> 00:25:26,124 Avec ton "truc". 443 00:25:30,670 --> 00:25:32,703 Je ne me fais pas d'amis facilement. 444 00:25:42,658 --> 00:25:45,585 C'était super, complètement synchrones, comme si on ne faisait qu'un. 445 00:25:45,705 --> 00:25:47,827 Oui, c'était super. Tu as été super. 446 00:25:48,335 --> 00:25:49,349 Merci. 447 00:25:52,704 --> 00:25:56,095 Il va falloir surveiller sa pression intracrânienne cette nuit, 448 00:25:56,262 --> 00:25:58,399 alors, si tu me donnes les paramètres... 449 00:25:58,519 --> 00:26:01,016 Je vais rester. Je veux dire... 450 00:26:02,618 --> 00:26:04,233 On peut rester tous les deux. 451 00:26:04,965 --> 00:26:06,040 Ça a été ? 452 00:26:07,286 --> 00:26:09,184 Super, ça s'est... 453 00:26:10,153 --> 00:26:12,782 très bien passé. Le Dr Grey s'est occupé... 454 00:26:14,104 --> 00:26:16,735 Elle s'est occupée d'une des injections. 455 00:26:16,885 --> 00:26:17,900 C'était... 456 00:26:18,567 --> 00:26:20,365 J'allais rentrer, je savais pas si tu... 457 00:26:20,485 --> 00:26:21,823 Ouais, mais... 458 00:26:22,629 --> 00:26:24,085 Je vais devoir rester cette nuit. 459 00:26:25,825 --> 00:26:27,093 - D'accord. - D'accord ? 460 00:26:27,215 --> 00:26:28,215 Je vais... 461 00:26:31,667 --> 00:26:32,948 - D'accord. - Rose. 462 00:26:33,756 --> 00:26:34,821 Attendez. 463 00:26:40,553 --> 00:26:43,313 - Je te biperai en cas de problème. - Je peux rester. 464 00:26:43,840 --> 00:26:45,849 Si tu veux que je reste, je... 465 00:26:46,345 --> 00:26:47,400 Je reste. 466 00:26:50,207 --> 00:26:52,364 Non, va avec Rose. 467 00:27:03,673 --> 00:27:04,862 Sexe ? On y va. 468 00:27:09,837 --> 00:27:11,001 Bon, tu viens ? 469 00:27:12,668 --> 00:27:13,836 Je suis... 470 00:27:14,832 --> 00:27:16,578 - pas d'humeur. - Quoi ? 471 00:27:16,970 --> 00:27:19,120 - T'es toujours d'humeur. - Je sais. 472 00:27:20,453 --> 00:27:21,825 C'est juste que... 473 00:27:24,326 --> 00:27:26,523 Toutes mes opérations ont été annulées aujourd'hui. 474 00:27:28,793 --> 00:27:30,023 Tu sers à rien. 475 00:27:35,349 --> 00:27:36,938 Le cœur est là, je vais vous emmener 476 00:27:37,058 --> 00:27:38,827 - en salle d'attente. - Il y a un problème. 477 00:27:39,426 --> 00:27:41,304 Elle a du mal à respirer. 478 00:27:41,793 --> 00:27:44,207 La respiration s'affaiblit. Le poumon a dû s'effondrer. 479 00:27:44,367 --> 00:27:46,225 - Bipez Hahn. - Tout de suite, Dr Karev. 480 00:27:46,995 --> 00:27:48,318 Elle ne bouge plus ! 481 00:27:52,923 --> 00:27:55,510 Qu'est-ce que vous faites ? Vous n'avez pas le droit d'entrer ! 482 00:27:56,546 --> 00:27:58,762 Vous ne pouvez pas rompre l'isolement ! 483 00:28:01,367 --> 00:28:03,954 - Faites sortir vos enfants. - Elle va mourir ? 484 00:28:04,387 --> 00:28:07,188 - M. Marshall, vos enfants. - Ne la laissez pas mourir, pitié. 485 00:28:08,083 --> 00:28:10,232 Bon, Jessie, Zoe, 486 00:28:10,394 --> 00:28:13,090 ça va faire peur, il va falloir vous retourner. 487 00:28:13,570 --> 00:28:15,530 Allez, tournez-vous, je sais ce que je fais. 488 00:28:15,650 --> 00:28:17,658 Je vous dirai quand ce sera fini. 489 00:28:27,850 --> 00:28:30,695 Zoe, Jessie, c'est bon, vous pouvez regarder votre maman. 490 00:28:31,144 --> 00:28:33,131 Maman va bien. 491 00:28:35,278 --> 00:28:36,405 Tout va bien. 492 00:28:40,190 --> 00:28:43,008 Voici le reste des formulaires classés par ordre alphabétique 493 00:28:43,128 --> 00:28:44,934 - et par service. - Tu vois, Adele ? 494 00:28:45,094 --> 00:28:47,372 J'ai pas levé le petit doigt. Je délègue. 495 00:28:47,492 --> 00:28:50,065 En effet, j'ai constaté des progrès. 496 00:28:50,431 --> 00:28:51,590 Je te remercie. 497 00:28:57,469 --> 00:28:58,559 Dr Webber, 498 00:28:59,307 --> 00:29:02,321 - je peux vous parler en privé ? - Je t'attends dehors. 499 00:29:04,825 --> 00:29:06,956 J'ai laissé tomber une opération importante et... 500 00:29:07,812 --> 00:29:10,281 tous mes amis me prennent pour un pervers qui aime ça, 501 00:29:10,481 --> 00:29:11,624 mais... 502 00:29:11,871 --> 00:29:14,065 Je croyais que ça en valait le coup parce que... 503 00:29:14,374 --> 00:29:16,176 vous m'aviez remarqué, mais... 504 00:29:17,576 --> 00:29:20,146 Vous vous servez de moi pour vous remettre avec votre femme. 505 00:29:20,266 --> 00:29:22,878 - O'Malley. - Je ne sais pas si c'est possible 506 00:29:22,998 --> 00:29:26,223 de démissionner d'un boulot qui n'existe pas vraiment, mais... 507 00:29:27,128 --> 00:29:29,145 je le fais. Je démissionne. 508 00:29:29,306 --> 00:29:30,460 O'Malley, attendez. 509 00:29:34,515 --> 00:29:36,477 En vérité, je vous remarque, O'Malley. 510 00:29:37,146 --> 00:29:39,010 Je remarque que vous travaillez dur. 511 00:29:39,691 --> 00:29:41,761 Interne du Chef n'est pas un vrai boulot, 512 00:29:42,493 --> 00:29:44,800 mais j'aimerais qu'il le soit. 513 00:29:46,294 --> 00:29:49,680 Donnons-lui de l'acetaminophen, 500 mg de vancomycin, 514 00:29:49,800 --> 00:29:51,876 et faites une culture d'urine et une hémoculture. 515 00:29:52,172 --> 00:29:54,277 Si vous voulez prendre une pause, je peux rester. 516 00:29:54,397 --> 00:29:55,713 Non, c'est bon. 517 00:30:10,513 --> 00:30:11,548 Il fébrile. 518 00:30:12,527 --> 00:30:14,597 - Chargez à 300. - C'est chargé. 519 00:30:15,179 --> 00:30:16,192 On dégage ! 520 00:30:28,602 --> 00:30:30,957 Je sais que ma présence vous met mal à l'aise, 521 00:30:31,638 --> 00:30:35,420 mais on m'a appris à ne pas laisser un homme à terre. Il est à terre. 522 00:30:35,784 --> 00:30:37,867 - Todd. - Nous l'aimons tous les deux. 523 00:30:38,195 --> 00:30:39,378 - Todd. - Non ! 524 00:30:41,511 --> 00:30:43,206 Je veux juste savoir comment il va. 525 00:30:50,371 --> 00:30:51,601 C'est pas vrai... 526 00:30:56,251 --> 00:30:58,443 Le Dr Karev vous a sauvé la vie, 527 00:30:58,603 --> 00:31:02,197 mais les risques d'exposition à une infection sont trop importants. 528 00:31:03,272 --> 00:31:06,284 - Elle peut avoir un autre cœur ? - Vous serez en tête de liste. 529 00:31:06,530 --> 00:31:09,287 Mais il va falloir que je reste en isolement, c'est ça ? 530 00:31:26,965 --> 00:31:29,057 Sa ponction lombaire a montré une encéphalite. 531 00:31:29,830 --> 00:31:32,029 Le virus a régressé. 532 00:31:33,549 --> 00:31:35,146 On n'aurait pas pu le prévoir. 533 00:31:45,091 --> 00:31:46,865 Je me suis arrêté en chemin, 534 00:31:47,272 --> 00:31:48,539 et j'ai acheté ça... 535 00:31:50,413 --> 00:31:51,807 Pour quand on trouvera. 536 00:31:53,934 --> 00:31:55,145 Ça viendra. 537 00:31:56,331 --> 00:31:57,579 On réussira. 538 00:31:58,289 --> 00:31:59,754 On sauvera quelqu'un. 539 00:32:01,195 --> 00:32:03,753 Et ce jour-là, on ouvrira cette bouteille de champagne 540 00:32:04,044 --> 00:32:06,645 et on boira à la santé de Philip Robinson 541 00:32:07,642 --> 00:32:09,229 et de Darren Covington... 542 00:32:10,575 --> 00:32:13,327 Et de tous les autres patients qui nous auront aidés à changer 543 00:32:13,604 --> 00:32:15,050 l'aspect de la médecine, 544 00:32:15,495 --> 00:32:17,072 et on fêtera ça. 545 00:32:17,349 --> 00:32:20,011 Ce sera notre danse de la victoire. 546 00:32:21,839 --> 00:32:23,292 Meredith, on... 547 00:32:26,243 --> 00:32:28,327 On ouvrira cette bouteille de champagne. 548 00:32:39,659 --> 00:32:42,640 En parcourant les formulaires, j'ai vu que vous ne l'aviez pas rendu. 549 00:32:43,030 --> 00:32:44,197 Non, Monsieur. 550 00:32:44,404 --> 00:32:45,775 Il me le faut. 551 00:32:46,002 --> 00:32:48,678 Même si Burke n'est plus là, l'hôpital est toujours responsable. 552 00:33:08,955 --> 00:33:09,965 Tenez. 553 00:33:10,102 --> 00:33:13,301 Ma relation sexuelle avec Preston Burke par écrit. 554 00:33:13,440 --> 00:33:14,560 Heureux ? 555 00:33:14,784 --> 00:33:17,456 - Je sais que c'est difficile. - Ce n'est pas difficile, Monsieur. 556 00:33:17,576 --> 00:33:18,639 C'est simple. 557 00:33:18,818 --> 00:33:20,612 Burke n'est pas là. Il est parti. 558 00:33:20,972 --> 00:33:22,511 Et il s'en porte très bien. 559 00:33:22,694 --> 00:33:24,714 Il remporte le Harper Avery et... 560 00:33:24,874 --> 00:33:26,851 On chante ses louanges dans le monde entier. 561 00:33:26,973 --> 00:33:28,250 Ce n'est pas difficile. 562 00:33:28,501 --> 00:33:29,728 Il est dehors, 563 00:33:30,435 --> 00:33:31,698 et moi, je suis là... 564 00:33:32,398 --> 00:33:33,896 Où tout est pareil. 565 00:33:35,028 --> 00:33:36,775 Je vis toujours dans son appartement, 566 00:33:36,895 --> 00:33:38,927 j'arpente les mêmes couloirs de cet hôpital, 567 00:33:39,047 --> 00:33:41,690 je porte la même blouse, et même ça, ce n'est pas difficile. 568 00:33:42,458 --> 00:33:43,754 Je suis là. 569 00:33:44,003 --> 00:33:45,557 Je choisis d'être là. 570 00:33:47,912 --> 00:33:49,059 Mais, Monsieur... 571 00:33:49,499 --> 00:33:51,306 Quand sa main tremblait, 572 00:33:52,279 --> 00:33:54,379 c'est moi qui pratiquais ses opérations. 573 00:33:54,909 --> 00:33:57,205 J'ai gardé ses secrets, j'ai nourri son amour-propre. 574 00:33:57,632 --> 00:33:59,957 Vous et moi le savons, et lui aussi le sait. 575 00:34:01,336 --> 00:34:02,538 Il le sait. 576 00:34:04,294 --> 00:34:07,608 Et pourtant, mon nom n'est mentionné nulle part dans cet article. 577 00:34:12,177 --> 00:34:15,674 Je suis la main cachée de son talent. 578 00:34:18,219 --> 00:34:19,274 Excusez-moi. 579 00:34:21,850 --> 00:34:24,594 Et pourtant, même si tout est... 580 00:34:27,036 --> 00:34:29,369 ... pareil, c'est très, très différent. 581 00:34:30,567 --> 00:34:33,096 Maintenant, j'ai de la chance si je tiens une pince. 582 00:34:33,768 --> 00:34:35,933 Hahn me traite comme si... 583 00:34:40,671 --> 00:34:42,345 j'étais sa main, 584 00:34:43,371 --> 00:34:45,262 et maintenant, je suis un fantôme. 585 00:34:47,308 --> 00:34:48,795 Ce n'est pas difficile. 586 00:34:50,449 --> 00:34:51,880 C'est intolérable. 587 00:34:53,197 --> 00:34:55,148 Je sais que tout le monde est fier de lui, 588 00:34:55,268 --> 00:34:56,504 mais pas moi. 589 00:34:57,659 --> 00:34:59,640 Et je ne lui souhaite pas le meilleur. 590 00:35:01,456 --> 00:35:04,647 Ce boycott a assez duré. 591 00:35:04,827 --> 00:35:07,702 Je sais que je n'ai aucune autorité dans ce cas, mais... 592 00:35:08,060 --> 00:35:11,672 j'aimerais vous dire ce que je pense du Dr Sloan. 593 00:35:12,273 --> 00:35:13,512 Vous êtes excellente. 594 00:35:13,953 --> 00:35:16,637 Cet homme est un salaud, 595 00:35:16,968 --> 00:35:20,368 l'a toujours été et le sera probablement toujours. 596 00:35:20,488 --> 00:35:23,207 Mais ce n'est pas un secret, il ne s'en cache pas. 597 00:35:23,368 --> 00:35:25,759 Vous le saviez toutes avant de coucher avec lui. 598 00:35:25,891 --> 00:35:27,128 Maintenant, vous dites : 599 00:35:27,288 --> 00:35:29,964 "Pauvre de moi, il ne me rappelle pas, 600 00:35:30,124 --> 00:35:31,507 "il voit d'autres femmes." 601 00:35:31,667 --> 00:35:34,677 C'est un salaud, mais c'est un médecin de cet hôpital, 602 00:35:34,837 --> 00:35:36,430 et un bon médecin. 603 00:35:37,495 --> 00:35:40,016 Alors, on resserre les cuisses 604 00:35:40,529 --> 00:35:44,103 et on se remet au travail afin qu'il puisse faire de même 605 00:35:44,342 --> 00:35:46,564 et aider les gens qui en ont besoin. 606 00:35:51,020 --> 00:35:52,141 Rompez. 607 00:36:00,498 --> 00:36:01,808 Oh, mon Dieu ! 608 00:36:04,033 --> 00:36:05,230 Salut, toi ! 609 00:36:11,501 --> 00:36:13,069 Mon bébé. 610 00:36:16,058 --> 00:36:17,861 Il paraît que t'as été super. 611 00:36:21,926 --> 00:36:24,472 Tu penses que je suis nul et que je suis incapable d'être père. 612 00:36:24,592 --> 00:36:27,897 Mais c'est mon enfant, Izzie, et je m'en fous de ce que tu penses. 613 00:36:33,108 --> 00:36:36,038 Je veux qu'il ait un enterrement militaire. 614 00:37:26,971 --> 00:37:28,332 C'était une bonne journée. 615 00:37:30,504 --> 00:37:31,640 Je rentre. 616 00:37:33,135 --> 00:37:34,937 Je rentre tôt. 617 00:37:37,576 --> 00:37:39,596 Tu as peut-être changé. 618 00:37:44,410 --> 00:37:45,683 Joli chemisier. 619 00:37:48,922 --> 00:37:51,089 Peut-être même une super journée. 620 00:37:52,355 --> 00:37:54,609 - Bonne nuit. - Tu as parlé à ta patiente ? 621 00:37:55,608 --> 00:37:57,987 - Non. - Et à son ami ? 622 00:37:59,940 --> 00:38:00,945 Non. 623 00:38:04,347 --> 00:38:05,983 Même si ça me démangeait, 624 00:38:06,103 --> 00:38:07,458 je n'ai rien dit. 625 00:38:07,578 --> 00:38:08,873 Tu grandis, Stevens. 626 00:38:10,097 --> 00:38:12,266 Ouais, j'aimerais bien que ça s'arrête. 627 00:38:15,444 --> 00:38:17,983 Mon mari a un rencard... 628 00:38:18,941 --> 00:38:20,171 En ce moment même. 629 00:38:20,377 --> 00:38:21,385 Un rencard. 630 00:38:25,159 --> 00:38:26,974 J'ai été un bon médecin, 631 00:38:30,421 --> 00:38:31,974 même si ça a été dur. 632 00:38:32,911 --> 00:38:34,982 J'ai été le moi qui est dans ma tête. 633 00:38:35,918 --> 00:38:39,271 Je viens d'appeler 3 ex pour voir à quel point je suis inoubliable. 634 00:38:40,489 --> 00:38:42,796 J'ai laissé des messages, ils vont me rappeler. 635 00:38:44,008 --> 00:38:46,577 Et alors, t'as fait une erreur et couché avec Alex ? 636 00:38:46,782 --> 00:38:50,000 Personne n'a fait plus d'erreurs 637 00:38:50,180 --> 00:38:52,707 ou couché avec plus de mauvaises personnes 638 00:38:53,120 --> 00:38:55,918 ou été plus publiquement humilié que moi. 639 00:38:56,584 --> 00:38:58,283 Laisse-moi être ton inspiration. 640 00:38:58,958 --> 00:39:00,091 Regarde-moi. 641 00:39:00,423 --> 00:39:02,048 Je suis l'interne du Chef. 642 00:39:02,492 --> 00:39:03,886 Je suis l'homme... 643 00:39:04,363 --> 00:39:05,983 situé juste à la droite... 644 00:39:07,203 --> 00:39:08,555 de l'homme. 645 00:39:10,533 --> 00:39:12,115 D'accord, je t'évitais. 646 00:39:12,496 --> 00:39:13,504 Mais... 647 00:39:14,338 --> 00:39:16,163 Quand elle est venue, Addison a dit... 648 00:39:16,283 --> 00:39:17,435 Elle a sous-entendu... 649 00:39:17,601 --> 00:39:20,528 que nous... Que je... 650 00:39:22,254 --> 00:39:23,366 Que... 651 00:39:25,802 --> 00:39:27,765 Toi et moi, on était lesbiennes. 652 00:39:44,213 --> 00:39:46,292 À un moment, je me suis dit : 653 00:39:46,750 --> 00:39:48,014 "J'en suis incapable." 654 00:39:52,800 --> 00:39:55,518 Heureusement que certaines choses n'ont pas changé. 655 00:39:57,591 --> 00:39:59,572 "J'en suis pas capable toute seule." 656 00:39:59,791 --> 00:40:01,650 La femme la plus raffinée, la plus lady, 657 00:40:01,770 --> 00:40:04,888 la plus pro de cet hôpital a pris ma défense ce soir. 658 00:40:05,675 --> 00:40:08,295 Le mieux qu'elle ait trouvé, c'est "un salaud". 659 00:40:09,424 --> 00:40:10,677 Je suis un salaud. 660 00:40:11,771 --> 00:40:13,179 J'ai couché avec elle. 661 00:40:14,290 --> 00:40:16,618 Et j'ai pensé à Meredith à chaque instant. 662 00:40:18,277 --> 00:40:19,803 Qui est le plus salaud ? 663 00:40:20,292 --> 00:40:22,089 Mais j'ai fermé les yeux... 664 00:40:22,478 --> 00:40:24,425 et je me suis imaginée le faire. 665 00:40:27,101 --> 00:40:28,330 Et je l'ai fait. 666 00:40:29,109 --> 00:40:30,790 J'ai bloqué ma peur, 667 00:40:32,394 --> 00:40:33,699 et je l'ai fait. 668 00:40:35,276 --> 00:40:36,812 Ça a été une très bonne journée. 669 00:40:40,244 --> 00:40:43,890 Écoutez, je dois le dire parce que votre assurance ne couvre que 20 séances 670 00:40:44,010 --> 00:40:46,132 et je crois que je devrais aller droit au but. 671 00:40:47,179 --> 00:40:48,564 C'est n'importe quoi. 672 00:40:50,204 --> 00:40:52,787 Ça n'a pas été une bonne journée. 673 00:40:52,948 --> 00:40:54,370 Votre patient est mort seul, 674 00:40:54,492 --> 00:40:56,999 incapable de parler de ses sentiments à l'amour de sa vie. 675 00:40:57,184 --> 00:41:00,627 Mais il l'a fait pour son copain, j'ai trouvé ça plutôt héroïque. 676 00:41:00,811 --> 00:41:03,130 - C'est n'importe quoi. - Arrêtez de dire ça. 677 00:41:03,290 --> 00:41:05,082 Laissez-moi faire le rapprochement. 678 00:41:05,202 --> 00:41:07,638 Le patient meurt tragiquement seul 679 00:41:07,785 --> 00:41:09,929 alors que l'amour de sa vie est, littéralement, 680 00:41:10,089 --> 00:41:11,604 dans la pièce d'à côté. 681 00:41:12,077 --> 00:41:12,972 C'est vous. 682 00:41:13,133 --> 00:41:15,556 De quoi vous parlez ? Je ne vais pas mourir seule. 683 00:41:15,676 --> 00:41:18,690 Moi, je crois que si. Vous n'arrêtez pas de vous dire 684 00:41:18,828 --> 00:41:22,400 que vous êtes un héros, alors qu'en fait, vous êtes juste seule. 685 00:41:22,560 --> 00:41:24,568 - Ça, c'est n'importe quoi. - Il est avec Rose. 686 00:41:28,449 --> 00:41:30,825 Vous savez quoi ? Je... Je vais pas faire ça. 687 00:41:30,985 --> 00:41:32,952 - Il est avec Rose. - Pourquoi vous répétez ça ? 688 00:41:33,112 --> 00:41:36,097 Si vous ne voyez pas le problème dans la phrase "Il est avec Rose.", 689 00:41:36,217 --> 00:41:37,616 vous n'arriverez à rien. 690 00:41:37,736 --> 00:41:40,772 - Il est avec Rose. - D'accord, il est avec Rose, et alors ? 691 00:41:40,892 --> 00:41:43,269 S'il est avec Rose, c'est qu'il n'est pas avec vous. 692 00:41:43,389 --> 00:41:45,672 Vous savez pourquoi il n'est pas avec vous ? 693 00:41:47,922 --> 00:41:49,009 Vous avez peur. 694 00:41:50,234 --> 00:41:51,720 Vous me traitez de trouillarde ? 695 00:41:54,331 --> 00:41:57,268 - Vous êtes terrifiée, Dr Grey. - Vous me traitez de trouillarde ? 696 00:41:58,680 --> 00:42:00,051 À vous de me le dire.