1
00:01:00,499 --> 00:01:03,600
Nous pensons tous
être les artisans de notre destinée,
2
00:01:04,675 --> 00:01:07,059
capables de maîtriser
notre propre destin.
3
00:01:08,025 --> 00:01:10,534
Mais avons-nous vraiment le choix,
dans nos succès
4
00:01:11,337 --> 00:01:12,359
comme dans nos échecs ?
5
00:01:12,805 --> 00:01:15,146
Ou est-ce qu'une force
qui nous dépasse
6
00:01:15,230 --> 00:01:16,862
nous montre le chemin ?
7
00:01:17,657 --> 00:01:20,200
Est-ce l'évolution
qui nous prend par la main ?
8
00:01:20,622 --> 00:01:22,818
Est-ce la science qui nous guide ?
9
00:01:23,767 --> 00:01:26,133
Ou est-ce Dieu qui intervient
10
00:01:26,500 --> 00:01:27,870
et nous protège ?
11
00:01:32,547 --> 00:01:33,548
Doucement, l'ami.
12
00:01:33,618 --> 00:01:34,648
Où suis-je ?
13
00:01:35,388 --> 00:01:36,434
Tu es à l'hôpital.
14
00:01:37,723 --> 00:01:39,026
Que s'est-il passé ?
15
00:01:41,313 --> 00:01:43,158
- Tu ne te souviens pas ?
- Non.
16
00:01:47,746 --> 00:01:48,955
Tu as sauté, Pete.
17
00:01:50,426 --> 00:01:51,493
Sauté ?
18
00:01:51,575 --> 00:01:52,538
Ouais.
19
00:01:53,254 --> 00:01:55,344
Du toit d'un immeuble de 15 étages.
20
00:01:57,171 --> 00:01:58,427
Tu as tenté de te suicider.
21
00:02:00,422 --> 00:02:03,496
Tu étais un peu remonté, hier.
Mais ça n'a rien d'inhabituel, chez toi.
22
00:02:04,794 --> 00:02:06,783
De quoi tu parles ? Je n'ai pas...
23
00:02:07,006 --> 00:02:08,491
Je n'ai pas tenté de me suicider.
24
00:02:09,642 --> 00:02:11,649
Tu étais dans la ruelle, en bas.
25
00:02:11,836 --> 00:02:13,200
J'ai sauté et...
26
00:02:14,073 --> 00:02:15,165
ensuite tu...
27
00:02:18,293 --> 00:02:19,443
Tu t'es envolé.
28
00:02:22,239 --> 00:02:24,811
- J'ai... quoi ?
- Tu t'es envolé et tu m'as attrapé.
29
00:02:25,554 --> 00:02:27,634
Tu as sauté... Peter.
30
00:02:29,576 --> 00:02:31,666
De 8m de haut
jusqu'à un escalier de secours.
31
00:02:33,686 --> 00:02:35,248
J'ai grimpé et t'ai porté jusqu'en bas.
32
00:02:35,295 --> 00:02:36,551
Voila ce qui s'est passé.
33
00:02:39,556 --> 00:02:41,235
Tout le reste n'est que lubies.
34
00:02:42,053 --> 00:02:43,321
Tu comprends ?
35
00:03:09,567 --> 00:03:10,623
Papa..
36
00:03:11,258 --> 00:03:13,489
je peux te parler de quelque chose ?
37
00:03:18,174 --> 00:03:19,383
Tu es enceinte ?
38
00:03:19,589 --> 00:03:20,701
Quoi ? Non.
39
00:03:20,767 --> 00:03:22,269
- Tu te drogues ?
- Papa !
40
00:03:23,957 --> 00:03:25,296
En fait...
41
00:03:25,667 --> 00:03:27,267
je sais déjà de quoi il s'agit.
42
00:03:28,430 --> 00:03:29,434
Vraiment ?
43
00:03:29,577 --> 00:03:31,432
Tu veux savoir qui tu es vraiment.
44
00:03:31,479 --> 00:03:34,262
Ta mère m'a dit que tu posais
des questions sur tes vrais parents.
45
00:03:34,453 --> 00:03:36,261
Je pense qu'il est temps
que je le sache.
46
00:03:36,341 --> 00:03:38,302
Tout d'abord,
j'ai des questions à te poser.
47
00:03:38,349 --> 00:03:40,263
Et la première est :
pourquoi maintenant ?
48
00:03:40,341 --> 00:03:42,008
Je me demandais, c'est tout.
49
00:03:42,619 --> 00:03:44,841
Tu sais, comment ils sont,
ce qu'ils savent faire.
50
00:03:45,663 --> 00:03:46,684
Ce qu'ils savent faire ?
51
00:03:46,762 --> 00:03:48,852
Ouais, leurs passions et...
52
00:03:49,866 --> 00:03:50,852
leurs qualités.
53
00:03:54,998 --> 00:03:56,055
Tu sais, je veux pas...
54
00:03:56,114 --> 00:03:58,532
paraître condescendant.
55
00:03:58,651 --> 00:04:00,905
Mais je sais que
tu vas me trouver condescendant.
56
00:04:00,952 --> 00:04:03,149
Mais je pense vraiment
que c'est une décision d'adulte.
57
00:04:03,201 --> 00:04:04,687
T'avais raison. Tu es condescendant.
58
00:04:04,746 --> 00:04:06,178
Claire, ça ne va pas être facile.
59
00:04:06,235 --> 00:04:08,690
Ce sera difficile,
pour toi comme pour eux.
60
00:04:09,136 --> 00:04:10,758
C'est très compliqué, émotionnellement.
61
00:04:10,867 --> 00:04:12,168
Moi aussi, je suis compliquée.
62
00:04:12,233 --> 00:04:13,300
Justement.
63
00:04:17,046 --> 00:04:19,434
Écoute, voici mon conseil,
si tu permets.
64
00:04:19,500 --> 00:04:22,300
Amuse-toi et profite de ta jeunesse
65
00:04:22,367 --> 00:04:23,500
le plus longtemps possible.
66
00:04:23,567 --> 00:04:26,402
- Comme avec les pom-pom girls.
- Pom-pom girl, c'est du travail.
67
00:04:26,461 --> 00:04:28,515
Un travail dur et dangereux.
68
00:04:28,600 --> 00:04:30,013
Bien sûr, ma chérie.
69
00:04:31,144 --> 00:04:32,365
Je vais être en retard.
70
00:04:34,596 --> 00:04:37,831
Je ne veux pas que tu sois
trop pressée de grandir, d'accord ?
71
00:04:38,267 --> 00:04:39,418
Fais-moi confiance.
72
00:04:40,604 --> 00:04:42,459
Je sais de quoi je parle.
73
00:05:29,591 --> 00:05:30,603
Qui êtes-vous ?
74
00:05:30,837 --> 00:05:32,587
Désolé, désolé ! Doucement.
75
00:05:32,951 --> 00:05:34,246
Votre proprio nous a ouvert.
76
00:05:34,528 --> 00:05:36,118
On fait tout l'immeuble, aujourd'hui.
77
00:05:36,219 --> 00:05:39,393
Je sors de chez la dame
qui a une toux et un chien.
78
00:05:40,247 --> 00:05:41,267
J'ai presque fini, ici.
79
00:05:42,229 --> 00:05:43,945
Écoutez, il semblerait que des cafards
80
00:05:44,004 --> 00:05:45,434
aient envahi votre...
81
00:05:46,828 --> 00:05:48,114
plancher.
82
00:05:54,252 --> 00:05:56,634
Qui êtes-vous ?
Qu'avez-vous fait à mon père ?
83
00:06:03,337 --> 00:06:04,934
On se calme, professeur.
84
00:06:05,084 --> 00:06:07,303
C'est pas les cafards, mon problème,
on dirait.
85
00:06:07,339 --> 00:06:08,665
Ouais, on peut rien vous cacher.
86
00:06:08,940 --> 00:06:10,197
Avez-vous tué mon père ?
87
00:06:10,367 --> 00:06:11,950
Je crois qu'on n'a plus rien à se dire.
88
00:06:12,168 --> 00:06:13,553
Je vais donc vous souhaiter
89
00:06:13,719 --> 00:06:15,128
une bonne journée.
90
00:06:29,269 --> 00:06:30,748
Regardez, je suis le dératiseur.
91
00:06:30,807 --> 00:06:32,429
Ce type a déboulé, brandissant une arme.
92
00:06:32,453 --> 00:06:33,534
Il est pas dératiseur.
93
00:06:33,600 --> 00:06:35,001
Il est parano.
94
00:06:35,035 --> 00:06:37,134
J'étais juste en train
de traiter son appartement.
95
00:06:37,200 --> 00:06:38,540
Il est entré et a pété un câble.
96
00:06:38,867 --> 00:06:40,068
Si vous êtes dératiseur,
97
00:06:40,134 --> 00:06:41,600
pourquoi porter un holster ?
98
00:06:52,284 --> 00:06:53,787
Merci de m'avoir secouru.
99
00:06:54,989 --> 00:06:56,200
Y a pas de quoi.
100
00:06:56,521 --> 00:06:57,813
Mohinder Suresh.
101
00:07:01,698 --> 00:07:03,295
Le fils du professeur.
102
00:07:34,988 --> 00:07:38,100
Bonjour, New York !
103
00:07:39,600 --> 00:07:42,256
Bonjour. Enchanté.
104
00:07:42,479 --> 00:07:44,017
J'adore New York !
105
00:07:45,222 --> 00:07:46,279
Bonjour !
106
00:07:47,439 --> 00:07:48,449
Quoi de neuf ?
107
00:07:48,614 --> 00:07:50,046
Britney Spears.
108
00:07:50,668 --> 00:07:51,972
Allez, les Yankees !
109
00:08:09,048 --> 00:08:10,540
Hé, mon pote !
110
00:08:10,951 --> 00:08:12,266
T'es pas à la bibliothèque.
111
00:08:14,168 --> 00:08:15,804
Pas d'argent, pas de lecture.
112
00:08:26,541 --> 00:08:28,161
Reviens ici !
113
00:09:23,644 --> 00:09:25,852
T'es un Super Hiro !
114
00:09:40,534 --> 00:09:43,676
- Simone...
- T'as eu une nuit agitée.
115
00:09:44,345 --> 00:09:45,754
Je l'ai vu.
116
00:09:46,153 --> 00:09:48,100
Il y avait... cette lumière intense.
117
00:09:48,429 --> 00:09:51,388
Comme une explosion,
qui a soufflé toute la ville.
118
00:09:52,022 --> 00:09:53,420
Comme Hiroshima...
119
00:09:53,730 --> 00:09:55,844
Ce n'est rien.
Ce n'était qu'un cauchemar.
120
00:09:56,184 --> 00:09:57,628
- Je pense pas, non.
- Si.
121
00:09:57,698 --> 00:09:59,864
Je me suis shooté,
la nuit dernière. Il le fallait.
122
00:10:00,398 --> 00:10:02,781
J'ai peint ce que j'ai vu.
Elle est là ? Tu la vois ?
123
00:10:02,805 --> 00:10:04,836
Oui, je la vois !
Mais tu dois te reposer.
124
00:10:05,264 --> 00:10:06,520
Il faut les prévenir.
125
00:10:07,248 --> 00:10:08,222
Prévenir qui ?
126
00:10:08,281 --> 00:10:10,529
Le F.B.I, la Sécurité Intérieure,
quelqu'un doit savoir.
127
00:10:10,588 --> 00:10:13,412
Isaac, tu ne peux pas peindre le futur.
Personne ne te croira.
128
00:10:14,198 --> 00:10:15,431
J'espérais que toi, oui.
129
00:10:15,971 --> 00:10:17,210
Tout cela n'est pas réel.
130
00:10:17,404 --> 00:10:19,271
Mais ton problème de drogue
l'est bien, lui.
131
00:10:19,529 --> 00:10:20,991
Tu as fait une overdose, hier soir.
132
00:10:21,542 --> 00:10:22,944
T'as de la chance d'être en vie.
133
00:10:23,942 --> 00:10:25,933
Je veille déjà mon père qui agonise.
134
00:10:27,960 --> 00:10:29,592
Je ne vais pas te regarder mourir aussi.
135
00:10:30,789 --> 00:10:34,453
Il faut que tu choisisses :
la drogue ou moi.
136
00:10:47,606 --> 00:10:49,297
Peu importe la taille des mains.
137
00:10:49,696 --> 00:10:51,985
Les mecs ont les mains trop calleuses.
On voit rien.
138
00:10:52,719 --> 00:10:53,916
Les miennes sont sensibles.
139
00:10:54,350 --> 00:10:55,701
Touche comme elles sont douces.
140
00:10:58,002 --> 00:10:59,563
Mais tes mains sont délicates.
141
00:11:01,095 --> 00:11:03,760
Ma mère dit que mes mains
sont très délicates.
142
00:11:05,509 --> 00:11:07,564
Je devrais peut-être
me lancer dans le football.
143
00:11:08,386 --> 00:11:11,139
Claire, tu peux m'accorder
deux minutes ?
144
00:11:11,229 --> 00:11:12,474
- Pourquoi ?
- Salut, Zach !
145
00:11:12,701 --> 00:11:15,730
C'est vrai que t'as eu une érection
dans le vestiaire des mecs ?
146
00:11:16,068 --> 00:11:17,324
C'est vraiment urgent...
147
00:11:17,383 --> 00:11:19,215
Pas maintenant. Pas maintenant.
148
00:11:21,247 --> 00:11:22,580
Claire, Jackie.
149
00:11:22,761 --> 00:11:25,647
Le shérif et quelques pompiers
voudraient vous dire 2 mots.
150
00:11:26,829 --> 00:11:27,850
D'accord.
151
00:11:30,547 --> 00:11:32,547
Salut, c'est Niki.
Laissez-moi un message.
152
00:11:33,561 --> 00:11:35,534
Maman, t'es là ?
153
00:11:35,898 --> 00:11:38,895
Tu viens me chercher ?
Je déteste cet endroit.
154
00:11:39,271 --> 00:11:40,847
T'as dit que tu revenais vite.
155
00:11:40,914 --> 00:11:42,492
Viens me chercher, d'accord ?
156
00:12:13,111 --> 00:12:15,248
Chéri, je suis désolée, j'arrive.
157
00:12:16,214 --> 00:12:18,547
Bébé, je suis là
dans 5 minutes, d'accord ?
158
00:12:19,784 --> 00:12:20,888
Tu sais que je t'aime.
159
00:12:47,429 --> 00:12:48,614
Allez.
160
00:12:50,949 --> 00:12:51,970
Ouais.
161
00:12:53,145 --> 00:12:54,883
C'est ça que j'aime.
162
00:12:56,452 --> 00:12:57,747
Vas-y, continue.
163
00:12:58,106 --> 00:12:59,269
Allez.
164
00:13:01,172 --> 00:13:02,511
Qu'est-ce qui t'arrive, poupée ?
165
00:13:02,558 --> 00:13:04,647
On commençait tout juste à s'amuser.
166
00:13:04,714 --> 00:13:06,655
J'ai dit quel est le problème ?
167
00:13:10,264 --> 00:13:11,473
Va te faire foutre.
168
00:13:48,106 --> 00:13:49,386
- Allô ?
- Maman ?
169
00:13:49,973 --> 00:13:52,504
T'étais où ?
Il y a au moins 4h que je t'ai appelée.
170
00:13:52,551 --> 00:13:53,537
Quoi ?
171
00:13:54,627 --> 00:13:56,039
- Quatre heures ?
- Oui.
172
00:13:57,009 --> 00:13:58,359
J'arrive tout de suite, bébé.
173
00:14:08,681 --> 00:14:11,339
Mais qu'est-ce qui t'as pris
de le faire poireauter comme ça ?
174
00:14:11,573 --> 00:14:14,215
Je suis désolée. 2 secondes, lapin.
175
00:14:17,974 --> 00:14:19,848
Mais qu'est-ce qui se passe, Niki ?
176
00:14:19,914 --> 00:14:21,447
Quelque chose de terrible est arrivé.
177
00:14:21,514 --> 00:14:22,573
Quoi ? Explique-moi.
178
00:14:22,608 --> 00:14:24,655
Tu disais que des hommes
de Linderman viendraient
179
00:14:24,713 --> 00:14:25,946
pour récupérer son argent...
180
00:14:25,970 --> 00:14:26,979
Il sont venus.
181
00:14:27,861 --> 00:14:29,176
Et maintenant, ils sont morts.
182
00:14:29,340 --> 00:14:30,690
Ils sont dans mon garage.
183
00:14:31,358 --> 00:14:32,380
Quoi ?
184
00:14:32,747 --> 00:14:33,702
Comment ?
185
00:14:33,772 --> 00:14:34,747
C'est le problème.
186
00:14:35,653 --> 00:14:36,803
J'en sais rien.
187
00:14:36,888 --> 00:14:38,227
Comment ça, t'en sais rien ?
188
00:14:38,262 --> 00:14:39,647
J'en sais rien, c'est tout.
189
00:14:39,683 --> 00:14:40,781
Je me suis réveillée,
190
00:14:40,848 --> 00:14:42,259
et ils étaient morts...
191
00:14:42,436 --> 00:14:43,880
et je crois que peut-être...
192
00:14:46,814 --> 00:14:48,770
Parfois, je me regarde dans le miroir...
193
00:14:49,314 --> 00:14:51,727
et je ne suis pas sûre que c'est moi.
194
00:14:52,243 --> 00:14:53,605
C'était peut-être D.L, non ?
195
00:14:53,652 --> 00:14:54,873
Il essaie de te protéger
196
00:14:54,897 --> 00:14:56,365
parce qu'il vous aime, toi et Micah.
197
00:14:56,388 --> 00:14:58,973
D.L. n'oserait pas revenir.
Les flics le recherchent.
198
00:15:00,114 --> 00:15:02,314
Et quand Linderman découvrira
qu'ils sont morts,
199
00:15:02,520 --> 00:15:04,112
il se fichera de savoir qui les a tués.
200
00:15:04,113 --> 00:15:05,388
Il se lancera à ma poursuite.
201
00:15:05,458 --> 00:15:08,681
Alors, tu dois m'écouter
et appeler la police, Niki.
202
00:15:08,747 --> 00:15:10,100
Non, je dois...
203
00:15:12,047 --> 00:15:13,282
Je dois brouiller les pistes.
204
00:15:14,089 --> 00:15:15,463
Et je dois fuir.
205
00:15:16,208 --> 00:15:17,417
Faut que j'y aille.
206
00:15:31,531 --> 00:15:34,297
Pourquoi mettre Papa Saresh
sur écoute ?
207
00:15:34,364 --> 00:15:35,597
Papa Saresh ?
208
00:15:35,905 --> 00:15:37,291
Oui, il me l'a suggéré
209
00:15:37,338 --> 00:15:39,364
après que j'aie massacré son nom
1 ou 2 fois.
210
00:15:39,883 --> 00:15:42,426
Je sais pas pourquoi
on l'a mis sur écoute.
211
00:15:43,095 --> 00:15:45,182
À Madras, j'ai surpris un homme chez lui
212
00:15:45,229 --> 00:15:47,119
qui volait ses travaux
et maintenant, ça.
213
00:15:47,915 --> 00:15:49,233
Demandez donc à votre père.
214
00:15:49,280 --> 00:15:51,077
Il doit avoir une idée de qui c'est.
215
00:15:51,194 --> 00:15:52,949
Mon père est mort il y a 4 jours.
216
00:15:53,197 --> 00:15:54,201
Quoi ?
217
00:15:56,491 --> 00:15:57,712
Je suis désolé...
218
00:15:58,786 --> 00:15:59,798
Vous ne saviez pas ?
219
00:15:59,978 --> 00:16:01,869
Il a été assassiné dans son taxi.
220
00:16:03,405 --> 00:16:04,932
Mon Dieu ! C'est affreux.
221
00:16:05,528 --> 00:16:06,664
Vous étiez proches ?
222
00:16:07,135 --> 00:16:09,230
Oui... Je déteste cuisiner
juste pour moi.
223
00:16:09,297 --> 00:16:11,306
Alors, j'en faisais un peu plus
et lui apportais.
224
00:16:11,400 --> 00:16:12,852
On... mangeait ensemble
225
00:16:12,899 --> 00:16:14,707
et il me parlait de ses théories
226
00:16:14,778 --> 00:16:16,048
et de la carte.
227
00:16:19,416 --> 00:16:20,719
On était amis.
228
00:16:22,845 --> 00:16:26,145
Alors, vous étiez plus proche de lui
que moi.
229
00:16:27,556 --> 00:16:30,245
Je suis content de savoir
qu'il avait quelqu'un à qui parler.
230
00:16:31,551 --> 00:16:32,902
Je vais vous chercher de l'eau.
231
00:16:33,805 --> 00:16:35,697
Je n'imaginais pas
qu'il y avait un problème.
232
00:16:35,731 --> 00:16:36,698
Je...
233
00:16:36,897 --> 00:16:38,691
J'ai frappé une ou deux fois à sa porte.
234
00:16:38,750 --> 00:16:40,960
J'ai pensé qu'il était sorti,
235
00:16:41,031 --> 00:16:42,564
et qu'on se ratait sans cesse.
236
00:16:42,907 --> 00:16:44,818
J'avais un livre à lui montrer.
237
00:16:45,006 --> 00:16:46,117
Quel livre ?
238
00:16:46,585 --> 00:16:49,075
"L'Origine des Espèces",
de Darwin. Merci.
239
00:16:49,323 --> 00:16:50,838
Une 1re édition authentique.
240
00:16:51,472 --> 00:16:53,161
Je vends des livres anciens.
241
00:16:53,232 --> 00:16:54,978
J'en ai trouvé une copie et j'ai...
242
00:16:55,893 --> 00:16:57,619
pensé qu'il serait content de la lire.
243
00:16:57,666 --> 00:17:00,464
Oui, c'est certain, ça lui aurait plu.
244
00:17:00,897 --> 00:17:02,224
Vous êtes pleine d'attention.
245
00:17:03,078 --> 00:17:05,631
Vous savez, il m'a dit
qu'il se sentait épié.
246
00:17:06,529 --> 00:17:08,331
J'ai pensé qu'il était juste
excentrique.
247
00:17:09,282 --> 00:17:11,595
J'apprécie que vous n'ayez pas dit
"parano".
248
00:17:13,036 --> 00:17:14,839
Vous pensez qu'ils vous épient,
là ?
249
00:17:14,871 --> 00:17:17,453
Ils auraient pu me tuer,
s'ils avaient voulu.
250
00:17:18,130 --> 00:17:20,976
Pour l'instant, je leur suis plus utile
vivant, on dirait.
251
00:17:21,599 --> 00:17:22,915
Vous dites qu'il vous a parlé
252
00:17:22,973 --> 00:17:24,464
de ses théories et de la carte.
253
00:17:24,639 --> 00:17:26,915
Je veux que vous me répétiez
tout ce qu'il vous a dit.
254
00:17:26,976 --> 00:17:28,331
Tout ce dont vous vous souvenez.
255
00:17:28,905 --> 00:17:29,938
Tout.
256
00:17:31,464 --> 00:17:32,530
Les filles !
257
00:17:33,129 --> 00:17:36,088
Ce n'est pas une enquête criminelle.
258
00:17:36,613 --> 00:17:38,495
Personne ici n'aura d'ennuis.
259
00:17:38,706 --> 00:17:39,919
Plutôt le contraire.
260
00:17:40,107 --> 00:17:41,110
Il se trouve qu'il y a
261
00:17:41,145 --> 00:17:43,416
un homme très reconnaissant,
à l'hôpital,
262
00:17:43,533 --> 00:17:45,497
qui aimerait remercier
l'une de vous pour...
263
00:17:45,945 --> 00:17:47,431
lui avoir sauvé la vie, hier.
264
00:17:48,038 --> 00:17:50,364
J'ai jamais vu personne rechigner
à être traité en héros.
265
00:17:50,431 --> 00:17:52,432
Vous êtes sûr ? C'est une
de nos pom-pom girls ?
266
00:17:52,484 --> 00:17:55,930
C'était un uniforme
du lycée Union Wells.
267
00:17:56,170 --> 00:17:57,743
Je dirais que c'était...
268
00:18:00,419 --> 00:18:01,535
elle, au bout.
269
00:18:03,140 --> 00:18:04,573
C'est Claire Bennett.
270
00:18:04,690 --> 00:18:08,697
Claire... où es-tu allée hier,
après l'entraînement ?
271
00:18:10,761 --> 00:18:12,523
- Je...
- C'était pas elle.
272
00:18:13,601 --> 00:18:14,611
C'était moi.
273
00:18:16,828 --> 00:18:18,948
Je prenais un raccourci
pour rentrer chez moi,
274
00:18:19,007 --> 00:18:20,116
et...
275
00:18:20,331 --> 00:18:21,658
J'ai vu le déraillement
276
00:18:22,041 --> 00:18:23,333
du train...
277
00:18:24,785 --> 00:18:26,488
les débris. Et...
278
00:18:27,893 --> 00:18:29,090
Je me devais d'aider.
279
00:18:29,590 --> 00:18:31,042
Pourquoi n'avoir rien dit ?
280
00:18:32,134 --> 00:18:34,792
Je crois que je voulais pas
attirer l'attention, vous voyez ?
281
00:18:35,617 --> 00:18:36,822
C'était pas mon but.
282
00:18:36,964 --> 00:18:40,664
Eh bien, au nom de la Brigade
des Pompiers d'Odessa,
283
00:18:40,829 --> 00:18:43,541
je vous félicite et vous nomme
pompier à titre honorifique.
284
00:18:45,063 --> 00:18:46,308
Merci.
285
00:18:48,714 --> 00:18:49,862
Comment va-t-il ?
286
00:18:50,414 --> 00:18:51,411
Qui ça ?
287
00:18:51,846 --> 00:18:53,863
L'homme que Jackie a sorti du train.
288
00:18:54,531 --> 00:18:56,362
Il a de graves brûlures.
289
00:18:56,445 --> 00:18:58,230
La fumée a endommagé ses poumons,
290
00:18:58,297 --> 00:19:00,043
mais... il est vivant.
291
00:19:00,486 --> 00:19:01,919
Et heureux de l'être.
292
00:19:04,834 --> 00:19:06,230
Grâce à Jackie.
293
00:19:15,591 --> 00:19:16,683
Claire !
294
00:19:17,930 --> 00:19:20,184
Content de te voir enfin seule.
Il faut qu'on parle.
295
00:19:20,219 --> 00:19:21,431
Ils ont demandé à Jackie
296
00:19:21,497 --> 00:19:23,719
d'être Capitaine,
le jour de la parade des Pionniers.
297
00:19:23,759 --> 00:19:25,735
Ils la feront défiler
sur le camion de pompier.
298
00:19:25,755 --> 00:19:28,491
- J'aurais préféré sous le camion.
- C'est au sujet de la cassette.
299
00:19:28,566 --> 00:19:30,034
- Quoi ?
- La cassette !
300
00:19:30,069 --> 00:19:32,237
Celle où tu te tues au moins 20 fois.
301
00:19:32,284 --> 00:19:33,985
Ah, ça. On peut garder ça pour nous ?
302
00:19:34,009 --> 00:19:37,059
Justement. Elle était dans mon sac à dos
et elle n'y est plus.
303
00:19:37,083 --> 00:19:38,069
Quoi ?
304
00:19:39,038 --> 00:19:40,036
Elle a disparu.
305
00:19:40,129 --> 00:19:41,515
Comment ça, disparu ?
306
00:19:48,897 --> 00:19:50,311
Mon Dieu, Claire !
307
00:19:50,431 --> 00:19:51,828
Je suis désolé. Ça va ?
308
00:19:51,922 --> 00:19:53,566
Oui, je vais bien.
309
00:19:53,930 --> 00:19:55,134
Je vais bien.
310
00:19:57,440 --> 00:20:00,305
- Tu m'as surprise.
- J'ai cru entendre craquer.
311
00:20:00,481 --> 00:20:01,467
Du tout.
312
00:20:02,169 --> 00:20:03,191
Je vais bien.
313
00:20:03,977 --> 00:20:05,198
Je vais bien !
314
00:20:05,648 --> 00:20:06,658
Je vais bien.
315
00:20:07,853 --> 00:20:09,967
OK, c'est bon !
Le spectacle est terminé !
316
00:20:10,213 --> 00:20:11,658
Oui, j'ai pas une égratignure.
317
00:20:11,775 --> 00:20:13,597
T'est pas si délicate que ça, alors.
318
00:20:14,495 --> 00:20:15,975
Juste ce qu'il faut.
319
00:20:21,120 --> 00:20:22,905
Il faut qu'on retrouve cette cassette.
320
00:20:43,230 --> 00:20:44,957
Et si je veux pas partir en vacances ?
321
00:20:45,027 --> 00:20:47,047
Je ne te demande pas ton avis.
322
00:20:47,775 --> 00:20:49,427
Pourquoi on fait ça, maman ?
323
00:20:49,662 --> 00:20:51,998
Pourquoi tu ne me dis pas
ce qui se passe ?
324
00:20:54,175 --> 00:20:55,736
J'aimerais pouvoir, chéri.
325
00:20:55,960 --> 00:20:58,132
Mais tu vas devoir me faire confiance,
d'accord ?
326
00:20:58,261 --> 00:20:59,599
Allez, va emballer tes affaires.
327
00:20:59,635 --> 00:21:01,872
Je dois m'occuper de quelque chose,
dans le garage.
328
00:21:09,100 --> 00:21:10,098
Maman...
329
00:21:10,397 --> 00:21:11,910
Qu'est-il arrivé à notre maison ?
330
00:21:12,401 --> 00:21:14,598
Micah, tu dois me faire confiance,
d'accord ?
331
00:21:15,237 --> 00:21:16,846
Allez, va chercher tes affaires.
332
00:21:17,755 --> 00:21:18,824
Va.
333
00:23:41,466 --> 00:23:44,449
Aide-moi à comprendre
ce que tu faisais sur ce toit.
334
00:23:44,631 --> 00:23:46,988
Je peux pas. Pas encore. Bientôt.
335
00:23:47,861 --> 00:23:49,258
Fais-moi confiance.
336
00:23:56,094 --> 00:23:59,398
Il y a une chose que tu ignores
sur la mort de ton père.
337
00:24:00,372 --> 00:24:01,898
Il s'est suicidé.
338
00:24:02,996 --> 00:24:03,932
Quoi ?
339
00:24:04,050 --> 00:24:05,517
Il s'est suicidé.
340
00:24:06,240 --> 00:24:08,155
Je l'ai trouvé sur le sol
de la salle de bain.
341
00:24:08,190 --> 00:24:09,623
T'avais parlé d'une crise cardiaque.
342
00:24:09,670 --> 00:24:10,738
J'ai menti.
343
00:24:11,620 --> 00:24:13,863
Pour sauver sa réputation.
Son coeur allait bien.
344
00:24:13,992 --> 00:24:16,152
Mais il en avait déjà eu deux autres.
345
00:24:16,199 --> 00:24:17,726
Eh bien, là aussi, j'ai menti.
346
00:24:18,130 --> 00:24:19,881
Tentatives de suicide, les deux fois.
347
00:24:20,430 --> 00:24:22,258
Il a fini par y arriver.
348
00:24:27,608 --> 00:24:29,757
À 23 ans, on lui a diagnostiqué
349
00:24:29,781 --> 00:24:31,460
un syndrome dépressif chronique.
350
00:24:32,822 --> 00:24:35,065
Il n'y pouvait rien.
Il était comme ça, c'est tout.
351
00:24:35,194 --> 00:24:37,249
Pourquoi je n'en ai jamais rien su ?
352
00:24:37,308 --> 00:24:39,169
Nous avions décidé
de ne pas t'en parler,
353
00:24:39,216 --> 00:24:41,987
car c'est un syndrome génétique
354
00:24:42,022 --> 00:24:43,713
et tu as toujours été si sensible.
355
00:24:43,859 --> 00:24:45,644
On ne voulait pas que tu t'inquiètes.
356
00:24:46,353 --> 00:24:47,856
Mais maintenant, tu me le dis.
357
00:24:50,218 --> 00:24:52,731
Ça peut commencer
par la folie des grandeurs.
358
00:24:53,240 --> 00:24:56,387
T'imaginer invincible ou indestructible.
359
00:24:56,808 --> 00:25:00,390
Ce sont des pensées irrationnelles
qui deviennent suicidaires.
360
00:25:00,697 --> 00:25:03,103
Il est temps
que tu te remettes en question.
361
00:25:04,731 --> 00:25:06,848
Et si des changements s'imposent,
362
00:25:06,919 --> 00:25:08,574
je veux être là pour t'aider.
363
00:25:10,793 --> 00:25:13,271
Parce qu'il y autre chose
que je ne t'ai jamais dit.
364
00:25:15,606 --> 00:25:16,604
Approche.
365
00:25:21,272 --> 00:25:23,045
Tu as toujours été mon préféré.
366
00:25:25,964 --> 00:25:27,496
Je ne peux pas te perdre.
367
00:25:46,640 --> 00:25:48,178
M. Isaac Mendez ?
368
00:25:53,167 --> 00:25:54,411
Y a quelqu'un ?
369
00:25:56,470 --> 00:25:57,785
Monsieur Isaac ?
370
00:26:27,215 --> 00:26:28,413
Monsieur Isaac ?
371
00:26:48,935 --> 00:26:50,180
Monsieur Isaac ?
372
00:26:55,757 --> 00:26:57,001
Pas un geste !
373
00:26:57,682 --> 00:26:58,833
Lâchez votre arme.
374
00:27:00,664 --> 00:27:02,687
- Les mains sur la tête.
- Tournez-vous.
375
00:27:12,052 --> 00:27:14,212
Un tueur en série
frappe en plein Los Angeles,
376
00:27:14,247 --> 00:27:15,974
enlève une petite fille et me voilà.
377
00:27:16,138 --> 00:27:18,649
À 30 mètres.
Là ou en Sybérie, c'est pareil.
378
00:27:19,098 --> 00:27:20,233
C'est vrai.
379
00:27:20,280 --> 00:27:22,459
On nous paye pas assez
pour être au coeur de l'action.
380
00:27:22,482 --> 00:27:23,903
Tu ferais quoi,
de toute façon ?
381
00:27:23,955 --> 00:27:25,464
Comment ça ?
Je veux seulement aider.
382
00:27:25,500 --> 00:27:27,496
Tu veux aider ?
Viens, on va chercher du ruban.
383
00:27:32,350 --> 00:27:34,229
À ton avis... C.I.A. ou F.B.I. ?
384
00:27:34,288 --> 00:27:36,096
Nan, trop bien fringuée pour le F.B.I.
385
00:27:36,131 --> 00:27:38,468
Les résultats du concours
ont été affichés, ce matin.
386
00:27:40,279 --> 00:27:42,616
T'inquiète, mec. Tout le monde
n'est pas un pro des exams.
387
00:27:42,651 --> 00:27:45,319
- Et puis, pourquoi devenir inspecteur ?
- Ne me faites pas de mal.
388
00:27:45,355 --> 00:27:47,092
Il faut claquer
une demi-paye en costumes.
389
00:27:47,128 --> 00:27:48,117
S'il vous plaît
390
00:27:49,253 --> 00:27:50,991
S'il vous plaît, me faites pas mal.
391
00:27:52,701 --> 00:27:54,415
S'il vous plaît, me faites pas mal.
392
00:27:58,130 --> 00:27:59,330
Ne me faites pas mal.
393
00:27:59,397 --> 00:28:00,464
Tout va bien, vieux ?
394
00:28:07,030 --> 00:28:08,991
Tu risques de prendre une balle.
395
00:28:09,119 --> 00:28:10,258
Ton job est en jeu.
396
00:28:10,352 --> 00:28:11,503
Pitié.
397
00:28:23,850 --> 00:28:25,376
Pitié, ne me faites pas mal.
398
00:28:27,810 --> 00:28:30,179
On a pas la moindre idée
de ce qui s'est passé ici.
399
00:28:30,273 --> 00:28:31,659
J'ai une théorie.
400
00:28:31,974 --> 00:28:33,042
Comme toujours.
401
00:28:33,089 --> 00:28:34,886
C'est l'histoire de Barstow
qui se répète.
402
00:28:35,015 --> 00:28:36,072
C'est Sylar.
403
00:28:36,349 --> 00:28:37,617
Sylar n'existe pas.
404
00:28:37,840 --> 00:28:39,155
Les derniers mots d'une victime.
405
00:28:39,214 --> 00:28:40,329
Ça ne voulait rien dire.
406
00:28:40,749 --> 00:28:42,100
Et regarde-la.
407
00:28:42,302 --> 00:28:44,404
Il a dû falloir trois types
pour la lever si haut.
408
00:28:44,568 --> 00:28:46,271
- Et pour sa fille ?
- Aucun signe.
409
00:28:46,323 --> 00:28:49,129
On a vérifié la maison et les environs,
lancé un avis de recherche.
410
00:28:49,670 --> 00:28:51,502
Tu a vu ce qui est arrivé au père.
411
00:28:51,665 --> 00:28:53,816
Congelé sur place, le crâne scié.
412
00:28:54,121 --> 00:28:55,237
Il faut trouver le M.O.
413
00:28:55,266 --> 00:28:56,734
La fillette est prioritaire.
414
00:29:00,297 --> 00:29:01,988
Ne me faites pas mal.
415
00:29:05,405 --> 00:29:08,211
Pitié ne me...Ne me faites pas mal.
416
00:29:11,799 --> 00:29:13,079
Pitié.
417
00:29:13,877 --> 00:29:15,564
Vous n'êtes pas censé être ici.
418
00:29:16,868 --> 00:29:19,052
Pitié... Ne me faites pas mal.
419
00:29:19,096 --> 00:29:20,247
Ne me faites pas mal.
420
00:29:33,149 --> 00:29:34,230
Tout va bien.
421
00:29:34,972 --> 00:29:36,430
Tu es en sécurité, maintenant.
422
00:29:37,629 --> 00:29:39,907
Regarde, je suis un flic.
Je suis un gentil, d'accord ?
423
00:29:39,989 --> 00:29:41,738
Il a fait mal à maman et papa.
424
00:29:42,053 --> 00:29:43,051
Ne me faites pas mal.
425
00:29:43,133 --> 00:29:44,982
Je ne laisserai personne
te faire de mal.
426
00:29:45,597 --> 00:29:47,991
Non, non. Viens, prends ma main.
427
00:29:48,640 --> 00:29:49,861
Ça va aller, viens.
428
00:29:51,986 --> 00:29:53,067
Tout va bien.
429
00:29:54,330 --> 00:29:55,324
Viens.
430
00:29:55,548 --> 00:29:58,119
Pendant des années,
il a travaillé sur un théorème
431
00:29:58,166 --> 00:30:01,160
basé sur le génome humain
et des schémas de transfert d'ADN.
432
00:30:01,522 --> 00:30:02,967
Il pensait pouvoir trouver une façon
433
00:30:03,014 --> 00:30:05,468
d'identifier ces gens,
ceux qui étaient spéciaux.
434
00:30:05,597 --> 00:30:07,452
Je n'ai jamais cru que c'était faisable.
435
00:30:07,638 --> 00:30:09,083
C'était notre sujet de dispute.
436
00:30:09,447 --> 00:30:10,786
C'est ce qui nous a éloignés.
437
00:30:12,582 --> 00:30:13,839
Vous êtes chez Chandra Saresh.
438
00:30:13,909 --> 00:30:15,101
Veuillez laisser un message.
439
00:30:17,035 --> 00:30:18,279
Il a des messages.
440
00:30:19,272 --> 00:30:20,666
Chandra, c'est Emi.
441
00:30:20,783 --> 00:30:22,884
Tu as oublié de m'envoyer
ta note de frais.
442
00:30:22,920 --> 00:30:24,000
Quand on n'a pas la tête...
443
00:30:24,047 --> 00:30:25,452
- Oh, Seigneur, Mohinder.
- Oui ?
444
00:30:25,483 --> 00:30:27,432
Non... l'autre Mohinder. Le lézard.
445
00:30:27,762 --> 00:30:29,606
Il doit traîner quelque part par là.
446
00:30:29,699 --> 00:30:31,272
Bonjour, je suis Nathan Petrelli.
447
00:30:31,730 --> 00:30:34,446
Ce serait un honneur de représenter
le 14ème district de New York.
448
00:30:34,649 --> 00:30:36,926
Aux élections, votez Petrelli.
449
00:30:38,263 --> 00:30:39,349
Salut, Chandra.
450
00:30:39,951 --> 00:30:41,508
Pourquoi refusez-vous
de me parler ?
451
00:30:41,804 --> 00:30:43,413
Vous ne pouvez pas me laisser comme ça.
452
00:30:43,716 --> 00:30:45,031
Bonjour, M. Sylar.
453
00:30:45,381 --> 00:30:47,389
Je vous ai demandé
de ne plus appeler ici.
454
00:30:47,949 --> 00:30:51,507
La faim, c'est...
J'arrive pas à la contrôler.
455
00:30:52,392 --> 00:30:53,567
Je ne le veux pas.
456
00:30:54,161 --> 00:30:55,594
Vous m'avez fait comme ça.
457
00:30:55,905 --> 00:30:57,831
J'ai fait de vous un meurtrier ?
458
00:30:57,948 --> 00:31:00,402
Vous m'avez aidé
à découvrir mon potentiel.
459
00:31:01,577 --> 00:31:04,364
Vous vouliez voir
mes capacités tout autant que moi.
460
00:31:04,595 --> 00:31:06,767
Et maintenant, vous voulez arrêter.
461
00:31:07,161 --> 00:31:09,979
C'est fini. Au revoir.
462
00:31:11,697 --> 00:31:13,169
J'ai trouvé la K7 d'une conversation
463
00:31:13,205 --> 00:31:15,130
entre mon père et un dénommé Sylar.
464
00:31:15,197 --> 00:31:17,362
Un homme
qu'il croyait être le Patient Zéro.
465
00:31:25,988 --> 00:31:27,444
Viens par là, toi.
466
00:31:27,773 --> 00:31:29,452
Mohinder, voici Mohinder.
467
00:31:29,688 --> 00:31:31,038
Vous voulez lui faire un bisou ?
468
00:31:37,893 --> 00:31:39,031
Qu'est-ce que c'est ?
469
00:31:40,464 --> 00:31:41,755
Un disque dur externe.
470
00:31:52,294 --> 00:31:53,950
Seigneur, il y est arrivé.
471
00:31:54,819 --> 00:31:57,167
Il a vraiment trouvé
un moyen de les identifier.
472
00:31:57,875 --> 00:32:00,409
Vous vous demandiez pourquoi
quelqu'un voudrait tuer mon père.
473
00:32:00,468 --> 00:32:02,056
C'est pour ça qu'on la tué !
474
00:32:05,314 --> 00:32:07,275
Je vais finir ce qu'il a commencé.
475
00:32:12,780 --> 00:32:13,977
Hé, Parkman !
476
00:32:14,177 --> 00:32:16,697
Comment diable saviez-vous
où était cette fillette ?
477
00:32:16,764 --> 00:32:17,836
Je ne sais pas.
478
00:32:18,893 --> 00:32:21,493
Je sais pas, je l'ai juste...
entendue murmurer et...
479
00:32:21,702 --> 00:32:23,542
La maison grouille de flics,
mais de dehors,
480
00:32:23,554 --> 00:32:25,292
vous l'avez entendue murmurer ?
481
00:32:27,900 --> 00:32:29,602
J'ai pas d'explication. C'était...
482
00:32:31,656 --> 00:32:34,319
Je pensais que tout le monde
l'entendait. Vous n'entendiez rien ?
483
00:32:34,366 --> 00:32:35,927
Vous avez mieux à faire ?
484
00:32:38,255 --> 00:32:39,593
C'est ma femme. J'ai...
485
00:32:39,687 --> 00:32:41,026
j'ai rendez-vous avec elle...
486
00:32:43,163 --> 00:32:44,362
pour une thérapie.
487
00:32:44,409 --> 00:32:45,501
Conseil conjugal.
488
00:32:45,681 --> 00:32:47,464
On a quelques soucis à la maison.
489
00:32:48,631 --> 00:32:50,169
Ce type n'a aucun intérêt.
490
00:32:50,330 --> 00:32:51,657
Aucun...
491
00:32:51,868 --> 00:32:52,972
Laissez-le partir.
492
00:32:53,042 --> 00:32:54,158
Il a eu de la chance.
493
00:32:58,887 --> 00:33:00,179
Pas tout de suite, Parkman.
494
00:33:02,631 --> 00:33:06,082
Votre capitaine dit que vous avez
passé l'examen d'inspecteur trois fois ?
495
00:33:06,106 --> 00:33:07,092
Exact.
496
00:33:07,154 --> 00:33:08,939
Vous pensez être fait
pour être inspecteur ?
497
00:33:08,975 --> 00:33:10,078
Oui, Madame, je le pense.
498
00:33:10,661 --> 00:33:12,140
Alors, ça vous fait quoi ?
499
00:33:12,300 --> 00:33:13,944
D'avoir échoué autant de fois ?
500
00:33:17,130 --> 00:33:18,942
Je ne sais pas.
Un peu honteux, je crois.
501
00:33:19,475 --> 00:33:20,442
Un peu en colère.
502
00:33:20,477 --> 00:33:21,745
- Un peu en colère ?
- Ouais.
503
00:33:21,874 --> 00:33:23,811
Assez pour tenter quelque chose ?
504
00:33:23,870 --> 00:33:25,584
Comme vous faire passer pour un héros ?
505
00:33:25,608 --> 00:33:27,557
Attendez,
vous croyez que j'ai tué ces gens ?
506
00:33:27,650 --> 00:33:29,470
Je ne les ai pas tués. C'est Sylar.
507
00:33:30,355 --> 00:33:32,022
Comment connaissez-vous ce nom ?
508
00:33:32,323 --> 00:33:33,873
Comment connaissez-vous ce nom ?
509
00:33:37,140 --> 00:33:39,744
Seules 6 personnes connaissent
le nom de Sylar, dans l'affaire.
510
00:33:39,791 --> 00:33:41,177
Comment pouvez-vous le connaître ?
511
00:33:43,237 --> 00:33:44,223
Je l'ai entendu.
512
00:33:46,749 --> 00:33:47,805
De vous.
513
00:33:48,506 --> 00:33:50,350
Comme vous avez entendu
la fillette murmurer.
514
00:33:51,802 --> 00:33:53,540
- Ouais.
- Alors, écoutez ça.
515
00:33:53,859 --> 00:33:55,772
- Vous êtes en état d'arrestation.
- Quoi ?
516
00:35:37,514 --> 00:35:39,008
- Claire Claire !
- Bonjour, papa.
517
00:35:39,137 --> 00:35:40,805
Salut. Alors l'école ?
518
00:35:41,531 --> 00:35:43,422
L'école, la routine, et le boulot ?
519
00:35:43,504 --> 00:35:44,843
Le boulot, la routine.
520
00:35:45,043 --> 00:35:46,323
Écoute, je...
521
00:35:46,587 --> 00:35:48,407
j'ai passé quelques coups de fil.
522
00:35:53,040 --> 00:35:56,292
J'ai parlé à une femme très sympathique
de l'agence d'adoption.
523
00:35:56,395 --> 00:35:59,695
Et elle a dit qu'ils vont essayer
d'entrer en contact...
524
00:36:00,766 --> 00:36:02,806
avec tes parents biologiques. Et...
525
00:36:03,597 --> 00:36:04,884
demander une rencontre.
526
00:36:05,683 --> 00:36:07,503
Je croyais que c'était
une décision d'adulte.
527
00:36:07,539 --> 00:36:09,912
Tu semblais plutôt adulte, ce matin,
528
00:36:09,971 --> 00:36:11,759
quand tu m'as dit
que tu voulais le faire.
529
00:36:11,930 --> 00:36:12,938
Merci.
530
00:36:14,075 --> 00:36:15,801
Elle a dit que la procédure
était longue.
531
00:36:15,862 --> 00:36:17,447
Que ça pouvait prendre des semaines.
532
00:36:17,960 --> 00:36:20,226
Des années, j'espère.
533
00:36:20,387 --> 00:36:22,183
Comme ça, tu resteras ma petite fille
534
00:36:22,348 --> 00:36:23,569
un peu plus longtemps.
535
00:36:25,565 --> 00:36:27,890
Je n'ai pas fini
de te protéger du monde.
536
00:36:29,396 --> 00:36:30,640
Tu es mon père.
537
00:36:32,559 --> 00:36:34,109
Ça ne changera jamais.
538
00:36:35,302 --> 00:36:36,570
Je promets...
539
00:36:37,248 --> 00:36:39,549
de rester ta petite-fille
le plus longtemps possible.
540
00:36:42,164 --> 00:36:44,034
Mais tu ne pourras
pas toujours me protéger.
541
00:36:45,930 --> 00:36:47,157
Je sais.
542
00:36:49,602 --> 00:36:50,987
Et ça me brise le coeur.
543
00:36:53,241 --> 00:36:54,485
Je t'aime, papa.
544
00:36:55,645 --> 00:36:57,147
Je t'aime aussi, ma chérie.
545
00:37:00,428 --> 00:37:01,649
Va te préparer pour le repas.
546
00:37:19,734 --> 00:37:21,061
Je suis Claire Bennett.
547
00:37:21,155 --> 00:37:23,339
Et c'était l'essai numéro six.
548
00:37:24,025 --> 00:37:26,139
Ça me brise vraiment le coeur.
549
00:37:43,208 --> 00:37:45,004
Je t'ai cherché partout.
550
00:37:45,219 --> 00:37:47,197
Tu savais, pour la dépression de papa ?
551
00:37:49,181 --> 00:37:50,238
Oui.
552
00:37:53,504 --> 00:37:55,164
Pourquoi tu ne m'as jamais rien dit ?
553
00:37:56,239 --> 00:37:58,564
Parce que chacun
a droit à ses secrets, Peter.
554
00:38:05,712 --> 00:38:07,027
J'étais convaincu de l'avoir vu.
555
00:38:07,051 --> 00:38:09,329
Et là, il s'avère tout simplement
que je deviens fou.
556
00:38:10,230 --> 00:38:11,437
Écoute...
557
00:38:11,554 --> 00:38:14,331
On est déjà passés par là.
On sait ce que ça va donner, non ?
558
00:38:16,408 --> 00:38:18,533
Alors, partons.
559
00:38:18,566 --> 00:38:20,040
Dis-moi ce qui s'est passé, Nathan.
560
00:38:21,008 --> 00:38:22,108
Quand j'ai sauté.
561
00:38:22,166 --> 00:38:23,423
Dis-moi que tu as volé.
562
00:38:25,104 --> 00:38:28,004
Je veux t'entendre dire que tu as volé.
563
00:38:29,857 --> 00:38:31,559
Dis-le, ou je saute à nouveau.
564
00:38:34,656 --> 00:38:36,476
Et bonne chance pour ta campagne...
565
00:38:36,523 --> 00:38:39,294
une fois que je me serai
écrasé là en bas.
566
00:38:42,373 --> 00:38:43,371
D'accord.
567
00:38:46,124 --> 00:38:47,392
Tu veux la vérité ?
568
00:38:47,884 --> 00:38:48,894
Ouais.
569
00:38:53,502 --> 00:38:54,805
On a volé tous les deux.
570
00:38:55,897 --> 00:38:56,863
Pete...
571
00:38:57,043 --> 00:38:58,827
Je t'ai attrapé
et j'ai perdu le contrôle.
572
00:38:59,506 --> 00:39:00,575
Tu es trop lourd.
573
00:39:00,622 --> 00:39:03,148
On s'est tous les deux mis à tomber.
Et juste avant qu'on...
574
00:39:05,932 --> 00:39:07,849
Juste avant qu'on percute le sol,
tu as volé.
575
00:39:08,862 --> 00:39:09,860
Toi.
576
00:39:11,130 --> 00:39:12,197
Tu me mens, là ?
577
00:39:14,079 --> 00:39:15,159
Tu me mens.
578
00:39:16,239 --> 00:39:20,437
Tu me racontes ce que tu crois que
je veux entendre. Tu me mens encore !
579
00:39:36,951 --> 00:39:38,067
T'as vu ?
580
00:39:38,173 --> 00:39:39,640
T'as vu ? J'ai volé ?
581
00:39:39,805 --> 00:39:41,037
Oui, je sais.
582
00:39:56,249 --> 00:39:58,762
T'es un sacré fils de pute, tu sais ?
583
00:39:59,089 --> 00:40:00,126
Vraiment désolé.
584
00:40:00,232 --> 00:40:02,639
Je parler pas bon anglais.
585
00:40:02,686 --> 00:40:05,097
Je voudrais savoir ce que t'as fait
du cerveau de ce type ?
586
00:40:05,163 --> 00:40:07,364
Tu l'as jeté dans les W.C,
tu l'as mangé ?
587
00:40:07,431 --> 00:40:08,681
On a touché le gros lot, là.
588
00:40:08,728 --> 00:40:12,064
Parle pas anglais, pas de passeport,
pas de dollars, pas de papiers.
589
00:40:12,130 --> 00:40:13,275
Sauf ce truc-là.
590
00:40:13,431 --> 00:40:14,464
"Membre honoraire"
591
00:40:14,531 --> 00:40:17,009
"de la Merry Marvel Marching Society."
592
00:40:17,742 --> 00:40:20,314
Commencons par lui demander
comment il est arrivé a New York.
593
00:40:26,030 --> 00:40:27,935
Il dit qu'il s'est téléporté.
594
00:40:27,985 --> 00:40:30,197
Téléporté ? Ça veut dire quoi ?
595
00:40:30,384 --> 00:40:31,758
Comme dans Star Trek.
596
00:40:31,793 --> 00:40:34,142
Il dit qu'il peut courber
l'espace-temps.
597
00:40:34,364 --> 00:40:36,395
Bizarre, j'ai vu tous les Star Trek.
598
00:40:36,459 --> 00:40:38,197
Je me rappelle pas t'avoir vu dedans.
599
00:40:40,079 --> 00:40:41,617
Il s'est téléporté quand ?
600
00:40:43,789 --> 00:40:44,836
Hier.
601
00:40:44,942 --> 00:40:46,022
Hier.
602
00:40:46,197 --> 00:40:48,524
Si vous me laissez téléphoner,
603
00:40:48,945 --> 00:40:52,755
mon ami qui parle anglais
vous expliquera tout.
604
00:40:58,030 --> 00:40:59,180
Hiro ?
605
00:41:02,058 --> 00:41:03,897
New York ! Téléporté...
606
00:41:09,764 --> 00:41:12,077
Votre ami dit
qu'il était avec vous, hier.
607
00:41:12,631 --> 00:41:13,597
Hier ?
608
00:41:13,664 --> 00:41:14,723
Ce n'est pas vrai ?
609
00:41:14,922 --> 00:41:17,623
Ça fait 5 semaines
que j'ai pas vu Hiro Nakamura.
610
00:41:18,133 --> 00:41:19,671
On le cherche partout.
611
00:41:20,056 --> 00:41:22,113
Ça fait cinq semaines
que son pote ne l'a pas vu.
612
00:41:22,735 --> 00:41:25,917
Votre ami dit qu'il ne vous a pas vu
613
00:41:26,222 --> 00:41:27,520
depuis cinq semaines.
614
00:41:31,464 --> 00:41:32,488
2 octobre ?
615
00:41:32,524 --> 00:41:34,038
2 octobre ? Non, mon pote.
616
00:41:35,243 --> 00:41:36,253
Aujourd'hui.
617
00:41:38,830 --> 00:41:39,852
On est le 6 novembre.
618
00:41:39,887 --> 00:41:42,244
Novembre ? Non... octobre.
619
00:41:59,564 --> 00:42:01,076
Malgré toute son arrogance,
620
00:42:01,535 --> 00:42:03,397
l'homme est condamné
621
00:42:03,464 --> 00:42:05,669
à subir son destin.
622
00:42:06,174 --> 00:42:08,393
Sa seule liberté
est de choisir comment réagir
623
00:42:08,440 --> 00:42:10,506
quand le destin l'appelle.
624
00:42:11,104 --> 00:42:14,169
En espérant
qu'il aura le courage d'y répondre.
625
00:42:14,251 --> 00:42:14,556
Transcript : FRM Team
www.sub-way.fr