1 00:01:00,499 --> 00:01:03,600 Nous pensons tous être les artisans de notre destinée, 2 00:01:04,675 --> 00:01:07,059 capables de maîtriser notre propre destin. 3 00:01:08,025 --> 00:01:10,534 Mais avons-nous vraiment le choix, dans nos succès 4 00:01:11,337 --> 00:01:12,359 comme dans nos échecs ? 5 00:01:12,805 --> 00:01:15,146 Ou est-ce qu'une force qui nous dépasse 6 00:01:15,230 --> 00:01:16,862 nous montre le chemin ? 7 00:01:17,657 --> 00:01:20,200 Est-ce l'évolution qui nous prend par la main ? 8 00:01:20,622 --> 00:01:22,818 Est-ce la science qui nous guide ? 9 00:01:23,767 --> 00:01:26,133 Ou est-ce Dieu qui intervient 10 00:01:26,500 --> 00:01:27,870 et nous protège ? 11 00:01:32,547 --> 00:01:33,548 Doucement, l'ami. 12 00:01:33,618 --> 00:01:34,648 Où suis-je ? 13 00:01:35,388 --> 00:01:36,434 Tu es à l'hôpital. 14 00:01:37,723 --> 00:01:39,026 Que s'est-il passé ? 15 00:01:41,313 --> 00:01:43,158 - Tu ne te souviens pas ? - Non. 16 00:01:47,746 --> 00:01:48,955 Tu as sauté, Pete. 17 00:01:50,426 --> 00:01:51,493 Sauté ? 18 00:01:51,575 --> 00:01:52,538 Ouais. 19 00:01:53,254 --> 00:01:55,344 Du toit d'un immeuble de 15 étages. 20 00:01:57,171 --> 00:01:58,427 Tu as tenté de te suicider. 21 00:02:00,422 --> 00:02:03,496 Tu étais un peu remonté, hier. Mais ça n'a rien d'inhabituel, chez toi. 22 00:02:04,794 --> 00:02:06,783 De quoi tu parles ? Je n'ai pas... 23 00:02:07,006 --> 00:02:08,491 Je n'ai pas tenté de me suicider. 24 00:02:09,642 --> 00:02:11,649 Tu étais dans la ruelle, en bas. 25 00:02:11,836 --> 00:02:13,200 J'ai sauté et... 26 00:02:14,073 --> 00:02:15,165 ensuite tu... 27 00:02:18,293 --> 00:02:19,443 Tu t'es envolé. 28 00:02:22,239 --> 00:02:24,811 - J'ai... quoi ? - Tu t'es envolé et tu m'as attrapé. 29 00:02:25,554 --> 00:02:27,634 Tu as sauté... Peter. 30 00:02:29,576 --> 00:02:31,666 De 8m de haut jusqu'à un escalier de secours. 31 00:02:33,686 --> 00:02:35,248 J'ai grimpé et t'ai porté jusqu'en bas. 32 00:02:35,295 --> 00:02:36,551 Voila ce qui s'est passé. 33 00:02:39,556 --> 00:02:41,235 Tout le reste n'est que lubies. 34 00:02:42,053 --> 00:02:43,321 Tu comprends ? 35 00:03:09,567 --> 00:03:10,623 Papa.. 36 00:03:11,258 --> 00:03:13,489 je peux te parler de quelque chose ? 37 00:03:18,174 --> 00:03:19,383 Tu es enceinte ? 38 00:03:19,589 --> 00:03:20,701 Quoi ? Non. 39 00:03:20,767 --> 00:03:22,269 - Tu te drogues ? - Papa ! 40 00:03:23,957 --> 00:03:25,296 En fait... 41 00:03:25,667 --> 00:03:27,267 je sais déjà de quoi il s'agit. 42 00:03:28,430 --> 00:03:29,434 Vraiment ? 43 00:03:29,577 --> 00:03:31,432 Tu veux savoir qui tu es vraiment. 44 00:03:31,479 --> 00:03:34,262 Ta mère m'a dit que tu posais des questions sur tes vrais parents. 45 00:03:34,453 --> 00:03:36,261 Je pense qu'il est temps que je le sache. 46 00:03:36,341 --> 00:03:38,302 Tout d'abord, j'ai des questions à te poser. 47 00:03:38,349 --> 00:03:40,263 Et la première est : pourquoi maintenant ? 48 00:03:40,341 --> 00:03:42,008 Je me demandais, c'est tout. 49 00:03:42,619 --> 00:03:44,841 Tu sais, comment ils sont, ce qu'ils savent faire. 50 00:03:45,663 --> 00:03:46,684 Ce qu'ils savent faire ? 51 00:03:46,762 --> 00:03:48,852 Ouais, leurs passions et... 52 00:03:49,866 --> 00:03:50,852 leurs qualités. 53 00:03:54,998 --> 00:03:56,055 Tu sais, je veux pas... 54 00:03:56,114 --> 00:03:58,532 paraître condescendant. 55 00:03:58,651 --> 00:04:00,905 Mais je sais que tu vas me trouver condescendant. 56 00:04:00,952 --> 00:04:03,149 Mais je pense vraiment que c'est une décision d'adulte. 57 00:04:03,201 --> 00:04:04,687 T'avais raison. Tu es condescendant. 58 00:04:04,746 --> 00:04:06,178 Claire, ça ne va pas être facile. 59 00:04:06,235 --> 00:04:08,690 Ce sera difficile, pour toi comme pour eux. 60 00:04:09,136 --> 00:04:10,758 C'est très compliqué, émotionnellement. 61 00:04:10,867 --> 00:04:12,168 Moi aussi, je suis compliquée. 62 00:04:12,233 --> 00:04:13,300 Justement. 63 00:04:17,046 --> 00:04:19,434 Écoute, voici mon conseil, si tu permets. 64 00:04:19,500 --> 00:04:22,300 Amuse-toi et profite de ta jeunesse 65 00:04:22,367 --> 00:04:23,500 le plus longtemps possible. 66 00:04:23,567 --> 00:04:26,402 - Comme avec les pom-pom girls. - Pom-pom girl, c'est du travail. 67 00:04:26,461 --> 00:04:28,515 Un travail dur et dangereux. 68 00:04:28,600 --> 00:04:30,013 Bien sûr, ma chérie. 69 00:04:31,144 --> 00:04:32,365 Je vais être en retard. 70 00:04:34,596 --> 00:04:37,831 Je ne veux pas que tu sois trop pressée de grandir, d'accord ? 71 00:04:38,267 --> 00:04:39,418 Fais-moi confiance. 72 00:04:40,604 --> 00:04:42,459 Je sais de quoi je parle. 73 00:05:29,591 --> 00:05:30,603 Qui êtes-vous ? 74 00:05:30,837 --> 00:05:32,587 Désolé, désolé ! Doucement. 75 00:05:32,951 --> 00:05:34,246 Votre proprio nous a ouvert. 76 00:05:34,528 --> 00:05:36,118 On fait tout l'immeuble, aujourd'hui. 77 00:05:36,219 --> 00:05:39,393 Je sors de chez la dame qui a une toux et un chien. 78 00:05:40,247 --> 00:05:41,267 J'ai presque fini, ici. 79 00:05:42,229 --> 00:05:43,945 Écoutez, il semblerait que des cafards 80 00:05:44,004 --> 00:05:45,434 aient envahi votre... 81 00:05:46,828 --> 00:05:48,114 plancher. 82 00:05:54,252 --> 00:05:56,634 Qui êtes-vous ? Qu'avez-vous fait à mon père ? 83 00:06:03,337 --> 00:06:04,934 On se calme, professeur. 84 00:06:05,084 --> 00:06:07,303 C'est pas les cafards, mon problème, on dirait. 85 00:06:07,339 --> 00:06:08,665 Ouais, on peut rien vous cacher. 86 00:06:08,940 --> 00:06:10,197 Avez-vous tué mon père ? 87 00:06:10,367 --> 00:06:11,950 Je crois qu'on n'a plus rien à se dire. 88 00:06:12,168 --> 00:06:13,553 Je vais donc vous souhaiter 89 00:06:13,719 --> 00:06:15,128 une bonne journée. 90 00:06:29,269 --> 00:06:30,748 Regardez, je suis le dératiseur. 91 00:06:30,807 --> 00:06:32,429 Ce type a déboulé, brandissant une arme. 92 00:06:32,453 --> 00:06:33,534 Il est pas dératiseur. 93 00:06:33,600 --> 00:06:35,001 Il est parano. 94 00:06:35,035 --> 00:06:37,134 J'étais juste en train de traiter son appartement. 95 00:06:37,200 --> 00:06:38,540 Il est entré et a pété un câble. 96 00:06:38,867 --> 00:06:40,068 Si vous êtes dératiseur, 97 00:06:40,134 --> 00:06:41,600 pourquoi porter un holster ? 98 00:06:52,284 --> 00:06:53,787 Merci de m'avoir secouru. 99 00:06:54,989 --> 00:06:56,200 Y a pas de quoi. 100 00:06:56,521 --> 00:06:57,813 Mohinder Suresh. 101 00:07:01,698 --> 00:07:03,295 Le fils du professeur. 102 00:07:34,988 --> 00:07:38,100 Bonjour, New York ! 103 00:07:39,600 --> 00:07:42,256 Bonjour. Enchanté. 104 00:07:42,479 --> 00:07:44,017 J'adore New York ! 105 00:07:45,222 --> 00:07:46,279 Bonjour ! 106 00:07:47,439 --> 00:07:48,449 Quoi de neuf ? 107 00:07:48,614 --> 00:07:50,046 Britney Spears. 108 00:07:50,668 --> 00:07:51,972 Allez, les Yankees ! 109 00:08:09,048 --> 00:08:10,540 Hé, mon pote ! 110 00:08:10,951 --> 00:08:12,266 T'es pas à la bibliothèque. 111 00:08:14,168 --> 00:08:15,804 Pas d'argent, pas de lecture. 112 00:08:26,541 --> 00:08:28,161 Reviens ici ! 113 00:09:23,644 --> 00:09:25,852 T'es un Super Hiro ! 114 00:09:40,534 --> 00:09:43,676 - Simone... - T'as eu une nuit agitée. 115 00:09:44,345 --> 00:09:45,754 Je l'ai vu. 116 00:09:46,153 --> 00:09:48,100 Il y avait... cette lumière intense. 117 00:09:48,429 --> 00:09:51,388 Comme une explosion, qui a soufflé toute la ville. 118 00:09:52,022 --> 00:09:53,420 Comme Hiroshima... 119 00:09:53,730 --> 00:09:55,844 Ce n'est rien. Ce n'était qu'un cauchemar. 120 00:09:56,184 --> 00:09:57,628 - Je pense pas, non. - Si. 121 00:09:57,698 --> 00:09:59,864 Je me suis shooté, la nuit dernière. Il le fallait. 122 00:10:00,398 --> 00:10:02,781 J'ai peint ce que j'ai vu. Elle est là ? Tu la vois ? 123 00:10:02,805 --> 00:10:04,836 Oui, je la vois ! Mais tu dois te reposer. 124 00:10:05,264 --> 00:10:06,520 Il faut les prévenir. 125 00:10:07,248 --> 00:10:08,222 Prévenir qui ? 126 00:10:08,281 --> 00:10:10,529 Le F.B.I, la Sécurité Intérieure, quelqu'un doit savoir. 127 00:10:10,588 --> 00:10:13,412 Isaac, tu ne peux pas peindre le futur. Personne ne te croira. 128 00:10:14,198 --> 00:10:15,431 J'espérais que toi, oui. 129 00:10:15,971 --> 00:10:17,210 Tout cela n'est pas réel. 130 00:10:17,404 --> 00:10:19,271 Mais ton problème de drogue l'est bien, lui. 131 00:10:19,529 --> 00:10:20,991 Tu as fait une overdose, hier soir. 132 00:10:21,542 --> 00:10:22,944 T'as de la chance d'être en vie. 133 00:10:23,942 --> 00:10:25,933 Je veille déjà mon père qui agonise. 134 00:10:27,960 --> 00:10:29,592 Je ne vais pas te regarder mourir aussi. 135 00:10:30,789 --> 00:10:34,453 Il faut que tu choisisses : la drogue ou moi. 136 00:10:47,606 --> 00:10:49,297 Peu importe la taille des mains. 137 00:10:49,696 --> 00:10:51,985 Les mecs ont les mains trop calleuses. On voit rien. 138 00:10:52,719 --> 00:10:53,916 Les miennes sont sensibles. 139 00:10:54,350 --> 00:10:55,701 Touche comme elles sont douces. 140 00:10:58,002 --> 00:10:59,563 Mais tes mains sont délicates. 141 00:11:01,095 --> 00:11:03,760 Ma mère dit que mes mains sont très délicates. 142 00:11:05,509 --> 00:11:07,564 Je devrais peut-être me lancer dans le football. 143 00:11:08,386 --> 00:11:11,139 Claire, tu peux m'accorder deux minutes ? 144 00:11:11,229 --> 00:11:12,474 - Pourquoi ? - Salut, Zach ! 145 00:11:12,701 --> 00:11:15,730 C'est vrai que t'as eu une érection dans le vestiaire des mecs ? 146 00:11:16,068 --> 00:11:17,324 C'est vraiment urgent... 147 00:11:17,383 --> 00:11:19,215 Pas maintenant. Pas maintenant. 148 00:11:21,247 --> 00:11:22,580 Claire, Jackie. 149 00:11:22,761 --> 00:11:25,647 Le shérif et quelques pompiers voudraient vous dire 2 mots. 150 00:11:26,829 --> 00:11:27,850 D'accord. 151 00:11:30,547 --> 00:11:32,547 Salut, c'est Niki. Laissez-moi un message. 152 00:11:33,561 --> 00:11:35,534 Maman, t'es là ? 153 00:11:35,898 --> 00:11:38,895 Tu viens me chercher ? Je déteste cet endroit. 154 00:11:39,271 --> 00:11:40,847 T'as dit que tu revenais vite. 155 00:11:40,914 --> 00:11:42,492 Viens me chercher, d'accord ? 156 00:12:13,111 --> 00:12:15,248 Chéri, je suis désolée, j'arrive. 157 00:12:16,214 --> 00:12:18,547 Bébé, je suis là dans 5 minutes, d'accord ? 158 00:12:19,784 --> 00:12:20,888 Tu sais que je t'aime. 159 00:12:47,429 --> 00:12:48,614 Allez. 160 00:12:50,949 --> 00:12:51,970 Ouais. 161 00:12:53,145 --> 00:12:54,883 C'est ça que j'aime. 162 00:12:56,452 --> 00:12:57,747 Vas-y, continue. 163 00:12:58,106 --> 00:12:59,269 Allez. 164 00:13:01,172 --> 00:13:02,511 Qu'est-ce qui t'arrive, poupée ? 165 00:13:02,558 --> 00:13:04,647 On commençait tout juste à s'amuser. 166 00:13:04,714 --> 00:13:06,655 J'ai dit quel est le problème ? 167 00:13:10,264 --> 00:13:11,473 Va te faire foutre. 168 00:13:48,106 --> 00:13:49,386 - Allô ? - Maman ? 169 00:13:49,973 --> 00:13:52,504 T'étais où ? Il y a au moins 4h que je t'ai appelée. 170 00:13:52,551 --> 00:13:53,537 Quoi ? 171 00:13:54,627 --> 00:13:56,039 - Quatre heures ? - Oui. 172 00:13:57,009 --> 00:13:58,359 J'arrive tout de suite, bébé. 173 00:14:08,681 --> 00:14:11,339 Mais qu'est-ce qui t'as pris de le faire poireauter comme ça ? 174 00:14:11,573 --> 00:14:14,215 Je suis désolée. 2 secondes, lapin. 175 00:14:17,974 --> 00:14:19,848 Mais qu'est-ce qui se passe, Niki ? 176 00:14:19,914 --> 00:14:21,447 Quelque chose de terrible est arrivé. 177 00:14:21,514 --> 00:14:22,573 Quoi ? Explique-moi. 178 00:14:22,608 --> 00:14:24,655 Tu disais que des hommes de Linderman viendraient 179 00:14:24,713 --> 00:14:25,946 pour récupérer son argent... 180 00:14:25,970 --> 00:14:26,979 Il sont venus. 181 00:14:27,861 --> 00:14:29,176 Et maintenant, ils sont morts. 182 00:14:29,340 --> 00:14:30,690 Ils sont dans mon garage. 183 00:14:31,358 --> 00:14:32,380 Quoi ? 184 00:14:32,747 --> 00:14:33,702 Comment ? 185 00:14:33,772 --> 00:14:34,747 C'est le problème. 186 00:14:35,653 --> 00:14:36,803 J'en sais rien. 187 00:14:36,888 --> 00:14:38,227 Comment ça, t'en sais rien ? 188 00:14:38,262 --> 00:14:39,647 J'en sais rien, c'est tout. 189 00:14:39,683 --> 00:14:40,781 Je me suis réveillée, 190 00:14:40,848 --> 00:14:42,259 et ils étaient morts... 191 00:14:42,436 --> 00:14:43,880 et je crois que peut-être... 192 00:14:46,814 --> 00:14:48,770 Parfois, je me regarde dans le miroir... 193 00:14:49,314 --> 00:14:51,727 et je ne suis pas sûre que c'est moi. 194 00:14:52,243 --> 00:14:53,605 C'était peut-être D.L, non ? 195 00:14:53,652 --> 00:14:54,873 Il essaie de te protéger 196 00:14:54,897 --> 00:14:56,365 parce qu'il vous aime, toi et Micah. 197 00:14:56,388 --> 00:14:58,973 D.L. n'oserait pas revenir. Les flics le recherchent. 198 00:15:00,114 --> 00:15:02,314 Et quand Linderman découvrira qu'ils sont morts, 199 00:15:02,520 --> 00:15:04,112 il se fichera de savoir qui les a tués. 200 00:15:04,113 --> 00:15:05,388 Il se lancera à ma poursuite. 201 00:15:05,458 --> 00:15:08,681 Alors, tu dois m'écouter et appeler la police, Niki. 202 00:15:08,747 --> 00:15:10,100 Non, je dois... 203 00:15:12,047 --> 00:15:13,282 Je dois brouiller les pistes. 204 00:15:14,089 --> 00:15:15,463 Et je dois fuir. 205 00:15:16,208 --> 00:15:17,417 Faut que j'y aille. 206 00:15:31,531 --> 00:15:34,297 Pourquoi mettre Papa Saresh sur écoute ? 207 00:15:34,364 --> 00:15:35,597 Papa Saresh ? 208 00:15:35,905 --> 00:15:37,291 Oui, il me l'a suggéré 209 00:15:37,338 --> 00:15:39,364 après que j'aie massacré son nom 1 ou 2 fois. 210 00:15:39,883 --> 00:15:42,426 Je sais pas pourquoi on l'a mis sur écoute. 211 00:15:43,095 --> 00:15:45,182 À Madras, j'ai surpris un homme chez lui 212 00:15:45,229 --> 00:15:47,119 qui volait ses travaux et maintenant, ça. 213 00:15:47,915 --> 00:15:49,233 Demandez donc à votre père. 214 00:15:49,280 --> 00:15:51,077 Il doit avoir une idée de qui c'est. 215 00:15:51,194 --> 00:15:52,949 Mon père est mort il y a 4 jours. 216 00:15:53,197 --> 00:15:54,201 Quoi ? 217 00:15:56,491 --> 00:15:57,712 Je suis désolé... 218 00:15:58,786 --> 00:15:59,798 Vous ne saviez pas ? 219 00:15:59,978 --> 00:16:01,869 Il a été assassiné dans son taxi. 220 00:16:03,405 --> 00:16:04,932 Mon Dieu ! C'est affreux. 221 00:16:05,528 --> 00:16:06,664 Vous étiez proches ? 222 00:16:07,135 --> 00:16:09,230 Oui... Je déteste cuisiner juste pour moi. 223 00:16:09,297 --> 00:16:11,306 Alors, j'en faisais un peu plus et lui apportais. 224 00:16:11,400 --> 00:16:12,852 On... mangeait ensemble 225 00:16:12,899 --> 00:16:14,707 et il me parlait de ses théories 226 00:16:14,778 --> 00:16:16,048 et de la carte. 227 00:16:19,416 --> 00:16:20,719 On était amis. 228 00:16:22,845 --> 00:16:26,145 Alors, vous étiez plus proche de lui que moi. 229 00:16:27,556 --> 00:16:30,245 Je suis content de savoir qu'il avait quelqu'un à qui parler. 230 00:16:31,551 --> 00:16:32,902 Je vais vous chercher de l'eau. 231 00:16:33,805 --> 00:16:35,697 Je n'imaginais pas qu'il y avait un problème. 232 00:16:35,731 --> 00:16:36,698 Je... 233 00:16:36,897 --> 00:16:38,691 J'ai frappé une ou deux fois à sa porte. 234 00:16:38,750 --> 00:16:40,960 J'ai pensé qu'il était sorti, 235 00:16:41,031 --> 00:16:42,564 et qu'on se ratait sans cesse. 236 00:16:42,907 --> 00:16:44,818 J'avais un livre à lui montrer. 237 00:16:45,006 --> 00:16:46,117 Quel livre ? 238 00:16:46,585 --> 00:16:49,075 "L'Origine des Espèces", de Darwin. Merci. 239 00:16:49,323 --> 00:16:50,838 Une 1re édition authentique. 240 00:16:51,472 --> 00:16:53,161 Je vends des livres anciens. 241 00:16:53,232 --> 00:16:54,978 J'en ai trouvé une copie et j'ai... 242 00:16:55,893 --> 00:16:57,619 pensé qu'il serait content de la lire. 243 00:16:57,666 --> 00:17:00,464 Oui, c'est certain, ça lui aurait plu. 244 00:17:00,897 --> 00:17:02,224 Vous êtes pleine d'attention. 245 00:17:03,078 --> 00:17:05,631 Vous savez, il m'a dit qu'il se sentait épié. 246 00:17:06,529 --> 00:17:08,331 J'ai pensé qu'il était juste excentrique. 247 00:17:09,282 --> 00:17:11,595 J'apprécie que vous n'ayez pas dit "parano". 248 00:17:13,036 --> 00:17:14,839 Vous pensez qu'ils vous épient, là ? 249 00:17:14,871 --> 00:17:17,453 Ils auraient pu me tuer, s'ils avaient voulu. 250 00:17:18,130 --> 00:17:20,976 Pour l'instant, je leur suis plus utile vivant, on dirait. 251 00:17:21,599 --> 00:17:22,915 Vous dites qu'il vous a parlé 252 00:17:22,973 --> 00:17:24,464 de ses théories et de la carte. 253 00:17:24,639 --> 00:17:26,915 Je veux que vous me répétiez tout ce qu'il vous a dit. 254 00:17:26,976 --> 00:17:28,331 Tout ce dont vous vous souvenez. 255 00:17:28,905 --> 00:17:29,938 Tout. 256 00:17:31,464 --> 00:17:32,530 Les filles ! 257 00:17:33,129 --> 00:17:36,088 Ce n'est pas une enquête criminelle. 258 00:17:36,613 --> 00:17:38,495 Personne ici n'aura d'ennuis. 259 00:17:38,706 --> 00:17:39,919 Plutôt le contraire. 260 00:17:40,107 --> 00:17:41,110 Il se trouve qu'il y a 261 00:17:41,145 --> 00:17:43,416 un homme très reconnaissant, à l'hôpital, 262 00:17:43,533 --> 00:17:45,497 qui aimerait remercier l'une de vous pour... 263 00:17:45,945 --> 00:17:47,431 lui avoir sauvé la vie, hier. 264 00:17:48,038 --> 00:17:50,364 J'ai jamais vu personne rechigner à être traité en héros. 265 00:17:50,431 --> 00:17:52,432 Vous êtes sûr ? C'est une de nos pom-pom girls ? 266 00:17:52,484 --> 00:17:55,930 C'était un uniforme du lycée Union Wells. 267 00:17:56,170 --> 00:17:57,743 Je dirais que c'était... 268 00:18:00,419 --> 00:18:01,535 elle, au bout. 269 00:18:03,140 --> 00:18:04,573 C'est Claire Bennett. 270 00:18:04,690 --> 00:18:08,697 Claire... où es-tu allée hier, après l'entraînement ? 271 00:18:10,761 --> 00:18:12,523 - Je... - C'était pas elle. 272 00:18:13,601 --> 00:18:14,611 C'était moi. 273 00:18:16,828 --> 00:18:18,948 Je prenais un raccourci pour rentrer chez moi, 274 00:18:19,007 --> 00:18:20,116 et... 275 00:18:20,331 --> 00:18:21,658 J'ai vu le déraillement 276 00:18:22,041 --> 00:18:23,333 du train... 277 00:18:24,785 --> 00:18:26,488 les débris. Et... 278 00:18:27,893 --> 00:18:29,090 Je me devais d'aider. 279 00:18:29,590 --> 00:18:31,042 Pourquoi n'avoir rien dit ? 280 00:18:32,134 --> 00:18:34,792 Je crois que je voulais pas attirer l'attention, vous voyez ? 281 00:18:35,617 --> 00:18:36,822 C'était pas mon but. 282 00:18:36,964 --> 00:18:40,664 Eh bien, au nom de la Brigade des Pompiers d'Odessa, 283 00:18:40,829 --> 00:18:43,541 je vous félicite et vous nomme pompier à titre honorifique. 284 00:18:45,063 --> 00:18:46,308 Merci. 285 00:18:48,714 --> 00:18:49,862 Comment va-t-il ? 286 00:18:50,414 --> 00:18:51,411 Qui ça ? 287 00:18:51,846 --> 00:18:53,863 L'homme que Jackie a sorti du train. 288 00:18:54,531 --> 00:18:56,362 Il a de graves brûlures. 289 00:18:56,445 --> 00:18:58,230 La fumée a endommagé ses poumons, 290 00:18:58,297 --> 00:19:00,043 mais... il est vivant. 291 00:19:00,486 --> 00:19:01,919 Et heureux de l'être. 292 00:19:04,834 --> 00:19:06,230 Grâce à Jackie. 293 00:19:15,591 --> 00:19:16,683 Claire ! 294 00:19:17,930 --> 00:19:20,184 Content de te voir enfin seule. Il faut qu'on parle. 295 00:19:20,219 --> 00:19:21,431 Ils ont demandé à Jackie 296 00:19:21,497 --> 00:19:23,719 d'être Capitaine, le jour de la parade des Pionniers. 297 00:19:23,759 --> 00:19:25,735 Ils la feront défiler sur le camion de pompier. 298 00:19:25,755 --> 00:19:28,491 - J'aurais préféré sous le camion. - C'est au sujet de la cassette. 299 00:19:28,566 --> 00:19:30,034 - Quoi ? - La cassette ! 300 00:19:30,069 --> 00:19:32,237 Celle où tu te tues au moins 20 fois. 301 00:19:32,284 --> 00:19:33,985 Ah, ça. On peut garder ça pour nous ? 302 00:19:34,009 --> 00:19:37,059 Justement. Elle était dans mon sac à dos et elle n'y est plus. 303 00:19:37,083 --> 00:19:38,069 Quoi ? 304 00:19:39,038 --> 00:19:40,036 Elle a disparu. 305 00:19:40,129 --> 00:19:41,515 Comment ça, disparu ? 306 00:19:48,897 --> 00:19:50,311 Mon Dieu, Claire ! 307 00:19:50,431 --> 00:19:51,828 Je suis désolé. Ça va ? 308 00:19:51,922 --> 00:19:53,566 Oui, je vais bien. 309 00:19:53,930 --> 00:19:55,134 Je vais bien. 310 00:19:57,440 --> 00:20:00,305 - Tu m'as surprise. - J'ai cru entendre craquer. 311 00:20:00,481 --> 00:20:01,467 Du tout. 312 00:20:02,169 --> 00:20:03,191 Je vais bien. 313 00:20:03,977 --> 00:20:05,198 Je vais bien ! 314 00:20:05,648 --> 00:20:06,658 Je vais bien. 315 00:20:07,853 --> 00:20:09,967 OK, c'est bon ! Le spectacle est terminé ! 316 00:20:10,213 --> 00:20:11,658 Oui, j'ai pas une égratignure. 317 00:20:11,775 --> 00:20:13,597 T'est pas si délicate que ça, alors. 318 00:20:14,495 --> 00:20:15,975 Juste ce qu'il faut. 319 00:20:21,120 --> 00:20:22,905 Il faut qu'on retrouve cette cassette. 320 00:20:43,230 --> 00:20:44,957 Et si je veux pas partir en vacances ? 321 00:20:45,027 --> 00:20:47,047 Je ne te demande pas ton avis. 322 00:20:47,775 --> 00:20:49,427 Pourquoi on fait ça, maman ? 323 00:20:49,662 --> 00:20:51,998 Pourquoi tu ne me dis pas ce qui se passe ? 324 00:20:54,175 --> 00:20:55,736 J'aimerais pouvoir, chéri. 325 00:20:55,960 --> 00:20:58,132 Mais tu vas devoir me faire confiance, d'accord ? 326 00:20:58,261 --> 00:20:59,599 Allez, va emballer tes affaires. 327 00:20:59,635 --> 00:21:01,872 Je dois m'occuper de quelque chose, dans le garage. 328 00:21:09,100 --> 00:21:10,098 Maman... 329 00:21:10,397 --> 00:21:11,910 Qu'est-il arrivé à notre maison ? 330 00:21:12,401 --> 00:21:14,598 Micah, tu dois me faire confiance, d'accord ? 331 00:21:15,237 --> 00:21:16,846 Allez, va chercher tes affaires. 332 00:21:17,755 --> 00:21:18,824 Va. 333 00:23:41,466 --> 00:23:44,449 Aide-moi à comprendre ce que tu faisais sur ce toit. 334 00:23:44,631 --> 00:23:46,988 Je peux pas. Pas encore. Bientôt. 335 00:23:47,861 --> 00:23:49,258 Fais-moi confiance. 336 00:23:56,094 --> 00:23:59,398 Il y a une chose que tu ignores sur la mort de ton père. 337 00:24:00,372 --> 00:24:01,898 Il s'est suicidé. 338 00:24:02,996 --> 00:24:03,932 Quoi ? 339 00:24:04,050 --> 00:24:05,517 Il s'est suicidé. 340 00:24:06,240 --> 00:24:08,155 Je l'ai trouvé sur le sol de la salle de bain. 341 00:24:08,190 --> 00:24:09,623 T'avais parlé d'une crise cardiaque. 342 00:24:09,670 --> 00:24:10,738 J'ai menti. 343 00:24:11,620 --> 00:24:13,863 Pour sauver sa réputation. Son coeur allait bien. 344 00:24:13,992 --> 00:24:16,152 Mais il en avait déjà eu deux autres. 345 00:24:16,199 --> 00:24:17,726 Eh bien, là aussi, j'ai menti. 346 00:24:18,130 --> 00:24:19,881 Tentatives de suicide, les deux fois. 347 00:24:20,430 --> 00:24:22,258 Il a fini par y arriver. 348 00:24:27,608 --> 00:24:29,757 À 23 ans, on lui a diagnostiqué 349 00:24:29,781 --> 00:24:31,460 un syndrome dépressif chronique. 350 00:24:32,822 --> 00:24:35,065 Il n'y pouvait rien. Il était comme ça, c'est tout. 351 00:24:35,194 --> 00:24:37,249 Pourquoi je n'en ai jamais rien su ? 352 00:24:37,308 --> 00:24:39,169 Nous avions décidé de ne pas t'en parler, 353 00:24:39,216 --> 00:24:41,987 car c'est un syndrome génétique 354 00:24:42,022 --> 00:24:43,713 et tu as toujours été si sensible. 355 00:24:43,859 --> 00:24:45,644 On ne voulait pas que tu t'inquiètes. 356 00:24:46,353 --> 00:24:47,856 Mais maintenant, tu me le dis. 357 00:24:50,218 --> 00:24:52,731 Ça peut commencer par la folie des grandeurs. 358 00:24:53,240 --> 00:24:56,387 T'imaginer invincible ou indestructible. 359 00:24:56,808 --> 00:25:00,390 Ce sont des pensées irrationnelles qui deviennent suicidaires. 360 00:25:00,697 --> 00:25:03,103 Il est temps que tu te remettes en question. 361 00:25:04,731 --> 00:25:06,848 Et si des changements s'imposent, 362 00:25:06,919 --> 00:25:08,574 je veux être là pour t'aider. 363 00:25:10,793 --> 00:25:13,271 Parce qu'il y autre chose que je ne t'ai jamais dit. 364 00:25:15,606 --> 00:25:16,604 Approche. 365 00:25:21,272 --> 00:25:23,045 Tu as toujours été mon préféré. 366 00:25:25,964 --> 00:25:27,496 Je ne peux pas te perdre. 367 00:25:46,640 --> 00:25:48,178 M. Isaac Mendez ? 368 00:25:53,167 --> 00:25:54,411 Y a quelqu'un ? 369 00:25:56,470 --> 00:25:57,785 Monsieur Isaac ? 370 00:26:27,215 --> 00:26:28,413 Monsieur Isaac ? 371 00:26:48,935 --> 00:26:50,180 Monsieur Isaac ? 372 00:26:55,757 --> 00:26:57,001 Pas un geste ! 373 00:26:57,682 --> 00:26:58,833 Lâchez votre arme. 374 00:27:00,664 --> 00:27:02,687 - Les mains sur la tête. - Tournez-vous. 375 00:27:12,052 --> 00:27:14,212 Un tueur en série frappe en plein Los Angeles, 376 00:27:14,247 --> 00:27:15,974 enlève une petite fille et me voilà. 377 00:27:16,138 --> 00:27:18,649 À 30 mètres. Là ou en Sybérie, c'est pareil. 378 00:27:19,098 --> 00:27:20,233 C'est vrai. 379 00:27:20,280 --> 00:27:22,459 On nous paye pas assez pour être au coeur de l'action. 380 00:27:22,482 --> 00:27:23,903 Tu ferais quoi, de toute façon ? 381 00:27:23,955 --> 00:27:25,464 Comment ça ? Je veux seulement aider. 382 00:27:25,500 --> 00:27:27,496 Tu veux aider ? Viens, on va chercher du ruban. 383 00:27:32,350 --> 00:27:34,229 À ton avis... C.I.A. ou F.B.I. ? 384 00:27:34,288 --> 00:27:36,096 Nan, trop bien fringuée pour le F.B.I. 385 00:27:36,131 --> 00:27:38,468 Les résultats du concours ont été affichés, ce matin. 386 00:27:40,279 --> 00:27:42,616 T'inquiète, mec. Tout le monde n'est pas un pro des exams. 387 00:27:42,651 --> 00:27:45,319 - Et puis, pourquoi devenir inspecteur ? - Ne me faites pas de mal. 388 00:27:45,355 --> 00:27:47,092 Il faut claquer une demi-paye en costumes. 389 00:27:47,128 --> 00:27:48,117 S'il vous plaît 390 00:27:49,253 --> 00:27:50,991 S'il vous plaît, me faites pas mal. 391 00:27:52,701 --> 00:27:54,415 S'il vous plaît, me faites pas mal. 392 00:27:58,130 --> 00:27:59,330 Ne me faites pas mal. 393 00:27:59,397 --> 00:28:00,464 Tout va bien, vieux ? 394 00:28:07,030 --> 00:28:08,991 Tu risques de prendre une balle. 395 00:28:09,119 --> 00:28:10,258 Ton job est en jeu. 396 00:28:10,352 --> 00:28:11,503 Pitié. 397 00:28:23,850 --> 00:28:25,376 Pitié, ne me faites pas mal. 398 00:28:27,810 --> 00:28:30,179 On a pas la moindre idée de ce qui s'est passé ici. 399 00:28:30,273 --> 00:28:31,659 J'ai une théorie. 400 00:28:31,974 --> 00:28:33,042 Comme toujours. 401 00:28:33,089 --> 00:28:34,886 C'est l'histoire de Barstow qui se répète. 402 00:28:35,015 --> 00:28:36,072 C'est Sylar. 403 00:28:36,349 --> 00:28:37,617 Sylar n'existe pas. 404 00:28:37,840 --> 00:28:39,155 Les derniers mots d'une victime. 405 00:28:39,214 --> 00:28:40,329 Ça ne voulait rien dire. 406 00:28:40,749 --> 00:28:42,100 Et regarde-la. 407 00:28:42,302 --> 00:28:44,404 Il a dû falloir trois types pour la lever si haut. 408 00:28:44,568 --> 00:28:46,271 - Et pour sa fille ? - Aucun signe. 409 00:28:46,323 --> 00:28:49,129 On a vérifié la maison et les environs, lancé un avis de recherche. 410 00:28:49,670 --> 00:28:51,502 Tu a vu ce qui est arrivé au père. 411 00:28:51,665 --> 00:28:53,816 Congelé sur place, le crâne scié. 412 00:28:54,121 --> 00:28:55,237 Il faut trouver le M.O. 413 00:28:55,266 --> 00:28:56,734 La fillette est prioritaire. 414 00:29:00,297 --> 00:29:01,988 Ne me faites pas mal. 415 00:29:05,405 --> 00:29:08,211 Pitié ne me...Ne me faites pas mal. 416 00:29:11,799 --> 00:29:13,079 Pitié. 417 00:29:13,877 --> 00:29:15,564 Vous n'êtes pas censé être ici. 418 00:29:16,868 --> 00:29:19,052 Pitié... Ne me faites pas mal. 419 00:29:19,096 --> 00:29:20,247 Ne me faites pas mal. 420 00:29:33,149 --> 00:29:34,230 Tout va bien. 421 00:29:34,972 --> 00:29:36,430 Tu es en sécurité, maintenant. 422 00:29:37,629 --> 00:29:39,907 Regarde, je suis un flic. Je suis un gentil, d'accord ? 423 00:29:39,989 --> 00:29:41,738 Il a fait mal à maman et papa. 424 00:29:42,053 --> 00:29:43,051 Ne me faites pas mal. 425 00:29:43,133 --> 00:29:44,982 Je ne laisserai personne te faire de mal. 426 00:29:45,597 --> 00:29:47,991 Non, non. Viens, prends ma main. 427 00:29:48,640 --> 00:29:49,861 Ça va aller, viens. 428 00:29:51,986 --> 00:29:53,067 Tout va bien. 429 00:29:54,330 --> 00:29:55,324 Viens. 430 00:29:55,548 --> 00:29:58,119 Pendant des années, il a travaillé sur un théorème 431 00:29:58,166 --> 00:30:01,160 basé sur le génome humain et des schémas de transfert d'ADN. 432 00:30:01,522 --> 00:30:02,967 Il pensait pouvoir trouver une façon 433 00:30:03,014 --> 00:30:05,468 d'identifier ces gens, ceux qui étaient spéciaux. 434 00:30:05,597 --> 00:30:07,452 Je n'ai jamais cru que c'était faisable. 435 00:30:07,638 --> 00:30:09,083 C'était notre sujet de dispute. 436 00:30:09,447 --> 00:30:10,786 C'est ce qui nous a éloignés. 437 00:30:12,582 --> 00:30:13,839 Vous êtes chez Chandra Saresh. 438 00:30:13,909 --> 00:30:15,101 Veuillez laisser un message. 439 00:30:17,035 --> 00:30:18,279 Il a des messages. 440 00:30:19,272 --> 00:30:20,666 Chandra, c'est Emi. 441 00:30:20,783 --> 00:30:22,884 Tu as oublié de m'envoyer ta note de frais. 442 00:30:22,920 --> 00:30:24,000 Quand on n'a pas la tête... 443 00:30:24,047 --> 00:30:25,452 - Oh, Seigneur, Mohinder. - Oui ? 444 00:30:25,483 --> 00:30:27,432 Non... l'autre Mohinder. Le lézard. 445 00:30:27,762 --> 00:30:29,606 Il doit traîner quelque part par là. 446 00:30:29,699 --> 00:30:31,272 Bonjour, je suis Nathan Petrelli. 447 00:30:31,730 --> 00:30:34,446 Ce serait un honneur de représenter le 14ème district de New York. 448 00:30:34,649 --> 00:30:36,926 Aux élections, votez Petrelli. 449 00:30:38,263 --> 00:30:39,349 Salut, Chandra. 450 00:30:39,951 --> 00:30:41,508 Pourquoi refusez-vous de me parler ? 451 00:30:41,804 --> 00:30:43,413 Vous ne pouvez pas me laisser comme ça. 452 00:30:43,716 --> 00:30:45,031 Bonjour, M. Sylar. 453 00:30:45,381 --> 00:30:47,389 Je vous ai demandé de ne plus appeler ici. 454 00:30:47,949 --> 00:30:51,507 La faim, c'est... J'arrive pas à la contrôler. 455 00:30:52,392 --> 00:30:53,567 Je ne le veux pas. 456 00:30:54,161 --> 00:30:55,594 Vous m'avez fait comme ça. 457 00:30:55,905 --> 00:30:57,831 J'ai fait de vous un meurtrier ? 458 00:30:57,948 --> 00:31:00,402 Vous m'avez aidé à découvrir mon potentiel. 459 00:31:01,577 --> 00:31:04,364 Vous vouliez voir mes capacités tout autant que moi. 460 00:31:04,595 --> 00:31:06,767 Et maintenant, vous voulez arrêter. 461 00:31:07,161 --> 00:31:09,979 C'est fini. Au revoir. 462 00:31:11,697 --> 00:31:13,169 J'ai trouvé la K7 d'une conversation 463 00:31:13,205 --> 00:31:15,130 entre mon père et un dénommé Sylar. 464 00:31:15,197 --> 00:31:17,362 Un homme qu'il croyait être le Patient Zéro. 465 00:31:25,988 --> 00:31:27,444 Viens par là, toi. 466 00:31:27,773 --> 00:31:29,452 Mohinder, voici Mohinder. 467 00:31:29,688 --> 00:31:31,038 Vous voulez lui faire un bisou ? 468 00:31:37,893 --> 00:31:39,031 Qu'est-ce que c'est ? 469 00:31:40,464 --> 00:31:41,755 Un disque dur externe. 470 00:31:52,294 --> 00:31:53,950 Seigneur, il y est arrivé. 471 00:31:54,819 --> 00:31:57,167 Il a vraiment trouvé un moyen de les identifier. 472 00:31:57,875 --> 00:32:00,409 Vous vous demandiez pourquoi quelqu'un voudrait tuer mon père. 473 00:32:00,468 --> 00:32:02,056 C'est pour ça qu'on la tué ! 474 00:32:05,314 --> 00:32:07,275 Je vais finir ce qu'il a commencé. 475 00:32:12,780 --> 00:32:13,977 Hé, Parkman ! 476 00:32:14,177 --> 00:32:16,697 Comment diable saviez-vous où était cette fillette ? 477 00:32:16,764 --> 00:32:17,836 Je ne sais pas. 478 00:32:18,893 --> 00:32:21,493 Je sais pas, je l'ai juste... entendue murmurer et... 479 00:32:21,702 --> 00:32:23,542 La maison grouille de flics, mais de dehors, 480 00:32:23,554 --> 00:32:25,292 vous l'avez entendue murmurer ? 481 00:32:27,900 --> 00:32:29,602 J'ai pas d'explication. C'était... 482 00:32:31,656 --> 00:32:34,319 Je pensais que tout le monde l'entendait. Vous n'entendiez rien ? 483 00:32:34,366 --> 00:32:35,927 Vous avez mieux à faire ? 484 00:32:38,255 --> 00:32:39,593 C'est ma femme. J'ai... 485 00:32:39,687 --> 00:32:41,026 j'ai rendez-vous avec elle... 486 00:32:43,163 --> 00:32:44,362 pour une thérapie. 487 00:32:44,409 --> 00:32:45,501 Conseil conjugal. 488 00:32:45,681 --> 00:32:47,464 On a quelques soucis à la maison. 489 00:32:48,631 --> 00:32:50,169 Ce type n'a aucun intérêt. 490 00:32:50,330 --> 00:32:51,657 Aucun... 491 00:32:51,868 --> 00:32:52,972 Laissez-le partir. 492 00:32:53,042 --> 00:32:54,158 Il a eu de la chance. 493 00:32:58,887 --> 00:33:00,179 Pas tout de suite, Parkman. 494 00:33:02,631 --> 00:33:06,082 Votre capitaine dit que vous avez passé l'examen d'inspecteur trois fois ? 495 00:33:06,106 --> 00:33:07,092 Exact. 496 00:33:07,154 --> 00:33:08,939 Vous pensez être fait pour être inspecteur ? 497 00:33:08,975 --> 00:33:10,078 Oui, Madame, je le pense. 498 00:33:10,661 --> 00:33:12,140 Alors, ça vous fait quoi ? 499 00:33:12,300 --> 00:33:13,944 D'avoir échoué autant de fois ? 500 00:33:17,130 --> 00:33:18,942 Je ne sais pas. Un peu honteux, je crois. 501 00:33:19,475 --> 00:33:20,442 Un peu en colère. 502 00:33:20,477 --> 00:33:21,745 - Un peu en colère ? - Ouais. 503 00:33:21,874 --> 00:33:23,811 Assez pour tenter quelque chose ? 504 00:33:23,870 --> 00:33:25,584 Comme vous faire passer pour un héros ? 505 00:33:25,608 --> 00:33:27,557 Attendez, vous croyez que j'ai tué ces gens ? 506 00:33:27,650 --> 00:33:29,470 Je ne les ai pas tués. C'est Sylar. 507 00:33:30,355 --> 00:33:32,022 Comment connaissez-vous ce nom ? 508 00:33:32,323 --> 00:33:33,873 Comment connaissez-vous ce nom ? 509 00:33:37,140 --> 00:33:39,744 Seules 6 personnes connaissent le nom de Sylar, dans l'affaire. 510 00:33:39,791 --> 00:33:41,177 Comment pouvez-vous le connaître ? 511 00:33:43,237 --> 00:33:44,223 Je l'ai entendu. 512 00:33:46,749 --> 00:33:47,805 De vous. 513 00:33:48,506 --> 00:33:50,350 Comme vous avez entendu la fillette murmurer. 514 00:33:51,802 --> 00:33:53,540 - Ouais. - Alors, écoutez ça. 515 00:33:53,859 --> 00:33:55,772 - Vous êtes en état d'arrestation. - Quoi ? 516 00:35:37,514 --> 00:35:39,008 - Claire Claire ! - Bonjour, papa. 517 00:35:39,137 --> 00:35:40,805 Salut. Alors l'école ? 518 00:35:41,531 --> 00:35:43,422 L'école, la routine, et le boulot ? 519 00:35:43,504 --> 00:35:44,843 Le boulot, la routine. 520 00:35:45,043 --> 00:35:46,323 Écoute, je... 521 00:35:46,587 --> 00:35:48,407 j'ai passé quelques coups de fil. 522 00:35:53,040 --> 00:35:56,292 J'ai parlé à une femme très sympathique de l'agence d'adoption. 523 00:35:56,395 --> 00:35:59,695 Et elle a dit qu'ils vont essayer d'entrer en contact... 524 00:36:00,766 --> 00:36:02,806 avec tes parents biologiques. Et... 525 00:36:03,597 --> 00:36:04,884 demander une rencontre. 526 00:36:05,683 --> 00:36:07,503 Je croyais que c'était une décision d'adulte. 527 00:36:07,539 --> 00:36:09,912 Tu semblais plutôt adulte, ce matin, 528 00:36:09,971 --> 00:36:11,759 quand tu m'as dit que tu voulais le faire. 529 00:36:11,930 --> 00:36:12,938 Merci. 530 00:36:14,075 --> 00:36:15,801 Elle a dit que la procédure était longue. 531 00:36:15,862 --> 00:36:17,447 Que ça pouvait prendre des semaines. 532 00:36:17,960 --> 00:36:20,226 Des années, j'espère. 533 00:36:20,387 --> 00:36:22,183 Comme ça, tu resteras ma petite fille 534 00:36:22,348 --> 00:36:23,569 un peu plus longtemps. 535 00:36:25,565 --> 00:36:27,890 Je n'ai pas fini de te protéger du monde. 536 00:36:29,396 --> 00:36:30,640 Tu es mon père. 537 00:36:32,559 --> 00:36:34,109 Ça ne changera jamais. 538 00:36:35,302 --> 00:36:36,570 Je promets... 539 00:36:37,248 --> 00:36:39,549 de rester ta petite-fille le plus longtemps possible. 540 00:36:42,164 --> 00:36:44,034 Mais tu ne pourras pas toujours me protéger. 541 00:36:45,930 --> 00:36:47,157 Je sais. 542 00:36:49,602 --> 00:36:50,987 Et ça me brise le coeur. 543 00:36:53,241 --> 00:36:54,485 Je t'aime, papa. 544 00:36:55,645 --> 00:36:57,147 Je t'aime aussi, ma chérie. 545 00:37:00,428 --> 00:37:01,649 Va te préparer pour le repas. 546 00:37:19,734 --> 00:37:21,061 Je suis Claire Bennett. 547 00:37:21,155 --> 00:37:23,339 Et c'était l'essai numéro six. 548 00:37:24,025 --> 00:37:26,139 Ça me brise vraiment le coeur. 549 00:37:43,208 --> 00:37:45,004 Je t'ai cherché partout. 550 00:37:45,219 --> 00:37:47,197 Tu savais, pour la dépression de papa ? 551 00:37:49,181 --> 00:37:50,238 Oui. 552 00:37:53,504 --> 00:37:55,164 Pourquoi tu ne m'as jamais rien dit ? 553 00:37:56,239 --> 00:37:58,564 Parce que chacun a droit à ses secrets, Peter. 554 00:38:05,712 --> 00:38:07,027 J'étais convaincu de l'avoir vu. 555 00:38:07,051 --> 00:38:09,329 Et là, il s'avère tout simplement que je deviens fou. 556 00:38:10,230 --> 00:38:11,437 Écoute... 557 00:38:11,554 --> 00:38:14,331 On est déjà passés par là. On sait ce que ça va donner, non ? 558 00:38:16,408 --> 00:38:18,533 Alors, partons. 559 00:38:18,566 --> 00:38:20,040 Dis-moi ce qui s'est passé, Nathan. 560 00:38:21,008 --> 00:38:22,108 Quand j'ai sauté. 561 00:38:22,166 --> 00:38:23,423 Dis-moi que tu as volé. 562 00:38:25,104 --> 00:38:28,004 Je veux t'entendre dire que tu as volé. 563 00:38:29,857 --> 00:38:31,559 Dis-le, ou je saute à nouveau. 564 00:38:34,656 --> 00:38:36,476 Et bonne chance pour ta campagne... 565 00:38:36,523 --> 00:38:39,294 une fois que je me serai écrasé là en bas. 566 00:38:42,373 --> 00:38:43,371 D'accord. 567 00:38:46,124 --> 00:38:47,392 Tu veux la vérité ? 568 00:38:47,884 --> 00:38:48,894 Ouais. 569 00:38:53,502 --> 00:38:54,805 On a volé tous les deux. 570 00:38:55,897 --> 00:38:56,863 Pete... 571 00:38:57,043 --> 00:38:58,827 Je t'ai attrapé et j'ai perdu le contrôle. 572 00:38:59,506 --> 00:39:00,575 Tu es trop lourd. 573 00:39:00,622 --> 00:39:03,148 On s'est tous les deux mis à tomber. Et juste avant qu'on... 574 00:39:05,932 --> 00:39:07,849 Juste avant qu'on percute le sol, tu as volé. 575 00:39:08,862 --> 00:39:09,860 Toi. 576 00:39:11,130 --> 00:39:12,197 Tu me mens, là ? 577 00:39:14,079 --> 00:39:15,159 Tu me mens. 578 00:39:16,239 --> 00:39:20,437 Tu me racontes ce que tu crois que je veux entendre. Tu me mens encore ! 579 00:39:36,951 --> 00:39:38,067 T'as vu ? 580 00:39:38,173 --> 00:39:39,640 T'as vu ? J'ai volé ? 581 00:39:39,805 --> 00:39:41,037 Oui, je sais. 582 00:39:56,249 --> 00:39:58,762 T'es un sacré fils de pute, tu sais ? 583 00:39:59,089 --> 00:40:00,126 Vraiment désolé. 584 00:40:00,232 --> 00:40:02,639 Je parler pas bon anglais. 585 00:40:02,686 --> 00:40:05,097 Je voudrais savoir ce que t'as fait du cerveau de ce type ? 586 00:40:05,163 --> 00:40:07,364 Tu l'as jeté dans les W.C, tu l'as mangé ? 587 00:40:07,431 --> 00:40:08,681 On a touché le gros lot, là. 588 00:40:08,728 --> 00:40:12,064 Parle pas anglais, pas de passeport, pas de dollars, pas de papiers. 589 00:40:12,130 --> 00:40:13,275 Sauf ce truc-là. 590 00:40:13,431 --> 00:40:14,464 "Membre honoraire" 591 00:40:14,531 --> 00:40:17,009 "de la Merry Marvel Marching Society." 592 00:40:17,742 --> 00:40:20,314 Commencons par lui demander comment il est arrivé a New York. 593 00:40:26,030 --> 00:40:27,935 Il dit qu'il s'est téléporté. 594 00:40:27,985 --> 00:40:30,197 Téléporté ? Ça veut dire quoi ? 595 00:40:30,384 --> 00:40:31,758 Comme dans Star Trek. 596 00:40:31,793 --> 00:40:34,142 Il dit qu'il peut courber l'espace-temps. 597 00:40:34,364 --> 00:40:36,395 Bizarre, j'ai vu tous les Star Trek. 598 00:40:36,459 --> 00:40:38,197 Je me rappelle pas t'avoir vu dedans. 599 00:40:40,079 --> 00:40:41,617 Il s'est téléporté quand ? 600 00:40:43,789 --> 00:40:44,836 Hier. 601 00:40:44,942 --> 00:40:46,022 Hier. 602 00:40:46,197 --> 00:40:48,524 Si vous me laissez téléphoner, 603 00:40:48,945 --> 00:40:52,755 mon ami qui parle anglais vous expliquera tout. 604 00:40:58,030 --> 00:40:59,180 Hiro ? 605 00:41:02,058 --> 00:41:03,897 New York ! Téléporté... 606 00:41:09,764 --> 00:41:12,077 Votre ami dit qu'il était avec vous, hier. 607 00:41:12,631 --> 00:41:13,597 Hier ? 608 00:41:13,664 --> 00:41:14,723 Ce n'est pas vrai ? 609 00:41:14,922 --> 00:41:17,623 Ça fait 5 semaines que j'ai pas vu Hiro Nakamura. 610 00:41:18,133 --> 00:41:19,671 On le cherche partout. 611 00:41:20,056 --> 00:41:22,113 Ça fait cinq semaines que son pote ne l'a pas vu. 612 00:41:22,735 --> 00:41:25,917 Votre ami dit qu'il ne vous a pas vu 613 00:41:26,222 --> 00:41:27,520 depuis cinq semaines. 614 00:41:31,464 --> 00:41:32,488 2 octobre ? 615 00:41:32,524 --> 00:41:34,038 2 octobre ? Non, mon pote. 616 00:41:35,243 --> 00:41:36,253 Aujourd'hui. 617 00:41:38,830 --> 00:41:39,852 On est le 6 novembre. 618 00:41:39,887 --> 00:41:42,244 Novembre ? Non... octobre. 619 00:41:59,564 --> 00:42:01,076 Malgré toute son arrogance, 620 00:42:01,535 --> 00:42:03,397 l'homme est condamné 621 00:42:03,464 --> 00:42:05,669 à subir son destin. 622 00:42:06,174 --> 00:42:08,393 Sa seule liberté est de choisir comment réagir 623 00:42:08,440 --> 00:42:10,506 quand le destin l'appelle. 624 00:42:11,104 --> 00:42:14,169 En espérant qu'il aura le courage d'y répondre. 625 00:42:14,251 --> 00:42:14,556 Transcript : FRM Team www.sub-way.fr