1
00:00:00,502 --> 00:00:02,412
Précédemment dans
Heroes...
2
00:00:04,360 --> 00:00:06,491
- Que s'est-il passé ?
- Tu as tenté de te suicider.
3
00:00:06,530 --> 00:00:08,637
J'ai sauté et...
tu t'es envolé et tu m'as attrapé.
4
00:00:08,676 --> 00:00:10,895
Tu as sauté de 8 m de haut
sur un escalier de secours.
5
00:00:10,933 --> 00:00:13,219
J'ai grimpé et t'ai redescendu.
Voilà ce qui s'est passé.
6
00:00:13,258 --> 00:00:15,182
Tout le reste n'est que lubies.
Tu comprends ?
7
00:00:17,014 --> 00:00:19,928
J'ai parlé à une femme
très sympathique de l'agence d'adoption.
8
00:00:19,966 --> 00:00:23,439
Elle a dit qu'ils vont essayer d'entrer
en contact avec tes parents biologiques.
9
00:00:24,104 --> 00:00:26,188
Mais tu ne pourras pas
toujours me protéger.
10
00:00:26,265 --> 00:00:28,734
Je sais. Et ça me brise le coeur.
11
00:00:28,849 --> 00:00:30,084
Je t'aime, papa.
12
00:00:34,634 --> 00:00:37,808
Je suis Claire Bennett.
Et c'était l'essai numéro six.
13
00:00:37,919 --> 00:00:39,964
Ça me brise vraiment le coeur.
14
00:00:41,410 --> 00:00:43,320
S'il vous plaît, me faites pas mal.
15
00:00:43,440 --> 00:00:45,191
S'il vous plaît, me faites pas mal.
16
00:00:45,249 --> 00:00:46,754
Vous n'êtes pas censé être ici.
17
00:00:52,048 --> 00:00:53,814
Je ne les ai pas tués. C'est Sylar.
18
00:00:53,920 --> 00:00:55,714
- Vous êtes en état d'arrestation.
- Quoi ?
19
00:00:58,212 --> 00:00:59,467
Enchanté.
20
00:00:59,640 --> 00:01:01,260
J'adore New York !
21
00:01:01,674 --> 00:01:03,719
J'AI RÉUSSI !
22
00:01:07,443 --> 00:01:10,004
PUBLIÉ PAR ISAAC MENDEZ, AUTEUR
23
00:01:12,936 --> 00:01:14,431
M. Isaac Mendez ?
24
00:01:20,897 --> 00:01:22,016
Pas un geste !
25
00:01:22,112 --> 00:01:23,471
On a touché le gros lot, là.
26
00:01:23,529 --> 00:01:26,906
Parle pas anglais, pas de passeport,
pas de dollars, pas de papiers.
27
00:01:27,098 --> 00:01:28,410
Il s'est téléporté quand ?
28
00:01:28,525 --> 00:01:30,618
- Hier.
- Hier.
29
00:01:31,718 --> 00:01:34,448
- 2 octobre ?
- 2 octobre ? Non, mon pote.
30
00:01:35,470 --> 00:01:36,801
Aujourd'hui,
31
00:01:37,061 --> 00:01:38,345
on est le 8 novembre.
32
00:02:10,729 --> 00:02:13,478
301 - Un Bond Géant
33
00:02:20,595 --> 00:02:23,045
NIKI & MICAH SANDERS
BANLIEUE DE LAS VEGAS, NEVADA
34
00:02:23,078 --> 00:02:25,098
Quand l'évolution choisit
ses chaînons,
35
00:02:25,121 --> 00:02:26,460
elle fixe un prix.
36
00:02:27,202 --> 00:02:29,820
Elle confère une qualité,
mais réclame son dû.
37
00:02:30,033 --> 00:02:31,929
Et on peut être amené
à faire des choses
38
00:02:31,976 --> 00:02:33,634
contre notre nature.
39
00:02:56,221 --> 00:02:59,236
Soudain, ce changement
qui aurait dû éclairer votre vie
40
00:02:59,294 --> 00:03:00,776
se révèle une trahison.
41
00:03:06,427 --> 00:03:07,801
Cela peut paraître cruel,
42
00:03:08,093 --> 00:03:10,871
mais le but n'est autre
que l'auto-préservation.
43
00:03:11,987 --> 00:03:13,280
La survie.
44
00:03:23,364 --> 00:03:25,978
Donc, si notre équipe gagne,
on fera une une fête
45
00:03:26,055 --> 00:03:27,515
et je dois y assister.
46
00:03:27,631 --> 00:03:29,834
Donc, ça durerait jusque vers minuit.
47
00:03:29,996 --> 00:03:31,203
La veille d'un jour d'école ?
48
00:03:31,453 --> 00:03:33,143
Une veillée festive.
49
00:03:37,611 --> 00:03:39,868
- Alors, c'est lui, le quarterback ?
- Qui ?
50
00:03:40,525 --> 00:03:42,589
Le garçon qui te plaît, là-bas.
51
00:03:43,352 --> 00:03:44,679
Il me plait pas.
52
00:03:45,161 --> 00:03:47,228
Enfin, il est très sympa, mais...
53
00:03:48,631 --> 00:03:50,100
Oui, c'est lui, le quarterback.
54
00:03:50,167 --> 00:03:53,431
Si tu voulais vraiment me faire plaisir,
tu ne sortirais qu'avec des geeks.
55
00:03:53,618 --> 00:03:55,644
Ça a très bien marché pour ta mère.
56
00:03:55,876 --> 00:03:58,267
J'adore vos lunettes, M. Bennet.
57
00:03:58,696 --> 00:04:00,100
Merci, Jackie.
58
00:04:00,738 --> 00:04:02,257
On dit que tu es notre héroïne locale.
59
00:04:02,273 --> 00:04:03,980
Tu as sauvé un homme d'un train en feu.
60
00:04:04,058 --> 00:04:05,366
Vous êtes au courant ?
61
00:04:05,778 --> 00:04:07,690
Mon Dieu, tout le monde le sait ?
62
00:04:07,751 --> 00:04:10,491
C'était aux infos. T'as dit
à toute l'école de regarder la télé.
63
00:04:10,785 --> 00:04:13,737
Ce sera la base de ma campagne
pour devenir chef de classe.
64
00:04:13,834 --> 00:04:15,738
Je prône les progrès moraux, sociaux
65
00:04:15,777 --> 00:04:18,031
et intellectuels à travers
de bonnes actions.
66
00:04:18,636 --> 00:04:19,871
Qu'est-ce que vous en dites ?
67
00:04:23,225 --> 00:04:25,481
J'en dis que j'ai un truc
à récupérer dans mon casier.
68
00:04:31,884 --> 00:04:32,888
Claire.
69
00:04:35,970 --> 00:04:37,591
Sois prudente, d'accord ?
70
00:04:49,184 --> 00:04:51,113
Où étais-tu, ces deux derniers jours ?
71
00:04:51,229 --> 00:04:53,139
Je me suis téléporté dans le futur.
72
00:04:53,390 --> 00:04:54,489
On a déjà parlé de ça, non ?
73
00:04:54,721 --> 00:04:56,129
Alors, explique-moi ça.
74
00:04:57,296 --> 00:04:59,543
Ça raconte toute l'histoire
de mon voyage héroïque.
75
00:04:59,659 --> 00:05:02,374
C'est à ça que tu passes ton temps ?
76
00:05:02,509 --> 00:05:03,748
Lis !
77
00:05:06,999 --> 00:05:09,825
Je suis dans le métro, au Japon.
78
00:05:09,960 --> 00:05:12,739
Soudain, je suis à New York !
5 semaines dans le futur !
79
00:05:13,847 --> 00:05:15,680
T'as abusé sur le Sake ?
80
00:05:15,815 --> 00:05:21,182
J'ai trouvé l'auteur du livre,
mais il était mort !
81
00:05:21,317 --> 00:05:23,169
Après, il y a une explosion nuclaire.
82
00:05:24,471 --> 00:05:26,628
Ça arrivera dans 5 semaines...
83
00:05:27,119 --> 00:05:30,505
et toi et moi, on doit l'empêcher.
84
00:05:32,115 --> 00:05:33,775
C'est le Sake, c'est clair...
85
00:05:33,890 --> 00:05:36,919
Regarde, t'y es aussi !
86
00:05:41,280 --> 00:05:44,260
- ÇA ARRIVERA DANS 5 SEMAINES !
- C'EST LE SAKE, C'EST CLAIR...
87
00:05:44,338 --> 00:05:47,319
Comment je pouvais savoir
que tu dirais ça ?
88
00:05:47,743 --> 00:05:50,482
On a du travail,
si tu bosses toujours ici.
89
00:05:51,721 --> 00:05:54,498
Écoute, si j'arrive à te le prouver
90
00:05:54,556 --> 00:05:56,880
sans l'ombre d'un doute,
91
00:05:57,305 --> 00:05:59,003
tu viendras avec moi ?
92
00:06:01,047 --> 00:06:03,343
On doit y aller, tout de suite !
93
00:06:04,057 --> 00:06:06,575
La vie d'une fillette dépend de nous !
94
00:07:20,387 --> 00:07:22,854
Cette pièce sera pour les donateurs,
pas pour les danseurs.
95
00:07:22,912 --> 00:07:25,155
- J'ai l'air fiscalement responsable.
- Tout à fait.
96
00:07:25,193 --> 00:07:26,898
Pete, il ne manquait que toi.
97
00:07:27,182 --> 00:07:29,516
- Je dois te parler.
- La Rouge ou la bleue ?
98
00:07:29,555 --> 00:07:30,963
Je sais pas. Bleue ?
99
00:07:32,568 --> 00:07:33,600
Je vais mettre la rouge.
100
00:07:33,667 --> 00:07:34,949
Le Président porte du rouge.
101
00:07:35,125 --> 00:07:37,501
Alors, tu viens ce soir,
oublier le taf et boire un coup ?
102
00:07:37,568 --> 00:07:38,428
Ouais.
103
00:07:38,480 --> 00:07:40,245
Et refuser les avances
de mon assistante ?
104
00:07:40,307 --> 00:07:41,585
Oui, je serai là.
105
00:07:41,671 --> 00:07:43,534
Écoute, j'ai réessayé.
106
00:07:43,600 --> 00:07:44,600
Essayé quoi ?
107
00:07:44,657 --> 00:07:46,816
Comment ça, quoi ?
De quoi tu crois que je parle ?
108
00:07:46,874 --> 00:07:48,136
J'ai essayé de voler.
109
00:07:48,999 --> 00:07:50,501
Tu veux bien parler plus bas ?
110
00:07:50,850 --> 00:07:52,475
T'étais là. Hier soir, je pouvais voler.
111
00:07:52,571 --> 00:07:53,794
Ce matin, rien.
112
00:07:53,852 --> 00:07:55,125
Je me suis presque tué.
113
00:07:55,183 --> 00:07:57,079
Ben, ça aurait résolu
un de nos problèmes.
114
00:07:57,123 --> 00:08:00,201
Alors, j'ai cherché à la bibliothèque
des trucs sur les hommes volants.
115
00:08:00,338 --> 00:08:02,267
Je suis tombé sur ce bouquin incroyable.
116
00:08:03,171 --> 00:08:04,329
Écoute ça.
117
00:08:04,386 --> 00:08:05,934
"Les gènes déterminent l'obésité,"
118
00:08:06,000 --> 00:08:08,644
"la pression artérielle.
Sur 30 milliards de possibilités,"
119
00:08:08,721 --> 00:08:11,266
"l'une d'elles renferme
ce qui permettra à l'homme de voler."
120
00:08:11,359 --> 00:08:13,042
Ce type sait ce qui se passe.
121
00:08:13,301 --> 00:08:14,430
Chandra Suresh.
122
00:08:14,488 --> 00:08:16,133
Il est professeur en génétique, en Inde.
123
00:08:16,174 --> 00:08:17,212
J'ai appelé.
124
00:08:17,695 --> 00:08:19,513
On m'a dit qu'il a démissionné
il y a 6 mois.
125
00:08:19,539 --> 00:08:21,501
Ils pensent qu'il est ici, à New York.
126
00:08:21,568 --> 00:08:22,606
On doit trouver ce type.
127
00:08:22,664 --> 00:08:24,600
- On a un problème plus immédiat.
- Quoi ?
128
00:08:25,093 --> 00:08:26,221
Cette journaliste.
129
00:08:26,240 --> 00:08:28,369
Elle cherche à savoir
pourquoi t'as sauté du toit.
130
00:08:28,408 --> 00:08:29,604
Écoute, Nathan, on a volé.
131
00:08:29,732 --> 00:08:31,237
Tu veux pas savoir pourquoi ?
132
00:08:31,295 --> 00:08:33,525
Ouais, je veux des réponses,
comme tout le monde.
133
00:08:33,564 --> 00:08:35,423
Je veux dire, comme toi.
Mais là, aujourd'hui,
134
00:08:35,449 --> 00:08:37,288
J'essaie de faire en sorte
135
00:08:37,301 --> 00:08:39,037
qu'on ne passe pas
pour une famille de tarés.
136
00:08:39,095 --> 00:08:40,871
J'ai besoin de savoir
pourquoi ça m'arrive.
137
00:08:40,929 --> 00:08:42,665
- Nous arrive.
- Je dois assumer, Pete !
138
00:08:42,877 --> 00:08:45,328
J'ai une élection à gagner
et une famille à nourrir, OK ?
139
00:08:45,536 --> 00:08:46,732
Tu es si...
140
00:08:46,771 --> 00:08:48,604
Que vas-tu dire à cette journaliste ?
141
00:08:48,681 --> 00:08:50,524
Je sais ce qu'on ne peut pas lui dire.
142
00:08:51,106 --> 00:08:52,225
La vérité.
143
00:08:52,862 --> 00:08:54,521
L'ÉVOLUTION EN MARCHE
144
00:09:09,725 --> 00:09:10,746
Désolée.
145
00:09:11,272 --> 00:09:12,854
J'ai toujours les clés de votre père.
146
00:09:13,834 --> 00:09:15,093
Je devrais peut-être pas.
147
00:09:15,405 --> 00:09:16,486
Désolé.
148
00:09:16,733 --> 00:09:18,934
Depuis mon agression,
le moindre bruit...
149
00:09:20,012 --> 00:09:21,069
Désolé.
150
00:09:21,918 --> 00:09:24,175
Bon. Ce sont des macaronis au fromage.
151
00:09:24,934 --> 00:09:26,034
Les Américains en mangent
152
00:09:26,101 --> 00:09:28,262
quand ils veulent
se suicider à petit feu.
153
00:09:28,801 --> 00:09:31,016
Votre père disait que les miens
étaient les meilleurs,
154
00:09:31,038 --> 00:09:32,700
mais il venait d'Inde, donc...
155
00:09:33,158 --> 00:09:34,817
Merci. C'est très gentil à vous.
156
00:09:35,765 --> 00:09:36,942
Vous avez mauvaise mine.
157
00:09:37,019 --> 00:09:38,775
Depuis quand n'avez-vous pas dormi ?
158
00:09:40,038 --> 00:09:41,067
Tout ce travail.
159
00:09:41,343 --> 00:09:42,633
Je suis loin de comprendre
160
00:09:42,700 --> 00:09:43,982
les recherches de mon père.
161
00:09:44,367 --> 00:09:46,569
Bon. Et le programme,
sur l'ordinateur de votre père ?
162
00:09:46,595 --> 00:09:48,371
Il a découvert un code, selon vous.
163
00:09:48,399 --> 00:09:50,853
Je le pensais. Mais l'algorithme...
164
00:09:50,910 --> 00:09:52,589
Du charabia.
165
00:09:52,782 --> 00:09:54,788
Vous connaissez quelqu'un
qui parle le charabia ?
166
00:09:59,183 --> 00:10:01,034
L'homme aux lunettes en écaille.
167
00:10:01,276 --> 00:10:02,877
Il m'a poursuivi à travers le monde...
168
00:10:02,935 --> 00:10:04,826
Madras, Manhattan, cet appartement...
169
00:10:04,864 --> 00:10:06,003
pour le chercher.
170
00:10:06,134 --> 00:10:07,566
Mais, ça ne veut rien dire.
171
00:10:08,834 --> 00:10:10,234
Pourquoi l'aurait-il créé, alors ?
172
00:10:10,301 --> 00:10:11,341
Pourquoi ?
173
00:10:11,460 --> 00:10:13,216
C'était toujours comme ça,
avec mon père.
174
00:10:13,368 --> 00:10:15,334
Chaque question renvoyait à une autre.
175
00:10:15,401 --> 00:10:17,351
Jamais de réponse. Juste "pourquoi".
176
00:10:18,134 --> 00:10:19,432
Même après sa mort.
177
00:10:20,539 --> 00:10:21,716
Bon, alors et la carte ?
178
00:10:22,176 --> 00:10:23,295
La carte.
179
00:10:23,430 --> 00:10:26,691
La carte n'est rien si j'arrive pas
à trouver ce qu'elle cache.
180
00:10:26,722 --> 00:10:28,864
Si je pouvais trouver
une seule de ces personnes,
181
00:10:28,902 --> 00:10:31,044
ça confirmerait tout ce qu'il croyait.
182
00:10:32,468 --> 00:10:33,625
Mais, je n'y arrive pas.
183
00:10:34,008 --> 00:10:36,034
Votre père croyait beaucoup en vous.
184
00:10:36,900 --> 00:10:39,454
Mon père ne se souciait
que de prouver qu'il avait raison.
185
00:10:39,959 --> 00:10:41,934
Il a quitté son pays, sa famille
186
00:10:42,000 --> 00:10:43,414
pour poursuivre cette folie.
187
00:10:43,605 --> 00:10:46,594
Et voilà que je gâche ma vie à tenter
de prouver qu'il n'était pas fou.
188
00:10:47,128 --> 00:10:48,208
Et tout ça pour quoi ?
189
00:10:49,502 --> 00:10:50,679
Mohinder!
190
00:10:52,978 --> 00:10:55,351
Désolé. C'est la fatigue.
191
00:11:13,600 --> 00:11:14,872
"Sylar."
192
00:11:18,516 --> 00:11:19,751
Qu'est-ce que c'est ?
193
00:11:21,087 --> 00:11:22,688
Encore une question.
194
00:11:28,630 --> 00:11:30,694
Je ne sais pas comment
l'expliquer autrement.
195
00:11:31,289 --> 00:11:33,353
J'ai entendu une fillette
appeler à l'aide.
196
00:11:33,707 --> 00:11:35,467
Je suis allé vers elle. C'est tout.
197
00:11:35,575 --> 00:11:37,311
Donc, vous avez juste déboulé,
198
00:11:37,378 --> 00:11:39,076
trouvé une gamine cachée dans le mur,
199
00:11:39,115 --> 00:11:40,947
puis sorti le nom de Sylar de votre cul
200
00:11:41,005 --> 00:11:42,684
alors qu'on est très peu à le connaître.
201
00:11:42,819 --> 00:11:43,967
C'est comme...
202
00:11:45,747 --> 00:11:47,618
Comme si quelqu'un me parlait.
203
00:11:47,767 --> 00:11:49,101
Sauf que c'était dans ma tête.
204
00:11:49,167 --> 00:11:51,191
Les voix ont-elles dit autre chose ?
205
00:11:52,507 --> 00:11:54,127
Elles ont des missions pour vous ?
206
00:11:54,240 --> 00:11:55,767
Voler un magasin, tuer le Président ?
207
00:11:55,834 --> 00:11:56,773
Non.
208
00:11:58,267 --> 00:11:59,584
On dirait plutôt que je peux...
209
00:12:00,360 --> 00:12:01,788
entendre les gens penser.
210
00:12:02,103 --> 00:12:04,302
Ou... je sais pas.
211
00:12:08,373 --> 00:12:10,283
Pouvez-vous me dire
à quoi je pense ?
212
00:12:11,683 --> 00:12:13,234
Je le contrôle pas.
213
00:12:13,722 --> 00:12:14,976
Ça arrive, c'est tout.
214
00:12:15,073 --> 00:12:17,311
Essayez, Carnac. J'ai l'esprit ouvert.
215
00:12:19,667 --> 00:12:20,961
Vous pensez que je suis fou.
216
00:12:21,731 --> 00:12:22,800
Ou idiot.
217
00:12:22,867 --> 00:12:24,003
Très fort.
218
00:12:24,080 --> 00:12:25,623
Arrêtez de me faire perdre mon temps.
219
00:12:30,968 --> 00:12:32,125
Allez, Parkman,
220
00:12:32,183 --> 00:12:33,630
j'en ai encore plus besoin que vous.
221
00:12:33,688 --> 00:12:35,340
Personne ne croit en moi.
222
00:12:35,629 --> 00:12:37,067
Personne ne croit en vous.
223
00:12:40,222 --> 00:12:41,592
Je sais ce que c'est.
224
00:12:49,407 --> 00:12:51,434
Combien de temps
dois-je encore rester ici ?
225
00:12:52,692 --> 00:12:53,715
Ça dépend.
226
00:12:56,368 --> 00:12:58,317
Ça vous dirait de travailler
pour le F.B.I. ?
227
00:13:06,948 --> 00:13:08,067
Claire.
228
00:13:08,285 --> 00:13:10,234
Comment ça, tu pars pour un match ?
229
00:13:10,301 --> 00:13:13,486
On a toujours pas retrouvé
la cassette où tu te blesses.
230
00:13:13,524 --> 00:13:14,798
Oui, si quelqu'un la trouve,
231
00:13:14,817 --> 00:13:16,891
on lui dira que t'es un pro
des effets spéciaux
232
00:13:16,929 --> 00:13:18,134
qui l'a réalisée sur son ordi.
233
00:13:18,358 --> 00:13:20,436
Je peux retrouver ma vie normale,
s'il te plaît ?
234
00:13:20,595 --> 00:13:21,637
Alors, c'est tout ?
235
00:13:21,675 --> 00:13:23,296
Tu vas agiter tes pompons
236
00:13:23,334 --> 00:13:25,882
et faire comme si
t'étais comme les autres filles ?
237
00:13:25,921 --> 00:13:27,117
Oui, exactement.
238
00:13:27,175 --> 00:13:28,600
Mais tu l'es pas, Claire.
239
00:13:28,950 --> 00:13:30,700
Tu es différente. Tu ne le vois pas ?
240
00:13:30,767 --> 00:13:32,545
Tu vois pas
que rien de tout ça ne compte ?
241
00:13:32,622 --> 00:13:34,131
Peu importe l'esprit de l'école.
242
00:13:34,169 --> 00:13:36,267
Peu importe
243
00:13:36,325 --> 00:13:37,675
les pom-pom girls.
244
00:13:37,708 --> 00:13:39,213
Tu n'es plus cette personne.
245
00:13:39,665 --> 00:13:40,745
Et qui je suis ?
246
00:13:41,890 --> 00:13:44,058
Et alors, je peux passer
dans une broyeuse à bois
247
00:13:44,096 --> 00:13:45,267
et être là pour le raconter.
248
00:13:45,630 --> 00:13:47,404
Ça réduit mes possibilités dans la vie
249
00:13:47,443 --> 00:13:48,562
à monstre ou cobaye.
250
00:13:48,601 --> 00:13:50,067
Probablement les deux.
251
00:13:51,012 --> 00:13:53,096
Qu'y a-t-il de mal
à vouloir être normale ?
252
00:13:53,775 --> 00:13:55,034
Tu devrais essayer.
253
00:14:08,006 --> 00:14:09,317
Qu'est-ce que tu fais ici ?
254
00:14:10,094 --> 00:14:11,348
La porte était ouverte.
255
00:14:13,932 --> 00:14:15,468
Isaac, tu dois te remettre au travail.
256
00:14:15,565 --> 00:14:16,761
Ton éditeur...
257
00:14:16,975 --> 00:14:18,134
La B.D. est en retard.
258
00:14:18,201 --> 00:14:19,836
T'allais les prendre,
n'est-ce pas ?
259
00:14:20,052 --> 00:14:21,700
Oui, pour les vendre dans ma galerie.
260
00:14:21,767 --> 00:14:24,609
Et avec l'argent,
on pourra t'envoyer en cure.
261
00:14:25,767 --> 00:14:27,327
Je n'irai pas en cure.
262
00:14:29,047 --> 00:14:30,340
J'ai trouvé tes saloperies.
263
00:14:30,784 --> 00:14:32,154
Les drogues, toutes.
264
00:14:32,870 --> 00:14:33,867
J'ai tout jeté.
265
00:14:33,934 --> 00:14:36,778
- Comment je vais peindre le futur ?
- Personne ne le peut.
266
00:14:36,836 --> 00:14:38,012
C'est la drogue qui peint.
267
00:14:38,070 --> 00:14:39,947
Regarde toutes ces peintures
autour de toi !
268
00:14:40,559 --> 00:14:42,367
Elles se sont toutes réalisées.
269
00:14:44,177 --> 00:14:46,384
Et ça inclut aussi la géante sur le sol
270
00:14:46,442 --> 00:14:47,711
sur New York irradiée ?
271
00:14:48,122 --> 00:14:49,106
Oui.
272
00:14:50,834 --> 00:14:53,052
Je ne sais ni quand, ni comment, mais...
273
00:14:55,058 --> 00:14:56,501
Mais je dois l'empêcher.
274
00:15:02,188 --> 00:15:04,233
Je ne veux pas te perdre, Simone.
275
00:15:06,218 --> 00:15:07,858
Mais si tu ne crois pas en moi,
276
00:15:08,219 --> 00:15:09,531
alors, tu n'as rien à faire ici.
277
00:15:16,794 --> 00:15:17,932
Bien.
278
00:15:18,554 --> 00:15:20,445
Tu crois pouvoir peindre le futur.
279
00:15:21,822 --> 00:15:23,404
Peins-le sans moi dedans.
280
00:15:33,205 --> 00:15:34,267
Allô ?
281
00:15:36,195 --> 00:15:38,298
Je ne comprends rien
de ce que vous dites.
282
00:15:38,591 --> 00:15:41,134
Arrêter d'appeler ici.
Ce n'est pas le bon numéro.
283
00:15:41,309 --> 00:15:42,447
Mauvais numéro.
284
00:15:47,445 --> 00:15:48,796
T'appelles qui ?
285
00:15:48,911 --> 00:15:50,291
L'auteur de la B.D.
286
00:15:50,368 --> 00:15:52,606
Pour le prévenir de ce qui va se passer.
287
00:15:52,895 --> 00:15:54,497
Il n'arrête pas de raccrocher.
288
00:15:54,545 --> 00:15:56,030
C'est parce que tu es fou.
289
00:15:56,107 --> 00:15:57,862
Je raccrocherais aussi, si je pouvais.
290
00:15:57,939 --> 00:15:59,425
C'est ici.
291
00:16:03,499 --> 00:16:05,428
Une jeune fille en uniforme scolaire...
292
00:16:05,447 --> 00:16:09,112
traversera devant un camion.
Et on doit la sauver. Tu vois ?
293
00:16:10,655 --> 00:16:12,488
Quelle écolière ?
294
00:16:18,428 --> 00:16:19,976
OK. Laquelle ?
295
00:16:20,014 --> 00:16:21,654
Je ne sais pas !
296
00:16:22,001 --> 00:16:25,638
Elle a un noeud rouge dans les cheveux !
Je vais par là, toi par là.
297
00:16:48,770 --> 00:16:51,297
Ando ! Arrête ce camion !
298
00:16:56,820 --> 00:16:58,499
Arrêtez, attention !
299
00:17:25,650 --> 00:17:27,078
J'ai réussi !
300
00:17:32,233 --> 00:17:34,181
Tu as réussi !
301
00:17:35,493 --> 00:17:39,101
Tu me crois maintenant ?
Tu viendras avec moi ?
302
00:18:19,933 --> 00:18:21,973
- Bonjour.
- Bonjour.
303
00:18:23,008 --> 00:18:24,676
- Tu as bien dormi ?
- Bien.
304
00:18:25,562 --> 00:18:26,893
On est où ?
305
00:18:30,520 --> 00:18:32,277
On va chez grand-mère.
306
00:18:45,603 --> 00:18:46,761
Micah !
307
00:18:47,754 --> 00:18:49,008
Grand-mère !
308
00:18:50,933 --> 00:18:52,107
Tu as grandi.
309
00:18:52,126 --> 00:18:53,380
Tu dis ça à chaque fois.
310
00:18:53,436 --> 00:18:54,940
- Vraiment ?
- Oui, vraiment.
311
00:18:55,565 --> 00:18:56,974
Allez, rentre.
312
00:19:00,892 --> 00:19:02,146
Tu es maigre.
313
00:19:04,362 --> 00:19:06,800
Écoute, je sais ce que c'est
d'élever seule un garçon.
314
00:19:06,867 --> 00:19:08,134
D'avoir tant de choses à faire
315
00:19:08,201 --> 00:19:09,974
qu'on voudrait pouvoir se dédoubler.
316
00:19:10,013 --> 00:19:11,054
Je connais.
317
00:19:11,967 --> 00:19:14,301
Mais ce garçon a besoin
de plus que ce que tu lui offres.
318
00:19:14,667 --> 00:19:16,662
Il a besoin de fermeté et de stabilité.
319
00:19:16,739 --> 00:19:18,015
Je peux le lui offrir.
320
00:19:18,320 --> 00:19:20,886
Pourquoi ? Parce que D.L.
est devenu un citoyen modèle ?
321
00:19:23,034 --> 00:19:25,301
Mon fils, ton mari,
322
00:19:26,100 --> 00:19:27,451
est un homme bien.
323
00:19:30,376 --> 00:19:31,533
Vous reconnaissez, ça ?
324
00:19:31,738 --> 00:19:33,224
Je l'ai trouvée dans le désert.
325
00:19:34,188 --> 00:19:35,661
Et c'est quoi, au juste ?
326
00:19:37,128 --> 00:19:39,734
Ça appartenait à un des hommes
que votre fils a tué.
327
00:19:40,753 --> 00:19:42,431
Je l'ai pris dans la tombe.
328
00:19:42,700 --> 00:19:45,167
Vous savez que la bande
de D.L. les portait.
329
00:19:45,234 --> 00:19:47,977
D.L. ne tuerait personne.
330
00:19:49,209 --> 00:19:50,437
- Jamais.
- Faux.
331
00:19:50,533 --> 00:19:52,745
Il a volé 2 millions de dollars
à Linderman
332
00:19:52,803 --> 00:19:54,172
et a tué ses hommes.
333
00:19:54,346 --> 00:19:56,008
Mon fils a été piégé.
334
00:19:56,741 --> 00:20:00,034
Et il pourrirait en prison
s'il ne s'était pas enfui.
335
00:20:00,731 --> 00:20:03,818
En plus, si D.L. avait 2 millions...
336
00:20:04,387 --> 00:20:06,694
ma chérie,
il serait quelque part sur une île,
337
00:20:06,771 --> 00:20:09,404
à profiter de la vie, avec Micah.
338
00:20:12,655 --> 00:20:14,729
Je veux que vous sortiez
de la vie de mon fils.
339
00:20:14,795 --> 00:20:17,058
Ben, certains, en enfer,
veulent de l'eau fraîche.
340
00:20:17,116 --> 00:20:18,847
C'est pas pour autant qu'ils en auront.
341
00:20:18,943 --> 00:20:22,069
Paulette, vous n'imaginez pas
de quoi je suis capable.
342
00:20:33,510 --> 00:20:36,502
Vous me dites pourquoi je suis là,
ou je dois juste vous suivre partout ?
343
00:20:36,503 --> 00:20:38,898
Je veux que vous lui parliez,
pour savoir ce qu'elle sait.
344
00:20:38,921 --> 00:20:40,600
- Parler à qui ?
- Molly Walker.
345
00:20:40,667 --> 00:20:42,040
La fillette que vous avez trouvée.
346
00:20:42,075 --> 00:20:44,909
On la garde ici en sécurité, en
attendant de savoir quoi faire d'elle.
347
00:20:44,967 --> 00:20:46,201
Elle est traumatisée.
348
00:20:46,267 --> 00:20:47,938
Ces parents assassinés sous ses yeux.
349
00:20:47,973 --> 00:20:49,714
Elle n'a pas parlé
depuis qu'elle est ici.
350
00:20:49,749 --> 00:20:51,029
Et pourquoi elle me parlerait ?
351
00:20:51,068 --> 00:20:53,445
Si vous lisez dans les pensées,
ce ne sera pas la peine.
352
00:20:54,333 --> 00:20:56,201
Qui est Sylar ? Il fait quoi ?
353
00:20:56,926 --> 00:20:59,167
On a suivi une piste
à travers douze états.
354
00:20:59,533 --> 00:21:01,430
Que des gens empalés
sur des objets ménagers.
355
00:21:01,466 --> 00:21:02,634
Les os brisés.
356
00:21:02,692 --> 00:21:05,251
Tous sans aucune trace
visible de contact.
357
00:21:05,328 --> 00:21:07,219
Avec des mutilations de la tête
ou de la nuque,
358
00:21:07,301 --> 00:21:09,804
mais pas systématiquement.
Donc, ils n'ont pas fait de liens.
359
00:21:09,842 --> 00:21:11,025
Vous pensez que c'est lui ?
360
00:21:12,041 --> 00:21:14,880
Je crois que ça ne fera qu'empirer
si personne ne se charge de lui.
361
00:21:16,048 --> 00:21:17,437
M. Sylar ? Y a quelqu'un ?
362
00:21:21,939 --> 00:21:24,101
Et que comptez-vous faire
si Sylar n'est pas là ?
363
00:21:24,595 --> 00:21:27,151
Si Sylar a tué mon père,
je dois savoir pourquoi.
364
00:21:30,750 --> 00:21:32,406
J'imagine que ça aurait été trop facile.
365
00:21:32,503 --> 00:21:33,580
Partons.
366
00:21:33,638 --> 00:21:36,108
Non, toutes les réponses
sont peut-être derrière cette porte.
367
00:21:36,147 --> 00:21:38,784
C'est fermé et là,
j'essaie de pas paniquer.
368
00:21:38,861 --> 00:21:40,984
Donc, si on s'en allait ?
369
00:21:42,772 --> 00:21:44,431
On peut aussi forcer la porte.
370
00:22:27,931 --> 00:22:29,734
Petite lecture sympa avant de dormir.
371
00:22:53,415 --> 00:22:55,074
Oh, mon Dieu.
372
00:22:58,945 --> 00:22:59,949
Cette carte,
373
00:22:59,996 --> 00:23:02,730
ces liens, ce sont les mêmes
que ceux de votre père.
374
00:23:02,889 --> 00:23:05,194
Pas tout à fait.
Cette carte en référence plus.
375
00:23:05,424 --> 00:23:06,627
Par douzaines.
376
00:23:09,501 --> 00:23:12,235
Je connais ce type.
Il se présente au Congrès.
377
00:23:13,846 --> 00:23:15,477
Il est peut-être en danger.
378
00:23:16,618 --> 00:23:18,314
OK, on s'en va, maintenant ?
379
00:23:18,646 --> 00:23:20,343
- Pas encore.
- Mohinder...
380
00:23:33,833 --> 00:23:34,993
Grand Dieu.
381
00:23:35,191 --> 00:23:37,265
Dans quoi s'était fourré mon père ?
382
00:23:37,906 --> 00:23:39,218
PARDONNE-MOI
383
00:23:43,077 --> 00:23:45,302
On la garde dans une pièce sécurisée,
en bas.
384
00:23:48,084 --> 00:23:49,791
C'est lui. C'est Sylar.
385
00:23:53,014 --> 00:23:54,051
Pas un geste !
386
00:24:07,439 --> 00:24:08,991
Tu te rappelles de moi ?
387
00:24:09,094 --> 00:24:10,216
Ça va aller.
388
00:24:12,347 --> 00:24:14,997
- Tout ira bien, ma jolie.
- Comment vous m'avez trouvée ?
389
00:24:15,044 --> 00:24:17,626
- Comment vous m'avez trouvée ?
- Peu importe.
390
00:24:17,994 --> 00:24:20,134
Tu es en sécurité, maintenant.
391
00:24:20,983 --> 00:24:22,834
Très bien, très bien.
392
00:24:34,592 --> 00:24:35,952
Les mains en l'air !
393
00:24:37,449 --> 00:24:39,077
Tout de suite, ou je tire !
394
00:24:55,431 --> 00:24:56,543
Vous allez bien ?
395
00:25:16,222 --> 00:25:17,591
J'y comprends plus rien.
396
00:25:18,324 --> 00:25:20,917
Tu dis m'avoir appelé depuis le futur.
397
00:25:21,134 --> 00:25:22,491
Oui et alors ?
398
00:25:23,208 --> 00:25:25,220
Donc, je devrais pas être au pays...
399
00:25:25,470 --> 00:25:27,728
à attendre ton appel ?
400
00:25:28,432 --> 00:25:30,245
Nous modifions le futur.
401
00:25:30,862 --> 00:25:34,123
Nos actions ont changé quelque chose.
402
00:25:34,374 --> 00:25:35,994
Et si on empirait la situation ?
403
00:25:36,129 --> 00:25:38,233
Et s'il doit y avoir
une explosion nucléaire...
404
00:25:38,290 --> 00:25:40,402
on ferait pas mieux
de s'éloigner de la bombe ?
405
00:25:40,498 --> 00:25:43,627
Un héros ne fuit pas son destin.
406
00:25:45,805 --> 00:25:48,095
Je me demande...
407
00:25:49,368 --> 00:25:51,875
si je dois cacher mon identité.
408
00:25:53,507 --> 00:25:55,015
Peut-être un costume ?
409
00:25:55,090 --> 00:25:57,710
Si tu dis "cape"
ou "collants", je rentre.
410
00:25:57,777 --> 00:25:58,993
Tu peux pas faire ça.
411
00:25:59,030 --> 00:26:01,614
La B.D. dit qu'on prend l'avion
ensemble, alors on est ensemble.
412
00:26:01,718 --> 00:26:03,735
Elle précise qu'on doit voyager
en classe éco ?
413
00:26:19,933 --> 00:26:22,033
- Simone.
- Salut.
414
00:26:22,223 --> 00:26:24,580
Je montais voir mon père.
415
00:26:25,074 --> 00:26:27,502
Où vas-tu ?
T'es pas censé être de garde ?
416
00:26:27,578 --> 00:26:29,208
Je briefais mon remplaçant
417
00:26:29,246 --> 00:26:30,745
et disait au revoir à ton père.
418
00:26:30,867 --> 00:26:31,951
Quoi ?
419
00:26:32,780 --> 00:26:34,524
- Écoute...
- Non.
420
00:26:34,740 --> 00:26:36,041
Je démissionne.
421
00:26:36,192 --> 00:26:37,201
Pourquoi ?
422
00:26:37,351 --> 00:26:39,406
J'ai prévenu l'agence, ce matin.
423
00:26:40,425 --> 00:26:42,225
Mais, mon père...
424
00:26:42,244 --> 00:26:43,960
Caroline va très bien s'occuper...
425
00:26:43,988 --> 00:26:45,600
Mais, ce n'est pas toi.
426
00:26:47,071 --> 00:26:48,606
Je devrais pas être ici.
427
00:26:48,607 --> 00:26:50,605
Je suis pas fait pour ça.
428
00:26:50,916 --> 00:26:52,575
J'aurais du mal à l'expliquer.
429
00:26:54,404 --> 00:26:55,734
Essaye.
430
00:26:56,252 --> 00:26:58,601
Écoute, j'ai toujours essayé
de sauver le monde,
431
00:26:58,602 --> 00:26:59,994
une personne à la fois.
432
00:27:00,003 --> 00:27:02,398
Mais je suis fait pour quelque chose
de plus grand,
433
00:27:02,718 --> 00:27:05,047
d'important. Maintenant, je le sais.
434
00:27:05,528 --> 00:27:06,641
C'est...
435
00:27:07,376 --> 00:27:10,044
C'est vraiment tout
ce que je peux te dire.
436
00:27:19,000 --> 00:27:20,337
Tu vas me manquer.
437
00:27:23,609 --> 00:27:25,212
On est à New York...
438
00:27:25,825 --> 00:27:28,040
on se croisera forcément
un de ces quatre.
439
00:27:29,784 --> 00:27:31,396
Peut-être bientôt,
qui sait.
440
00:27:39,601 --> 00:27:41,035
Les flammes étaient partout.
441
00:27:41,063 --> 00:27:42,308
Mon Dieu,
442
00:27:42,337 --> 00:27:44,222
j'entendais le pauvre homme tousser
443
00:27:44,267 --> 00:27:46,467
quelque part, dans le wagon.
444
00:27:46,534 --> 00:27:48,661
Mais il y avait de la fumée partout.
445
00:27:48,690 --> 00:27:50,066
Je pouvais pas le voir.
446
00:27:50,104 --> 00:27:52,601
J'avais tellement peur, les gars.
J'avais vraiment peur.
447
00:27:57,643 --> 00:27:59,001
Jolie mascotte.
448
00:28:01,443 --> 00:28:02,451
Merci.
449
00:28:02,461 --> 00:28:05,430
J'ai passé la nuit
à la remplir de journal.
450
00:28:05,637 --> 00:28:07,513
Perso, je l'aurais remplie
de pétards, enfin,
451
00:28:07,542 --> 00:28:09,067
c'est que mon avis.
452
00:28:09,219 --> 00:28:10,671
Ça aurait été cool.
453
00:28:10,897 --> 00:28:11,925
Attention.
454
00:28:11,953 --> 00:28:14,555
Si tu t'éloignes pas un peu,
tu vas finir comme lui.
455
00:28:15,629 --> 00:28:17,496
Je ne m'enflamme pas si facilement.
456
00:28:19,003 --> 00:28:21,313
Dale Ledgerwooda a un bidon de bière,
dans son camion.
457
00:28:24,797 --> 00:28:27,278
- Tu crois qu'on risque rien ?
- On est à 50 km de chez nous.
458
00:28:27,307 --> 00:28:28,570
Qui va savoir ?
459
00:28:30,144 --> 00:28:32,652
Jackie m'a dit que tu voulais rencontrer
tes vrais parents.
460
00:28:33,322 --> 00:28:35,451
C'était censé être un secret.
461
00:28:36,479 --> 00:28:37,630
Tu réalises
462
00:28:37,648 --> 00:28:39,298
que tu parles de Jackie, hein ?
463
00:28:40,930 --> 00:28:42,581
C'est pour ça que tu fais la gueule ?
464
00:28:42,683 --> 00:28:44,234
Cette histoire d'adoption ?
465
00:28:44,371 --> 00:28:46,652
Enfin, tu viens pas de l'apprendre ?
466
00:28:48,141 --> 00:28:49,970
Ils me l'ont dit
quand j'étais toute petite.
467
00:28:51,026 --> 00:28:53,156
Pourquoi tu trouves
que je fais la gueule ?
468
00:28:53,712 --> 00:28:55,314
T'es pas comme d'habitude.
469
00:28:55,531 --> 00:28:57,567
J'ai pensé que quelque chose clochait.
470
00:28:58,369 --> 00:29:00,961
Tu me connais pas assez
pour savoir quand je suis pas moi-même.
471
00:29:01,451 --> 00:29:03,109
Tu ne bois jamais de lait.
472
00:29:03,354 --> 00:29:04,712
Que du chocolat.
473
00:29:04,910 --> 00:29:07,719
Tu dessines des sirènes
dans les marges de ton agenda,
474
00:29:07,898 --> 00:29:10,754
tu mets des crakers dans
tes sandwiches pour qu'ils croustillent.
475
00:29:11,019 --> 00:29:13,517
Et t'es toujours la première
à rigoler aux blagues.
476
00:29:14,073 --> 00:29:15,082
Mais...
477
00:29:15,242 --> 00:29:17,284
ça fait un bail
que je t'ai pas entendu rire.
478
00:29:17,701 --> 00:29:19,144
Ces derniers temps...
479
00:29:19,521 --> 00:29:20,727
t'avais l'air triste.
480
00:29:22,896 --> 00:29:24,517
Tu m'espionnes ou quoi ?
481
00:29:26,628 --> 00:29:29,286
Claire, mon but ce soir,
c'est de t'entendre rire.
482
00:29:38,410 --> 00:29:41,379
T'as mis des pétards dans sa tête
rien que pour moi ?
483
00:30:06,834 --> 00:30:08,483
Salut, tu m'as attendu.
484
00:30:11,584 --> 00:30:14,025
Écoute, je sais,
j'ai raté le conseil conjugal.
485
00:30:14,648 --> 00:30:16,355
- C'est bon.
- Non, c'est pas bon.
486
00:30:16,487 --> 00:30:19,052
Je suis désolé, je devais t'appeler
et je voulais le faire.
487
00:30:19,400 --> 00:30:21,144
Ça a été une journée de dingue.
488
00:30:21,163 --> 00:30:24,519
Tu ne me croiras pas. C'était à la fois
bizarre et incroyable et...
489
00:30:25,339 --> 00:30:27,234
Je vois même pas comment t'expliquer.
490
00:30:28,242 --> 00:30:29,449
M'explique pas, alors.
491
00:30:31,155 --> 00:30:32,305
C'est tout ?
492
00:30:33,548 --> 00:30:34,349
C'est tout ?
493
00:30:34,377 --> 00:30:37,212
T'as attendu ici juste pour me dire
que tu voulais pas me parler ?
494
00:30:37,231 --> 00:30:38,852
Je ne veux pas qu'on s'engueule.
495
00:30:38,910 --> 00:30:40,919
Et si je dis un mot de plus,
on va s'engueuler.
496
00:30:41,843 --> 00:30:43,446
Vraiment, j'essaye Matt.
497
00:30:43,474 --> 00:30:45,601
Ce mariage
ne signifie peut-être rien pour toi...
498
00:30:45,623 --> 00:30:48,215
Quoi ? Mais si, bien sûr que si !
Qu'est-ce que tu racontes ?
499
00:30:48,753 --> 00:30:50,592
J'ai plein de choses
à gérer, en ce moment.
500
00:30:50,610 --> 00:30:51,911
Tout comme moi.
501
00:30:52,797 --> 00:30:55,068
C'était censé être positif
que je passe associée,
502
00:30:55,078 --> 00:30:56,973
et tu étais censé être content pour moi.
503
00:30:57,368 --> 00:31:00,149
Mais là, c'est comme si tu m'en voulais
d'avoir réussi,
504
00:31:00,150 --> 00:31:01,798
là où tu as échoué.
505
00:31:15,565 --> 00:31:17,007
C'est pas intentionnel.
506
00:31:18,714 --> 00:31:19,732
Simplement...
507
00:31:21,910 --> 00:31:23,116
c'est dur.
508
00:31:24,964 --> 00:31:26,699
Je n'en peux plus.
509
00:31:26,953 --> 00:31:29,159
J'aimerais qu'il parte.
510
00:31:30,573 --> 00:31:31,685
D'accord.
511
00:31:32,222 --> 00:31:33,476
Je vais partir.
512
00:31:56,385 --> 00:31:57,393
Attends.
513
00:31:57,969 --> 00:31:59,684
Faisons une pause.
514
00:32:00,910 --> 00:32:03,314
- Tu veux retourner à la fête ?
- Non, c'est juste...
515
00:32:03,801 --> 00:32:05,267
c'est pas facile en ce moment
516
00:32:05,283 --> 00:32:07,791
et je ne sais pas si c'est le bon moment.
517
00:32:08,567 --> 00:32:09,921
Tu sais quoi ?
518
00:32:10,534 --> 00:32:12,260
Laisse-toi aller, c'est tout.
519
00:32:14,059 --> 00:32:15,463
Qu'est-ce qui te prend ?
520
00:32:16,302 --> 00:32:18,744
Je t'apprécie vraiment, Claire.
Pas toi ?
521
00:32:20,827 --> 00:32:22,468
Non, arrête, Brody.
522
00:32:24,900 --> 00:32:26,241
Laisse-toi aller.
523
00:32:27,768 --> 00:32:29,615
- Non, arrête !
- J'en ai envie !
524
00:32:31,076 --> 00:32:33,414
- Laisse-toi faire, Claire.
- Non, Brody !
525
00:32:36,746 --> 00:32:38,734
Ne fais pas ta garce !
Laisse-toi faire !
526
00:33:06,459 --> 00:33:08,334
T'as pas dit un mot de tout le trajet.
527
00:33:08,567 --> 00:33:10,801
Du jamais vu.
528
00:33:15,577 --> 00:33:17,538
T'as faim ? Je me disais
529
00:33:17,680 --> 00:33:20,200
qu'on pourrait s'arrêter
manger une glace.
530
00:33:20,300 --> 00:33:22,789
Tu sais, les banana splits géants ?
531
00:33:22,949 --> 00:33:24,863
Pourquoi tu crois pas
que papa est innocent ?
532
00:33:25,363 --> 00:33:27,296
Tu devrais essayer de l'aider.
533
00:33:27,617 --> 00:33:29,653
Je sais que tu veux avoir foi
dans ton père.
534
00:33:30,416 --> 00:33:32,434
Mais je sais ce qui est le mieux, Micah.
535
00:33:32,764 --> 00:33:35,734
Ils vont l'attraper
et l'enfermer un bon moment.
536
00:33:36,131 --> 00:33:37,534
Ils le trouveront jamais.
537
00:33:38,701 --> 00:33:40,049
Comment le sais-tu ?
538
00:33:41,785 --> 00:33:43,387
Micah, tu sais où il est ?
539
00:33:46,440 --> 00:33:47,449
C'est rien.
540
00:34:11,793 --> 00:34:13,424
Il y a un problème, M. l'agent ?
541
00:34:14,480 --> 00:34:16,801
M. Linderman désire vous voir.
542
00:34:18,185 --> 00:34:20,067
Mon fils est avec moi.
543
00:34:43,916 --> 00:34:46,131
Ça n'aura pas été long, finalement.
544
00:34:48,073 --> 00:34:49,334
Au destin.
545
00:34:50,881 --> 00:34:52,927
Puissions-nous le reconnaître
en le voyant.
546
00:34:53,615 --> 00:34:54,718
À l'amour.
547
00:34:54,878 --> 00:34:57,442
Qu'on apprenne à l'éviter
quand il nous fait du mal.
548
00:35:01,287 --> 00:35:04,171
Tu sais, aujourd'hui, quand tu me disais
à quel point tu avais changé ?
549
00:35:04,313 --> 00:35:05,171
Ouais.
550
00:35:06,000 --> 00:35:07,348
J'avais remarqué.
551
00:35:08,583 --> 00:35:10,234
Quelque chose a changé.
552
00:35:10,544 --> 00:35:12,684
Quelque chose dans le regard.
553
00:35:13,532 --> 00:35:14,540
De l'assurance.
554
00:35:15,804 --> 00:35:17,463
J'ai quelque chose à t'avouer.
555
00:35:17,679 --> 00:35:19,084
Une chose...
556
00:35:20,935 --> 00:35:22,811
que je me retenais de dire
557
00:35:23,207 --> 00:35:25,479
quand je travaillais encore
pour ton père. Une chose...
558
00:35:26,432 --> 00:35:28,939
que je ne t'aurais jamais dite
il y a deux jours.
559
00:35:31,930 --> 00:35:33,618
Je suis amoureux de toi
560
00:35:34,259 --> 00:35:36,437
depuis le jour
où j'ai posé le regard sur toi.
561
00:35:37,351 --> 00:35:38,633
S'il vous plaît.
562
00:35:39,632 --> 00:35:41,037
S'il vous plaît.
563
00:35:45,084 --> 00:35:46,786
J'aimerais m'excuser pour la pluie.
564
00:35:46,787 --> 00:35:49,242
Si je suis élu, je promets
de faire quelque chose.
565
00:35:50,543 --> 00:35:52,466
Je vous souhaite à tous la bienvenue,
566
00:35:52,720 --> 00:35:55,283
au nom des miens, de toute mon équipe.
567
00:35:55,444 --> 00:35:57,338
Vous savez sûrement
que ma courageuse épouse
568
00:35:57,480 --> 00:35:59,610
serait à mes côtés, si elle le pouvait.
569
00:36:00,676 --> 00:36:03,401
L'événement tragique
du décès de mon père
570
00:36:04,391 --> 00:36:06,992
est ce qui m'a poussé
à me présenter au congrès.
571
00:36:08,349 --> 00:36:09,955
Mon père a caché...
572
00:36:10,216 --> 00:36:11,701
une grave dépression...
573
00:36:11,840 --> 00:36:13,244
une maladie, en fait...
574
00:36:13,668 --> 00:36:15,375
jusqu'au jour de sa mort.
575
00:36:16,158 --> 00:36:18,367
Son épouse aimante, ses enfants dévoués,
576
00:36:18,854 --> 00:36:20,806
ses proches amis,
nous étions tous au courant
577
00:36:20,834 --> 00:36:22,848
et pourtant,
il a souffert dans la solitude.
578
00:36:23,312 --> 00:36:25,966
Comme nombre d'entre vous ont dû le lire,
mon frère...
579
00:36:26,311 --> 00:36:27,456
a eu un accident.
580
00:36:27,497 --> 00:36:29,072
Ce que je n'ai pas précisé
à la presse
581
00:36:29,119 --> 00:36:30,580
jusqu'ici, c'est que...
582
00:36:31,906 --> 00:36:33,556
Peter a survécu
583
00:36:33,980 --> 00:36:35,328
à une tentative de suicide.
584
00:36:40,983 --> 00:36:42,783
Ma première réaction fut de...
585
00:36:43,406 --> 00:36:45,017
tenir sa maladie secrète.
586
00:36:45,238 --> 00:36:47,006
Mais personne
ne devrait souffrir seul.
587
00:36:48,289 --> 00:36:50,391
Car nous sommes tous liés
les uns aux autres.
588
00:36:50,900 --> 00:36:54,115
Tous ceux présents ce soir.
Vous, moi, tous les gens de cette ville.
589
00:36:54,530 --> 00:36:56,801
Et nous devons veiller
les uns sur les autres.
590
00:36:59,234 --> 00:37:01,156
Nissan Versa. Nissan Versa.
591
00:37:01,186 --> 00:37:02,449
Elle est très demandée.
592
00:37:02,458 --> 00:37:04,457
Laissez-moi vérifier s'il nous en reste.
593
00:37:05,096 --> 00:37:06,967
- Nissan...
- Hiro.
594
00:37:07,190 --> 00:37:09,608
Il y a une correspondance pour New York.
595
00:37:09,745 --> 00:37:11,102
On ne part pas.
596
00:37:11,325 --> 00:37:12,676
Pourquoi ?
597
00:37:13,270 --> 00:37:15,013
Ça dit qu'on loue une voiture.
598
00:37:16,239 --> 00:37:18,388
On fait tout le trajet en voiture ?
599
00:37:18,676 --> 00:37:20,181
Oui. Dans une Nissan Versa.
600
00:37:21,135 --> 00:37:23,352
Tu sais le temps que ça va prendre ?
601
00:37:23,642 --> 00:37:25,650
Imagine qu'elle ait pas
la même voiture ?
602
00:37:26,103 --> 00:37:28,082
Vous avez de la chance. Il en reste une.
603
00:37:30,988 --> 00:37:32,358
C'est notre destin.
604
00:37:47,365 --> 00:37:49,757
À PARTIR DE LÀ, ON EST TOUS SEULS...
605
00:37:50,664 --> 00:37:51,783
À SUIVRE...
606
00:37:51,860 --> 00:37:54,230
- Alors, direction ?
- Las Vegas.
607
00:37:56,456 --> 00:37:57,964
C'est notre destin.
608
00:38:04,861 --> 00:38:06,367
Comment ça va ?
609
00:38:08,690 --> 00:38:09,850
Eh bien...
610
00:38:11,100 --> 00:38:12,979
C'est une question rhétorique.
611
00:38:13,532 --> 00:38:16,221
Réponds juste "bien" et passe commande.
612
00:38:16,494 --> 00:38:17,644
Bien.
613
00:38:17,762 --> 00:38:19,218
Ce que vous avez en pression.
614
00:38:25,400 --> 00:38:27,500
Ai-je le temps d'en prendre un autre ?
615
00:38:27,567 --> 00:38:29,667
Je veux pas rentrer voir cette râleuse.
616
00:38:29,734 --> 00:38:32,135
Elle me pompe l'air.
617
00:38:35,051 --> 00:38:37,366
Qu'est-ce qu'il regarde ?
618
00:38:38,045 --> 00:38:40,657
Tu te gourres de plan, mec.
619
00:38:46,030 --> 00:38:48,433
Pourquoi ? Qu'est-ce que je fais là ?
620
00:38:50,225 --> 00:38:51,978
Suis-je à ce point désespérée ?
621
00:38:52,234 --> 00:38:53,741
Elle me provoque.
622
00:38:53,807 --> 00:38:55,428
J'en suis, c'est clair.
623
00:38:55,673 --> 00:38:57,163
Elle me provoque.
624
00:39:02,350 --> 00:39:05,187
Et si je disparaissais ?
S'en soucieraient-ils ?
625
00:39:05,404 --> 00:39:07,063
Qui s'en soucierait ?
626
00:39:07,525 --> 00:39:10,527
Combien de temps faudrait-il
pour qu'ils le remarquent ?
627
00:39:10,744 --> 00:39:12,365
Qui s'en soucierait ?
628
00:39:52,755 --> 00:39:54,781
On était dans l'appartement.
On a tout vu.
629
00:39:54,836 --> 00:39:56,232
Que faisiez-vous là ?
630
00:39:56,233 --> 00:39:57,401
Viens, s'il te plaît.
631
00:39:57,433 --> 00:39:59,465
Je crois que ce "Sylar" a tué mon père.
632
00:39:59,474 --> 00:40:01,114
Il a une liste de cibles, dont un homme
633
00:40:01,124 --> 00:40:02,901
qui se présente au Congrès.
634
00:40:25,630 --> 00:40:27,278
Il se tourne vers l'autre et dit :
635
00:40:27,279 --> 00:40:29,193
"Bon sang, un chien qui parle."
636
00:40:31,239 --> 00:40:32,756
Sale fils de pute !
637
00:40:34,594 --> 00:40:35,999
Lâchez-le.
638
00:40:37,365 --> 00:40:39,439
Doucement Pete,
c'est de notre mère dont tu parles.
639
00:40:39,467 --> 00:40:41,634
Il n'y a pas eu d'article
sur mon histoire.
640
00:40:41,786 --> 00:40:43,756
Il y en aurait eu, tôt ou tard.
641
00:40:44,295 --> 00:40:46,570
Je devais prendre les choses en main
avant que ça dérape.
642
00:40:46,571 --> 00:40:47,967
Tu compr...
643
00:40:52,644 --> 00:40:53,992
T'as pigé, d'accord ?
644
00:40:54,152 --> 00:40:55,660
Ouais, j'ai pigé.
645
00:40:55,924 --> 00:40:57,150
Brave garçon.
646
00:41:35,364 --> 00:41:36,664
Tu saignes.
647
00:41:36,825 --> 00:41:37,824
Quoi ?
648
00:41:40,283 --> 00:41:42,941
Écoute, ce qu'a dit Nathan, c'est faux.
649
00:41:42,979 --> 00:41:45,195
- J'ai pas essayé de me tuer.
- Non, je sais.
650
00:42:19,248 --> 00:42:20,926
Cette force, l'évolution,
651
00:42:21,105 --> 00:42:22,868
n'a aucune compassion.
652
00:42:23,387 --> 00:42:24,998
Tout comme la terre,
653
00:42:25,130 --> 00:42:26,949
elle n'admet
que les froides vérités
654
00:42:26,968 --> 00:42:28,476
du combat entre la vie et la mort.
655
00:42:29,567 --> 00:42:31,367
On peut seulement espérer
et croire
656
00:42:31,575 --> 00:42:34,634
qu'après avoir répondu sincèrement
à ses pulsions,
657
00:42:35,205 --> 00:42:36,694
il puisse encore rester
658
00:42:36,723 --> 00:42:38,231
quelques lueurs
659
00:42:38,805 --> 00:42:40,936
de votre vie passée.
660
00:42:42,750 --> 00:42:43,805
Nom de...
661
00:42:44,993 --> 00:42:47,854
À SUIVRE...
662
00:42:48,143 --> 00:42:49,320
Transcript: FRM Team
www.sub-way.fr (v.1.00)