1 00:00:00,502 --> 00:00:02,412 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:04,360 --> 00:00:06,491 - Que s'est-il passé ? - Tu as tenté de te suicider. 3 00:00:06,530 --> 00:00:08,637 J'ai sauté et... tu t'es envolé et tu m'as attrapé. 4 00:00:08,676 --> 00:00:10,895 Tu as sauté de 8 m de haut sur un escalier de secours. 5 00:00:10,933 --> 00:00:13,219 J'ai grimpé et t'ai redescendu. Voilà ce qui s'est passé. 6 00:00:13,258 --> 00:00:15,182 Tout le reste n'est que lubies. Tu comprends ? 7 00:00:17,014 --> 00:00:19,928 J'ai parlé à une femme très sympathique de l'agence d'adoption. 8 00:00:19,966 --> 00:00:23,439 Elle a dit qu'ils vont essayer d'entrer en contact avec tes parents biologiques. 9 00:00:24,104 --> 00:00:26,188 Mais tu ne pourras pas toujours me protéger. 10 00:00:26,265 --> 00:00:28,734 Je sais. Et ça me brise le coeur. 11 00:00:28,849 --> 00:00:30,084 Je t'aime, papa. 12 00:00:34,634 --> 00:00:37,808 Je suis Claire Bennett. Et c'était l'essai numéro six. 13 00:00:37,919 --> 00:00:39,964 Ça me brise vraiment le coeur. 14 00:00:41,410 --> 00:00:43,320 S'il vous plaît, me faites pas mal. 15 00:00:43,440 --> 00:00:45,191 S'il vous plaît, me faites pas mal. 16 00:00:45,249 --> 00:00:46,754 Vous n'êtes pas censé être ici. 17 00:00:52,048 --> 00:00:53,814 Je ne les ai pas tués. C'est Sylar. 18 00:00:53,920 --> 00:00:55,714 - Vous êtes en état d'arrestation. - Quoi ? 19 00:00:58,212 --> 00:00:59,467 Enchanté. 20 00:00:59,640 --> 00:01:01,260 J'adore New York ! 21 00:01:01,674 --> 00:01:03,719 J'AI RÉUSSI ! 22 00:01:07,443 --> 00:01:10,004 PUBLIÉ PAR ISAAC MENDEZ, AUTEUR 23 00:01:12,936 --> 00:01:14,431 M. Isaac Mendez ? 24 00:01:20,897 --> 00:01:22,016 Pas un geste ! 25 00:01:22,112 --> 00:01:23,471 On a touché le gros lot, là. 26 00:01:23,529 --> 00:01:26,906 Parle pas anglais, pas de passeport, pas de dollars, pas de papiers. 27 00:01:27,098 --> 00:01:28,410 Il s'est téléporté quand ? 28 00:01:28,525 --> 00:01:30,618 - Hier. - Hier. 29 00:01:31,718 --> 00:01:34,448 - 2 octobre ? - 2 octobre ? Non, mon pote. 30 00:01:35,470 --> 00:01:36,801 Aujourd'hui, 31 00:01:37,061 --> 00:01:38,345 on est le 8 novembre. 32 00:02:10,729 --> 00:02:13,478 301 - Un Bond Géant 33 00:02:20,595 --> 00:02:23,045 NIKI & MICAH SANDERS BANLIEUE DE LAS VEGAS, NEVADA 34 00:02:23,078 --> 00:02:25,098 Quand l'évolution choisit ses chaînons, 35 00:02:25,121 --> 00:02:26,460 elle fixe un prix. 36 00:02:27,202 --> 00:02:29,820 Elle confère une qualité, mais réclame son dû. 37 00:02:30,033 --> 00:02:31,929 Et on peut être amené à faire des choses 38 00:02:31,976 --> 00:02:33,634 contre notre nature. 39 00:02:56,221 --> 00:02:59,236 Soudain, ce changement qui aurait dû éclairer votre vie 40 00:02:59,294 --> 00:03:00,776 se révèle une trahison. 41 00:03:06,427 --> 00:03:07,801 Cela peut paraître cruel, 42 00:03:08,093 --> 00:03:10,871 mais le but n'est autre que l'auto-préservation. 43 00:03:11,987 --> 00:03:13,280 La survie. 44 00:03:23,364 --> 00:03:25,978 Donc, si notre équipe gagne, on fera une une fête 45 00:03:26,055 --> 00:03:27,515 et je dois y assister. 46 00:03:27,631 --> 00:03:29,834 Donc, ça durerait jusque vers minuit. 47 00:03:29,996 --> 00:03:31,203 La veille d'un jour d'école ? 48 00:03:31,453 --> 00:03:33,143 Une veillée festive. 49 00:03:37,611 --> 00:03:39,868 - Alors, c'est lui, le quarterback ? - Qui ? 50 00:03:40,525 --> 00:03:42,589 Le garçon qui te plaît, là-bas. 51 00:03:43,352 --> 00:03:44,679 Il me plait pas. 52 00:03:45,161 --> 00:03:47,228 Enfin, il est très sympa, mais... 53 00:03:48,631 --> 00:03:50,100 Oui, c'est lui, le quarterback. 54 00:03:50,167 --> 00:03:53,431 Si tu voulais vraiment me faire plaisir, tu ne sortirais qu'avec des geeks. 55 00:03:53,618 --> 00:03:55,644 Ça a très bien marché pour ta mère. 56 00:03:55,876 --> 00:03:58,267 J'adore vos lunettes, M. Bennet. 57 00:03:58,696 --> 00:04:00,100 Merci, Jackie. 58 00:04:00,738 --> 00:04:02,257 On dit que tu es notre héroïne locale. 59 00:04:02,273 --> 00:04:03,980 Tu as sauvé un homme d'un train en feu. 60 00:04:04,058 --> 00:04:05,366 Vous êtes au courant ? 61 00:04:05,778 --> 00:04:07,690 Mon Dieu, tout le monde le sait ? 62 00:04:07,751 --> 00:04:10,491 C'était aux infos. T'as dit à toute l'école de regarder la télé. 63 00:04:10,785 --> 00:04:13,737 Ce sera la base de ma campagne pour devenir chef de classe. 64 00:04:13,834 --> 00:04:15,738 Je prône les progrès moraux, sociaux 65 00:04:15,777 --> 00:04:18,031 et intellectuels à travers de bonnes actions. 66 00:04:18,636 --> 00:04:19,871 Qu'est-ce que vous en dites ? 67 00:04:23,225 --> 00:04:25,481 J'en dis que j'ai un truc à récupérer dans mon casier. 68 00:04:31,884 --> 00:04:32,888 Claire. 69 00:04:35,970 --> 00:04:37,591 Sois prudente, d'accord ? 70 00:04:49,184 --> 00:04:51,113 Où étais-tu, ces deux derniers jours ? 71 00:04:51,229 --> 00:04:53,139 Je me suis téléporté dans le futur. 72 00:04:53,390 --> 00:04:54,489 On a déjà parlé de ça, non ? 73 00:04:54,721 --> 00:04:56,129 Alors, explique-moi ça. 74 00:04:57,296 --> 00:04:59,543 Ça raconte toute l'histoire de mon voyage héroïque. 75 00:04:59,659 --> 00:05:02,374 C'est à ça que tu passes ton temps ? 76 00:05:02,509 --> 00:05:03,748 Lis ! 77 00:05:06,999 --> 00:05:09,825 Je suis dans le métro, au Japon. 78 00:05:09,960 --> 00:05:12,739 Soudain, je suis à New York ! 5 semaines dans le futur ! 79 00:05:13,847 --> 00:05:15,680 T'as abusé sur le Sake ? 80 00:05:15,815 --> 00:05:21,182 J'ai trouvé l'auteur du livre, mais il était mort ! 81 00:05:21,317 --> 00:05:23,169 Après, il y a une explosion nuclaire. 82 00:05:24,471 --> 00:05:26,628 Ça arrivera dans 5 semaines... 83 00:05:27,119 --> 00:05:30,505 et toi et moi, on doit l'empêcher. 84 00:05:32,115 --> 00:05:33,775 C'est le Sake, c'est clair... 85 00:05:33,890 --> 00:05:36,919 Regarde, t'y es aussi ! 86 00:05:41,280 --> 00:05:44,260 - ÇA ARRIVERA DANS 5 SEMAINES ! - C'EST LE SAKE, C'EST CLAIR... 87 00:05:44,338 --> 00:05:47,319 Comment je pouvais savoir que tu dirais ça ? 88 00:05:47,743 --> 00:05:50,482 On a du travail, si tu bosses toujours ici. 89 00:05:51,721 --> 00:05:54,498 Écoute, si j'arrive à te le prouver 90 00:05:54,556 --> 00:05:56,880 sans l'ombre d'un doute, 91 00:05:57,305 --> 00:05:59,003 tu viendras avec moi ? 92 00:06:01,047 --> 00:06:03,343 On doit y aller, tout de suite ! 93 00:06:04,057 --> 00:06:06,575 La vie d'une fillette dépend de nous ! 94 00:07:20,387 --> 00:07:22,854 Cette pièce sera pour les donateurs, pas pour les danseurs. 95 00:07:22,912 --> 00:07:25,155 - J'ai l'air fiscalement responsable. - Tout à fait. 96 00:07:25,193 --> 00:07:26,898 Pete, il ne manquait que toi. 97 00:07:27,182 --> 00:07:29,516 - Je dois te parler. - La Rouge ou la bleue ? 98 00:07:29,555 --> 00:07:30,963 Je sais pas. Bleue ? 99 00:07:32,568 --> 00:07:33,600 Je vais mettre la rouge. 100 00:07:33,667 --> 00:07:34,949 Le Président porte du rouge. 101 00:07:35,125 --> 00:07:37,501 Alors, tu viens ce soir, oublier le taf et boire un coup ? 102 00:07:37,568 --> 00:07:38,428 Ouais. 103 00:07:38,480 --> 00:07:40,245 Et refuser les avances de mon assistante ? 104 00:07:40,307 --> 00:07:41,585 Oui, je serai là. 105 00:07:41,671 --> 00:07:43,534 Écoute, j'ai réessayé. 106 00:07:43,600 --> 00:07:44,600 Essayé quoi ? 107 00:07:44,657 --> 00:07:46,816 Comment ça, quoi ? De quoi tu crois que je parle ? 108 00:07:46,874 --> 00:07:48,136 J'ai essayé de voler. 109 00:07:48,999 --> 00:07:50,501 Tu veux bien parler plus bas ? 110 00:07:50,850 --> 00:07:52,475 T'étais là. Hier soir, je pouvais voler. 111 00:07:52,571 --> 00:07:53,794 Ce matin, rien. 112 00:07:53,852 --> 00:07:55,125 Je me suis presque tué. 113 00:07:55,183 --> 00:07:57,079 Ben, ça aurait résolu un de nos problèmes. 114 00:07:57,123 --> 00:08:00,201 Alors, j'ai cherché à la bibliothèque des trucs sur les hommes volants. 115 00:08:00,338 --> 00:08:02,267 Je suis tombé sur ce bouquin incroyable. 116 00:08:03,171 --> 00:08:04,329 Écoute ça. 117 00:08:04,386 --> 00:08:05,934 "Les gènes déterminent l'obésité," 118 00:08:06,000 --> 00:08:08,644 "la pression artérielle. Sur 30 milliards de possibilités," 119 00:08:08,721 --> 00:08:11,266 "l'une d'elles renferme ce qui permettra à l'homme de voler." 120 00:08:11,359 --> 00:08:13,042 Ce type sait ce qui se passe. 121 00:08:13,301 --> 00:08:14,430 Chandra Suresh. 122 00:08:14,488 --> 00:08:16,133 Il est professeur en génétique, en Inde. 123 00:08:16,174 --> 00:08:17,212 J'ai appelé. 124 00:08:17,695 --> 00:08:19,513 On m'a dit qu'il a démissionné il y a 6 mois. 125 00:08:19,539 --> 00:08:21,501 Ils pensent qu'il est ici, à New York. 126 00:08:21,568 --> 00:08:22,606 On doit trouver ce type. 127 00:08:22,664 --> 00:08:24,600 - On a un problème plus immédiat. - Quoi ? 128 00:08:25,093 --> 00:08:26,221 Cette journaliste. 129 00:08:26,240 --> 00:08:28,369 Elle cherche à savoir pourquoi t'as sauté du toit. 130 00:08:28,408 --> 00:08:29,604 Écoute, Nathan, on a volé. 131 00:08:29,732 --> 00:08:31,237 Tu veux pas savoir pourquoi ? 132 00:08:31,295 --> 00:08:33,525 Ouais, je veux des réponses, comme tout le monde. 133 00:08:33,564 --> 00:08:35,423 Je veux dire, comme toi. Mais là, aujourd'hui, 134 00:08:35,449 --> 00:08:37,288 J'essaie de faire en sorte 135 00:08:37,301 --> 00:08:39,037 qu'on ne passe pas pour une famille de tarés. 136 00:08:39,095 --> 00:08:40,871 J'ai besoin de savoir pourquoi ça m'arrive. 137 00:08:40,929 --> 00:08:42,665 - Nous arrive. - Je dois assumer, Pete ! 138 00:08:42,877 --> 00:08:45,328 J'ai une élection à gagner et une famille à nourrir, OK ? 139 00:08:45,536 --> 00:08:46,732 Tu es si... 140 00:08:46,771 --> 00:08:48,604 Que vas-tu dire à cette journaliste ? 141 00:08:48,681 --> 00:08:50,524 Je sais ce qu'on ne peut pas lui dire. 142 00:08:51,106 --> 00:08:52,225 La vérité. 143 00:08:52,862 --> 00:08:54,521 L'ÉVOLUTION EN MARCHE 144 00:09:09,725 --> 00:09:10,746 Désolée. 145 00:09:11,272 --> 00:09:12,854 J'ai toujours les clés de votre père. 146 00:09:13,834 --> 00:09:15,093 Je devrais peut-être pas. 147 00:09:15,405 --> 00:09:16,486 Désolé. 148 00:09:16,733 --> 00:09:18,934 Depuis mon agression, le moindre bruit... 149 00:09:20,012 --> 00:09:21,069 Désolé. 150 00:09:21,918 --> 00:09:24,175 Bon. Ce sont des macaronis au fromage. 151 00:09:24,934 --> 00:09:26,034 Les Américains en mangent 152 00:09:26,101 --> 00:09:28,262 quand ils veulent se suicider à petit feu. 153 00:09:28,801 --> 00:09:31,016 Votre père disait que les miens étaient les meilleurs, 154 00:09:31,038 --> 00:09:32,700 mais il venait d'Inde, donc... 155 00:09:33,158 --> 00:09:34,817 Merci. C'est très gentil à vous. 156 00:09:35,765 --> 00:09:36,942 Vous avez mauvaise mine. 157 00:09:37,019 --> 00:09:38,775 Depuis quand n'avez-vous pas dormi ? 158 00:09:40,038 --> 00:09:41,067 Tout ce travail. 159 00:09:41,343 --> 00:09:42,633 Je suis loin de comprendre 160 00:09:42,700 --> 00:09:43,982 les recherches de mon père. 161 00:09:44,367 --> 00:09:46,569 Bon. Et le programme, sur l'ordinateur de votre père ? 162 00:09:46,595 --> 00:09:48,371 Il a découvert un code, selon vous. 163 00:09:48,399 --> 00:09:50,853 Je le pensais. Mais l'algorithme... 164 00:09:50,910 --> 00:09:52,589 Du charabia. 165 00:09:52,782 --> 00:09:54,788 Vous connaissez quelqu'un qui parle le charabia ? 166 00:09:59,183 --> 00:10:01,034 L'homme aux lunettes en écaille. 167 00:10:01,276 --> 00:10:02,877 Il m'a poursuivi à travers le monde... 168 00:10:02,935 --> 00:10:04,826 Madras, Manhattan, cet appartement... 169 00:10:04,864 --> 00:10:06,003 pour le chercher. 170 00:10:06,134 --> 00:10:07,566 Mais, ça ne veut rien dire. 171 00:10:08,834 --> 00:10:10,234 Pourquoi l'aurait-il créé, alors ? 172 00:10:10,301 --> 00:10:11,341 Pourquoi ? 173 00:10:11,460 --> 00:10:13,216 C'était toujours comme ça, avec mon père. 174 00:10:13,368 --> 00:10:15,334 Chaque question renvoyait à une autre. 175 00:10:15,401 --> 00:10:17,351 Jamais de réponse. Juste "pourquoi". 176 00:10:18,134 --> 00:10:19,432 Même après sa mort. 177 00:10:20,539 --> 00:10:21,716 Bon, alors et la carte ? 178 00:10:22,176 --> 00:10:23,295 La carte. 179 00:10:23,430 --> 00:10:26,691 La carte n'est rien si j'arrive pas à trouver ce qu'elle cache. 180 00:10:26,722 --> 00:10:28,864 Si je pouvais trouver une seule de ces personnes, 181 00:10:28,902 --> 00:10:31,044 ça confirmerait tout ce qu'il croyait. 182 00:10:32,468 --> 00:10:33,625 Mais, je n'y arrive pas. 183 00:10:34,008 --> 00:10:36,034 Votre père croyait beaucoup en vous. 184 00:10:36,900 --> 00:10:39,454 Mon père ne se souciait que de prouver qu'il avait raison. 185 00:10:39,959 --> 00:10:41,934 Il a quitté son pays, sa famille 186 00:10:42,000 --> 00:10:43,414 pour poursuivre cette folie. 187 00:10:43,605 --> 00:10:46,594 Et voilà que je gâche ma vie à tenter de prouver qu'il n'était pas fou. 188 00:10:47,128 --> 00:10:48,208 Et tout ça pour quoi ? 189 00:10:49,502 --> 00:10:50,679 Mohinder! 190 00:10:52,978 --> 00:10:55,351 Désolé. C'est la fatigue. 191 00:11:13,600 --> 00:11:14,872 "Sylar." 192 00:11:18,516 --> 00:11:19,751 Qu'est-ce que c'est ? 193 00:11:21,087 --> 00:11:22,688 Encore une question. 194 00:11:28,630 --> 00:11:30,694 Je ne sais pas comment l'expliquer autrement. 195 00:11:31,289 --> 00:11:33,353 J'ai entendu une fillette appeler à l'aide. 196 00:11:33,707 --> 00:11:35,467 Je suis allé vers elle. C'est tout. 197 00:11:35,575 --> 00:11:37,311 Donc, vous avez juste déboulé, 198 00:11:37,378 --> 00:11:39,076 trouvé une gamine cachée dans le mur, 199 00:11:39,115 --> 00:11:40,947 puis sorti le nom de Sylar de votre cul 200 00:11:41,005 --> 00:11:42,684 alors qu'on est très peu à le connaître. 201 00:11:42,819 --> 00:11:43,967 C'est comme... 202 00:11:45,747 --> 00:11:47,618 Comme si quelqu'un me parlait. 203 00:11:47,767 --> 00:11:49,101 Sauf que c'était dans ma tête. 204 00:11:49,167 --> 00:11:51,191 Les voix ont-elles dit autre chose ? 205 00:11:52,507 --> 00:11:54,127 Elles ont des missions pour vous ? 206 00:11:54,240 --> 00:11:55,767 Voler un magasin, tuer le Président ? 207 00:11:55,834 --> 00:11:56,773 Non. 208 00:11:58,267 --> 00:11:59,584 On dirait plutôt que je peux... 209 00:12:00,360 --> 00:12:01,788 entendre les gens penser. 210 00:12:02,103 --> 00:12:04,302 Ou... je sais pas. 211 00:12:08,373 --> 00:12:10,283 Pouvez-vous me dire à quoi je pense ? 212 00:12:11,683 --> 00:12:13,234 Je le contrôle pas. 213 00:12:13,722 --> 00:12:14,976 Ça arrive, c'est tout. 214 00:12:15,073 --> 00:12:17,311 Essayez, Carnac. J'ai l'esprit ouvert. 215 00:12:19,667 --> 00:12:20,961 Vous pensez que je suis fou. 216 00:12:21,731 --> 00:12:22,800 Ou idiot. 217 00:12:22,867 --> 00:12:24,003 Très fort. 218 00:12:24,080 --> 00:12:25,623 Arrêtez de me faire perdre mon temps. 219 00:12:30,968 --> 00:12:32,125 Allez, Parkman, 220 00:12:32,183 --> 00:12:33,630 j'en ai encore plus besoin que vous. 221 00:12:33,688 --> 00:12:35,340 Personne ne croit en moi. 222 00:12:35,629 --> 00:12:37,067 Personne ne croit en vous. 223 00:12:40,222 --> 00:12:41,592 Je sais ce que c'est. 224 00:12:49,407 --> 00:12:51,434 Combien de temps dois-je encore rester ici ? 225 00:12:52,692 --> 00:12:53,715 Ça dépend. 226 00:12:56,368 --> 00:12:58,317 Ça vous dirait de travailler pour le F.B.I. ? 227 00:13:06,948 --> 00:13:08,067 Claire. 228 00:13:08,285 --> 00:13:10,234 Comment ça, tu pars pour un match ? 229 00:13:10,301 --> 00:13:13,486 On a toujours pas retrouvé la cassette où tu te blesses. 230 00:13:13,524 --> 00:13:14,798 Oui, si quelqu'un la trouve, 231 00:13:14,817 --> 00:13:16,891 on lui dira que t'es un pro des effets spéciaux 232 00:13:16,929 --> 00:13:18,134 qui l'a réalisée sur son ordi. 233 00:13:18,358 --> 00:13:20,436 Je peux retrouver ma vie normale, s'il te plaît ? 234 00:13:20,595 --> 00:13:21,637 Alors, c'est tout ? 235 00:13:21,675 --> 00:13:23,296 Tu vas agiter tes pompons 236 00:13:23,334 --> 00:13:25,882 et faire comme si t'étais comme les autres filles ? 237 00:13:25,921 --> 00:13:27,117 Oui, exactement. 238 00:13:27,175 --> 00:13:28,600 Mais tu l'es pas, Claire. 239 00:13:28,950 --> 00:13:30,700 Tu es différente. Tu ne le vois pas ? 240 00:13:30,767 --> 00:13:32,545 Tu vois pas que rien de tout ça ne compte ? 241 00:13:32,622 --> 00:13:34,131 Peu importe l'esprit de l'école. 242 00:13:34,169 --> 00:13:36,267 Peu importe 243 00:13:36,325 --> 00:13:37,675 les pom-pom girls. 244 00:13:37,708 --> 00:13:39,213 Tu n'es plus cette personne. 245 00:13:39,665 --> 00:13:40,745 Et qui je suis ? 246 00:13:41,890 --> 00:13:44,058 Et alors, je peux passer dans une broyeuse à bois 247 00:13:44,096 --> 00:13:45,267 et être là pour le raconter. 248 00:13:45,630 --> 00:13:47,404 Ça réduit mes possibilités dans la vie 249 00:13:47,443 --> 00:13:48,562 à monstre ou cobaye. 250 00:13:48,601 --> 00:13:50,067 Probablement les deux. 251 00:13:51,012 --> 00:13:53,096 Qu'y a-t-il de mal à vouloir être normale ? 252 00:13:53,775 --> 00:13:55,034 Tu devrais essayer. 253 00:14:08,006 --> 00:14:09,317 Qu'est-ce que tu fais ici ? 254 00:14:10,094 --> 00:14:11,348 La porte était ouverte. 255 00:14:13,932 --> 00:14:15,468 Isaac, tu dois te remettre au travail. 256 00:14:15,565 --> 00:14:16,761 Ton éditeur... 257 00:14:16,975 --> 00:14:18,134 La B.D. est en retard. 258 00:14:18,201 --> 00:14:19,836 T'allais les prendre, n'est-ce pas ? 259 00:14:20,052 --> 00:14:21,700 Oui, pour les vendre dans ma galerie. 260 00:14:21,767 --> 00:14:24,609 Et avec l'argent, on pourra t'envoyer en cure. 261 00:14:25,767 --> 00:14:27,327 Je n'irai pas en cure. 262 00:14:29,047 --> 00:14:30,340 J'ai trouvé tes saloperies. 263 00:14:30,784 --> 00:14:32,154 Les drogues, toutes. 264 00:14:32,870 --> 00:14:33,867 J'ai tout jeté. 265 00:14:33,934 --> 00:14:36,778 - Comment je vais peindre le futur ? - Personne ne le peut. 266 00:14:36,836 --> 00:14:38,012 C'est la drogue qui peint. 267 00:14:38,070 --> 00:14:39,947 Regarde toutes ces peintures autour de toi ! 268 00:14:40,559 --> 00:14:42,367 Elles se sont toutes réalisées. 269 00:14:44,177 --> 00:14:46,384 Et ça inclut aussi la géante sur le sol 270 00:14:46,442 --> 00:14:47,711 sur New York irradiée ? 271 00:14:48,122 --> 00:14:49,106 Oui. 272 00:14:50,834 --> 00:14:53,052 Je ne sais ni quand, ni comment, mais... 273 00:14:55,058 --> 00:14:56,501 Mais je dois l'empêcher. 274 00:15:02,188 --> 00:15:04,233 Je ne veux pas te perdre, Simone. 275 00:15:06,218 --> 00:15:07,858 Mais si tu ne crois pas en moi, 276 00:15:08,219 --> 00:15:09,531 alors, tu n'as rien à faire ici. 277 00:15:16,794 --> 00:15:17,932 Bien. 278 00:15:18,554 --> 00:15:20,445 Tu crois pouvoir peindre le futur. 279 00:15:21,822 --> 00:15:23,404 Peins-le sans moi dedans. 280 00:15:33,205 --> 00:15:34,267 Allô ? 281 00:15:36,195 --> 00:15:38,298 Je ne comprends rien de ce que vous dites. 282 00:15:38,591 --> 00:15:41,134 Arrêter d'appeler ici. Ce n'est pas le bon numéro. 283 00:15:41,309 --> 00:15:42,447 Mauvais numéro. 284 00:15:47,445 --> 00:15:48,796 T'appelles qui ? 285 00:15:48,911 --> 00:15:50,291 L'auteur de la B.D. 286 00:15:50,368 --> 00:15:52,606 Pour le prévenir de ce qui va se passer. 287 00:15:52,895 --> 00:15:54,497 Il n'arrête pas de raccrocher. 288 00:15:54,545 --> 00:15:56,030 C'est parce que tu es fou. 289 00:15:56,107 --> 00:15:57,862 Je raccrocherais aussi, si je pouvais. 290 00:15:57,939 --> 00:15:59,425 C'est ici. 291 00:16:03,499 --> 00:16:05,428 Une jeune fille en uniforme scolaire... 292 00:16:05,447 --> 00:16:09,112 traversera devant un camion. Et on doit la sauver. Tu vois ? 293 00:16:10,655 --> 00:16:12,488 Quelle écolière ? 294 00:16:18,428 --> 00:16:19,976 OK. Laquelle ? 295 00:16:20,014 --> 00:16:21,654 Je ne sais pas ! 296 00:16:22,001 --> 00:16:25,638 Elle a un noeud rouge dans les cheveux ! Je vais par là, toi par là. 297 00:16:48,770 --> 00:16:51,297 Ando ! Arrête ce camion ! 298 00:16:56,820 --> 00:16:58,499 Arrêtez, attention ! 299 00:17:25,650 --> 00:17:27,078 J'ai réussi ! 300 00:17:32,233 --> 00:17:34,181 Tu as réussi ! 301 00:17:35,493 --> 00:17:39,101 Tu me crois maintenant ? Tu viendras avec moi ? 302 00:18:19,933 --> 00:18:21,973 - Bonjour. - Bonjour. 303 00:18:23,008 --> 00:18:24,676 - Tu as bien dormi ? - Bien. 304 00:18:25,562 --> 00:18:26,893 On est où ? 305 00:18:30,520 --> 00:18:32,277 On va chez grand-mère. 306 00:18:45,603 --> 00:18:46,761 Micah ! 307 00:18:47,754 --> 00:18:49,008 Grand-mère ! 308 00:18:50,933 --> 00:18:52,107 Tu as grandi. 309 00:18:52,126 --> 00:18:53,380 Tu dis ça à chaque fois. 310 00:18:53,436 --> 00:18:54,940 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 311 00:18:55,565 --> 00:18:56,974 Allez, rentre. 312 00:19:00,892 --> 00:19:02,146 Tu es maigre. 313 00:19:04,362 --> 00:19:06,800 Écoute, je sais ce que c'est d'élever seule un garçon. 314 00:19:06,867 --> 00:19:08,134 D'avoir tant de choses à faire 315 00:19:08,201 --> 00:19:09,974 qu'on voudrait pouvoir se dédoubler. 316 00:19:10,013 --> 00:19:11,054 Je connais. 317 00:19:11,967 --> 00:19:14,301 Mais ce garçon a besoin de plus que ce que tu lui offres. 318 00:19:14,667 --> 00:19:16,662 Il a besoin de fermeté et de stabilité. 319 00:19:16,739 --> 00:19:18,015 Je peux le lui offrir. 320 00:19:18,320 --> 00:19:20,886 Pourquoi ? Parce que D.L. est devenu un citoyen modèle ? 321 00:19:23,034 --> 00:19:25,301 Mon fils, ton mari, 322 00:19:26,100 --> 00:19:27,451 est un homme bien. 323 00:19:30,376 --> 00:19:31,533 Vous reconnaissez, ça ? 324 00:19:31,738 --> 00:19:33,224 Je l'ai trouvée dans le désert. 325 00:19:34,188 --> 00:19:35,661 Et c'est quoi, au juste ? 326 00:19:37,128 --> 00:19:39,734 Ça appartenait à un des hommes que votre fils a tué. 327 00:19:40,753 --> 00:19:42,431 Je l'ai pris dans la tombe. 328 00:19:42,700 --> 00:19:45,167 Vous savez que la bande de D.L. les portait. 329 00:19:45,234 --> 00:19:47,977 D.L. ne tuerait personne. 330 00:19:49,209 --> 00:19:50,437 - Jamais. - Faux. 331 00:19:50,533 --> 00:19:52,745 Il a volé 2 millions de dollars à Linderman 332 00:19:52,803 --> 00:19:54,172 et a tué ses hommes. 333 00:19:54,346 --> 00:19:56,008 Mon fils a été piégé. 334 00:19:56,741 --> 00:20:00,034 Et il pourrirait en prison s'il ne s'était pas enfui. 335 00:20:00,731 --> 00:20:03,818 En plus, si D.L. avait 2 millions... 336 00:20:04,387 --> 00:20:06,694 ma chérie, il serait quelque part sur une île, 337 00:20:06,771 --> 00:20:09,404 à profiter de la vie, avec Micah. 338 00:20:12,655 --> 00:20:14,729 Je veux que vous sortiez de la vie de mon fils. 339 00:20:14,795 --> 00:20:17,058 Ben, certains, en enfer, veulent de l'eau fraîche. 340 00:20:17,116 --> 00:20:18,847 C'est pas pour autant qu'ils en auront. 341 00:20:18,943 --> 00:20:22,069 Paulette, vous n'imaginez pas de quoi je suis capable. 342 00:20:33,510 --> 00:20:36,502 Vous me dites pourquoi je suis là, ou je dois juste vous suivre partout ? 343 00:20:36,503 --> 00:20:38,898 Je veux que vous lui parliez, pour savoir ce qu'elle sait. 344 00:20:38,921 --> 00:20:40,600 - Parler à qui ? - Molly Walker. 345 00:20:40,667 --> 00:20:42,040 La fillette que vous avez trouvée. 346 00:20:42,075 --> 00:20:44,909 On la garde ici en sécurité, en attendant de savoir quoi faire d'elle. 347 00:20:44,967 --> 00:20:46,201 Elle est traumatisée. 348 00:20:46,267 --> 00:20:47,938 Ces parents assassinés sous ses yeux. 349 00:20:47,973 --> 00:20:49,714 Elle n'a pas parlé depuis qu'elle est ici. 350 00:20:49,749 --> 00:20:51,029 Et pourquoi elle me parlerait ? 351 00:20:51,068 --> 00:20:53,445 Si vous lisez dans les pensées, ce ne sera pas la peine. 352 00:20:54,333 --> 00:20:56,201 Qui est Sylar ? Il fait quoi ? 353 00:20:56,926 --> 00:20:59,167 On a suivi une piste à travers douze états. 354 00:20:59,533 --> 00:21:01,430 Que des gens empalés sur des objets ménagers. 355 00:21:01,466 --> 00:21:02,634 Les os brisés. 356 00:21:02,692 --> 00:21:05,251 Tous sans aucune trace visible de contact. 357 00:21:05,328 --> 00:21:07,219 Avec des mutilations de la tête ou de la nuque, 358 00:21:07,301 --> 00:21:09,804 mais pas systématiquement. Donc, ils n'ont pas fait de liens. 359 00:21:09,842 --> 00:21:11,025 Vous pensez que c'est lui ? 360 00:21:12,041 --> 00:21:14,880 Je crois que ça ne fera qu'empirer si personne ne se charge de lui. 361 00:21:16,048 --> 00:21:17,437 M. Sylar ? Y a quelqu'un ? 362 00:21:21,939 --> 00:21:24,101 Et que comptez-vous faire si Sylar n'est pas là ? 363 00:21:24,595 --> 00:21:27,151 Si Sylar a tué mon père, je dois savoir pourquoi. 364 00:21:30,750 --> 00:21:32,406 J'imagine que ça aurait été trop facile. 365 00:21:32,503 --> 00:21:33,580 Partons. 366 00:21:33,638 --> 00:21:36,108 Non, toutes les réponses sont peut-être derrière cette porte. 367 00:21:36,147 --> 00:21:38,784 C'est fermé et là, j'essaie de pas paniquer. 368 00:21:38,861 --> 00:21:40,984 Donc, si on s'en allait ? 369 00:21:42,772 --> 00:21:44,431 On peut aussi forcer la porte. 370 00:22:27,931 --> 00:22:29,734 Petite lecture sympa avant de dormir. 371 00:22:53,415 --> 00:22:55,074 Oh, mon Dieu. 372 00:22:58,945 --> 00:22:59,949 Cette carte, 373 00:22:59,996 --> 00:23:02,730 ces liens, ce sont les mêmes que ceux de votre père. 374 00:23:02,889 --> 00:23:05,194 Pas tout à fait. Cette carte en référence plus. 375 00:23:05,424 --> 00:23:06,627 Par douzaines. 376 00:23:09,501 --> 00:23:12,235 Je connais ce type. Il se présente au Congrès. 377 00:23:13,846 --> 00:23:15,477 Il est peut-être en danger. 378 00:23:16,618 --> 00:23:18,314 OK, on s'en va, maintenant ? 379 00:23:18,646 --> 00:23:20,343 - Pas encore. - Mohinder... 380 00:23:33,833 --> 00:23:34,993 Grand Dieu. 381 00:23:35,191 --> 00:23:37,265 Dans quoi s'était fourré mon père ? 382 00:23:37,906 --> 00:23:39,218 PARDONNE-MOI 383 00:23:43,077 --> 00:23:45,302 On la garde dans une pièce sécurisée, en bas. 384 00:23:48,084 --> 00:23:49,791 C'est lui. C'est Sylar. 385 00:23:53,014 --> 00:23:54,051 Pas un geste ! 386 00:24:07,439 --> 00:24:08,991 Tu te rappelles de moi ? 387 00:24:09,094 --> 00:24:10,216 Ça va aller. 388 00:24:12,347 --> 00:24:14,997 - Tout ira bien, ma jolie. - Comment vous m'avez trouvée ? 389 00:24:15,044 --> 00:24:17,626 - Comment vous m'avez trouvée ? - Peu importe. 390 00:24:17,994 --> 00:24:20,134 Tu es en sécurité, maintenant. 391 00:24:20,983 --> 00:24:22,834 Très bien, très bien. 392 00:24:34,592 --> 00:24:35,952 Les mains en l'air ! 393 00:24:37,449 --> 00:24:39,077 Tout de suite, ou je tire ! 394 00:24:55,431 --> 00:24:56,543 Vous allez bien ? 395 00:25:16,222 --> 00:25:17,591 J'y comprends plus rien. 396 00:25:18,324 --> 00:25:20,917 Tu dis m'avoir appelé depuis le futur. 397 00:25:21,134 --> 00:25:22,491 Oui et alors ? 398 00:25:23,208 --> 00:25:25,220 Donc, je devrais pas être au pays... 399 00:25:25,470 --> 00:25:27,728 à attendre ton appel ? 400 00:25:28,432 --> 00:25:30,245 Nous modifions le futur. 401 00:25:30,862 --> 00:25:34,123 Nos actions ont changé quelque chose. 402 00:25:34,374 --> 00:25:35,994 Et si on empirait la situation ? 403 00:25:36,129 --> 00:25:38,233 Et s'il doit y avoir une explosion nucléaire... 404 00:25:38,290 --> 00:25:40,402 on ferait pas mieux de s'éloigner de la bombe ? 405 00:25:40,498 --> 00:25:43,627 Un héros ne fuit pas son destin. 406 00:25:45,805 --> 00:25:48,095 Je me demande... 407 00:25:49,368 --> 00:25:51,875 si je dois cacher mon identité. 408 00:25:53,507 --> 00:25:55,015 Peut-être un costume ? 409 00:25:55,090 --> 00:25:57,710 Si tu dis "cape" ou "collants", je rentre. 410 00:25:57,777 --> 00:25:58,993 Tu peux pas faire ça. 411 00:25:59,030 --> 00:26:01,614 La B.D. dit qu'on prend l'avion ensemble, alors on est ensemble. 412 00:26:01,718 --> 00:26:03,735 Elle précise qu'on doit voyager en classe éco ? 413 00:26:19,933 --> 00:26:22,033 - Simone. - Salut. 414 00:26:22,223 --> 00:26:24,580 Je montais voir mon père. 415 00:26:25,074 --> 00:26:27,502 Où vas-tu ? T'es pas censé être de garde ? 416 00:26:27,578 --> 00:26:29,208 Je briefais mon remplaçant 417 00:26:29,246 --> 00:26:30,745 et disait au revoir à ton père. 418 00:26:30,867 --> 00:26:31,951 Quoi ? 419 00:26:32,780 --> 00:26:34,524 - Écoute... - Non. 420 00:26:34,740 --> 00:26:36,041 Je démissionne. 421 00:26:36,192 --> 00:26:37,201 Pourquoi ? 422 00:26:37,351 --> 00:26:39,406 J'ai prévenu l'agence, ce matin. 423 00:26:40,425 --> 00:26:42,225 Mais, mon père... 424 00:26:42,244 --> 00:26:43,960 Caroline va très bien s'occuper... 425 00:26:43,988 --> 00:26:45,600 Mais, ce n'est pas toi. 426 00:26:47,071 --> 00:26:48,606 Je devrais pas être ici. 427 00:26:48,607 --> 00:26:50,605 Je suis pas fait pour ça. 428 00:26:50,916 --> 00:26:52,575 J'aurais du mal à l'expliquer. 429 00:26:54,404 --> 00:26:55,734 Essaye. 430 00:26:56,252 --> 00:26:58,601 Écoute, j'ai toujours essayé de sauver le monde, 431 00:26:58,602 --> 00:26:59,994 une personne à la fois. 432 00:27:00,003 --> 00:27:02,398 Mais je suis fait pour quelque chose de plus grand, 433 00:27:02,718 --> 00:27:05,047 d'important. Maintenant, je le sais. 434 00:27:05,528 --> 00:27:06,641 C'est... 435 00:27:07,376 --> 00:27:10,044 C'est vraiment tout ce que je peux te dire. 436 00:27:19,000 --> 00:27:20,337 Tu vas me manquer. 437 00:27:23,609 --> 00:27:25,212 On est à New York... 438 00:27:25,825 --> 00:27:28,040 on se croisera forcément un de ces quatre. 439 00:27:29,784 --> 00:27:31,396 Peut-être bientôt, qui sait. 440 00:27:39,601 --> 00:27:41,035 Les flammes étaient partout. 441 00:27:41,063 --> 00:27:42,308 Mon Dieu, 442 00:27:42,337 --> 00:27:44,222 j'entendais le pauvre homme tousser 443 00:27:44,267 --> 00:27:46,467 quelque part, dans le wagon. 444 00:27:46,534 --> 00:27:48,661 Mais il y avait de la fumée partout. 445 00:27:48,690 --> 00:27:50,066 Je pouvais pas le voir. 446 00:27:50,104 --> 00:27:52,601 J'avais tellement peur, les gars. J'avais vraiment peur. 447 00:27:57,643 --> 00:27:59,001 Jolie mascotte. 448 00:28:01,443 --> 00:28:02,451 Merci. 449 00:28:02,461 --> 00:28:05,430 J'ai passé la nuit à la remplir de journal. 450 00:28:05,637 --> 00:28:07,513 Perso, je l'aurais remplie de pétards, enfin, 451 00:28:07,542 --> 00:28:09,067 c'est que mon avis. 452 00:28:09,219 --> 00:28:10,671 Ça aurait été cool. 453 00:28:10,897 --> 00:28:11,925 Attention. 454 00:28:11,953 --> 00:28:14,555 Si tu t'éloignes pas un peu, tu vas finir comme lui. 455 00:28:15,629 --> 00:28:17,496 Je ne m'enflamme pas si facilement. 456 00:28:19,003 --> 00:28:21,313 Dale Ledgerwooda a un bidon de bière, dans son camion. 457 00:28:24,797 --> 00:28:27,278 - Tu crois qu'on risque rien ? - On est à 50 km de chez nous. 458 00:28:27,307 --> 00:28:28,570 Qui va savoir ? 459 00:28:30,144 --> 00:28:32,652 Jackie m'a dit que tu voulais rencontrer tes vrais parents. 460 00:28:33,322 --> 00:28:35,451 C'était censé être un secret. 461 00:28:36,479 --> 00:28:37,630 Tu réalises 462 00:28:37,648 --> 00:28:39,298 que tu parles de Jackie, hein ? 463 00:28:40,930 --> 00:28:42,581 C'est pour ça que tu fais la gueule ? 464 00:28:42,683 --> 00:28:44,234 Cette histoire d'adoption ? 465 00:28:44,371 --> 00:28:46,652 Enfin, tu viens pas de l'apprendre ? 466 00:28:48,141 --> 00:28:49,970 Ils me l'ont dit quand j'étais toute petite. 467 00:28:51,026 --> 00:28:53,156 Pourquoi tu trouves que je fais la gueule ? 468 00:28:53,712 --> 00:28:55,314 T'es pas comme d'habitude. 469 00:28:55,531 --> 00:28:57,567 J'ai pensé que quelque chose clochait. 470 00:28:58,369 --> 00:29:00,961 Tu me connais pas assez pour savoir quand je suis pas moi-même. 471 00:29:01,451 --> 00:29:03,109 Tu ne bois jamais de lait. 472 00:29:03,354 --> 00:29:04,712 Que du chocolat. 473 00:29:04,910 --> 00:29:07,719 Tu dessines des sirènes dans les marges de ton agenda, 474 00:29:07,898 --> 00:29:10,754 tu mets des crakers dans tes sandwiches pour qu'ils croustillent. 475 00:29:11,019 --> 00:29:13,517 Et t'es toujours la première à rigoler aux blagues. 476 00:29:14,073 --> 00:29:15,082 Mais... 477 00:29:15,242 --> 00:29:17,284 ça fait un bail que je t'ai pas entendu rire. 478 00:29:17,701 --> 00:29:19,144 Ces derniers temps... 479 00:29:19,521 --> 00:29:20,727 t'avais l'air triste. 480 00:29:22,896 --> 00:29:24,517 Tu m'espionnes ou quoi ? 481 00:29:26,628 --> 00:29:29,286 Claire, mon but ce soir, c'est de t'entendre rire. 482 00:29:38,410 --> 00:29:41,379 T'as mis des pétards dans sa tête rien que pour moi ? 483 00:30:06,834 --> 00:30:08,483 Salut, tu m'as attendu. 484 00:30:11,584 --> 00:30:14,025 Écoute, je sais, j'ai raté le conseil conjugal. 485 00:30:14,648 --> 00:30:16,355 - C'est bon. - Non, c'est pas bon. 486 00:30:16,487 --> 00:30:19,052 Je suis désolé, je devais t'appeler et je voulais le faire. 487 00:30:19,400 --> 00:30:21,144 Ça a été une journée de dingue. 488 00:30:21,163 --> 00:30:24,519 Tu ne me croiras pas. C'était à la fois bizarre et incroyable et... 489 00:30:25,339 --> 00:30:27,234 Je vois même pas comment t'expliquer. 490 00:30:28,242 --> 00:30:29,449 M'explique pas, alors. 491 00:30:31,155 --> 00:30:32,305 C'est tout ? 492 00:30:33,548 --> 00:30:34,349 C'est tout ? 493 00:30:34,377 --> 00:30:37,212 T'as attendu ici juste pour me dire que tu voulais pas me parler ? 494 00:30:37,231 --> 00:30:38,852 Je ne veux pas qu'on s'engueule. 495 00:30:38,910 --> 00:30:40,919 Et si je dis un mot de plus, on va s'engueuler. 496 00:30:41,843 --> 00:30:43,446 Vraiment, j'essaye Matt. 497 00:30:43,474 --> 00:30:45,601 Ce mariage ne signifie peut-être rien pour toi... 498 00:30:45,623 --> 00:30:48,215 Quoi ? Mais si, bien sûr que si ! Qu'est-ce que tu racontes ? 499 00:30:48,753 --> 00:30:50,592 J'ai plein de choses à gérer, en ce moment. 500 00:30:50,610 --> 00:30:51,911 Tout comme moi. 501 00:30:52,797 --> 00:30:55,068 C'était censé être positif que je passe associée, 502 00:30:55,078 --> 00:30:56,973 et tu étais censé être content pour moi. 503 00:30:57,368 --> 00:31:00,149 Mais là, c'est comme si tu m'en voulais d'avoir réussi, 504 00:31:00,150 --> 00:31:01,798 là où tu as échoué. 505 00:31:15,565 --> 00:31:17,007 C'est pas intentionnel. 506 00:31:18,714 --> 00:31:19,732 Simplement... 507 00:31:21,910 --> 00:31:23,116 c'est dur. 508 00:31:24,964 --> 00:31:26,699 Je n'en peux plus. 509 00:31:26,953 --> 00:31:29,159 J'aimerais qu'il parte. 510 00:31:30,573 --> 00:31:31,685 D'accord. 511 00:31:32,222 --> 00:31:33,476 Je vais partir. 512 00:31:56,385 --> 00:31:57,393 Attends. 513 00:31:57,969 --> 00:31:59,684 Faisons une pause. 514 00:32:00,910 --> 00:32:03,314 - Tu veux retourner à la fête ? - Non, c'est juste... 515 00:32:03,801 --> 00:32:05,267 c'est pas facile en ce moment 516 00:32:05,283 --> 00:32:07,791 et je ne sais pas si c'est le bon moment. 517 00:32:08,567 --> 00:32:09,921 Tu sais quoi ? 518 00:32:10,534 --> 00:32:12,260 Laisse-toi aller, c'est tout. 519 00:32:14,059 --> 00:32:15,463 Qu'est-ce qui te prend ? 520 00:32:16,302 --> 00:32:18,744 Je t'apprécie vraiment, Claire. Pas toi ? 521 00:32:20,827 --> 00:32:22,468 Non, arrête, Brody. 522 00:32:24,900 --> 00:32:26,241 Laisse-toi aller. 523 00:32:27,768 --> 00:32:29,615 - Non, arrête ! - J'en ai envie ! 524 00:32:31,076 --> 00:32:33,414 - Laisse-toi faire, Claire. - Non, Brody ! 525 00:32:36,746 --> 00:32:38,734 Ne fais pas ta garce ! Laisse-toi faire ! 526 00:33:06,459 --> 00:33:08,334 T'as pas dit un mot de tout le trajet. 527 00:33:08,567 --> 00:33:10,801 Du jamais vu. 528 00:33:15,577 --> 00:33:17,538 T'as faim ? Je me disais 529 00:33:17,680 --> 00:33:20,200 qu'on pourrait s'arrêter manger une glace. 530 00:33:20,300 --> 00:33:22,789 Tu sais, les banana splits géants ? 531 00:33:22,949 --> 00:33:24,863 Pourquoi tu crois pas que papa est innocent ? 532 00:33:25,363 --> 00:33:27,296 Tu devrais essayer de l'aider. 533 00:33:27,617 --> 00:33:29,653 Je sais que tu veux avoir foi dans ton père. 534 00:33:30,416 --> 00:33:32,434 Mais je sais ce qui est le mieux, Micah. 535 00:33:32,764 --> 00:33:35,734 Ils vont l'attraper et l'enfermer un bon moment. 536 00:33:36,131 --> 00:33:37,534 Ils le trouveront jamais. 537 00:33:38,701 --> 00:33:40,049 Comment le sais-tu ? 538 00:33:41,785 --> 00:33:43,387 Micah, tu sais où il est ? 539 00:33:46,440 --> 00:33:47,449 C'est rien. 540 00:34:11,793 --> 00:34:13,424 Il y a un problème, M. l'agent ? 541 00:34:14,480 --> 00:34:16,801 M. Linderman désire vous voir. 542 00:34:18,185 --> 00:34:20,067 Mon fils est avec moi. 543 00:34:43,916 --> 00:34:46,131 Ça n'aura pas été long, finalement. 544 00:34:48,073 --> 00:34:49,334 Au destin. 545 00:34:50,881 --> 00:34:52,927 Puissions-nous le reconnaître en le voyant. 546 00:34:53,615 --> 00:34:54,718 À l'amour. 547 00:34:54,878 --> 00:34:57,442 Qu'on apprenne à l'éviter quand il nous fait du mal. 548 00:35:01,287 --> 00:35:04,171 Tu sais, aujourd'hui, quand tu me disais à quel point tu avais changé ? 549 00:35:04,313 --> 00:35:05,171 Ouais. 550 00:35:06,000 --> 00:35:07,348 J'avais remarqué. 551 00:35:08,583 --> 00:35:10,234 Quelque chose a changé. 552 00:35:10,544 --> 00:35:12,684 Quelque chose dans le regard. 553 00:35:13,532 --> 00:35:14,540 De l'assurance. 554 00:35:15,804 --> 00:35:17,463 J'ai quelque chose à t'avouer. 555 00:35:17,679 --> 00:35:19,084 Une chose... 556 00:35:20,935 --> 00:35:22,811 que je me retenais de dire 557 00:35:23,207 --> 00:35:25,479 quand je travaillais encore pour ton père. Une chose... 558 00:35:26,432 --> 00:35:28,939 que je ne t'aurais jamais dite il y a deux jours. 559 00:35:31,930 --> 00:35:33,618 Je suis amoureux de toi 560 00:35:34,259 --> 00:35:36,437 depuis le jour où j'ai posé le regard sur toi. 561 00:35:37,351 --> 00:35:38,633 S'il vous plaît. 562 00:35:39,632 --> 00:35:41,037 S'il vous plaît. 563 00:35:45,084 --> 00:35:46,786 J'aimerais m'excuser pour la pluie. 564 00:35:46,787 --> 00:35:49,242 Si je suis élu, je promets de faire quelque chose. 565 00:35:50,543 --> 00:35:52,466 Je vous souhaite à tous la bienvenue, 566 00:35:52,720 --> 00:35:55,283 au nom des miens, de toute mon équipe. 567 00:35:55,444 --> 00:35:57,338 Vous savez sûrement que ma courageuse épouse 568 00:35:57,480 --> 00:35:59,610 serait à mes côtés, si elle le pouvait. 569 00:36:00,676 --> 00:36:03,401 L'événement tragique du décès de mon père 570 00:36:04,391 --> 00:36:06,992 est ce qui m'a poussé à me présenter au congrès. 571 00:36:08,349 --> 00:36:09,955 Mon père a caché... 572 00:36:10,216 --> 00:36:11,701 une grave dépression... 573 00:36:11,840 --> 00:36:13,244 une maladie, en fait... 574 00:36:13,668 --> 00:36:15,375 jusqu'au jour de sa mort. 575 00:36:16,158 --> 00:36:18,367 Son épouse aimante, ses enfants dévoués, 576 00:36:18,854 --> 00:36:20,806 ses proches amis, nous étions tous au courant 577 00:36:20,834 --> 00:36:22,848 et pourtant, il a souffert dans la solitude. 578 00:36:23,312 --> 00:36:25,966 Comme nombre d'entre vous ont dû le lire, mon frère... 579 00:36:26,311 --> 00:36:27,456 a eu un accident. 580 00:36:27,497 --> 00:36:29,072 Ce que je n'ai pas précisé à la presse 581 00:36:29,119 --> 00:36:30,580 jusqu'ici, c'est que... 582 00:36:31,906 --> 00:36:33,556 Peter a survécu 583 00:36:33,980 --> 00:36:35,328 à une tentative de suicide. 584 00:36:40,983 --> 00:36:42,783 Ma première réaction fut de... 585 00:36:43,406 --> 00:36:45,017 tenir sa maladie secrète. 586 00:36:45,238 --> 00:36:47,006 Mais personne ne devrait souffrir seul. 587 00:36:48,289 --> 00:36:50,391 Car nous sommes tous liés les uns aux autres. 588 00:36:50,900 --> 00:36:54,115 Tous ceux présents ce soir. Vous, moi, tous les gens de cette ville. 589 00:36:54,530 --> 00:36:56,801 Et nous devons veiller les uns sur les autres. 590 00:36:59,234 --> 00:37:01,156 Nissan Versa. Nissan Versa. 591 00:37:01,186 --> 00:37:02,449 Elle est très demandée. 592 00:37:02,458 --> 00:37:04,457 Laissez-moi vérifier s'il nous en reste. 593 00:37:05,096 --> 00:37:06,967 - Nissan... - Hiro. 594 00:37:07,190 --> 00:37:09,608 Il y a une correspondance pour New York. 595 00:37:09,745 --> 00:37:11,102 On ne part pas. 596 00:37:11,325 --> 00:37:12,676 Pourquoi ? 597 00:37:13,270 --> 00:37:15,013 Ça dit qu'on loue une voiture. 598 00:37:16,239 --> 00:37:18,388 On fait tout le trajet en voiture ? 599 00:37:18,676 --> 00:37:20,181 Oui. Dans une Nissan Versa. 600 00:37:21,135 --> 00:37:23,352 Tu sais le temps que ça va prendre ? 601 00:37:23,642 --> 00:37:25,650 Imagine qu'elle ait pas la même voiture ? 602 00:37:26,103 --> 00:37:28,082 Vous avez de la chance. Il en reste une. 603 00:37:30,988 --> 00:37:32,358 C'est notre destin. 604 00:37:47,365 --> 00:37:49,757 À PARTIR DE LÀ, ON EST TOUS SEULS... 605 00:37:50,664 --> 00:37:51,783 À SUIVRE... 606 00:37:51,860 --> 00:37:54,230 - Alors, direction ? - Las Vegas. 607 00:37:56,456 --> 00:37:57,964 C'est notre destin. 608 00:38:04,861 --> 00:38:06,367 Comment ça va ? 609 00:38:08,690 --> 00:38:09,850 Eh bien... 610 00:38:11,100 --> 00:38:12,979 C'est une question rhétorique. 611 00:38:13,532 --> 00:38:16,221 Réponds juste "bien" et passe commande. 612 00:38:16,494 --> 00:38:17,644 Bien. 613 00:38:17,762 --> 00:38:19,218 Ce que vous avez en pression. 614 00:38:25,400 --> 00:38:27,500 Ai-je le temps d'en prendre un autre ? 615 00:38:27,567 --> 00:38:29,667 Je veux pas rentrer voir cette râleuse. 616 00:38:29,734 --> 00:38:32,135 Elle me pompe l'air. 617 00:38:35,051 --> 00:38:37,366 Qu'est-ce qu'il regarde ? 618 00:38:38,045 --> 00:38:40,657 Tu te gourres de plan, mec. 619 00:38:46,030 --> 00:38:48,433 Pourquoi ? Qu'est-ce que je fais là ? 620 00:38:50,225 --> 00:38:51,978 Suis-je à ce point désespérée ? 621 00:38:52,234 --> 00:38:53,741 Elle me provoque. 622 00:38:53,807 --> 00:38:55,428 J'en suis, c'est clair. 623 00:38:55,673 --> 00:38:57,163 Elle me provoque. 624 00:39:02,350 --> 00:39:05,187 Et si je disparaissais ? S'en soucieraient-ils ? 625 00:39:05,404 --> 00:39:07,063 Qui s'en soucierait ? 626 00:39:07,525 --> 00:39:10,527 Combien de temps faudrait-il pour qu'ils le remarquent ? 627 00:39:10,744 --> 00:39:12,365 Qui s'en soucierait ? 628 00:39:52,755 --> 00:39:54,781 On était dans l'appartement. On a tout vu. 629 00:39:54,836 --> 00:39:56,232 Que faisiez-vous là ? 630 00:39:56,233 --> 00:39:57,401 Viens, s'il te plaît. 631 00:39:57,433 --> 00:39:59,465 Je crois que ce "Sylar" a tué mon père. 632 00:39:59,474 --> 00:40:01,114 Il a une liste de cibles, dont un homme 633 00:40:01,124 --> 00:40:02,901 qui se présente au Congrès. 634 00:40:25,630 --> 00:40:27,278 Il se tourne vers l'autre et dit : 635 00:40:27,279 --> 00:40:29,193 "Bon sang, un chien qui parle." 636 00:40:31,239 --> 00:40:32,756 Sale fils de pute ! 637 00:40:34,594 --> 00:40:35,999 Lâchez-le. 638 00:40:37,365 --> 00:40:39,439 Doucement Pete, c'est de notre mère dont tu parles. 639 00:40:39,467 --> 00:40:41,634 Il n'y a pas eu d'article sur mon histoire. 640 00:40:41,786 --> 00:40:43,756 Il y en aurait eu, tôt ou tard. 641 00:40:44,295 --> 00:40:46,570 Je devais prendre les choses en main avant que ça dérape. 642 00:40:46,571 --> 00:40:47,967 Tu compr... 643 00:40:52,644 --> 00:40:53,992 T'as pigé, d'accord ? 644 00:40:54,152 --> 00:40:55,660 Ouais, j'ai pigé. 645 00:40:55,924 --> 00:40:57,150 Brave garçon. 646 00:41:35,364 --> 00:41:36,664 Tu saignes. 647 00:41:36,825 --> 00:41:37,824 Quoi ? 648 00:41:40,283 --> 00:41:42,941 Écoute, ce qu'a dit Nathan, c'est faux. 649 00:41:42,979 --> 00:41:45,195 - J'ai pas essayé de me tuer. - Non, je sais. 650 00:42:19,248 --> 00:42:20,926 Cette force, l'évolution, 651 00:42:21,105 --> 00:42:22,868 n'a aucune compassion. 652 00:42:23,387 --> 00:42:24,998 Tout comme la terre, 653 00:42:25,130 --> 00:42:26,949 elle n'admet que les froides vérités 654 00:42:26,968 --> 00:42:28,476 du combat entre la vie et la mort. 655 00:42:29,567 --> 00:42:31,367 On peut seulement espérer et croire 656 00:42:31,575 --> 00:42:34,634 qu'après avoir répondu sincèrement à ses pulsions, 657 00:42:35,205 --> 00:42:36,694 il puisse encore rester 658 00:42:36,723 --> 00:42:38,231 quelques lueurs 659 00:42:38,805 --> 00:42:40,936 de votre vie passée. 660 00:42:42,750 --> 00:42:43,805 Nom de... 661 00:42:44,993 --> 00:42:47,854 À SUIVRE... 662 00:42:48,143 --> 00:42:49,320 Transcript: FRM Team www.sub-way.fr (v.1.00)