1 00:00:00,000 --> 00:00:00,029 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:00,102 --> 00:00:00,146 Des gens ordinaires, de tous horizons, se découvrent 3 00:00:00,219 --> 00:00:02,333 d'extraordinaires capacités. 4 00:00:02,466 --> 00:00:04,920 Claire cherche d'où vient son pouvoir. 5 00:00:04,943 --> 00:00:07,761 Je crois être assez grande pour savoir qui sont mes vrais parents. 6 00:00:07,996 --> 00:00:10,438 Tandis que son père révèle un côté obscur. 7 00:00:10,485 --> 00:00:12,000 Il a essayé de me violer. 8 00:00:12,164 --> 00:00:13,315 Le quarterback ? 9 00:00:14,888 --> 00:00:17,671 Claire est une fille très spéciale. 10 00:00:18,081 --> 00:00:19,661 Tu m'as compris ? 11 00:00:21,064 --> 00:00:23,436 Tandis que Nathan échappe au Mal... 12 00:00:25,276 --> 00:00:29,467 Nicky et son fils vont bientôt recevoir la visite de son mari en fuite. 13 00:00:29,555 --> 00:00:32,408 Il est ici. D.L. Hawkins est un tueur. 14 00:00:35,853 --> 00:00:38,366 Et Peter reçoit un message du futur... 15 00:00:38,541 --> 00:00:40,678 C'est ce que tu attendais. 16 00:00:40,725 --> 00:00:42,445 ...déterminant pour leur destin. 17 00:00:42,583 --> 00:00:44,297 La fille, nous devons la sauver. 18 00:00:44,368 --> 00:00:46,141 Sauve la pom-pom girl ! Sauve le monde ! 19 00:00:46,170 --> 00:00:47,731 Nous sommes tous liés. 20 00:00:47,978 --> 00:00:50,268 Si ce que tu as peint, cette bombe, se réalise, 21 00:00:50,602 --> 00:00:51,835 on est tous condamnés. 22 00:00:51,906 --> 00:00:54,442 À présent, la suite de Heroes. 23 00:00:56,405 --> 00:00:59,743 CHAPITRE SIX "NOS DOUCES MOITIÉS" 24 00:00:59,845 --> 00:01:02,647 Transcript par www.sadgeezer.com Sous-titres par www.sub-way.fr (v 1.00) 25 00:01:02,705 --> 00:01:07,363 Le processus d'évolution est violent et imparfait. 26 00:01:08,104 --> 00:01:10,432 C'est une lutte entre ce qui existe 27 00:01:11,158 --> 00:01:13,015 et ce qui va naître. 28 00:01:14,070 --> 00:01:16,061 Dans le bouillon de ces douloureuses naissances, 29 00:01:16,256 --> 00:01:18,195 la moralité perd tout son sens. 30 00:01:19,128 --> 00:01:23,523 Le Bien et le Mal se réduisent à un choix unique : 31 00:01:24,696 --> 00:01:27,394 survivre ou périr. 32 00:01:28,864 --> 00:01:30,001 Nous devons la sauver. 33 00:01:31,868 --> 00:01:33,484 Laisse. C'est un faux numéro. 34 00:01:33,556 --> 00:01:36,196 Un Japonais qu'arrête pas d'appeler et de laisser des messages. 35 00:01:42,440 --> 00:01:43,461 Allô ? 36 00:01:43,577 --> 00:01:44,598 M. Isaac ? 37 00:01:45,094 --> 00:01:46,143 Isaac Mendez ? 38 00:01:46,245 --> 00:01:47,275 Qui est-ce ? 39 00:01:48,601 --> 00:01:50,795 Je m'appelle Hiro Nakamura. 40 00:01:51,772 --> 00:01:53,230 Je suis Peter Petrelli. 41 00:01:54,090 --> 00:01:55,479 J'ai un message pour vous. 42 00:01:55,685 --> 00:01:56,909 Qu'est-ce qu'il a dit ? 43 00:01:57,044 --> 00:01:58,578 Il a un message pour toi. 44 00:01:59,215 --> 00:02:00,768 Quel message ? 45 00:02:02,092 --> 00:02:03,083 Quel message ? 46 00:02:03,244 --> 00:02:04,947 Sauve la pom-pom girl, sauve le monde. 47 00:02:05,344 --> 00:02:07,910 Sauve la pom-pom girl, sauve le monde. 48 00:02:08,007 --> 00:02:09,260 Pom-pom girl ? 49 00:02:09,727 --> 00:02:11,337 Quelle pom-pom girl ? Où ? 50 00:02:12,022 --> 00:02:13,518 Quelle pom-pom girl ? Où ? 51 00:02:13,985 --> 00:02:15,187 Je ne sais pas où elle est. 52 00:02:15,259 --> 00:02:16,892 Ouais, mais c'est toi qui les as peints. 53 00:02:17,928 --> 00:02:18,934 Toi aussi. 54 00:02:21,788 --> 00:02:22,794 On ignore qui elle est 55 00:02:22,823 --> 00:02:25,215 et où elle est. On sait juste qu'on doit la sauver. 56 00:02:25,244 --> 00:02:26,892 Parle-lui du type venu du futur. 57 00:02:27,008 --> 00:02:28,631 C'est lui, le type du futur. 58 00:02:31,139 --> 00:02:32,755 Un Hiro Nakamura, venu du futur, 59 00:02:32,828 --> 00:02:35,131 qui parle anglais et porte une épée 60 00:02:35,204 --> 00:02:38,435 a arrêté le temps pour me dire que je devais sauver la pom-pom girl. 61 00:02:38,493 --> 00:02:40,068 C'est... tout ce que je sais. 62 00:02:42,184 --> 00:02:43,920 Tu es venu du futur et... 63 00:02:43,997 --> 00:02:45,695 tu leur as dit de sauver la pom-pom girl. 64 00:02:46,216 --> 00:02:48,184 Et t'avais une épée. 65 00:02:49,071 --> 00:02:50,518 Une épée ? 66 00:02:52,000 --> 00:02:53,108 Allez à New York. 67 00:02:53,210 --> 00:02:55,177 On retrouvera la pom-pom girl. 68 00:02:59,034 --> 00:03:00,577 J'avais une épée. 69 00:03:01,993 --> 00:03:02,999 Attrape ce côté. 70 00:03:03,524 --> 00:03:06,221 On doit rater quelque chose. Un indice sur l'endroit où ils sont. 71 00:03:06,320 --> 00:03:09,145 Tu vois, ces peintures se suivent, comme dans une B.D. 72 00:03:13,454 --> 00:03:14,723 Il manque une partie. 73 00:03:15,394 --> 00:03:16,414 Y avait quoi, là ? 74 00:03:16,443 --> 00:03:18,832 Rien. C'est tout ce que j'ai peint, hier soir. 75 00:03:19,007 --> 00:03:20,670 Mais il y en a bien une de cette taille. 76 00:03:20,671 --> 00:03:21,836 Peinte il y a des semaines. 77 00:03:25,350 --> 00:03:26,450 C'est Simone qui l'a. 78 00:03:27,384 --> 00:03:28,390 Simone. 79 00:03:28,463 --> 00:03:30,637 Elle a pris plein de tableaux pour les vendre. 80 00:03:31,964 --> 00:03:32,984 Il doit y être. 81 00:03:33,072 --> 00:03:34,254 Ça parlait de quoi ? 82 00:03:35,668 --> 00:03:37,258 Je me souviens pas. J'étais shooté. 83 00:03:38,920 --> 00:03:40,443 Alors, il faut qu'on la récupère. 84 00:03:44,526 --> 00:03:46,907 Dis-lui qu'un type du futur a dit que t'en avais besoin. 85 00:03:47,323 --> 00:03:48,649 Je suis sûr qu'elle va adorer. 86 00:03:51,171 --> 00:03:54,108 Deedee veut croiser M. Muggles avec son caniche. 87 00:03:54,823 --> 00:03:57,565 Un caniche, mon Dieu. 88 00:03:58,104 --> 00:04:00,277 Ce sont des Shi-Poo 89 00:04:00,641 --> 00:04:02,230 ou Chi Hua Hua. 90 00:04:02,712 --> 00:04:04,997 M. Muggles ne veut rien avoir à faire... 91 00:04:05,027 --> 00:04:07,214 avec une race dont le nom contient le mot "chie". 92 00:04:07,330 --> 00:04:10,174 "Pas question", dit M. Muggles. 93 00:04:11,398 --> 00:04:13,556 Je crois que les gâteaux ont cuit trop longtemps. 94 00:04:13,600 --> 00:04:15,094 Ça sent le brûlé. 95 00:04:15,998 --> 00:04:17,048 Ils m'ont l'air bien. 96 00:04:18,491 --> 00:04:20,719 M. Muggles n'aime pas les caniches, de toute façon. 97 00:04:20,865 --> 00:04:23,013 Pas après l'incident au parc. 98 00:04:23,115 --> 00:04:25,631 J'ai cru que ce gros chien allait t'arracher la main. 99 00:04:25,933 --> 00:04:29,199 Ce qui aurait mis un terme à ta carrière de pom-pom girl. 100 00:04:29,228 --> 00:04:30,710 Plus de peur que de mal. 101 00:04:30,798 --> 00:04:34,225 Et ma carrière de pom-pom girl démarre à peine. 102 00:04:34,838 --> 00:04:36,806 Au moins, je participe à la vente des gâteaux. 103 00:04:38,264 --> 00:04:40,634 Un gâteau ? Un petit dollar pour une bonne cause. 104 00:04:40,823 --> 00:04:42,250 Pas maintenant, Claire. 105 00:04:42,381 --> 00:04:45,132 T'as passé une heure au téléphone. À qui tu parlais ? 106 00:04:46,634 --> 00:04:48,311 Oui, justement. 107 00:04:48,427 --> 00:04:49,921 Tu voulais absolument rencontrer 108 00:04:50,052 --> 00:04:51,639 tes parents biologiques, non ? 109 00:04:52,485 --> 00:04:53,476 Oui ? 110 00:04:53,505 --> 00:04:55,191 J'étais en ligne avec eux. 111 00:04:55,731 --> 00:04:57,993 Il s'avère qu'ils veulent te rencontrer aussi, demain. 112 00:04:58,036 --> 00:04:59,247 Une petite minute. 113 00:04:59,363 --> 00:05:00,484 Et l'école ? 114 00:05:00,601 --> 00:05:03,290 On peut pas tout laisser tomber pour ces gens. 115 00:05:03,334 --> 00:05:05,367 - Pour qui ils se prennent ? - J'ai pas dit oui. 116 00:05:05,440 --> 00:05:07,000 Et personne ne laisse rien tomber. 117 00:05:08,312 --> 00:05:09,870 À moins que Claire le demande. 118 00:05:13,165 --> 00:05:14,494 On n'est pas pressés. 119 00:05:14,552 --> 00:05:15,809 Et tu n'es pas obligée. 120 00:05:17,413 --> 00:05:18,608 Sauf si... 121 00:05:19,410 --> 00:05:20,706 tu es vraiment prête. 122 00:05:25,488 --> 00:05:26,548 Je suis prête. 123 00:06:11,065 --> 00:06:12,363 Tu es magnifique, Nik. 124 00:06:14,618 --> 00:06:15,683 D.L. 125 00:06:18,584 --> 00:06:20,046 Comment t'es entré, bon sang ? 126 00:06:24,101 --> 00:06:25,366 La police planque juste devant. 127 00:06:25,406 --> 00:06:27,586 Si je crie, ils seront là en deux secondes. 128 00:06:31,129 --> 00:06:32,561 Alors, j'espère que tu crieras pas. 129 00:06:35,037 --> 00:06:37,680 1x06 130 00:06:54,248 --> 00:06:56,027 Tu ne portes pas ton alliance. 131 00:06:58,725 --> 00:07:00,232 Tu ferais mieux de partir. 132 00:07:01,880 --> 00:07:03,075 Toi ici... 133 00:07:04,592 --> 00:07:06,288 Vraiment, c'est pas une bonne idée. 134 00:07:09,365 --> 00:07:11,933 - Micah n'a pas besoin de ça. - Micah a besoin de son père. 135 00:07:13,232 --> 00:07:14,574 Et j'ai besoin de ma femme. 136 00:07:16,688 --> 00:07:18,349 C'est toujours ma maison. 137 00:07:25,035 --> 00:07:26,421 Je n'irai nulle part. 138 00:07:27,296 --> 00:07:29,058 Tu peux me croire ou pas. 139 00:07:31,027 --> 00:07:32,510 Je vais voir notre fils. 140 00:07:33,384 --> 00:07:34,434 Ouvrez la porte, Madame. 141 00:07:34,485 --> 00:07:35,841 Va voir ce qu'il veut. 142 00:07:39,111 --> 00:07:40,627 Madame, ouvrez s'il vous plaît. 143 00:07:45,394 --> 00:07:47,581 Madame, on a cru entendre du bruit dans la maison. 144 00:07:47,611 --> 00:07:48,865 Tout va bien ? 145 00:07:50,118 --> 00:07:51,227 Je... 146 00:07:52,393 --> 00:07:53,986 Je parlais juste à mon fils. 147 00:07:54,044 --> 00:07:55,167 Bien, en cas de besoin... 148 00:07:55,240 --> 00:07:57,345 on reste là jusqu'à demain matin, d'accord ? 149 00:07:59,167 --> 00:08:00,348 Il y a un problème ? 150 00:08:05,672 --> 00:08:08,048 Si vous voulez qu'on entre, faites un signe de la tête. 151 00:08:12,543 --> 00:08:13,608 Ça va. 152 00:08:13,681 --> 00:08:16,104 C'est juste... que cette nuit a été très longue. 153 00:08:20,099 --> 00:08:22,293 Alors, on vous laisse vous recoucher, d'accord ? 154 00:08:22,804 --> 00:08:24,592 Souvenez-vous, on est là en cas de besoin. 155 00:08:24,753 --> 00:08:26,423 - Merci. - De rien. 156 00:08:27,502 --> 00:08:28,508 Bonne nuit. 157 00:08:43,185 --> 00:08:45,393 OK. Dis-moi ce qui s'est passé. 158 00:08:45,641 --> 00:08:48,023 - J'avais tout prévu... - Je sais que t'avais tout prévu. 159 00:08:48,062 --> 00:08:49,730 "Bébé, ça va régler tous nos problèmes." 160 00:08:49,759 --> 00:08:52,214 Deux millions de dollars. Assez pour quitter Vegas. 161 00:08:52,272 --> 00:08:53,907 Tu as volé cet argent à Linderman. 162 00:08:53,951 --> 00:08:55,512 Et si on s'était enfuis avec son fric, 163 00:08:55,513 --> 00:08:56,765 il m'aurait tué 164 00:08:57,786 --> 00:08:59,259 et toi et Micah, aussi. 165 00:08:59,681 --> 00:09:00,950 Alors, j'ai fui. 166 00:09:01,930 --> 00:09:03,505 Sauf que quelqu'un m'a suivi. 167 00:09:04,671 --> 00:09:07,005 Quelqu'un qui connaissait le plan, qui a tué ma bande. 168 00:09:07,093 --> 00:09:09,177 Et ils se sont juste tirés avec le fric ? 169 00:09:09,993 --> 00:09:11,323 T'as aucune idée de qui c'était. 170 00:09:11,343 --> 00:09:12,624 Je sais que c'était une femme. 171 00:09:14,690 --> 00:09:15,696 Une femme ? 172 00:09:15,740 --> 00:09:17,599 Un type, au nord de Vegas, blanchit du fric. 173 00:09:18,183 --> 00:09:19,919 Il vient de blanchir 2 millions, 174 00:09:19,956 --> 00:09:21,571 donc, je vais lui rendre visite demain, 175 00:09:21,591 --> 00:09:23,829 voir si je peux lui faire cracher un nom. Bébé... 176 00:09:24,218 --> 00:09:25,342 Bébé, t'inquiète pas. 177 00:09:29,163 --> 00:09:31,220 Comment leur demander s'ils sont des monstres 178 00:09:31,278 --> 00:09:33,671 alors que je sais qu'ils mentiront, comme je fais moi ? 179 00:09:33,939 --> 00:09:37,423 Et si tu leur demandais ce qui se passe quand ils se coupent ? 180 00:09:37,628 --> 00:09:39,271 Ou alors, coupe-les et tu sauras. 181 00:09:40,438 --> 00:09:43,289 Ils penseront juste que je suis amère parce qu'ils m'ont abandonnée. 182 00:09:44,376 --> 00:09:47,373 T'es une peste, parfois, mais je pense pas que tu sois amère. 183 00:09:47,431 --> 00:09:49,013 À cause de l'adoption, je veux dire. 184 00:09:50,005 --> 00:09:51,025 Je le suis pas. 185 00:09:51,856 --> 00:09:54,622 Enfin, je suis curieuse. 186 00:09:54,735 --> 00:09:56,660 Et c'est un peu bizarre et un peu triste, 187 00:09:56,704 --> 00:09:57,885 mais je suis pas en colère. 188 00:09:57,928 --> 00:09:59,487 Enfin, j'aime mes parents. fusion *** 189 00:10:01,290 --> 00:10:03,360 Et si tes parents biologiques t'élevaient ? 190 00:10:03,404 --> 00:10:05,197 Le scénario serait complètement différent. 191 00:10:05,847 --> 00:10:07,962 Et s'ils avaient les mêmes capacités que moi ? 192 00:10:09,857 --> 00:10:11,265 Et s'ils étaient comme moi ? 193 00:10:12,096 --> 00:10:13,540 Ben, j'espère pas. 194 00:10:14,225 --> 00:10:15,657 Sans t'offenser, j'aime 195 00:10:16,211 --> 00:10:17,939 que ce soit toi, le monstre. 196 00:10:18,989 --> 00:10:20,199 Ça te rend plus... 197 00:10:21,920 --> 00:10:23,108 spéciale. 198 00:10:25,179 --> 00:10:26,491 Tu me dragues ? 199 00:10:28,199 --> 00:10:29,292 Non, crois-moi. 200 00:10:31,290 --> 00:10:33,393 Dis, t'as l'intention d'en parler à tes parents ? 201 00:10:33,436 --> 00:10:34,990 Ceux qui t'ont élevée ? 202 00:10:37,673 --> 00:10:38,914 Mon père pèterait un plomb. 203 00:10:39,395 --> 00:10:40,487 C'est un type très simple. 204 00:10:40,507 --> 00:10:43,233 Il arriverait pas à envisager un truc pareil. 205 00:10:43,539 --> 00:10:44,691 Ça le briserait. 206 00:10:46,018 --> 00:10:47,578 Il finira par le savoir. 207 00:10:53,068 --> 00:10:56,193 Et si on arrive à New York et que ça explose ? 208 00:10:56,579 --> 00:10:59,068 Si on arrive à New York, ça explosera pas. 209 00:10:59,415 --> 00:11:01,358 C'est l'idée, c'est une épopée héroïque. 210 00:11:01,633 --> 00:11:04,006 C'est ton épopée héroïque. 211 00:11:04,141 --> 00:11:07,189 C'est notre épopée héroïque. 212 00:11:07,594 --> 00:11:10,237 Pas besoin de supers pouvoirs pour être un héros. 213 00:11:13,603 --> 00:11:16,651 Alors pourquoi ton futur toi 214 00:11:16,864 --> 00:11:19,256 n'est-il pas venu nous voir ? 215 00:11:19,854 --> 00:11:21,301 Pourquoi aller voir ce Peter... 216 00:11:21,378 --> 00:11:22,980 à New York, qu'on connaît même pas ? 217 00:11:23,616 --> 00:11:27,118 Mon futur moi avait peur de causer une faille 218 00:11:27,310 --> 00:11:28,718 dans le continuum espace-temps. 219 00:11:28,776 --> 00:11:31,642 Tu racontes n'importe quoi. Tu ignores comment tout ça fonctionne. 220 00:11:31,670 --> 00:11:33,013 Je sais parfaitement comment... 221 00:11:41,216 --> 00:11:43,184 C'est le gros joueur que t'as roulé ! 222 00:11:43,435 --> 00:11:44,669 Que j'ai roulé ? 223 00:11:48,708 --> 00:11:50,618 Vite ! Téléporte-nous ailleurs ! 224 00:11:51,014 --> 00:11:52,780 Tout va bien, je veux juste vous parler. 225 00:11:56,557 --> 00:11:57,554 Je vous l'ai dit. 226 00:11:57,613 --> 00:11:58,633 Nous pas tricher. 227 00:11:58,779 --> 00:12:00,018 Japonais très chanceux. 228 00:12:00,164 --> 00:12:01,472 Je sais que vous avez triché. 229 00:12:03,983 --> 00:12:05,513 Il est grand temps de rembourser. 230 00:12:08,580 --> 00:12:10,700 Claire, chérie, tes invités sont là. 231 00:12:12,596 --> 00:12:13,696 - Bonjour. - Lisa. 232 00:12:13,769 --> 00:12:14,658 Enchantée. 233 00:12:14,688 --> 00:12:15,926 - Sandra. - Enchantée. 234 00:12:16,000 --> 00:12:18,175 - Bonjour, Hank. - Bonjour, Hank. Sandra. 235 00:12:22,950 --> 00:12:24,470 T'es sûre que tu veux pas 236 00:12:24,471 --> 00:12:27,144 que je les pousse sur un truc, en sortant ? 237 00:12:28,457 --> 00:12:29,784 Alors, comment on fait ? 238 00:12:29,988 --> 00:12:31,096 On fait pas. 239 00:12:32,073 --> 00:12:33,206 Tu me colles sur le divan ? 240 00:12:33,246 --> 00:12:34,595 Qu'est-ce que tu crois, D.L. ? 241 00:12:35,558 --> 00:12:38,634 Tu crois pouvoir te pointer ici comme si de rien n'était ? 242 00:12:38,794 --> 00:12:40,062 Est-ce que t'as la moindre idée 243 00:12:40,082 --> 00:12:42,053 de ce que j'ai vécu ces 6 derniers mois ? 244 00:12:42,778 --> 00:12:43,870 Non, t'en sais rien. 245 00:12:44,220 --> 00:12:46,416 - Je voulais pas te laisser. - Et pourtant ! 246 00:12:46,561 --> 00:12:48,070 Tout allait bien. On s'en sortait. 247 00:12:48,114 --> 00:12:50,133 Oh, 30 000 $ par an dans le bâtiment. 248 00:12:50,800 --> 00:12:53,352 - Ça te suffisait pas ? - Non, Nik, ça me suffisait pas 249 00:12:53,395 --> 00:12:55,806 parce que ce travail était insuffisant avec une famille. 250 00:12:56,109 --> 00:12:58,777 Quand t'es parti, je suis devenue quelqu'un d'autre. 251 00:12:58,879 --> 00:13:01,566 Je me fous que tu te sois foutue à poil sur Internet. 252 00:13:01,705 --> 00:13:02,988 Je ne t'en veux pas. 253 00:13:03,790 --> 00:13:05,399 Tu as fait ce que tu devais faire. 254 00:13:11,038 --> 00:13:12,788 Tu peux rester là, cette nuit. 255 00:13:14,858 --> 00:13:16,675 Mais il faut que tu partes demain matin. 256 00:13:19,183 --> 00:13:20,599 Si c'est ce que tu veux... 257 00:14:31,348 --> 00:14:32,383 Viens te coucher. 258 00:14:42,039 --> 00:14:43,525 On a assez gagné. 259 00:14:43,737 --> 00:14:45,564 On doit y ailler, notre mission nous attend. 260 00:14:45,601 --> 00:14:47,788 On lui doit encore beaucoup, on peut pas partir. 261 00:14:48,348 --> 00:14:51,425 Donne-leur une bonne main, mais pas trop bonne. 262 00:14:51,918 --> 00:14:54,053 Le Jap, tu joues ou pas ? 263 00:14:55,526 --> 00:14:56,546 Je joue. 264 00:15:00,197 --> 00:15:01,778 Alors, c'est quoi ton truc, mec ? 265 00:15:02,190 --> 00:15:04,945 Un vieux truc vaudou oriental ? 266 00:15:05,733 --> 00:15:06,724 Pas de truc. 267 00:15:06,826 --> 00:15:08,308 Les Japonais ont beaucoup de chance. 268 00:15:08,355 --> 00:15:10,410 Les Japs feraient mieux d'avoir moins de chance. 269 00:15:10,510 --> 00:15:12,231 T'es en train de m'arnaquer ou quoi, là ? 270 00:15:12,260 --> 00:15:13,296 Tout doux, Ernie. 271 00:15:13,384 --> 00:15:15,446 On joue entre amis. Personne n'arnaque personne. 272 00:15:15,680 --> 00:15:16,686 Pas d'arnaque. 273 00:15:16,744 --> 00:15:17,750 Uniquement de la chance. 274 00:15:56,059 --> 00:15:57,152 Bon, c'est parti. 275 00:16:04,172 --> 00:16:05,280 J'ouvre à 400 $. 276 00:16:08,196 --> 00:16:09,320 Je vais miser... 277 00:16:11,362 --> 00:16:12,324 1 000 $. 278 00:16:18,407 --> 00:16:20,171 Désolé. Veuillez excuser. 279 00:16:34,414 --> 00:16:36,003 Il faut qu'on aille aux toilettes. 280 00:16:36,086 --> 00:16:37,097 Tout de suite ? 281 00:16:37,155 --> 00:16:38,499 On est en pleine partie. 282 00:16:38,558 --> 00:16:40,016 Désolé. Urgent. 283 00:16:40,293 --> 00:16:41,372 Trop de bière. 284 00:16:41,824 --> 00:16:43,624 Vous allez aux toilettes ensemble ? 285 00:16:44,980 --> 00:16:46,695 On fait toujours comme ça. 286 00:16:54,935 --> 00:16:56,671 J'ai pas envie d'aller aux toilettes. 287 00:16:57,655 --> 00:16:59,237 Ils vont nous tuer ! 288 00:16:59,334 --> 00:17:00,318 Quoi ? 289 00:17:00,433 --> 00:17:02,266 Celui qui fait peur... 290 00:17:02,343 --> 00:17:04,072 a une arme sous la table, pointée sur moi. 291 00:17:04,127 --> 00:17:05,124 Une arme ? 292 00:17:05,167 --> 00:17:06,115 Qui l'a invité ? 293 00:17:06,211 --> 00:17:07,658 Qu'est-ce qu'on fait ? 294 00:17:08,381 --> 00:17:10,426 Nous ? Non. Toi. 295 00:17:10,658 --> 00:17:12,776 Tu dois nous faire sortir d'ici, tout de suite. 296 00:17:13,340 --> 00:17:14,497 C'est quoi ça ? 297 00:17:17,936 --> 00:17:19,091 Qu'est-ce que tu fais ? 298 00:17:19,152 --> 00:17:20,725 Il faut que j'arrête ça. 299 00:17:30,592 --> 00:17:32,404 J'ai pas pu les arrêter. 300 00:17:34,494 --> 00:17:36,558 Je me suis juste caché ici. 301 00:17:37,677 --> 00:17:39,587 Un héros ne se cache pas... 302 00:17:40,012 --> 00:17:41,941 Si, s'il veut vivre. 303 00:17:42,790 --> 00:17:44,951 Il faut qu'on sorte d'ici. 304 00:17:45,587 --> 00:17:47,459 Avant que celui qui a fait ça revienne. 305 00:17:57,902 --> 00:17:59,943 Tes cheveux ont tellement poussé. 306 00:18:03,311 --> 00:18:04,951 Ils sont horribles. 307 00:18:05,119 --> 00:18:06,183 Je les aime, comme ça. 308 00:18:07,015 --> 00:18:08,863 Ça me rappelle notre rencontre. 309 00:18:12,537 --> 00:18:13,975 Bon Dieu, on était gosses. 310 00:18:15,830 --> 00:18:16,947 C'était le pied. 311 00:18:29,712 --> 00:18:31,356 Tu devrais dormir un peu. 312 00:18:32,770 --> 00:18:34,316 T'as pas beaucoup dormi, cette nuit. 313 00:18:35,716 --> 00:18:37,207 J'ai dormi autant que toi. 314 00:18:38,348 --> 00:18:40,033 Je t'ai entendue te lever. 315 00:18:40,254 --> 00:18:41,683 En essayant de pas faire de bruit. 316 00:18:43,579 --> 00:18:44,678 Vraiment ? 317 00:18:46,238 --> 00:18:47,230 Quand ? 318 00:19:01,805 --> 00:19:03,089 Qu'est-ce qui va pas, chérie ? 319 00:19:08,016 --> 00:19:09,124 Papa ? 320 00:19:13,775 --> 00:19:15,109 Tu m'as manqué. 321 00:19:16,479 --> 00:19:17,641 Toi aussi, tu m'as manqué. 322 00:19:20,922 --> 00:19:22,933 J'imagine que le Petrelli volant n'a pas décollé. 323 00:19:23,489 --> 00:19:24,761 On était dans le train ensemble 324 00:19:24,801 --> 00:19:27,502 et tout à coup, il s'est mis à délirer sur un mystérieux voyageur 325 00:19:27,522 --> 00:19:28,591 qui aurait arrêté le temps 326 00:19:28,631 --> 00:19:30,647 et lui aurait dit de sauver une pom-pom girl. 327 00:19:30,686 --> 00:19:31,925 C'était vraiment fascinant. 328 00:19:32,042 --> 00:19:34,196 Je devrais écrire un article sur le sujet. 329 00:19:34,275 --> 00:19:36,203 Tu l'as peut-être provoqué avec des sarcasmes. 330 00:19:36,568 --> 00:19:39,362 Peter Petrelli est passé d'un état normal 331 00:19:39,464 --> 00:19:40,849 au pétage de câble instantanément. 332 00:19:40,980 --> 00:19:42,515 Et sans aucune provocation. 333 00:19:42,791 --> 00:19:44,798 À part, peut-être, celle d'un voyageur du temps. 334 00:19:45,454 --> 00:19:48,958 - Ça te ferait plaisir, pas vrai ? - Ouais, autant qu'à toi. 335 00:19:49,659 --> 00:19:53,267 Je t'ai dit que le mec qui peint le futur est un junkie ? 336 00:19:53,466 --> 00:19:54,920 T'as vu ses toiles ? 337 00:19:54,978 --> 00:19:57,743 Je l'ai même pas vu, lui. Après l'épisode du train, 338 00:19:57,786 --> 00:19:58,996 je doute même qu'il existe. 339 00:20:00,625 --> 00:20:01,631 Et maintenant ? 340 00:20:01,791 --> 00:20:03,891 Tu vas juste ramener papa Suresh en Inde ? 341 00:20:03,949 --> 00:20:06,260 Prendre un avion et c'est tout ? 342 00:20:07,252 --> 00:20:08,607 Oui, parfaitement. 343 00:20:10,095 --> 00:20:11,365 Et pour Mohinder ? 344 00:20:13,610 --> 00:20:15,811 On ne s'entendait pas très bien, de toute façon. 345 00:20:18,152 --> 00:20:19,231 Merci, Eden. 346 00:20:19,465 --> 00:20:21,808 Pour tout ce que tu as fait, pour mon père et moi. 347 00:20:23,630 --> 00:20:24,736 Y a pas de quoi. 348 00:20:25,742 --> 00:20:28,097 Tu sais, tu peux rentrer et éparpiller ces cendres, 349 00:20:28,214 --> 00:20:29,835 mais la question te hantera toujours : 350 00:20:29,879 --> 00:20:32,067 aurais-tu confirmé les recherches de ton père 351 00:20:32,577 --> 00:20:34,058 si tu avais creusé un peu ? 352 00:20:36,405 --> 00:20:37,665 - Vraiment ? - Oh, oui. 353 00:20:37,901 --> 00:20:39,178 T'as des choses à faire, ici. 354 00:20:39,225 --> 00:20:41,487 C'est pourquoi je ne te dirai même pas au revoir. 355 00:20:44,158 --> 00:20:45,085 Au revoir, Eden. 356 00:20:46,660 --> 00:20:47,768 À bientôt. 357 00:21:17,891 --> 00:21:20,338 Comme je le disais... à bientôt. 358 00:21:21,534 --> 00:21:23,359 Tu lis toujours ça, hein ? 359 00:21:24,555 --> 00:21:27,024 Ça me rappelle toutes ces B.D. que mon grand-père avait. 360 00:21:27,149 --> 00:21:28,388 Tales from the crypt. 361 00:21:28,899 --> 00:21:30,166 Vault of doom. 362 00:21:31,045 --> 00:21:32,154 9th wonders ! 363 00:21:32,757 --> 00:21:35,423 Je t'avais dit de pas lire ça, mais tu pouvais pas t'en empêcher. 364 00:21:35,443 --> 00:21:36,453 Ils te faisaient flipper. 365 00:21:39,215 --> 00:21:41,121 Je suis Luru, 366 00:21:41,529 --> 00:21:42,943 l'invincible ! 367 00:21:49,744 --> 00:21:51,430 Désolé de ne pas avoir été là. 368 00:21:55,658 --> 00:21:56,736 Et ta mère ? 369 00:21:57,203 --> 00:21:58,319 Comment va-t-elle ? 370 00:21:58,760 --> 00:21:59,751 Ça va. 371 00:22:00,072 --> 00:22:01,588 Tu veilles sur elle, hein ? 372 00:22:02,787 --> 00:22:05,076 Car c'est toi l'homme de la maison quand je suis pas là. 373 00:22:05,123 --> 00:22:06,578 Je sais. Je fais de mon mieux. 374 00:22:11,752 --> 00:22:14,172 Papa... comment t'es sorti de prison ? 375 00:22:17,219 --> 00:22:18,482 Ça reste entre nous... 376 00:22:19,868 --> 00:22:21,121 à pied. 377 00:22:21,938 --> 00:22:23,104 De prison ? 378 00:22:23,175 --> 00:22:24,166 Comment t'as fait ça ? 379 00:22:24,298 --> 00:22:25,942 Aucune prison ne peut retenir ton père. 380 00:22:25,986 --> 00:22:27,181 Pourquoi ? 381 00:22:27,517 --> 00:22:28,814 Parce que j'ai un secret. 382 00:22:29,952 --> 00:22:31,148 Comme Superman ? 383 00:22:31,935 --> 00:22:32,970 Ouais. 384 00:22:33,699 --> 00:22:35,103 Exactement comme Superman. 385 00:22:38,223 --> 00:22:39,298 J'ai d'autres B.D. 386 00:22:39,356 --> 00:22:41,644 - Tu veux voir ? - Va me chercher ça, mon grand. 387 00:22:44,862 --> 00:22:46,959 Ça va le détruire, quand tu vas repartir. 388 00:22:47,163 --> 00:22:48,865 Il n'y aura plus de cavale. 389 00:22:49,215 --> 00:22:50,381 Pas après aujourd'hui. 390 00:22:50,585 --> 00:22:52,140 Tout ça va pas disparaître comme ça. 391 00:22:52,257 --> 00:22:54,062 Si, dès que j'aurai le nom de cette femme. 392 00:22:55,876 --> 00:22:58,423 Si je me cachais à l'arrière, tu pourrais me déposer. 393 00:22:58,545 --> 00:23:01,969 - Tous les flics de Vegas me cherchent. - Et c'est à moi de prendre ce risque ? 394 00:23:02,056 --> 00:23:04,816 Je veux que tu entendes de sa bouche qu'on m'a piégé. 395 00:23:05,953 --> 00:23:07,321 Je te connais, Nik. 396 00:23:08,329 --> 00:23:09,525 Tu commences à me croire 397 00:23:09,554 --> 00:23:11,697 parce que je suis là et que je t'en parle en face. 398 00:23:12,546 --> 00:23:15,024 Mais dès que je ne serai plus là, tu vas commencer à douter. 399 00:23:16,475 --> 00:23:18,628 Et je ne veux plus jamais que tu doutes de moi. 400 00:23:25,511 --> 00:23:27,920 Elle a votre bouche et votre nez, pas vrai ? 401 00:23:29,830 --> 00:23:32,214 Oui, ils se ressemblent, non ? 402 00:23:35,962 --> 00:23:37,822 Je me demande ce que j'ai hérité d'autre. 403 00:23:45,006 --> 00:23:47,077 Je peux vous servir quelque chose ? 404 00:23:47,150 --> 00:23:49,094 De la limonade ? Je viens d'en faire un pichet. 405 00:23:49,115 --> 00:23:50,446 On a des sodas, du thé glacé. 406 00:23:50,489 --> 00:23:52,391 On a des gâteaux, pas vrai, Claire ? 407 00:23:52,653 --> 00:23:53,848 Fais hier soir. 408 00:23:53,892 --> 00:23:56,472 Par nous deux. Notre truc à nous. 409 00:24:01,425 --> 00:24:03,043 De la limonade pour moi, merci. 410 00:24:03,116 --> 00:24:04,122 Moi aussi. 411 00:24:04,370 --> 00:24:05,376 Claire ? 412 00:24:05,493 --> 00:24:06,582 Moi aussi, s'il te plaît. 413 00:24:06,615 --> 00:24:08,942 C'est parti pour trois limonades. 414 00:24:15,824 --> 00:24:19,406 Donc, qu'est-ce que tu veux savoir sur nous ? 415 00:24:40,428 --> 00:24:44,005 - Je crois qu'on est pas bienvenus, Mat. - C'est bon. Je connais ces types. 416 00:24:44,068 --> 00:24:45,806 On a déjà bossé ensemble pour Linderman. 417 00:24:53,913 --> 00:24:55,447 C'était pas fermé ? 418 00:24:55,696 --> 00:24:56,679 Apparemment non. 419 00:24:56,766 --> 00:24:57,772 Allez. 420 00:25:02,074 --> 00:25:03,182 Ils sont peut-être partis. 421 00:25:04,158 --> 00:25:05,369 Ils sont pas partis. 422 00:25:10,218 --> 00:25:11,282 Retourne à la voiture. 423 00:25:13,834 --> 00:25:15,965 Retourne tout de suite à la voiture. 424 00:25:22,185 --> 00:25:23,684 Allez, sortons d'ici. 425 00:25:23,728 --> 00:25:25,536 Allez, allez. 426 00:25:28,719 --> 00:25:31,390 On est plus ensemble. 427 00:25:32,404 --> 00:25:34,051 On est sortis ensemble au lycée 428 00:25:34,124 --> 00:25:36,390 et ça n'a pas duré jusqu'au bac. 429 00:25:36,623 --> 00:25:38,825 Dès que Lisa est tombée enceinte, 430 00:25:38,869 --> 00:25:40,050 on a rompu. 431 00:25:40,487 --> 00:25:41,937 Il voulait garder le bébé. 432 00:25:42,841 --> 00:25:43,833 Toi. 433 00:25:44,664 --> 00:25:45,810 Mais pas moi. 434 00:25:46,612 --> 00:25:48,008 Tu dois me trouver ignoble 435 00:25:48,051 --> 00:25:49,160 de t'avoir abandonnée. 436 00:25:51,370 --> 00:25:52,973 Non, ce n'est pas ce que je pense. 437 00:25:54,971 --> 00:25:57,800 C'est tellement gênant que j'en transpire. 438 00:25:57,844 --> 00:25:59,527 Tu trouves ça bien, d'espionner ? 439 00:26:01,378 --> 00:26:02,370 Oui. 440 00:26:02,545 --> 00:26:03,622 Je vois. 441 00:26:04,158 --> 00:26:05,718 Et quoi d'autre, encore ? 442 00:26:05,907 --> 00:26:08,575 Donc, y a-t-il quelque chose que je devrais savoir ? 443 00:26:09,225 --> 00:26:10,420 Médicalement, par exemple. 444 00:26:11,558 --> 00:26:14,554 Rien de bizarre ou qui sorte de l'ordinaire ? 445 00:26:18,830 --> 00:26:20,798 Il y a bien quelque chose. 446 00:26:24,342 --> 00:26:25,435 Je suis diabétique. 447 00:26:28,992 --> 00:26:30,144 Diabétique... 448 00:26:31,627 --> 00:26:33,756 Tout ce que tu as à craindre, de mon côté, 449 00:26:33,858 --> 00:26:36,658 c'est des antécédents de cancers et de maladies cardiaques. 450 00:26:40,743 --> 00:26:41,808 Super. 451 00:26:44,520 --> 00:26:45,657 Pardon ! 452 00:26:46,662 --> 00:26:47,670 Désolé. 453 00:26:49,915 --> 00:26:50,921 Allô ? 454 00:26:50,950 --> 00:26:51,956 Oui. 455 00:26:52,292 --> 00:26:53,294 Oui, comment ça va ? 456 00:26:53,381 --> 00:26:55,121 Une seconde. Le boulot. 457 00:26:56,386 --> 00:26:57,858 Oui, vas-y. 458 00:26:58,748 --> 00:27:00,264 Suresh repart en Inde. 459 00:27:02,050 --> 00:27:03,115 Eh bien, arrête-le. 460 00:27:03,538 --> 00:27:04,704 J'ai essayé. 461 00:27:05,189 --> 00:27:07,454 On sait tous les deux que tu peux faire mieux. 462 00:27:08,000 --> 00:27:09,283 Il est déjà parti. 463 00:27:10,626 --> 00:27:11,749 Mais il reviendra... 464 00:27:16,809 --> 00:27:18,051 Et Peter Petrelli ? 465 00:27:18,499 --> 00:27:19,767 Il dit qu'il peut voler, 466 00:27:19,811 --> 00:27:21,347 mais je n'ai pas confirmation. 467 00:27:21,733 --> 00:27:22,652 Ils auraient croisé 468 00:27:22,698 --> 00:27:24,716 le chemin de quelqu'un qui peut arrêter le temps. 469 00:27:24,915 --> 00:27:25,973 Vraiment ? 470 00:27:26,834 --> 00:27:27,898 Cool... 471 00:27:28,160 --> 00:27:30,298 Il avait manifestement un message pour Petrelli, 472 00:27:30,735 --> 00:27:32,876 disant de sauver la pom-pom girl. 473 00:27:37,963 --> 00:27:39,159 Toujours là ? 474 00:27:39,596 --> 00:27:40,617 Oui. 475 00:27:41,958 --> 00:27:43,212 Merci pour les infos. 476 00:27:44,087 --> 00:27:46,141 Qu'est-ce que tu veux que je fasse du precog ? 477 00:27:46,267 --> 00:27:47,361 Amène-le. 478 00:27:55,901 --> 00:27:57,815 J'ai jamais vu un truc pareil. 479 00:28:03,860 --> 00:28:04,898 Moi, si. 480 00:28:08,933 --> 00:28:10,031 Dans le garage. 481 00:28:10,192 --> 00:28:11,227 Dans le garage ? 482 00:28:19,632 --> 00:28:22,484 Après ton départ, j'ai emprunté de l'argent à Linderman. 483 00:28:23,563 --> 00:28:24,729 Combien ? 484 00:28:24,860 --> 00:28:25,862 30 000. 485 00:28:26,737 --> 00:28:28,762 J'avais le loyer à payer, l'école de Micah. 486 00:28:30,014 --> 00:28:31,512 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 487 00:28:33,999 --> 00:28:34,959 Je suis désolé. 488 00:28:35,970 --> 00:28:38,966 N'ayant pas remboursé Linderman à temps, il a envoyé deux gars. 489 00:28:40,950 --> 00:28:42,197 Ça a mal tourné. 490 00:28:43,262 --> 00:28:44,263 J'ai été assommée. 491 00:28:44,950 --> 00:28:46,071 Quand je me suis réveillée, 492 00:28:47,106 --> 00:28:48,141 ils étaient morts. 493 00:28:50,168 --> 00:28:52,176 Et ça ressemblait à ce qu'on a vu. 494 00:28:52,555 --> 00:28:54,373 Quoi, ils étaient coupés en deux ? 495 00:28:55,436 --> 00:28:57,965 J'ai retourné ça cent fois dans ma tête. 496 00:28:59,569 --> 00:29:00,895 J'ai rien vu... 497 00:29:01,858 --> 00:29:02,864 Personne. 498 00:29:04,147 --> 00:29:05,880 J'étais seule, là-bas. 499 00:29:09,116 --> 00:29:10,168 C'était moi. 500 00:29:11,145 --> 00:29:13,215 Nik, regarde-moi. 501 00:29:14,222 --> 00:29:16,370 - Tu n'as rien fait. - Et si c'est moi ? 502 00:29:17,388 --> 00:29:19,751 Et si je m'étais levée en plein milieu de la nuit 503 00:29:19,795 --> 00:29:22,283 - et que j'étais allée... - Bébé, tu t'es fait avoir. 504 00:29:23,551 --> 00:29:24,888 On m'a piégé, toi aussi 505 00:29:24,929 --> 00:29:27,341 et on fait en sorte que je puisse pas m'en sortir. 506 00:29:27,720 --> 00:29:29,056 - Je ne... - Mais la seule chose 507 00:29:29,076 --> 00:29:30,376 à laquelle ils s'attendent pas, 508 00:29:31,194 --> 00:29:32,440 c'est nous. 509 00:29:35,181 --> 00:29:36,184 Nous ? 510 00:29:37,349 --> 00:29:39,597 Maman, tu as vu mon sac à dos ? 511 00:29:42,426 --> 00:29:44,042 Tu ne l'as pas laissé chez Tina ? 512 00:29:44,304 --> 00:29:46,158 Non, je l'avais en rentrant. 513 00:29:47,314 --> 00:29:49,401 Chéri, tu me laisses encore une minute ? 514 00:29:55,372 --> 00:29:56,923 On doit aller voir la police. 515 00:29:57,244 --> 00:29:58,658 Ils ne nous croiront jamais. 516 00:29:59,416 --> 00:30:02,942 Le seul moyen de m'innocenter, c'est de trouver moi-même qui a fait ça. 517 00:30:04,066 --> 00:30:05,511 Ça fait une minute. 518 00:30:09,727 --> 00:30:10,848 Je vais t'aider. 519 00:30:48,762 --> 00:30:50,118 Micah, où tu as eu ça ? 520 00:30:50,220 --> 00:30:51,241 Quoi ? 521 00:30:51,343 --> 00:30:52,539 Ton sac à dos ! 522 00:30:53,939 --> 00:30:55,281 Tu viens de me le donner. 523 00:30:57,495 --> 00:30:58,503 Vraiment ? 524 00:30:58,923 --> 00:31:01,632 Oui, tu étais là il y a à peine deux minutes. 525 00:31:01,690 --> 00:31:04,767 Tu m'as dit de prendre des affaires et qu'on allait chez grand-mère. 526 00:31:05,905 --> 00:31:07,506 Maman, ça va ? 527 00:31:10,498 --> 00:31:12,146 Non, tu sais quoi ? 528 00:31:13,291 --> 00:31:14,647 Je dois m'allonger. 529 00:31:15,070 --> 00:31:16,273 Je ne me sens pas bien. 530 00:31:26,990 --> 00:31:27,952 Mon Dieu... 531 00:31:28,261 --> 00:31:29,551 Qu'est-ce qui m'arrive ? 532 00:31:37,750 --> 00:31:39,583 Tu dois rassembler tes esprits. 533 00:31:43,647 --> 00:31:46,395 - Tu n'es pas réelle. - Je suis aussi réelle que toi. 534 00:31:51,443 --> 00:31:53,385 Non, je dois avoir une tumeur ou autre. 535 00:31:54,296 --> 00:31:56,039 - C'est... - Pauvre petite fille cinglée. 536 00:31:56,153 --> 00:31:57,204 une hallucination. 537 00:31:57,760 --> 00:31:59,286 C'est ce que tu penses être ? 538 00:31:59,903 --> 00:32:01,594 Oh, on est beaucoup de choses Niki, 539 00:32:02,425 --> 00:32:03,737 mais on n'est pas folles. 540 00:32:04,802 --> 00:32:05,994 Micah, où est maman ? 541 00:32:06,823 --> 00:32:08,119 Dans sa chambre. 542 00:32:08,906 --> 00:32:10,193 Elle se sentait pas bien. 543 00:32:11,062 --> 00:32:12,089 Ouais. 544 00:32:13,255 --> 00:32:14,526 Elle a eu une dure journée. 545 00:32:14,762 --> 00:32:16,496 Qu'est-ce que tu penses que D.L. fera 546 00:32:16,511 --> 00:32:17,994 quand il découvrira ce qu'on a fait ? 547 00:32:18,015 --> 00:32:19,194 Ce qu'on a fait ? 548 00:32:20,286 --> 00:32:22,431 Maman et toi, vous vous remettez ensemble ? 549 00:32:35,614 --> 00:32:36,891 La plupart du temps... 550 00:32:38,010 --> 00:32:40,284 dans les relations, quand quelqu'un fait une erreur, 551 00:32:40,727 --> 00:32:43,045 l'autre personne prétend que rien ne s'est passé. 552 00:32:44,999 --> 00:32:47,763 Mais quand quelqu'un pense à tort que tu as fait une erreur, ça... 553 00:32:50,854 --> 00:32:52,466 Ça devient beaucoup plus compliqué. 554 00:32:53,428 --> 00:32:54,697 On l'a piégé. 555 00:32:54,944 --> 00:32:56,425 On a tué sa bande... 556 00:32:56,629 --> 00:32:58,160 Volé deux millions de dollars. 557 00:32:58,991 --> 00:33:00,856 On a tué ces gorilles dans le garage. 558 00:33:00,960 --> 00:33:03,526 Tué ces petites putes à la partie de poker. 559 00:33:05,028 --> 00:33:08,312 - On a été très occupées. - Ces gars étaient déchiquetés ! 560 00:33:08,590 --> 00:33:09,692 Eh bien... 561 00:33:11,340 --> 00:33:12,351 Que dire ? 562 00:33:12,453 --> 00:33:15,708 - Mais ils ne m'ont rien fait. - Laisser des témoins serait négligent. 563 00:33:16,164 --> 00:33:17,709 J'ai fait ce qu'il fallait faire. 564 00:33:18,759 --> 00:33:20,168 Comme toujours. 565 00:33:21,273 --> 00:33:23,163 Vous vous remettez ensemble ou pas ? 566 00:33:26,297 --> 00:33:27,383 Je ne sais pas. 567 00:33:31,101 --> 00:33:32,181 Je l'espère. 568 00:33:33,637 --> 00:33:35,284 Et voilà ce qu'on va faire. 569 00:33:39,361 --> 00:33:40,786 Tu vas récupérer l'argent 570 00:33:41,134 --> 00:33:44,304 et tu vas éloigner Micah de D.L. autant que possible. 571 00:33:45,062 --> 00:33:47,438 - Je m'occupe du reste. - D.L. peut prendre soin de moi. 572 00:33:48,839 --> 00:33:50,305 - Niki... - J'ai pas besoin de toi. 573 00:33:50,346 --> 00:33:51,664 Il croira que tu es folle. 574 00:33:53,632 --> 00:33:55,711 Et ensuite, il nous enlèvera Micah. 575 00:33:56,105 --> 00:33:58,322 Il finira par comprendre et là... 576 00:34:00,108 --> 00:34:03,449 Reste à savoir s'il te tuera ou pas avant de partir. 577 00:34:03,899 --> 00:34:05,898 Papa, tu sais, ton secret ? 578 00:34:10,745 --> 00:34:12,247 Maman en a un aussi. 579 00:34:13,013 --> 00:34:14,346 Tu as donc le choix. 580 00:34:15,659 --> 00:34:18,743 Tu peux laisser D.L. nous prendre notre fils pour toujours, 581 00:34:19,787 --> 00:34:20,797 ou... 582 00:34:22,251 --> 00:34:24,336 tu peux faire exactement ce que je dis. 583 00:34:31,202 --> 00:34:32,719 Où est l'argent ? 584 00:34:33,880 --> 00:34:35,025 Bon choix. 585 00:34:43,646 --> 00:34:45,286 J'aurais dû les sauver. 586 00:34:45,662 --> 00:34:47,244 Tu te serais fait tuer. 587 00:34:50,216 --> 00:34:52,357 J'ai reçu ce don, Ando. 588 00:34:52,511 --> 00:34:55,192 Je suis censé l'utiliser pour aider les autres. 589 00:34:55,288 --> 00:34:56,948 Pour sauver les autres. 590 00:34:59,070 --> 00:35:00,411 J'ai échoué. 591 00:35:01,877 --> 00:35:04,076 Tu es trop dur avec toi-même. 592 00:35:07,607 --> 00:35:12,681 Peut-être que je ne suis pas le héros que je croyais. 593 00:35:14,390 --> 00:35:17,962 Chaque héros parcourt le monde pour trouver sa place. 594 00:35:18,251 --> 00:35:19,736 Mais c'est un périple. 595 00:35:19,958 --> 00:35:21,598 Si tu commences par la fin, 596 00:35:22,639 --> 00:35:25,272 on peut pas faire de film, après. 597 00:35:25,793 --> 00:35:28,146 Et si je ne suivais pas la bonne voie ? 598 00:35:28,532 --> 00:35:30,895 Et si j'étais censé sauver ces gens ? 599 00:35:31,242 --> 00:35:32,766 Tu peux courber le temps et l'espace. 600 00:35:32,876 --> 00:35:34,443 Quand tu maîtriseras mieux... 601 00:35:34,483 --> 00:35:36,485 tu pourras peut-être revenir pour arranger ça. 602 00:35:38,033 --> 00:35:39,132 Remonter dans le temps ? 603 00:35:39,325 --> 00:35:40,926 Exactement. 604 00:35:41,814 --> 00:35:43,782 Remonter dans le temps... J'aime ça. 605 00:35:53,652 --> 00:35:54,760 Où est ton père ? 606 00:35:54,847 --> 00:35:57,210 Pas ton père biologique, 607 00:35:57,297 --> 00:35:58,770 mais, tu vois... ton papa. 608 00:35:59,724 --> 00:36:01,928 Il raccompagne les bio-parents. 609 00:36:02,089 --> 00:36:04,932 C'est comme ça que tu les appelles, les bio-parents ? 610 00:36:05,015 --> 00:36:07,374 Oh, c'est si froid et impersonnel... 611 00:36:07,463 --> 00:36:08,565 et adapté. 612 00:36:09,748 --> 00:36:12,980 Merci encore d'être venus. Votre visite représentait beaucoup pour Claire. 613 00:36:13,388 --> 00:36:16,067 Quand j'avais son âge, j'avais tous les problèmes du monde. 614 00:36:16,283 --> 00:36:17,752 Contente d'avoir pu aider. 615 00:36:21,341 --> 00:36:22,385 Merci. 616 00:36:27,680 --> 00:36:29,532 Ça s'est plutôt bien passé. 617 00:36:31,165 --> 00:36:32,176 Oui. 618 00:36:33,026 --> 00:36:34,977 Si vous avez besoin d'autre chose... 619 00:36:35,891 --> 00:36:37,291 Je vous tiendrai au courant. 620 00:36:40,125 --> 00:36:42,086 Ça s'est passé comme tu voulais ? 621 00:36:43,339 --> 00:36:44,523 Pas vraiment. 622 00:36:44,654 --> 00:36:47,027 Disons que je ne sais pas ce que j'attendais. 623 00:36:48,254 --> 00:36:50,805 J'imagine que je voulais qu'ils me disent qui je suis. 624 00:36:52,185 --> 00:36:54,417 Ils ne le savent pas mieux que moi. 625 00:36:56,176 --> 00:36:58,513 Chérie, personne ne peut te dire qui tu es. 626 00:36:59,152 --> 00:37:01,867 C'est une chose que tu dois découvrir par toi-même. 627 00:37:06,354 --> 00:37:07,897 On peut les jeter ? 628 00:37:08,174 --> 00:37:09,723 - Ils sont brûlés ? - Non. 629 00:37:10,248 --> 00:37:12,320 J'ai peur de tous les manger, sinon. 630 00:37:13,078 --> 00:37:15,489 Tu sais, je dois rendre justice à ton père. 631 00:37:15,695 --> 00:37:19,154 C'est pas la 1re fois qu'on essaie de trouver ces bio-parents. 632 00:37:20,106 --> 00:37:21,118 Non ? 633 00:37:22,660 --> 00:37:23,914 Quand tu étais bébé... 634 00:37:24,019 --> 00:37:26,344 on a cru qu'il y avait un problème avec tes chromosomes. 635 00:37:26,373 --> 00:37:27,454 Une maladie. 636 00:37:27,627 --> 00:37:30,969 Il fallait qu'on examine tes parents pour voir s'ils étaient porteurs. 637 00:37:31,057 --> 00:37:32,704 J'étais terrifiée 638 00:37:32,734 --> 00:37:34,673 et ils étaient introuvables. 639 00:37:35,081 --> 00:37:36,451 Quel genre de maladie ? 640 00:37:37,287 --> 00:37:39,363 Comment vous saviez qu'il y avait un problème ? 641 00:37:39,406 --> 00:37:41,562 Il n'y avait pas de problème. Tu allais bien. 642 00:37:41,591 --> 00:37:43,944 C'est juste... je ne sais pas, un truc. 643 00:37:44,338 --> 00:37:45,461 Quel truc ? 644 00:37:46,483 --> 00:37:48,582 Je faisais des trucs bizarres ? 645 00:37:49,100 --> 00:37:50,703 Tu toussais, Claire. 646 00:37:51,760 --> 00:37:53,361 N'en deviens pas hypocondriaque. 647 00:37:53,412 --> 00:37:54,847 Déjà ton frère, ça suffit. 648 00:37:55,861 --> 00:37:56,998 Viens là, toi. 649 00:38:03,211 --> 00:38:06,399 Alors... ça t'a fait aussi peur qu'à moi ? 650 00:38:07,747 --> 00:38:10,326 Tu es très courageux, papa. 651 00:39:14,859 --> 00:39:15,961 Tout ce temps... 652 00:39:25,474 --> 00:39:27,214 - Je peux expliquer. - Tu m'as roulé. 653 00:39:27,247 --> 00:39:29,619 - Piégé. - Non, je peux tout expliquer. 654 00:39:30,368 --> 00:39:32,668 Je sais... que ça a l'air bizarre. 655 00:39:32,832 --> 00:39:35,038 - Je t'aimais, Niki. - Non, il y a une autre personne 656 00:39:35,082 --> 00:39:36,114 que je contrôle pas. 657 00:39:36,158 --> 00:39:38,193 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 658 00:39:38,995 --> 00:39:40,424 J'emmène Micah. 659 00:39:41,095 --> 00:39:42,582 Et je prends l'argent. 660 00:39:44,656 --> 00:39:45,794 Au revoir, Niki. 661 00:39:48,761 --> 00:39:50,088 Tu n'emmènes rien du tout. 662 00:39:53,508 --> 00:39:55,681 Maman, tout va bien ? 663 00:39:56,380 --> 00:39:57,780 Tout va bien. 664 00:39:58,815 --> 00:40:00,810 Ton père et moi, on bouge des meubles. 665 00:40:02,604 --> 00:40:03,960 Va dans ta chambre. 666 00:40:21,840 --> 00:40:23,751 Alors, c'est comme ça que tu t'es échappé. 667 00:40:32,723 --> 00:40:33,788 Maman ? 668 00:41:41,322 --> 00:41:42,465 Isaac Mendez ? 669 00:41:45,100 --> 00:41:46,179 Qui êtes-vous ? 670 00:41:46,266 --> 00:41:47,753 Une de vos admiratrices. 671 00:41:49,649 --> 00:41:50,841 Puis-je entrer ? 672 00:41:53,431 --> 00:41:57,775 L'évolution est souvent un processus violent et imparfait. 673 00:41:58,679 --> 00:42:01,143 La moralité en perd tout son sens. 674 00:42:01,493 --> 00:42:04,132 Le Bien et le Mal 675 00:42:04,219 --> 00:42:06,625 en sont réduits à un simple choix : 676 00:42:07,962 --> 00:42:10,795 survivre ou périr. 677 00:42:12,887 --> 00:42:15,740 À SUIVRE...