1
00:00:00,000 --> 00:00:00,029
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:00,102 --> 00:00:00,146
Des gens ordinaires,
de tous horizons, se découvrent
3
00:00:00,219 --> 00:00:02,333
d'extraordinaires capacités.
4
00:00:02,466 --> 00:00:04,920
Claire cherche d'où vient
son pouvoir.
5
00:00:04,943 --> 00:00:07,761
Je crois être assez grande
pour savoir qui sont mes vrais parents.
6
00:00:07,996 --> 00:00:10,438
Tandis que son père révèle
un côté obscur.
7
00:00:10,485 --> 00:00:12,000
Il a essayé de me violer.
8
00:00:12,164 --> 00:00:13,315
Le quarterback ?
9
00:00:14,888 --> 00:00:17,671
Claire est une fille très spéciale.
10
00:00:18,081 --> 00:00:19,661
Tu m'as compris ?
11
00:00:21,064 --> 00:00:23,436
Tandis que Nathan échappe au Mal...
12
00:00:25,276 --> 00:00:29,467
Nicky et son fils vont bientôt recevoir
la visite de son mari en fuite.
13
00:00:29,555 --> 00:00:32,408
Il est ici. D.L. Hawkins est un tueur.
14
00:00:35,853 --> 00:00:38,366
Et Peter reçoit un message du futur...
15
00:00:38,541 --> 00:00:40,678
C'est ce que tu attendais.
16
00:00:40,725 --> 00:00:42,445
...déterminant pour leur destin.
17
00:00:42,583 --> 00:00:44,297
La fille, nous devons la sauver.
18
00:00:44,368 --> 00:00:46,141
Sauve la pom-pom girl ! Sauve le monde !
19
00:00:46,170 --> 00:00:47,731
Nous sommes tous liés.
20
00:00:47,978 --> 00:00:50,268
Si ce que tu as peint,
cette bombe, se réalise,
21
00:00:50,602 --> 00:00:51,835
on est tous condamnés.
22
00:00:51,906 --> 00:00:54,442
À présent, la suite de Heroes.
23
00:00:56,405 --> 00:00:59,743
CHAPITRE SIX "NOS DOUCES MOITIÉS"
24
00:00:59,845 --> 00:01:02,647
Transcript par www.sadgeezer.com
Sous-titres par www.sub-way.fr (v 1.00)
25
00:01:02,705 --> 00:01:07,363
Le processus d'évolution
est violent et imparfait.
26
00:01:08,104 --> 00:01:10,432
C'est une lutte entre ce qui existe
27
00:01:11,158 --> 00:01:13,015
et ce qui va naître.
28
00:01:14,070 --> 00:01:16,061
Dans le bouillon
de ces douloureuses naissances,
29
00:01:16,256 --> 00:01:18,195
la moralité perd tout son sens.
30
00:01:19,128 --> 00:01:23,523
Le Bien et le Mal se réduisent
à un choix unique :
31
00:01:24,696 --> 00:01:27,394
survivre ou périr.
32
00:01:28,864 --> 00:01:30,001
Nous devons la sauver.
33
00:01:31,868 --> 00:01:33,484
Laisse. C'est un faux numéro.
34
00:01:33,556 --> 00:01:36,196
Un Japonais qu'arrête pas d'appeler
et de laisser des messages.
35
00:01:42,440 --> 00:01:43,461
Allô ?
36
00:01:43,577 --> 00:01:44,598
M. Isaac ?
37
00:01:45,094 --> 00:01:46,143
Isaac Mendez ?
38
00:01:46,245 --> 00:01:47,275
Qui est-ce ?
39
00:01:48,601 --> 00:01:50,795
Je m'appelle Hiro Nakamura.
40
00:01:51,772 --> 00:01:53,230
Je suis Peter Petrelli.
41
00:01:54,090 --> 00:01:55,479
J'ai un message pour vous.
42
00:01:55,685 --> 00:01:56,909
Qu'est-ce qu'il a dit ?
43
00:01:57,044 --> 00:01:58,578
Il a un message pour toi.
44
00:01:59,215 --> 00:02:00,768
Quel message ?
45
00:02:02,092 --> 00:02:03,083
Quel message ?
46
00:02:03,244 --> 00:02:04,947
Sauve la pom-pom girl, sauve le monde.
47
00:02:05,344 --> 00:02:07,910
Sauve la pom-pom girl, sauve le monde.
48
00:02:08,007 --> 00:02:09,260
Pom-pom girl ?
49
00:02:09,727 --> 00:02:11,337
Quelle pom-pom girl ? Où ?
50
00:02:12,022 --> 00:02:13,518
Quelle pom-pom girl ? Où ?
51
00:02:13,985 --> 00:02:15,187
Je ne sais pas où elle est.
52
00:02:15,259 --> 00:02:16,892
Ouais, mais c'est toi qui les as peints.
53
00:02:17,928 --> 00:02:18,934
Toi aussi.
54
00:02:21,788 --> 00:02:22,794
On ignore qui elle est
55
00:02:22,823 --> 00:02:25,215
et où elle est.
On sait juste qu'on doit la sauver.
56
00:02:25,244 --> 00:02:26,892
Parle-lui du type venu du futur.
57
00:02:27,008 --> 00:02:28,631
C'est lui, le type du futur.
58
00:02:31,139 --> 00:02:32,755
Un Hiro Nakamura, venu du futur,
59
00:02:32,828 --> 00:02:35,131
qui parle anglais et porte une épée
60
00:02:35,204 --> 00:02:38,435
a arrêté le temps pour me dire
que je devais sauver la pom-pom girl.
61
00:02:38,493 --> 00:02:40,068
C'est... tout ce que je sais.
62
00:02:42,184 --> 00:02:43,920
Tu es venu du futur et...
63
00:02:43,997 --> 00:02:45,695
tu leur as dit de sauver
la pom-pom girl.
64
00:02:46,216 --> 00:02:48,184
Et t'avais une épée.
65
00:02:49,071 --> 00:02:50,518
Une épée ?
66
00:02:52,000 --> 00:02:53,108
Allez à New York.
67
00:02:53,210 --> 00:02:55,177
On retrouvera la pom-pom girl.
68
00:02:59,034 --> 00:03:00,577
J'avais une épée.
69
00:03:01,993 --> 00:03:02,999
Attrape ce côté.
70
00:03:03,524 --> 00:03:06,221
On doit rater quelque chose.
Un indice sur l'endroit où ils sont.
71
00:03:06,320 --> 00:03:09,145
Tu vois, ces peintures se suivent,
comme dans une B.D.
72
00:03:13,454 --> 00:03:14,723
Il manque une partie.
73
00:03:15,394 --> 00:03:16,414
Y avait quoi, là ?
74
00:03:16,443 --> 00:03:18,832
Rien. C'est tout ce que j'ai peint,
hier soir.
75
00:03:19,007 --> 00:03:20,670
Mais il y en a bien une de cette taille.
76
00:03:20,671 --> 00:03:21,836
Peinte il y a des semaines.
77
00:03:25,350 --> 00:03:26,450
C'est Simone qui l'a.
78
00:03:27,384 --> 00:03:28,390
Simone.
79
00:03:28,463 --> 00:03:30,637
Elle a pris plein de tableaux
pour les vendre.
80
00:03:31,964 --> 00:03:32,984
Il doit y être.
81
00:03:33,072 --> 00:03:34,254
Ça parlait de quoi ?
82
00:03:35,668 --> 00:03:37,258
Je me souviens pas. J'étais shooté.
83
00:03:38,920 --> 00:03:40,443
Alors, il faut qu'on la récupère.
84
00:03:44,526 --> 00:03:46,907
Dis-lui qu'un type du futur
a dit que t'en avais besoin.
85
00:03:47,323 --> 00:03:48,649
Je suis sûr qu'elle va adorer.
86
00:03:51,171 --> 00:03:54,108
Deedee veut croiser M. Muggles
avec son caniche.
87
00:03:54,823 --> 00:03:57,565
Un caniche, mon Dieu.
88
00:03:58,104 --> 00:04:00,277
Ce sont des Shi-Poo
89
00:04:00,641 --> 00:04:02,230
ou Chi Hua Hua.
90
00:04:02,712 --> 00:04:04,997
M. Muggles
ne veut rien avoir à faire...
91
00:04:05,027 --> 00:04:07,214
avec une race dont le nom
contient le mot "chie".
92
00:04:07,330 --> 00:04:10,174
"Pas question", dit M. Muggles.
93
00:04:11,398 --> 00:04:13,556
Je crois que les gâteaux
ont cuit trop longtemps.
94
00:04:13,600 --> 00:04:15,094
Ça sent le brûlé.
95
00:04:15,998 --> 00:04:17,048
Ils m'ont l'air bien.
96
00:04:18,491 --> 00:04:20,719
M. Muggles n'aime pas les caniches,
de toute façon.
97
00:04:20,865 --> 00:04:23,013
Pas après l'incident au parc.
98
00:04:23,115 --> 00:04:25,631
J'ai cru que ce gros chien
allait t'arracher la main.
99
00:04:25,933 --> 00:04:29,199
Ce qui aurait mis un terme
à ta carrière de pom-pom girl.
100
00:04:29,228 --> 00:04:30,710
Plus de peur que de mal.
101
00:04:30,798 --> 00:04:34,225
Et ma carrière de pom-pom girl
démarre à peine.
102
00:04:34,838 --> 00:04:36,806
Au moins, je participe
à la vente des gâteaux.
103
00:04:38,264 --> 00:04:40,634
Un gâteau ? Un petit dollar
pour une bonne cause.
104
00:04:40,823 --> 00:04:42,250
Pas maintenant, Claire.
105
00:04:42,381 --> 00:04:45,132
T'as passé une heure au téléphone.
À qui tu parlais ?
106
00:04:46,634 --> 00:04:48,311
Oui, justement.
107
00:04:48,427 --> 00:04:49,921
Tu voulais absolument rencontrer
108
00:04:50,052 --> 00:04:51,639
tes parents biologiques, non ?
109
00:04:52,485 --> 00:04:53,476
Oui ?
110
00:04:53,505 --> 00:04:55,191
J'étais en ligne avec eux.
111
00:04:55,731 --> 00:04:57,993
Il s'avère qu'ils veulent
te rencontrer aussi, demain.
112
00:04:58,036 --> 00:04:59,247
Une petite minute.
113
00:04:59,363 --> 00:05:00,484
Et l'école ?
114
00:05:00,601 --> 00:05:03,290
On peut pas tout laisser tomber
pour ces gens.
115
00:05:03,334 --> 00:05:05,367
- Pour qui ils se prennent ?
- J'ai pas dit oui.
116
00:05:05,440 --> 00:05:07,000
Et personne ne laisse rien tomber.
117
00:05:08,312 --> 00:05:09,870
À moins que Claire le demande.
118
00:05:13,165 --> 00:05:14,494
On n'est pas pressés.
119
00:05:14,552 --> 00:05:15,809
Et tu n'es pas obligée.
120
00:05:17,413 --> 00:05:18,608
Sauf si...
121
00:05:19,410 --> 00:05:20,706
tu es vraiment prête.
122
00:05:25,488 --> 00:05:26,548
Je suis prête.
123
00:06:11,065 --> 00:06:12,363
Tu es magnifique, Nik.
124
00:06:14,618 --> 00:06:15,683
D.L.
125
00:06:18,584 --> 00:06:20,046
Comment t'es entré, bon sang ?
126
00:06:24,101 --> 00:06:25,366
La police planque juste devant.
127
00:06:25,406 --> 00:06:27,586
Si je crie, ils seront là
en deux secondes.
128
00:06:31,129 --> 00:06:32,561
Alors, j'espère que tu crieras pas.
129
00:06:35,037 --> 00:06:37,680
1x06
130
00:06:54,248 --> 00:06:56,027
Tu ne portes pas ton alliance.
131
00:06:58,725 --> 00:07:00,232
Tu ferais mieux de partir.
132
00:07:01,880 --> 00:07:03,075
Toi ici...
133
00:07:04,592 --> 00:07:06,288
Vraiment, c'est pas une bonne idée.
134
00:07:09,365 --> 00:07:11,933
- Micah n'a pas besoin de ça.
- Micah a besoin de son père.
135
00:07:13,232 --> 00:07:14,574
Et j'ai besoin de ma femme.
136
00:07:16,688 --> 00:07:18,349
C'est toujours ma maison.
137
00:07:25,035 --> 00:07:26,421
Je n'irai nulle part.
138
00:07:27,296 --> 00:07:29,058
Tu peux me croire ou pas.
139
00:07:31,027 --> 00:07:32,510
Je vais voir notre fils.
140
00:07:33,384 --> 00:07:34,434
Ouvrez la porte, Madame.
141
00:07:34,485 --> 00:07:35,841
Va voir ce qu'il veut.
142
00:07:39,111 --> 00:07:40,627
Madame, ouvrez s'il vous plaît.
143
00:07:45,394 --> 00:07:47,581
Madame, on a cru entendre
du bruit dans la maison.
144
00:07:47,611 --> 00:07:48,865
Tout va bien ?
145
00:07:50,118 --> 00:07:51,227
Je...
146
00:07:52,393 --> 00:07:53,986
Je parlais juste à mon fils.
147
00:07:54,044 --> 00:07:55,167
Bien, en cas de besoin...
148
00:07:55,240 --> 00:07:57,345
on reste là jusqu'à demain matin,
d'accord ?
149
00:07:59,167 --> 00:08:00,348
Il y a un problème ?
150
00:08:05,672 --> 00:08:08,048
Si vous voulez qu'on entre,
faites un signe de la tête.
151
00:08:12,543 --> 00:08:13,608
Ça va.
152
00:08:13,681 --> 00:08:16,104
C'est juste... que cette nuit
a été très longue.
153
00:08:20,099 --> 00:08:22,293
Alors, on vous laisse
vous recoucher, d'accord ?
154
00:08:22,804 --> 00:08:24,592
Souvenez-vous,
on est là en cas de besoin.
155
00:08:24,753 --> 00:08:26,423
- Merci.
- De rien.
156
00:08:27,502 --> 00:08:28,508
Bonne nuit.
157
00:08:43,185 --> 00:08:45,393
OK. Dis-moi ce qui s'est passé.
158
00:08:45,641 --> 00:08:48,023
- J'avais tout prévu...
- Je sais que t'avais tout prévu.
159
00:08:48,062 --> 00:08:49,730
"Bébé, ça va régler tous nos problèmes."
160
00:08:49,759 --> 00:08:52,214
Deux millions de dollars.
Assez pour quitter Vegas.
161
00:08:52,272 --> 00:08:53,907
Tu as volé cet argent à Linderman.
162
00:08:53,951 --> 00:08:55,512
Et si on s'était enfuis avec son fric,
163
00:08:55,513 --> 00:08:56,765
il m'aurait tué
164
00:08:57,786 --> 00:08:59,259
et toi et Micah, aussi.
165
00:08:59,681 --> 00:09:00,950
Alors, j'ai fui.
166
00:09:01,930 --> 00:09:03,505
Sauf que quelqu'un m'a suivi.
167
00:09:04,671 --> 00:09:07,005
Quelqu'un qui connaissait le plan,
qui a tué ma bande.
168
00:09:07,093 --> 00:09:09,177
Et ils se sont juste tirés
avec le fric ?
169
00:09:09,993 --> 00:09:11,323
T'as aucune idée de qui c'était.
170
00:09:11,343 --> 00:09:12,624
Je sais que c'était une femme.
171
00:09:14,690 --> 00:09:15,696
Une femme ?
172
00:09:15,740 --> 00:09:17,599
Un type, au nord de Vegas,
blanchit du fric.
173
00:09:18,183 --> 00:09:19,919
Il vient de blanchir 2 millions,
174
00:09:19,956 --> 00:09:21,571
donc, je vais lui rendre visite demain,
175
00:09:21,591 --> 00:09:23,829
voir si je peux lui faire cracher
un nom. Bébé...
176
00:09:24,218 --> 00:09:25,342
Bébé, t'inquiète pas.
177
00:09:29,163 --> 00:09:31,220
Comment leur demander
s'ils sont des monstres
178
00:09:31,278 --> 00:09:33,671
alors que je sais qu'ils mentiront,
comme je fais moi ?
179
00:09:33,939 --> 00:09:37,423
Et si tu leur demandais
ce qui se passe quand ils se coupent ?
180
00:09:37,628 --> 00:09:39,271
Ou alors, coupe-les et tu sauras.
181
00:09:40,438 --> 00:09:43,289
Ils penseront juste que je suis amère
parce qu'ils m'ont abandonnée.
182
00:09:44,376 --> 00:09:47,373
T'es une peste, parfois,
mais je pense pas que tu sois amère.
183
00:09:47,431 --> 00:09:49,013
À cause de l'adoption, je veux dire.
184
00:09:50,005 --> 00:09:51,025
Je le suis pas.
185
00:09:51,856 --> 00:09:54,622
Enfin, je suis curieuse.
186
00:09:54,735 --> 00:09:56,660
Et c'est un peu bizarre
et un peu triste,
187
00:09:56,704 --> 00:09:57,885
mais je suis pas en colère.
188
00:09:57,928 --> 00:09:59,487
Enfin, j'aime mes parents. fusion ***
189
00:10:01,290 --> 00:10:03,360
Et si tes parents biologiques
t'élevaient ?
190
00:10:03,404 --> 00:10:05,197
Le scénario serait complètement
différent.
191
00:10:05,847 --> 00:10:07,962
Et s'ils avaient les mêmes capacités
que moi ?
192
00:10:09,857 --> 00:10:11,265
Et s'ils étaient comme moi ?
193
00:10:12,096 --> 00:10:13,540
Ben, j'espère pas.
194
00:10:14,225 --> 00:10:15,657
Sans t'offenser, j'aime
195
00:10:16,211 --> 00:10:17,939
que ce soit toi, le monstre.
196
00:10:18,989 --> 00:10:20,199
Ça te rend plus...
197
00:10:21,920 --> 00:10:23,108
spéciale.
198
00:10:25,179 --> 00:10:26,491
Tu me dragues ?
199
00:10:28,199 --> 00:10:29,292
Non, crois-moi.
200
00:10:31,290 --> 00:10:33,393
Dis, t'as l'intention
d'en parler à tes parents ?
201
00:10:33,436 --> 00:10:34,990
Ceux qui t'ont élevée ?
202
00:10:37,673 --> 00:10:38,914
Mon père pèterait un plomb.
203
00:10:39,395 --> 00:10:40,487
C'est un type très simple.
204
00:10:40,507 --> 00:10:43,233
Il arriverait pas à envisager
un truc pareil.
205
00:10:43,539 --> 00:10:44,691
Ça le briserait.
206
00:10:46,018 --> 00:10:47,578
Il finira par le savoir.
207
00:10:53,068 --> 00:10:56,193
Et si on arrive à New York
et que ça explose ?
208
00:10:56,579 --> 00:10:59,068
Si on arrive à New York,
ça explosera pas.
209
00:10:59,415 --> 00:11:01,358
C'est l'idée, c'est une épopée héroïque.
210
00:11:01,633 --> 00:11:04,006
C'est ton épopée héroïque.
211
00:11:04,141 --> 00:11:07,189
C'est notre épopée héroïque.
212
00:11:07,594 --> 00:11:10,237
Pas besoin de supers pouvoirs
pour être un héros.
213
00:11:13,603 --> 00:11:16,651
Alors pourquoi ton futur toi
214
00:11:16,864 --> 00:11:19,256
n'est-il pas venu nous voir ?
215
00:11:19,854 --> 00:11:21,301
Pourquoi aller voir ce Peter...
216
00:11:21,378 --> 00:11:22,980
à New York, qu'on connaît même pas ?
217
00:11:23,616 --> 00:11:27,118
Mon futur moi avait peur
de causer une faille
218
00:11:27,310 --> 00:11:28,718
dans le continuum espace-temps.
219
00:11:28,776 --> 00:11:31,642
Tu racontes n'importe quoi.
Tu ignores comment tout ça fonctionne.
220
00:11:31,670 --> 00:11:33,013
Je sais parfaitement comment...
221
00:11:41,216 --> 00:11:43,184
C'est le gros joueur que t'as roulé !
222
00:11:43,435 --> 00:11:44,669
Que j'ai roulé ?
223
00:11:48,708 --> 00:11:50,618
Vite ! Téléporte-nous ailleurs !
224
00:11:51,014 --> 00:11:52,780
Tout va bien, je veux juste vous parler.
225
00:11:56,557 --> 00:11:57,554
Je vous l'ai dit.
226
00:11:57,613 --> 00:11:58,633
Nous pas tricher.
227
00:11:58,779 --> 00:12:00,018
Japonais très chanceux.
228
00:12:00,164 --> 00:12:01,472
Je sais que vous avez triché.
229
00:12:03,983 --> 00:12:05,513
Il est grand temps de rembourser.
230
00:12:08,580 --> 00:12:10,700
Claire, chérie, tes invités sont là.
231
00:12:12,596 --> 00:12:13,696
- Bonjour.
- Lisa.
232
00:12:13,769 --> 00:12:14,658
Enchantée.
233
00:12:14,688 --> 00:12:15,926
- Sandra.
- Enchantée.
234
00:12:16,000 --> 00:12:18,175
- Bonjour, Hank.
- Bonjour, Hank. Sandra.
235
00:12:22,950 --> 00:12:24,470
T'es sûre que tu veux pas
236
00:12:24,471 --> 00:12:27,144
que je les pousse
sur un truc, en sortant ?
237
00:12:28,457 --> 00:12:29,784
Alors, comment on fait ?
238
00:12:29,988 --> 00:12:31,096
On fait pas.
239
00:12:32,073 --> 00:12:33,206
Tu me colles sur le divan ?
240
00:12:33,246 --> 00:12:34,595
Qu'est-ce que tu crois, D.L. ?
241
00:12:35,558 --> 00:12:38,634
Tu crois pouvoir te pointer ici
comme si de rien n'était ?
242
00:12:38,794 --> 00:12:40,062
Est-ce que t'as la moindre idée
243
00:12:40,082 --> 00:12:42,053
de ce que j'ai vécu
ces 6 derniers mois ?
244
00:12:42,778 --> 00:12:43,870
Non, t'en sais rien.
245
00:12:44,220 --> 00:12:46,416
- Je voulais pas te laisser.
- Et pourtant !
246
00:12:46,561 --> 00:12:48,070
Tout allait bien. On s'en sortait.
247
00:12:48,114 --> 00:12:50,133
Oh, 30 000 $ par an dans le bâtiment.
248
00:12:50,800 --> 00:12:53,352
- Ça te suffisait pas ?
- Non, Nik, ça me suffisait pas
249
00:12:53,395 --> 00:12:55,806
parce que ce travail
était insuffisant avec une famille.
250
00:12:56,109 --> 00:12:58,777
Quand t'es parti,
je suis devenue quelqu'un d'autre.
251
00:12:58,879 --> 00:13:01,566
Je me fous que tu te sois foutue à poil
sur Internet.
252
00:13:01,705 --> 00:13:02,988
Je ne t'en veux pas.
253
00:13:03,790 --> 00:13:05,399
Tu as fait ce que tu devais faire.
254
00:13:11,038 --> 00:13:12,788
Tu peux rester là, cette nuit.
255
00:13:14,858 --> 00:13:16,675
Mais il faut que tu partes demain matin.
256
00:13:19,183 --> 00:13:20,599
Si c'est ce que tu veux...
257
00:14:31,348 --> 00:14:32,383
Viens te coucher.
258
00:14:42,039 --> 00:14:43,525
On a assez gagné.
259
00:14:43,737 --> 00:14:45,564
On doit y ailler,
notre mission nous attend.
260
00:14:45,601 --> 00:14:47,788
On lui doit encore beaucoup,
on peut pas partir.
261
00:14:48,348 --> 00:14:51,425
Donne-leur une bonne main,
mais pas trop bonne.
262
00:14:51,918 --> 00:14:54,053
Le Jap, tu joues ou pas ?
263
00:14:55,526 --> 00:14:56,546
Je joue.
264
00:15:00,197 --> 00:15:01,778
Alors, c'est quoi ton truc, mec ?
265
00:15:02,190 --> 00:15:04,945
Un vieux truc vaudou oriental ?
266
00:15:05,733 --> 00:15:06,724
Pas de truc.
267
00:15:06,826 --> 00:15:08,308
Les Japonais ont beaucoup de chance.
268
00:15:08,355 --> 00:15:10,410
Les Japs feraient mieux
d'avoir moins de chance.
269
00:15:10,510 --> 00:15:12,231
T'es en train
de m'arnaquer ou quoi, là ?
270
00:15:12,260 --> 00:15:13,296
Tout doux, Ernie.
271
00:15:13,384 --> 00:15:15,446
On joue entre amis.
Personne n'arnaque personne.
272
00:15:15,680 --> 00:15:16,686
Pas d'arnaque.
273
00:15:16,744 --> 00:15:17,750
Uniquement de la chance.
274
00:15:56,059 --> 00:15:57,152
Bon, c'est parti.
275
00:16:04,172 --> 00:16:05,280
J'ouvre à 400 $.
276
00:16:08,196 --> 00:16:09,320
Je vais miser...
277
00:16:11,362 --> 00:16:12,324
1 000 $.
278
00:16:18,407 --> 00:16:20,171
Désolé. Veuillez excuser.
279
00:16:34,414 --> 00:16:36,003
Il faut qu'on aille aux toilettes.
280
00:16:36,086 --> 00:16:37,097
Tout de suite ?
281
00:16:37,155 --> 00:16:38,499
On est en pleine partie.
282
00:16:38,558 --> 00:16:40,016
Désolé. Urgent.
283
00:16:40,293 --> 00:16:41,372
Trop de bière.
284
00:16:41,824 --> 00:16:43,624
Vous allez aux toilettes ensemble ?
285
00:16:44,980 --> 00:16:46,695
On fait toujours comme ça.
286
00:16:54,935 --> 00:16:56,671
J'ai pas envie d'aller aux toilettes.
287
00:16:57,655 --> 00:16:59,237
Ils vont nous tuer !
288
00:16:59,334 --> 00:17:00,318
Quoi ?
289
00:17:00,433 --> 00:17:02,266
Celui qui fait peur...
290
00:17:02,343 --> 00:17:04,072
a une arme sous la table,
pointée sur moi.
291
00:17:04,127 --> 00:17:05,124
Une arme ?
292
00:17:05,167 --> 00:17:06,115
Qui l'a invité ?
293
00:17:06,211 --> 00:17:07,658
Qu'est-ce qu'on fait ?
294
00:17:08,381 --> 00:17:10,426
Nous ? Non. Toi.
295
00:17:10,658 --> 00:17:12,776
Tu dois nous faire sortir d'ici,
tout de suite.
296
00:17:13,340 --> 00:17:14,497
C'est quoi ça ?
297
00:17:17,936 --> 00:17:19,091
Qu'est-ce que tu fais ?
298
00:17:19,152 --> 00:17:20,725
Il faut que j'arrête ça.
299
00:17:30,592 --> 00:17:32,404
J'ai pas pu les arrêter.
300
00:17:34,494 --> 00:17:36,558
Je me suis juste caché ici.
301
00:17:37,677 --> 00:17:39,587
Un héros ne se cache pas...
302
00:17:40,012 --> 00:17:41,941
Si, s'il veut vivre.
303
00:17:42,790 --> 00:17:44,951
Il faut qu'on sorte d'ici.
304
00:17:45,587 --> 00:17:47,459
Avant que celui qui a fait ça revienne.
305
00:17:57,902 --> 00:17:59,943
Tes cheveux ont tellement poussé.
306
00:18:03,311 --> 00:18:04,951
Ils sont horribles.
307
00:18:05,119 --> 00:18:06,183
Je les aime, comme ça.
308
00:18:07,015 --> 00:18:08,863
Ça me rappelle notre rencontre.
309
00:18:12,537 --> 00:18:13,975
Bon Dieu, on était gosses.
310
00:18:15,830 --> 00:18:16,947
C'était le pied.
311
00:18:29,712 --> 00:18:31,356
Tu devrais dormir un peu.
312
00:18:32,770 --> 00:18:34,316
T'as pas beaucoup dormi, cette nuit.
313
00:18:35,716 --> 00:18:37,207
J'ai dormi autant que toi.
314
00:18:38,348 --> 00:18:40,033
Je t'ai entendue te lever.
315
00:18:40,254 --> 00:18:41,683
En essayant de pas faire de bruit.
316
00:18:43,579 --> 00:18:44,678
Vraiment ?
317
00:18:46,238 --> 00:18:47,230
Quand ?
318
00:19:01,805 --> 00:19:03,089
Qu'est-ce qui va pas, chérie ?
319
00:19:08,016 --> 00:19:09,124
Papa ?
320
00:19:13,775 --> 00:19:15,109
Tu m'as manqué.
321
00:19:16,479 --> 00:19:17,641
Toi aussi, tu m'as manqué.
322
00:19:20,922 --> 00:19:22,933
J'imagine que le Petrelli volant
n'a pas décollé.
323
00:19:23,489 --> 00:19:24,761
On était dans le train ensemble
324
00:19:24,801 --> 00:19:27,502
et tout à coup, il s'est mis à délirer
sur un mystérieux voyageur
325
00:19:27,522 --> 00:19:28,591
qui aurait arrêté le temps
326
00:19:28,631 --> 00:19:30,647
et lui aurait dit
de sauver une pom-pom girl.
327
00:19:30,686 --> 00:19:31,925
C'était vraiment fascinant.
328
00:19:32,042 --> 00:19:34,196
Je devrais écrire un article
sur le sujet.
329
00:19:34,275 --> 00:19:36,203
Tu l'as peut-être provoqué
avec des sarcasmes.
330
00:19:36,568 --> 00:19:39,362
Peter Petrelli
est passé d'un état normal
331
00:19:39,464 --> 00:19:40,849
au pétage de câble instantanément.
332
00:19:40,980 --> 00:19:42,515
Et sans aucune provocation.
333
00:19:42,791 --> 00:19:44,798
À part, peut-être,
celle d'un voyageur du temps.
334
00:19:45,454 --> 00:19:48,958
- Ça te ferait plaisir, pas vrai ?
- Ouais, autant qu'à toi.
335
00:19:49,659 --> 00:19:53,267
Je t'ai dit que le mec
qui peint le futur est un junkie ?
336
00:19:53,466 --> 00:19:54,920
T'as vu ses toiles ?
337
00:19:54,978 --> 00:19:57,743
Je l'ai même pas vu, lui.
Après l'épisode du train,
338
00:19:57,786 --> 00:19:58,996
je doute même qu'il existe.
339
00:20:00,625 --> 00:20:01,631
Et maintenant ?
340
00:20:01,791 --> 00:20:03,891
Tu vas juste ramener
papa Suresh en Inde ?
341
00:20:03,949 --> 00:20:06,260
Prendre un avion et c'est tout ?
342
00:20:07,252 --> 00:20:08,607
Oui, parfaitement.
343
00:20:10,095 --> 00:20:11,365
Et pour Mohinder ?
344
00:20:13,610 --> 00:20:15,811
On ne s'entendait pas très bien,
de toute façon.
345
00:20:18,152 --> 00:20:19,231
Merci, Eden.
346
00:20:19,465 --> 00:20:21,808
Pour tout ce que tu as fait,
pour mon père et moi.
347
00:20:23,630 --> 00:20:24,736
Y a pas de quoi.
348
00:20:25,742 --> 00:20:28,097
Tu sais, tu peux rentrer
et éparpiller ces cendres,
349
00:20:28,214 --> 00:20:29,835
mais la question te hantera toujours :
350
00:20:29,879 --> 00:20:32,067
aurais-tu confirmé
les recherches de ton père
351
00:20:32,577 --> 00:20:34,058
si tu avais creusé un peu ?
352
00:20:36,405 --> 00:20:37,665
- Vraiment ?
- Oh, oui.
353
00:20:37,901 --> 00:20:39,178
T'as des choses à faire, ici.
354
00:20:39,225 --> 00:20:41,487
C'est pourquoi
je ne te dirai même pas au revoir.
355
00:20:44,158 --> 00:20:45,085
Au revoir, Eden.
356
00:20:46,660 --> 00:20:47,768
À bientôt.
357
00:21:17,891 --> 00:21:20,338
Comme je le disais... à bientôt.
358
00:21:21,534 --> 00:21:23,359
Tu lis toujours ça, hein ?
359
00:21:24,555 --> 00:21:27,024
Ça me rappelle toutes ces B.D.
que mon grand-père avait.
360
00:21:27,149 --> 00:21:28,388
Tales from the crypt.
361
00:21:28,899 --> 00:21:30,166
Vault of doom.
362
00:21:31,045 --> 00:21:32,154
9th wonders !
363
00:21:32,757 --> 00:21:35,423
Je t'avais dit de pas lire ça,
mais tu pouvais pas t'en empêcher.
364
00:21:35,443 --> 00:21:36,453
Ils te faisaient flipper.
365
00:21:39,215 --> 00:21:41,121
Je suis Luru,
366
00:21:41,529 --> 00:21:42,943
l'invincible !
367
00:21:49,744 --> 00:21:51,430
Désolé de ne pas avoir été là.
368
00:21:55,658 --> 00:21:56,736
Et ta mère ?
369
00:21:57,203 --> 00:21:58,319
Comment va-t-elle ?
370
00:21:58,760 --> 00:21:59,751
Ça va.
371
00:22:00,072 --> 00:22:01,588
Tu veilles sur elle, hein ?
372
00:22:02,787 --> 00:22:05,076
Car c'est toi l'homme de la maison
quand je suis pas là.
373
00:22:05,123 --> 00:22:06,578
Je sais. Je fais de mon mieux.
374
00:22:11,752 --> 00:22:14,172
Papa... comment t'es sorti de prison ?
375
00:22:17,219 --> 00:22:18,482
Ça reste entre nous...
376
00:22:19,868 --> 00:22:21,121
à pied.
377
00:22:21,938 --> 00:22:23,104
De prison ?
378
00:22:23,175 --> 00:22:24,166
Comment t'as fait ça ?
379
00:22:24,298 --> 00:22:25,942
Aucune prison ne peut retenir ton père.
380
00:22:25,986 --> 00:22:27,181
Pourquoi ?
381
00:22:27,517 --> 00:22:28,814
Parce que j'ai un secret.
382
00:22:29,952 --> 00:22:31,148
Comme Superman ?
383
00:22:31,935 --> 00:22:32,970
Ouais.
384
00:22:33,699 --> 00:22:35,103
Exactement comme Superman.
385
00:22:38,223 --> 00:22:39,298
J'ai d'autres B.D.
386
00:22:39,356 --> 00:22:41,644
- Tu veux voir ?
- Va me chercher ça, mon grand.
387
00:22:44,862 --> 00:22:46,959
Ça va le détruire,
quand tu vas repartir.
388
00:22:47,163 --> 00:22:48,865
Il n'y aura plus de cavale.
389
00:22:49,215 --> 00:22:50,381
Pas après aujourd'hui.
390
00:22:50,585 --> 00:22:52,140
Tout ça va pas disparaître comme ça.
391
00:22:52,257 --> 00:22:54,062
Si, dès que j'aurai le nom
de cette femme.
392
00:22:55,876 --> 00:22:58,423
Si je me cachais à l'arrière,
tu pourrais me déposer.
393
00:22:58,545 --> 00:23:01,969
- Tous les flics de Vegas me cherchent.
- Et c'est à moi de prendre ce risque ?
394
00:23:02,056 --> 00:23:04,816
Je veux que tu entendes de sa bouche
qu'on m'a piégé.
395
00:23:05,953 --> 00:23:07,321
Je te connais, Nik.
396
00:23:08,329 --> 00:23:09,525
Tu commences à me croire
397
00:23:09,554 --> 00:23:11,697
parce que je suis là
et que je t'en parle en face.
398
00:23:12,546 --> 00:23:15,024
Mais dès que je ne serai plus là,
tu vas commencer à douter.
399
00:23:16,475 --> 00:23:18,628
Et je ne veux plus jamais
que tu doutes de moi.
400
00:23:25,511 --> 00:23:27,920
Elle a votre bouche et votre nez,
pas vrai ?
401
00:23:29,830 --> 00:23:32,214
Oui, ils se ressemblent, non ?
402
00:23:35,962 --> 00:23:37,822
Je me demande
ce que j'ai hérité d'autre.
403
00:23:45,006 --> 00:23:47,077
Je peux vous servir quelque chose ?
404
00:23:47,150 --> 00:23:49,094
De la limonade ?
Je viens d'en faire un pichet.
405
00:23:49,115 --> 00:23:50,446
On a des sodas, du thé glacé.
406
00:23:50,489 --> 00:23:52,391
On a des gâteaux, pas vrai, Claire ?
407
00:23:52,653 --> 00:23:53,848
Fais hier soir.
408
00:23:53,892 --> 00:23:56,472
Par nous deux. Notre truc à nous.
409
00:24:01,425 --> 00:24:03,043
De la limonade pour moi, merci.
410
00:24:03,116 --> 00:24:04,122
Moi aussi.
411
00:24:04,370 --> 00:24:05,376
Claire ?
412
00:24:05,493 --> 00:24:06,582
Moi aussi, s'il te plaît.
413
00:24:06,615 --> 00:24:08,942
C'est parti pour trois limonades.
414
00:24:15,824 --> 00:24:19,406
Donc,
qu'est-ce que tu veux savoir sur nous ?
415
00:24:40,428 --> 00:24:44,005
- Je crois qu'on est pas bienvenus, Mat.
- C'est bon. Je connais ces types.
416
00:24:44,068 --> 00:24:45,806
On a déjà bossé ensemble pour Linderman.
417
00:24:53,913 --> 00:24:55,447
C'était pas fermé ?
418
00:24:55,696 --> 00:24:56,679
Apparemment non.
419
00:24:56,766 --> 00:24:57,772
Allez.
420
00:25:02,074 --> 00:25:03,182
Ils sont peut-être partis.
421
00:25:04,158 --> 00:25:05,369
Ils sont pas partis.
422
00:25:10,218 --> 00:25:11,282
Retourne à la voiture.
423
00:25:13,834 --> 00:25:15,965
Retourne tout de suite à la voiture.
424
00:25:22,185 --> 00:25:23,684
Allez, sortons d'ici.
425
00:25:23,728 --> 00:25:25,536
Allez, allez.
426
00:25:28,719 --> 00:25:31,390
On est plus ensemble.
427
00:25:32,404 --> 00:25:34,051
On est sortis ensemble au lycée
428
00:25:34,124 --> 00:25:36,390
et ça n'a pas duré jusqu'au bac.
429
00:25:36,623 --> 00:25:38,825
Dès que Lisa est tombée enceinte,
430
00:25:38,869 --> 00:25:40,050
on a rompu.
431
00:25:40,487 --> 00:25:41,937
Il voulait garder le bébé.
432
00:25:42,841 --> 00:25:43,833
Toi.
433
00:25:44,664 --> 00:25:45,810
Mais pas moi.
434
00:25:46,612 --> 00:25:48,008
Tu dois me trouver ignoble
435
00:25:48,051 --> 00:25:49,160
de t'avoir abandonnée.
436
00:25:51,370 --> 00:25:52,973
Non, ce n'est pas ce que je pense.
437
00:25:54,971 --> 00:25:57,800
C'est tellement gênant
que j'en transpire.
438
00:25:57,844 --> 00:25:59,527
Tu trouves ça bien, d'espionner ?
439
00:26:01,378 --> 00:26:02,370
Oui.
440
00:26:02,545 --> 00:26:03,622
Je vois.
441
00:26:04,158 --> 00:26:05,718
Et quoi d'autre, encore ?
442
00:26:05,907 --> 00:26:08,575
Donc, y a-t-il quelque chose
que je devrais savoir ?
443
00:26:09,225 --> 00:26:10,420
Médicalement, par exemple.
444
00:26:11,558 --> 00:26:14,554
Rien de bizarre
ou qui sorte de l'ordinaire ?
445
00:26:18,830 --> 00:26:20,798
Il y a bien quelque chose.
446
00:26:24,342 --> 00:26:25,435
Je suis diabétique.
447
00:26:28,992 --> 00:26:30,144
Diabétique...
448
00:26:31,627 --> 00:26:33,756
Tout ce que tu as à craindre,
de mon côté,
449
00:26:33,858 --> 00:26:36,658
c'est des antécédents de cancers
et de maladies cardiaques.
450
00:26:40,743 --> 00:26:41,808
Super.
451
00:26:44,520 --> 00:26:45,657
Pardon !
452
00:26:46,662 --> 00:26:47,670
Désolé.
453
00:26:49,915 --> 00:26:50,921
Allô ?
454
00:26:50,950 --> 00:26:51,956
Oui.
455
00:26:52,292 --> 00:26:53,294
Oui, comment ça va ?
456
00:26:53,381 --> 00:26:55,121
Une seconde.
Le boulot.
457
00:26:56,386 --> 00:26:57,858
Oui, vas-y.
458
00:26:58,748 --> 00:27:00,264
Suresh repart en Inde.
459
00:27:02,050 --> 00:27:03,115
Eh bien, arrête-le.
460
00:27:03,538 --> 00:27:04,704
J'ai essayé.
461
00:27:05,189 --> 00:27:07,454
On sait tous les deux
que tu peux faire mieux.
462
00:27:08,000 --> 00:27:09,283
Il est déjà parti.
463
00:27:10,626 --> 00:27:11,749
Mais il reviendra...
464
00:27:16,809 --> 00:27:18,051
Et Peter Petrelli ?
465
00:27:18,499 --> 00:27:19,767
Il dit qu'il peut voler,
466
00:27:19,811 --> 00:27:21,347
mais je n'ai pas confirmation.
467
00:27:21,733 --> 00:27:22,652
Ils auraient croisé
468
00:27:22,698 --> 00:27:24,716
le chemin de quelqu'un
qui peut arrêter le temps.
469
00:27:24,915 --> 00:27:25,973
Vraiment ?
470
00:27:26,834 --> 00:27:27,898
Cool...
471
00:27:28,160 --> 00:27:30,298
Il avait manifestement
un message pour Petrelli,
472
00:27:30,735 --> 00:27:32,876
disant de sauver la pom-pom girl.
473
00:27:37,963 --> 00:27:39,159
Toujours là ?
474
00:27:39,596 --> 00:27:40,617
Oui.
475
00:27:41,958 --> 00:27:43,212
Merci pour les infos.
476
00:27:44,087 --> 00:27:46,141
Qu'est-ce que tu veux
que je fasse du precog ?
477
00:27:46,267 --> 00:27:47,361
Amène-le.
478
00:27:55,901 --> 00:27:57,815
J'ai jamais vu un truc pareil.
479
00:28:03,860 --> 00:28:04,898
Moi, si.
480
00:28:08,933 --> 00:28:10,031
Dans le garage.
481
00:28:10,192 --> 00:28:11,227
Dans le garage ?
482
00:28:19,632 --> 00:28:22,484
Après ton départ,
j'ai emprunté de l'argent à Linderman.
483
00:28:23,563 --> 00:28:24,729
Combien ?
484
00:28:24,860 --> 00:28:25,862
30 000.
485
00:28:26,737 --> 00:28:28,762
J'avais le loyer à payer,
l'école de Micah.
486
00:28:30,014 --> 00:28:31,512
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
487
00:28:33,999 --> 00:28:34,959
Je suis désolé.
488
00:28:35,970 --> 00:28:38,966
N'ayant pas remboursé Linderman à temps,
il a envoyé deux gars.
489
00:28:40,950 --> 00:28:42,197
Ça a mal tourné.
490
00:28:43,262 --> 00:28:44,263
J'ai été assommée.
491
00:28:44,950 --> 00:28:46,071
Quand je me suis réveillée,
492
00:28:47,106 --> 00:28:48,141
ils étaient morts.
493
00:28:50,168 --> 00:28:52,176
Et ça ressemblait à ce qu'on a vu.
494
00:28:52,555 --> 00:28:54,373
Quoi, ils étaient coupés en deux ?
495
00:28:55,436 --> 00:28:57,965
J'ai retourné ça cent fois dans ma tête.
496
00:28:59,569 --> 00:29:00,895
J'ai rien vu...
497
00:29:01,858 --> 00:29:02,864
Personne.
498
00:29:04,147 --> 00:29:05,880
J'étais seule, là-bas.
499
00:29:09,116 --> 00:29:10,168
C'était moi.
500
00:29:11,145 --> 00:29:13,215
Nik, regarde-moi.
501
00:29:14,222 --> 00:29:16,370
- Tu n'as rien fait. - Et si c'est moi ?
502
00:29:17,388 --> 00:29:19,751
Et si je m'étais levée
en plein milieu de la nuit
503
00:29:19,795 --> 00:29:22,283
- et que j'étais allée...
- Bébé, tu t'es fait avoir.
504
00:29:23,551 --> 00:29:24,888
On m'a piégé, toi aussi
505
00:29:24,929 --> 00:29:27,341
et on fait en sorte
que je puisse pas m'en sortir.
506
00:29:27,720 --> 00:29:29,056
- Je ne...
- Mais la seule chose
507
00:29:29,076 --> 00:29:30,376
à laquelle ils s'attendent pas,
508
00:29:31,194 --> 00:29:32,440
c'est nous.
509
00:29:35,181 --> 00:29:36,184
Nous ?
510
00:29:37,349 --> 00:29:39,597
Maman, tu as vu mon sac à dos ?
511
00:29:42,426 --> 00:29:44,042
Tu ne l'as pas laissé chez Tina ?
512
00:29:44,304 --> 00:29:46,158
Non, je l'avais en rentrant.
513
00:29:47,314 --> 00:29:49,401
Chéri, tu me laisses encore une minute ?
514
00:29:55,372 --> 00:29:56,923
On doit aller voir la police.
515
00:29:57,244 --> 00:29:58,658
Ils ne nous croiront jamais.
516
00:29:59,416 --> 00:30:02,942
Le seul moyen de m'innocenter,
c'est de trouver moi-même qui a fait ça.
517
00:30:04,066 --> 00:30:05,511
Ça fait une minute.
518
00:30:09,727 --> 00:30:10,848
Je vais t'aider.
519
00:30:48,762 --> 00:30:50,118
Micah, où tu as eu ça ?
520
00:30:50,220 --> 00:30:51,241
Quoi ?
521
00:30:51,343 --> 00:30:52,539
Ton sac à dos !
522
00:30:53,939 --> 00:30:55,281
Tu viens de me le donner.
523
00:30:57,495 --> 00:30:58,503
Vraiment ?
524
00:30:58,923 --> 00:31:01,632
Oui, tu étais là
il y a à peine deux minutes.
525
00:31:01,690 --> 00:31:04,767
Tu m'as dit de prendre des affaires
et qu'on allait chez grand-mère.
526
00:31:05,905 --> 00:31:07,506
Maman, ça va ?
527
00:31:10,498 --> 00:31:12,146
Non, tu sais quoi ?
528
00:31:13,291 --> 00:31:14,647
Je dois m'allonger.
529
00:31:15,070 --> 00:31:16,273
Je ne me sens pas bien.
530
00:31:26,990 --> 00:31:27,952
Mon Dieu...
531
00:31:28,261 --> 00:31:29,551
Qu'est-ce qui m'arrive ?
532
00:31:37,750 --> 00:31:39,583
Tu dois rassembler tes esprits.
533
00:31:43,647 --> 00:31:46,395
- Tu n'es pas réelle.
- Je suis aussi réelle que toi.
534
00:31:51,443 --> 00:31:53,385
Non, je dois avoir une tumeur ou autre.
535
00:31:54,296 --> 00:31:56,039
- C'est...
- Pauvre petite fille cinglée.
536
00:31:56,153 --> 00:31:57,204
une hallucination.
537
00:31:57,760 --> 00:31:59,286
C'est ce que tu penses être ?
538
00:31:59,903 --> 00:32:01,594
Oh, on est beaucoup de choses Niki,
539
00:32:02,425 --> 00:32:03,737
mais on n'est pas folles.
540
00:32:04,802 --> 00:32:05,994
Micah, où est maman ?
541
00:32:06,823 --> 00:32:08,119
Dans sa chambre.
542
00:32:08,906 --> 00:32:10,193
Elle se sentait pas bien.
543
00:32:11,062 --> 00:32:12,089
Ouais.
544
00:32:13,255 --> 00:32:14,526
Elle a eu une dure journée.
545
00:32:14,762 --> 00:32:16,496
Qu'est-ce que tu penses que D.L. fera
546
00:32:16,511 --> 00:32:17,994
quand il découvrira ce qu'on a fait ?
547
00:32:18,015 --> 00:32:19,194
Ce qu'on a fait ?
548
00:32:20,286 --> 00:32:22,431
Maman et toi,
vous vous remettez ensemble ?
549
00:32:35,614 --> 00:32:36,891
La plupart du temps...
550
00:32:38,010 --> 00:32:40,284
dans les relations,
quand quelqu'un fait une erreur,
551
00:32:40,727 --> 00:32:43,045
l'autre personne
prétend que rien ne s'est passé.
552
00:32:44,999 --> 00:32:47,763
Mais quand quelqu'un pense à tort
que tu as fait une erreur, ça...
553
00:32:50,854 --> 00:32:52,466
Ça devient beaucoup plus compliqué.
554
00:32:53,428 --> 00:32:54,697
On l'a piégé.
555
00:32:54,944 --> 00:32:56,425
On a tué sa bande...
556
00:32:56,629 --> 00:32:58,160
Volé deux millions de dollars.
557
00:32:58,991 --> 00:33:00,856
On a tué ces gorilles dans le garage.
558
00:33:00,960 --> 00:33:03,526
Tué ces petites putes
à la partie de poker.
559
00:33:05,028 --> 00:33:08,312
- On a été très occupées.
- Ces gars étaient déchiquetés !
560
00:33:08,590 --> 00:33:09,692
Eh bien...
561
00:33:11,340 --> 00:33:12,351
Que dire ?
562
00:33:12,453 --> 00:33:15,708
- Mais ils ne m'ont rien fait.
- Laisser des témoins serait négligent.
563
00:33:16,164 --> 00:33:17,709
J'ai fait ce qu'il fallait faire.
564
00:33:18,759 --> 00:33:20,168
Comme toujours.
565
00:33:21,273 --> 00:33:23,163
Vous vous remettez ensemble ou pas ?
566
00:33:26,297 --> 00:33:27,383
Je ne sais pas.
567
00:33:31,101 --> 00:33:32,181
Je l'espère.
568
00:33:33,637 --> 00:33:35,284
Et voilà ce qu'on va faire.
569
00:33:39,361 --> 00:33:40,786
Tu vas récupérer l'argent
570
00:33:41,134 --> 00:33:44,304
et tu vas éloigner Micah de D.L.
autant que possible.
571
00:33:45,062 --> 00:33:47,438
- Je m'occupe du reste.
- D.L. peut prendre soin de moi.
572
00:33:48,839 --> 00:33:50,305
- Niki...
- J'ai pas besoin de toi.
573
00:33:50,346 --> 00:33:51,664
Il croira que tu es folle.
574
00:33:53,632 --> 00:33:55,711
Et ensuite, il nous enlèvera Micah.
575
00:33:56,105 --> 00:33:58,322
Il finira par comprendre et là...
576
00:34:00,108 --> 00:34:03,449
Reste à savoir
s'il te tuera ou pas avant de partir.
577
00:34:03,899 --> 00:34:05,898
Papa, tu sais, ton secret ?
578
00:34:10,745 --> 00:34:12,247
Maman en a un aussi.
579
00:34:13,013 --> 00:34:14,346
Tu as donc le choix.
580
00:34:15,659 --> 00:34:18,743
Tu peux laisser D.L.
nous prendre notre fils pour toujours,
581
00:34:19,787 --> 00:34:20,797
ou...
582
00:34:22,251 --> 00:34:24,336
tu peux faire exactement ce que je dis.
583
00:34:31,202 --> 00:34:32,719
Où est l'argent ?
584
00:34:33,880 --> 00:34:35,025
Bon choix.
585
00:34:43,646 --> 00:34:45,286
J'aurais dû les sauver.
586
00:34:45,662 --> 00:34:47,244
Tu te serais fait tuer.
587
00:34:50,216 --> 00:34:52,357
J'ai reçu ce don, Ando.
588
00:34:52,511 --> 00:34:55,192
Je suis censé l'utiliser
pour aider les autres.
589
00:34:55,288 --> 00:34:56,948
Pour sauver les autres.
590
00:34:59,070 --> 00:35:00,411
J'ai échoué.
591
00:35:01,877 --> 00:35:04,076
Tu es trop dur avec toi-même.
592
00:35:07,607 --> 00:35:12,681
Peut-être que je ne suis pas
le héros que je croyais.
593
00:35:14,390 --> 00:35:17,962
Chaque héros parcourt le monde
pour trouver sa place.
594
00:35:18,251 --> 00:35:19,736
Mais c'est un périple.
595
00:35:19,958 --> 00:35:21,598
Si tu commences par la fin,
596
00:35:22,639 --> 00:35:25,272
on peut pas faire de film, après.
597
00:35:25,793 --> 00:35:28,146
Et si je ne suivais pas la bonne voie ?
598
00:35:28,532 --> 00:35:30,895
Et si j'étais censé sauver ces gens ?
599
00:35:31,242 --> 00:35:32,766
Tu peux courber le temps et l'espace.
600
00:35:32,876 --> 00:35:34,443
Quand tu maîtriseras mieux...
601
00:35:34,483 --> 00:35:36,485
tu pourras peut-être revenir
pour arranger ça.
602
00:35:38,033 --> 00:35:39,132
Remonter dans le temps ?
603
00:35:39,325 --> 00:35:40,926
Exactement.
604
00:35:41,814 --> 00:35:43,782
Remonter dans le temps... J'aime ça.
605
00:35:53,652 --> 00:35:54,760
Où est ton père ?
606
00:35:54,847 --> 00:35:57,210
Pas ton père biologique,
607
00:35:57,297 --> 00:35:58,770
mais, tu vois... ton papa.
608
00:35:59,724 --> 00:36:01,928
Il raccompagne les bio-parents.
609
00:36:02,089 --> 00:36:04,932
C'est comme ça que tu les appelles,
les bio-parents ?
610
00:36:05,015 --> 00:36:07,374
Oh, c'est si froid et impersonnel...
611
00:36:07,463 --> 00:36:08,565
et adapté.
612
00:36:09,748 --> 00:36:12,980
Merci encore d'être venus. Votre visite
représentait beaucoup pour Claire.
613
00:36:13,388 --> 00:36:16,067
Quand j'avais son âge,
j'avais tous les problèmes du monde.
614
00:36:16,283 --> 00:36:17,752
Contente d'avoir pu aider.
615
00:36:21,341 --> 00:36:22,385
Merci.
616
00:36:27,680 --> 00:36:29,532
Ça s'est plutôt bien passé.
617
00:36:31,165 --> 00:36:32,176
Oui.
618
00:36:33,026 --> 00:36:34,977
Si vous avez besoin d'autre chose...
619
00:36:35,891 --> 00:36:37,291
Je vous tiendrai au courant.
620
00:36:40,125 --> 00:36:42,086
Ça s'est passé comme tu voulais ?
621
00:36:43,339 --> 00:36:44,523
Pas vraiment.
622
00:36:44,654 --> 00:36:47,027
Disons
que je ne sais pas ce que j'attendais.
623
00:36:48,254 --> 00:36:50,805
J'imagine que je voulais
qu'ils me disent qui je suis.
624
00:36:52,185 --> 00:36:54,417
Ils ne le savent pas mieux que moi.
625
00:36:56,176 --> 00:36:58,513
Chérie,
personne ne peut te dire qui tu es.
626
00:36:59,152 --> 00:37:01,867
C'est une chose
que tu dois découvrir par toi-même.
627
00:37:06,354 --> 00:37:07,897
On peut les jeter ?
628
00:37:08,174 --> 00:37:09,723
- Ils sont brûlés ? - Non.
629
00:37:10,248 --> 00:37:12,320
J'ai peur de tous les manger, sinon.
630
00:37:13,078 --> 00:37:15,489
Tu sais,
je dois rendre justice à ton père.
631
00:37:15,695 --> 00:37:19,154
C'est pas la 1re fois
qu'on essaie de trouver ces bio-parents.
632
00:37:20,106 --> 00:37:21,118
Non ?
633
00:37:22,660 --> 00:37:23,914
Quand tu étais bébé...
634
00:37:24,019 --> 00:37:26,344
on a cru qu'il y avait un problème
avec tes chromosomes.
635
00:37:26,373 --> 00:37:27,454
Une maladie.
636
00:37:27,627 --> 00:37:30,969
Il fallait qu'on examine tes parents
pour voir s'ils étaient porteurs.
637
00:37:31,057 --> 00:37:32,704
J'étais terrifiée
638
00:37:32,734 --> 00:37:34,673
et ils étaient introuvables.
639
00:37:35,081 --> 00:37:36,451
Quel genre de maladie ?
640
00:37:37,287 --> 00:37:39,363
Comment vous saviez
qu'il y avait un problème ?
641
00:37:39,406 --> 00:37:41,562
Il n'y avait pas de problème.
Tu allais bien.
642
00:37:41,591 --> 00:37:43,944
C'est juste... je ne sais pas, un truc.
643
00:37:44,338 --> 00:37:45,461
Quel truc ?
644
00:37:46,483 --> 00:37:48,582
Je faisais des trucs bizarres ?
645
00:37:49,100 --> 00:37:50,703
Tu toussais, Claire.
646
00:37:51,760 --> 00:37:53,361
N'en deviens pas hypocondriaque.
647
00:37:53,412 --> 00:37:54,847
Déjà ton frère, ça suffit.
648
00:37:55,861 --> 00:37:56,998
Viens là, toi.
649
00:38:03,211 --> 00:38:06,399
Alors...
ça t'a fait aussi peur qu'à moi ?
650
00:38:07,747 --> 00:38:10,326
Tu es très courageux, papa.
651
00:39:14,859 --> 00:39:15,961
Tout ce temps...
652
00:39:25,474 --> 00:39:27,214
- Je peux expliquer.
- Tu m'as roulé.
653
00:39:27,247 --> 00:39:29,619
- Piégé.
- Non, je peux tout expliquer.
654
00:39:30,368 --> 00:39:32,668
Je sais... que ça a l'air bizarre.
655
00:39:32,832 --> 00:39:35,038
- Je t'aimais, Niki.
- Non, il y a une autre personne
656
00:39:35,082 --> 00:39:36,114
que je contrôle pas.
657
00:39:36,158 --> 00:39:38,193
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
658
00:39:38,995 --> 00:39:40,424
J'emmène Micah.
659
00:39:41,095 --> 00:39:42,582
Et je prends l'argent.
660
00:39:44,656 --> 00:39:45,794
Au revoir, Niki.
661
00:39:48,761 --> 00:39:50,088
Tu n'emmènes rien du tout.
662
00:39:53,508 --> 00:39:55,681
Maman, tout va bien ?
663
00:39:56,380 --> 00:39:57,780
Tout va bien.
664
00:39:58,815 --> 00:40:00,810
Ton père et moi, on bouge des meubles.
665
00:40:02,604 --> 00:40:03,960
Va dans ta chambre.
666
00:40:21,840 --> 00:40:23,751
Alors, c'est comme ça
que tu t'es échappé.
667
00:40:32,723 --> 00:40:33,788
Maman ?
668
00:41:41,322 --> 00:41:42,465
Isaac Mendez ?
669
00:41:45,100 --> 00:41:46,179
Qui êtes-vous ?
670
00:41:46,266 --> 00:41:47,753
Une de vos admiratrices.
671
00:41:49,649 --> 00:41:50,841
Puis-je entrer ?
672
00:41:53,431 --> 00:41:57,775
L'évolution est souvent
un processus violent et imparfait.
673
00:41:58,679 --> 00:42:01,143
La moralité en perd tout son sens.
674
00:42:01,493 --> 00:42:04,132
Le Bien et le Mal
675
00:42:04,219 --> 00:42:06,625
en sont réduits à un simple choix :
676
00:42:07,962 --> 00:42:10,795
survivre ou périr.
677
00:42:12,887 --> 00:42:15,740
À SUIVRE...