1 00:00:00,000 --> 00:00:01,968 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,064 --> 00:00:04,630 Des gens ordinaires, de tous horizons, se découvrent 3 00:00:04,816 --> 00:00:06,984 d'extraordinaires capacités. 4 00:00:07,416 --> 00:00:09,870 Claire cherche d'où vient son pouvoir. 5 00:00:09,893 --> 00:00:12,711 Je crois être assez grande pour savoir qui sont mes vrais parents. 6 00:00:12,946 --> 00:00:15,388 Tandis que son père révèle un côté obscur. 7 00:00:15,435 --> 00:00:16,950 Il a essayé de me violer. 8 00:00:17,114 --> 00:00:18,265 Le quarterback ? 9 00:00:19,838 --> 00:00:22,621 Claire est une fille très spéciale. 10 00:00:23,031 --> 00:00:24,611 Tu m'as compris ? 11 00:00:26,014 --> 00:00:28,386 Tandis que Nathan échappe au Mal... 12 00:00:30,226 --> 00:00:34,417 Nicky et son fils vont bientôt recevoir la visite de son mari en fuite. 13 00:00:34,505 --> 00:00:37,358 Il est ici. D.L. Hawkins est un tueur. 14 00:00:40,803 --> 00:00:43,316 Et Peter reçoit un message du futur... 15 00:00:43,491 --> 00:00:45,628 C'est ce que tu attendais. 16 00:00:45,675 --> 00:00:47,395 ...déterminant pour leur destin. 17 00:00:47,533 --> 00:00:49,247 La fille, nous devons la sauver. 18 00:00:49,318 --> 00:00:51,091 Sauve la pom-pom girl ! Sauve le monde ! 19 00:00:51,120 --> 00:00:52,681 Nous sommes tous liés. 20 00:00:52,928 --> 00:00:55,218 Si ce que tu as peint, cette bombe, se réalise, 21 00:00:55,552 --> 00:00:56,785 on est tous condamnés. 22 00:00:56,856 --> 00:00:59,392 À présent, la suite de Heroes. 23 00:01:01,355 --> 00:01:04,693 CHAPITRE SIX "NOS DOUCES MOITIÉS" 24 00:01:04,795 --> 00:01:07,597 Transcript par www.sadgeezer.com Sous-titres par www.sub-way.fr (v 1.00) 25 00:01:07,655 --> 00:01:12,313 Le processus d'évolution est violent et imparfait. 26 00:01:13,054 --> 00:01:15,382 C'est une lutte entre ce qui existe 27 00:01:16,108 --> 00:01:17,965 et ce qui va naître. 28 00:01:19,020 --> 00:01:21,011 Dans le bouillon de ces douloureuses naissances, 29 00:01:21,206 --> 00:01:23,145 la moralité perd tout son sens. 30 00:01:24,078 --> 00:01:28,473 Le Bien et le Mal se réduisent à un choix unique : 31 00:01:29,646 --> 00:01:32,344 survivre ou périr. 32 00:01:33,814 --> 00:01:34,951 Nous devons la sauver. 33 00:01:36,818 --> 00:01:38,434 Laisse. C'est un faux numéro. 34 00:01:38,506 --> 00:01:41,146 Un Japonais qu'arrête pas d'appeler et de laisser des messages. 35 00:01:47,390 --> 00:01:48,411 Allô ? 36 00:01:48,527 --> 00:01:49,548 M. Isaac ? 37 00:01:50,044 --> 00:01:51,093 Isaac Mendez ? 38 00:01:51,195 --> 00:01:52,225 Qui est-ce ? 39 00:01:53,551 --> 00:01:55,745 Je m'appelle Hiro Nakamura. 40 00:01:56,722 --> 00:01:58,180 Je suis Peter Petrelli. 41 00:01:59,040 --> 00:02:00,429 J'ai un message pour vous. 42 00:02:00,635 --> 00:02:01,859 Qu'est-ce qu'il a dit ? 43 00:02:01,994 --> 00:02:03,528 Il a un message pour toi. 44 00:02:04,165 --> 00:02:05,718 Quel message ? 45 00:02:07,042 --> 00:02:08,033 Quel message ? 46 00:02:08,194 --> 00:02:09,897 Sauve la pom-pom girl, sauve le monde. 47 00:02:10,294 --> 00:02:12,860 Sauve la pom-pom girl, sauve le monde. 48 00:02:12,957 --> 00:02:14,210 Pom-pom girl ? 49 00:02:14,677 --> 00:02:16,287 Quelle pom-pom girl ? Où ? 50 00:02:16,972 --> 00:02:18,468 Quelle pom-pom girl ? Où ? 51 00:02:18,935 --> 00:02:20,137 Je ne sais pas où elle est. 52 00:02:20,209 --> 00:02:21,842 Ouais, mais c'est toi qui les as peints. 53 00:02:22,878 --> 00:02:23,884 Toi aussi. 54 00:02:26,738 --> 00:02:27,744 On ignore qui elle est 55 00:02:27,773 --> 00:02:30,165 et où elle est. On sait juste qu'on doit la sauver. 56 00:02:30,194 --> 00:02:31,842 Parle-lui du type venu du futur. 57 00:02:31,958 --> 00:02:33,581 C'est lui, le type du futur. 58 00:02:36,089 --> 00:02:37,705 Un Hiro Nakamura, venu du futur, 59 00:02:37,778 --> 00:02:40,081 qui parle anglais et porte une épée 60 00:02:40,154 --> 00:02:43,385 a arrêté le temps pour me dire que je devais sauver la pom-pom girl. 61 00:02:43,443 --> 00:02:45,018 C'est... tout ce que je sais. 62 00:02:47,134 --> 00:02:48,870 Tu es venu du futur et... 63 00:02:48,947 --> 00:02:50,645 tu leur as dit de sauver la pom-pom girl. 64 00:02:51,166 --> 00:02:53,134 Et t'avais une épée. 65 00:02:54,021 --> 00:02:55,468 Une épée ? 66 00:02:56,950 --> 00:02:58,058 Allez à New York. 67 00:02:58,160 --> 00:03:00,127 On retrouvera la pom-pom girl. 68 00:03:03,984 --> 00:03:05,527 J'avais une épée. 69 00:03:06,943 --> 00:03:07,949 Attrape ce côté. 70 00:03:08,474 --> 00:03:11,171 On doit rater quelque chose. Un indice sur l'endroit où ils sont. 71 00:03:11,270 --> 00:03:14,095 Tu vois, ces peintures se suivent, comme dans une B.D. 72 00:03:18,404 --> 00:03:19,673 Il manque une partie. 73 00:03:20,344 --> 00:03:21,364 Y avait quoi, là ? 74 00:03:21,393 --> 00:03:23,782 Rien. C'est tout ce que j'ai peint, hier soir. 75 00:03:23,957 --> 00:03:25,620 Mais il y en a bien une de cette taille. 76 00:03:25,621 --> 00:03:26,786 Peinte il y a des semaines. 77 00:03:30,300 --> 00:03:31,400 C'est Simone qui l'a. 78 00:03:32,334 --> 00:03:33,340 Simone. 79 00:03:33,413 --> 00:03:35,587 Elle a pris plein de tableaux pour les vendre. 80 00:03:36,914 --> 00:03:37,934 Il doit y être. 81 00:03:38,022 --> 00:03:39,204 Ça parlait de quoi ? 82 00:03:40,618 --> 00:03:42,208 Je me souviens pas. J'étais shooté. 83 00:03:43,870 --> 00:03:45,393 Alors, il faut qu'on la récupère. 84 00:03:49,476 --> 00:03:51,857 Dis-lui qu'un type du futur a dit que t'en avais besoin. 85 00:03:52,273 --> 00:03:53,599 Je suis sûr qu'elle va adorer. 86 00:03:56,121 --> 00:03:59,058 Deedee veut croiser M. Muggles avec son caniche. 87 00:03:59,773 --> 00:04:02,515 Un caniche, mon Dieu. 88 00:04:03,054 --> 00:04:05,227 Ce sont des Shi-Poo 89 00:04:05,591 --> 00:04:07,180 ou Chi Hua Hua. 90 00:04:07,662 --> 00:04:09,947 M. Muggles ne veut rien avoir à faire... 91 00:04:09,977 --> 00:04:12,164 avec une race dont le nom contient le mot "chie". 92 00:04:12,280 --> 00:04:15,124 "Pas question", dit M. Muggles. 93 00:04:16,348 --> 00:04:18,506 Je crois que les gâteaux ont cuit trop longtemps. 94 00:04:18,550 --> 00:04:20,044 Ça sent le brûlé. 95 00:04:20,948 --> 00:04:21,998 Ils m'ont l'air bien. 96 00:04:23,441 --> 00:04:25,669 M. Muggles n'aime pas les caniches, de toute façon. 97 00:04:25,815 --> 00:04:27,963 Pas après l'incident au parc. 98 00:04:28,065 --> 00:04:30,581 J'ai cru que ce gros chien allait t'arracher la main. 99 00:04:30,883 --> 00:04:34,149 Ce qui aurait mis un terme à ta carrière de pom-pom girl. 100 00:04:34,178 --> 00:04:35,660 Plus de peur que de mal. 101 00:04:35,748 --> 00:04:39,175 Et ma carrière de pom-pom girl démarre à peine. 102 00:04:39,788 --> 00:04:41,756 Au moins, je participe à la vente des gâteaux. 103 00:04:43,214 --> 00:04:45,584 Un gâteau ? Un petit dollar pour une bonne cause. 104 00:04:45,773 --> 00:04:47,200 Pas maintenant, Claire. 105 00:04:47,331 --> 00:04:50,082 T'as passé une heure au téléphone. À qui tu parlais ? 106 00:04:51,584 --> 00:04:53,261 Oui, justement. 107 00:04:53,377 --> 00:04:54,871 Tu voulais absolument rencontrer 108 00:04:55,002 --> 00:04:56,589 tes parents biologiques, non ? 109 00:04:57,435 --> 00:04:58,426 Oui ? 110 00:04:58,455 --> 00:05:00,141 J'étais en ligne avec eux. 111 00:05:00,681 --> 00:05:02,943 Il s'avère qu'ils veulent te rencontrer aussi, demain. 112 00:05:02,986 --> 00:05:04,197 Une petite minute. 113 00:05:04,313 --> 00:05:05,434 Et l'école ? 114 00:05:05,551 --> 00:05:08,240 On peut pas tout laisser tomber pour ces gens. 115 00:05:08,284 --> 00:05:10,317 - Pour qui ils se prennent ? - J'ai pas dit oui. 116 00:05:10,390 --> 00:05:11,950 Et personne ne laisse rien tomber. 117 00:05:13,262 --> 00:05:14,820 À moins que Claire le demande. 118 00:05:18,115 --> 00:05:19,444 On n'est pas pressés. 119 00:05:19,502 --> 00:05:20,759 Et tu n'es pas obligée. 120 00:05:22,363 --> 00:05:23,558 Sauf si... 121 00:05:24,360 --> 00:05:25,656 tu es vraiment prête. 122 00:05:30,438 --> 00:05:31,498 Je suis prête. 123 00:06:16,015 --> 00:06:17,313 Tu es magnifique, Nik. 124 00:06:19,568 --> 00:06:20,633 D.L. 125 00:06:23,534 --> 00:06:24,996 Comment t'es entré, bon sang ? 126 00:06:29,051 --> 00:06:30,316 La police planque juste devant. 127 00:06:30,356 --> 00:06:32,536 Si je crie, ils seront là en deux secondes. 128 00:06:36,079 --> 00:06:37,511 Alors, j'espère que tu crieras pas. 129 00:06:39,987 --> 00:06:42,630 1x06 130 00:06:59,198 --> 00:07:00,977 Tu ne portes pas ton alliance. 131 00:07:03,675 --> 00:07:05,182 Tu ferais mieux de partir. 132 00:07:06,830 --> 00:07:08,025 Toi ici... 133 00:07:09,542 --> 00:07:11,238 Vraiment, c'est pas une bonne idée. 134 00:07:14,315 --> 00:07:16,883 - Micah n'a pas besoin de ça. - Micah a besoin de son père. 135 00:07:18,182 --> 00:07:19,524 Et j'ai besoin de ma femme. 136 00:07:21,638 --> 00:07:23,299 C'est toujours ma maison. 137 00:07:29,985 --> 00:07:31,371 Je n'irai nulle part. 138 00:07:32,246 --> 00:07:34,008 Tu peux me croire ou pas. 139 00:07:35,977 --> 00:07:37,460 Je vais voir notre fils. 140 00:07:38,334 --> 00:07:39,384 Ouvrez la porte, Madame. 141 00:07:39,435 --> 00:07:40,791 Va voir ce qu'il veut. 142 00:07:44,061 --> 00:07:45,577 Madame, ouvrez s'il vous plaît. 143 00:07:50,344 --> 00:07:52,531 Madame, on a cru entendre du bruit dans la maison. 144 00:07:52,561 --> 00:07:53,815 Tout va bien ? 145 00:07:55,068 --> 00:07:56,177 Je... 146 00:07:57,343 --> 00:07:58,936 Je parlais juste à mon fils. 147 00:07:58,994 --> 00:08:00,117 Bien, en cas de besoin... 148 00:08:00,190 --> 00:08:02,295 on reste là jusqu'à demain matin, d'accord ? 149 00:08:04,117 --> 00:08:05,298 Il y a un problème ? 150 00:08:10,622 --> 00:08:12,998 Si vous voulez qu'on entre, faites un signe de la tête. 151 00:08:17,493 --> 00:08:18,558 Ça va. 152 00:08:18,631 --> 00:08:21,054 C'est juste... que cette nuit a été très longue. 153 00:08:25,049 --> 00:08:27,243 Alors, on vous laisse vous recoucher, d'accord ? 154 00:08:27,754 --> 00:08:29,542 Souvenez-vous, on est là en cas de besoin. 155 00:08:29,703 --> 00:08:31,373 - Merci. - De rien. 156 00:08:32,452 --> 00:08:33,458 Bonne nuit. 157 00:08:48,135 --> 00:08:50,343 OK. Dis-moi ce qui s'est passé. 158 00:08:50,591 --> 00:08:52,973 - J'avais tout prévu... - Je sais que t'avais tout prévu. 159 00:08:53,012 --> 00:08:54,680 "Bébé, ça va régler tous nos problèmes." 160 00:08:54,709 --> 00:08:57,164 Deux millions de dollars. Assez pour quitter Vegas. 161 00:08:57,222 --> 00:08:58,857 Tu as volé cet argent à Linderman. 162 00:08:58,901 --> 00:09:00,462 Et si on s'était enfuis avec son fric, 163 00:09:00,463 --> 00:09:01,715 il m'aurait tué 164 00:09:02,736 --> 00:09:04,209 et toi et Micah, aussi. 165 00:09:04,631 --> 00:09:05,900 Alors, j'ai fui. 166 00:09:06,880 --> 00:09:08,455 Sauf que quelqu'un m'a suivi. 167 00:09:09,621 --> 00:09:11,955 Quelqu'un qui connaissait le plan, qui a tué ma bande. 168 00:09:12,043 --> 00:09:14,127 Et ils se sont juste tirés avec le fric ? 169 00:09:14,943 --> 00:09:16,273 T'as aucune idée de qui c'était. 170 00:09:16,293 --> 00:09:17,574 Je sais que c'était une femme. 171 00:09:19,640 --> 00:09:20,646 Une femme ? 172 00:09:20,690 --> 00:09:22,549 Un type, au nord de Vegas, blanchit du fric. 173 00:09:23,133 --> 00:09:24,869 Il vient de blanchir 2 millions, 174 00:09:24,906 --> 00:09:26,521 donc, je vais lui rendre visite demain, 175 00:09:26,541 --> 00:09:28,779 voir si je peux lui faire cracher un nom. Bébé... 176 00:09:29,168 --> 00:09:30,292 Bébé, t'inquiète pas. 177 00:09:34,113 --> 00:09:36,170 Comment leur demander s'ils sont des monstres 178 00:09:36,228 --> 00:09:38,621 alors que je sais qu'ils mentiront, comme je fais moi ? 179 00:09:38,889 --> 00:09:42,373 Et si tu leur demandais ce qui se passe quand ils se coupent ? 180 00:09:42,578 --> 00:09:44,221 Ou alors, coupe-les et tu sauras. 181 00:09:45,388 --> 00:09:48,239 Ils penseront juste que je suis amère parce qu'ils m'ont abandonnée. 182 00:09:49,326 --> 00:09:52,323 T'es une peste, parfois, mais je pense pas que tu sois amère. 183 00:09:52,381 --> 00:09:53,963 À cause de l'adoption, je veux dire. 184 00:09:54,955 --> 00:09:55,975 Je le suis pas. 185 00:09:56,806 --> 00:09:59,572 Enfin, je suis curieuse. 186 00:09:59,685 --> 00:10:01,610 Et c'est un peu bizarre et un peu triste, 187 00:10:01,654 --> 00:10:02,835 mais je suis pas en colère. 188 00:10:02,878 --> 00:10:04,437 Enfin, j'aime mes parents. fusion *** 189 00:10:06,240 --> 00:10:08,310 Et si tes parents biologiques t'élevaient ? 190 00:10:08,354 --> 00:10:10,147 Le scénario serait complètement différent. 191 00:10:10,797 --> 00:10:12,912 Et s'ils avaient les mêmes capacités que moi ? 192 00:10:14,807 --> 00:10:16,215 Et s'ils étaient comme moi ? 193 00:10:17,046 --> 00:10:18,490 Ben, j'espère pas. 194 00:10:19,175 --> 00:10:20,607 Sans t'offenser, j'aime 195 00:10:21,161 --> 00:10:22,889 que ce soit toi, le monstre. 196 00:10:23,939 --> 00:10:25,149 Ça te rend plus... 197 00:10:26,870 --> 00:10:28,058 spéciale. 198 00:10:30,129 --> 00:10:31,441 Tu me dragues ? 199 00:10:33,149 --> 00:10:34,242 Non, crois-moi. 200 00:10:36,240 --> 00:10:38,343 Dis, t'as l'intention d'en parler à tes parents ? 201 00:10:38,386 --> 00:10:39,940 Ceux qui t'ont élevée ? 202 00:10:42,623 --> 00:10:43,864 Mon père pèterait un plomb. 203 00:10:44,345 --> 00:10:45,437 C'est un type très simple. 204 00:10:45,457 --> 00:10:48,183 Il arriverait pas à envisager un truc pareil. 205 00:10:48,489 --> 00:10:49,641 Ça le briserait. 206 00:10:50,968 --> 00:10:52,528 Il finira par le savoir. 207 00:10:58,018 --> 00:11:01,143 Et si on arrive à New York et que ça explose ? 208 00:11:01,529 --> 00:11:04,018 Si on arrive à New York, ça explosera pas. 209 00:11:04,365 --> 00:11:06,308 C'est l'idée, c'est une épopée héroïque. 210 00:11:06,583 --> 00:11:08,956 C'est ton épopée héroïque. 211 00:11:09,091 --> 00:11:12,139 C'est notre épopée héroïque. 212 00:11:12,544 --> 00:11:15,187 Pas besoin de supers pouvoirs pour être un héros. 213 00:11:18,553 --> 00:11:21,601 Alors pourquoi ton futur toi 214 00:11:21,814 --> 00:11:24,206 n'est-il pas venu nous voir ? 215 00:11:24,804 --> 00:11:26,251 Pourquoi aller voir ce Peter... 216 00:11:26,328 --> 00:11:27,930 à New York, qu'on connaît même pas ? 217 00:11:28,566 --> 00:11:32,068 Mon futur moi avait peur de causer une faille 218 00:11:32,260 --> 00:11:33,668 dans le continuum espace-temps. 219 00:11:33,726 --> 00:11:36,592 Tu racontes n'importe quoi. Tu ignores comment tout ça fonctionne. 220 00:11:36,620 --> 00:11:37,963 Je sais parfaitement comment... 221 00:11:46,166 --> 00:11:48,134 C'est le gros joueur que t'as roulé ! 222 00:11:48,385 --> 00:11:49,619 Que j'ai roulé ? 223 00:11:53,658 --> 00:11:55,568 Vite ! Téléporte-nous ailleurs ! 224 00:11:55,964 --> 00:11:57,730 Tout va bien, je veux juste vous parler. 225 00:12:01,507 --> 00:12:02,504 Je vous l'ai dit. 226 00:12:02,563 --> 00:12:03,583 Nous pas tricher. 227 00:12:03,729 --> 00:12:04,968 Japonais très chanceux. 228 00:12:05,114 --> 00:12:06,422 Je sais que vous avez triché. 229 00:12:08,933 --> 00:12:10,463 Il est grand temps de rembourser. 230 00:12:13,530 --> 00:12:15,650 Claire, chérie, tes invités sont là. 231 00:12:17,546 --> 00:12:18,646 - Bonjour. - Lisa. 232 00:12:18,719 --> 00:12:19,608 Enchantée. 233 00:12:19,638 --> 00:12:20,876 - Sandra. - Enchantée. 234 00:12:20,950 --> 00:12:23,125 - Bonjour, Hank. - Bonjour, Hank. Sandra. 235 00:12:27,900 --> 00:12:29,420 T'es sûre que tu veux pas 236 00:12:29,421 --> 00:12:32,094 que je les pousse sur un truc, en sortant ? 237 00:12:33,407 --> 00:12:34,734 Alors, comment on fait ? 238 00:12:34,938 --> 00:12:36,046 On fait pas. 239 00:12:37,023 --> 00:12:38,156 Tu me colles sur le divan ? 240 00:12:38,196 --> 00:12:39,545 Qu'est-ce que tu crois, D.L. ? 241 00:12:40,508 --> 00:12:43,584 Tu crois pouvoir te pointer ici comme si de rien n'était ? 242 00:12:43,744 --> 00:12:45,012 Est-ce que t'as la moindre idée 243 00:12:45,032 --> 00:12:47,003 de ce que j'ai vécu ces 6 derniers mois ? 244 00:12:47,728 --> 00:12:48,820 Non, t'en sais rien. 245 00:12:49,170 --> 00:12:51,366 - Je voulais pas te laisser. - Et pourtant ! 246 00:12:51,511 --> 00:12:53,020 Tout allait bien. On s'en sortait. 247 00:12:53,064 --> 00:12:55,083 Oh, 30 000 $ par an dans le bâtiment. 248 00:12:55,750 --> 00:12:58,302 - Ça te suffisait pas ? - Non, Nik, ça me suffisait pas 249 00:12:58,345 --> 00:13:00,756 parce que ce travail était insuffisant avec une famille. 250 00:13:01,059 --> 00:13:03,727 Quand t'es parti, je suis devenue quelqu'un d'autre. 251 00:13:03,829 --> 00:13:06,516 Je me fous que tu te sois foutue à poil sur Internet. 252 00:13:06,655 --> 00:13:07,938 Je ne t'en veux pas. 253 00:13:08,740 --> 00:13:10,349 Tu as fait ce que tu devais faire. 254 00:13:15,988 --> 00:13:17,738 Tu peux rester là, cette nuit. 255 00:13:19,808 --> 00:13:21,625 Mais il faut que tu partes demain matin. 256 00:13:24,133 --> 00:13:25,549 Si c'est ce que tu veux... 257 00:14:36,298 --> 00:14:37,333 Viens te coucher. 258 00:14:46,989 --> 00:14:48,475 On a assez gagné. 259 00:14:48,687 --> 00:14:50,514 On doit y ailler, notre mission nous attend. 260 00:14:50,551 --> 00:14:52,738 On lui doit encore beaucoup, on peut pas partir. 261 00:14:53,298 --> 00:14:56,375 Donne-leur une bonne main, mais pas trop bonne. 262 00:14:56,868 --> 00:14:59,003 Le Jap, tu joues ou pas ? 263 00:15:00,476 --> 00:15:01,496 Je joue. 264 00:15:05,147 --> 00:15:06,728 Alors, c'est quoi ton truc, mec ? 265 00:15:07,140 --> 00:15:09,895 Un vieux truc vaudou oriental ? 266 00:15:10,683 --> 00:15:11,674 Pas de truc. 267 00:15:11,776 --> 00:15:13,258 Les Japonais ont beaucoup de chance. 268 00:15:13,305 --> 00:15:15,360 Les Japs feraient mieux d'avoir moins de chance. 269 00:15:15,460 --> 00:15:17,181 T'es en train de m'arnaquer ou quoi, là ? 270 00:15:17,210 --> 00:15:18,246 Tout doux, Ernie. 271 00:15:18,334 --> 00:15:20,396 On joue entre amis. Personne n'arnaque personne. 272 00:15:20,630 --> 00:15:21,636 Pas d'arnaque. 273 00:15:21,694 --> 00:15:22,700 Uniquement de la chance. 274 00:16:01,009 --> 00:16:02,102 Bon, c'est parti. 275 00:16:09,122 --> 00:16:10,230 J'ouvre à 400 $. 276 00:16:13,146 --> 00:16:14,270 Je vais miser... 277 00:16:16,312 --> 00:16:17,274 1 000 $. 278 00:16:23,357 --> 00:16:25,121 Désolé. Veuillez excuser. 279 00:16:39,364 --> 00:16:40,953 Il faut qu'on aille aux toilettes. 280 00:16:41,036 --> 00:16:42,047 Tout de suite ? 281 00:16:42,105 --> 00:16:43,449 On est en pleine partie. 282 00:16:43,508 --> 00:16:44,966 Désolé. Urgent. 283 00:16:45,243 --> 00:16:46,322 Trop de bière. 284 00:16:46,774 --> 00:16:48,574 Vous allez aux toilettes ensemble ? 285 00:16:49,930 --> 00:16:51,645 On fait toujours comme ça. 286 00:16:59,885 --> 00:17:01,621 J'ai pas envie d'aller aux toilettes. 287 00:17:02,605 --> 00:17:04,187 Ils vont nous tuer ! 288 00:17:04,284 --> 00:17:05,268 Quoi ? 289 00:17:05,383 --> 00:17:07,216 Celui qui fait peur... 290 00:17:07,293 --> 00:17:09,022 a une arme sous la table, pointée sur moi. 291 00:17:09,077 --> 00:17:10,074 Une arme ? 292 00:17:10,117 --> 00:17:11,065 Qui l'a invité ? 293 00:17:11,161 --> 00:17:12,608 Qu'est-ce qu'on fait ? 294 00:17:13,331 --> 00:17:15,376 Nous ? Non. Toi. 295 00:17:15,608 --> 00:17:17,726 Tu dois nous faire sortir d'ici, tout de suite. 296 00:17:18,290 --> 00:17:19,447 C'est quoi ça ? 297 00:17:22,886 --> 00:17:24,041 Qu'est-ce que tu fais ? 298 00:17:24,102 --> 00:17:25,675 Il faut que j'arrête ça. 299 00:17:35,542 --> 00:17:37,354 J'ai pas pu les arrêter. 300 00:17:39,444 --> 00:17:41,508 Je me suis juste caché ici. 301 00:17:42,627 --> 00:17:44,537 Un héros ne se cache pas... 302 00:17:44,962 --> 00:17:46,891 Si, s'il veut vivre. 303 00:17:47,740 --> 00:17:49,901 Il faut qu'on sorte d'ici. 304 00:17:50,537 --> 00:17:52,409 Avant que celui qui a fait ça revienne. 305 00:18:05,252 --> 00:18:07,293 Tes cheveux ont tellement poussé. 306 00:18:10,661 --> 00:18:12,301 Ils sont horribles. 307 00:18:12,469 --> 00:18:13,533 Je les aime, comme ça. 308 00:18:14,365 --> 00:18:16,213 Ça me rappelle notre rencontre. 309 00:18:19,887 --> 00:18:21,325 Bon Dieu, on était gosses. 310 00:18:23,180 --> 00:18:24,297 C'était le pied. 311 00:18:37,062 --> 00:18:38,706 Tu devrais dormir un peu. 312 00:18:40,120 --> 00:18:41,666 T'as pas beaucoup dormi, cette nuit. 313 00:18:43,066 --> 00:18:44,557 J'ai dormi autant que toi. 314 00:18:45,698 --> 00:18:47,383 Je t'ai entendue te lever. 315 00:18:47,604 --> 00:18:49,033 En essayant de pas faire de bruit. 316 00:18:50,929 --> 00:18:52,028 Vraiment ? 317 00:18:53,588 --> 00:18:54,580 Quand ? 318 00:19:09,155 --> 00:19:10,439 Qu'est-ce qui va pas, chérie ? 319 00:19:15,366 --> 00:19:16,474 Papa ? 320 00:19:21,125 --> 00:19:22,459 Tu m'as manqué. 321 00:19:23,829 --> 00:19:24,991 Toi aussi, tu m'as manqué. 322 00:19:28,272 --> 00:19:30,283 J'imagine que le Petrelli volant n'a pas décollé. 323 00:19:30,839 --> 00:19:32,111 On était dans le train ensemble 324 00:19:32,151 --> 00:19:34,852 et tout à coup, il s'est mis à délirer sur un mystérieux voyageur 325 00:19:34,872 --> 00:19:35,941 qui aurait arrêté le temps 326 00:19:35,981 --> 00:19:37,997 et lui aurait dit de sauver une pom-pom girl. 327 00:19:38,036 --> 00:19:39,275 C'était vraiment fascinant. 328 00:19:39,392 --> 00:19:41,546 Je devrais écrire un article sur le sujet. 329 00:19:41,625 --> 00:19:43,553 Tu l'as peut-être provoqué avec des sarcasmes. 330 00:19:43,918 --> 00:19:46,712 Peter Petrelli est passé d'un état normal 331 00:19:46,814 --> 00:19:48,199 au pétage de câble instantanément. 332 00:19:48,330 --> 00:19:49,865 Et sans aucune provocation. 333 00:19:50,141 --> 00:19:52,148 À part, peut-être, celle d'un voyageur du temps. 334 00:19:52,804 --> 00:19:56,308 - Ça te ferait plaisir, pas vrai ? - Ouais, autant qu'à toi. 335 00:19:57,009 --> 00:20:00,617 Je t'ai dit que le mec qui peint le futur est un junkie ? 336 00:20:00,816 --> 00:20:02,270 T'as vu ses toiles ? 337 00:20:02,328 --> 00:20:05,093 Je l'ai même pas vu, lui. Après l'épisode du train, 338 00:20:05,136 --> 00:20:06,346 je doute même qu'il existe. 339 00:20:07,975 --> 00:20:08,981 Et maintenant ? 340 00:20:09,141 --> 00:20:11,241 Tu vas juste ramener papa Suresh en Inde ? 341 00:20:11,299 --> 00:20:13,610 Prendre un avion et c'est tout ? 342 00:20:14,602 --> 00:20:15,957 Oui, parfaitement. 343 00:20:17,445 --> 00:20:18,715 Et pour Mohinder ? 344 00:20:20,960 --> 00:20:23,161 On ne s'entendait pas très bien, de toute façon. 345 00:20:25,502 --> 00:20:26,581 Merci, Eden. 346 00:20:26,815 --> 00:20:29,158 Pour tout ce que tu as fait, pour mon père et moi. 347 00:20:30,980 --> 00:20:32,086 Y a pas de quoi. 348 00:20:33,092 --> 00:20:35,447 Tu sais, tu peux rentrer et éparpiller ces cendres, 349 00:20:35,564 --> 00:20:37,185 mais la question te hantera toujours : 350 00:20:37,229 --> 00:20:39,417 aurais-tu confirmé les recherches de ton père 351 00:20:39,927 --> 00:20:41,408 si tu avais creusé un peu ? 352 00:20:43,755 --> 00:20:45,015 - Vraiment ? - Oh, oui. 353 00:20:45,251 --> 00:20:46,528 T'as des choses à faire, ici. 354 00:20:46,575 --> 00:20:48,837 C'est pourquoi je ne te dirai même pas au revoir. 355 00:20:51,508 --> 00:20:52,435 Au revoir, Eden. 356 00:20:54,010 --> 00:20:55,118 À bientôt. 357 00:21:25,241 --> 00:21:27,688 Comme je le disais... à bientôt. 358 00:21:28,884 --> 00:21:30,709 Tu lis toujours ça, hein ? 359 00:21:31,905 --> 00:21:34,374 Ça me rappelle toutes ces B.D. que mon grand-père avait. 360 00:21:34,499 --> 00:21:35,738 Tales from the crypt. 361 00:21:36,249 --> 00:21:37,516 Vault of doom. 362 00:21:38,395 --> 00:21:39,504 9th wonders ! 363 00:21:40,107 --> 00:21:42,773 Je t'avais dit de pas lire ça, mais tu pouvais pas t'en empêcher. 364 00:21:42,793 --> 00:21:43,803 Ils te faisaient flipper. 365 00:21:46,565 --> 00:21:48,471 Je suis Luru, 366 00:21:48,879 --> 00:21:50,293 l'invincible ! 367 00:21:57,094 --> 00:21:58,780 Désolé de ne pas avoir été là. 368 00:22:03,008 --> 00:22:04,086 Et ta mère ? 369 00:22:04,553 --> 00:22:05,669 Comment va-t-elle ? 370 00:22:06,110 --> 00:22:07,101 Ça va. 371 00:22:07,422 --> 00:22:08,938 Tu veilles sur elle, hein ? 372 00:22:10,137 --> 00:22:12,426 Car c'est toi l'homme de la maison quand je suis pas là. 373 00:22:12,473 --> 00:22:13,928 Je sais. Je fais de mon mieux. 374 00:22:19,102 --> 00:22:21,522 Papa... comment t'es sorti de prison ? 375 00:22:24,569 --> 00:22:25,832 Ça reste entre nous... 376 00:22:27,218 --> 00:22:28,471 à pied. 377 00:22:29,288 --> 00:22:30,454 De prison ? 378 00:22:30,525 --> 00:22:31,516 Comment t'as fait ça ? 379 00:22:31,648 --> 00:22:33,292 Aucune prison ne peut retenir ton père. 380 00:22:33,336 --> 00:22:34,531 Pourquoi ? 381 00:22:34,867 --> 00:22:36,164 Parce que j'ai un secret. 382 00:22:37,302 --> 00:22:38,498 Comme Superman ? 383 00:22:39,285 --> 00:22:40,320 Ouais. 384 00:22:41,049 --> 00:22:42,453 Exactement comme Superman. 385 00:22:45,573 --> 00:22:46,648 J'ai d'autres B.D. 386 00:22:46,706 --> 00:22:48,994 - Tu veux voir ? - Va me chercher ça, mon grand. 387 00:22:52,212 --> 00:22:54,309 Ça va le détruire, quand tu vas repartir. 388 00:22:54,513 --> 00:22:56,215 Il n'y aura plus de cavale. 389 00:22:56,565 --> 00:22:57,731 Pas après aujourd'hui. 390 00:22:57,935 --> 00:22:59,490 Tout ça va pas disparaître comme ça. 391 00:22:59,607 --> 00:23:01,412 Si, dès que j'aurai le nom de cette femme. 392 00:23:03,226 --> 00:23:05,773 Si je me cachais à l'arrière, tu pourrais me déposer. 393 00:23:05,895 --> 00:23:09,319 - Tous les flics de Vegas me cherchent. - Et c'est à moi de prendre ce risque ? 394 00:23:09,406 --> 00:23:12,166 Je veux que tu entendes de sa bouche qu'on m'a piégé. 395 00:23:13,303 --> 00:23:14,671 Je te connais, Nik. 396 00:23:15,679 --> 00:23:16,875 Tu commences à me croire 397 00:23:16,904 --> 00:23:19,047 parce que je suis là et que je t'en parle en face. 398 00:23:19,896 --> 00:23:22,374 Mais dès que je ne serai plus là, tu vas commencer à douter. 399 00:23:23,825 --> 00:23:25,978 Et je ne veux plus jamais que tu doutes de moi. 400 00:23:32,861 --> 00:23:35,270 Elle a votre bouche et votre nez, pas vrai ? 401 00:23:37,180 --> 00:23:39,564 Oui, ils se ressemblent, non ? 402 00:23:43,312 --> 00:23:45,172 Je me demande ce que j'ai hérité d'autre. 403 00:23:52,356 --> 00:23:54,427 Je peux vous servir quelque chose ? 404 00:23:54,500 --> 00:23:56,444 De la limonade ? Je viens d'en faire un pichet. 405 00:23:56,465 --> 00:23:57,796 On a des sodas, du thé glacé. 406 00:23:57,839 --> 00:23:59,741 On a des gâteaux, pas vrai, Claire ? 407 00:24:00,003 --> 00:24:01,198 Fais hier soir. 408 00:24:01,242 --> 00:24:03,822 Par nous deux. Notre truc à nous. 409 00:24:08,775 --> 00:24:10,393 De la limonade pour moi, merci. 410 00:24:10,466 --> 00:24:11,472 Moi aussi. 411 00:24:11,720 --> 00:24:12,726 Claire ? 412 00:24:12,843 --> 00:24:13,932 Moi aussi, s'il te plaît. 413 00:24:13,965 --> 00:24:16,292 C'est parti pour trois limonades. 414 00:24:23,174 --> 00:24:26,756 Donc, qu'est-ce que tu veux savoir sur nous ? 415 00:24:47,778 --> 00:24:51,355 - Je crois qu'on est pas bienvenus, Mat. - C'est bon. Je connais ces types. 416 00:24:51,418 --> 00:24:53,156 On a déjà bossé ensemble pour Linderman. 417 00:25:01,263 --> 00:25:02,797 C'était pas fermé ? 418 00:25:03,046 --> 00:25:04,029 Apparemment non. 419 00:25:04,116 --> 00:25:05,122 Allez. 420 00:25:09,424 --> 00:25:10,532 Ils sont peut-être partis. 421 00:25:11,508 --> 00:25:12,719 Ils sont pas partis. 422 00:25:17,568 --> 00:25:18,632 Retourne à la voiture. 423 00:25:21,184 --> 00:25:23,315 Retourne tout de suite à la voiture. 424 00:25:29,535 --> 00:25:31,034 Allez, sortons d'ici. 425 00:25:31,078 --> 00:25:32,886 Allez, allez. 426 00:25:36,069 --> 00:25:38,740 On est plus ensemble. 427 00:25:39,754 --> 00:25:41,401 On est sortis ensemble au lycée 428 00:25:41,474 --> 00:25:43,740 et ça n'a pas duré jusqu'au bac. 429 00:25:43,973 --> 00:25:46,175 Dès que Lisa est tombée enceinte, 430 00:25:46,219 --> 00:25:47,400 on a rompu. 431 00:25:47,837 --> 00:25:49,287 Il voulait garder le bébé. 432 00:25:50,191 --> 00:25:51,183 Toi. 433 00:25:52,014 --> 00:25:53,160 Mais pas moi. 434 00:25:53,962 --> 00:25:55,358 Tu dois me trouver ignoble 435 00:25:55,401 --> 00:25:56,510 de t'avoir abandonnée. 436 00:25:58,720 --> 00:26:00,323 Non, ce n'est pas ce que je pense. 437 00:26:02,321 --> 00:26:05,150 C'est tellement gênant que j'en transpire. 438 00:26:05,194 --> 00:26:06,877 Tu trouves ça bien, d'espionner ? 439 00:26:08,728 --> 00:26:09,720 Oui. 440 00:26:09,895 --> 00:26:10,972 Je vois. 441 00:26:11,508 --> 00:26:13,068 Et quoi d'autre, encore ? 442 00:26:13,257 --> 00:26:15,925 Donc, y a-t-il quelque chose que je devrais savoir ? 443 00:26:16,575 --> 00:26:17,770 Médicalement, par exemple. 444 00:26:18,908 --> 00:26:21,904 Rien de bizarre ou qui sorte de l'ordinaire ? 445 00:26:26,180 --> 00:26:28,148 Il y a bien quelque chose. 446 00:26:31,692 --> 00:26:32,785 Je suis diabétique. 447 00:26:36,342 --> 00:26:37,494 Diabétique... 448 00:26:38,977 --> 00:26:41,106 Tout ce que tu as à craindre, de mon côté, 449 00:26:41,208 --> 00:26:44,008 c'est des antécédents de cancers et de maladies cardiaques. 450 00:26:48,093 --> 00:26:49,158 Super. 451 00:26:51,870 --> 00:26:53,007 Pardon ! 452 00:26:54,012 --> 00:26:55,020 Désolé. 453 00:26:57,265 --> 00:26:58,271 Allô ? 454 00:26:58,300 --> 00:26:59,306 Oui. 455 00:26:59,642 --> 00:27:00,644 Oui, comment ça va ? 456 00:27:00,731 --> 00:27:02,471 Une seconde. Le boulot. 457 00:27:03,736 --> 00:27:05,208 Oui, vas-y. 458 00:27:06,098 --> 00:27:07,614 Suresh repart en Inde. 459 00:27:09,400 --> 00:27:10,465 Eh bien, arrête-le. 460 00:27:10,888 --> 00:27:12,054 J'ai essayé. 461 00:27:12,539 --> 00:27:14,804 On sait tous les deux que tu peux faire mieux. 462 00:27:15,350 --> 00:27:16,633 Il est déjà parti. 463 00:27:17,976 --> 00:27:19,099 Mais il reviendra... 464 00:27:24,159 --> 00:27:25,401 Et Peter Petrelli ? 465 00:27:25,849 --> 00:27:27,117 Il dit qu'il peut voler, 466 00:27:27,161 --> 00:27:28,697 mais je n'ai pas confirmation. 467 00:27:29,083 --> 00:27:30,002 Ils auraient croisé 468 00:27:30,048 --> 00:27:32,066 le chemin de quelqu'un qui peut arrêter le temps. 469 00:27:32,265 --> 00:27:33,323 Vraiment ? 470 00:27:34,184 --> 00:27:35,248 Cool... 471 00:27:35,510 --> 00:27:37,648 Il avait manifestement un message pour Petrelli, 472 00:27:38,085 --> 00:27:40,226 disant de sauver la pom-pom girl. 473 00:27:45,313 --> 00:27:46,509 Toujours là ? 474 00:27:46,946 --> 00:27:47,967 Oui. 475 00:27:49,308 --> 00:27:50,562 Merci pour les infos. 476 00:27:51,437 --> 00:27:53,491 Qu'est-ce que tu veux que je fasse du precog ? 477 00:27:53,617 --> 00:27:54,711 Amène-le. 478 00:28:03,251 --> 00:28:05,165 J'ai jamais vu un truc pareil. 479 00:28:11,060 --> 00:28:12,098 Moi, si. 480 00:28:16,133 --> 00:28:17,231 Dans le garage. 481 00:28:17,392 --> 00:28:18,427 Dans le garage ? 482 00:28:26,832 --> 00:28:29,684 Après ton départ, j'ai emprunté de l'argent à Linderman. 483 00:28:30,763 --> 00:28:31,929 Combien ? 484 00:28:32,060 --> 00:28:33,062 30 000. 485 00:28:33,937 --> 00:28:35,962 J'avais le loyer à payer, l'école de Micah. 486 00:28:37,214 --> 00:28:38,712 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 487 00:28:41,199 --> 00:28:42,159 Je suis désolé. 488 00:28:43,170 --> 00:28:46,166 N'ayant pas remboursé Linderman à temps, il a envoyé deux gars. 489 00:28:48,150 --> 00:28:49,397 Ça a mal tourné. 490 00:28:50,462 --> 00:28:51,463 J'ai été assommée. 491 00:28:52,150 --> 00:28:53,271 Quand je me suis réveillée, 492 00:28:54,306 --> 00:28:55,341 ils étaient morts. 493 00:28:57,368 --> 00:28:59,376 Et ça ressemblait à ce qu'on a vu. 494 00:28:59,755 --> 00:29:01,573 Quoi, ils étaient coupés en deux ? 495 00:29:02,636 --> 00:29:05,165 J'ai retourné ça cent fois dans ma tête. 496 00:29:06,769 --> 00:29:08,095 J'ai rien vu... 497 00:29:09,058 --> 00:29:10,064 Personne. 498 00:29:11,347 --> 00:29:13,080 J'étais seule, là-bas. 499 00:29:16,316 --> 00:29:17,368 C'était moi. 500 00:29:18,345 --> 00:29:20,415 Nik, regarde-moi. 501 00:29:21,422 --> 00:29:23,570 - Tu n'as rien fait. - Et si c'est moi ? 502 00:29:24,588 --> 00:29:26,951 Et si je m'étais levée en plein milieu de la nuit 503 00:29:26,995 --> 00:29:29,483 - et que j'étais allée... - Bébé, tu t'es fait avoir. 504 00:29:30,751 --> 00:29:32,088 On m'a piégé, toi aussi 505 00:29:32,129 --> 00:29:34,541 et on fait en sorte que je puisse pas m'en sortir. 506 00:29:34,920 --> 00:29:36,256 - Je ne... - Mais la seule chose 507 00:29:36,276 --> 00:29:37,576 à laquelle ils s'attendent pas, 508 00:29:38,394 --> 00:29:39,640 c'est nous. 509 00:29:42,381 --> 00:29:43,384 Nous ? 510 00:29:44,549 --> 00:29:46,797 Maman, tu as vu mon sac à dos ? 511 00:29:49,626 --> 00:29:51,242 Tu ne l'as pas laissé chez Tina ? 512 00:29:51,504 --> 00:29:53,358 Non, je l'avais en rentrant. 513 00:29:54,514 --> 00:29:56,601 Chéri, tu me laisses encore une minute ? 514 00:30:02,572 --> 00:30:04,123 On doit aller voir la police. 515 00:30:04,444 --> 00:30:05,858 Ils ne nous croiront jamais. 516 00:30:06,616 --> 00:30:10,142 Le seul moyen de m'innocenter, c'est de trouver moi-même qui a fait ça. 517 00:30:11,266 --> 00:30:12,711 Ça fait une minute. 518 00:30:16,927 --> 00:30:18,048 Je vais t'aider. 519 00:30:55,962 --> 00:30:57,318 Micah, où tu as eu ça ? 520 00:30:57,420 --> 00:30:58,441 Quoi ? 521 00:30:58,543 --> 00:30:59,739 Ton sac à dos ! 522 00:31:01,139 --> 00:31:02,481 Tu viens de me le donner. 523 00:31:04,695 --> 00:31:05,703 Vraiment ? 524 00:31:06,123 --> 00:31:08,832 Oui, tu étais là il y a à peine deux minutes. 525 00:31:08,890 --> 00:31:11,967 Tu m'as dit de prendre des affaires et qu'on allait chez grand-mère. 526 00:31:13,105 --> 00:31:14,706 Maman, ça va ? 527 00:31:17,698 --> 00:31:19,346 Non, tu sais quoi ? 528 00:31:20,491 --> 00:31:21,847 Je dois m'allonger. 529 00:31:22,270 --> 00:31:23,473 Je ne me sens pas bien. 530 00:31:34,190 --> 00:31:35,152 Mon Dieu... 531 00:31:35,461 --> 00:31:36,751 Qu'est-ce qui m'arrive ? 532 00:31:44,950 --> 00:31:46,783 Tu dois rassembler tes esprits. 533 00:31:50,847 --> 00:31:53,595 - Tu n'es pas réelle. - Je suis aussi réelle que toi. 534 00:31:58,643 --> 00:32:00,585 Non, je dois avoir une tumeur ou autre. 535 00:32:01,496 --> 00:32:03,239 - C'est... - Pauvre petite fille cinglée. 536 00:32:03,353 --> 00:32:04,404 une hallucination. 537 00:32:04,960 --> 00:32:06,486 C'est ce que tu penses être ? 538 00:32:07,103 --> 00:32:08,794 Oh, on est beaucoup de choses Niki, 539 00:32:09,625 --> 00:32:10,937 mais on n'est pas folles. 540 00:32:12,002 --> 00:32:13,194 Micah, où est maman ? 541 00:32:14,023 --> 00:32:15,319 Dans sa chambre. 542 00:32:16,106 --> 00:32:17,393 Elle se sentait pas bien. 543 00:32:18,262 --> 00:32:19,289 Ouais. 544 00:32:20,455 --> 00:32:21,726 Elle a eu une dure journée. 545 00:32:21,962 --> 00:32:23,696 Qu'est-ce que tu penses que D.L. fera 546 00:32:23,711 --> 00:32:25,194 quand il découvrira ce qu'on a fait ? 547 00:32:25,215 --> 00:32:26,394 Ce qu'on a fait ? 548 00:32:27,486 --> 00:32:29,631 Maman et toi, vous vous remettez ensemble ? 549 00:32:42,814 --> 00:32:44,091 La plupart du temps... 550 00:32:45,210 --> 00:32:47,484 dans les relations, quand quelqu'un fait une erreur, 551 00:32:47,927 --> 00:32:50,245 l'autre personne prétend que rien ne s'est passé. 552 00:32:52,199 --> 00:32:54,963 Mais quand quelqu'un pense à tort que tu as fait une erreur, ça... 553 00:32:58,054 --> 00:32:59,666 Ça devient beaucoup plus compliqué. 554 00:33:00,628 --> 00:33:01,897 On l'a piégé. 555 00:33:02,144 --> 00:33:03,625 On a tué sa bande... 556 00:33:03,829 --> 00:33:05,360 Volé deux millions de dollars. 557 00:33:06,191 --> 00:33:08,056 On a tué ces gorilles dans le garage. 558 00:33:08,160 --> 00:33:10,726 Tué ces petites putes à la partie de poker. 559 00:33:12,228 --> 00:33:15,512 - On a été très occupées. - Ces gars étaient déchiquetés ! 560 00:33:15,790 --> 00:33:16,892 Eh bien... 561 00:33:18,540 --> 00:33:19,551 Que dire ? 562 00:33:19,653 --> 00:33:22,908 - Mais ils ne m'ont rien fait. - Laisser des témoins serait négligent. 563 00:33:23,364 --> 00:33:24,909 J'ai fait ce qu'il fallait faire. 564 00:33:25,959 --> 00:33:27,368 Comme toujours. 565 00:33:28,473 --> 00:33:30,363 Vous vous remettez ensemble ou pas ? 566 00:33:33,497 --> 00:33:34,583 Je ne sais pas. 567 00:33:38,301 --> 00:33:39,381 Je l'espère. 568 00:33:40,837 --> 00:33:42,484 Et voilà ce qu'on va faire. 569 00:33:46,561 --> 00:33:47,986 Tu vas récupérer l'argent 570 00:33:48,334 --> 00:33:51,504 et tu vas éloigner Micah de D.L. autant que possible. 571 00:33:52,262 --> 00:33:54,638 - Je m'occupe du reste. - D.L. peut prendre soin de moi. 572 00:33:56,039 --> 00:33:57,505 - Niki... - J'ai pas besoin de toi. 573 00:33:57,546 --> 00:33:58,864 Il croira que tu es folle. 574 00:34:00,832 --> 00:34:02,911 Et ensuite, il nous enlèvera Micah. 575 00:34:03,305 --> 00:34:05,522 Il finira par comprendre et là... 576 00:34:07,308 --> 00:34:10,649 Reste à savoir s'il te tuera ou pas avant de partir. 577 00:34:11,099 --> 00:34:13,098 Papa, tu sais, ton secret ? 578 00:34:17,945 --> 00:34:19,447 Maman en a un aussi. 579 00:34:20,213 --> 00:34:21,546 Tu as donc le choix. 580 00:34:22,859 --> 00:34:25,943 Tu peux laisser D.L. nous prendre notre fils pour toujours, 581 00:34:26,987 --> 00:34:27,997 ou... 582 00:34:29,451 --> 00:34:31,536 tu peux faire exactement ce que je dis. 583 00:34:38,402 --> 00:34:39,919 Où est l'argent ? 584 00:34:41,080 --> 00:34:42,225 Bon choix. 585 00:34:51,146 --> 00:34:52,786 J'aurais dû les sauver. 586 00:34:53,162 --> 00:34:54,744 Tu te serais fait tuer. 587 00:34:57,716 --> 00:34:59,857 J'ai reçu ce don, Ando. 588 00:35:00,011 --> 00:35:02,692 Je suis censé l'utiliser pour aider les autres. 589 00:35:02,788 --> 00:35:04,448 Pour sauver les autres. 590 00:35:06,570 --> 00:35:07,911 J'ai échoué. 591 00:35:09,377 --> 00:35:11,576 Tu es trop dur avec toi-même. 592 00:35:15,107 --> 00:35:20,181 Peut-être que je ne suis pas le héros que je croyais. 593 00:35:21,890 --> 00:35:25,462 Chaque héros parcourt le monde pour trouver sa place. 594 00:35:25,751 --> 00:35:27,236 Mais c'est un périple. 595 00:35:27,458 --> 00:35:29,098 Si tu commences par la fin, 596 00:35:30,139 --> 00:35:32,772 on peut pas faire de film, après. 597 00:35:33,293 --> 00:35:35,646 Et si je ne suivais pas la bonne voie ? 598 00:35:36,032 --> 00:35:38,395 Et si j'étais censé sauver ces gens ? 599 00:35:38,742 --> 00:35:40,266 Tu peux courber le temps et l'espace. 600 00:35:40,376 --> 00:35:41,943 Quand tu maîtriseras mieux... 601 00:35:41,983 --> 00:35:43,985 tu pourras peut-être revenir pour arranger ça. 602 00:35:45,533 --> 00:35:46,632 Remonter dans le temps ? 603 00:35:46,825 --> 00:35:48,426 Exactement. 604 00:35:49,314 --> 00:35:51,282 Remonter dans le temps... J'aime ça. 605 00:36:01,152 --> 00:36:02,260 Où est ton père ? 606 00:36:02,347 --> 00:36:04,710 Pas ton père biologique, 607 00:36:04,797 --> 00:36:06,270 mais, tu vois... ton papa. 608 00:36:07,224 --> 00:36:09,428 Il raccompagne les bio-parents. 609 00:36:09,589 --> 00:36:12,432 C'est comme ça que tu les appelles, les bio-parents ? 610 00:36:12,515 --> 00:36:14,874 Oh, c'est si froid et impersonnel... 611 00:36:14,963 --> 00:36:16,065 et adapté. 612 00:36:17,248 --> 00:36:20,480 Merci encore d'être venus. Votre visite représentait beaucoup pour Claire. 613 00:36:20,888 --> 00:36:23,567 Quand j'avais son âge, j'avais tous les problèmes du monde. 614 00:36:23,783 --> 00:36:25,252 Contente d'avoir pu aider. 615 00:36:28,841 --> 00:36:29,885 Merci. 616 00:36:35,180 --> 00:36:37,032 Ça s'est plutôt bien passé. 617 00:36:38,665 --> 00:36:39,676 Oui. 618 00:36:40,526 --> 00:36:42,477 Si vous avez besoin d'autre chose... 619 00:36:43,391 --> 00:36:44,791 Je vous tiendrai au courant. 620 00:36:47,625 --> 00:36:49,586 Ça s'est passé comme tu voulais ? 621 00:36:50,839 --> 00:36:52,023 Pas vraiment. 622 00:36:52,154 --> 00:36:54,527 Disons que je ne sais pas ce que j'attendais. 623 00:36:55,754 --> 00:36:58,305 J'imagine que je voulais qu'ils me disent qui je suis. 624 00:36:59,685 --> 00:37:01,917 Ils ne le savent pas mieux que moi. 625 00:37:03,676 --> 00:37:06,013 Chérie, personne ne peut te dire qui tu es. 626 00:37:06,652 --> 00:37:09,367 C'est une chose que tu dois découvrir par toi-même. 627 00:37:13,854 --> 00:37:15,397 On peut les jeter ? 628 00:37:15,674 --> 00:37:17,223 - Ils sont brûlés ? - Non. 629 00:37:17,748 --> 00:37:19,820 J'ai peur de tous les manger, sinon. 630 00:37:20,578 --> 00:37:22,989 Tu sais, je dois rendre justice à ton père. 631 00:37:23,195 --> 00:37:26,654 C'est pas la 1re fois qu'on essaie de trouver ces bio-parents. 632 00:37:27,606 --> 00:37:28,618 Non ? 633 00:37:30,160 --> 00:37:31,414 Quand tu étais bébé... 634 00:37:31,519 --> 00:37:33,844 on a cru qu'il y avait un problème avec tes chromosomes. 635 00:37:33,873 --> 00:37:34,954 Une maladie. 636 00:37:35,127 --> 00:37:38,469 Il fallait qu'on examine tes parents pour voir s'ils étaient porteurs. 637 00:37:38,557 --> 00:37:40,204 J'étais terrifiée 638 00:37:40,234 --> 00:37:42,173 et ils étaient introuvables. 639 00:37:42,581 --> 00:37:43,951 Quel genre de maladie ? 640 00:37:44,787 --> 00:37:46,863 Comment vous saviez qu'il y avait un problème ? 641 00:37:46,906 --> 00:37:49,062 Il n'y avait pas de problème. Tu allais bien. 642 00:37:49,091 --> 00:37:51,444 C'est juste... je ne sais pas, un truc. 643 00:37:51,838 --> 00:37:52,961 Quel truc ? 644 00:37:53,983 --> 00:37:56,082 Je faisais des trucs bizarres ? 645 00:37:56,600 --> 00:37:58,203 Tu toussais, Claire. 646 00:37:59,260 --> 00:38:00,861 N'en deviens pas hypocondriaque. 647 00:38:00,912 --> 00:38:02,347 Déjà ton frère, ça suffit. 648 00:38:03,361 --> 00:38:04,498 Viens là, toi. 649 00:38:10,711 --> 00:38:13,899 Alors... ça t'a fait aussi peur qu'à moi ? 650 00:38:15,247 --> 00:38:17,826 Tu es très courageux, papa. 651 00:39:22,359 --> 00:39:23,461 Tout ce temps... 652 00:39:35,074 --> 00:39:36,814 - Je peux expliquer. - Tu m'as roulé. 653 00:39:36,847 --> 00:39:39,219 - Piégé. - Non, je peux tout expliquer. 654 00:39:39,968 --> 00:39:42,268 Je sais... que ça a l'air bizarre. 655 00:39:42,432 --> 00:39:44,638 - Je t'aimais, Niki. - Non, il y a une autre personne 656 00:39:44,682 --> 00:39:45,714 que je contrôle pas. 657 00:39:45,758 --> 00:39:47,793 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 658 00:39:48,595 --> 00:39:50,024 J'emmène Micah. 659 00:39:50,695 --> 00:39:52,182 Et je prends l'argent. 660 00:39:54,256 --> 00:39:55,394 Au revoir, Niki. 661 00:39:58,361 --> 00:39:59,688 Tu n'emmènes rien du tout. 662 00:40:03,108 --> 00:40:05,281 Maman, tout va bien ? 663 00:40:05,980 --> 00:40:07,380 Tout va bien. 664 00:40:08,415 --> 00:40:10,410 Ton père et moi, on bouge des meubles. 665 00:40:12,204 --> 00:40:13,560 Va dans ta chambre. 666 00:40:31,440 --> 00:40:33,351 Alors, c'est comme ça que tu t'es échappé. 667 00:40:42,323 --> 00:40:43,388 Maman ? 668 00:41:50,922 --> 00:41:52,065 Isaac Mendez ? 669 00:41:54,700 --> 00:41:55,779 Qui êtes-vous ? 670 00:41:55,866 --> 00:41:57,353 Une de vos admiratrices. 671 00:41:59,249 --> 00:42:00,441 Puis-je entrer ? 672 00:42:03,031 --> 00:42:07,375 L'évolution est souvent un processus violent et imparfait. 673 00:42:08,279 --> 00:42:10,743 La moralité en perd tout son sens. 674 00:42:11,093 --> 00:42:13,732 Le Bien et le Mal 675 00:42:13,819 --> 00:42:16,225 en sont réduits à un simple choix : 676 00:42:17,562 --> 00:42:20,395 survivre ou périr. 677 00:42:22,487 --> 00:42:25,340 À SUIVRE...