1
00:00:00,000 --> 00:00:01,968
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,064 --> 00:00:04,630
Des gens ordinaires,
de tous horizons, se découvrent
3
00:00:04,816 --> 00:00:06,984
d'extraordinaires capacités.
4
00:00:07,416 --> 00:00:09,870
Claire cherche d'où vient
son pouvoir.
5
00:00:09,893 --> 00:00:12,711
Je crois être assez grande
pour savoir qui sont mes vrais parents.
6
00:00:12,946 --> 00:00:15,388
Tandis que son père révèle
un côté obscur.
7
00:00:15,435 --> 00:00:16,950
Il a essayé de me violer.
8
00:00:17,114 --> 00:00:18,265
Le quarterback ?
9
00:00:19,838 --> 00:00:22,621
Claire est une fille très spéciale.
10
00:00:23,031 --> 00:00:24,611
Tu m'as compris ?
11
00:00:26,014 --> 00:00:28,386
Tandis que Nathan échappe au Mal...
12
00:00:30,226 --> 00:00:34,417
Nicky et son fils vont bientôt recevoir
la visite de son mari en fuite.
13
00:00:34,505 --> 00:00:37,358
Il est ici. D.L. Hawkins est un tueur.
14
00:00:40,803 --> 00:00:43,316
Et Peter reçoit un message du futur...
15
00:00:43,491 --> 00:00:45,628
C'est ce que tu attendais.
16
00:00:45,675 --> 00:00:47,395
...déterminant pour leur destin.
17
00:00:47,533 --> 00:00:49,247
La fille, nous devons la sauver.
18
00:00:49,318 --> 00:00:51,091
Sauve la pom-pom girl ! Sauve le monde !
19
00:00:51,120 --> 00:00:52,681
Nous sommes tous liés.
20
00:00:52,928 --> 00:00:55,218
Si ce que tu as peint,
cette bombe, se réalise,
21
00:00:55,552 --> 00:00:56,785
on est tous condamnés.
22
00:00:56,856 --> 00:00:59,392
À présent, la suite de Heroes.
23
00:01:01,355 --> 00:01:04,693
CHAPITRE SIX "NOS DOUCES MOITIÉS"
24
00:01:04,795 --> 00:01:07,597
Transcript par www.sadgeezer.com
Sous-titres par www.sub-way.fr (v 1.00)
25
00:01:07,655 --> 00:01:12,313
Le processus d'évolution
est violent et imparfait.
26
00:01:13,054 --> 00:01:15,382
C'est une lutte entre ce qui existe
27
00:01:16,108 --> 00:01:17,965
et ce qui va naître.
28
00:01:19,020 --> 00:01:21,011
Dans le bouillon
de ces douloureuses naissances,
29
00:01:21,206 --> 00:01:23,145
la moralité perd tout son sens.
30
00:01:24,078 --> 00:01:28,473
Le Bien et le Mal se réduisent
à un choix unique :
31
00:01:29,646 --> 00:01:32,344
survivre ou périr.
32
00:01:33,814 --> 00:01:34,951
Nous devons la sauver.
33
00:01:36,818 --> 00:01:38,434
Laisse. C'est un faux numéro.
34
00:01:38,506 --> 00:01:41,146
Un Japonais qu'arrête pas d'appeler
et de laisser des messages.
35
00:01:47,390 --> 00:01:48,411
Allô ?
36
00:01:48,527 --> 00:01:49,548
M. Isaac ?
37
00:01:50,044 --> 00:01:51,093
Isaac Mendez ?
38
00:01:51,195 --> 00:01:52,225
Qui est-ce ?
39
00:01:53,551 --> 00:01:55,745
Je m'appelle Hiro Nakamura.
40
00:01:56,722 --> 00:01:58,180
Je suis Peter Petrelli.
41
00:01:59,040 --> 00:02:00,429
J'ai un message pour vous.
42
00:02:00,635 --> 00:02:01,859
Qu'est-ce qu'il a dit ?
43
00:02:01,994 --> 00:02:03,528
Il a un message pour toi.
44
00:02:04,165 --> 00:02:05,718
Quel message ?
45
00:02:07,042 --> 00:02:08,033
Quel message ?
46
00:02:08,194 --> 00:02:09,897
Sauve la pom-pom girl, sauve le monde.
47
00:02:10,294 --> 00:02:12,860
Sauve la pom-pom girl, sauve le monde.
48
00:02:12,957 --> 00:02:14,210
Pom-pom girl ?
49
00:02:14,677 --> 00:02:16,287
Quelle pom-pom girl ? Où ?
50
00:02:16,972 --> 00:02:18,468
Quelle pom-pom girl ? Où ?
51
00:02:18,935 --> 00:02:20,137
Je ne sais pas où elle est.
52
00:02:20,209 --> 00:02:21,842
Ouais, mais c'est toi qui les as peints.
53
00:02:22,878 --> 00:02:23,884
Toi aussi.
54
00:02:26,738 --> 00:02:27,744
On ignore qui elle est
55
00:02:27,773 --> 00:02:30,165
et où elle est.
On sait juste qu'on doit la sauver.
56
00:02:30,194 --> 00:02:31,842
Parle-lui du type venu du futur.
57
00:02:31,958 --> 00:02:33,581
C'est lui, le type du futur.
58
00:02:36,089 --> 00:02:37,705
Un Hiro Nakamura, venu du futur,
59
00:02:37,778 --> 00:02:40,081
qui parle anglais et porte une épée
60
00:02:40,154 --> 00:02:43,385
a arrêté le temps pour me dire
que je devais sauver la pom-pom girl.
61
00:02:43,443 --> 00:02:45,018
C'est... tout ce que je sais.
62
00:02:47,134 --> 00:02:48,870
Tu es venu du futur et...
63
00:02:48,947 --> 00:02:50,645
tu leur as dit de sauver
la pom-pom girl.
64
00:02:51,166 --> 00:02:53,134
Et t'avais une épée.
65
00:02:54,021 --> 00:02:55,468
Une épée ?
66
00:02:56,950 --> 00:02:58,058
Allez à New York.
67
00:02:58,160 --> 00:03:00,127
On retrouvera la pom-pom girl.
68
00:03:03,984 --> 00:03:05,527
J'avais une épée.
69
00:03:06,943 --> 00:03:07,949
Attrape ce côté.
70
00:03:08,474 --> 00:03:11,171
On doit rater quelque chose.
Un indice sur l'endroit où ils sont.
71
00:03:11,270 --> 00:03:14,095
Tu vois, ces peintures se suivent,
comme dans une B.D.
72
00:03:18,404 --> 00:03:19,673
Il manque une partie.
73
00:03:20,344 --> 00:03:21,364
Y avait quoi, là ?
74
00:03:21,393 --> 00:03:23,782
Rien. C'est tout ce que j'ai peint,
hier soir.
75
00:03:23,957 --> 00:03:25,620
Mais il y en a bien une de cette taille.
76
00:03:25,621 --> 00:03:26,786
Peinte il y a des semaines.
77
00:03:30,300 --> 00:03:31,400
C'est Simone qui l'a.
78
00:03:32,334 --> 00:03:33,340
Simone.
79
00:03:33,413 --> 00:03:35,587
Elle a pris plein de tableaux
pour les vendre.
80
00:03:36,914 --> 00:03:37,934
Il doit y être.
81
00:03:38,022 --> 00:03:39,204
Ça parlait de quoi ?
82
00:03:40,618 --> 00:03:42,208
Je me souviens pas. J'étais shooté.
83
00:03:43,870 --> 00:03:45,393
Alors, il faut qu'on la récupère.
84
00:03:49,476 --> 00:03:51,857
Dis-lui qu'un type du futur
a dit que t'en avais besoin.
85
00:03:52,273 --> 00:03:53,599
Je suis sûr qu'elle va adorer.
86
00:03:56,121 --> 00:03:59,058
Deedee veut croiser M. Muggles
avec son caniche.
87
00:03:59,773 --> 00:04:02,515
Un caniche, mon Dieu.
88
00:04:03,054 --> 00:04:05,227
Ce sont des Shi-Poo
89
00:04:05,591 --> 00:04:07,180
ou Chi Hua Hua.
90
00:04:07,662 --> 00:04:09,947
M. Muggles
ne veut rien avoir à faire...
91
00:04:09,977 --> 00:04:12,164
avec une race dont le nom
contient le mot "chie".
92
00:04:12,280 --> 00:04:15,124
"Pas question", dit M. Muggles.
93
00:04:16,348 --> 00:04:18,506
Je crois que les gâteaux
ont cuit trop longtemps.
94
00:04:18,550 --> 00:04:20,044
Ça sent le brûlé.
95
00:04:20,948 --> 00:04:21,998
Ils m'ont l'air bien.
96
00:04:23,441 --> 00:04:25,669
M. Muggles n'aime pas les caniches,
de toute façon.
97
00:04:25,815 --> 00:04:27,963
Pas après l'incident au parc.
98
00:04:28,065 --> 00:04:30,581
J'ai cru que ce gros chien
allait t'arracher la main.
99
00:04:30,883 --> 00:04:34,149
Ce qui aurait mis un terme
à ta carrière de pom-pom girl.
100
00:04:34,178 --> 00:04:35,660
Plus de peur que de mal.
101
00:04:35,748 --> 00:04:39,175
Et ma carrière de pom-pom girl
démarre à peine.
102
00:04:39,788 --> 00:04:41,756
Au moins, je participe
à la vente des gâteaux.
103
00:04:43,214 --> 00:04:45,584
Un gâteau ? Un petit dollar
pour une bonne cause.
104
00:04:45,773 --> 00:04:47,200
Pas maintenant, Claire.
105
00:04:47,331 --> 00:04:50,082
T'as passé une heure au téléphone.
À qui tu parlais ?
106
00:04:51,584 --> 00:04:53,261
Oui, justement.
107
00:04:53,377 --> 00:04:54,871
Tu voulais absolument rencontrer
108
00:04:55,002 --> 00:04:56,589
tes parents biologiques, non ?
109
00:04:57,435 --> 00:04:58,426
Oui ?
110
00:04:58,455 --> 00:05:00,141
J'étais en ligne avec eux.
111
00:05:00,681 --> 00:05:02,943
Il s'avère qu'ils veulent
te rencontrer aussi, demain.
112
00:05:02,986 --> 00:05:04,197
Une petite minute.
113
00:05:04,313 --> 00:05:05,434
Et l'école ?
114
00:05:05,551 --> 00:05:08,240
On peut pas tout laisser tomber
pour ces gens.
115
00:05:08,284 --> 00:05:10,317
- Pour qui ils se prennent ?
- J'ai pas dit oui.
116
00:05:10,390 --> 00:05:11,950
Et personne ne laisse rien tomber.
117
00:05:13,262 --> 00:05:14,820
À moins que Claire le demande.
118
00:05:18,115 --> 00:05:19,444
On n'est pas pressés.
119
00:05:19,502 --> 00:05:20,759
Et tu n'es pas obligée.
120
00:05:22,363 --> 00:05:23,558
Sauf si...
121
00:05:24,360 --> 00:05:25,656
tu es vraiment prête.
122
00:05:30,438 --> 00:05:31,498
Je suis prête.
123
00:06:16,015 --> 00:06:17,313
Tu es magnifique, Nik.
124
00:06:19,568 --> 00:06:20,633
D.L.
125
00:06:23,534 --> 00:06:24,996
Comment t'es entré, bon sang ?
126
00:06:29,051 --> 00:06:30,316
La police planque juste devant.
127
00:06:30,356 --> 00:06:32,536
Si je crie, ils seront là
en deux secondes.
128
00:06:36,079 --> 00:06:37,511
Alors, j'espère que tu crieras pas.
129
00:06:39,987 --> 00:06:42,630
1x06
130
00:06:59,198 --> 00:07:00,977
Tu ne portes pas ton alliance.
131
00:07:03,675 --> 00:07:05,182
Tu ferais mieux de partir.
132
00:07:06,830 --> 00:07:08,025
Toi ici...
133
00:07:09,542 --> 00:07:11,238
Vraiment, c'est pas une bonne idée.
134
00:07:14,315 --> 00:07:16,883
- Micah n'a pas besoin de ça.
- Micah a besoin de son père.
135
00:07:18,182 --> 00:07:19,524
Et j'ai besoin de ma femme.
136
00:07:21,638 --> 00:07:23,299
C'est toujours ma maison.
137
00:07:29,985 --> 00:07:31,371
Je n'irai nulle part.
138
00:07:32,246 --> 00:07:34,008
Tu peux me croire ou pas.
139
00:07:35,977 --> 00:07:37,460
Je vais voir notre fils.
140
00:07:38,334 --> 00:07:39,384
Ouvrez la porte, Madame.
141
00:07:39,435 --> 00:07:40,791
Va voir ce qu'il veut.
142
00:07:44,061 --> 00:07:45,577
Madame, ouvrez s'il vous plaît.
143
00:07:50,344 --> 00:07:52,531
Madame, on a cru entendre
du bruit dans la maison.
144
00:07:52,561 --> 00:07:53,815
Tout va bien ?
145
00:07:55,068 --> 00:07:56,177
Je...
146
00:07:57,343 --> 00:07:58,936
Je parlais juste à mon fils.
147
00:07:58,994 --> 00:08:00,117
Bien, en cas de besoin...
148
00:08:00,190 --> 00:08:02,295
on reste là jusqu'à demain matin,
d'accord ?
149
00:08:04,117 --> 00:08:05,298
Il y a un problème ?
150
00:08:10,622 --> 00:08:12,998
Si vous voulez qu'on entre,
faites un signe de la tête.
151
00:08:17,493 --> 00:08:18,558
Ça va.
152
00:08:18,631 --> 00:08:21,054
C'est juste... que cette nuit
a été très longue.
153
00:08:25,049 --> 00:08:27,243
Alors, on vous laisse
vous recoucher, d'accord ?
154
00:08:27,754 --> 00:08:29,542
Souvenez-vous,
on est là en cas de besoin.
155
00:08:29,703 --> 00:08:31,373
- Merci.
- De rien.
156
00:08:32,452 --> 00:08:33,458
Bonne nuit.
157
00:08:48,135 --> 00:08:50,343
OK. Dis-moi ce qui s'est passé.
158
00:08:50,591 --> 00:08:52,973
- J'avais tout prévu...
- Je sais que t'avais tout prévu.
159
00:08:53,012 --> 00:08:54,680
"Bébé, ça va régler tous nos problèmes."
160
00:08:54,709 --> 00:08:57,164
Deux millions de dollars.
Assez pour quitter Vegas.
161
00:08:57,222 --> 00:08:58,857
Tu as volé cet argent à Linderman.
162
00:08:58,901 --> 00:09:00,462
Et si on s'était enfuis avec son fric,
163
00:09:00,463 --> 00:09:01,715
il m'aurait tué
164
00:09:02,736 --> 00:09:04,209
et toi et Micah, aussi.
165
00:09:04,631 --> 00:09:05,900
Alors, j'ai fui.
166
00:09:06,880 --> 00:09:08,455
Sauf que quelqu'un m'a suivi.
167
00:09:09,621 --> 00:09:11,955
Quelqu'un qui connaissait le plan,
qui a tué ma bande.
168
00:09:12,043 --> 00:09:14,127
Et ils se sont juste tirés
avec le fric ?
169
00:09:14,943 --> 00:09:16,273
T'as aucune idée de qui c'était.
170
00:09:16,293 --> 00:09:17,574
Je sais que c'était une femme.
171
00:09:19,640 --> 00:09:20,646
Une femme ?
172
00:09:20,690 --> 00:09:22,549
Un type, au nord de Vegas,
blanchit du fric.
173
00:09:23,133 --> 00:09:24,869
Il vient de blanchir 2 millions,
174
00:09:24,906 --> 00:09:26,521
donc, je vais lui rendre visite demain,
175
00:09:26,541 --> 00:09:28,779
voir si je peux lui faire cracher
un nom. Bébé...
176
00:09:29,168 --> 00:09:30,292
Bébé, t'inquiète pas.
177
00:09:34,113 --> 00:09:36,170
Comment leur demander
s'ils sont des monstres
178
00:09:36,228 --> 00:09:38,621
alors que je sais qu'ils mentiront,
comme je fais moi ?
179
00:09:38,889 --> 00:09:42,373
Et si tu leur demandais
ce qui se passe quand ils se coupent ?
180
00:09:42,578 --> 00:09:44,221
Ou alors, coupe-les et tu sauras.
181
00:09:45,388 --> 00:09:48,239
Ils penseront juste que je suis amère
parce qu'ils m'ont abandonnée.
182
00:09:49,326 --> 00:09:52,323
T'es une peste, parfois,
mais je pense pas que tu sois amère.
183
00:09:52,381 --> 00:09:53,963
À cause de l'adoption, je veux dire.
184
00:09:54,955 --> 00:09:55,975
Je le suis pas.
185
00:09:56,806 --> 00:09:59,572
Enfin, je suis curieuse.
186
00:09:59,685 --> 00:10:01,610
Et c'est un peu bizarre
et un peu triste,
187
00:10:01,654 --> 00:10:02,835
mais je suis pas en colère.
188
00:10:02,878 --> 00:10:04,437
Enfin, j'aime mes parents. fusion ***
189
00:10:06,240 --> 00:10:08,310
Et si tes parents biologiques
t'élevaient ?
190
00:10:08,354 --> 00:10:10,147
Le scénario serait complètement
différent.
191
00:10:10,797 --> 00:10:12,912
Et s'ils avaient les mêmes capacités
que moi ?
192
00:10:14,807 --> 00:10:16,215
Et s'ils étaient comme moi ?
193
00:10:17,046 --> 00:10:18,490
Ben, j'espère pas.
194
00:10:19,175 --> 00:10:20,607
Sans t'offenser, j'aime
195
00:10:21,161 --> 00:10:22,889
que ce soit toi, le monstre.
196
00:10:23,939 --> 00:10:25,149
Ça te rend plus...
197
00:10:26,870 --> 00:10:28,058
spéciale.
198
00:10:30,129 --> 00:10:31,441
Tu me dragues ?
199
00:10:33,149 --> 00:10:34,242
Non, crois-moi.
200
00:10:36,240 --> 00:10:38,343
Dis, t'as l'intention
d'en parler à tes parents ?
201
00:10:38,386 --> 00:10:39,940
Ceux qui t'ont élevée ?
202
00:10:42,623 --> 00:10:43,864
Mon père pèterait un plomb.
203
00:10:44,345 --> 00:10:45,437
C'est un type très simple.
204
00:10:45,457 --> 00:10:48,183
Il arriverait pas à envisager
un truc pareil.
205
00:10:48,489 --> 00:10:49,641
Ça le briserait.
206
00:10:50,968 --> 00:10:52,528
Il finira par le savoir.
207
00:10:58,018 --> 00:11:01,143
Et si on arrive à New York
et que ça explose ?
208
00:11:01,529 --> 00:11:04,018
Si on arrive à New York,
ça explosera pas.
209
00:11:04,365 --> 00:11:06,308
C'est l'idée, c'est une épopée héroïque.
210
00:11:06,583 --> 00:11:08,956
C'est ton épopée héroïque.
211
00:11:09,091 --> 00:11:12,139
C'est notre épopée héroïque.
212
00:11:12,544 --> 00:11:15,187
Pas besoin de supers pouvoirs
pour être un héros.
213
00:11:18,553 --> 00:11:21,601
Alors pourquoi ton futur toi
214
00:11:21,814 --> 00:11:24,206
n'est-il pas venu nous voir ?
215
00:11:24,804 --> 00:11:26,251
Pourquoi aller voir ce Peter...
216
00:11:26,328 --> 00:11:27,930
à New York, qu'on connaît même pas ?
217
00:11:28,566 --> 00:11:32,068
Mon futur moi avait peur
de causer une faille
218
00:11:32,260 --> 00:11:33,668
dans le continuum espace-temps.
219
00:11:33,726 --> 00:11:36,592
Tu racontes n'importe quoi.
Tu ignores comment tout ça fonctionne.
220
00:11:36,620 --> 00:11:37,963
Je sais parfaitement comment...
221
00:11:46,166 --> 00:11:48,134
C'est le gros joueur que t'as roulé !
222
00:11:48,385 --> 00:11:49,619
Que j'ai roulé ?
223
00:11:53,658 --> 00:11:55,568
Vite ! Téléporte-nous ailleurs !
224
00:11:55,964 --> 00:11:57,730
Tout va bien, je veux juste vous parler.
225
00:12:01,507 --> 00:12:02,504
Je vous l'ai dit.
226
00:12:02,563 --> 00:12:03,583
Nous pas tricher.
227
00:12:03,729 --> 00:12:04,968
Japonais très chanceux.
228
00:12:05,114 --> 00:12:06,422
Je sais que vous avez triché.
229
00:12:08,933 --> 00:12:10,463
Il est grand temps de rembourser.
230
00:12:13,530 --> 00:12:15,650
Claire, chérie, tes invités sont là.
231
00:12:17,546 --> 00:12:18,646
- Bonjour.
- Lisa.
232
00:12:18,719 --> 00:12:19,608
Enchantée.
233
00:12:19,638 --> 00:12:20,876
- Sandra.
- Enchantée.
234
00:12:20,950 --> 00:12:23,125
- Bonjour, Hank.
- Bonjour, Hank. Sandra.
235
00:12:27,900 --> 00:12:29,420
T'es sûre que tu veux pas
236
00:12:29,421 --> 00:12:32,094
que je les pousse
sur un truc, en sortant ?
237
00:12:33,407 --> 00:12:34,734
Alors, comment on fait ?
238
00:12:34,938 --> 00:12:36,046
On fait pas.
239
00:12:37,023 --> 00:12:38,156
Tu me colles sur le divan ?
240
00:12:38,196 --> 00:12:39,545
Qu'est-ce que tu crois, D.L. ?
241
00:12:40,508 --> 00:12:43,584
Tu crois pouvoir te pointer ici
comme si de rien n'était ?
242
00:12:43,744 --> 00:12:45,012
Est-ce que t'as la moindre idée
243
00:12:45,032 --> 00:12:47,003
de ce que j'ai vécu
ces 6 derniers mois ?
244
00:12:47,728 --> 00:12:48,820
Non, t'en sais rien.
245
00:12:49,170 --> 00:12:51,366
- Je voulais pas te laisser.
- Et pourtant !
246
00:12:51,511 --> 00:12:53,020
Tout allait bien. On s'en sortait.
247
00:12:53,064 --> 00:12:55,083
Oh, 30 000 $ par an dans le bâtiment.
248
00:12:55,750 --> 00:12:58,302
- Ça te suffisait pas ?
- Non, Nik, ça me suffisait pas
249
00:12:58,345 --> 00:13:00,756
parce que ce travail
était insuffisant avec une famille.
250
00:13:01,059 --> 00:13:03,727
Quand t'es parti,
je suis devenue quelqu'un d'autre.
251
00:13:03,829 --> 00:13:06,516
Je me fous que tu te sois foutue à poil
sur Internet.
252
00:13:06,655 --> 00:13:07,938
Je ne t'en veux pas.
253
00:13:08,740 --> 00:13:10,349
Tu as fait ce que tu devais faire.
254
00:13:15,988 --> 00:13:17,738
Tu peux rester là, cette nuit.
255
00:13:19,808 --> 00:13:21,625
Mais il faut que tu partes demain matin.
256
00:13:24,133 --> 00:13:25,549
Si c'est ce que tu veux...
257
00:14:36,298 --> 00:14:37,333
Viens te coucher.
258
00:14:46,989 --> 00:14:48,475
On a assez gagné.
259
00:14:48,687 --> 00:14:50,514
On doit y ailler,
notre mission nous attend.
260
00:14:50,551 --> 00:14:52,738
On lui doit encore beaucoup,
on peut pas partir.
261
00:14:53,298 --> 00:14:56,375
Donne-leur une bonne main,
mais pas trop bonne.
262
00:14:56,868 --> 00:14:59,003
Le Jap, tu joues ou pas ?
263
00:15:00,476 --> 00:15:01,496
Je joue.
264
00:15:05,147 --> 00:15:06,728
Alors, c'est quoi ton truc, mec ?
265
00:15:07,140 --> 00:15:09,895
Un vieux truc vaudou oriental ?
266
00:15:10,683 --> 00:15:11,674
Pas de truc.
267
00:15:11,776 --> 00:15:13,258
Les Japonais ont beaucoup de chance.
268
00:15:13,305 --> 00:15:15,360
Les Japs feraient mieux
d'avoir moins de chance.
269
00:15:15,460 --> 00:15:17,181
T'es en train
de m'arnaquer ou quoi, là ?
270
00:15:17,210 --> 00:15:18,246
Tout doux, Ernie.
271
00:15:18,334 --> 00:15:20,396
On joue entre amis.
Personne n'arnaque personne.
272
00:15:20,630 --> 00:15:21,636
Pas d'arnaque.
273
00:15:21,694 --> 00:15:22,700
Uniquement de la chance.
274
00:16:01,009 --> 00:16:02,102
Bon, c'est parti.
275
00:16:09,122 --> 00:16:10,230
J'ouvre à 400 $.
276
00:16:13,146 --> 00:16:14,270
Je vais miser...
277
00:16:16,312 --> 00:16:17,274
1 000 $.
278
00:16:23,357 --> 00:16:25,121
Désolé. Veuillez excuser.
279
00:16:39,364 --> 00:16:40,953
Il faut qu'on aille aux toilettes.
280
00:16:41,036 --> 00:16:42,047
Tout de suite ?
281
00:16:42,105 --> 00:16:43,449
On est en pleine partie.
282
00:16:43,508 --> 00:16:44,966
Désolé. Urgent.
283
00:16:45,243 --> 00:16:46,322
Trop de bière.
284
00:16:46,774 --> 00:16:48,574
Vous allez aux toilettes ensemble ?
285
00:16:49,930 --> 00:16:51,645
On fait toujours comme ça.
286
00:16:59,885 --> 00:17:01,621
J'ai pas envie d'aller aux toilettes.
287
00:17:02,605 --> 00:17:04,187
Ils vont nous tuer !
288
00:17:04,284 --> 00:17:05,268
Quoi ?
289
00:17:05,383 --> 00:17:07,216
Celui qui fait peur...
290
00:17:07,293 --> 00:17:09,022
a une arme sous la table,
pointée sur moi.
291
00:17:09,077 --> 00:17:10,074
Une arme ?
292
00:17:10,117 --> 00:17:11,065
Qui l'a invité ?
293
00:17:11,161 --> 00:17:12,608
Qu'est-ce qu'on fait ?
294
00:17:13,331 --> 00:17:15,376
Nous ? Non. Toi.
295
00:17:15,608 --> 00:17:17,726
Tu dois nous faire sortir d'ici,
tout de suite.
296
00:17:18,290 --> 00:17:19,447
C'est quoi ça ?
297
00:17:22,886 --> 00:17:24,041
Qu'est-ce que tu fais ?
298
00:17:24,102 --> 00:17:25,675
Il faut que j'arrête ça.
299
00:17:35,542 --> 00:17:37,354
J'ai pas pu les arrêter.
300
00:17:39,444 --> 00:17:41,508
Je me suis juste caché ici.
301
00:17:42,627 --> 00:17:44,537
Un héros ne se cache pas...
302
00:17:44,962 --> 00:17:46,891
Si, s'il veut vivre.
303
00:17:47,740 --> 00:17:49,901
Il faut qu'on sorte d'ici.
304
00:17:50,537 --> 00:17:52,409
Avant que celui qui a fait ça revienne.
305
00:18:05,252 --> 00:18:07,293
Tes cheveux ont tellement poussé.
306
00:18:10,661 --> 00:18:12,301
Ils sont horribles.
307
00:18:12,469 --> 00:18:13,533
Je les aime, comme ça.
308
00:18:14,365 --> 00:18:16,213
Ça me rappelle notre rencontre.
309
00:18:19,887 --> 00:18:21,325
Bon Dieu, on était gosses.
310
00:18:23,180 --> 00:18:24,297
C'était le pied.
311
00:18:37,062 --> 00:18:38,706
Tu devrais dormir un peu.
312
00:18:40,120 --> 00:18:41,666
T'as pas beaucoup dormi, cette nuit.
313
00:18:43,066 --> 00:18:44,557
J'ai dormi autant que toi.
314
00:18:45,698 --> 00:18:47,383
Je t'ai entendue te lever.
315
00:18:47,604 --> 00:18:49,033
En essayant de pas faire de bruit.
316
00:18:50,929 --> 00:18:52,028
Vraiment ?
317
00:18:53,588 --> 00:18:54,580
Quand ?
318
00:19:09,155 --> 00:19:10,439
Qu'est-ce qui va pas, chérie ?
319
00:19:15,366 --> 00:19:16,474
Papa ?
320
00:19:21,125 --> 00:19:22,459
Tu m'as manqué.
321
00:19:23,829 --> 00:19:24,991
Toi aussi, tu m'as manqué.
322
00:19:28,272 --> 00:19:30,283
J'imagine que le Petrelli volant
n'a pas décollé.
323
00:19:30,839 --> 00:19:32,111
On était dans le train ensemble
324
00:19:32,151 --> 00:19:34,852
et tout à coup, il s'est mis à délirer
sur un mystérieux voyageur
325
00:19:34,872 --> 00:19:35,941
qui aurait arrêté le temps
326
00:19:35,981 --> 00:19:37,997
et lui aurait dit
de sauver une pom-pom girl.
327
00:19:38,036 --> 00:19:39,275
C'était vraiment fascinant.
328
00:19:39,392 --> 00:19:41,546
Je devrais écrire un article
sur le sujet.
329
00:19:41,625 --> 00:19:43,553
Tu l'as peut-être provoqué
avec des sarcasmes.
330
00:19:43,918 --> 00:19:46,712
Peter Petrelli
est passé d'un état normal
331
00:19:46,814 --> 00:19:48,199
au pétage de câble instantanément.
332
00:19:48,330 --> 00:19:49,865
Et sans aucune provocation.
333
00:19:50,141 --> 00:19:52,148
À part, peut-être,
celle d'un voyageur du temps.
334
00:19:52,804 --> 00:19:56,308
- Ça te ferait plaisir, pas vrai ?
- Ouais, autant qu'à toi.
335
00:19:57,009 --> 00:20:00,617
Je t'ai dit que le mec
qui peint le futur est un junkie ?
336
00:20:00,816 --> 00:20:02,270
T'as vu ses toiles ?
337
00:20:02,328 --> 00:20:05,093
Je l'ai même pas vu, lui.
Après l'épisode du train,
338
00:20:05,136 --> 00:20:06,346
je doute même qu'il existe.
339
00:20:07,975 --> 00:20:08,981
Et maintenant ?
340
00:20:09,141 --> 00:20:11,241
Tu vas juste ramener
papa Suresh en Inde ?
341
00:20:11,299 --> 00:20:13,610
Prendre un avion et c'est tout ?
342
00:20:14,602 --> 00:20:15,957
Oui, parfaitement.
343
00:20:17,445 --> 00:20:18,715
Et pour Mohinder ?
344
00:20:20,960 --> 00:20:23,161
On ne s'entendait pas très bien,
de toute façon.
345
00:20:25,502 --> 00:20:26,581
Merci, Eden.
346
00:20:26,815 --> 00:20:29,158
Pour tout ce que tu as fait,
pour mon père et moi.
347
00:20:30,980 --> 00:20:32,086
Y a pas de quoi.
348
00:20:33,092 --> 00:20:35,447
Tu sais, tu peux rentrer
et éparpiller ces cendres,
349
00:20:35,564 --> 00:20:37,185
mais la question te hantera toujours :
350
00:20:37,229 --> 00:20:39,417
aurais-tu confirmé
les recherches de ton père
351
00:20:39,927 --> 00:20:41,408
si tu avais creusé un peu ?
352
00:20:43,755 --> 00:20:45,015
- Vraiment ?
- Oh, oui.
353
00:20:45,251 --> 00:20:46,528
T'as des choses à faire, ici.
354
00:20:46,575 --> 00:20:48,837
C'est pourquoi
je ne te dirai même pas au revoir.
355
00:20:51,508 --> 00:20:52,435
Au revoir, Eden.
356
00:20:54,010 --> 00:20:55,118
À bientôt.
357
00:21:25,241 --> 00:21:27,688
Comme je le disais... à bientôt.
358
00:21:28,884 --> 00:21:30,709
Tu lis toujours ça, hein ?
359
00:21:31,905 --> 00:21:34,374
Ça me rappelle toutes ces B.D.
que mon grand-père avait.
360
00:21:34,499 --> 00:21:35,738
Tales from the crypt.
361
00:21:36,249 --> 00:21:37,516
Vault of doom.
362
00:21:38,395 --> 00:21:39,504
9th wonders !
363
00:21:40,107 --> 00:21:42,773
Je t'avais dit de pas lire ça,
mais tu pouvais pas t'en empêcher.
364
00:21:42,793 --> 00:21:43,803
Ils te faisaient flipper.
365
00:21:46,565 --> 00:21:48,471
Je suis Luru,
366
00:21:48,879 --> 00:21:50,293
l'invincible !
367
00:21:57,094 --> 00:21:58,780
Désolé de ne pas avoir été là.
368
00:22:03,008 --> 00:22:04,086
Et ta mère ?
369
00:22:04,553 --> 00:22:05,669
Comment va-t-elle ?
370
00:22:06,110 --> 00:22:07,101
Ça va.
371
00:22:07,422 --> 00:22:08,938
Tu veilles sur elle, hein ?
372
00:22:10,137 --> 00:22:12,426
Car c'est toi l'homme de la maison
quand je suis pas là.
373
00:22:12,473 --> 00:22:13,928
Je sais. Je fais de mon mieux.
374
00:22:19,102 --> 00:22:21,522
Papa... comment t'es sorti de prison ?
375
00:22:24,569 --> 00:22:25,832
Ça reste entre nous...
376
00:22:27,218 --> 00:22:28,471
à pied.
377
00:22:29,288 --> 00:22:30,454
De prison ?
378
00:22:30,525 --> 00:22:31,516
Comment t'as fait ça ?
379
00:22:31,648 --> 00:22:33,292
Aucune prison ne peut retenir ton père.
380
00:22:33,336 --> 00:22:34,531
Pourquoi ?
381
00:22:34,867 --> 00:22:36,164
Parce que j'ai un secret.
382
00:22:37,302 --> 00:22:38,498
Comme Superman ?
383
00:22:39,285 --> 00:22:40,320
Ouais.
384
00:22:41,049 --> 00:22:42,453
Exactement comme Superman.
385
00:22:45,573 --> 00:22:46,648
J'ai d'autres B.D.
386
00:22:46,706 --> 00:22:48,994
- Tu veux voir ?
- Va me chercher ça, mon grand.
387
00:22:52,212 --> 00:22:54,309
Ça va le détruire,
quand tu vas repartir.
388
00:22:54,513 --> 00:22:56,215
Il n'y aura plus de cavale.
389
00:22:56,565 --> 00:22:57,731
Pas après aujourd'hui.
390
00:22:57,935 --> 00:22:59,490
Tout ça va pas disparaître comme ça.
391
00:22:59,607 --> 00:23:01,412
Si, dès que j'aurai le nom
de cette femme.
392
00:23:03,226 --> 00:23:05,773
Si je me cachais à l'arrière,
tu pourrais me déposer.
393
00:23:05,895 --> 00:23:09,319
- Tous les flics de Vegas me cherchent.
- Et c'est à moi de prendre ce risque ?
394
00:23:09,406 --> 00:23:12,166
Je veux que tu entendes de sa bouche
qu'on m'a piégé.
395
00:23:13,303 --> 00:23:14,671
Je te connais, Nik.
396
00:23:15,679 --> 00:23:16,875
Tu commences à me croire
397
00:23:16,904 --> 00:23:19,047
parce que je suis là
et que je t'en parle en face.
398
00:23:19,896 --> 00:23:22,374
Mais dès que je ne serai plus là,
tu vas commencer à douter.
399
00:23:23,825 --> 00:23:25,978
Et je ne veux plus jamais
que tu doutes de moi.
400
00:23:32,861 --> 00:23:35,270
Elle a votre bouche et votre nez,
pas vrai ?
401
00:23:37,180 --> 00:23:39,564
Oui, ils se ressemblent, non ?
402
00:23:43,312 --> 00:23:45,172
Je me demande
ce que j'ai hérité d'autre.
403
00:23:52,356 --> 00:23:54,427
Je peux vous servir quelque chose ?
404
00:23:54,500 --> 00:23:56,444
De la limonade ?
Je viens d'en faire un pichet.
405
00:23:56,465 --> 00:23:57,796
On a des sodas, du thé glacé.
406
00:23:57,839 --> 00:23:59,741
On a des gâteaux, pas vrai, Claire ?
407
00:24:00,003 --> 00:24:01,198
Fais hier soir.
408
00:24:01,242 --> 00:24:03,822
Par nous deux. Notre truc à nous.
409
00:24:08,775 --> 00:24:10,393
De la limonade pour moi, merci.
410
00:24:10,466 --> 00:24:11,472
Moi aussi.
411
00:24:11,720 --> 00:24:12,726
Claire ?
412
00:24:12,843 --> 00:24:13,932
Moi aussi, s'il te plaît.
413
00:24:13,965 --> 00:24:16,292
C'est parti pour trois limonades.
414
00:24:23,174 --> 00:24:26,756
Donc,
qu'est-ce que tu veux savoir sur nous ?
415
00:24:47,778 --> 00:24:51,355
- Je crois qu'on est pas bienvenus, Mat.
- C'est bon. Je connais ces types.
416
00:24:51,418 --> 00:24:53,156
On a déjà bossé ensemble pour Linderman.
417
00:25:01,263 --> 00:25:02,797
C'était pas fermé ?
418
00:25:03,046 --> 00:25:04,029
Apparemment non.
419
00:25:04,116 --> 00:25:05,122
Allez.
420
00:25:09,424 --> 00:25:10,532
Ils sont peut-être partis.
421
00:25:11,508 --> 00:25:12,719
Ils sont pas partis.
422
00:25:17,568 --> 00:25:18,632
Retourne à la voiture.
423
00:25:21,184 --> 00:25:23,315
Retourne tout de suite à la voiture.
424
00:25:29,535 --> 00:25:31,034
Allez, sortons d'ici.
425
00:25:31,078 --> 00:25:32,886
Allez, allez.
426
00:25:36,069 --> 00:25:38,740
On est plus ensemble.
427
00:25:39,754 --> 00:25:41,401
On est sortis ensemble au lycée
428
00:25:41,474 --> 00:25:43,740
et ça n'a pas duré jusqu'au bac.
429
00:25:43,973 --> 00:25:46,175
Dès que Lisa est tombée enceinte,
430
00:25:46,219 --> 00:25:47,400
on a rompu.
431
00:25:47,837 --> 00:25:49,287
Il voulait garder le bébé.
432
00:25:50,191 --> 00:25:51,183
Toi.
433
00:25:52,014 --> 00:25:53,160
Mais pas moi.
434
00:25:53,962 --> 00:25:55,358
Tu dois me trouver ignoble
435
00:25:55,401 --> 00:25:56,510
de t'avoir abandonnée.
436
00:25:58,720 --> 00:26:00,323
Non, ce n'est pas ce que je pense.
437
00:26:02,321 --> 00:26:05,150
C'est tellement gênant
que j'en transpire.
438
00:26:05,194 --> 00:26:06,877
Tu trouves ça bien, d'espionner ?
439
00:26:08,728 --> 00:26:09,720
Oui.
440
00:26:09,895 --> 00:26:10,972
Je vois.
441
00:26:11,508 --> 00:26:13,068
Et quoi d'autre, encore ?
442
00:26:13,257 --> 00:26:15,925
Donc, y a-t-il quelque chose
que je devrais savoir ?
443
00:26:16,575 --> 00:26:17,770
Médicalement, par exemple.
444
00:26:18,908 --> 00:26:21,904
Rien de bizarre
ou qui sorte de l'ordinaire ?
445
00:26:26,180 --> 00:26:28,148
Il y a bien quelque chose.
446
00:26:31,692 --> 00:26:32,785
Je suis diabétique.
447
00:26:36,342 --> 00:26:37,494
Diabétique...
448
00:26:38,977 --> 00:26:41,106
Tout ce que tu as à craindre,
de mon côté,
449
00:26:41,208 --> 00:26:44,008
c'est des antécédents de cancers
et de maladies cardiaques.
450
00:26:48,093 --> 00:26:49,158
Super.
451
00:26:51,870 --> 00:26:53,007
Pardon !
452
00:26:54,012 --> 00:26:55,020
Désolé.
453
00:26:57,265 --> 00:26:58,271
Allô ?
454
00:26:58,300 --> 00:26:59,306
Oui.
455
00:26:59,642 --> 00:27:00,644
Oui, comment ça va ?
456
00:27:00,731 --> 00:27:02,471
Une seconde.
Le boulot.
457
00:27:03,736 --> 00:27:05,208
Oui, vas-y.
458
00:27:06,098 --> 00:27:07,614
Suresh repart en Inde.
459
00:27:09,400 --> 00:27:10,465
Eh bien, arrête-le.
460
00:27:10,888 --> 00:27:12,054
J'ai essayé.
461
00:27:12,539 --> 00:27:14,804
On sait tous les deux
que tu peux faire mieux.
462
00:27:15,350 --> 00:27:16,633
Il est déjà parti.
463
00:27:17,976 --> 00:27:19,099
Mais il reviendra...
464
00:27:24,159 --> 00:27:25,401
Et Peter Petrelli ?
465
00:27:25,849 --> 00:27:27,117
Il dit qu'il peut voler,
466
00:27:27,161 --> 00:27:28,697
mais je n'ai pas confirmation.
467
00:27:29,083 --> 00:27:30,002
Ils auraient croisé
468
00:27:30,048 --> 00:27:32,066
le chemin de quelqu'un
qui peut arrêter le temps.
469
00:27:32,265 --> 00:27:33,323
Vraiment ?
470
00:27:34,184 --> 00:27:35,248
Cool...
471
00:27:35,510 --> 00:27:37,648
Il avait manifestement
un message pour Petrelli,
472
00:27:38,085 --> 00:27:40,226
disant de sauver la pom-pom girl.
473
00:27:45,313 --> 00:27:46,509
Toujours là ?
474
00:27:46,946 --> 00:27:47,967
Oui.
475
00:27:49,308 --> 00:27:50,562
Merci pour les infos.
476
00:27:51,437 --> 00:27:53,491
Qu'est-ce que tu veux
que je fasse du precog ?
477
00:27:53,617 --> 00:27:54,711
Amène-le.
478
00:28:03,251 --> 00:28:05,165
J'ai jamais vu un truc pareil.
479
00:28:11,060 --> 00:28:12,098
Moi, si.
480
00:28:16,133 --> 00:28:17,231
Dans le garage.
481
00:28:17,392 --> 00:28:18,427
Dans le garage ?
482
00:28:26,832 --> 00:28:29,684
Après ton départ,
j'ai emprunté de l'argent à Linderman.
483
00:28:30,763 --> 00:28:31,929
Combien ?
484
00:28:32,060 --> 00:28:33,062
30 000.
485
00:28:33,937 --> 00:28:35,962
J'avais le loyer à payer,
l'école de Micah.
486
00:28:37,214 --> 00:28:38,712
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
487
00:28:41,199 --> 00:28:42,159
Je suis désolé.
488
00:28:43,170 --> 00:28:46,166
N'ayant pas remboursé Linderman à temps,
il a envoyé deux gars.
489
00:28:48,150 --> 00:28:49,397
Ça a mal tourné.
490
00:28:50,462 --> 00:28:51,463
J'ai été assommée.
491
00:28:52,150 --> 00:28:53,271
Quand je me suis réveillée,
492
00:28:54,306 --> 00:28:55,341
ils étaient morts.
493
00:28:57,368 --> 00:28:59,376
Et ça ressemblait à ce qu'on a vu.
494
00:28:59,755 --> 00:29:01,573
Quoi, ils étaient coupés en deux ?
495
00:29:02,636 --> 00:29:05,165
J'ai retourné ça cent fois dans ma tête.
496
00:29:06,769 --> 00:29:08,095
J'ai rien vu...
497
00:29:09,058 --> 00:29:10,064
Personne.
498
00:29:11,347 --> 00:29:13,080
J'étais seule, là-bas.
499
00:29:16,316 --> 00:29:17,368
C'était moi.
500
00:29:18,345 --> 00:29:20,415
Nik, regarde-moi.
501
00:29:21,422 --> 00:29:23,570
- Tu n'as rien fait. - Et si c'est moi ?
502
00:29:24,588 --> 00:29:26,951
Et si je m'étais levée
en plein milieu de la nuit
503
00:29:26,995 --> 00:29:29,483
- et que j'étais allée...
- Bébé, tu t'es fait avoir.
504
00:29:30,751 --> 00:29:32,088
On m'a piégé, toi aussi
505
00:29:32,129 --> 00:29:34,541
et on fait en sorte
que je puisse pas m'en sortir.
506
00:29:34,920 --> 00:29:36,256
- Je ne...
- Mais la seule chose
507
00:29:36,276 --> 00:29:37,576
à laquelle ils s'attendent pas,
508
00:29:38,394 --> 00:29:39,640
c'est nous.
509
00:29:42,381 --> 00:29:43,384
Nous ?
510
00:29:44,549 --> 00:29:46,797
Maman, tu as vu mon sac à dos ?
511
00:29:49,626 --> 00:29:51,242
Tu ne l'as pas laissé chez Tina ?
512
00:29:51,504 --> 00:29:53,358
Non, je l'avais en rentrant.
513
00:29:54,514 --> 00:29:56,601
Chéri, tu me laisses encore une minute ?
514
00:30:02,572 --> 00:30:04,123
On doit aller voir la police.
515
00:30:04,444 --> 00:30:05,858
Ils ne nous croiront jamais.
516
00:30:06,616 --> 00:30:10,142
Le seul moyen de m'innocenter,
c'est de trouver moi-même qui a fait ça.
517
00:30:11,266 --> 00:30:12,711
Ça fait une minute.
518
00:30:16,927 --> 00:30:18,048
Je vais t'aider.
519
00:30:55,962 --> 00:30:57,318
Micah, où tu as eu ça ?
520
00:30:57,420 --> 00:30:58,441
Quoi ?
521
00:30:58,543 --> 00:30:59,739
Ton sac à dos !
522
00:31:01,139 --> 00:31:02,481
Tu viens de me le donner.
523
00:31:04,695 --> 00:31:05,703
Vraiment ?
524
00:31:06,123 --> 00:31:08,832
Oui, tu étais là
il y a à peine deux minutes.
525
00:31:08,890 --> 00:31:11,967
Tu m'as dit de prendre des affaires
et qu'on allait chez grand-mère.
526
00:31:13,105 --> 00:31:14,706
Maman, ça va ?
527
00:31:17,698 --> 00:31:19,346
Non, tu sais quoi ?
528
00:31:20,491 --> 00:31:21,847
Je dois m'allonger.
529
00:31:22,270 --> 00:31:23,473
Je ne me sens pas bien.
530
00:31:34,190 --> 00:31:35,152
Mon Dieu...
531
00:31:35,461 --> 00:31:36,751
Qu'est-ce qui m'arrive ?
532
00:31:44,950 --> 00:31:46,783
Tu dois rassembler tes esprits.
533
00:31:50,847 --> 00:31:53,595
- Tu n'es pas réelle.
- Je suis aussi réelle que toi.
534
00:31:58,643 --> 00:32:00,585
Non, je dois avoir une tumeur ou autre.
535
00:32:01,496 --> 00:32:03,239
- C'est...
- Pauvre petite fille cinglée.
536
00:32:03,353 --> 00:32:04,404
une hallucination.
537
00:32:04,960 --> 00:32:06,486
C'est ce que tu penses être ?
538
00:32:07,103 --> 00:32:08,794
Oh, on est beaucoup de choses Niki,
539
00:32:09,625 --> 00:32:10,937
mais on n'est pas folles.
540
00:32:12,002 --> 00:32:13,194
Micah, où est maman ?
541
00:32:14,023 --> 00:32:15,319
Dans sa chambre.
542
00:32:16,106 --> 00:32:17,393
Elle se sentait pas bien.
543
00:32:18,262 --> 00:32:19,289
Ouais.
544
00:32:20,455 --> 00:32:21,726
Elle a eu une dure journée.
545
00:32:21,962 --> 00:32:23,696
Qu'est-ce que tu penses que D.L. fera
546
00:32:23,711 --> 00:32:25,194
quand il découvrira ce qu'on a fait ?
547
00:32:25,215 --> 00:32:26,394
Ce qu'on a fait ?
548
00:32:27,486 --> 00:32:29,631
Maman et toi,
vous vous remettez ensemble ?
549
00:32:42,814 --> 00:32:44,091
La plupart du temps...
550
00:32:45,210 --> 00:32:47,484
dans les relations,
quand quelqu'un fait une erreur,
551
00:32:47,927 --> 00:32:50,245
l'autre personne
prétend que rien ne s'est passé.
552
00:32:52,199 --> 00:32:54,963
Mais quand quelqu'un pense à tort
que tu as fait une erreur, ça...
553
00:32:58,054 --> 00:32:59,666
Ça devient beaucoup plus compliqué.
554
00:33:00,628 --> 00:33:01,897
On l'a piégé.
555
00:33:02,144 --> 00:33:03,625
On a tué sa bande...
556
00:33:03,829 --> 00:33:05,360
Volé deux millions de dollars.
557
00:33:06,191 --> 00:33:08,056
On a tué ces gorilles dans le garage.
558
00:33:08,160 --> 00:33:10,726
Tué ces petites putes
à la partie de poker.
559
00:33:12,228 --> 00:33:15,512
- On a été très occupées.
- Ces gars étaient déchiquetés !
560
00:33:15,790 --> 00:33:16,892
Eh bien...
561
00:33:18,540 --> 00:33:19,551
Que dire ?
562
00:33:19,653 --> 00:33:22,908
- Mais ils ne m'ont rien fait.
- Laisser des témoins serait négligent.
563
00:33:23,364 --> 00:33:24,909
J'ai fait ce qu'il fallait faire.
564
00:33:25,959 --> 00:33:27,368
Comme toujours.
565
00:33:28,473 --> 00:33:30,363
Vous vous remettez ensemble ou pas ?
566
00:33:33,497 --> 00:33:34,583
Je ne sais pas.
567
00:33:38,301 --> 00:33:39,381
Je l'espère.
568
00:33:40,837 --> 00:33:42,484
Et voilà ce qu'on va faire.
569
00:33:46,561 --> 00:33:47,986
Tu vas récupérer l'argent
570
00:33:48,334 --> 00:33:51,504
et tu vas éloigner Micah de D.L.
autant que possible.
571
00:33:52,262 --> 00:33:54,638
- Je m'occupe du reste.
- D.L. peut prendre soin de moi.
572
00:33:56,039 --> 00:33:57,505
- Niki...
- J'ai pas besoin de toi.
573
00:33:57,546 --> 00:33:58,864
Il croira que tu es folle.
574
00:34:00,832 --> 00:34:02,911
Et ensuite, il nous enlèvera Micah.
575
00:34:03,305 --> 00:34:05,522
Il finira par comprendre et là...
576
00:34:07,308 --> 00:34:10,649
Reste à savoir
s'il te tuera ou pas avant de partir.
577
00:34:11,099 --> 00:34:13,098
Papa, tu sais, ton secret ?
578
00:34:17,945 --> 00:34:19,447
Maman en a un aussi.
579
00:34:20,213 --> 00:34:21,546
Tu as donc le choix.
580
00:34:22,859 --> 00:34:25,943
Tu peux laisser D.L.
nous prendre notre fils pour toujours,
581
00:34:26,987 --> 00:34:27,997
ou...
582
00:34:29,451 --> 00:34:31,536
tu peux faire exactement ce que je dis.
583
00:34:38,402 --> 00:34:39,919
Où est l'argent ?
584
00:34:41,080 --> 00:34:42,225
Bon choix.
585
00:34:51,146 --> 00:34:52,786
J'aurais dû les sauver.
586
00:34:53,162 --> 00:34:54,744
Tu te serais fait tuer.
587
00:34:57,716 --> 00:34:59,857
J'ai reçu ce don, Ando.
588
00:35:00,011 --> 00:35:02,692
Je suis censé l'utiliser
pour aider les autres.
589
00:35:02,788 --> 00:35:04,448
Pour sauver les autres.
590
00:35:06,570 --> 00:35:07,911
J'ai échoué.
591
00:35:09,377 --> 00:35:11,576
Tu es trop dur avec toi-même.
592
00:35:15,107 --> 00:35:20,181
Peut-être que je ne suis pas
le héros que je croyais.
593
00:35:21,890 --> 00:35:25,462
Chaque héros parcourt le monde
pour trouver sa place.
594
00:35:25,751 --> 00:35:27,236
Mais c'est un périple.
595
00:35:27,458 --> 00:35:29,098
Si tu commences par la fin,
596
00:35:30,139 --> 00:35:32,772
on peut pas faire de film, après.
597
00:35:33,293 --> 00:35:35,646
Et si je ne suivais pas la bonne voie ?
598
00:35:36,032 --> 00:35:38,395
Et si j'étais censé sauver ces gens ?
599
00:35:38,742 --> 00:35:40,266
Tu peux courber le temps et l'espace.
600
00:35:40,376 --> 00:35:41,943
Quand tu maîtriseras mieux...
601
00:35:41,983 --> 00:35:43,985
tu pourras peut-être revenir
pour arranger ça.
602
00:35:45,533 --> 00:35:46,632
Remonter dans le temps ?
603
00:35:46,825 --> 00:35:48,426
Exactement.
604
00:35:49,314 --> 00:35:51,282
Remonter dans le temps... J'aime ça.
605
00:36:01,152 --> 00:36:02,260
Où est ton père ?
606
00:36:02,347 --> 00:36:04,710
Pas ton père biologique,
607
00:36:04,797 --> 00:36:06,270
mais, tu vois... ton papa.
608
00:36:07,224 --> 00:36:09,428
Il raccompagne les bio-parents.
609
00:36:09,589 --> 00:36:12,432
C'est comme ça que tu les appelles,
les bio-parents ?
610
00:36:12,515 --> 00:36:14,874
Oh, c'est si froid et impersonnel...
611
00:36:14,963 --> 00:36:16,065
et adapté.
612
00:36:17,248 --> 00:36:20,480
Merci encore d'être venus. Votre visite
représentait beaucoup pour Claire.
613
00:36:20,888 --> 00:36:23,567
Quand j'avais son âge,
j'avais tous les problèmes du monde.
614
00:36:23,783 --> 00:36:25,252
Contente d'avoir pu aider.
615
00:36:28,841 --> 00:36:29,885
Merci.
616
00:36:35,180 --> 00:36:37,032
Ça s'est plutôt bien passé.
617
00:36:38,665 --> 00:36:39,676
Oui.
618
00:36:40,526 --> 00:36:42,477
Si vous avez besoin d'autre chose...
619
00:36:43,391 --> 00:36:44,791
Je vous tiendrai au courant.
620
00:36:47,625 --> 00:36:49,586
Ça s'est passé comme tu voulais ?
621
00:36:50,839 --> 00:36:52,023
Pas vraiment.
622
00:36:52,154 --> 00:36:54,527
Disons
que je ne sais pas ce que j'attendais.
623
00:36:55,754 --> 00:36:58,305
J'imagine que je voulais
qu'ils me disent qui je suis.
624
00:36:59,685 --> 00:37:01,917
Ils ne le savent pas mieux que moi.
625
00:37:03,676 --> 00:37:06,013
Chérie,
personne ne peut te dire qui tu es.
626
00:37:06,652 --> 00:37:09,367
C'est une chose
que tu dois découvrir par toi-même.
627
00:37:13,854 --> 00:37:15,397
On peut les jeter ?
628
00:37:15,674 --> 00:37:17,223
- Ils sont brûlés ? - Non.
629
00:37:17,748 --> 00:37:19,820
J'ai peur de tous les manger, sinon.
630
00:37:20,578 --> 00:37:22,989
Tu sais,
je dois rendre justice à ton père.
631
00:37:23,195 --> 00:37:26,654
C'est pas la 1re fois
qu'on essaie de trouver ces bio-parents.
632
00:37:27,606 --> 00:37:28,618
Non ?
633
00:37:30,160 --> 00:37:31,414
Quand tu étais bébé...
634
00:37:31,519 --> 00:37:33,844
on a cru qu'il y avait un problème
avec tes chromosomes.
635
00:37:33,873 --> 00:37:34,954
Une maladie.
636
00:37:35,127 --> 00:37:38,469
Il fallait qu'on examine tes parents
pour voir s'ils étaient porteurs.
637
00:37:38,557 --> 00:37:40,204
J'étais terrifiée
638
00:37:40,234 --> 00:37:42,173
et ils étaient introuvables.
639
00:37:42,581 --> 00:37:43,951
Quel genre de maladie ?
640
00:37:44,787 --> 00:37:46,863
Comment vous saviez
qu'il y avait un problème ?
641
00:37:46,906 --> 00:37:49,062
Il n'y avait pas de problème.
Tu allais bien.
642
00:37:49,091 --> 00:37:51,444
C'est juste... je ne sais pas, un truc.
643
00:37:51,838 --> 00:37:52,961
Quel truc ?
644
00:37:53,983 --> 00:37:56,082
Je faisais des trucs bizarres ?
645
00:37:56,600 --> 00:37:58,203
Tu toussais, Claire.
646
00:37:59,260 --> 00:38:00,861
N'en deviens pas hypocondriaque.
647
00:38:00,912 --> 00:38:02,347
Déjà ton frère, ça suffit.
648
00:38:03,361 --> 00:38:04,498
Viens là, toi.
649
00:38:10,711 --> 00:38:13,899
Alors...
ça t'a fait aussi peur qu'à moi ?
650
00:38:15,247 --> 00:38:17,826
Tu es très courageux, papa.
651
00:39:22,359 --> 00:39:23,461
Tout ce temps...
652
00:39:35,074 --> 00:39:36,814
- Je peux expliquer.
- Tu m'as roulé.
653
00:39:36,847 --> 00:39:39,219
- Piégé.
- Non, je peux tout expliquer.
654
00:39:39,968 --> 00:39:42,268
Je sais... que ça a l'air bizarre.
655
00:39:42,432 --> 00:39:44,638
- Je t'aimais, Niki.
- Non, il y a une autre personne
656
00:39:44,682 --> 00:39:45,714
que je contrôle pas.
657
00:39:45,758 --> 00:39:47,793
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
658
00:39:48,595 --> 00:39:50,024
J'emmène Micah.
659
00:39:50,695 --> 00:39:52,182
Et je prends l'argent.
660
00:39:54,256 --> 00:39:55,394
Au revoir, Niki.
661
00:39:58,361 --> 00:39:59,688
Tu n'emmènes rien du tout.
662
00:40:03,108 --> 00:40:05,281
Maman, tout va bien ?
663
00:40:05,980 --> 00:40:07,380
Tout va bien.
664
00:40:08,415 --> 00:40:10,410
Ton père et moi, on bouge des meubles.
665
00:40:12,204 --> 00:40:13,560
Va dans ta chambre.
666
00:40:31,440 --> 00:40:33,351
Alors, c'est comme ça
que tu t'es échappé.
667
00:40:42,323 --> 00:40:43,388
Maman ?
668
00:41:50,922 --> 00:41:52,065
Isaac Mendez ?
669
00:41:54,700 --> 00:41:55,779
Qui êtes-vous ?
670
00:41:55,866 --> 00:41:57,353
Une de vos admiratrices.
671
00:41:59,249 --> 00:42:00,441
Puis-je entrer ?
672
00:42:03,031 --> 00:42:07,375
L'évolution est souvent
un processus violent et imparfait.
673
00:42:08,279 --> 00:42:10,743
La moralité en perd tout son sens.
674
00:42:11,093 --> 00:42:13,732
Le Bien et le Mal
675
00:42:13,819 --> 00:42:16,225
en sont réduits à un simple choix :
676
00:42:17,562 --> 00:42:20,395
survivre ou périr.
677
00:42:22,487 --> 00:42:25,340
À SUIVRE...