1 00:00:00,000 --> 00:00:00,282 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:00,338 --> 00:00:03,005 Des gens ordinaires, de tous horizons, se découvrent 3 00:00:03,080 --> 00:00:05,533 d'extraordinaires capacités. 4 00:00:05,666 --> 00:00:08,120 Claire cherche d'où vient son pouvoir. 5 00:00:08,143 --> 00:00:10,961 Je crois être assez grande pour savoir qui sont mes vrais parents. 6 00:00:11,196 --> 00:00:13,638 Tandis que son père révèle un côté obscur. 7 00:00:13,685 --> 00:00:15,200 Il a essayé de me violer. 8 00:00:15,364 --> 00:00:16,515 Le quarterback ? 9 00:00:18,088 --> 00:00:20,871 Claire est une fille très spéciale. 10 00:00:21,281 --> 00:00:22,861 Tu m'as compris ? 11 00:00:24,264 --> 00:00:26,636 Tandis que Nathan échappe au Mal... 12 00:00:28,476 --> 00:00:32,667 Nicky et son fils vont bientôt recevoir la visite de son mari en fuite. 13 00:00:32,755 --> 00:00:35,608 Il est ici. D.L. Hawkins est un tueur. 14 00:00:39,053 --> 00:00:41,566 Et Peter reçoit un message du futur... 15 00:00:41,741 --> 00:00:43,878 C'est ce que tu attendais. 16 00:00:43,925 --> 00:00:45,645 ...déterminant pour leur destin. 17 00:00:45,783 --> 00:00:47,497 La fille, nous devons la sauver. 18 00:00:47,568 --> 00:00:49,341 Sauve la pom-pom girl ! Sauve le monde ! 19 00:00:49,370 --> 00:00:50,931 Nous sommes tous liés. 20 00:00:51,178 --> 00:00:53,468 Si ce que tu as peint, cette bombe, se réalise, 21 00:00:53,802 --> 00:00:55,035 on est tous condamnés. 22 00:00:55,106 --> 00:00:57,642 À présent, la suite de Heroes. 23 00:00:59,605 --> 00:01:02,943 CHAPITRE SIX "NOS DOUCES MOITIÉS" 24 00:01:03,045 --> 00:01:05,847 Transcript par www.sadgeezer.com Sous-titres par www.sub-way.fr (v 1.00) 25 00:01:05,905 --> 00:01:10,563 Le processus d'évolution est violent et imparfait. 26 00:01:11,304 --> 00:01:13,632 C'est une lutte entre ce qui existe 27 00:01:14,358 --> 00:01:16,215 et ce qui va naître. 28 00:01:17,270 --> 00:01:19,261 Dans le bouillon de ces douloureuses naissances, 29 00:01:19,456 --> 00:01:21,395 la moralité perd tout son sens. 30 00:01:22,328 --> 00:01:26,723 Le Bien et le Mal se réduisent à un choix unique : 31 00:01:27,896 --> 00:01:30,594 survivre ou périr. 32 00:01:32,064 --> 00:01:33,201 Nous devons la sauver. 33 00:01:35,068 --> 00:01:36,684 Laisse. C'est un faux numéro. 34 00:01:36,756 --> 00:01:39,396 Un Japonais qu'arrête pas d'appeler et de laisser des messages. 35 00:01:45,640 --> 00:01:46,661 Allô ? 36 00:01:46,777 --> 00:01:47,798 M. Isaac ? 37 00:01:48,294 --> 00:01:49,343 Isaac Mendez ? 38 00:01:49,445 --> 00:01:50,475 Qui est-ce ? 39 00:01:51,801 --> 00:01:53,995 Je m'appelle Hiro Nakamura. 40 00:01:54,972 --> 00:01:56,430 Je suis Peter Petrelli. 41 00:01:57,290 --> 00:01:58,679 J'ai un message pour vous. 42 00:01:58,885 --> 00:02:00,109 Qu'est-ce qu'il a dit ? 43 00:02:00,244 --> 00:02:01,778 Il a un message pour toi. 44 00:02:02,415 --> 00:02:03,968 Quel message ? 45 00:02:05,292 --> 00:02:06,283 Quel message ? 46 00:02:06,444 --> 00:02:08,147 Sauve la pom-pom girl, sauve le monde. 47 00:02:08,544 --> 00:02:11,110 Sauve la pom-pom girl, sauve le monde. 48 00:02:11,207 --> 00:02:12,460 Pom-pom girl ? 49 00:02:12,927 --> 00:02:14,537 Quelle pom-pom girl ? Où ? 50 00:02:15,222 --> 00:02:16,718 Quelle pom-pom girl ? Où ? 51 00:02:17,185 --> 00:02:18,387 Je ne sais pas où elle est. 52 00:02:18,459 --> 00:02:20,092 Ouais, mais c'est toi qui les as peints. 53 00:02:21,128 --> 00:02:22,134 Toi aussi. 54 00:02:24,988 --> 00:02:25,994 On ignore qui elle est 55 00:02:26,023 --> 00:02:28,415 et où elle est. On sait juste qu'on doit la sauver. 56 00:02:28,444 --> 00:02:30,092 Parle-lui du type venu du futur. 57 00:02:30,208 --> 00:02:31,831 C'est lui, le type du futur. 58 00:02:34,339 --> 00:02:35,955 Un Hiro Nakamura, venu du futur, 59 00:02:36,028 --> 00:02:38,331 qui parle anglais et porte une épée 60 00:02:38,404 --> 00:02:41,635 a arrêté le temps pour me dire que je devais sauver la pom-pom girl. 61 00:02:41,693 --> 00:02:43,268 C'est... tout ce que je sais. 62 00:02:45,384 --> 00:02:47,120 Tu es venu du futur et... 63 00:02:47,197 --> 00:02:48,895 tu leur as dit de sauver la pom-pom girl. 64 00:02:49,416 --> 00:02:51,384 Et t'avais une épée. 65 00:02:52,271 --> 00:02:53,718 Une épée ? 66 00:02:55,200 --> 00:02:56,308 Allez à New York. 67 00:02:56,410 --> 00:02:58,377 On retrouvera la pom-pom girl. 68 00:03:02,234 --> 00:03:03,777 J'avais une épée. 69 00:03:05,193 --> 00:03:06,199 Attrape ce côté. 70 00:03:06,724 --> 00:03:09,421 On doit rater quelque chose. Un indice sur l'endroit où ils sont. 71 00:03:09,520 --> 00:03:12,345 Tu vois, ces peintures se suivent, comme dans une B.D. 72 00:03:16,654 --> 00:03:17,923 Il manque une partie. 73 00:03:18,594 --> 00:03:19,614 Y avait quoi, là ? 74 00:03:19,643 --> 00:03:22,032 Rien. C'est tout ce que j'ai peint, hier soir. 75 00:03:22,207 --> 00:03:23,870 Mais il y en a bien une de cette taille. 76 00:03:23,871 --> 00:03:25,036 Peinte il y a des semaines. 77 00:03:28,550 --> 00:03:29,650 C'est Simone qui l'a. 78 00:03:30,584 --> 00:03:31,590 Simone. 79 00:03:31,663 --> 00:03:33,837 Elle a pris plein de tableaux pour les vendre. 80 00:03:35,164 --> 00:03:36,184 Il doit y être. 81 00:03:36,272 --> 00:03:37,454 Ça parlait de quoi ? 82 00:03:38,868 --> 00:03:40,458 Je me souviens pas. J'étais shooté. 83 00:03:42,120 --> 00:03:43,643 Alors, il faut qu'on la récupère. 84 00:03:47,726 --> 00:03:50,107 Dis-lui qu'un type du futur a dit que t'en avais besoin. 85 00:03:50,523 --> 00:03:51,849 Je suis sûr qu'elle va adorer. 86 00:03:54,371 --> 00:03:57,308 Deedee veut croiser M. Muggles avec son caniche. 87 00:03:58,023 --> 00:04:00,765 Un caniche, mon Dieu. 88 00:04:01,304 --> 00:04:03,477 Ce sont des Shi-Poo 89 00:04:03,841 --> 00:04:05,430 ou Chi Hua Hua. 90 00:04:05,912 --> 00:04:08,197 M. Muggles ne veut rien avoir à faire... 91 00:04:08,227 --> 00:04:10,414 avec une race dont le nom contient le mot "chie". 92 00:04:10,530 --> 00:04:13,374 "Pas question", dit M. Muggles. 93 00:04:14,598 --> 00:04:16,756 Je crois que les gâteaux ont cuit trop longtemps. 94 00:04:16,800 --> 00:04:18,294 Ça sent le brûlé. 95 00:04:19,198 --> 00:04:20,248 Ils m'ont l'air bien. 96 00:04:21,691 --> 00:04:23,919 M. Muggles n'aime pas les caniches, de toute façon. 97 00:04:24,065 --> 00:04:26,213 Pas après l'incident au parc. 98 00:04:26,315 --> 00:04:28,831 J'ai cru que ce gros chien allait t'arracher la main. 99 00:04:29,133 --> 00:04:32,399 Ce qui aurait mis un terme à ta carrière de pom-pom girl. 100 00:04:32,428 --> 00:04:33,910 Plus de peur que de mal. 101 00:04:33,998 --> 00:04:37,425 Et ma carrière de pom-pom girl démarre à peine. 102 00:04:38,038 --> 00:04:40,006 Au moins, je participe à la vente des gâteaux. 103 00:04:41,464 --> 00:04:43,834 Un gâteau ? Un petit dollar pour une bonne cause. 104 00:04:44,023 --> 00:04:45,450 Pas maintenant, Claire. 105 00:04:45,581 --> 00:04:48,332 T'as passé une heure au téléphone. À qui tu parlais ? 106 00:04:49,834 --> 00:04:51,511 Oui, justement. 107 00:04:51,627 --> 00:04:53,121 Tu voulais absolument rencontrer 108 00:04:53,252 --> 00:04:54,839 tes parents biologiques, non ? 109 00:04:55,685 --> 00:04:56,676 Oui ? 110 00:04:56,705 --> 00:04:58,391 J'étais en ligne avec eux. 111 00:04:58,931 --> 00:05:01,193 Il s'avère qu'ils veulent te rencontrer aussi, demain. 112 00:05:01,236 --> 00:05:02,447 Une petite minute. 113 00:05:02,563 --> 00:05:03,684 Et l'école ? 114 00:05:03,801 --> 00:05:06,490 On peut pas tout laisser tomber pour ces gens. 115 00:05:06,534 --> 00:05:08,567 - Pour qui ils se prennent ? - J'ai pas dit oui. 116 00:05:08,640 --> 00:05:10,200 Et personne ne laisse rien tomber. 117 00:05:11,512 --> 00:05:13,070 À moins que Claire le demande. 118 00:05:16,365 --> 00:05:17,694 On n'est pas pressés. 119 00:05:17,752 --> 00:05:19,009 Et tu n'es pas obligée. 120 00:05:20,613 --> 00:05:21,808 Sauf si... 121 00:05:22,610 --> 00:05:23,906 tu es vraiment prête. 122 00:05:28,688 --> 00:05:29,748 Je suis prête. 123 00:06:14,265 --> 00:06:15,563 Tu es magnifique, Nik. 124 00:06:17,818 --> 00:06:18,883 D.L. 125 00:06:21,784 --> 00:06:23,246 Comment t'es entré, bon sang ? 126 00:06:27,301 --> 00:06:28,566 La police planque juste devant. 127 00:06:28,606 --> 00:06:30,786 Si je crie, ils seront là en deux secondes. 128 00:06:34,329 --> 00:06:35,761 Alors, j'espère que tu crieras pas. 129 00:06:38,237 --> 00:06:40,880 1x06 130 00:06:55,498 --> 00:06:57,277 Tu ne portes pas ton alliance. 131 00:06:59,975 --> 00:07:01,482 Tu ferais mieux de partir. 132 00:07:03,130 --> 00:07:04,325 Toi ici... 133 00:07:05,842 --> 00:07:07,538 Vraiment, c'est pas une bonne idée. 134 00:07:10,615 --> 00:07:13,183 - Micah n'a pas besoin de ça. - Micah a besoin de son père. 135 00:07:14,482 --> 00:07:15,824 Et j'ai besoin de ma femme. 136 00:07:17,938 --> 00:07:19,599 C'est toujours ma maison. 137 00:07:26,285 --> 00:07:27,671 Je n'irai nulle part. 138 00:07:28,546 --> 00:07:30,308 Tu peux me croire ou pas. 139 00:07:32,277 --> 00:07:33,760 Je vais voir notre fils. 140 00:07:34,634 --> 00:07:35,684 Ouvrez la porte, Madame. 141 00:07:35,735 --> 00:07:37,091 Va voir ce qu'il veut. 142 00:07:40,361 --> 00:07:41,877 Madame, ouvrez s'il vous plaît. 143 00:07:46,644 --> 00:07:48,831 Madame, on a cru entendre du bruit dans la maison. 144 00:07:48,861 --> 00:07:50,115 Tout va bien ? 145 00:07:51,368 --> 00:07:52,477 Je... 146 00:07:53,643 --> 00:07:55,236 Je parlais juste à mon fils. 147 00:07:55,294 --> 00:07:56,417 Bien, en cas de besoin... 148 00:07:56,490 --> 00:07:58,595 on reste là jusqu'à demain matin, d'accord ? 149 00:08:00,417 --> 00:08:01,598 Il y a un problème ? 150 00:08:06,922 --> 00:08:09,298 Si vous voulez qu'on entre, faites un signe de la tête. 151 00:08:13,793 --> 00:08:14,858 Ça va. 152 00:08:14,931 --> 00:08:17,354 C'est juste... que cette nuit a été très longue. 153 00:08:21,349 --> 00:08:23,543 Alors, on vous laisse vous recoucher, d'accord ? 154 00:08:24,054 --> 00:08:25,842 Souvenez-vous, on est là en cas de besoin. 155 00:08:26,003 --> 00:08:27,673 - Merci. - De rien. 156 00:08:28,752 --> 00:08:29,758 Bonne nuit. 157 00:08:44,435 --> 00:08:46,643 OK. Dis-moi ce qui s'est passé. 158 00:08:46,891 --> 00:08:49,273 - J'avais tout prévu... - Je sais que t'avais tout prévu. 159 00:08:49,312 --> 00:08:50,980 "Bébé, ça va régler tous nos problèmes." 160 00:08:51,009 --> 00:08:53,464 Deux millions de dollars. Assez pour quitter Vegas. 161 00:08:53,522 --> 00:08:55,157 Tu as volé cet argent à Linderman. 162 00:08:55,201 --> 00:08:56,762 Et si on s'était enfuis avec son fric, 163 00:08:56,763 --> 00:08:58,015 il m'aurait tué 164 00:08:59,036 --> 00:09:00,509 et toi et Micah, aussi. 165 00:09:00,931 --> 00:09:02,200 Alors, j'ai fui. 166 00:09:03,180 --> 00:09:04,755 Sauf que quelqu'un m'a suivi. 167 00:09:05,921 --> 00:09:08,255 Quelqu'un qui connaissait le plan, qui a tué ma bande. 168 00:09:08,343 --> 00:09:10,427 Et ils se sont juste tirés avec le fric ? 169 00:09:11,243 --> 00:09:12,573 T'as aucune idée de qui c'était. 170 00:09:12,593 --> 00:09:13,874 Je sais que c'était une femme. 171 00:09:15,940 --> 00:09:16,946 Une femme ? 172 00:09:16,990 --> 00:09:18,849 Un type, au nord de Vegas, blanchit du fric. 173 00:09:19,433 --> 00:09:21,169 Il vient de blanchir 2 millions, 174 00:09:21,206 --> 00:09:22,821 donc, je vais lui rendre visite demain, 175 00:09:22,841 --> 00:09:25,079 voir si je peux lui faire cracher un nom. Bébé... 176 00:09:25,468 --> 00:09:26,592 Bébé, t'inquiète pas. 177 00:09:30,413 --> 00:09:32,470 Comment leur demander s'ils sont des monstres 178 00:09:32,528 --> 00:09:34,921 alors que je sais qu'ils mentiront, comme je fais moi ? 179 00:09:35,189 --> 00:09:38,673 Et si tu leur demandais ce qui se passe quand ils se coupent ? 180 00:09:38,878 --> 00:09:40,521 Ou alors, coupe-les et tu sauras. 181 00:09:41,688 --> 00:09:44,539 Ils penseront juste que je suis amère parce qu'ils m'ont abandonnée. 182 00:09:45,626 --> 00:09:48,623 T'es une peste, parfois, mais je pense pas que tu sois amère. 183 00:09:48,681 --> 00:09:50,263 À cause de l'adoption, je veux dire. 184 00:09:51,255 --> 00:09:52,275 Je le suis pas. 185 00:09:53,106 --> 00:09:55,872 Enfin, je suis curieuse. 186 00:09:55,985 --> 00:09:57,910 Et c'est un peu bizarre et un peu triste, 187 00:09:57,954 --> 00:09:59,135 mais je suis pas en colère. 188 00:09:59,178 --> 00:10:00,737 Enfin, j'aime mes parents. fusion *** 189 00:10:02,540 --> 00:10:04,610 Et si tes parents biologiques t'élevaient ? 190 00:10:04,654 --> 00:10:06,447 Le scénario serait complètement différent. 191 00:10:07,097 --> 00:10:09,212 Et s'ils avaient les mêmes capacités que moi ? 192 00:10:11,107 --> 00:10:12,515 Et s'ils étaient comme moi ? 193 00:10:13,346 --> 00:10:14,790 Ben, j'espère pas. 194 00:10:15,475 --> 00:10:16,907 Sans t'offenser, j'aime 195 00:10:17,461 --> 00:10:19,189 que ce soit toi, le monstre. 196 00:10:20,239 --> 00:10:21,449 Ça te rend plus... 197 00:10:23,170 --> 00:10:24,358 spéciale. 198 00:10:26,429 --> 00:10:27,741 Tu me dragues ? 199 00:10:29,449 --> 00:10:30,542 Non, crois-moi. 200 00:10:32,540 --> 00:10:34,643 Dis, t'as l'intention d'en parler à tes parents ? 201 00:10:34,686 --> 00:10:36,240 Ceux qui t'ont élevée ? 202 00:10:38,923 --> 00:10:40,164 Mon père pèterait un plomb. 203 00:10:40,645 --> 00:10:41,737 C'est un type très simple. 204 00:10:41,757 --> 00:10:44,483 Il arriverait pas à envisager un truc pareil. 205 00:10:44,789 --> 00:10:45,941 Ça le briserait. 206 00:10:47,268 --> 00:10:48,828 Il finira par le savoir. 207 00:10:54,318 --> 00:10:57,443 Et si on arrive à New York et que ça explose ? 208 00:10:57,829 --> 00:11:00,318 Si on arrive à New York, ça explosera pas. 209 00:11:00,665 --> 00:11:02,608 C'est l'idée, c'est une épopée héroïque. 210 00:11:02,883 --> 00:11:05,256 C'est ton épopée héroïque. 211 00:11:05,391 --> 00:11:08,439 C'est notre épopée héroïque. 212 00:11:08,844 --> 00:11:11,487 Pas besoin de supers pouvoirs pour être un héros. 213 00:11:14,853 --> 00:11:17,901 Alors pourquoi ton futur toi 214 00:11:18,114 --> 00:11:20,506 n'est-il pas venu nous voir ? 215 00:11:21,104 --> 00:11:22,551 Pourquoi aller voir ce Peter... 216 00:11:22,628 --> 00:11:24,230 à New York, qu'on connaît même pas ? 217 00:11:24,866 --> 00:11:28,368 Mon futur moi avait peur de causer une faille 218 00:11:28,560 --> 00:11:29,968 dans le continuum espace-temps. 219 00:11:30,026 --> 00:11:32,892 Tu racontes n'importe quoi. Tu ignores comment tout ça fonctionne. 220 00:11:32,920 --> 00:11:34,263 Je sais parfaitement comment... 221 00:11:42,466 --> 00:11:44,434 C'est le gros joueur que t'as roulé ! 222 00:11:44,685 --> 00:11:45,919 Que j'ai roulé ? 223 00:11:49,958 --> 00:11:51,868 Vite ! Téléporte-nous ailleurs ! 224 00:11:52,264 --> 00:11:54,030 Tout va bien, je veux juste vous parler. 225 00:11:57,807 --> 00:11:58,804 Je vous l'ai dit. 226 00:11:58,863 --> 00:11:59,883 Nous pas tricher. 227 00:12:00,029 --> 00:12:01,268 Japonais très chanceux. 228 00:12:01,414 --> 00:12:02,722 Je sais que vous avez triché. 229 00:12:05,233 --> 00:12:06,763 Il est grand temps de rembourser. 230 00:12:09,830 --> 00:12:11,950 Claire, chérie, tes invités sont là. 231 00:12:13,846 --> 00:12:14,946 - Bonjour. - Lisa. 232 00:12:15,019 --> 00:12:15,908 Enchantée. 233 00:12:15,938 --> 00:12:17,176 - Sandra. - Enchantée. 234 00:12:17,250 --> 00:12:19,425 - Bonjour, Hank. - Bonjour, Hank. Sandra. 235 00:12:24,200 --> 00:12:25,720 T'es sûre que tu veux pas 236 00:12:25,721 --> 00:12:28,394 que je les pousse sur un truc, en sortant ? 237 00:12:29,707 --> 00:12:31,034 Alors, comment on fait ? 238 00:12:31,238 --> 00:12:32,346 On fait pas. 239 00:12:33,323 --> 00:12:34,456 Tu me colles sur le divan ? 240 00:12:34,496 --> 00:12:35,845 Qu'est-ce que tu crois, D.L. ? 241 00:12:36,808 --> 00:12:39,884 Tu crois pouvoir te pointer ici comme si de rien n'était ? 242 00:12:40,044 --> 00:12:41,312 Est-ce que t'as la moindre idée 243 00:12:41,332 --> 00:12:43,303 de ce que j'ai vécu ces 6 derniers mois ? 244 00:12:44,028 --> 00:12:45,120 Non, t'en sais rien. 245 00:12:45,470 --> 00:12:47,666 - Je voulais pas te laisser. - Et pourtant ! 246 00:12:47,811 --> 00:12:49,320 Tout allait bien. On s'en sortait. 247 00:12:49,364 --> 00:12:51,383 Oh, 30 000 $ par an dans le bâtiment. 248 00:12:52,050 --> 00:12:54,602 - Ça te suffisait pas ? - Non, Nik, ça me suffisait pas 249 00:12:54,645 --> 00:12:57,056 parce que ce travail était insuffisant avec une famille. 250 00:12:57,359 --> 00:13:00,027 Quand t'es parti, je suis devenue quelqu'un d'autre. 251 00:13:00,129 --> 00:13:02,816 Je me fous que tu te sois foutue à poil sur Internet. 252 00:13:02,955 --> 00:13:04,238 Je ne t'en veux pas. 253 00:13:05,040 --> 00:13:06,649 Tu as fait ce que tu devais faire. 254 00:13:12,288 --> 00:13:14,038 Tu peux rester là, cette nuit. 255 00:13:16,108 --> 00:13:17,925 Mais il faut que tu partes demain matin. 256 00:13:20,433 --> 00:13:21,849 Si c'est ce que tu veux... 257 00:14:32,598 --> 00:14:33,633 Viens te coucher. 258 00:14:43,289 --> 00:14:44,775 On a assez gagné. 259 00:14:44,987 --> 00:14:46,814 On doit y ailler, notre mission nous attend. 260 00:14:46,851 --> 00:14:49,038 On lui doit encore beaucoup, on peut pas partir. 261 00:14:49,598 --> 00:14:52,675 Donne-leur une bonne main, mais pas trop bonne. 262 00:14:53,168 --> 00:14:55,303 Le Jap, tu joues ou pas ? 263 00:14:56,776 --> 00:14:57,796 Je joue. 264 00:15:01,447 --> 00:15:03,028 Alors, c'est quoi ton truc, mec ? 265 00:15:03,440 --> 00:15:06,195 Un vieux truc vaudou oriental ? 266 00:15:06,983 --> 00:15:07,974 Pas de truc. 267 00:15:08,076 --> 00:15:09,558 Les Japonais ont beaucoup de chance. 268 00:15:09,605 --> 00:15:11,660 Les Japs feraient mieux d'avoir moins de chance. 269 00:15:11,760 --> 00:15:13,481 T'es en train de m'arnaquer ou quoi, là ? 270 00:15:13,510 --> 00:15:14,546 Tout doux, Ernie. 271 00:15:14,634 --> 00:15:16,696 On joue entre amis. Personne n'arnaque personne. 272 00:15:16,930 --> 00:15:17,936 Pas d'arnaque. 273 00:15:17,994 --> 00:15:19,000 Uniquement de la chance. 274 00:15:57,309 --> 00:15:58,402 Bon, c'est parti. 275 00:16:05,422 --> 00:16:06,530 J'ouvre à 400 $. 276 00:16:09,446 --> 00:16:10,570 Je vais miser... 277 00:16:12,612 --> 00:16:13,574 1 000 $. 278 00:16:19,657 --> 00:16:21,421 Désolé. Veuillez excuser. 279 00:16:35,664 --> 00:16:37,253 Il faut qu'on aille aux toilettes. 280 00:16:37,336 --> 00:16:38,347 Tout de suite ? 281 00:16:38,405 --> 00:16:39,749 On est en pleine partie. 282 00:16:39,808 --> 00:16:41,266 Désolé. Urgent. 283 00:16:41,543 --> 00:16:42,622 Trop de bière. 284 00:16:43,074 --> 00:16:44,874 Vous allez aux toilettes ensemble ? 285 00:16:46,230 --> 00:16:47,945 On fait toujours comme ça. 286 00:16:56,185 --> 00:16:57,921 J'ai pas envie d'aller aux toilettes. 287 00:16:58,905 --> 00:17:00,487 Ils vont nous tuer ! 288 00:17:00,584 --> 00:17:01,568 Quoi ? 289 00:17:01,683 --> 00:17:03,516 Celui qui fait peur... 290 00:17:03,593 --> 00:17:05,322 a une arme sous la table, pointée sur moi. 291 00:17:05,377 --> 00:17:06,374 Une arme ? 292 00:17:06,417 --> 00:17:07,365 Qui l'a invité ? 293 00:17:07,461 --> 00:17:08,908 Qu'est-ce qu'on fait ? 294 00:17:09,631 --> 00:17:11,676 Nous ? Non. Toi. 295 00:17:11,908 --> 00:17:14,026 Tu dois nous faire sortir d'ici, tout de suite. 296 00:17:14,590 --> 00:17:15,747 C'est quoi ça ? 297 00:17:19,186 --> 00:17:20,341 Qu'est-ce que tu fais ? 298 00:17:20,402 --> 00:17:21,975 Il faut que j'arrête ça. 299 00:17:31,842 --> 00:17:33,654 J'ai pas pu les arrêter. 300 00:17:35,744 --> 00:17:37,808 Je me suis juste caché ici. 301 00:17:38,927 --> 00:17:40,837 Un héros ne se cache pas... 302 00:17:41,262 --> 00:17:43,191 Si, s'il veut vivre. 303 00:17:44,040 --> 00:17:46,201 Il faut qu'on sorte d'ici. 304 00:17:46,837 --> 00:17:48,709 Avant que celui qui a fait ça revienne. 305 00:17:57,902 --> 00:17:59,943 Tes cheveux ont tellement poussé. 306 00:18:03,311 --> 00:18:04,951 Ils sont horribles. 307 00:18:05,119 --> 00:18:06,183 Je les aime, comme ça. 308 00:18:07,015 --> 00:18:08,863 Ça me rappelle notre rencontre. 309 00:18:12,537 --> 00:18:13,975 Bon Dieu, on était gosses. 310 00:18:15,830 --> 00:18:16,947 C'était le pied. 311 00:18:29,712 --> 00:18:31,356 Tu devrais dormir un peu. 312 00:18:32,770 --> 00:18:34,316 T'as pas beaucoup dormi, cette nuit. 313 00:18:35,716 --> 00:18:37,207 J'ai dormi autant que toi. 314 00:18:38,348 --> 00:18:40,033 Je t'ai entendue te lever. 315 00:18:40,254 --> 00:18:41,683 En essayant de pas faire de bruit. 316 00:18:43,579 --> 00:18:44,678 Vraiment ? 317 00:18:46,238 --> 00:18:47,230 Quand ? 318 00:19:01,805 --> 00:19:03,089 Qu'est-ce qui va pas, chérie ? 319 00:19:08,016 --> 00:19:09,124 Papa ? 320 00:19:13,775 --> 00:19:15,109 Tu m'as manqué. 321 00:19:16,479 --> 00:19:17,641 Toi aussi, tu m'as manqué. 322 00:19:20,922 --> 00:19:22,933 J'imagine que le Petrelli volant n'a pas décollé. 323 00:19:23,489 --> 00:19:24,761 On était dans le train ensemble 324 00:19:24,801 --> 00:19:27,502 et tout à coup, il s'est mis à délirer sur un mystérieux voyageur 325 00:19:27,522 --> 00:19:28,591 qui aurait arrêté le temps 326 00:19:28,631 --> 00:19:30,647 et lui aurait dit de sauver une pom-pom girl. 327 00:19:30,686 --> 00:19:31,925 C'était vraiment fascinant. 328 00:19:32,042 --> 00:19:34,196 Je devrais écrire un article sur le sujet. 329 00:19:34,275 --> 00:19:36,203 Tu l'as peut-être provoqué avec des sarcasmes. 330 00:19:36,568 --> 00:19:39,362 Peter Petrelli est passé d'un état normal 331 00:19:39,464 --> 00:19:40,849 au pétage de câble instantanément. 332 00:19:40,980 --> 00:19:42,515 Et sans aucune provocation. 333 00:19:42,791 --> 00:19:44,798 À part, peut-être, celle d'un voyageur du temps. 334 00:19:45,454 --> 00:19:48,958 - Ça te ferait plaisir, pas vrai ? - Ouais, autant qu'à toi. 335 00:19:49,659 --> 00:19:53,267 Je t'ai dit que le mec qui peint le futur est un junkie ? 336 00:19:53,466 --> 00:19:54,920 T'as vu ses toiles ? 337 00:19:54,978 --> 00:19:57,743 Je l'ai même pas vu, lui. Après l'épisode du train, 338 00:19:57,786 --> 00:19:58,996 je doute même qu'il existe. 339 00:20:00,625 --> 00:20:01,631 Et maintenant ? 340 00:20:01,791 --> 00:20:03,891 Tu vas juste ramener papa Suresh en Inde ? 341 00:20:03,949 --> 00:20:06,260 Prendre un avion et c'est tout ? 342 00:20:07,252 --> 00:20:08,607 Oui, parfaitement. 343 00:20:10,095 --> 00:20:11,365 Et pour Mohinder ? 344 00:20:13,610 --> 00:20:15,811 On ne s'entendait pas très bien, de toute façon. 345 00:20:18,152 --> 00:20:19,231 Merci, Eden. 346 00:20:19,465 --> 00:20:21,808 Pour tout ce que tu as fait, pour mon père et moi. 347 00:20:23,630 --> 00:20:24,736 Y a pas de quoi. 348 00:20:25,742 --> 00:20:28,097 Tu sais, tu peux rentrer et éparpiller ces cendres, 349 00:20:28,214 --> 00:20:29,835 mais la question te hantera toujours : 350 00:20:29,879 --> 00:20:32,067 aurais-tu confirmé les recherches de ton père 351 00:20:32,577 --> 00:20:34,058 si tu avais creusé un peu ? 352 00:20:36,405 --> 00:20:37,665 - Vraiment ? - Oh, oui. 353 00:20:37,901 --> 00:20:39,178 T'as des choses à faire, ici. 354 00:20:39,225 --> 00:20:41,487 C'est pourquoi je ne te dirai même pas au revoir. 355 00:20:44,158 --> 00:20:45,085 Au revoir, Eden. 356 00:20:46,660 --> 00:20:47,768 À bientôt. 357 00:21:17,891 --> 00:21:20,338 Comme je le disais... à bientôt. 358 00:21:21,534 --> 00:21:23,359 Tu lis toujours ça, hein ? 359 00:21:24,555 --> 00:21:27,024 Ça me rappelle toutes ces B.D. que mon grand-père avait. 360 00:21:27,149 --> 00:21:28,388 Tales from the crypt. 361 00:21:28,899 --> 00:21:30,166 Vault of doom. 362 00:21:31,045 --> 00:21:32,154 9th wonders ! 363 00:21:32,757 --> 00:21:35,423 Je t'avais dit de pas lire ça, mais tu pouvais pas t'en empêcher. 364 00:21:35,443 --> 00:21:36,453 Ils te faisaient flipper. 365 00:21:39,215 --> 00:21:41,121 Je suis Luru, 366 00:21:41,529 --> 00:21:42,943 l'invincible ! 367 00:21:49,744 --> 00:21:51,430 Désolé de ne pas avoir été là. 368 00:21:55,658 --> 00:21:56,736 Et ta mère ? 369 00:21:57,203 --> 00:21:58,319 Comment va-t-elle ? 370 00:21:58,760 --> 00:21:59,751 Ça va. 371 00:22:00,072 --> 00:22:01,588 Tu veilles sur elle, hein ? 372 00:22:02,787 --> 00:22:05,076 Car c'est toi l'homme de la maison quand je suis pas là. 373 00:22:05,123 --> 00:22:06,578 Je sais. Je fais de mon mieux. 374 00:22:11,752 --> 00:22:14,172 Papa... comment t'es sorti de prison ? 375 00:22:17,219 --> 00:22:18,482 Ça reste entre nous... 376 00:22:19,868 --> 00:22:21,121 à pied. 377 00:22:21,938 --> 00:22:23,104 De prison ? 378 00:22:23,175 --> 00:22:24,166 Comment t'as fait ça ? 379 00:22:24,298 --> 00:22:25,942 Aucune prison ne peut retenir ton père. 380 00:22:25,986 --> 00:22:27,181 Pourquoi ? 381 00:22:27,517 --> 00:22:28,814 Parce que j'ai un secret. 382 00:22:29,952 --> 00:22:31,148 Comme Superman ? 383 00:22:31,935 --> 00:22:32,970 Ouais. 384 00:22:33,699 --> 00:22:35,103 Exactement comme Superman. 385 00:22:38,223 --> 00:22:39,298 J'ai d'autres B.D. 386 00:22:39,356 --> 00:22:41,644 - Tu veux voir ? - Va me chercher ça, mon grand. 387 00:22:44,862 --> 00:22:46,959 Ça va le détruire, quand tu vas repartir. 388 00:22:47,163 --> 00:22:48,865 Il n'y aura plus de cavale. 389 00:22:49,215 --> 00:22:50,381 Pas après aujourd'hui. 390 00:22:50,585 --> 00:22:52,140 Tout ça va pas disparaître comme ça. 391 00:22:52,257 --> 00:22:54,062 Si, dès que j'aurai le nom de cette femme. 392 00:22:55,876 --> 00:22:58,423 Si je me cachais à l'arrière, tu pourrais me déposer. 393 00:22:58,545 --> 00:23:01,969 - Tous les flics de Vegas me cherchent. - Et c'est à moi de prendre ce risque ? 394 00:23:02,056 --> 00:23:04,816 Je veux que tu entendes de sa bouche qu'on m'a piégé. 395 00:23:05,953 --> 00:23:07,321 Je te connais, Nik. 396 00:23:08,329 --> 00:23:09,525 Tu commences à me croire 397 00:23:09,554 --> 00:23:11,697 parce que je suis là et que je t'en parle en face. 398 00:23:12,546 --> 00:23:15,024 Mais dès que je ne serai plus là, tu vas commencer à douter. 399 00:23:16,475 --> 00:23:18,628 Et je ne veux plus jamais que tu doutes de moi. 400 00:23:25,511 --> 00:23:27,920 Elle a votre bouche et votre nez, pas vrai ? 401 00:23:29,830 --> 00:23:32,214 Oui, ils se ressemblent, non ? 402 00:23:35,962 --> 00:23:37,822 Je me demande ce que j'ai hérité d'autre. 403 00:23:45,006 --> 00:23:47,077 Je peux vous servir quelque chose ? 404 00:23:47,150 --> 00:23:49,094 De la limonade ? Je viens d'en faire un pichet. 405 00:23:49,115 --> 00:23:50,446 On a des sodas, du thé glacé. 406 00:23:50,489 --> 00:23:52,391 On a des gâteaux, pas vrai, Claire ? 407 00:23:52,653 --> 00:23:53,848 Fais hier soir. 408 00:23:53,892 --> 00:23:56,472 Par nous deux. Notre truc à nous. 409 00:24:01,425 --> 00:24:03,043 De la limonade pour moi, merci. 410 00:24:03,116 --> 00:24:04,122 Moi aussi. 411 00:24:04,370 --> 00:24:05,376 Claire ? 412 00:24:05,493 --> 00:24:06,582 Moi aussi, s'il te plaît. 413 00:24:06,615 --> 00:24:08,942 C'est parti pour trois limonades. 414 00:24:15,824 --> 00:24:19,406 Donc, qu'est-ce que tu veux savoir sur nous ? 415 00:24:40,428 --> 00:24:44,005 - Je crois qu'on est pas bienvenus, Mat. - C'est bon. Je connais ces types. 416 00:24:44,068 --> 00:24:45,806 On a déjà bossé ensemble pour Linderman. 417 00:24:53,913 --> 00:24:55,447 C'était pas fermé ? 418 00:24:55,696 --> 00:24:56,679 Apparemment non. 419 00:24:56,766 --> 00:24:57,772 Allez. 420 00:25:02,074 --> 00:25:03,182 Ils sont peut-être partis. 421 00:25:04,158 --> 00:25:05,369 Ils sont pas partis. 422 00:25:10,218 --> 00:25:11,282 Retourne à la voiture. 423 00:25:13,834 --> 00:25:15,965 Retourne tout de suite à la voiture. 424 00:25:22,185 --> 00:25:23,684 Allez, sortons d'ici. 425 00:25:23,728 --> 00:25:25,536 Allez, allez. 426 00:25:28,719 --> 00:25:31,390 On est plus ensemble. 427 00:25:32,404 --> 00:25:34,051 On est sortis ensemble au lycée 428 00:25:34,124 --> 00:25:36,390 et ça n'a pas duré jusqu'au bac. 429 00:25:36,623 --> 00:25:38,825 Dès que Lisa est tombée enceinte, 430 00:25:38,869 --> 00:25:40,050 on a rompu. 431 00:25:40,487 --> 00:25:41,937 Il voulait garder le bébé. 432 00:25:42,841 --> 00:25:43,833 Toi. 433 00:25:44,664 --> 00:25:45,810 Mais pas moi. 434 00:25:46,612 --> 00:25:48,008 Tu dois me trouver ignoble 435 00:25:48,051 --> 00:25:49,160 de t'avoir abandonnée. 436 00:25:51,370 --> 00:25:52,973 Non, ce n'est pas ce que je pense. 437 00:25:54,971 --> 00:25:57,800 C'est tellement gênant que j'en transpire. 438 00:25:57,844 --> 00:25:59,527 Tu trouves ça bien, d'espionner ? 439 00:26:01,378 --> 00:26:02,370 Oui. 440 00:26:02,545 --> 00:26:03,622 Je vois. 441 00:26:04,158 --> 00:26:05,718 Et quoi d'autre, encore ? 442 00:26:05,907 --> 00:26:08,575 Donc, y a-t-il quelque chose que je devrais savoir ? 443 00:26:09,225 --> 00:26:10,420 Médicalement, par exemple. 444 00:26:11,558 --> 00:26:14,554 Rien de bizarre ou qui sorte de l'ordinaire ? 445 00:26:18,830 --> 00:26:20,798 Il y a bien quelque chose. 446 00:26:24,342 --> 00:26:25,435 Je suis diabétique. 447 00:26:28,992 --> 00:26:30,144 Diabétique... 448 00:26:31,627 --> 00:26:33,756 Tout ce que tu as à craindre, de mon côté, 449 00:26:33,858 --> 00:26:36,658 c'est des antécédents de cancers et de maladies cardiaques. 450 00:26:40,743 --> 00:26:41,808 Super. 451 00:26:44,520 --> 00:26:45,657 Pardon ! 452 00:26:46,662 --> 00:26:47,670 Désolé. 453 00:26:49,915 --> 00:26:50,921 Allô ? 454 00:26:50,950 --> 00:26:51,956 Oui. 455 00:26:52,292 --> 00:26:53,294 Oui, comment ça va ? 456 00:26:53,381 --> 00:26:55,121 Une seconde. Le boulot. 457 00:26:56,386 --> 00:26:57,858 Oui, vas-y. 458 00:26:58,748 --> 00:27:00,264 Suresh repart en Inde. 459 00:27:02,050 --> 00:27:03,115 Eh bien, arrête-le. 460 00:27:03,538 --> 00:27:04,704 J'ai essayé. 461 00:27:05,189 --> 00:27:07,454 On sait tous les deux que tu peux faire mieux. 462 00:27:08,000 --> 00:27:09,283 Il est déjà parti. 463 00:27:10,626 --> 00:27:11,749 Mais il reviendra... 464 00:27:16,809 --> 00:27:18,051 Et Peter Petrelli ? 465 00:27:18,499 --> 00:27:19,767 Il dit qu'il peut voler, 466 00:27:19,811 --> 00:27:21,347 mais je n'ai pas confirmation. 467 00:27:21,733 --> 00:27:22,652 Ils auraient croisé 468 00:27:22,698 --> 00:27:24,716 le chemin de quelqu'un qui peut arrêter le temps. 469 00:27:24,915 --> 00:27:25,973 Vraiment ? 470 00:27:26,834 --> 00:27:27,898 Cool... 471 00:27:28,160 --> 00:27:30,298 Il avait manifestement un message pour Petrelli, 472 00:27:30,735 --> 00:27:32,876 disant de sauver la pom-pom girl. 473 00:27:37,963 --> 00:27:39,159 Toujours là ? 474 00:27:39,596 --> 00:27:40,617 Oui. 475 00:27:41,958 --> 00:27:43,212 Merci pour les infos. 476 00:27:44,087 --> 00:27:46,141 Qu'est-ce que tu veux que je fasse du precog ? 477 00:27:46,267 --> 00:27:47,361 Amène-le. 478 00:27:53,001 --> 00:27:54,915 J'ai jamais vu un truc pareil. 479 00:28:00,960 --> 00:28:01,998 Moi, si. 480 00:28:06,033 --> 00:28:07,131 Dans le garage. 481 00:28:07,292 --> 00:28:08,327 Dans le garage ? 482 00:28:16,732 --> 00:28:19,584 Après ton départ, j'ai emprunté de l'argent à Linderman. 483 00:28:20,663 --> 00:28:21,829 Combien ? 484 00:28:21,960 --> 00:28:22,962 30 000. 485 00:28:23,837 --> 00:28:25,862 J'avais le loyer à payer, l'école de Micah. 486 00:28:27,114 --> 00:28:28,612 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 487 00:28:31,099 --> 00:28:32,059 Je suis désolé. 488 00:28:33,070 --> 00:28:36,066 N'ayant pas remboursé Linderman à temps, il a envoyé deux gars. 489 00:28:38,050 --> 00:28:39,297 Ça a mal tourné. 490 00:28:40,362 --> 00:28:41,363 J'ai été assommée. 491 00:28:42,050 --> 00:28:43,171 Quand je me suis réveillée, 492 00:28:44,206 --> 00:28:45,241 ils étaient morts. 493 00:28:47,268 --> 00:28:49,276 Et ça ressemblait à ce qu'on a vu. 494 00:28:49,655 --> 00:28:51,473 Quoi, ils étaient coupés en deux ? 495 00:28:52,536 --> 00:28:55,065 J'ai retourné ça cent fois dans ma tête. 496 00:28:56,669 --> 00:28:57,995 J'ai rien vu... 497 00:28:58,958 --> 00:28:59,964 Personne. 498 00:29:01,247 --> 00:29:02,980 J'étais seule, là-bas. 499 00:29:06,216 --> 00:29:07,268 C'était moi. 500 00:29:08,245 --> 00:29:10,315 Nik, regarde-moi. 501 00:29:11,322 --> 00:29:13,470 - Tu n'as rien fait. - Et si c'est moi ? 502 00:29:14,488 --> 00:29:16,851 Et si je m'étais levée en plein milieu de la nuit 503 00:29:16,895 --> 00:29:19,383 - et que j'étais allée... - Bébé, tu t'es fait avoir. 504 00:29:20,651 --> 00:29:21,988 On m'a piégé, toi aussi 505 00:29:22,029 --> 00:29:24,441 et on fait en sorte que je puisse pas m'en sortir. 506 00:29:24,820 --> 00:29:26,156 - Je ne... - Mais la seule chose 507 00:29:26,176 --> 00:29:27,476 à laquelle ils s'attendent pas, 508 00:29:28,294 --> 00:29:29,540 c'est nous. 509 00:29:32,281 --> 00:29:33,284 Nous ? 510 00:29:34,449 --> 00:29:36,697 Maman, tu as vu mon sac à dos ? 511 00:29:39,526 --> 00:29:41,142 Tu ne l'as pas laissé chez Tina ? 512 00:29:41,404 --> 00:29:43,258 Non, je l'avais en rentrant. 513 00:29:44,414 --> 00:29:46,501 Chéri, tu me laisses encore une minute ? 514 00:29:52,472 --> 00:29:54,023 On doit aller voir la police. 515 00:29:54,344 --> 00:29:55,758 Ils ne nous croiront jamais. 516 00:29:56,516 --> 00:30:00,042 Le seul moyen de m'innocenter, c'est de trouver moi-même qui a fait ça. 517 00:30:01,166 --> 00:30:02,611 Ça fait une minute. 518 00:30:06,827 --> 00:30:07,948 Je vais t'aider. 519 00:30:45,862 --> 00:30:47,218 Micah, où tu as eu ça ? 520 00:30:47,320 --> 00:30:48,341 Quoi ? 521 00:30:48,443 --> 00:30:49,639 Ton sac à dos ! 522 00:30:51,039 --> 00:30:52,381 Tu viens de me le donner. 523 00:30:54,595 --> 00:30:55,603 Vraiment ? 524 00:30:56,023 --> 00:30:58,732 Oui, tu étais là il y a à peine deux minutes. 525 00:30:58,790 --> 00:31:01,867 Tu m'as dit de prendre des affaires et qu'on allait chez grand-mère. 526 00:31:03,005 --> 00:31:04,606 Maman, ça va ? 527 00:31:07,598 --> 00:31:09,246 Non, tu sais quoi ? 528 00:31:10,391 --> 00:31:11,747 Je dois m'allonger. 529 00:31:12,170 --> 00:31:13,373 Je ne me sens pas bien. 530 00:31:24,090 --> 00:31:25,052 Mon Dieu... 531 00:31:25,361 --> 00:31:26,651 Qu'est-ce qui m'arrive ? 532 00:31:34,850 --> 00:31:36,683 Tu dois rassembler tes esprits. 533 00:31:40,747 --> 00:31:43,495 - Tu n'es pas réelle. - Je suis aussi réelle que toi. 534 00:31:48,543 --> 00:31:50,485 Non, je dois avoir une tumeur ou autre. 535 00:31:51,396 --> 00:31:53,139 - C'est... - Pauvre petite fille cinglée. 536 00:31:53,253 --> 00:31:54,304 une hallucination. 537 00:31:54,860 --> 00:31:56,386 C'est ce que tu penses être ? 538 00:31:57,003 --> 00:31:58,694 Oh, on est beaucoup de choses Niki, 539 00:31:59,525 --> 00:32:00,837 mais on n'est pas folles. 540 00:32:01,902 --> 00:32:03,094 Micah, où est maman ? 541 00:32:03,923 --> 00:32:05,219 Dans sa chambre. 542 00:32:06,006 --> 00:32:07,293 Elle se sentait pas bien. 543 00:32:08,162 --> 00:32:09,189 Ouais. 544 00:32:10,355 --> 00:32:11,626 Elle a eu une dure journée. 545 00:32:11,862 --> 00:32:13,596 Qu'est-ce que tu penses que D.L. fera 546 00:32:13,611 --> 00:32:15,094 quand il découvrira ce qu'on a fait ? 547 00:32:15,115 --> 00:32:16,294 Ce qu'on a fait ? 548 00:32:17,386 --> 00:32:19,531 Maman et toi, vous vous remettez ensemble ? 549 00:32:32,714 --> 00:32:33,991 La plupart du temps... 550 00:32:35,110 --> 00:32:37,384 dans les relations, quand quelqu'un fait une erreur, 551 00:32:37,827 --> 00:32:40,145 l'autre personne prétend que rien ne s'est passé. 552 00:32:42,099 --> 00:32:44,863 Mais quand quelqu'un pense à tort que tu as fait une erreur, ça... 553 00:32:47,954 --> 00:32:49,566 Ça devient beaucoup plus compliqué. 554 00:32:50,528 --> 00:32:51,797 On l'a piégé. 555 00:32:52,044 --> 00:32:53,525 On a tué sa bande... 556 00:32:53,729 --> 00:32:55,260 Volé deux millions de dollars. 557 00:32:56,091 --> 00:32:57,956 On a tué ces gorilles dans le garage. 558 00:32:58,060 --> 00:33:00,626 Tué ces petites putes à la partie de poker. 559 00:33:02,128 --> 00:33:05,412 - On a été très occupées. - Ces gars étaient déchiquetés ! 560 00:33:05,690 --> 00:33:06,792 Eh bien... 561 00:33:08,440 --> 00:33:09,451 Que dire ? 562 00:33:09,553 --> 00:33:12,808 - Mais ils ne m'ont rien fait. - Laisser des témoins serait négligent. 563 00:33:13,264 --> 00:33:14,809 J'ai fait ce qu'il fallait faire. 564 00:33:15,859 --> 00:33:17,268 Comme toujours. 565 00:33:18,373 --> 00:33:20,263 Vous vous remettez ensemble ou pas ? 566 00:33:23,397 --> 00:33:24,483 Je ne sais pas. 567 00:33:28,201 --> 00:33:29,281 Je l'espère. 568 00:33:30,737 --> 00:33:32,384 Et voilà ce qu'on va faire. 569 00:33:36,461 --> 00:33:37,886 Tu vas récupérer l'argent 570 00:33:38,234 --> 00:33:41,404 et tu vas éloigner Micah de D.L. autant que possible. 571 00:33:42,162 --> 00:33:44,538 - Je m'occupe du reste. - D.L. peut prendre soin de moi. 572 00:33:45,939 --> 00:33:47,405 - Niki... - J'ai pas besoin de toi. 573 00:33:47,446 --> 00:33:48,764 Il croira que tu es folle. 574 00:33:50,732 --> 00:33:52,811 Et ensuite, il nous enlèvera Micah. 575 00:33:53,205 --> 00:33:55,422 Il finira par comprendre et là... 576 00:33:57,208 --> 00:34:00,549 Reste à savoir s'il te tuera ou pas avant de partir. 577 00:34:00,999 --> 00:34:02,998 Papa, tu sais, ton secret ? 578 00:34:07,845 --> 00:34:09,347 Maman en a un aussi. 579 00:34:10,113 --> 00:34:11,446 Tu as donc le choix. 580 00:34:12,759 --> 00:34:15,843 Tu peux laisser D.L. nous prendre notre fils pour toujours, 581 00:34:16,887 --> 00:34:17,897 ou... 582 00:34:19,351 --> 00:34:21,436 tu peux faire exactement ce que je dis. 583 00:34:28,302 --> 00:34:29,819 Où est l'argent ? 584 00:34:30,980 --> 00:34:32,125 Bon choix. 585 00:34:38,396 --> 00:34:40,036 J'aurais dû les sauver. 586 00:34:40,412 --> 00:34:41,994 Tu te serais fait tuer. 587 00:34:44,966 --> 00:34:47,107 J'ai reçu ce don, Ando. 588 00:34:47,261 --> 00:34:49,942 Je suis censé l'utiliser pour aider les autres. 589 00:34:50,038 --> 00:34:51,698 Pour sauver les autres. 590 00:34:53,820 --> 00:34:55,161 J'ai échoué. 591 00:34:56,627 --> 00:34:58,826 Tu es trop dur avec toi-même. 592 00:35:02,357 --> 00:35:07,431 Peut-être que je ne suis pas le héros que je croyais. 593 00:35:09,140 --> 00:35:12,712 Chaque héros parcourt le monde pour trouver sa place. 594 00:35:13,001 --> 00:35:14,486 Mais c'est un périple. 595 00:35:14,708 --> 00:35:16,348 Si tu commences par la fin, 596 00:35:17,389 --> 00:35:20,022 on peut pas faire de film, après. 597 00:35:20,543 --> 00:35:22,896 Et si je ne suivais pas la bonne voie ? 598 00:35:23,282 --> 00:35:25,645 Et si j'étais censé sauver ces gens ? 599 00:35:25,992 --> 00:35:27,516 Tu peux courber le temps et l'espace. 600 00:35:27,626 --> 00:35:29,193 Quand tu maîtriseras mieux... 601 00:35:29,233 --> 00:35:31,235 tu pourras peut-être revenir pour arranger ça. 602 00:35:32,783 --> 00:35:33,882 Remonter dans le temps ? 603 00:35:34,075 --> 00:35:35,676 Exactement. 604 00:35:36,564 --> 00:35:38,532 Remonter dans le temps... J'aime ça. 605 00:35:48,402 --> 00:35:49,510 Où est ton père ? 606 00:35:49,597 --> 00:35:51,960 Pas ton père biologique, 607 00:35:52,047 --> 00:35:53,520 mais, tu vois... ton papa. 608 00:35:54,474 --> 00:35:56,678 Il raccompagne les bio-parents. 609 00:35:56,839 --> 00:35:59,682 C'est comme ça que tu les appelles, les bio-parents ? 610 00:35:59,765 --> 00:36:02,124 Oh, c'est si froid et impersonnel... 611 00:36:02,213 --> 00:36:03,315 et adapté. 612 00:36:04,498 --> 00:36:07,730 Merci encore d'être venus. Votre visite représentait beaucoup pour Claire. 613 00:36:08,138 --> 00:36:10,817 Quand j'avais son âge, j'avais tous les problèmes du monde. 614 00:36:11,033 --> 00:36:12,502 Contente d'avoir pu aider. 615 00:36:16,091 --> 00:36:17,135 Merci. 616 00:36:22,430 --> 00:36:24,282 Ça s'est plutôt bien passé. 617 00:36:25,915 --> 00:36:26,926 Oui. 618 00:36:27,776 --> 00:36:29,727 Si vous avez besoin d'autre chose... 619 00:36:30,641 --> 00:36:32,041 Je vous tiendrai au courant. 620 00:36:34,875 --> 00:36:36,836 Ça s'est passé comme tu voulais ? 621 00:36:38,089 --> 00:36:39,273 Pas vraiment. 622 00:36:39,404 --> 00:36:41,777 Disons que je ne sais pas ce que j'attendais. 623 00:36:43,004 --> 00:36:45,555 J'imagine que je voulais qu'ils me disent qui je suis. 624 00:36:46,935 --> 00:36:49,167 Ils ne le savent pas mieux que moi. 625 00:36:50,926 --> 00:36:53,263 Chérie, personne ne peut te dire qui tu es. 626 00:36:53,902 --> 00:36:56,617 C'est une chose que tu dois découvrir par toi-même. 627 00:37:01,104 --> 00:37:02,647 On peut les jeter ? 628 00:37:02,924 --> 00:37:04,473 - Ils sont brûlés ? - Non. 629 00:37:04,998 --> 00:37:07,070 J'ai peur de tous les manger, sinon. 630 00:37:07,828 --> 00:37:10,239 Tu sais, je dois rendre justice à ton père. 631 00:37:10,445 --> 00:37:13,904 C'est pas la 1re fois qu'on essaie de trouver ces bio-parents. 632 00:37:14,856 --> 00:37:15,868 Non ? 633 00:37:17,410 --> 00:37:18,664 Quand tu étais bébé... 634 00:37:18,769 --> 00:37:21,094 on a cru qu'il y avait un problème avec tes chromosomes. 635 00:37:21,123 --> 00:37:22,204 Une maladie. 636 00:37:22,377 --> 00:37:25,719 Il fallait qu'on examine tes parents pour voir s'ils étaient porteurs. 637 00:37:25,807 --> 00:37:27,454 J'étais terrifiée 638 00:37:27,484 --> 00:37:29,423 et ils étaient introuvables. 639 00:37:29,831 --> 00:37:31,201 Quel genre de maladie ? 640 00:37:32,037 --> 00:37:34,113 Comment vous saviez qu'il y avait un problème ? 641 00:37:34,156 --> 00:37:36,312 Il n'y avait pas de problème. Tu allais bien. 642 00:37:36,341 --> 00:37:38,694 C'est juste... je ne sais pas, un truc. 643 00:37:39,088 --> 00:37:40,211 Quel truc ? 644 00:37:41,233 --> 00:37:43,332 Je faisais des trucs bizarres ? 645 00:37:43,850 --> 00:37:45,453 Tu toussais, Claire. 646 00:37:46,510 --> 00:37:48,111 N'en deviens pas hypocondriaque. 647 00:37:48,162 --> 00:37:49,597 Déjà ton frère, ça suffit. 648 00:37:50,611 --> 00:37:51,748 Viens là, toi. 649 00:37:57,961 --> 00:38:01,149 Alors... ça t'a fait aussi peur qu'à moi ? 650 00:38:02,497 --> 00:38:05,076 Tu es très courageux, papa. 651 00:39:09,609 --> 00:39:10,711 Tout ce temps... 652 00:39:18,424 --> 00:39:20,164 - Je peux expliquer. - Tu m'as roulé. 653 00:39:20,197 --> 00:39:22,569 - Piégé. - Non, je peux tout expliquer. 654 00:39:23,318 --> 00:39:25,618 Je sais... que ça a l'air bizarre. 655 00:39:25,782 --> 00:39:27,988 - Je t'aimais, Niki. - Non, il y a une autre personne 656 00:39:28,032 --> 00:39:29,064 que je contrôle pas. 657 00:39:29,108 --> 00:39:31,143 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 658 00:39:31,945 --> 00:39:33,374 J'emmène Micah. 659 00:39:34,045 --> 00:39:35,532 Et je prends l'argent. 660 00:39:37,606 --> 00:39:38,744 Au revoir, Niki. 661 00:39:41,711 --> 00:39:43,038 Tu n'emmènes rien du tout. 662 00:39:46,458 --> 00:39:48,631 Maman, tout va bien ? 663 00:39:49,330 --> 00:39:50,730 Tout va bien. 664 00:39:51,765 --> 00:39:53,760 Ton père et moi, on bouge des meubles. 665 00:39:55,554 --> 00:39:56,910 Va dans ta chambre. 666 00:40:14,790 --> 00:40:16,701 Alors, c'est comme ça que tu t'es échappé. 667 00:40:25,673 --> 00:40:26,738 Maman ? 668 00:41:34,272 --> 00:41:35,415 Isaac Mendez ? 669 00:41:38,050 --> 00:41:39,129 Qui êtes-vous ? 670 00:41:39,216 --> 00:41:40,703 Une de vos admiratrices. 671 00:41:42,599 --> 00:41:43,791 Puis-je entrer ? 672 00:41:46,381 --> 00:41:50,725 L'évolution est souvent un processus violent et imparfait. 673 00:41:51,629 --> 00:41:54,093 La moralité en perd tout son sens. 674 00:41:54,443 --> 00:41:57,082 Le Bien et le Mal 675 00:41:57,169 --> 00:41:59,575 en sont réduits à un simple choix : 676 00:42:00,912 --> 00:42:03,745 survivre ou périr. 677 00:42:05,837 --> 00:42:08,690 À SUIVRE...