1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:00,002 --> 00:00:00,003
Des gens ordinaires, de tous horizons,
3
00:00:00,004 --> 00:00:00,005
se découvrent d'extraordinaires
capacités.
4
00:00:00,006 --> 00:00:00,007
La pom-pom girl a cherché ses parents
pour obtenir des réponses.
5
00:00:00,008 --> 00:00:00,009
Elle a ta bouche et ton nez,
n'est-ce pas ?
6
00:00:00,010 --> 00:00:00,015
Mais était-ce bien eux ?
7
00:00:00,016 --> 00:00:00,017
Ça s'est plutôt bien passé.
8
00:00:00,018 --> 00:00:00,019
- Si vous avez besoin d'autre chose...
- Je vous le dirai.
9
00:00:00,020 --> 00:00:00,021
Le policier qui lit les pensées
10
00:00:00,022 --> 00:00:00,023
a utilisé son don
pour sauver son mariage.
11
00:00:00,024 --> 00:00:00,025
Toutes mes pensées...
12
00:00:00,026 --> 00:00:00,027
tu les as réalisées.
13
00:00:00,028 --> 00:00:00,029
L'alter ego de la mère célibataire
a révélé un terrible secret...
14
00:00:00,030 --> 00:00:00,031
Qu'est-ce que tu crois que D.L. fera
quand il saura ce qu'on a fait ?
15
00:00:00,032 --> 00:00:00,033
- Ce qu'on a fait ?
- On l'a piégé.
16
00:00:00,034 --> 00:00:00,035
...l'amenant à se battre
contre son mari...
17
00:00:00,036 --> 00:00:00,037
Je prends l'argent.
18
00:00:00,038 --> 00:00:00,039
Tu prends rien du tout.
19
00:00:00,040 --> 00:00:00,041
...et à perdre son fils.
20
00:00:00,042 --> 00:00:00,043
Le frère "volant" est tombé amoureux
de la fille de son patient...
21
00:00:00,044 --> 00:00:00,045
On finira bien par se croiser,
tôt ou tard.
22
00:00:00,046 --> 00:00:00,047
Plus tôt que tard.
23
00:00:00,048 --> 00:00:00,049
...et ignore toujours la nature
de ses pouvoirs.
24
00:00:00,050 --> 00:00:00,051
Et maintenant , la suite de Heroes...
25
00:00:01,836 --> 00:00:03,859
CHAPITRE SEPT "RIEN À CACHER"
26
00:00:06,000 --> 00:00:08,336
M-Core se maintient bien,
mais Yamagato...
27
00:00:08,508 --> 00:00:11,968
Yamagato est tombé à 215,
soit 1/8 de perdu.
28
00:00:12,306 --> 00:00:13,849
Je crois que c'est une bonne affaire.
29
00:00:13,869 --> 00:00:14,862
Vraiment ?
30
00:00:15,050 --> 00:00:16,284
Et comment vous le savez ?
31
00:00:16,535 --> 00:00:18,021
Je suis nul en bourse, vous dites ?
32
00:00:18,079 --> 00:00:19,931
Darwiniste.
33
00:00:20,433 --> 00:00:21,822
Regardez-vous, mon pauvre.
34
00:00:22,188 --> 00:00:24,243
À peine capable de gagner le S.M.I.G.
35
00:00:24,339 --> 00:00:25,814
alors que moi,
36
00:00:26,547 --> 00:00:28,346
je vis dans un dans un appartement
de luxe
37
00:00:28,477 --> 00:00:29,674
à Central Park West.
38
00:00:29,827 --> 00:00:30,889
Rectification.
39
00:00:30,966 --> 00:00:33,732
Vous mourez dans un appartement
de luxe à Central Park West.
40
00:00:38,910 --> 00:00:40,354
Vous avez raison, mon garçon.
41
00:00:41,107 --> 00:00:42,284
Vous avez raison.
42
00:00:42,322 --> 00:00:43,690
Ça vous apprendra à me chercher.
43
00:00:44,178 --> 00:00:45,278
Respirez à fond.
44
00:00:46,513 --> 00:00:48,777
À la fin, tout ce qui compte,
c'est l'amour.
45
00:00:52,327 --> 00:00:53,507
Je vous aime, Peter.
46
00:00:55,032 --> 00:00:56,306
Je vous aime aussi, Charles.
47
00:00:57,357 --> 00:00:58,726
Vous êtes franc.
48
00:00:58,977 --> 00:01:01,005
Vous savez qui vous êtes
et ce que vous voulez.
49
00:01:01,237 --> 00:01:02,645
C'est votre pouvoir.
50
00:01:02,973 --> 00:01:04,362
Votre force.
51
00:01:04,536 --> 00:01:06,856
Je peux vous dire un petit secret,
Charles ?
52
00:01:07,056 --> 00:01:09,320
Vous pouvez tout me dire,
vous le savez bien.
53
00:01:14,066 --> 00:01:15,168
Je peux voler.
54
00:01:18,660 --> 00:01:19,739
Vraiment ?
55
00:01:19,797 --> 00:01:21,722
Si vous pouvez, alors montrez-moi.
56
00:01:26,352 --> 00:01:27,367
D'accord.
57
00:01:30,878 --> 00:01:31,964
Regardez.
58
00:02:05,721 --> 00:02:06,725
Simone ?
59
00:02:06,802 --> 00:02:07,824
Qu'est-ce qui va pas ?
60
00:02:08,210 --> 00:02:09,211
Entre.
61
00:02:15,592 --> 00:02:16,749
C'est mon père.
62
00:02:17,849 --> 00:02:20,462
C'est bizarre. J'étais justement
en train de rêver de lui.
63
00:02:21,446 --> 00:02:23,589
Il est mort il y a environ une heure.
64
00:02:30,373 --> 00:02:32,017
J'avais vraiment besoin de te voir.
65
00:02:41,414 --> 00:02:43,110
Je sais que t'es une sorte
de cas social,
66
00:02:43,111 --> 00:02:45,909
mais on t'a jamais dit d'appeler
avant de débarquer chez quelqu'un ?
67
00:02:45,947 --> 00:02:47,456
Il fallait que je te parle d'urgence.
68
00:02:47,495 --> 00:02:48,517
J'ai trouvé la cassette.
69
00:02:48,633 --> 00:02:49,617
Quelle cassette ?
70
00:02:50,080 --> 00:02:52,816
Celle où t'essaies de te tuer
20 fois de suite. Je l'ai trouvée.
71
00:02:52,876 --> 00:02:54,959
Je cherchais ma PSP sous le lit,
tu vois ?
72
00:02:54,997 --> 00:02:56,039
Et elle était là.
73
00:02:57,100 --> 00:02:58,167
T'as plus à t'inquiéter.
74
00:02:59,119 --> 00:03:00,939
Je pensais que c'était
une bonne nouvelle.
75
00:03:00,978 --> 00:03:02,981
J'y crois pas ! C'est toi qui l'avais !
76
00:03:03,020 --> 00:03:04,525
Pourquoi t'as pas cherché là avant ?
77
00:03:04,544 --> 00:03:06,106
J'avais déjà tout retourné.
78
00:03:06,241 --> 00:03:08,186
J'ai regardé sous le lit
au moins 50 fois.
79
00:03:11,253 --> 00:03:12,592
Bonjour, Mme Bennet.
80
00:03:12,830 --> 00:03:13,929
Bonjour, le chien.
81
00:03:15,241 --> 00:03:16,399
Comment vas-tu, Zachary ?
82
00:03:16,460 --> 00:03:17,424
Ça va.
83
00:03:17,463 --> 00:03:19,043
Sauf que Claire arrête pas de me taper.
84
00:03:21,346 --> 00:03:24,054
Le vol de ton père est retardé.
Je ne rentrerai pas avant 20h00.
85
00:03:24,093 --> 00:03:25,771
Je compte sur toi pour garder le fort.
86
00:03:25,829 --> 00:03:28,067
Mais Lyle ne m'écoute jamais.
87
00:03:28,155 --> 00:03:29,575
Aujourd'hui, il t'écoutera,
88
00:03:29,595 --> 00:03:32,100
car il sait combien
c'est un jour important pour M. Muggles.
89
00:03:32,119 --> 00:03:33,103
Merci.
90
00:03:33,142 --> 00:03:35,829
Et il ne va pas nous stresser,
n'est-ce pas ?
91
00:03:36,658 --> 00:03:37,681
Non, bien sûr.
92
00:03:38,144 --> 00:03:39,941
Vous m'accompagnez à la voiture ?
93
00:03:40,906 --> 00:03:43,187
Votre père a laissé l'arrosage,
cette nuit.
94
00:03:43,708 --> 00:03:45,975
Et je ne veux pas
qu'il se mouille les pattes.
95
00:03:47,499 --> 00:03:48,624
On y va.
96
00:03:49,184 --> 00:03:50,689
Souhaite bonne chance à M. Muggles.
97
00:04:21,561 --> 00:04:22,583
Micah ?
98
00:04:46,663 --> 00:04:47,817
Aide-moi.
99
00:04:50,231 --> 00:04:54,919
Transcript : www.sadgeezer.com
Sous-titres : www.sub-way.fr (v 1.00)
100
00:05:02,778 --> 00:05:05,584
Ça s'est vraiment bien passé entre nous,
ces deux derniers jours.
101
00:05:05,642 --> 00:05:06,877
- Pas vrai ?
- Je sais.
102
00:05:07,012 --> 00:05:08,073
Ça me plaît.
103
00:05:10,657 --> 00:05:13,277
Je pense qu'on a été vraiment honnêtes,
l'un envers l'autre.
104
00:05:14,492 --> 00:05:15,804
Et c'est une bonne chose, non ?
105
00:05:15,823 --> 00:05:16,814
Oui.
106
00:05:19,019 --> 00:05:21,430
Il faut qu'on parle d'un truc.
107
00:05:21,488 --> 00:05:22,800
Un truc que j'ai découvert.
108
00:05:23,437 --> 00:05:25,421
Je croyais avoir fait attention.
109
00:05:27,022 --> 00:05:28,064
Quoi donc ?
110
00:05:28,662 --> 00:05:29,697
Qu'est-ce que c'est ?
111
00:05:29,986 --> 00:05:31,048
Je ne...
112
00:05:31,549 --> 00:05:32,861
Mon Dieu. Il sait.
113
00:05:37,814 --> 00:05:38,817
Quoi ?
114
00:05:39,261 --> 00:05:40,727
Qu'est-ce que tu voulais dire ?
115
00:05:43,625 --> 00:05:45,400
En fait, ça peut attendre.
Il faut que...
116
00:05:46,500 --> 00:05:47,657
Il faut que j'aille bosser.
117
00:05:48,371 --> 00:05:49,394
Matt ?
118
00:06:06,252 --> 00:06:07,390
Niki ?
119
00:06:08,432 --> 00:06:10,086
Ça fait un moment que je frappe.
120
00:06:11,147 --> 00:06:12,266
Qu'est-ce qu'il y a ?
121
00:06:14,330 --> 00:06:15,429
Micah.
122
00:06:18,709 --> 00:06:19,900
D.L. est revenu.
123
00:06:21,733 --> 00:06:23,227
Il l'a pris.
124
00:06:25,465 --> 00:06:26,834
J'ai essayé de protéger mon fils.
125
00:06:28,436 --> 00:06:29,633
Mais j'ai pas pu.
126
00:06:31,966 --> 00:06:33,291
J'ai pas su le protéger.
127
00:06:41,886 --> 00:06:43,602
Le proprio dit qu'Isaac est parti.
128
00:06:45,225 --> 00:06:46,807
Il a pris ses tableaux et...
129
00:06:49,430 --> 00:06:51,114
Tu savais qu'il partait ?
130
00:06:54,487 --> 00:06:56,525
J'arrive pas à croire
qu'il parte comme ça.
131
00:06:58,060 --> 00:07:00,741
On commençait tout juste à comprendre
le sens de ses tableaux.
132
00:07:01,031 --> 00:07:03,775
Je voulais le lui apprendre moi-même.
133
00:07:08,796 --> 00:07:11,528
Isaac a fait ce croquis
pour les 70 ans de mon père.
134
00:07:12,801 --> 00:07:15,136
J'ai toujours essayé
de le faire désintoxiquer.
135
00:07:16,197 --> 00:07:17,470
Là, j'ai besoin de lui et...
136
00:07:18,203 --> 00:07:20,217
J'ai l'impression que tout le monde
m'abandonne.
137
00:07:21,236 --> 00:07:22,621
Moi, je ne vais nulle part.
138
00:07:24,801 --> 00:07:26,190
Il était dans le coma
139
00:07:26,788 --> 00:07:28,363
et soudain, comme si de rien n'était,
140
00:07:28,595 --> 00:07:29,916
il s'est mis à parler.
141
00:07:30,900 --> 00:07:33,064
Il a dit qu'il avait survolé
le monde entier.
142
00:07:33,853 --> 00:07:35,674
Mais que ce monde lui était étranger.
143
00:07:35,732 --> 00:07:37,780
Tous ces gens qui souffrent.
144
00:07:37,935 --> 00:07:39,781
Tout cet égoïsme.
145
00:07:40,341 --> 00:07:41,460
Il s'inquiétait pour eux.
146
00:07:42,309 --> 00:07:43,351
Et pour moi.
147
00:07:46,226 --> 00:07:48,638
Mais alors, tu lui as dit
que tout irait bien.
148
00:07:50,193 --> 00:07:51,978
- Comment ça, "je lui ai dit" ?
- Je sais.
149
00:07:51,997 --> 00:07:52,914
Ça n'a aucun sens.
150
00:07:52,933 --> 00:07:54,635
Mais il a dit que tu volais avec lui.
151
00:07:54,636 --> 00:07:56,754
Et tu lui as dit que tout irait bien.
152
00:07:57,140 --> 00:07:58,952
Qu'il y avait des gens
qui s'en souciaient.
153
00:07:59,241 --> 00:08:00,688
Qui feraient la différence.
154
00:08:02,231 --> 00:08:03,835
Que tu sauverais le monde.
155
00:08:05,764 --> 00:08:07,920
Ensuite, sa tête est retombée
sur l'oreiller et...
156
00:08:08,942 --> 00:08:09,981
il est parti.
157
00:08:10,058 --> 00:08:12,470
Comme s'il s'était endormi.
158
00:08:12,798 --> 00:08:15,594
J'ai jamais eu cette conversation
avec ton père.
159
00:08:15,632 --> 00:08:17,836
Mais c'est le genre de choses
que t'aurais pu dire.
160
00:08:17,894 --> 00:08:20,183
Tu as laissé des messages
sur mon répondeur.
161
00:08:21,302 --> 00:08:24,266
Tu as dit que tu voulais
un des tableaux d'Isaac,
162
00:08:26,098 --> 00:08:28,155
parce qu'il t'aiderait
à sauver le monde.
163
00:08:30,615 --> 00:08:32,197
C'est dur à expliquer.
164
00:08:36,899 --> 00:08:38,592
Mais si tu avais ce tableau...
165
00:08:40,274 --> 00:08:41,625
Je pourrais sauver le monde.
166
00:08:43,099 --> 00:08:44,198
Linderman.
167
00:08:46,070 --> 00:08:47,150
Quoi ?
168
00:08:47,189 --> 00:08:48,539
La peinture que tu veux.
169
00:08:49,195 --> 00:08:50,981
Je l'ai vendue à un certain Linderman.
170
00:08:51,965 --> 00:08:53,528
Il vit à Las Vegas.
171
00:08:57,598 --> 00:08:59,681
Linderman t'a donné 4 millions
172
00:08:59,720 --> 00:09:01,919
et tu les dépenses en cartes postales.
173
00:09:04,388 --> 00:09:06,221
J'imagine que c'est à moi de choisir ?
174
00:09:10,797 --> 00:09:11,896
Celle-là.
175
00:09:12,041 --> 00:09:13,228
C'est pas assez accrocheur.
176
00:09:13,266 --> 00:09:14,941
Vous vous êtes mises d'accord.
177
00:09:15,214 --> 00:09:17,616
OK, je dois aller au bureau
la faire imprimer.
178
00:09:17,664 --> 00:09:19,815
Ça t'intéresse pas de savoir
que le New York Journal
179
00:09:19,854 --> 00:09:21,378
veut faire un reportage sur toi ?
180
00:09:23,520 --> 00:09:26,114
J'ai invité Oliver Dennison
à un brunch familial
181
00:09:26,115 --> 00:09:27,436
pour faire une interview.
182
00:09:27,506 --> 00:09:28,502
Tu plaisantes.
183
00:09:28,503 --> 00:09:30,496
Non, je ne plaisante jamais
avec nos brunchs.
184
00:09:30,649 --> 00:09:32,460
Sûrement parce qu'on en fait jamais.
185
00:09:32,499 --> 00:09:34,139
Nathan, ça pourrait être génial.
186
00:09:35,335 --> 00:09:36,280
Je sais pas.
187
00:09:36,338 --> 00:09:38,240
Dennison serait prêt à tout
pour un croissant.
188
00:09:38,507 --> 00:09:39,980
Il doit avoir une raison de venir.
189
00:09:39,999 --> 00:09:42,758
Il n'y a pas de mal
à profiter d'une occasion.
190
00:09:44,329 --> 00:09:45,429
Mandy...
191
00:09:45,564 --> 00:09:48,474
Les enfants ? Terminez le montage
du train qu'on a commencé ce matin.
192
00:09:49,292 --> 00:09:50,295
Emmenez-les là-haut.
193
00:09:51,973 --> 00:09:54,554
Je n'utiliserai pas ma famille
à des fins politiques.
194
00:09:54,689 --> 00:09:56,116
Dis plutôt ça à Peter.
195
00:09:57,531 --> 00:10:00,156
Nathan, tu essaies de me protéger
depuis le début.
196
00:10:00,234 --> 00:10:02,103
C'est gentil, en théorie, mais au final,
197
00:10:02,122 --> 00:10:03,376
c'est insultant.
198
00:10:03,647 --> 00:10:04,823
Je suis pas en sucre.
199
00:10:04,862 --> 00:10:05,909
Je sais.
200
00:10:07,541 --> 00:10:08,950
Mais on n'a pas besoin de ça.
201
00:10:11,631 --> 00:10:13,485
Tes 4 points de retard
disent le contraire.
202
00:10:13,832 --> 00:10:16,302
Ça fait 6 mois que je me cache
dans cette maison
203
00:10:16,340 --> 00:10:19,271
car tes conseillers avaient peur
que je te fasse paraître faible.
204
00:10:20,024 --> 00:10:22,567
Mais maintenant,
je peux aider en me mettant en avant.
205
00:10:23,069 --> 00:10:24,295
Laisse-moi faire.
206
00:10:26,958 --> 00:10:28,352
C'est vraiment ce que tu veux ?
207
00:10:30,226 --> 00:10:31,345
Préparez-le.
208
00:10:31,712 --> 00:10:33,323
Le chef a cuisiné toute la matinée.
209
00:10:33,400 --> 00:10:35,038
Oliver sera là dans une heure.
210
00:10:41,086 --> 00:10:42,970
- Faut que je me prépare, alors.
- Ouais.
211
00:10:50,174 --> 00:10:51,235
Bonne idée.
212
00:11:00,008 --> 00:11:01,127
Ça va, Matt ?
213
00:11:02,245 --> 00:11:03,913
Salut, Tommy. Ouais, je...
214
00:11:04,217 --> 00:11:05,283
Je vais bien.
215
00:11:05,587 --> 00:11:08,475
Allez, vieux.
On a patrouillé ensemble pendant 3 ans.
216
00:11:08,632 --> 00:11:10,562
Je lis presque dans tes pensées.
217
00:11:13,379 --> 00:11:15,078
Ça serait trop long à expliquer.
218
00:11:15,483 --> 00:11:16,995
Et si on commençait par une bière ?
219
00:11:17,670 --> 00:11:19,029
Y a un match des Dodgers à 19h00.
220
00:11:19,075 --> 00:11:20,104
Ouais.
221
00:11:20,490 --> 00:11:21,975
Ouais, bonne idée. Merci.
222
00:11:26,858 --> 00:11:28,679
Qu'y a-t-il ?
Qu'est-ce que vous faites là ?
223
00:11:28,714 --> 00:11:30,128
Sylar a encore tué.
224
00:11:30,679 --> 00:11:32,446
Je vous expliquerai
en allant à la morgue.
225
00:11:32,509 --> 00:11:33,566
Sylar ? C'est qui, Sylar ?
226
00:11:33,601 --> 00:11:35,975
- Il faut que j'en parle au chef.
- C'est fait.
227
00:11:36,207 --> 00:11:37,287
Je vous attends dehors.
228
00:11:37,924 --> 00:11:39,545
Et habillez-vous en civil.
229
00:11:42,187 --> 00:11:44,473
Je passerai pas derrière toi
pour nettoyer.
230
00:11:44,569 --> 00:11:46,637
On vient juste
de se débarrasser des fourmis.
231
00:11:47,641 --> 00:11:49,049
Quel porc.
232
00:11:52,330 --> 00:11:53,507
OK, c'est bon.
233
00:11:58,243 --> 00:11:59,324
Oh, mon Dieu !
234
00:11:59,401 --> 00:12:00,771
Qu'est-ce que tu fais ?
235
00:12:01,642 --> 00:12:02,781
Éteins ça !
236
00:12:03,977 --> 00:12:05,154
Lyle, donne-moi ça !
237
00:12:05,578 --> 00:12:06,716
Donne-moi ça !
238
00:12:10,832 --> 00:12:11,893
Claire !
239
00:12:18,459 --> 00:12:21,435
Impressionnant ce qu'on peut faire
avec des effets spéciaux, non ?
240
00:12:21,551 --> 00:12:23,283
C'était des effets spéciaux ?
241
00:12:24,132 --> 00:12:25,841
Oui, que veux-tu que ce soit ?
242
00:12:34,602 --> 00:12:36,531
Mais ! Ça va pas, non ?
243
00:12:54,584 --> 00:12:56,128
Lyle, rends-la-moi !
244
00:12:57,169 --> 00:12:58,520
Reviens ici !
245
00:13:00,082 --> 00:13:01,857
Le laisse pas partir !
246
00:13:08,149 --> 00:13:09,287
Reviens ici !
247
00:13:16,230 --> 00:13:17,725
Pourquoi tu voulais le tuer, déjà ?
248
00:13:17,792 --> 00:13:20,107
Parce qu'il a trouvé la cassette
et m'a agrafée.
249
00:13:20,358 --> 00:13:22,856
À l'aide ! Ma soeur est un monstre !
250
00:13:25,027 --> 00:13:26,973
On l'a trouvé dans un parking
à Brentwood.
251
00:13:27,242 --> 00:13:28,632
Il s'appelle Robert Fresco,
252
00:13:28,689 --> 00:13:30,776
il est cancérologue
à la faculté de Los Angeles.
253
00:13:31,650 --> 00:13:33,265
Donc, on a le mode opératoire.
254
00:13:33,304 --> 00:13:35,414
Le truc, c'est qu'il y en a pas.
255
00:13:35,492 --> 00:13:37,093
Sylar prend ses victimes au hasard.
256
00:13:38,445 --> 00:13:40,548
Huit morts, aucune explication.
257
00:13:40,864 --> 00:13:42,276
Croyez-moi.
C'est le neuvième.
258
00:13:42,315 --> 00:13:44,140
Mais il n'y a rien
qui sorte de l'ordinaire ?
259
00:13:44,178 --> 00:13:45,988
Il ne ressemble pas
à n'importe quel brûlé ?
260
00:13:46,027 --> 00:13:48,167
Il émet 1800 curies de radiations.
261
00:13:49,635 --> 00:13:50,957
Les experts ont examiné la pièce,
262
00:13:50,992 --> 00:13:52,876
mais n'ont trouvé
aucun dispositif incendiaire.
263
00:13:52,912 --> 00:13:54,660
Pas de plutonium, ni d'uranium, rien.
264
00:13:55,123 --> 00:13:56,885
Mais ils ont trouvé une empreinte.
265
00:13:57,310 --> 00:13:59,100
Sur l'os, comme marquée au fer rouge.
266
00:14:00,227 --> 00:14:01,431
Marquée sur l'os ?
267
00:14:01,837 --> 00:14:03,295
On la passe dans la base de données.
268
00:14:03,765 --> 00:14:05,900
Si on a une concordance
et qu'on peut l'approcher,
269
00:14:05,977 --> 00:14:08,015
j'aurais besoin
que vous lisiez dans ses pensées.
270
00:14:08,085 --> 00:14:09,969
Le trouver dans une foule,
dans un immeuble...
271
00:14:10,010 --> 00:14:11,264
À ce propos...
272
00:14:11,341 --> 00:14:13,516
je commence à avoir du mal
à filtrer les voix.
273
00:14:13,562 --> 00:14:14,585
Et...
274
00:14:15,096 --> 00:14:17,093
entendre ce qu'ils pensent vraiment...
275
00:14:17,402 --> 00:14:18,713
parfois, c'est horrible.
276
00:14:20,025 --> 00:14:21,385
Qu'est-ce qui se passe, Matt ?
277
00:14:27,905 --> 00:14:29,198
Theodore Sprague.
278
00:14:29,545 --> 00:14:30,934
Alias Sylar.
279
00:14:31,893 --> 00:14:33,224
On te tient.
280
00:14:36,350 --> 00:14:39,228
Alors, tu vas rester assis là
toute la journée à rien dire ?
281
00:14:40,295 --> 00:14:41,434
Je veux rentrer à la maison.
282
00:14:41,492 --> 00:14:43,912
Je te l'ai dit, tu ne seras pas
en sécurité avec ta mère.
283
00:14:44,073 --> 00:14:45,250
Elle est morte ?
284
00:14:47,777 --> 00:14:49,167
Elle va très bien.
285
00:14:49,283 --> 00:14:50,557
Qu'est-ce que t'en sais ?
286
00:14:50,807 --> 00:14:52,237
Papa, on l'a laissée par terre.
287
00:14:52,327 --> 00:14:53,638
On n'avait pas le choix.
288
00:14:54,788 --> 00:14:56,119
Les héros ne fuient pas.
289
00:14:56,668 --> 00:14:58,346
- Micah...
- Mais les méchants, oui.
290
00:14:59,153 --> 00:15:00,639
Les héros aident les gens, papa.
291
00:15:02,233 --> 00:15:03,468
Tu sais quoi ?
292
00:15:03,569 --> 00:15:04,669
T'es un méchant.
293
00:15:04,726 --> 00:15:06,345
Je ne suis pas un méchant, d'accord ?
294
00:15:08,174 --> 00:15:09,888
Tu te rappelles, quand je t'ai dit
295
00:15:10,563 --> 00:15:13,478
avoir commencé
à faire ces cauchemars il y a 6 mois ?
296
00:15:13,806 --> 00:15:15,369
On fait tous des cauchemars, Niki.
297
00:15:15,753 --> 00:15:17,498
Ce n'étaient pas de simples cauchemars.
298
00:15:21,453 --> 00:15:23,076
Quand ça a commencé, je pensais...
299
00:15:24,653 --> 00:15:26,931
que peut-être quelqu'un me suivait.
300
00:15:29,010 --> 00:15:30,630
Mais je ne voyais
301
00:15:31,479 --> 00:15:32,675
que mon reflet.
302
00:15:35,782 --> 00:15:37,441
Sauf que c'était pas mon reflet.
303
00:15:40,041 --> 00:15:41,081
C'était...
304
00:15:42,933 --> 00:15:44,032
une autre moi.
305
00:15:46,155 --> 00:15:47,530
Elle a un nom.
306
00:15:50,098 --> 00:15:51,236
Jessica.
307
00:15:52,066 --> 00:15:53,146
Jessica ?
308
00:15:54,186 --> 00:15:55,685
Quand quelqu'un me veut du mal,
309
00:15:56,958 --> 00:15:58,251
c'est comme si elle "sortait".
310
00:15:58,299 --> 00:15:59,630
Jessica n'existe pas.
311
00:16:00,480 --> 00:16:01,618
Ce n'est que toi.
312
00:16:01,676 --> 00:16:03,650
Non, je la vois dans le miroir.
313
00:16:04,886 --> 00:16:07,290
Et elle me dit
qu'elle veut sortir de nouveau.
314
00:16:09,624 --> 00:16:11,843
La part de moi
qui désire le retour de Micah
315
00:16:14,438 --> 00:16:15,788
veut la laisser faire.
316
00:16:17,991 --> 00:16:20,279
C'est un peu compliqué,
entre ta mère et moi.
317
00:16:21,012 --> 00:16:22,517
C'est quoi, là-bas ?
318
00:16:32,791 --> 00:16:33,838
Reste là !
319
00:16:35,843 --> 00:16:36,981
Papa, non !
320
00:16:40,167 --> 00:16:41,575
Assieds-toi ! Vite !
321
00:16:47,763 --> 00:16:49,084
Qu'est-ce qui s'est passé ?
322
00:16:51,785 --> 00:16:53,155
Il ne la sortira jamais à temps.
323
00:16:57,158 --> 00:16:59,164
Madame, levez-vous !
324
00:16:59,450 --> 00:17:01,010
Vous devez sortir de là.
325
00:17:13,064 --> 00:17:14,592
Toi pas t'inquiéter. Moi aider.
326
00:17:22,765 --> 00:17:24,364
- Papa !
- Hiro !
327
00:18:08,026 --> 00:18:10,592
Pourquoi je n'ai pas aussi
une force surhumaine ?
328
00:18:26,695 --> 00:18:27,833
Papa !
329
00:18:41,070 --> 00:18:42,497
J'ai cru que t'étais mort.
330
00:18:42,585 --> 00:18:43,974
Qu'est-ce qui s'est passé ?
331
00:18:44,941 --> 00:18:46,240
Je ne sais pas.
332
00:18:58,475 --> 00:19:00,815
D'habitude,
on prend notre petit-déjeuner en pyjama.
333
00:19:00,848 --> 00:19:03,361
On s'est faits beaux pour le Journal,
vous nous en voulez pas ?
334
00:19:03,396 --> 00:19:05,054
Pas si la sauce hollandaise est fraîche.
335
00:19:08,492 --> 00:19:10,199
Vous semblez vous y être habituée.
336
00:19:10,518 --> 00:19:11,637
Au fauteuil roulant ?
337
00:19:12,295 --> 00:19:13,665
Vous pouvez le dire, M. Dennison.
338
00:19:13,819 --> 00:19:16,292
J'ai perdu le droit d'être sensible
en épousant Nathan.
339
00:19:17,855 --> 00:19:21,307
Je ne dis pas que la rééducation
a été facile.
340
00:19:22,079 --> 00:19:23,680
J'ai longtemps été en colère.
341
00:19:24,239 --> 00:19:25,390
Contre votre mari ?
342
00:19:29,442 --> 00:19:30,943
Ce n'est pas lui qui conduisait ?
343
00:19:31,488 --> 00:19:32,549
Contre Dieu.
344
00:19:33,378 --> 00:19:35,314
Mais apparemment, on a fait la paix.
345
00:19:40,863 --> 00:19:42,947
Bonjour, Peter.
346
00:19:45,492 --> 00:19:46,765
C'est quoi, ça ?
347
00:19:46,823 --> 00:19:49,262
Un brunch. On prend toujours un brunch.
348
00:19:49,783 --> 00:19:51,056
Et depuis quand ?
349
00:19:51,999 --> 00:19:53,253
Vous voulez bien m'excuser ?
350
00:19:54,021 --> 00:19:55,034
Peter,
351
00:19:55,632 --> 00:19:56,712
quel plaisir de te voir.
352
00:19:59,877 --> 00:20:01,630
Sympa d'être passé, Peter.
353
00:20:02,451 --> 00:20:05,538
Quoi que tu viennes faire,
ce n'est pas le moment.
354
00:20:05,731 --> 00:20:07,374
Charles Deveaux est mort ce matin.
355
00:20:09,575 --> 00:20:11,795
- Je suis désolé. Tu étais présent ?
- Non.
356
00:20:11,853 --> 00:20:14,260
J'ai arrêté le boulot
pour comprendre ce qui nous arrivait.
357
00:20:14,295 --> 00:20:16,594
Je t'ai dit d'oublier ces conneries
de "Je suis spécial".
358
00:20:16,617 --> 00:20:18,167
Je peux pas, j'ai besoin de ton aide.
359
00:20:18,195 --> 00:20:19,608
Le type, là, c'est Oliver Dennison.
360
00:20:19,627 --> 00:20:21,669
Il écrit un article sur moi
pour 'Le Journal'.
361
00:20:21,727 --> 00:20:24,099
Tout mon travail repose
sur la capacité qu'a notre famille
362
00:20:24,135 --> 00:20:25,863
à se réunir
autour d'un repas en souriant.
363
00:20:25,899 --> 00:20:27,599
Je fais pas assez "famille",
à ton goût ?
364
00:20:27,637 --> 00:20:29,261
Non, pas du tout.
365
00:20:30,209 --> 00:20:32,425
Pas quand tu risques
de me faire perdre les élections.
366
00:20:33,605 --> 00:20:34,848
Je veux juste...
367
00:20:35,205 --> 00:20:37,365
J'ai besoin d'un tableau
que Linderman a acheté.
368
00:20:37,421 --> 00:20:40,595
C'est pas le moment
d'ébruiter ce genre de relation.
369
00:20:40,642 --> 00:20:43,543
Alors appelle-le
et demande-lui pour le tableau.
370
00:20:45,759 --> 00:20:47,036
Je suis désolé.
371
00:20:47,193 --> 00:20:48,852
Mais il faut que tu partes, d'accord ?
372
00:20:49,409 --> 00:20:52,283
Tu sais quoi ?
Je vais m'envoler de la terrasse.
373
00:20:53,625 --> 00:20:56,478
Je sais voler. Toi aussi, Nathan.
374
00:20:56,609 --> 00:20:59,990
Et si on faisait la course
autour de la Statue de la Liberté ?
375
00:21:00,066 --> 00:21:02,051
Qu'on donne un sujet à ce coincé.
376
00:21:04,291 --> 00:21:05,510
T'oserais pas.
377
00:21:10,609 --> 00:21:11,613
Peter.
378
00:21:16,049 --> 00:21:19,576
Désolé, Nathan m'a engueulé
pour n'avoir pas mis de costume.
379
00:21:21,106 --> 00:21:23,709
Je lui ai dit que j'essayais
de garder les pieds sur terre.
380
00:21:26,226 --> 00:21:28,011
Ravi que tu sois là.
381
00:21:29,561 --> 00:21:31,940
Comment vous l'avez eu ?
Ce numéro n'est pas encore paru.
382
00:21:31,975 --> 00:21:34,107
Je l'ai eu dans le futur.
L'histoire parle de moi.
383
00:21:36,166 --> 00:21:38,157
Tu vois ? Tout pareil.
384
00:21:38,335 --> 00:21:39,978
Hiro... et...
385
00:21:40,870 --> 00:21:43,093
même voiture ! Nissan Versa !
386
00:21:43,468 --> 00:21:44,911
Je téléporté. New York.
387
00:21:46,546 --> 00:21:49,990
Je gèle temps aussi.
Arrête l'explosion. Sauvé ton père !
388
00:21:51,522 --> 00:21:53,544
Vous ne seriez pas allé chez ma mère ?
389
00:21:54,725 --> 00:21:56,423
Il faut les conduire à l'hôpital.
390
00:21:56,682 --> 00:21:58,776
- Vous pouvez conduire ?
- Ne vous inquiétez pas.
391
00:21:58,889 --> 00:22:00,933
Les secours arrivent.
J'ai appelé la police.
392
00:22:00,997 --> 00:22:02,650
Il faut qu'on y aille, Micah.
393
00:22:02,744 --> 00:22:05,223
Papa, tu l'as sauvée.
Comme un vrai héros.
394
00:22:05,335 --> 00:22:07,467
Maintenant,
on peut rentrer et sauver maman.
395
00:22:07,551 --> 00:22:09,354
J'aimerais que ce soit aussi facile.
396
00:22:09,523 --> 00:22:11,908
Ça l'est, papa.
Il suffit qu'on y retourne.
397
00:22:12,115 --> 00:22:13,747
Non, Micah...
398
00:22:14,530 --> 00:22:15,918
ça ne l'est pas.
399
00:22:16,848 --> 00:22:19,225
Je suis désolé. On ne rentrera pas.
400
00:22:20,464 --> 00:22:22,360
On ne retournera jamais là-bas.
401
00:22:26,085 --> 00:22:27,521
Allez.
402
00:22:37,404 --> 00:22:39,705
- Au revoir !
- Faites attention à vous !
403
00:22:50,687 --> 00:22:53,129
Allez, faudra bien
que tu sortes un jour !
404
00:22:56,065 --> 00:22:57,837
Donne-moi juste
cette putain de cassette.
405
00:22:58,301 --> 00:23:01,127
Je vais la mettre sur YouTube.
Je vais me faire des millions.
406
00:23:01,212 --> 00:23:04,348
- YouTube est gratuit, débile.
- Tu m'aides pas, là.
407
00:23:05,717 --> 00:23:08,365
Lyle, personne
ne doit voir cette cassette.
408
00:23:08,440 --> 00:23:11,363
T'es une sorte d'alien ou quoi ?
Lui aussi ?
409
00:23:11,438 --> 00:23:14,471
Ouais ! On va te faire un sondage anal !
410
00:23:14,527 --> 00:23:17,034
Zach ! Arrête de lui faire peur.
411
00:23:17,363 --> 00:23:19,546
Je ne sortirai
que quand papa et maman reviendront.
412
00:23:19,668 --> 00:23:23,095
Non, non. Tu ne dois pas leur dire.
413
00:23:23,762 --> 00:23:25,386
Lyle, s'il te plaît.
414
00:23:25,452 --> 00:23:27,457
Il ne faut pas qu'ils sachent.
415
00:23:27,752 --> 00:23:29,739
- Pourquoi ?
- Tu ne comprends pas ?
416
00:23:30,051 --> 00:23:32,680
S'ils l'apprenaient,
papa et maman pourraient...
417
00:23:33,168 --> 00:23:35,852
penser
qu'ils n'auraient pas dû m'adopter.
418
00:23:38,259 --> 00:23:40,616
On ne serait plus une famille.
419
00:23:48,263 --> 00:23:49,661
S'il te plaît.
420
00:23:59,429 --> 00:24:01,720
- Merci.
- De rien.
421
00:24:11,830 --> 00:24:13,210
Attendez une minute.
422
00:24:13,501 --> 00:24:16,067
Attendez. On y va sans renforts ?
423
00:24:16,298 --> 00:24:18,310
Personne ne sait qu'on est là,
c'est ça ?
424
00:24:18,525 --> 00:24:20,447
Qu'est-ce qui va pas, chez vous ?
425
00:24:21,045 --> 00:24:22,775
Vous êtes dans ma tête, Parkman ?
426
00:24:23,207 --> 00:24:25,376
Non, je... C'était qu'une question.
427
00:24:27,311 --> 00:24:30,793
C'est Sylar.
Cette fois, je le laisserai pas filer.
428
00:24:32,155 --> 00:24:33,719
Je vais l'arrêter.
429
00:24:42,949 --> 00:24:44,794
Quelque chose brûle.
430
00:24:45,170 --> 00:24:46,305
Des radiations ?
431
00:24:46,363 --> 00:24:48,016
Le niveau de radiation est sans danger.
432
00:24:53,856 --> 00:24:55,580
C'est quoi ça ?
433
00:24:56,040 --> 00:24:57,173
Que...
434
00:24:57,833 --> 00:24:59,664
Attendez, le niveau augmente.
435
00:25:11,642 --> 00:25:13,238
Regardez ça.
436
00:25:16,224 --> 00:25:18,288
Leurs visages ont été brûlés.
437
00:25:52,020 --> 00:25:54,300
Qu'est-ce qui s'est passé, ici ?
438
00:25:55,329 --> 00:25:57,404
1800 curies.
439
00:25:58,009 --> 00:25:59,733
Allez, faut qu'on parte d'ici.
440
00:26:06,052 --> 00:26:07,865
Bien sûr que je vais voter pour Nathan.
441
00:26:09,065 --> 00:26:11,047
Si Nathan fait pour les gens
442
00:26:11,126 --> 00:26:13,843
la moitié de ce qu'il fait
pour son frère,
443
00:26:14,303 --> 00:26:16,120
ça va être une ville intéressante.
444
00:26:16,176 --> 00:26:17,959
Quelle famille originale !
445
00:26:18,128 --> 00:26:19,893
Vous n'avez pas idée.
446
00:26:21,259 --> 00:26:22,993
Tout ça est très inspirant.
447
00:26:24,148 --> 00:26:26,241
J'ai été surpris d'apprendre
que le groupe Linderman
448
00:26:26,288 --> 00:26:27,843
avait investi dans votre campagne.
449
00:26:27,900 --> 00:26:30,539
Pourquoi, surpris ?
C'était un bon ami de mon père.
450
00:26:30,679 --> 00:26:34,630
Vous confirmez donc être allé
à Vegas rencontrer un mafieux.
451
00:26:38,096 --> 00:26:39,353
C'est pour ça que vous êtes là ?
452
00:26:39,388 --> 00:26:41,800
J'ai parlé avec un ancien employé
de votre sécurité.
453
00:26:41,847 --> 00:26:43,933
Ils se sont fait une frayeur, il paraît.
454
00:26:44,628 --> 00:26:48,393
Vous auriez disparu
plusieurs heures du casino.
455
00:26:49,088 --> 00:26:50,960
Et il y avait une blonde,
dans l'histoire.
456
00:26:58,097 --> 00:26:59,488
C'est bon, Nathan.
457
00:27:01,223 --> 00:27:02,434
Tu peux lui dire.
458
00:27:04,378 --> 00:27:05,435
Très bien...
459
00:27:05,529 --> 00:27:06,674
Écoutez...
460
00:27:07,115 --> 00:27:09,585
Vous avez forcément entendu parler
461
00:27:09,754 --> 00:27:11,993
de mes problèmes de santé mentale.
462
00:27:13,622 --> 00:27:15,631
J'ai quitté mon boulot à cause de ça.
463
00:27:16,082 --> 00:27:17,694
Mon frère m'a tout simplement
464
00:27:18,185 --> 00:27:19,577
sauvé la vie.
465
00:27:19,857 --> 00:27:22,492
Et il m'a convaincu
qu'il fallait que je me fasse aider.
466
00:27:22,935 --> 00:27:25,675
Il y a une clinique privée,
467
00:27:26,348 --> 00:27:27,863
près de Vegas.
468
00:27:28,264 --> 00:27:31,854
Nathan y est allé
et a parlé à une femme médecin.
469
00:27:32,905 --> 00:27:35,700
Je lui ai fait promettre
que personne ne saurait.
470
00:27:36,087 --> 00:27:37,699
Pas même la famille.
471
00:27:37,918 --> 00:27:41,910
Mais ça n'a plus d'importance
qu'on le sache.
472
00:27:45,029 --> 00:27:47,828
Je ne voulais rien dire
avant de t'en avoir parlé.
473
00:27:50,064 --> 00:27:51,424
C'est tout Nathan, ça.
474
00:27:51,555 --> 00:27:54,200
En pleine période électorale,
il prend quand même le temps
475
00:27:54,266 --> 00:27:56,274
d'aider son barjot de petit frère.
476
00:28:02,855 --> 00:28:05,108
- C'est quoi ?
- Des pilules antiradiation.
477
00:28:05,155 --> 00:28:06,306
Merci.
478
00:28:07,800 --> 00:28:09,074
Une seconde.
479
00:28:11,933 --> 00:28:13,553
Qui vous harcèle, comme ça ?
480
00:28:15,412 --> 00:28:17,836
- Personne. C'est ma femme.
- Votre femme, c'est personne ?
481
00:28:17,875 --> 00:28:19,815
Écoutez,
je doute que ce type soit Sylar.
482
00:28:20,003 --> 00:28:21,043
Ouais ?
483
00:28:21,299 --> 00:28:22,596
Eh bien, on verra.
484
00:28:22,857 --> 00:28:24,820
Regardez ce que j'ai trouvé
dans la chambre.
485
00:28:24,876 --> 00:28:27,747
Metrotrexate.
C'est pour la chimiothérapie.
486
00:28:28,059 --> 00:28:31,063
Prescrits à Karen Sprague
et le traitement est en cours.
487
00:28:31,589 --> 00:28:34,462
- Elle a le cancer ?
- Regardez le docteur, sur l'étiquette.
488
00:28:34,819 --> 00:28:36,518
- Dr Robert Fresco...
- Tout à fait.
489
00:28:36,575 --> 00:28:37,607
Le cancérologue.
490
00:28:38,312 --> 00:28:39,861
La chambre de Karen Sprague ?
491
00:28:51,029 --> 00:28:53,919
Calmez-vous, Ted.
On veut juste vous poser des questions.
492
00:28:54,834 --> 00:28:56,336
Je ne voulais pas le tuer.
493
00:28:56,787 --> 00:28:59,979
Le Dr Fresco a dit qu'il ne pouvait
rien faire pour la sauver.
494
00:29:00,282 --> 00:29:02,993
J'ai essayé de le convaincre
qu'il devait essayer
495
00:29:03,193 --> 00:29:05,743
autre chose. N'importe quoi.
496
00:29:07,114 --> 00:29:08,428
On s'est disputés.
497
00:29:09,771 --> 00:29:12,875
- Et j'ai pété un plomb.
- On peut en parler au commissariat.
498
00:29:15,570 --> 00:29:17,806
- Laissez-la.
- Si vous me laissez avec ma femme.
499
00:29:17,844 --> 00:29:19,236
Non, vous la laissez ou je tire.
500
00:29:19,283 --> 00:29:22,437
Vous savez ce qui se passera,
si vous faites ça ? Parce que moi, non.
501
00:29:22,513 --> 00:29:24,967
Peut-être que j'exploserai.
Que tout l'hôpital explosera.
502
00:29:25,024 --> 00:29:27,333
Que la ville sera rasée
comme avec une bombe atomique.
503
00:29:27,390 --> 00:29:29,602
- Alors, laissez-moi !
- On ne peut pas !
504
00:29:29,658 --> 00:29:31,151
Arrête, Teddy, arrête !
505
00:29:36,193 --> 00:29:39,207
- Karen veut que vous arrêtiez.
- Comment pouvez-vous dire ça ?
506
00:29:39,291 --> 00:29:41,945
Elle dit que vous devez écouter.
Que vous n'écoutez jamais.
507
00:29:41,992 --> 00:29:45,422
Que vous êtes vraiment borné.
Mais que vous êtes toujours son ourson.
508
00:29:45,948 --> 00:29:48,278
Arrêtez vos conneries.
Vous croyez pouvoir l'entendre ?
509
00:29:48,474 --> 00:29:50,070
Il dit la vérité, Ted.
510
00:29:50,205 --> 00:29:51,282
Écoutez-le.
511
00:30:01,574 --> 00:30:03,001
Qu'est-ce qu'elle dit ?
512
00:30:05,584 --> 00:30:07,078
Elle dit qu'elle...
513
00:30:09,269 --> 00:30:11,006
Qu'elle ne vous en veut pas...
514
00:30:11,457 --> 00:30:13,878
pour toute la douleur et l'inquiétude.
515
00:30:16,126 --> 00:30:17,978
Elle dit
que ce n'est pas votre faute, Ted.
516
00:30:19,562 --> 00:30:21,042
Elle ne devrait pas être ici.
517
00:30:21,836 --> 00:30:23,285
Ce n'est pas juste.
518
00:30:23,535 --> 00:30:25,591
Elle dit que c'est toujours injuste.
519
00:30:25,685 --> 00:30:27,535
Elle dit que son meilleur souvenir,
520
00:30:27,610 --> 00:30:31,365
c'est le pique-nique sur la plage.
Et qu'il n'avait pas arrêté de pleuvoir.
521
00:30:31,450 --> 00:30:33,598
On était restés dans ma voiture...
522
00:30:33,842 --> 00:30:37,214
et on avait écouté la B.O.
d'American Beauty en entier.
523
00:30:37,949 --> 00:30:39,609
Elle s'en souvient parfaitement.
524
00:30:41,384 --> 00:30:42,990
Elle s'en souviendra toujours.
525
00:30:50,465 --> 00:30:51,968
Elle dit quoi, maintenant ?
526
00:31:13,279 --> 00:31:16,651
Bonjour, c'est Niki Sanders,
de Las Vegas.
527
00:31:18,113 --> 00:31:19,413
J'ai besoin de votre aide.
528
00:31:20,197 --> 00:31:23,605
Je dois probablement être la dernière
personne que vous voulez entendre.
529
00:31:23,708 --> 00:31:25,641
Vous n'auriez pas dû m'appeler ici.
530
00:31:25,943 --> 00:31:27,831
Je sais que je n'en ai pas le droit.
531
00:31:28,604 --> 00:31:30,430
Mais j'ai besoin de votre aide.
532
00:31:32,672 --> 00:31:34,626
Mon mari a pris mon fils.
533
00:31:36,113 --> 00:31:37,659
Je n'ai personne d'autre à appeler.
534
00:31:38,291 --> 00:31:40,208
Je suis désolé.
Je ne peux pas vous aider.
535
00:31:40,264 --> 00:31:41,975
Vous avez fait un faux numéro.
536
00:31:42,105 --> 00:31:43,382
Salut, chérie.
537
00:31:44,295 --> 00:31:45,366
Où sont les garçons ?
538
00:31:46,230 --> 00:31:47,546
Dans la salle de jeu.
539
00:31:50,092 --> 00:31:52,647
- Tu m'aimes toujours, Nathan ?
- Bien sûr.
540
00:31:54,017 --> 00:31:57,342
Je sais ce que signifie cette chaise
pour notre couple.
541
00:31:58,650 --> 00:32:01,569
Mais je veux que tu saches
que je remarcherai.
542
00:32:02,237 --> 00:32:04,246
Les docteurs disent
qu'il y a peu de chances.
543
00:32:05,176 --> 00:32:07,652
Mais je peux y arriver
si j'ai une motivation.
544
00:32:09,316 --> 00:32:11,462
On a besoin d'espoir, Nathan,
545
00:32:11,527 --> 00:32:13,640
que notre vie redevienne comme avant.
546
00:32:18,194 --> 00:32:19,856
Quand Peter a dit...
547
00:32:20,588 --> 00:32:23,819
que tu es allé voir un docteur
à la clinique pour lui...
548
00:32:25,148 --> 00:32:27,270
Dis-moi que c'était ça.
549
00:32:28,219 --> 00:32:29,702
Si tu dis que c'est ça...
550
00:32:31,107 --> 00:32:32,524
je te croirai.
551
00:32:34,140 --> 00:32:35,550
Donne-moi de l'espoir.
552
00:32:36,807 --> 00:32:38,177
C'est la vérité.
553
00:32:42,423 --> 00:32:43,604
Allez.
554
00:32:46,798 --> 00:32:48,723
Je vais coucher les enfants.
555
00:33:02,199 --> 00:33:03,893
C'est quoi, ce bordel ?
556
00:33:06,623 --> 00:33:09,729
- Tu ferais mieux de partir.
- Niki, qu'est-ce qui se passe ?
557
00:33:09,794 --> 00:33:11,213
Tu vas bien ?
558
00:33:11,626 --> 00:33:13,504
J'ai dit que tu pouvais partir.
559
00:33:14,274 --> 00:33:15,487
C'est moi.
560
00:33:16,208 --> 00:33:18,477
J'essaye juste de t'aider, OK ?
561
00:33:18,864 --> 00:33:20,788
Elle n'a plus besoin de ton aide.
562
00:33:21,613 --> 00:33:22,935
Compris ?
563
00:33:28,673 --> 00:33:30,032
- Salut.
- Salut.
564
00:33:30,097 --> 00:33:32,217
Ils vont décontaminer Sprague
565
00:33:32,295 --> 00:33:35,026
et ensuite,
l'enfermer dans une cellule spéciale.
566
00:33:35,242 --> 00:33:37,514
Comment il a pu faire ça
juste avec ses mains ?
567
00:33:37,626 --> 00:33:39,843
Et vous, comment entendez-vous
les pensées des gens ?
568
00:33:42,116 --> 00:33:43,966
Vous avez fait du bon boulot.
569
00:33:44,726 --> 00:33:46,206
Le type allait perdre sa femme.
570
00:33:46,207 --> 00:33:48,401
Il voulait juste lui parler,
lui dire adieu.
571
00:33:48,701 --> 00:33:50,701
Et vous, vous avez eu votre femme ?
572
00:33:50,767 --> 00:33:53,100
Vous avez filtré tous ses appels,
aujourd'hui.
573
00:33:56,703 --> 00:33:59,626
Bref, je retourne en ville
m'occuper de Sprague.
574
00:33:59,673 --> 00:34:00,687
Bien.
575
00:34:12,194 --> 00:34:15,691
Salut, c'est moi.
Je pensais que tu serais rentrée.
576
00:34:16,087 --> 00:34:18,250
J'appelle juste pour...
577
00:34:18,905 --> 00:34:19,984
parler...
578
00:34:23,270 --> 00:34:26,920
Écoute, j'ai l'impression
que je suis en train de te perdre.
579
00:34:27,881 --> 00:34:28,965
Et je...
580
00:34:30,256 --> 00:34:31,552
J'arrive pas...
581
00:34:31,702 --> 00:34:35,486
J'arrive pas à me défaire de l'idée
que tu ne me dis pas tout.
582
00:34:36,482 --> 00:34:39,632
Et je voudrais qu'on vive
sans regret ni...
583
00:34:41,134 --> 00:34:42,207
... ressentiment.
584
00:34:42,618 --> 00:34:44,648
Je sais pas.
Je crois que j'ai peur de tous ces
585
00:34:44,744 --> 00:34:46,171
non-dits.
586
00:34:49,382 --> 00:34:50,927
Je t'aime.
587
00:34:51,575 --> 00:34:52,580
Et...
588
00:34:54,035 --> 00:34:55,472
Je voulais juste te le dire.
589
00:34:56,862 --> 00:34:59,943
Inutile de me rappeler.
On se voit ce soir.
590
00:35:06,248 --> 00:35:07,943
Oui, M. Linderman.
591
00:35:08,933 --> 00:35:10,516
Il semblerait que mon frère
592
00:35:10,574 --> 00:35:12,931
se soit profondément attaché
à ce tableau.
593
00:35:14,545 --> 00:35:16,882
Je sais pas ce qu'il va nous faire
s'il ne l'a pas.
594
00:35:16,938 --> 00:35:18,703
Mais je préfère ne pas savoir.
595
00:35:19,774 --> 00:35:21,529
Directement à la galerie.
596
00:35:22,572 --> 00:35:24,816
M. Linderman. J'apprécie.
597
00:35:26,404 --> 00:35:28,037
Bonsoir.
598
00:35:38,611 --> 00:35:40,588
Il faut que tu dises la vérité à Heidi.
599
00:35:44,440 --> 00:35:46,426
C'est d'espoir dont elle a besoin,
pas de vérité.
600
00:35:46,482 --> 00:35:49,642
- C'est quoi, cette excuse ?
- Je dis pas que j'ai bien agi.
601
00:35:49,698 --> 00:35:50,760
Cette fille à Vegas.
602
00:35:50,761 --> 00:35:53,151
J'avais besoin
d'être avec quelqu'un qui...
603
00:35:53,956 --> 00:35:56,754
ne me rappelle pas
ma culpabilité à chaque instant.
604
00:35:59,218 --> 00:36:00,776
T'as parlé à Linderman ?
605
00:36:01,484 --> 00:36:03,493
- Ouais. Assieds-toi.
- Et ?
606
00:36:07,866 --> 00:36:09,350
Il ne veut pas s'en séparer.
607
00:36:11,162 --> 00:36:13,181
Allez, laisse tomber.
608
00:36:13,489 --> 00:36:15,398
- C'est qu'un tableau.
- C'est plus que ça !
609
00:36:15,435 --> 00:36:17,405
Il s'agit de comprendre
ce qui nous arrive.
610
00:36:17,499 --> 00:36:18,757
Tu comprends, ce...
611
00:36:19,017 --> 00:36:21,440
Ce tableau est la clef.
612
00:36:21,918 --> 00:36:24,097
Avec ça, on peut faire la différence.
613
00:36:24,191 --> 00:36:26,999
J'essaye de faire la différence, Peter,
je fais de mon mieux.
614
00:36:27,055 --> 00:36:29,450
En quoi le fait de voler
va aider qui que ce soit ?
615
00:36:29,553 --> 00:36:31,220
Je vole ! Et après ?
616
00:36:31,286 --> 00:36:34,995
Je n'ai ni arme, ni plaque de flic,
ni technique de karaté.
617
00:36:35,130 --> 00:36:36,431
Je pourrais me déguiser
618
00:36:36,432 --> 00:36:39,600
et voler au secours
des chats perchés dans les arbres.
619
00:36:39,821 --> 00:36:41,643
Tout ça pour quoi ?
620
00:36:42,422 --> 00:36:44,659
Tu sauras pas avant d'avoir essayé.
621
00:36:45,814 --> 00:36:47,588
Désolé pour le tableau.
622
00:36:54,754 --> 00:36:57,710
Il s'est passé quelque chose d'autre,
à Vegas...
623
00:36:58,332 --> 00:36:59,419
Quoi ?
624
00:37:00,302 --> 00:37:04,187
Deux types m'ont emmené de force.
625
00:37:04,253 --> 00:37:05,727
C'était une sorte de...
626
00:37:07,004 --> 00:37:09,371
tentative de kidnapping.
627
00:37:09,972 --> 00:37:11,791
Comment tu t'en es sorti ?
628
00:37:12,092 --> 00:37:13,750
En volant.
629
00:37:14,307 --> 00:37:15,440
C'était qui ?
630
00:37:15,496 --> 00:37:18,491
Celui qui parlait portait
des lunettes à monture d'écaille.
631
00:37:18,595 --> 00:37:21,087
L'autre, un type flippant,
n'a pas dit un mot.
632
00:37:21,162 --> 00:37:24,358
Putain. Tu crois vraiment
que je vais gober ça ?
633
00:37:25,828 --> 00:37:26,884
Ouais.
634
00:37:27,190 --> 00:37:28,462
Je ne te mens pas.
635
00:37:29,883 --> 00:37:33,662
Réfléchis un peu. Que feraient les gens
s'ils savaient de quoi on est capables ?
636
00:37:33,728 --> 00:37:36,347
Ils nous foutraient en cage
et jetteraient la clef.
637
00:37:36,685 --> 00:37:38,412
Maintenant, qui passe pour un taré ?
638
00:37:39,774 --> 00:37:41,285
Fais attention.
639
00:37:42,127 --> 00:37:43,576
Ouais.
640
00:38:04,528 --> 00:38:06,192
J'en connais un qui a assuré.
641
00:38:06,286 --> 00:38:09,193
"Coup de filet du F.B.I.",
"Arrestation de la Sécurité Intérieure".
642
00:38:09,231 --> 00:38:11,133
- Félicitations, mon pote.
- Merci, vieux.
643
00:38:12,154 --> 00:38:13,857
C'était vraiment rien, en fait.
644
00:38:13,927 --> 00:38:15,160
J'en doute.
645
00:38:15,747 --> 00:38:17,473
Ta copine du F.B.I.
a fait une demande
646
00:38:17,485 --> 00:38:19,542
pour que tu repasses
l'examen de d'inspecteur
647
00:38:19,859 --> 00:38:21,268
sous forme d'entretiens.
648
00:38:21,843 --> 00:38:23,757
Tu pourras pas jouer le dyslexique,
ce coup-ci.
649
00:38:23,847 --> 00:38:25,820
Des entretiens ?
J'ignorais que c'était possible.
650
00:38:25,831 --> 00:38:27,616
Elle a fait jouer
ses relations au F.B.I.
651
00:38:27,816 --> 00:38:29,664
Et tu vas l'avoir, c'est clair.
652
00:38:31,022 --> 00:38:32,543
Merci, vieux.
653
00:38:36,275 --> 00:38:37,343
Loser.
654
00:38:37,790 --> 00:38:40,854
Je me tape ta femme
et elle est vraiment, vraiment bonne...
655
00:38:48,519 --> 00:38:50,093
Toujours partant pour ce verre ?
656
00:38:51,150 --> 00:38:52,195
Enfoiré !
657
00:39:04,697 --> 00:39:06,979
On ne choisit pas son destin.
658
00:39:07,758 --> 00:39:09,475
C'est lui qui vous choisit.
659
00:39:10,045 --> 00:39:11,145
Et ceux qui vous ont connu
660
00:39:11,146 --> 00:39:13,118
avant que le destin ne
vous prenne par la main
661
00:39:13,184 --> 00:39:16,750
ne peuvent comprendre
l'ampleur de votre métamorphose.
662
00:39:19,461 --> 00:39:21,371
EN PANNE
663
00:39:42,343 --> 00:39:43,571
Oui ?
664
00:39:43,745 --> 00:39:44,919
Maman.
665
00:39:45,213 --> 00:39:46,223
Micah.
666
00:39:46,868 --> 00:39:48,547
Salut, chéri, je m'inquiétais.
667
00:39:49,175 --> 00:39:50,208
Tu vas bien ?
668
00:39:50,525 --> 00:39:52,451
Oui, je vais bien. Et toi ?
669
00:39:53,020 --> 00:39:54,347
Ça va.
670
00:39:54,781 --> 00:39:56,202
T'es avec ton père, là ?
671
00:39:57,223 --> 00:39:59,204
Ouais, je suis sorti une minute.
672
00:40:00,484 --> 00:40:01,775
Maman...
673
00:40:02,398 --> 00:40:03,874
Maman, c'est vraiment toi ?
674
00:40:04,320 --> 00:40:05,964
Dis-moi où tu es, mon chéri.
675
00:40:07,931 --> 00:40:10,032
Passez-moi ma mère.
676
00:40:10,913 --> 00:40:12,804
Pour le moment, ta mère n'est pas là.
677
00:40:12,888 --> 00:40:14,051
Et elle ne reviendra pas
678
00:40:14,052 --> 00:40:16,414
avant que je me sois occupée
de quelques trucs.
679
00:40:16,795 --> 00:40:18,435
Donc, dis-moi où tu es.
680
00:40:18,485 --> 00:40:20,490
Je viendrai pour te ramener à la maison.
681
00:40:21,246 --> 00:40:22,353
Ta mère a besoin de toi.
682
00:40:23,781 --> 00:40:27,357
Je suis dans un petit motel.
Au bord de la nationale 14.
683
00:40:27,423 --> 00:40:29,800
Au motel Littlefield.
684
00:40:34,562 --> 00:40:36,464
- Tu parlais à ta mère ?
- Non.
685
00:40:37,169 --> 00:40:38,672
Non, je m'amusais.
686
00:40:43,672 --> 00:40:45,481
Allez. On a de la route à faire.
687
00:40:45,633 --> 00:40:48,991
Ils ne peuvent comprendre
ce qui est en jeu en cas d'échec.
688
00:40:50,557 --> 00:40:53,845
À quel point vous êtes l'instrument
d'une implacable mécanique.
689
00:40:54,925 --> 00:40:57,813
Que c'est la vie, elle-même,
qui est en jeu.
690
00:40:58,553 --> 00:41:01,653
Le héros comprend vite
qui sera son allié
691
00:41:02,298 --> 00:41:04,834
et qui se mettra
en travers de son chemin.
692
00:41:05,532 --> 00:41:09,300
À SUIVRE