1 00:00:00,000 --> 00:00:00,001 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:00,002 --> 00:00:00,003 Des gens ordinaires, de tous horizons, 3 00:00:00,004 --> 00:00:00,005 se découvrent d'extraordinaires capacités. 4 00:00:00,006 --> 00:00:00,007 La pom-pom girl a cherché ses parents pour obtenir des réponses. 5 00:00:00,008 --> 00:00:00,009 Elle a ta bouche et ton nez, n'est-ce pas ? 6 00:00:00,010 --> 00:00:00,015 Mais était-ce bien eux ? 7 00:00:00,016 --> 00:00:00,017 Ça s'est plutôt bien passé. 8 00:00:00,018 --> 00:00:00,019 - Si vous avez besoin d'autre chose... - Je vous le dirai. 9 00:00:00,020 --> 00:00:00,021 Le policier qui lit les pensées 10 00:00:00,022 --> 00:00:00,023 a utilisé son don pour sauver son mariage. 11 00:00:00,024 --> 00:00:00,025 Toutes mes pensées... 12 00:00:00,026 --> 00:00:00,027 tu les as réalisées. 13 00:00:00,028 --> 00:00:00,029 L'alter ego de la mère célibataire a révélé un terrible secret... 14 00:00:00,030 --> 00:00:00,031 Qu'est-ce que tu crois que D.L. fera quand il saura ce qu'on a fait ? 15 00:00:00,032 --> 00:00:00,033 - Ce qu'on a fait ? - On l'a piégé. 16 00:00:00,034 --> 00:00:00,035 ...l'amenant à se battre contre son mari... 17 00:00:00,036 --> 00:00:00,037 Je prends l'argent. 18 00:00:00,038 --> 00:00:00,039 Tu prends rien du tout. 19 00:00:00,040 --> 00:00:00,041 ...et à perdre son fils. 20 00:00:00,042 --> 00:00:00,043 Le frère "volant" est tombé amoureux de la fille de son patient... 21 00:00:00,044 --> 00:00:00,045 On finira bien par se croiser, tôt ou tard. 22 00:00:00,046 --> 00:00:00,047 Plus tôt que tard. 23 00:00:00,048 --> 00:00:00,049 ...et ignore toujours la nature de ses pouvoirs. 24 00:00:00,050 --> 00:00:00,051 Et maintenant , la suite de Heroes... 25 00:00:01,836 --> 00:00:03,859 CHAPITRE SEPT "RIEN À CACHER" 26 00:00:06,000 --> 00:00:08,336 M-Core se maintient bien, mais Yamagato... 27 00:00:08,508 --> 00:00:11,968 Yamagato est tombé à 215, soit 1/8 de perdu. 28 00:00:12,306 --> 00:00:13,849 Je crois que c'est une bonne affaire. 29 00:00:13,869 --> 00:00:14,862 Vraiment ? 30 00:00:15,050 --> 00:00:16,284 Et comment vous le savez ? 31 00:00:16,535 --> 00:00:18,021 Je suis nul en bourse, vous dites ? 32 00:00:18,079 --> 00:00:19,931 Darwiniste. 33 00:00:20,433 --> 00:00:21,822 Regardez-vous, mon pauvre. 34 00:00:22,188 --> 00:00:24,243 À peine capable de gagner le S.M.I.G. 35 00:00:24,339 --> 00:00:25,814 alors que moi, 36 00:00:26,547 --> 00:00:28,346 je vis dans un dans un appartement de luxe 37 00:00:28,477 --> 00:00:29,674 à Central Park West. 38 00:00:29,827 --> 00:00:30,889 Rectification. 39 00:00:30,966 --> 00:00:33,732 Vous mourez dans un appartement de luxe à Central Park West. 40 00:00:38,910 --> 00:00:40,354 Vous avez raison, mon garçon. 41 00:00:41,107 --> 00:00:42,284 Vous avez raison. 42 00:00:42,322 --> 00:00:43,690 Ça vous apprendra à me chercher. 43 00:00:44,178 --> 00:00:45,278 Respirez à fond. 44 00:00:46,513 --> 00:00:48,777 À la fin, tout ce qui compte, c'est l'amour. 45 00:00:52,327 --> 00:00:53,507 Je vous aime, Peter. 46 00:00:55,032 --> 00:00:56,306 Je vous aime aussi, Charles. 47 00:00:57,357 --> 00:00:58,726 Vous êtes franc. 48 00:00:58,977 --> 00:01:01,005 Vous savez qui vous êtes et ce que vous voulez. 49 00:01:01,237 --> 00:01:02,645 C'est votre pouvoir. 50 00:01:02,973 --> 00:01:04,362 Votre force. 51 00:01:04,536 --> 00:01:06,856 Je peux vous dire un petit secret, Charles ? 52 00:01:07,056 --> 00:01:09,320 Vous pouvez tout me dire, vous le savez bien. 53 00:01:14,066 --> 00:01:15,168 Je peux voler. 54 00:01:18,660 --> 00:01:19,739 Vraiment ? 55 00:01:19,797 --> 00:01:21,722 Si vous pouvez, alors montrez-moi. 56 00:01:26,352 --> 00:01:27,367 D'accord. 57 00:01:30,878 --> 00:01:31,964 Regardez. 58 00:02:05,721 --> 00:02:06,725 Simone ? 59 00:02:06,802 --> 00:02:07,824 Qu'est-ce qui va pas ? 60 00:02:08,210 --> 00:02:09,211 Entre. 61 00:02:15,592 --> 00:02:16,749 C'est mon père. 62 00:02:17,849 --> 00:02:20,462 C'est bizarre. J'étais justement en train de rêver de lui. 63 00:02:21,446 --> 00:02:23,589 Il est mort il y a environ une heure. 64 00:02:30,373 --> 00:02:32,017 J'avais vraiment besoin de te voir. 65 00:02:41,414 --> 00:02:43,110 Je sais que t'es une sorte de cas social, 66 00:02:43,111 --> 00:02:45,909 mais on t'a jamais dit d'appeler avant de débarquer chez quelqu'un ? 67 00:02:45,947 --> 00:02:47,456 Il fallait que je te parle d'urgence. 68 00:02:47,495 --> 00:02:48,517 J'ai trouvé la cassette. 69 00:02:48,633 --> 00:02:49,617 Quelle cassette ? 70 00:02:50,080 --> 00:02:52,816 Celle où t'essaies de te tuer 20 fois de suite. Je l'ai trouvée. 71 00:02:52,876 --> 00:02:54,959 Je cherchais ma PSP sous le lit, tu vois ? 72 00:02:54,997 --> 00:02:56,039 Et elle était là. 73 00:02:57,100 --> 00:02:58,167 T'as plus à t'inquiéter. 74 00:02:59,119 --> 00:03:00,939 Je pensais que c'était une bonne nouvelle. 75 00:03:00,978 --> 00:03:02,981 J'y crois pas ! C'est toi qui l'avais ! 76 00:03:03,020 --> 00:03:04,525 Pourquoi t'as pas cherché là avant ? 77 00:03:04,544 --> 00:03:06,106 J'avais déjà tout retourné. 78 00:03:06,241 --> 00:03:08,186 J'ai regardé sous le lit au moins 50 fois. 79 00:03:11,253 --> 00:03:12,592 Bonjour, Mme Bennet. 80 00:03:12,830 --> 00:03:13,929 Bonjour, le chien. 81 00:03:15,241 --> 00:03:16,399 Comment vas-tu, Zachary ? 82 00:03:16,460 --> 00:03:17,424 Ça va. 83 00:03:17,463 --> 00:03:19,043 Sauf que Claire arrête pas de me taper. 84 00:03:21,346 --> 00:03:24,054 Le vol de ton père est retardé. Je ne rentrerai pas avant 20h00. 85 00:03:24,093 --> 00:03:25,771 Je compte sur toi pour garder le fort. 86 00:03:25,829 --> 00:03:28,067 Mais Lyle ne m'écoute jamais. 87 00:03:28,155 --> 00:03:29,575 Aujourd'hui, il t'écoutera, 88 00:03:29,595 --> 00:03:32,100 car il sait combien c'est un jour important pour M. Muggles. 89 00:03:32,119 --> 00:03:33,103 Merci. 90 00:03:33,142 --> 00:03:35,829 Et il ne va pas nous stresser, n'est-ce pas ? 91 00:03:36,658 --> 00:03:37,681 Non, bien sûr. 92 00:03:38,144 --> 00:03:39,941 Vous m'accompagnez à la voiture ? 93 00:03:40,906 --> 00:03:43,187 Votre père a laissé l'arrosage, cette nuit. 94 00:03:43,708 --> 00:03:45,975 Et je ne veux pas qu'il se mouille les pattes. 95 00:03:47,499 --> 00:03:48,624 On y va. 96 00:03:49,184 --> 00:03:50,689 Souhaite bonne chance à M. Muggles. 97 00:04:21,561 --> 00:04:22,583 Micah ? 98 00:04:46,663 --> 00:04:47,817 Aide-moi. 99 00:04:50,231 --> 00:04:54,919 Transcript : www.sadgeezer.com Sous-titres : www.sub-way.fr (v 1.00) 100 00:05:02,778 --> 00:05:05,584 Ça s'est vraiment bien passé entre nous, ces deux derniers jours. 101 00:05:05,642 --> 00:05:06,877 - Pas vrai ? - Je sais. 102 00:05:07,012 --> 00:05:08,073 Ça me plaît. 103 00:05:10,657 --> 00:05:13,277 Je pense qu'on a été vraiment honnêtes, l'un envers l'autre. 104 00:05:14,492 --> 00:05:15,804 Et c'est une bonne chose, non ? 105 00:05:15,823 --> 00:05:16,814 Oui. 106 00:05:19,019 --> 00:05:21,430 Il faut qu'on parle d'un truc. 107 00:05:21,488 --> 00:05:22,800 Un truc que j'ai découvert. 108 00:05:23,437 --> 00:05:25,421 Je croyais avoir fait attention. 109 00:05:27,022 --> 00:05:28,064 Quoi donc ? 110 00:05:28,662 --> 00:05:29,697 Qu'est-ce que c'est ? 111 00:05:29,986 --> 00:05:31,048 Je ne... 112 00:05:31,549 --> 00:05:32,861 Mon Dieu. Il sait. 113 00:05:37,814 --> 00:05:38,817 Quoi ? 114 00:05:39,261 --> 00:05:40,727 Qu'est-ce que tu voulais dire ? 115 00:05:43,625 --> 00:05:45,400 En fait, ça peut attendre. Il faut que... 116 00:05:46,500 --> 00:05:47,657 Il faut que j'aille bosser. 117 00:05:48,371 --> 00:05:49,394 Matt ? 118 00:06:06,252 --> 00:06:07,390 Niki ? 119 00:06:08,432 --> 00:06:10,086 Ça fait un moment que je frappe. 120 00:06:11,147 --> 00:06:12,266 Qu'est-ce qu'il y a ? 121 00:06:14,330 --> 00:06:15,429 Micah. 122 00:06:18,709 --> 00:06:19,900 D.L. est revenu. 123 00:06:21,733 --> 00:06:23,227 Il l'a pris. 124 00:06:25,465 --> 00:06:26,834 J'ai essayé de protéger mon fils. 125 00:06:28,436 --> 00:06:29,633 Mais j'ai pas pu. 126 00:06:31,966 --> 00:06:33,291 J'ai pas su le protéger. 127 00:06:41,886 --> 00:06:43,602 Le proprio dit qu'Isaac est parti. 128 00:06:45,225 --> 00:06:46,807 Il a pris ses tableaux et... 129 00:06:49,430 --> 00:06:51,114 Tu savais qu'il partait ? 130 00:06:54,487 --> 00:06:56,525 J'arrive pas à croire qu'il parte comme ça. 131 00:06:58,060 --> 00:07:00,741 On commençait tout juste à comprendre le sens de ses tableaux. 132 00:07:01,031 --> 00:07:03,775 Je voulais le lui apprendre moi-même. 133 00:07:08,796 --> 00:07:11,528 Isaac a fait ce croquis pour les 70 ans de mon père. 134 00:07:12,801 --> 00:07:15,136 J'ai toujours essayé de le faire désintoxiquer. 135 00:07:16,197 --> 00:07:17,470 Là, j'ai besoin de lui et... 136 00:07:18,203 --> 00:07:20,217 J'ai l'impression que tout le monde m'abandonne. 137 00:07:21,236 --> 00:07:22,621 Moi, je ne vais nulle part. 138 00:07:24,801 --> 00:07:26,190 Il était dans le coma 139 00:07:26,788 --> 00:07:28,363 et soudain, comme si de rien n'était, 140 00:07:28,595 --> 00:07:29,916 il s'est mis à parler. 141 00:07:30,900 --> 00:07:33,064 Il a dit qu'il avait survolé le monde entier. 142 00:07:33,853 --> 00:07:35,674 Mais que ce monde lui était étranger. 143 00:07:35,732 --> 00:07:37,780 Tous ces gens qui souffrent. 144 00:07:37,935 --> 00:07:39,781 Tout cet égoïsme. 145 00:07:40,341 --> 00:07:41,460 Il s'inquiétait pour eux. 146 00:07:42,309 --> 00:07:43,351 Et pour moi. 147 00:07:46,226 --> 00:07:48,638 Mais alors, tu lui as dit que tout irait bien. 148 00:07:50,193 --> 00:07:51,978 - Comment ça, "je lui ai dit" ? - Je sais. 149 00:07:51,997 --> 00:07:52,914 Ça n'a aucun sens. 150 00:07:52,933 --> 00:07:54,635 Mais il a dit que tu volais avec lui. 151 00:07:54,636 --> 00:07:56,754 Et tu lui as dit que tout irait bien. 152 00:07:57,140 --> 00:07:58,952 Qu'il y avait des gens qui s'en souciaient. 153 00:07:59,241 --> 00:08:00,688 Qui feraient la différence. 154 00:08:02,231 --> 00:08:03,835 Que tu sauverais le monde. 155 00:08:05,764 --> 00:08:07,920 Ensuite, sa tête est retombée sur l'oreiller et... 156 00:08:08,942 --> 00:08:09,981 il est parti. 157 00:08:10,058 --> 00:08:12,470 Comme s'il s'était endormi. 158 00:08:12,798 --> 00:08:15,594 J'ai jamais eu cette conversation avec ton père. 159 00:08:15,632 --> 00:08:17,836 Mais c'est le genre de choses que t'aurais pu dire. 160 00:08:17,894 --> 00:08:20,183 Tu as laissé des messages sur mon répondeur. 161 00:08:21,302 --> 00:08:24,266 Tu as dit que tu voulais un des tableaux d'Isaac, 162 00:08:26,098 --> 00:08:28,155 parce qu'il t'aiderait à sauver le monde. 163 00:08:30,615 --> 00:08:32,197 C'est dur à expliquer. 164 00:08:36,899 --> 00:08:38,592 Mais si tu avais ce tableau... 165 00:08:40,274 --> 00:08:41,625 Je pourrais sauver le monde. 166 00:08:43,099 --> 00:08:44,198 Linderman. 167 00:08:46,070 --> 00:08:47,150 Quoi ? 168 00:08:47,189 --> 00:08:48,539 La peinture que tu veux. 169 00:08:49,195 --> 00:08:50,981 Je l'ai vendue à un certain Linderman. 170 00:08:51,965 --> 00:08:53,528 Il vit à Las Vegas. 171 00:08:57,598 --> 00:08:59,681 Linderman t'a donné 4 millions 172 00:08:59,720 --> 00:09:01,919 et tu les dépenses en cartes postales. 173 00:09:04,388 --> 00:09:06,221 J'imagine que c'est à moi de choisir ? 174 00:09:10,797 --> 00:09:11,896 Celle-là. 175 00:09:12,041 --> 00:09:13,228 C'est pas assez accrocheur. 176 00:09:13,266 --> 00:09:14,941 Vous vous êtes mises d'accord. 177 00:09:15,214 --> 00:09:17,616 OK, je dois aller au bureau la faire imprimer. 178 00:09:17,664 --> 00:09:19,815 Ça t'intéresse pas de savoir que le New York Journal 179 00:09:19,854 --> 00:09:21,378 veut faire un reportage sur toi ? 180 00:09:23,520 --> 00:09:26,114 J'ai invité Oliver Dennison à un brunch familial 181 00:09:26,115 --> 00:09:27,436 pour faire une interview. 182 00:09:27,506 --> 00:09:28,502 Tu plaisantes. 183 00:09:28,503 --> 00:09:30,496 Non, je ne plaisante jamais avec nos brunchs. 184 00:09:30,649 --> 00:09:32,460 Sûrement parce qu'on en fait jamais. 185 00:09:32,499 --> 00:09:34,139 Nathan, ça pourrait être génial. 186 00:09:35,335 --> 00:09:36,280 Je sais pas. 187 00:09:36,338 --> 00:09:38,240 Dennison serait prêt à tout pour un croissant. 188 00:09:38,507 --> 00:09:39,980 Il doit avoir une raison de venir. 189 00:09:39,999 --> 00:09:42,758 Il n'y a pas de mal à profiter d'une occasion. 190 00:09:44,329 --> 00:09:45,429 Mandy... 191 00:09:45,564 --> 00:09:48,474 Les enfants ? Terminez le montage du train qu'on a commencé ce matin. 192 00:09:49,292 --> 00:09:50,295 Emmenez-les là-haut. 193 00:09:51,973 --> 00:09:54,554 Je n'utiliserai pas ma famille à des fins politiques. 194 00:09:54,689 --> 00:09:56,116 Dis plutôt ça à Peter. 195 00:09:57,531 --> 00:10:00,156 Nathan, tu essaies de me protéger depuis le début. 196 00:10:00,234 --> 00:10:02,103 C'est gentil, en théorie, mais au final, 197 00:10:02,122 --> 00:10:03,376 c'est insultant. 198 00:10:03,647 --> 00:10:04,823 Je suis pas en sucre. 199 00:10:04,862 --> 00:10:05,909 Je sais. 200 00:10:07,541 --> 00:10:08,950 Mais on n'a pas besoin de ça. 201 00:10:11,631 --> 00:10:13,485 Tes 4 points de retard disent le contraire. 202 00:10:13,832 --> 00:10:16,302 Ça fait 6 mois que je me cache dans cette maison 203 00:10:16,340 --> 00:10:19,271 car tes conseillers avaient peur que je te fasse paraître faible. 204 00:10:20,024 --> 00:10:22,567 Mais maintenant, je peux aider en me mettant en avant. 205 00:10:23,069 --> 00:10:24,295 Laisse-moi faire. 206 00:10:26,958 --> 00:10:28,352 C'est vraiment ce que tu veux ? 207 00:10:30,226 --> 00:10:31,345 Préparez-le. 208 00:10:31,712 --> 00:10:33,323 Le chef a cuisiné toute la matinée. 209 00:10:33,400 --> 00:10:35,038 Oliver sera là dans une heure. 210 00:10:41,086 --> 00:10:42,970 - Faut que je me prépare, alors. - Ouais. 211 00:10:50,174 --> 00:10:51,235 Bonne idée. 212 00:11:00,008 --> 00:11:01,127 Ça va, Matt ? 213 00:11:02,245 --> 00:11:03,913 Salut, Tommy. Ouais, je... 214 00:11:04,217 --> 00:11:05,283 Je vais bien. 215 00:11:05,587 --> 00:11:08,475 Allez, vieux. On a patrouillé ensemble pendant 3 ans. 216 00:11:08,632 --> 00:11:10,562 Je lis presque dans tes pensées. 217 00:11:13,379 --> 00:11:15,078 Ça serait trop long à expliquer. 218 00:11:15,483 --> 00:11:16,995 Et si on commençait par une bière ? 219 00:11:17,670 --> 00:11:19,029 Y a un match des Dodgers à 19h00. 220 00:11:19,075 --> 00:11:20,104 Ouais. 221 00:11:20,490 --> 00:11:21,975 Ouais, bonne idée. Merci. 222 00:11:26,858 --> 00:11:28,679 Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce que vous faites là ? 223 00:11:28,714 --> 00:11:30,128 Sylar a encore tué. 224 00:11:30,679 --> 00:11:32,446 Je vous expliquerai en allant à la morgue. 225 00:11:32,509 --> 00:11:33,566 Sylar ? C'est qui, Sylar ? 226 00:11:33,601 --> 00:11:35,975 - Il faut que j'en parle au chef. - C'est fait. 227 00:11:36,207 --> 00:11:37,287 Je vous attends dehors. 228 00:11:37,924 --> 00:11:39,545 Et habillez-vous en civil. 229 00:11:42,187 --> 00:11:44,473 Je passerai pas derrière toi pour nettoyer. 230 00:11:44,569 --> 00:11:46,637 On vient juste de se débarrasser des fourmis. 231 00:11:47,641 --> 00:11:49,049 Quel porc. 232 00:11:52,330 --> 00:11:53,507 OK, c'est bon. 233 00:11:58,243 --> 00:11:59,324 Oh, mon Dieu ! 234 00:11:59,401 --> 00:12:00,771 Qu'est-ce que tu fais ? 235 00:12:01,642 --> 00:12:02,781 Éteins ça ! 236 00:12:03,977 --> 00:12:05,154 Lyle, donne-moi ça ! 237 00:12:05,578 --> 00:12:06,716 Donne-moi ça ! 238 00:12:10,832 --> 00:12:11,893 Claire ! 239 00:12:18,459 --> 00:12:21,435 Impressionnant ce qu'on peut faire avec des effets spéciaux, non ? 240 00:12:21,551 --> 00:12:23,283 C'était des effets spéciaux ? 241 00:12:24,132 --> 00:12:25,841 Oui, que veux-tu que ce soit ? 242 00:12:34,602 --> 00:12:36,531 Mais ! Ça va pas, non ? 243 00:12:54,584 --> 00:12:56,128 Lyle, rends-la-moi ! 244 00:12:57,169 --> 00:12:58,520 Reviens ici ! 245 00:13:00,082 --> 00:13:01,857 Le laisse pas partir ! 246 00:13:08,149 --> 00:13:09,287 Reviens ici ! 247 00:13:16,230 --> 00:13:17,725 Pourquoi tu voulais le tuer, déjà ? 248 00:13:17,792 --> 00:13:20,107 Parce qu'il a trouvé la cassette et m'a agrafée. 249 00:13:20,358 --> 00:13:22,856 À l'aide ! Ma soeur est un monstre ! 250 00:13:25,027 --> 00:13:26,973 On l'a trouvé dans un parking à Brentwood. 251 00:13:27,242 --> 00:13:28,632 Il s'appelle Robert Fresco, 252 00:13:28,689 --> 00:13:30,776 il est cancérologue à la faculté de Los Angeles. 253 00:13:31,650 --> 00:13:33,265 Donc, on a le mode opératoire. 254 00:13:33,304 --> 00:13:35,414 Le truc, c'est qu'il y en a pas. 255 00:13:35,492 --> 00:13:37,093 Sylar prend ses victimes au hasard. 256 00:13:38,445 --> 00:13:40,548 Huit morts, aucune explication. 257 00:13:40,864 --> 00:13:42,276 Croyez-moi. C'est le neuvième. 258 00:13:42,315 --> 00:13:44,140 Mais il n'y a rien qui sorte de l'ordinaire ? 259 00:13:44,178 --> 00:13:45,988 Il ne ressemble pas à n'importe quel brûlé ? 260 00:13:46,027 --> 00:13:48,167 Il émet 1800 curies de radiations. 261 00:13:49,635 --> 00:13:50,957 Les experts ont examiné la pièce, 262 00:13:50,992 --> 00:13:52,876 mais n'ont trouvé aucun dispositif incendiaire. 263 00:13:52,912 --> 00:13:54,660 Pas de plutonium, ni d'uranium, rien. 264 00:13:55,123 --> 00:13:56,885 Mais ils ont trouvé une empreinte. 265 00:13:57,310 --> 00:13:59,100 Sur l'os, comme marquée au fer rouge. 266 00:14:00,227 --> 00:14:01,431 Marquée sur l'os ? 267 00:14:01,837 --> 00:14:03,295 On la passe dans la base de données. 268 00:14:03,765 --> 00:14:05,900 Si on a une concordance et qu'on peut l'approcher, 269 00:14:05,977 --> 00:14:08,015 j'aurais besoin que vous lisiez dans ses pensées. 270 00:14:08,085 --> 00:14:09,969 Le trouver dans une foule, dans un immeuble... 271 00:14:10,010 --> 00:14:11,264 À ce propos... 272 00:14:11,341 --> 00:14:13,516 je commence à avoir du mal à filtrer les voix. 273 00:14:13,562 --> 00:14:14,585 Et... 274 00:14:15,096 --> 00:14:17,093 entendre ce qu'ils pensent vraiment... 275 00:14:17,402 --> 00:14:18,713 parfois, c'est horrible. 276 00:14:20,025 --> 00:14:21,385 Qu'est-ce qui se passe, Matt ? 277 00:14:27,905 --> 00:14:29,198 Theodore Sprague. 278 00:14:29,545 --> 00:14:30,934 Alias Sylar. 279 00:14:31,893 --> 00:14:33,224 On te tient. 280 00:14:36,350 --> 00:14:39,228 Alors, tu vas rester assis là toute la journée à rien dire ? 281 00:14:40,295 --> 00:14:41,434 Je veux rentrer à la maison. 282 00:14:41,492 --> 00:14:43,912 Je te l'ai dit, tu ne seras pas en sécurité avec ta mère. 283 00:14:44,073 --> 00:14:45,250 Elle est morte ? 284 00:14:47,777 --> 00:14:49,167 Elle va très bien. 285 00:14:49,283 --> 00:14:50,557 Qu'est-ce que t'en sais ? 286 00:14:50,807 --> 00:14:52,237 Papa, on l'a laissée par terre. 287 00:14:52,327 --> 00:14:53,638 On n'avait pas le choix. 288 00:14:54,788 --> 00:14:56,119 Les héros ne fuient pas. 289 00:14:56,668 --> 00:14:58,346 - Micah... - Mais les méchants, oui. 290 00:14:59,153 --> 00:15:00,639 Les héros aident les gens, papa. 291 00:15:02,233 --> 00:15:03,468 Tu sais quoi ? 292 00:15:03,569 --> 00:15:04,669 T'es un méchant. 293 00:15:04,726 --> 00:15:06,345 Je ne suis pas un méchant, d'accord ? 294 00:15:08,174 --> 00:15:09,888 Tu te rappelles, quand je t'ai dit 295 00:15:10,563 --> 00:15:13,478 avoir commencé à faire ces cauchemars il y a 6 mois ? 296 00:15:13,806 --> 00:15:15,369 On fait tous des cauchemars, Niki. 297 00:15:15,753 --> 00:15:17,498 Ce n'étaient pas de simples cauchemars. 298 00:15:21,453 --> 00:15:23,076 Quand ça a commencé, je pensais... 299 00:15:24,653 --> 00:15:26,931 que peut-être quelqu'un me suivait. 300 00:15:29,010 --> 00:15:30,630 Mais je ne voyais 301 00:15:31,479 --> 00:15:32,675 que mon reflet. 302 00:15:35,782 --> 00:15:37,441 Sauf que c'était pas mon reflet. 303 00:15:40,041 --> 00:15:41,081 C'était... 304 00:15:42,933 --> 00:15:44,032 une autre moi. 305 00:15:46,155 --> 00:15:47,530 Elle a un nom. 306 00:15:50,098 --> 00:15:51,236 Jessica. 307 00:15:52,066 --> 00:15:53,146 Jessica ? 308 00:15:54,186 --> 00:15:55,685 Quand quelqu'un me veut du mal, 309 00:15:56,958 --> 00:15:58,251 c'est comme si elle "sortait". 310 00:15:58,299 --> 00:15:59,630 Jessica n'existe pas. 311 00:16:00,480 --> 00:16:01,618 Ce n'est que toi. 312 00:16:01,676 --> 00:16:03,650 Non, je la vois dans le miroir. 313 00:16:04,886 --> 00:16:07,290 Et elle me dit qu'elle veut sortir de nouveau. 314 00:16:09,624 --> 00:16:11,843 La part de moi qui désire le retour de Micah 315 00:16:14,438 --> 00:16:15,788 veut la laisser faire. 316 00:16:17,991 --> 00:16:20,279 C'est un peu compliqué, entre ta mère et moi. 317 00:16:21,012 --> 00:16:22,517 C'est quoi, là-bas ? 318 00:16:32,791 --> 00:16:33,838 Reste là ! 319 00:16:35,843 --> 00:16:36,981 Papa, non ! 320 00:16:40,167 --> 00:16:41,575 Assieds-toi ! Vite ! 321 00:16:47,763 --> 00:16:49,084 Qu'est-ce qui s'est passé ? 322 00:16:51,785 --> 00:16:53,155 Il ne la sortira jamais à temps. 323 00:16:57,158 --> 00:16:59,164 Madame, levez-vous ! 324 00:16:59,450 --> 00:17:01,010 Vous devez sortir de là. 325 00:17:13,064 --> 00:17:14,592 Toi pas t'inquiéter. Moi aider. 326 00:17:22,765 --> 00:17:24,364 - Papa ! - Hiro ! 327 00:18:08,026 --> 00:18:10,592 Pourquoi je n'ai pas aussi une force surhumaine ? 328 00:18:26,695 --> 00:18:27,833 Papa ! 329 00:18:41,070 --> 00:18:42,497 J'ai cru que t'étais mort. 330 00:18:42,585 --> 00:18:43,974 Qu'est-ce qui s'est passé ? 331 00:18:44,941 --> 00:18:46,240 Je ne sais pas. 332 00:18:58,475 --> 00:19:00,815 D'habitude, on prend notre petit-déjeuner en pyjama. 333 00:19:00,848 --> 00:19:03,361 On s'est faits beaux pour le Journal, vous nous en voulez pas ? 334 00:19:03,396 --> 00:19:05,054 Pas si la sauce hollandaise est fraîche. 335 00:19:08,492 --> 00:19:10,199 Vous semblez vous y être habituée. 336 00:19:10,518 --> 00:19:11,637 Au fauteuil roulant ? 337 00:19:12,295 --> 00:19:13,665 Vous pouvez le dire, M. Dennison. 338 00:19:13,819 --> 00:19:16,292 J'ai perdu le droit d'être sensible en épousant Nathan. 339 00:19:17,855 --> 00:19:21,307 Je ne dis pas que la rééducation a été facile. 340 00:19:22,079 --> 00:19:23,680 J'ai longtemps été en colère. 341 00:19:24,239 --> 00:19:25,390 Contre votre mari ? 342 00:19:29,442 --> 00:19:30,943 Ce n'est pas lui qui conduisait ? 343 00:19:31,488 --> 00:19:32,549 Contre Dieu. 344 00:19:33,378 --> 00:19:35,314 Mais apparemment, on a fait la paix. 345 00:19:40,863 --> 00:19:42,947 Bonjour, Peter. 346 00:19:45,492 --> 00:19:46,765 C'est quoi, ça ? 347 00:19:46,823 --> 00:19:49,262 Un brunch. On prend toujours un brunch. 348 00:19:49,783 --> 00:19:51,056 Et depuis quand ? 349 00:19:51,999 --> 00:19:53,253 Vous voulez bien m'excuser ? 350 00:19:54,021 --> 00:19:55,034 Peter, 351 00:19:55,632 --> 00:19:56,712 quel plaisir de te voir. 352 00:19:59,877 --> 00:20:01,630 Sympa d'être passé, Peter. 353 00:20:02,451 --> 00:20:05,538 Quoi que tu viennes faire, ce n'est pas le moment. 354 00:20:05,731 --> 00:20:07,374 Charles Deveaux est mort ce matin. 355 00:20:09,575 --> 00:20:11,795 - Je suis désolé. Tu étais présent ? - Non. 356 00:20:11,853 --> 00:20:14,260 J'ai arrêté le boulot pour comprendre ce qui nous arrivait. 357 00:20:14,295 --> 00:20:16,594 Je t'ai dit d'oublier ces conneries de "Je suis spécial". 358 00:20:16,617 --> 00:20:18,167 Je peux pas, j'ai besoin de ton aide. 359 00:20:18,195 --> 00:20:19,608 Le type, là, c'est Oliver Dennison. 360 00:20:19,627 --> 00:20:21,669 Il écrit un article sur moi pour 'Le Journal'. 361 00:20:21,727 --> 00:20:24,099 Tout mon travail repose sur la capacité qu'a notre famille 362 00:20:24,135 --> 00:20:25,863 à se réunir autour d'un repas en souriant. 363 00:20:25,899 --> 00:20:27,599 Je fais pas assez "famille", à ton goût ? 364 00:20:27,637 --> 00:20:29,261 Non, pas du tout. 365 00:20:30,209 --> 00:20:32,425 Pas quand tu risques de me faire perdre les élections. 366 00:20:33,605 --> 00:20:34,848 Je veux juste... 367 00:20:35,205 --> 00:20:37,365 J'ai besoin d'un tableau que Linderman a acheté. 368 00:20:37,421 --> 00:20:40,595 C'est pas le moment d'ébruiter ce genre de relation. 369 00:20:40,642 --> 00:20:43,543 Alors appelle-le et demande-lui pour le tableau. 370 00:20:45,759 --> 00:20:47,036 Je suis désolé. 371 00:20:47,193 --> 00:20:48,852 Mais il faut que tu partes, d'accord ? 372 00:20:49,409 --> 00:20:52,283 Tu sais quoi ? Je vais m'envoler de la terrasse. 373 00:20:53,625 --> 00:20:56,478 Je sais voler. Toi aussi, Nathan. 374 00:20:56,609 --> 00:20:59,990 Et si on faisait la course autour de la Statue de la Liberté ? 375 00:21:00,066 --> 00:21:02,051 Qu'on donne un sujet à ce coincé. 376 00:21:04,291 --> 00:21:05,510 T'oserais pas. 377 00:21:10,609 --> 00:21:11,613 Peter. 378 00:21:16,049 --> 00:21:19,576 Désolé, Nathan m'a engueulé pour n'avoir pas mis de costume. 379 00:21:21,106 --> 00:21:23,709 Je lui ai dit que j'essayais de garder les pieds sur terre. 380 00:21:26,226 --> 00:21:28,011 Ravi que tu sois là. 381 00:21:29,561 --> 00:21:31,940 Comment vous l'avez eu ? Ce numéro n'est pas encore paru. 382 00:21:31,975 --> 00:21:34,107 Je l'ai eu dans le futur. L'histoire parle de moi. 383 00:21:36,166 --> 00:21:38,157 Tu vois ? Tout pareil. 384 00:21:38,335 --> 00:21:39,978 Hiro... et... 385 00:21:40,870 --> 00:21:43,093 même voiture ! Nissan Versa ! 386 00:21:43,468 --> 00:21:44,911 Je téléporté. New York. 387 00:21:46,546 --> 00:21:49,990 Je gèle temps aussi. Arrête l'explosion. Sauvé ton père ! 388 00:21:51,522 --> 00:21:53,544 Vous ne seriez pas allé chez ma mère ? 389 00:21:54,725 --> 00:21:56,423 Il faut les conduire à l'hôpital. 390 00:21:56,682 --> 00:21:58,776 - Vous pouvez conduire ? - Ne vous inquiétez pas. 391 00:21:58,889 --> 00:22:00,933 Les secours arrivent. J'ai appelé la police. 392 00:22:00,997 --> 00:22:02,650 Il faut qu'on y aille, Micah. 393 00:22:02,744 --> 00:22:05,223 Papa, tu l'as sauvée. Comme un vrai héros. 394 00:22:05,335 --> 00:22:07,467 Maintenant, on peut rentrer et sauver maman. 395 00:22:07,551 --> 00:22:09,354 J'aimerais que ce soit aussi facile. 396 00:22:09,523 --> 00:22:11,908 Ça l'est, papa. Il suffit qu'on y retourne. 397 00:22:12,115 --> 00:22:13,747 Non, Micah... 398 00:22:14,530 --> 00:22:15,918 ça ne l'est pas. 399 00:22:16,848 --> 00:22:19,225 Je suis désolé. On ne rentrera pas. 400 00:22:20,464 --> 00:22:22,360 On ne retournera jamais là-bas. 401 00:22:26,085 --> 00:22:27,521 Allez. 402 00:22:37,404 --> 00:22:39,705 - Au revoir ! - Faites attention à vous ! 403 00:22:50,687 --> 00:22:53,129 Allez, faudra bien que tu sortes un jour ! 404 00:22:56,065 --> 00:22:57,837 Donne-moi juste cette putain de cassette. 405 00:22:58,301 --> 00:23:01,127 Je vais la mettre sur YouTube. Je vais me faire des millions. 406 00:23:01,212 --> 00:23:04,348 - YouTube est gratuit, débile. - Tu m'aides pas, là. 407 00:23:05,717 --> 00:23:08,365 Lyle, personne ne doit voir cette cassette. 408 00:23:08,440 --> 00:23:11,363 T'es une sorte d'alien ou quoi ? Lui aussi ? 409 00:23:11,438 --> 00:23:14,471 Ouais ! On va te faire un sondage anal ! 410 00:23:14,527 --> 00:23:17,034 Zach ! Arrête de lui faire peur. 411 00:23:17,363 --> 00:23:19,546 Je ne sortirai que quand papa et maman reviendront. 412 00:23:19,668 --> 00:23:23,095 Non, non. Tu ne dois pas leur dire. 413 00:23:23,762 --> 00:23:25,386 Lyle, s'il te plaît. 414 00:23:25,452 --> 00:23:27,457 Il ne faut pas qu'ils sachent. 415 00:23:27,752 --> 00:23:29,739 - Pourquoi ? - Tu ne comprends pas ? 416 00:23:30,051 --> 00:23:32,680 S'ils l'apprenaient, papa et maman pourraient... 417 00:23:33,168 --> 00:23:35,852 penser qu'ils n'auraient pas dû m'adopter. 418 00:23:38,259 --> 00:23:40,616 On ne serait plus une famille. 419 00:23:48,263 --> 00:23:49,661 S'il te plaît. 420 00:23:59,429 --> 00:24:01,720 - Merci. - De rien. 421 00:24:11,830 --> 00:24:13,210 Attendez une minute. 422 00:24:13,501 --> 00:24:16,067 Attendez. On y va sans renforts ? 423 00:24:16,298 --> 00:24:18,310 Personne ne sait qu'on est là, c'est ça ? 424 00:24:18,525 --> 00:24:20,447 Qu'est-ce qui va pas, chez vous ? 425 00:24:21,045 --> 00:24:22,775 Vous êtes dans ma tête, Parkman ? 426 00:24:23,207 --> 00:24:25,376 Non, je... C'était qu'une question. 427 00:24:27,311 --> 00:24:30,793 C'est Sylar. Cette fois, je le laisserai pas filer. 428 00:24:32,155 --> 00:24:33,719 Je vais l'arrêter. 429 00:24:42,949 --> 00:24:44,794 Quelque chose brûle. 430 00:24:45,170 --> 00:24:46,305 Des radiations ? 431 00:24:46,363 --> 00:24:48,016 Le niveau de radiation est sans danger. 432 00:24:53,856 --> 00:24:55,580 C'est quoi ça ? 433 00:24:56,040 --> 00:24:57,173 Que... 434 00:24:57,833 --> 00:24:59,664 Attendez, le niveau augmente. 435 00:25:11,642 --> 00:25:13,238 Regardez ça. 436 00:25:16,224 --> 00:25:18,288 Leurs visages ont été brûlés. 437 00:25:52,020 --> 00:25:54,300 Qu'est-ce qui s'est passé, ici ? 438 00:25:55,329 --> 00:25:57,404 1800 curies. 439 00:25:58,009 --> 00:25:59,733 Allez, faut qu'on parte d'ici. 440 00:26:06,052 --> 00:26:07,865 Bien sûr que je vais voter pour Nathan. 441 00:26:09,065 --> 00:26:11,047 Si Nathan fait pour les gens 442 00:26:11,126 --> 00:26:13,843 la moitié de ce qu'il fait pour son frère, 443 00:26:14,303 --> 00:26:16,120 ça va être une ville intéressante. 444 00:26:16,176 --> 00:26:17,959 Quelle famille originale ! 445 00:26:18,128 --> 00:26:19,893 Vous n'avez pas idée. 446 00:26:21,259 --> 00:26:22,993 Tout ça est très inspirant. 447 00:26:24,148 --> 00:26:26,241 J'ai été surpris d'apprendre que le groupe Linderman 448 00:26:26,288 --> 00:26:27,843 avait investi dans votre campagne. 449 00:26:27,900 --> 00:26:30,539 Pourquoi, surpris ? C'était un bon ami de mon père. 450 00:26:30,679 --> 00:26:34,630 Vous confirmez donc être allé à Vegas rencontrer un mafieux. 451 00:26:38,096 --> 00:26:39,353 C'est pour ça que vous êtes là ? 452 00:26:39,388 --> 00:26:41,800 J'ai parlé avec un ancien employé de votre sécurité. 453 00:26:41,847 --> 00:26:43,933 Ils se sont fait une frayeur, il paraît. 454 00:26:44,628 --> 00:26:48,393 Vous auriez disparu plusieurs heures du casino. 455 00:26:49,088 --> 00:26:50,960 Et il y avait une blonde, dans l'histoire. 456 00:26:58,097 --> 00:26:59,488 C'est bon, Nathan. 457 00:27:01,223 --> 00:27:02,434 Tu peux lui dire. 458 00:27:04,378 --> 00:27:05,435 Très bien... 459 00:27:05,529 --> 00:27:06,674 Écoutez... 460 00:27:07,115 --> 00:27:09,585 Vous avez forcément entendu parler 461 00:27:09,754 --> 00:27:11,993 de mes problèmes de santé mentale. 462 00:27:13,622 --> 00:27:15,631 J'ai quitté mon boulot à cause de ça. 463 00:27:16,082 --> 00:27:17,694 Mon frère m'a tout simplement 464 00:27:18,185 --> 00:27:19,577 sauvé la vie. 465 00:27:19,857 --> 00:27:22,492 Et il m'a convaincu qu'il fallait que je me fasse aider. 466 00:27:22,935 --> 00:27:25,675 Il y a une clinique privée, 467 00:27:26,348 --> 00:27:27,863 près de Vegas. 468 00:27:28,264 --> 00:27:31,854 Nathan y est allé et a parlé à une femme médecin. 469 00:27:32,905 --> 00:27:35,700 Je lui ai fait promettre que personne ne saurait. 470 00:27:36,087 --> 00:27:37,699 Pas même la famille. 471 00:27:37,918 --> 00:27:41,910 Mais ça n'a plus d'importance qu'on le sache. 472 00:27:45,029 --> 00:27:47,828 Je ne voulais rien dire avant de t'en avoir parlé. 473 00:27:50,064 --> 00:27:51,424 C'est tout Nathan, ça. 474 00:27:51,555 --> 00:27:54,200 En pleine période électorale, il prend quand même le temps 475 00:27:54,266 --> 00:27:56,274 d'aider son barjot de petit frère. 476 00:28:02,855 --> 00:28:05,108 - C'est quoi ? - Des pilules antiradiation. 477 00:28:05,155 --> 00:28:06,306 Merci. 478 00:28:07,800 --> 00:28:09,074 Une seconde. 479 00:28:11,933 --> 00:28:13,553 Qui vous harcèle, comme ça ? 480 00:28:15,412 --> 00:28:17,836 - Personne. C'est ma femme. - Votre femme, c'est personne ? 481 00:28:17,875 --> 00:28:19,815 Écoutez, je doute que ce type soit Sylar. 482 00:28:20,003 --> 00:28:21,043 Ouais ? 483 00:28:21,299 --> 00:28:22,596 Eh bien, on verra. 484 00:28:22,857 --> 00:28:24,820 Regardez ce que j'ai trouvé dans la chambre. 485 00:28:24,876 --> 00:28:27,747 Metrotrexate. C'est pour la chimiothérapie. 486 00:28:28,059 --> 00:28:31,063 Prescrits à Karen Sprague et le traitement est en cours. 487 00:28:31,589 --> 00:28:34,462 - Elle a le cancer ? - Regardez le docteur, sur l'étiquette. 488 00:28:34,819 --> 00:28:36,518 - Dr Robert Fresco... - Tout à fait. 489 00:28:36,575 --> 00:28:37,607 Le cancérologue. 490 00:28:38,312 --> 00:28:39,861 La chambre de Karen Sprague ? 491 00:28:51,029 --> 00:28:53,919 Calmez-vous, Ted. On veut juste vous poser des questions. 492 00:28:54,834 --> 00:28:56,336 Je ne voulais pas le tuer. 493 00:28:56,787 --> 00:28:59,979 Le Dr Fresco a dit qu'il ne pouvait rien faire pour la sauver. 494 00:29:00,282 --> 00:29:02,993 J'ai essayé de le convaincre qu'il devait essayer 495 00:29:03,193 --> 00:29:05,743 autre chose. N'importe quoi. 496 00:29:07,114 --> 00:29:08,428 On s'est disputés. 497 00:29:09,771 --> 00:29:12,875 - Et j'ai pété un plomb. - On peut en parler au commissariat. 498 00:29:15,570 --> 00:29:17,806 - Laissez-la. - Si vous me laissez avec ma femme. 499 00:29:17,844 --> 00:29:19,236 Non, vous la laissez ou je tire. 500 00:29:19,283 --> 00:29:22,437 Vous savez ce qui se passera, si vous faites ça ? Parce que moi, non. 501 00:29:22,513 --> 00:29:24,967 Peut-être que j'exploserai. Que tout l'hôpital explosera. 502 00:29:25,024 --> 00:29:27,333 Que la ville sera rasée comme avec une bombe atomique. 503 00:29:27,390 --> 00:29:29,602 - Alors, laissez-moi ! - On ne peut pas ! 504 00:29:29,658 --> 00:29:31,151 Arrête, Teddy, arrête ! 505 00:29:36,193 --> 00:29:39,207 - Karen veut que vous arrêtiez. - Comment pouvez-vous dire ça ? 506 00:29:39,291 --> 00:29:41,945 Elle dit que vous devez écouter. Que vous n'écoutez jamais. 507 00:29:41,992 --> 00:29:45,422 Que vous êtes vraiment borné. Mais que vous êtes toujours son ourson. 508 00:29:45,948 --> 00:29:48,278 Arrêtez vos conneries. Vous croyez pouvoir l'entendre ? 509 00:29:48,474 --> 00:29:50,070 Il dit la vérité, Ted. 510 00:29:50,205 --> 00:29:51,282 Écoutez-le. 511 00:30:01,574 --> 00:30:03,001 Qu'est-ce qu'elle dit ? 512 00:30:05,584 --> 00:30:07,078 Elle dit qu'elle... 513 00:30:09,269 --> 00:30:11,006 Qu'elle ne vous en veut pas... 514 00:30:11,457 --> 00:30:13,878 pour toute la douleur et l'inquiétude. 515 00:30:16,126 --> 00:30:17,978 Elle dit que ce n'est pas votre faute, Ted. 516 00:30:19,562 --> 00:30:21,042 Elle ne devrait pas être ici. 517 00:30:21,836 --> 00:30:23,285 Ce n'est pas juste. 518 00:30:23,535 --> 00:30:25,591 Elle dit que c'est toujours injuste. 519 00:30:25,685 --> 00:30:27,535 Elle dit que son meilleur souvenir, 520 00:30:27,610 --> 00:30:31,365 c'est le pique-nique sur la plage. Et qu'il n'avait pas arrêté de pleuvoir. 521 00:30:31,450 --> 00:30:33,598 On était restés dans ma voiture... 522 00:30:33,842 --> 00:30:37,214 et on avait écouté la B.O. d'American Beauty en entier. 523 00:30:37,949 --> 00:30:39,609 Elle s'en souvient parfaitement. 524 00:30:41,384 --> 00:30:42,990 Elle s'en souviendra toujours. 525 00:30:50,465 --> 00:30:51,968 Elle dit quoi, maintenant ? 526 00:31:13,279 --> 00:31:16,651 Bonjour, c'est Niki Sanders, de Las Vegas. 527 00:31:18,113 --> 00:31:19,413 J'ai besoin de votre aide. 528 00:31:20,197 --> 00:31:23,605 Je dois probablement être la dernière personne que vous voulez entendre. 529 00:31:23,708 --> 00:31:25,641 Vous n'auriez pas dû m'appeler ici. 530 00:31:25,943 --> 00:31:27,831 Je sais que je n'en ai pas le droit. 531 00:31:28,604 --> 00:31:30,430 Mais j'ai besoin de votre aide. 532 00:31:32,672 --> 00:31:34,626 Mon mari a pris mon fils. 533 00:31:36,113 --> 00:31:37,659 Je n'ai personne d'autre à appeler. 534 00:31:38,291 --> 00:31:40,208 Je suis désolé. Je ne peux pas vous aider. 535 00:31:40,264 --> 00:31:41,975 Vous avez fait un faux numéro. 536 00:31:42,105 --> 00:31:43,382 Salut, chérie. 537 00:31:44,295 --> 00:31:45,366 Où sont les garçons ? 538 00:31:46,230 --> 00:31:47,546 Dans la salle de jeu. 539 00:31:50,092 --> 00:31:52,647 - Tu m'aimes toujours, Nathan ? - Bien sûr. 540 00:31:54,017 --> 00:31:57,342 Je sais ce que signifie cette chaise pour notre couple. 541 00:31:58,650 --> 00:32:01,569 Mais je veux que tu saches que je remarcherai. 542 00:32:02,237 --> 00:32:04,246 Les docteurs disent qu'il y a peu de chances. 543 00:32:05,176 --> 00:32:07,652 Mais je peux y arriver si j'ai une motivation. 544 00:32:09,316 --> 00:32:11,462 On a besoin d'espoir, Nathan, 545 00:32:11,527 --> 00:32:13,640 que notre vie redevienne comme avant. 546 00:32:18,194 --> 00:32:19,856 Quand Peter a dit... 547 00:32:20,588 --> 00:32:23,819 que tu es allé voir un docteur à la clinique pour lui... 548 00:32:25,148 --> 00:32:27,270 Dis-moi que c'était ça. 549 00:32:28,219 --> 00:32:29,702 Si tu dis que c'est ça... 550 00:32:31,107 --> 00:32:32,524 je te croirai. 551 00:32:34,140 --> 00:32:35,550 Donne-moi de l'espoir. 552 00:32:36,807 --> 00:32:38,177 C'est la vérité. 553 00:32:42,423 --> 00:32:43,604 Allez. 554 00:32:46,798 --> 00:32:48,723 Je vais coucher les enfants. 555 00:33:02,199 --> 00:33:03,893 C'est quoi, ce bordel ? 556 00:33:06,623 --> 00:33:09,729 - Tu ferais mieux de partir. - Niki, qu'est-ce qui se passe ? 557 00:33:09,794 --> 00:33:11,213 Tu vas bien ? 558 00:33:11,626 --> 00:33:13,504 J'ai dit que tu pouvais partir. 559 00:33:14,274 --> 00:33:15,487 C'est moi. 560 00:33:16,208 --> 00:33:18,477 J'essaye juste de t'aider, OK ? 561 00:33:18,864 --> 00:33:20,788 Elle n'a plus besoin de ton aide. 562 00:33:21,613 --> 00:33:22,935 Compris ? 563 00:33:28,673 --> 00:33:30,032 - Salut. - Salut. 564 00:33:30,097 --> 00:33:32,217 Ils vont décontaminer Sprague 565 00:33:32,295 --> 00:33:35,026 et ensuite, l'enfermer dans une cellule spéciale. 566 00:33:35,242 --> 00:33:37,514 Comment il a pu faire ça juste avec ses mains ? 567 00:33:37,626 --> 00:33:39,843 Et vous, comment entendez-vous les pensées des gens ? 568 00:33:42,116 --> 00:33:43,966 Vous avez fait du bon boulot. 569 00:33:44,726 --> 00:33:46,206 Le type allait perdre sa femme. 570 00:33:46,207 --> 00:33:48,401 Il voulait juste lui parler, lui dire adieu. 571 00:33:48,701 --> 00:33:50,701 Et vous, vous avez eu votre femme ? 572 00:33:50,767 --> 00:33:53,100 Vous avez filtré tous ses appels, aujourd'hui. 573 00:33:56,703 --> 00:33:59,626 Bref, je retourne en ville m'occuper de Sprague. 574 00:33:59,673 --> 00:34:00,687 Bien. 575 00:34:12,194 --> 00:34:15,691 Salut, c'est moi. Je pensais que tu serais rentrée. 576 00:34:16,087 --> 00:34:18,250 J'appelle juste pour... 577 00:34:18,905 --> 00:34:19,984 parler... 578 00:34:23,270 --> 00:34:26,920 Écoute, j'ai l'impression que je suis en train de te perdre. 579 00:34:27,881 --> 00:34:28,965 Et je... 580 00:34:30,256 --> 00:34:31,552 J'arrive pas... 581 00:34:31,702 --> 00:34:35,486 J'arrive pas à me défaire de l'idée que tu ne me dis pas tout. 582 00:34:36,482 --> 00:34:39,632 Et je voudrais qu'on vive sans regret ni... 583 00:34:41,134 --> 00:34:42,207 ... ressentiment. 584 00:34:42,618 --> 00:34:44,648 Je sais pas. Je crois que j'ai peur de tous ces 585 00:34:44,744 --> 00:34:46,171 non-dits. 586 00:34:49,382 --> 00:34:50,927 Je t'aime. 587 00:34:51,575 --> 00:34:52,580 Et... 588 00:34:54,035 --> 00:34:55,472 Je voulais juste te le dire. 589 00:34:56,862 --> 00:34:59,943 Inutile de me rappeler. On se voit ce soir. 590 00:35:06,248 --> 00:35:07,943 Oui, M. Linderman. 591 00:35:08,933 --> 00:35:10,516 Il semblerait que mon frère 592 00:35:10,574 --> 00:35:12,931 se soit profondément attaché à ce tableau. 593 00:35:14,545 --> 00:35:16,882 Je sais pas ce qu'il va nous faire s'il ne l'a pas. 594 00:35:16,938 --> 00:35:18,703 Mais je préfère ne pas savoir. 595 00:35:19,774 --> 00:35:21,529 Directement à la galerie. 596 00:35:22,572 --> 00:35:24,816 M. Linderman. J'apprécie. 597 00:35:26,404 --> 00:35:28,037 Bonsoir. 598 00:35:38,611 --> 00:35:40,588 Il faut que tu dises la vérité à Heidi. 599 00:35:44,440 --> 00:35:46,426 C'est d'espoir dont elle a besoin, pas de vérité. 600 00:35:46,482 --> 00:35:49,642 - C'est quoi, cette excuse ? - Je dis pas que j'ai bien agi. 601 00:35:49,698 --> 00:35:50,760 Cette fille à Vegas. 602 00:35:50,761 --> 00:35:53,151 J'avais besoin d'être avec quelqu'un qui... 603 00:35:53,956 --> 00:35:56,754 ne me rappelle pas ma culpabilité à chaque instant. 604 00:35:59,218 --> 00:36:00,776 T'as parlé à Linderman ? 605 00:36:01,484 --> 00:36:03,493 - Ouais. Assieds-toi. - Et ? 606 00:36:07,866 --> 00:36:09,350 Il ne veut pas s'en séparer. 607 00:36:11,162 --> 00:36:13,181 Allez, laisse tomber. 608 00:36:13,489 --> 00:36:15,398 - C'est qu'un tableau. - C'est plus que ça ! 609 00:36:15,435 --> 00:36:17,405 Il s'agit de comprendre ce qui nous arrive. 610 00:36:17,499 --> 00:36:18,757 Tu comprends, ce... 611 00:36:19,017 --> 00:36:21,440 Ce tableau est la clef. 612 00:36:21,918 --> 00:36:24,097 Avec ça, on peut faire la différence. 613 00:36:24,191 --> 00:36:26,999 J'essaye de faire la différence, Peter, je fais de mon mieux. 614 00:36:27,055 --> 00:36:29,450 En quoi le fait de voler va aider qui que ce soit ? 615 00:36:29,553 --> 00:36:31,220 Je vole ! Et après ? 616 00:36:31,286 --> 00:36:34,995 Je n'ai ni arme, ni plaque de flic, ni technique de karaté. 617 00:36:35,130 --> 00:36:36,431 Je pourrais me déguiser 618 00:36:36,432 --> 00:36:39,600 et voler au secours des chats perchés dans les arbres. 619 00:36:39,821 --> 00:36:41,643 Tout ça pour quoi ? 620 00:36:42,422 --> 00:36:44,659 Tu sauras pas avant d'avoir essayé. 621 00:36:45,814 --> 00:36:47,588 Désolé pour le tableau. 622 00:36:54,754 --> 00:36:57,710 Il s'est passé quelque chose d'autre, à Vegas... 623 00:36:58,332 --> 00:36:59,419 Quoi ? 624 00:37:00,302 --> 00:37:04,187 Deux types m'ont emmené de force. 625 00:37:04,253 --> 00:37:05,727 C'était une sorte de... 626 00:37:07,004 --> 00:37:09,371 tentative de kidnapping. 627 00:37:09,972 --> 00:37:11,791 Comment tu t'en es sorti ? 628 00:37:12,092 --> 00:37:13,750 En volant. 629 00:37:14,307 --> 00:37:15,440 C'était qui ? 630 00:37:15,496 --> 00:37:18,491 Celui qui parlait portait des lunettes à monture d'écaille. 631 00:37:18,595 --> 00:37:21,087 L'autre, un type flippant, n'a pas dit un mot. 632 00:37:21,162 --> 00:37:24,358 Putain. Tu crois vraiment que je vais gober ça ? 633 00:37:25,828 --> 00:37:26,884 Ouais. 634 00:37:27,190 --> 00:37:28,462 Je ne te mens pas. 635 00:37:29,883 --> 00:37:33,662 Réfléchis un peu. Que feraient les gens s'ils savaient de quoi on est capables ? 636 00:37:33,728 --> 00:37:36,347 Ils nous foutraient en cage et jetteraient la clef. 637 00:37:36,685 --> 00:37:38,412 Maintenant, qui passe pour un taré ? 638 00:37:39,774 --> 00:37:41,285 Fais attention. 639 00:37:42,127 --> 00:37:43,576 Ouais. 640 00:38:04,528 --> 00:38:06,192 J'en connais un qui a assuré. 641 00:38:06,286 --> 00:38:09,193 "Coup de filet du F.B.I.", "Arrestation de la Sécurité Intérieure". 642 00:38:09,231 --> 00:38:11,133 - Félicitations, mon pote. - Merci, vieux. 643 00:38:12,154 --> 00:38:13,857 C'était vraiment rien, en fait. 644 00:38:13,927 --> 00:38:15,160 J'en doute. 645 00:38:15,747 --> 00:38:17,473 Ta copine du F.B.I. a fait une demande 646 00:38:17,485 --> 00:38:19,542 pour que tu repasses l'examen de d'inspecteur 647 00:38:19,859 --> 00:38:21,268 sous forme d'entretiens. 648 00:38:21,843 --> 00:38:23,757 Tu pourras pas jouer le dyslexique, ce coup-ci. 649 00:38:23,847 --> 00:38:25,820 Des entretiens ? J'ignorais que c'était possible. 650 00:38:25,831 --> 00:38:27,616 Elle a fait jouer ses relations au F.B.I. 651 00:38:27,816 --> 00:38:29,664 Et tu vas l'avoir, c'est clair. 652 00:38:31,022 --> 00:38:32,543 Merci, vieux. 653 00:38:36,275 --> 00:38:37,343 Loser. 654 00:38:37,790 --> 00:38:40,854 Je me tape ta femme et elle est vraiment, vraiment bonne... 655 00:38:48,519 --> 00:38:50,093 Toujours partant pour ce verre ? 656 00:38:51,150 --> 00:38:52,195 Enfoiré ! 657 00:39:04,697 --> 00:39:06,979 On ne choisit pas son destin. 658 00:39:07,758 --> 00:39:09,475 C'est lui qui vous choisit. 659 00:39:10,045 --> 00:39:11,145 Et ceux qui vous ont connu 660 00:39:11,146 --> 00:39:13,118 avant que le destin ne vous prenne par la main 661 00:39:13,184 --> 00:39:16,750 ne peuvent comprendre l'ampleur de votre métamorphose. 662 00:39:19,461 --> 00:39:21,371 EN PANNE 663 00:39:42,343 --> 00:39:43,571 Oui ? 664 00:39:43,745 --> 00:39:44,919 Maman. 665 00:39:45,213 --> 00:39:46,223 Micah. 666 00:39:46,868 --> 00:39:48,547 Salut, chéri, je m'inquiétais. 667 00:39:49,175 --> 00:39:50,208 Tu vas bien ? 668 00:39:50,525 --> 00:39:52,451 Oui, je vais bien. Et toi ? 669 00:39:53,020 --> 00:39:54,347 Ça va. 670 00:39:54,781 --> 00:39:56,202 T'es avec ton père, là ? 671 00:39:57,223 --> 00:39:59,204 Ouais, je suis sorti une minute. 672 00:40:00,484 --> 00:40:01,775 Maman... 673 00:40:02,398 --> 00:40:03,874 Maman, c'est vraiment toi ? 674 00:40:04,320 --> 00:40:05,964 Dis-moi où tu es, mon chéri. 675 00:40:07,931 --> 00:40:10,032 Passez-moi ma mère. 676 00:40:10,913 --> 00:40:12,804 Pour le moment, ta mère n'est pas là. 677 00:40:12,888 --> 00:40:14,051 Et elle ne reviendra pas 678 00:40:14,052 --> 00:40:16,414 avant que je me sois occupée de quelques trucs. 679 00:40:16,795 --> 00:40:18,435 Donc, dis-moi où tu es. 680 00:40:18,485 --> 00:40:20,490 Je viendrai pour te ramener à la maison. 681 00:40:21,246 --> 00:40:22,353 Ta mère a besoin de toi. 682 00:40:23,781 --> 00:40:27,357 Je suis dans un petit motel. Au bord de la nationale 14. 683 00:40:27,423 --> 00:40:29,800 Au motel Littlefield. 684 00:40:34,562 --> 00:40:36,464 - Tu parlais à ta mère ? - Non. 685 00:40:37,169 --> 00:40:38,672 Non, je m'amusais. 686 00:40:43,672 --> 00:40:45,481 Allez. On a de la route à faire. 687 00:40:45,633 --> 00:40:48,991 Ils ne peuvent comprendre ce qui est en jeu en cas d'échec. 688 00:40:50,557 --> 00:40:53,845 À quel point vous êtes l'instrument d'une implacable mécanique. 689 00:40:54,925 --> 00:40:57,813 Que c'est la vie, elle-même, qui est en jeu. 690 00:40:58,553 --> 00:41:01,653 Le héros comprend vite qui sera son allié 691 00:41:02,298 --> 00:41:04,834 et qui se mettra en travers de son chemin. 692 00:41:05,532 --> 00:41:09,300 À SUIVRE