1 00:00:01,033 --> 00:00:02,701 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:03,135 --> 00:00:05,202 Des gens ordinaires, de tous horizons, 3 00:00:05,307 --> 00:00:08,149 se découvrent d'extraordinaires capacités. 4 00:00:08,677 --> 00:00:11,413 La pom-pom girl a cherché ses parents pour obtenir des réponses. 5 00:00:11,442 --> 00:00:13,831 Elle a ta bouche et ton nez, n'est-ce pas ? 6 00:00:13,996 --> 00:00:15,041 Mais était-ce bien eux ? 7 00:00:15,076 --> 00:00:16,555 Ça s'est plutôt bien passé. 8 00:00:16,613 --> 00:00:19,067 - Si vous avez besoin d'autre chose... - Je vous le dirai. 9 00:00:19,261 --> 00:00:21,022 Le policier qui lit les pensées 10 00:00:21,069 --> 00:00:23,505 a utilisé son don pour sauver son mariage. 11 00:00:23,552 --> 00:00:25,055 Toutes mes pensées... 12 00:00:25,818 --> 00:00:26,980 tu les as réalisées. 13 00:00:28,242 --> 00:00:32,070 L'alter ego de la mère célibataire a révélé un terrible secret... 14 00:00:32,293 --> 00:00:35,480 Qu'est-ce que tu crois que D.L. fera quand il saura ce qu'on a fait ? 15 00:00:35,551 --> 00:00:37,359 - Ce qu'on a fait ? - On l'a piégé. 16 00:00:37,417 --> 00:00:39,289 ...l'amenant à se battre contre son mari... 17 00:00:39,308 --> 00:00:40,452 Je prends l'argent. 18 00:00:40,516 --> 00:00:41,937 Tu prends rien du tout. 19 00:00:45,289 --> 00:00:46,498 ...et à perdre son fils. 20 00:00:47,490 --> 00:00:50,977 Le frère "volant" est tombé amoureux de la fille de son patient... 21 00:00:51,018 --> 00:00:53,178 On finira bien par se croiser, tôt ou tard. 22 00:00:53,366 --> 00:00:54,516 Plus tôt que tard. 23 00:00:54,563 --> 00:00:57,428 ...et ignore toujours la nature de ses pouvoirs. 24 00:00:57,580 --> 00:01:00,293 Et maintenant , la suite de Heroes... 25 00:01:02,456 --> 00:01:04,520 CHAPITRE SEPT "RIEN À CACHER" 26 00:01:06,550 --> 00:01:08,886 M-Core se maintient bien, mais Yamagato... 27 00:01:09,058 --> 00:01:12,518 Yamagato est tombé à 215, soit 1/8 de perdu. 28 00:01:12,856 --> 00:01:14,399 Je crois que c'est une bonne affaire. 29 00:01:14,419 --> 00:01:15,412 Vraiment ? 30 00:01:15,600 --> 00:01:16,834 Et comment vous le savez ? 31 00:01:17,085 --> 00:01:18,571 Je suis nul en bourse, vous dites ? 32 00:01:18,629 --> 00:01:20,481 Darwiniste. 33 00:01:20,983 --> 00:01:22,372 Regardez-vous, mon pauvre. 34 00:01:22,738 --> 00:01:24,793 À peine capable de gagner le S.M.I.G. 35 00:01:24,889 --> 00:01:26,364 alors que moi, 36 00:01:27,097 --> 00:01:28,896 je vis dans un dans un appartement de luxe 37 00:01:29,027 --> 00:01:30,224 à Central Park West. 38 00:01:30,377 --> 00:01:31,439 Rectification. 39 00:01:31,516 --> 00:01:34,282 Vous mourez dans un appartement de luxe à Central Park West. 40 00:01:39,460 --> 00:01:40,904 Vous avez raison, mon garçon. 41 00:01:41,657 --> 00:01:42,834 Vous avez raison. 42 00:01:42,872 --> 00:01:44,240 Ça vous apprendra à me chercher. 43 00:01:44,728 --> 00:01:45,828 Respirez à fond. 44 00:01:47,063 --> 00:01:49,327 À la fin, tout ce qui compte, c'est l'amour. 45 00:01:52,877 --> 00:01:54,057 Je vous aime, Peter. 46 00:01:55,582 --> 00:01:56,856 Je vous aime aussi, Charles. 47 00:01:57,907 --> 00:01:59,276 Vous êtes franc. 48 00:01:59,527 --> 00:02:01,555 Vous savez qui vous êtes et ce que vous voulez. 49 00:02:01,787 --> 00:02:03,195 C'est votre pouvoir. 50 00:02:03,523 --> 00:02:04,912 Votre force. 51 00:02:05,086 --> 00:02:07,406 Je peux vous dire un petit secret, Charles ? 52 00:02:07,606 --> 00:02:09,870 Vous pouvez tout me dire, vous le savez bien. 53 00:02:14,616 --> 00:02:15,718 Je peux voler. 54 00:02:19,210 --> 00:02:20,289 Vraiment ? 55 00:02:20,347 --> 00:02:22,272 Si vous pouvez, alors montrez-moi. 56 00:02:26,902 --> 00:02:27,917 D'accord. 57 00:02:31,428 --> 00:02:32,514 Regardez. 58 00:03:06,271 --> 00:03:07,275 Simone ? 59 00:03:07,352 --> 00:03:08,374 Qu'est-ce qui va pas ? 60 00:03:08,760 --> 00:03:09,761 Entre. 61 00:03:16,142 --> 00:03:17,299 C'est mon père. 62 00:03:18,399 --> 00:03:21,012 C'est bizarre. J'étais justement en train de rêver de lui. 63 00:03:21,996 --> 00:03:24,139 Il est mort il y a environ une heure. 64 00:03:30,923 --> 00:03:32,567 J'avais vraiment besoin de te voir. 65 00:03:41,964 --> 00:03:43,660 Je sais que t'es une sorte de cas social, 66 00:03:43,661 --> 00:03:46,459 mais on t'a jamais dit d'appeler avant de débarquer chez quelqu'un ? 67 00:03:46,497 --> 00:03:48,006 Il fallait que je te parle d'urgence. 68 00:03:48,045 --> 00:03:49,067 J'ai trouvé la cassette. 69 00:03:49,183 --> 00:03:50,167 Quelle cassette ? 70 00:03:50,630 --> 00:03:53,366 Celle où t'essaies de te tuer 20 fois de suite. Je l'ai trouvée. 71 00:03:53,426 --> 00:03:55,509 Je cherchais ma PSP sous le lit, tu vois ? 72 00:03:55,547 --> 00:03:56,589 Et elle était là. 73 00:03:57,650 --> 00:03:58,717 T'as plus à t'inquiéter. 74 00:03:59,669 --> 00:04:01,489 Je pensais que c'était une bonne nouvelle. 75 00:04:01,528 --> 00:04:03,531 J'y crois pas ! C'est toi qui l'avais ! 76 00:04:03,570 --> 00:04:05,075 Pourquoi t'as pas cherché là avant ? 77 00:04:05,094 --> 00:04:06,656 J'avais déjà tout retourné. 78 00:04:06,791 --> 00:04:08,736 J'ai regardé sous le lit au moins 50 fois. 79 00:04:11,803 --> 00:04:13,142 Bonjour, Mme Bennet. 80 00:04:13,380 --> 00:04:14,479 Bonjour, le chien. 81 00:04:15,791 --> 00:04:16,949 Comment vas-tu, Zachary ? 82 00:04:17,010 --> 00:04:17,974 Ça va. 83 00:04:18,013 --> 00:04:19,593 Sauf que Claire arrête pas de me taper. 84 00:04:21,896 --> 00:04:24,604 Le vol de ton père est retardé. Je ne rentrerai pas avant 20h00. 85 00:04:24,643 --> 00:04:26,321 Je compte sur toi pour garder le fort. 86 00:04:26,379 --> 00:04:28,617 Mais Lyle ne m'écoute jamais. 87 00:04:28,705 --> 00:04:30,125 Aujourd'hui, il t'écoutera, 88 00:04:30,145 --> 00:04:32,650 car il sait combien c'est un jour important pour M. Muggles. 89 00:04:32,669 --> 00:04:33,653 Merci. 90 00:04:33,692 --> 00:04:36,379 Et il ne va pas nous stresser, n'est-ce pas ? 91 00:04:37,208 --> 00:04:38,231 Non, bien sûr. 92 00:04:38,694 --> 00:04:40,491 Vous m'accompagnez à la voiture ? 93 00:04:41,456 --> 00:04:43,737 Votre père a laissé l'arrosage, cette nuit. 94 00:04:44,258 --> 00:04:46,525 Et je ne veux pas qu'il se mouille les pattes. 95 00:04:48,049 --> 00:04:49,174 On y va. 96 00:04:49,734 --> 00:04:51,239 Souhaite bonne chance à M. Muggles. 97 00:05:22,111 --> 00:05:23,133 Micah ? 98 00:05:47,213 --> 00:05:48,367 Aide-moi. 99 00:05:50,781 --> 00:05:55,469 Transcript : www.sadgeezer.com Sous-titres : www.sub-way.fr (v 1.00) 100 00:06:04,778 --> 00:06:07,584 Ça s'est vraiment bien passé entre nous, ces deux derniers jours. 101 00:06:07,642 --> 00:06:08,877 - Pas vrai ? - Je sais. 102 00:06:09,012 --> 00:06:10,073 Ça me plaît. 103 00:06:12,657 --> 00:06:15,277 Je pense qu'on a été vraiment honnêtes, l'un envers l'autre. 104 00:06:16,492 --> 00:06:17,804 Et c'est une bonne chose, non ? 105 00:06:17,823 --> 00:06:18,814 Oui. 106 00:06:21,019 --> 00:06:23,430 Il faut qu'on parle d'un truc. 107 00:06:23,488 --> 00:06:24,800 Un truc que j'ai découvert. 108 00:06:25,437 --> 00:06:27,421 Je croyais avoir fait attention. 109 00:06:29,022 --> 00:06:30,064 Quoi donc ? 110 00:06:30,662 --> 00:06:31,697 Qu'est-ce que c'est ? 111 00:06:31,986 --> 00:06:33,048 Je ne... 112 00:06:33,549 --> 00:06:34,861 Mon Dieu. Il sait. 113 00:06:39,814 --> 00:06:40,817 Quoi ? 114 00:06:41,261 --> 00:06:42,727 Qu'est-ce que tu voulais dire ? 115 00:06:45,625 --> 00:06:47,400 En fait, ça peut attendre. Il faut que... 116 00:06:48,500 --> 00:06:49,657 Il faut que j'aille bosser. 117 00:06:50,371 --> 00:06:51,394 Matt ? 118 00:07:08,252 --> 00:07:09,390 Niki ? 119 00:07:10,432 --> 00:07:12,086 Ça fait un moment que je frappe. 120 00:07:13,147 --> 00:07:14,266 Qu'est-ce qu'il y a ? 121 00:07:16,330 --> 00:07:17,429 Micah. 122 00:07:20,709 --> 00:07:21,900 D.L. est revenu. 123 00:07:23,733 --> 00:07:25,227 Il l'a pris. 124 00:07:27,465 --> 00:07:28,834 J'ai essayé de protéger mon fils. 125 00:07:30,436 --> 00:07:31,633 Mais j'ai pas pu. 126 00:07:33,966 --> 00:07:35,291 J'ai pas su le protéger. 127 00:07:43,886 --> 00:07:45,602 Le proprio dit qu'Isaac est parti. 128 00:07:47,225 --> 00:07:48,807 Il a pris ses tableaux et... 129 00:07:51,430 --> 00:07:53,114 Tu savais qu'il partait ? 130 00:07:56,487 --> 00:07:58,525 J'arrive pas à croire qu'il parte comme ça. 131 00:08:00,060 --> 00:08:02,741 On commençait tout juste à comprendre le sens de ses tableaux. 132 00:08:03,031 --> 00:08:05,775 Je voulais le lui apprendre moi-même. 133 00:08:10,796 --> 00:08:13,528 Isaac a fait ce croquis pour les 70 ans de mon père. 134 00:08:14,801 --> 00:08:17,136 J'ai toujours essayé de le faire désintoxiquer. 135 00:08:18,197 --> 00:08:19,470 Là, j'ai besoin de lui et... 136 00:08:20,203 --> 00:08:22,217 J'ai l'impression que tout le monde m'abandonne. 137 00:08:23,236 --> 00:08:24,621 Moi, je ne vais nulle part. 138 00:08:26,801 --> 00:08:28,190 Il était dans le coma 139 00:08:28,788 --> 00:08:30,363 et soudain, comme si de rien n'était, 140 00:08:30,595 --> 00:08:31,916 il s'est mis à parler. 141 00:08:32,900 --> 00:08:35,064 Il a dit qu'il avait survolé le monde entier. 142 00:08:35,853 --> 00:08:37,674 Mais que ce monde lui était étranger. 143 00:08:37,732 --> 00:08:39,780 Tous ces gens qui souffrent. 144 00:08:39,935 --> 00:08:41,781 Tout cet égoïsme. 145 00:08:42,341 --> 00:08:43,460 Il s'inquiétait pour eux. 146 00:08:44,309 --> 00:08:45,351 Et pour moi. 147 00:08:48,226 --> 00:08:50,638 Mais alors, tu lui as dit que tout irait bien. 148 00:08:52,193 --> 00:08:53,978 - Comment ça, "je lui ai dit" ? - Je sais. 149 00:08:53,997 --> 00:08:54,914 Ça n'a aucun sens. 150 00:08:54,933 --> 00:08:56,635 Mais il a dit que tu volais avec lui. 151 00:08:56,636 --> 00:08:58,754 Et tu lui as dit que tout irait bien. 152 00:08:59,140 --> 00:09:00,952 Qu'il y avait des gens qui s'en souciaient. 153 00:09:01,241 --> 00:09:02,688 Qui feraient la différence. 154 00:09:04,231 --> 00:09:05,835 Que tu sauverais le monde. 155 00:09:07,764 --> 00:09:09,920 Ensuite, sa tête est retombée sur l'oreiller et... 156 00:09:10,942 --> 00:09:11,981 il est parti. 157 00:09:12,058 --> 00:09:14,470 Comme s'il s'était endormi. 158 00:09:14,798 --> 00:09:17,594 J'ai jamais eu cette conversation avec ton père. 159 00:09:17,632 --> 00:09:19,836 Mais c'est le genre de choses que t'aurais pu dire. 160 00:09:19,894 --> 00:09:22,183 Tu as laissé des messages sur mon répondeur. 161 00:09:23,302 --> 00:09:26,266 Tu as dit que tu voulais un des tableaux d'Isaac, 162 00:09:28,098 --> 00:09:30,155 parce qu'il t'aiderait à sauver le monde. 163 00:09:32,615 --> 00:09:34,197 C'est dur à expliquer. 164 00:09:38,899 --> 00:09:40,592 Mais si tu avais ce tableau... 165 00:09:42,274 --> 00:09:43,625 Je pourrais sauver le monde. 166 00:09:45,099 --> 00:09:46,198 Linderman. 167 00:09:48,070 --> 00:09:49,150 Quoi ? 168 00:09:49,189 --> 00:09:50,539 La peinture que tu veux. 169 00:09:51,195 --> 00:09:52,981 Je l'ai vendue à un certain Linderman. 170 00:09:53,965 --> 00:09:55,528 Il vit à Las Vegas. 171 00:09:59,598 --> 00:10:01,681 Linderman t'a donné 4 millions 172 00:10:01,720 --> 00:10:03,919 et tu les dépenses en cartes postales. 173 00:10:06,388 --> 00:10:08,221 J'imagine que c'est à moi de choisir ? 174 00:10:12,797 --> 00:10:13,896 Celle-là. 175 00:10:14,041 --> 00:10:15,228 C'est pas assez accrocheur. 176 00:10:15,266 --> 00:10:16,941 Vous vous êtes mises d'accord. 177 00:10:17,214 --> 00:10:19,616 OK, je dois aller au bureau la faire imprimer. 178 00:10:19,664 --> 00:10:21,815 Ça t'intéresse pas de savoir que le New York Journal 179 00:10:21,854 --> 00:10:23,378 veut faire un reportage sur toi ? 180 00:10:25,520 --> 00:10:28,114 J'ai invité Oliver Dennison à un brunch familial 181 00:10:28,115 --> 00:10:29,436 pour faire une interview. 182 00:10:29,506 --> 00:10:30,502 Tu plaisantes. 183 00:10:30,503 --> 00:10:32,496 Non, je ne plaisante jamais avec nos brunchs. 184 00:10:32,649 --> 00:10:34,460 Sûrement parce qu'on en fait jamais. 185 00:10:34,499 --> 00:10:36,139 Nathan, ça pourrait être génial. 186 00:10:37,335 --> 00:10:38,280 Je sais pas. 187 00:10:38,338 --> 00:10:40,240 Dennison serait prêt à tout pour un croissant. 188 00:10:40,507 --> 00:10:41,980 Il doit avoir une raison de venir. 189 00:10:41,999 --> 00:10:44,758 Il n'y a pas de mal à profiter d'une occasion. 190 00:10:46,329 --> 00:10:47,429 Mandy... 191 00:10:47,564 --> 00:10:50,474 Les enfants ? Terminez le montage du train qu'on a commencé ce matin. 192 00:10:51,292 --> 00:10:52,295 Emmenez-les là-haut. 193 00:10:53,973 --> 00:10:56,554 Je n'utiliserai pas ma famille à des fins politiques. 194 00:10:56,689 --> 00:10:58,116 Dis plutôt ça à Peter. 195 00:10:59,531 --> 00:11:02,156 Nathan, tu essaies de me protéger depuis le début. 196 00:11:02,234 --> 00:11:04,103 C'est gentil, en théorie, mais au final, 197 00:11:04,122 --> 00:11:05,376 c'est insultant. 198 00:11:05,647 --> 00:11:06,823 Je suis pas en sucre. 199 00:11:06,862 --> 00:11:07,909 Je sais. 200 00:11:09,541 --> 00:11:10,950 Mais on n'a pas besoin de ça. 201 00:11:13,631 --> 00:11:15,485 Tes 4 points de retard disent le contraire. 202 00:11:15,832 --> 00:11:18,302 Ça fait 6 mois que je me cache dans cette maison 203 00:11:18,340 --> 00:11:21,271 car tes conseillers avaient peur que je te fasse paraître faible. 204 00:11:22,024 --> 00:11:24,567 Mais maintenant, je peux aider en me mettant en avant. 205 00:11:25,069 --> 00:11:26,295 Laisse-moi faire. 206 00:11:28,958 --> 00:11:30,352 C'est vraiment ce que tu veux ? 207 00:11:32,226 --> 00:11:33,345 Préparez-le. 208 00:11:33,712 --> 00:11:35,323 Le chef a cuisiné toute la matinée. 209 00:11:35,400 --> 00:11:37,038 Oliver sera là dans une heure. 210 00:11:43,086 --> 00:11:44,970 - Faut que je me prépare, alors. - Ouais. 211 00:11:52,174 --> 00:11:53,235 Bonne idée. 212 00:12:02,008 --> 00:12:03,127 Ça va, Matt ? 213 00:12:04,245 --> 00:12:05,913 Salut, Tommy. Ouais, je... 214 00:12:06,217 --> 00:12:07,283 Je vais bien. 215 00:12:07,587 --> 00:12:10,475 Allez, vieux. On a patrouillé ensemble pendant 3 ans. 216 00:12:10,632 --> 00:12:12,562 Je lis presque dans tes pensées. 217 00:12:15,379 --> 00:12:17,078 Ça serait trop long à expliquer. 218 00:12:17,483 --> 00:12:18,995 Et si on commençait par une bière ? 219 00:12:19,670 --> 00:12:21,029 Y a un match des Dodgers à 19h00. 220 00:12:21,075 --> 00:12:22,104 Ouais. 221 00:12:22,490 --> 00:12:23,975 Ouais, bonne idée. Merci. 222 00:12:28,858 --> 00:12:30,679 Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce que vous faites là ? 223 00:12:30,714 --> 00:12:32,128 Sylar a encore tué. 224 00:12:32,679 --> 00:12:34,446 Je vous expliquerai en allant à la morgue. 225 00:12:34,509 --> 00:12:35,566 Sylar ? C'est qui, Sylar ? 226 00:12:35,601 --> 00:12:37,975 - Il faut que j'en parle au chef. - C'est fait. 227 00:12:38,207 --> 00:12:39,287 Je vous attends dehors. 228 00:12:39,924 --> 00:12:41,545 Et habillez-vous en civil. 229 00:12:44,187 --> 00:12:46,473 Je passerai pas derrière toi pour nettoyer. 230 00:12:46,569 --> 00:12:48,637 On vient juste de se débarrasser des fourmis. 231 00:12:49,641 --> 00:12:51,049 Quel porc. 232 00:12:54,330 --> 00:12:55,507 OK, c'est bon. 233 00:13:00,243 --> 00:13:01,324 Oh, mon Dieu ! 234 00:13:01,401 --> 00:13:02,771 Qu'est-ce que tu fais ? 235 00:13:03,642 --> 00:13:04,781 Éteins ça ! 236 00:13:05,977 --> 00:13:07,154 Lyle, donne-moi ça ! 237 00:13:07,578 --> 00:13:08,716 Donne-moi ça ! 238 00:13:12,832 --> 00:13:13,893 Claire ! 239 00:13:20,459 --> 00:13:23,435 Impressionnant ce qu'on peut faire avec des effets spéciaux, non ? 240 00:13:23,551 --> 00:13:25,283 C'était des effets spéciaux ? 241 00:13:26,132 --> 00:13:27,841 Oui, que veux-tu que ce soit ? 242 00:13:36,602 --> 00:13:38,531 Mais ! Ça va pas, non ? 243 00:13:56,834 --> 00:13:58,378 Lyle, rends-la-moi ! 244 00:13:59,419 --> 00:14:00,770 Reviens ici ! 245 00:14:02,332 --> 00:14:04,107 Le laisse pas partir ! 246 00:14:10,399 --> 00:14:11,537 Reviens ici ! 247 00:14:18,480 --> 00:14:19,975 Pourquoi tu voulais le tuer, déjà ? 248 00:14:20,042 --> 00:14:22,357 Parce qu'il a trouvé la cassette et m'a agrafée. 249 00:14:22,608 --> 00:14:25,106 À l'aide ! Ma soeur est un monstre ! 250 00:14:27,277 --> 00:14:29,223 On l'a trouvé dans un parking à Brentwood. 251 00:14:29,492 --> 00:14:30,882 Il s'appelle Robert Fresco, 252 00:14:30,939 --> 00:14:33,026 il est cancérologue à la faculté de Los Angeles. 253 00:14:33,900 --> 00:14:35,515 Donc, on a le mode opératoire. 254 00:14:35,554 --> 00:14:37,664 Le truc, c'est qu'il y en a pas. 255 00:14:37,742 --> 00:14:39,343 Sylar prend ses victimes au hasard. 256 00:14:40,695 --> 00:14:42,798 Huit morts, aucune explication. 257 00:14:43,114 --> 00:14:44,526 Croyez-moi. C'est le neuvième. 258 00:14:44,565 --> 00:14:46,390 Mais il n'y a rien qui sorte de l'ordinaire ? 259 00:14:46,428 --> 00:14:48,238 Il ne ressemble pas à n'importe quel brûlé ? 260 00:14:48,277 --> 00:14:50,417 Il émet 1800 curies de radiations. 261 00:14:51,885 --> 00:14:53,207 Les experts ont examiné la pièce, 262 00:14:53,242 --> 00:14:55,126 mais n'ont trouvé aucun dispositif incendiaire. 263 00:14:55,162 --> 00:14:56,910 Pas de plutonium, ni d'uranium, rien. 264 00:14:57,373 --> 00:14:59,135 Mais ils ont trouvé une empreinte. 265 00:14:59,560 --> 00:15:01,350 Sur l'os, comme marquée au fer rouge. 266 00:15:02,477 --> 00:15:03,681 Marquée sur l'os ? 267 00:15:04,087 --> 00:15:05,545 On la passe dans la base de données. 268 00:15:06,015 --> 00:15:08,150 Si on a une concordance et qu'on peut l'approcher, 269 00:15:08,227 --> 00:15:10,265 j'aurais besoin que vous lisiez dans ses pensées. 270 00:15:10,335 --> 00:15:12,219 Le trouver dans une foule, dans un immeuble... 271 00:15:12,260 --> 00:15:13,514 À ce propos... 272 00:15:13,591 --> 00:15:15,766 je commence à avoir du mal à filtrer les voix. 273 00:15:15,812 --> 00:15:16,835 Et... 274 00:15:17,346 --> 00:15:19,343 entendre ce qu'ils pensent vraiment... 275 00:15:19,652 --> 00:15:20,963 parfois, c'est horrible. 276 00:15:22,275 --> 00:15:23,635 Qu'est-ce qui se passe, Matt ? 277 00:15:30,155 --> 00:15:31,448 Theodore Sprague. 278 00:15:31,795 --> 00:15:33,184 Alias Sylar. 279 00:15:34,143 --> 00:15:35,474 On te tient. 280 00:15:38,600 --> 00:15:41,478 Alors, tu vas rester assis là toute la journée à rien dire ? 281 00:15:42,545 --> 00:15:43,684 Je veux rentrer à la maison. 282 00:15:43,742 --> 00:15:46,162 Je te l'ai dit, tu ne seras pas en sécurité avec ta mère. 283 00:15:46,323 --> 00:15:47,500 Elle est morte ? 284 00:15:50,027 --> 00:15:51,417 Elle va très bien. 285 00:15:51,533 --> 00:15:52,807 Qu'est-ce que t'en sais ? 286 00:15:53,057 --> 00:15:54,487 Papa, on l'a laissée par terre. 287 00:15:54,577 --> 00:15:55,888 On n'avait pas le choix. 288 00:15:57,038 --> 00:15:58,369 Les héros ne fuient pas. 289 00:15:58,918 --> 00:16:00,596 - Micah... - Mais les méchants, oui. 290 00:16:01,403 --> 00:16:02,889 Les héros aident les gens, papa. 291 00:16:04,483 --> 00:16:05,718 Tu sais quoi ? 292 00:16:05,819 --> 00:16:06,919 T'es un méchant. 293 00:16:06,976 --> 00:16:08,595 Je ne suis pas un méchant, d'accord ? 294 00:16:10,424 --> 00:16:12,138 Tu te rappelles, quand je t'ai dit 295 00:16:12,813 --> 00:16:15,728 avoir commencé à faire ces cauchemars il y a 6 mois ? 296 00:16:16,056 --> 00:16:17,619 On fait tous des cauchemars, Niki. 297 00:16:18,003 --> 00:16:19,748 Ce n'étaient pas de simples cauchemars. 298 00:16:23,703 --> 00:16:25,326 Quand ça a commencé, je pensais... 299 00:16:26,903 --> 00:16:29,181 que peut-être quelqu'un me suivait. 300 00:16:31,260 --> 00:16:32,880 Mais je ne voyais 301 00:16:33,729 --> 00:16:34,925 que mon reflet. 302 00:16:38,032 --> 00:16:39,691 Sauf que c'était pas mon reflet. 303 00:16:42,291 --> 00:16:43,331 C'était... 304 00:16:45,183 --> 00:16:46,282 une autre moi. 305 00:16:48,405 --> 00:16:49,780 Elle a un nom. 306 00:16:52,348 --> 00:16:53,486 Jessica. 307 00:16:54,316 --> 00:16:55,396 Jessica ? 308 00:16:56,436 --> 00:16:57,935 Quand quelqu'un me veut du mal, 309 00:16:59,208 --> 00:17:00,501 c'est comme si elle "sortait". 310 00:17:00,549 --> 00:17:01,880 Jessica n'existe pas. 311 00:17:02,730 --> 00:17:03,868 Ce n'est que toi. 312 00:17:03,926 --> 00:17:05,900 Non, je la vois dans le miroir. 313 00:17:07,136 --> 00:17:09,540 Et elle me dit qu'elle veut sortir de nouveau. 314 00:17:11,874 --> 00:17:14,093 La part de moi qui désire le retour de Micah 315 00:17:16,688 --> 00:17:18,038 veut la laisser faire. 316 00:17:20,241 --> 00:17:22,529 C'est un peu compliqué, entre ta mère et moi. 317 00:17:23,262 --> 00:17:24,767 C'est quoi, là-bas ? 318 00:17:35,041 --> 00:17:36,088 Reste là ! 319 00:17:38,093 --> 00:17:39,231 Papa, non ! 320 00:17:42,417 --> 00:17:43,825 Assieds-toi ! Vite ! 321 00:17:50,013 --> 00:17:51,334 Qu'est-ce qui s'est passé ? 322 00:17:54,035 --> 00:17:55,405 Il ne la sortira jamais à temps. 323 00:17:59,408 --> 00:18:01,414 Madame, levez-vous ! 324 00:18:01,700 --> 00:18:03,260 Vous devez sortir de là. 325 00:18:15,314 --> 00:18:16,842 Toi pas t'inquiéter. Moi aider. 326 00:18:25,015 --> 00:18:26,614 - Papa ! - Hiro ! 327 00:19:10,276 --> 00:19:12,842 Pourquoi je n'ai pas aussi une force surhumaine ? 328 00:19:28,945 --> 00:19:30,083 Papa ! 329 00:19:43,320 --> 00:19:44,747 J'ai cru que t'étais mort. 330 00:19:44,835 --> 00:19:46,224 Qu'est-ce qui s'est passé ? 331 00:19:47,191 --> 00:19:48,490 Je ne sais pas. 332 00:20:03,725 --> 00:20:06,065 D'habitude, on prend notre petit-déjeuner en pyjama. 333 00:20:06,098 --> 00:20:08,611 On s'est faits beaux pour le Journal, vous nous en voulez pas ? 334 00:20:08,646 --> 00:20:10,304 Pas si la sauce hollandaise est fraîche. 335 00:20:13,742 --> 00:20:15,449 Vous semblez vous y être habituée. 336 00:20:15,768 --> 00:20:16,887 Au fauteuil roulant ? 337 00:20:17,545 --> 00:20:18,915 Vous pouvez le dire, M. Dennison. 338 00:20:19,069 --> 00:20:21,542 J'ai perdu le droit d'être sensible en épousant Nathan. 339 00:20:23,105 --> 00:20:26,557 Je ne dis pas que la rééducation a été facile. 340 00:20:27,329 --> 00:20:28,930 J'ai longtemps été en colère. 341 00:20:29,489 --> 00:20:30,640 Contre votre mari ? 342 00:20:34,692 --> 00:20:36,193 Ce n'est pas lui qui conduisait ? 343 00:20:36,738 --> 00:20:37,799 Contre Dieu. 344 00:20:38,628 --> 00:20:40,564 Mais apparemment, on a fait la paix. 345 00:20:46,113 --> 00:20:48,197 Bonjour, Peter. 346 00:20:50,742 --> 00:20:52,015 C'est quoi, ça ? 347 00:20:52,073 --> 00:20:54,512 Un brunch. On prend toujours un brunch. 348 00:20:55,033 --> 00:20:56,306 Et depuis quand ? 349 00:20:57,249 --> 00:20:58,503 Vous voulez bien m'excuser ? 350 00:20:59,271 --> 00:21:00,284 Peter, 351 00:21:00,882 --> 00:21:01,962 quel plaisir de te voir. 352 00:21:05,127 --> 00:21:06,880 Sympa d'être passé, Peter. 353 00:21:07,701 --> 00:21:10,788 Quoi que tu viennes faire, ce n'est pas le moment. 354 00:21:10,981 --> 00:21:12,624 Charles Deveaux est mort ce matin. 355 00:21:14,825 --> 00:21:17,045 - Je suis désolé. Tu étais présent ? - Non. 356 00:21:17,103 --> 00:21:19,510 J'ai arrêté le boulot pour comprendre ce qui nous arrivait. 357 00:21:19,545 --> 00:21:21,844 Je t'ai dit d'oublier ces conneries de "Je suis spécial". 358 00:21:21,867 --> 00:21:23,417 Je peux pas, j'ai besoin de ton aide. 359 00:21:23,445 --> 00:21:24,858 Le type, là, c'est Oliver Dennison. 360 00:21:24,877 --> 00:21:26,919 Il écrit un article sur moi pour 'Le Journal'. 361 00:21:26,977 --> 00:21:29,349 Tout mon travail repose sur la capacité qu'a notre famille 362 00:21:29,385 --> 00:21:31,113 à se réunir autour d'un repas en souriant. 363 00:21:31,149 --> 00:21:32,849 Je fais pas assez "famille", à ton goût ? 364 00:21:32,887 --> 00:21:34,511 Non, pas du tout. 365 00:21:35,459 --> 00:21:37,675 Pas quand tu risques de me faire perdre les élections. 366 00:21:38,855 --> 00:21:40,098 Je veux juste... 367 00:21:40,455 --> 00:21:42,615 J'ai besoin d'un tableau que Linderman a acheté. 368 00:21:42,671 --> 00:21:45,845 C'est pas le moment d'ébruiter ce genre de relation. 369 00:21:45,892 --> 00:21:48,793 Alors appelle-le et demande-lui pour le tableau. 370 00:21:51,009 --> 00:21:52,286 Je suis désolé. 371 00:21:52,793 --> 00:21:54,452 Mais il faut que tu partes, d'accord ? 372 00:21:54,959 --> 00:21:57,833 Tu sais quoi ? Je vais m'envoler de la terrasse. 373 00:21:59,175 --> 00:22:02,028 Je sais voler. Toi aussi, Nathan. 374 00:22:02,159 --> 00:22:05,540 Et si on faisait la course autour de la Statue de la Liberté ? 375 00:22:05,616 --> 00:22:07,601 Qu'on donne un sujet à ce coincé. 376 00:22:09,841 --> 00:22:11,060 T'oserais pas. 377 00:22:16,159 --> 00:22:17,163 Peter. 378 00:22:21,599 --> 00:22:25,126 Désolé, Nathan m'a engueulé pour n'avoir pas mis de costume. 379 00:22:26,656 --> 00:22:29,259 Je lui ai dit que j'essayais de garder les pieds sur terre. 380 00:22:31,776 --> 00:22:33,561 Ravi que tu sois là. 381 00:22:35,111 --> 00:22:37,490 Comment vous l'avez eu ? Ce numéro n'est pas encore paru. 382 00:22:37,525 --> 00:22:39,657 Je l'ai eu dans le futur. L'histoire parle de moi. 383 00:22:41,716 --> 00:22:43,707 Tu vois ? Tout pareil. 384 00:22:43,885 --> 00:22:45,528 Hiro... et... 385 00:22:46,420 --> 00:22:48,643 même voiture ! Nissan Versa ! 386 00:22:49,018 --> 00:22:50,461 Je téléporté. New York. 387 00:22:52,096 --> 00:22:55,540 Je gèle temps aussi. Arrête l'explosion. Sauvé ton père ! 388 00:22:57,072 --> 00:22:59,094 Vous ne seriez pas allé chez ma mère ? 389 00:23:00,275 --> 00:23:01,973 Il faut les conduire à l'hôpital. 390 00:23:02,232 --> 00:23:04,326 - Vous pouvez conduire ? - Ne vous inquiétez pas. 391 00:23:04,439 --> 00:23:06,483 Les secours arrivent. J'ai appelé la police. 392 00:23:06,547 --> 00:23:08,200 Il faut qu'on y aille, Micah. 393 00:23:08,294 --> 00:23:10,773 Papa, tu l'as sauvée. Comme un vrai héros. 394 00:23:10,885 --> 00:23:13,017 Maintenant, on peut rentrer et sauver maman. 395 00:23:13,101 --> 00:23:14,904 J'aimerais que ce soit aussi facile. 396 00:23:15,073 --> 00:23:17,458 Ça l'est, papa. Il suffit qu'on y retourne. 397 00:23:17,665 --> 00:23:19,297 Non, Micah... 398 00:23:20,080 --> 00:23:21,468 ça ne l'est pas. 399 00:23:22,398 --> 00:23:24,775 Je suis désolé. On ne rentrera pas. 400 00:23:26,014 --> 00:23:27,910 On ne retournera jamais là-bas. 401 00:23:31,635 --> 00:23:33,071 Allez. 402 00:23:42,954 --> 00:23:45,255 - Au revoir ! - Faites attention à vous ! 403 00:23:56,237 --> 00:23:58,679 Allez, faudra bien que tu sortes un jour ! 404 00:24:01,615 --> 00:24:03,387 Donne-moi juste cette putain de cassette. 405 00:24:03,851 --> 00:24:06,677 Je vais la mettre sur YouTube. Je vais me faire des millions. 406 00:24:06,762 --> 00:24:09,898 - YouTube est gratuit, débile. - Tu m'aides pas, là. 407 00:24:11,267 --> 00:24:13,915 Lyle, personne ne doit voir cette cassette. 408 00:24:13,990 --> 00:24:16,913 T'es une sorte d'alien ou quoi ? Lui aussi ? 409 00:24:16,988 --> 00:24:20,021 Ouais ! On va te faire un sondage anal ! 410 00:24:20,077 --> 00:24:22,584 Zach ! Arrête de lui faire peur. 411 00:24:22,913 --> 00:24:25,096 Je ne sortirai que quand papa et maman reviendront. 412 00:24:25,218 --> 00:24:28,645 Non, non. Tu ne dois pas leur dire. 413 00:24:29,312 --> 00:24:30,936 Lyle, s'il te plaît. 414 00:24:31,002 --> 00:24:33,007 Il ne faut pas qu'ils sachent. 415 00:24:33,302 --> 00:24:35,289 - Pourquoi ? - Tu ne comprends pas ? 416 00:24:35,601 --> 00:24:38,230 S'ils l'apprenaient, papa et maman pourraient... 417 00:24:38,718 --> 00:24:41,402 penser qu'ils n'auraient pas dû m'adopter. 418 00:24:43,809 --> 00:24:46,166 On ne serait plus une famille. 419 00:24:53,813 --> 00:24:55,211 S'il te plaît. 420 00:25:04,979 --> 00:25:07,270 - Merci. - De rien. 421 00:25:17,380 --> 00:25:18,760 Attendez une minute. 422 00:25:19,051 --> 00:25:21,617 Attendez. On y va sans renforts ? 423 00:25:21,848 --> 00:25:23,860 Personne ne sait qu'on est là, c'est ça ? 424 00:25:24,075 --> 00:25:25,997 Qu'est-ce qui va pas, chez vous ? 425 00:25:26,595 --> 00:25:28,325 Vous êtes dans ma tête, Parkman ? 426 00:25:28,757 --> 00:25:30,926 Non, je... C'était qu'une question. 427 00:25:32,861 --> 00:25:36,343 C'est Sylar. Cette fois, je le laisserai pas filer. 428 00:25:37,705 --> 00:25:39,269 Je vais l'arrêter. 429 00:25:48,499 --> 00:25:50,344 Quelque chose brûle. 430 00:25:50,720 --> 00:25:51,855 Des radiations ? 431 00:25:51,913 --> 00:25:53,566 Le niveau de radiation est sans danger. 432 00:25:59,406 --> 00:26:01,130 C'est quoi ça ? 433 00:26:01,590 --> 00:26:02,723 Que... 434 00:26:03,383 --> 00:26:05,214 Attendez, le niveau augmente. 435 00:26:17,192 --> 00:26:18,788 Regardez ça. 436 00:26:21,774 --> 00:26:23,838 Leurs visages ont été brûlés. 437 00:26:57,570 --> 00:26:59,850 Qu'est-ce qui s'est passé, ici ? 438 00:27:00,879 --> 00:27:02,954 1800 curies. 439 00:27:03,559 --> 00:27:05,283 Allez, faut qu'on parte d'ici. 440 00:27:11,252 --> 00:27:13,065 Bien sûr que je vais voter pour Nathan. 441 00:27:14,265 --> 00:27:16,247 Si Nathan fait pour les gens 442 00:27:16,326 --> 00:27:19,043 la moitié de ce qu'il fait pour son frère, 443 00:27:19,503 --> 00:27:21,320 ça va être une ville intéressante. 444 00:27:21,376 --> 00:27:23,159 Quelle famille originale ! 445 00:27:23,328 --> 00:27:25,093 Vous n'avez pas idée. 446 00:27:26,459 --> 00:27:28,193 Tout ça est très inspirant. 447 00:27:29,348 --> 00:27:31,441 J'ai été surpris d'apprendre que le groupe Linderman 448 00:27:31,488 --> 00:27:33,043 avait investi dans votre campagne. 449 00:27:33,100 --> 00:27:35,739 Pourquoi, surpris ? C'était un bon ami de mon père. 450 00:27:35,879 --> 00:27:39,830 Vous confirmez donc être allé à Vegas rencontrer un mafieux. 451 00:27:43,296 --> 00:27:44,553 C'est pour ça que vous êtes là ? 452 00:27:44,588 --> 00:27:47,000 J'ai parlé avec un ancien employé de votre sécurité. 453 00:27:47,047 --> 00:27:49,133 Ils se sont fait une frayeur, il paraît. 454 00:27:49,828 --> 00:27:53,593 Vous auriez disparu plusieurs heures du casino. 455 00:27:54,288 --> 00:27:56,160 Et il y avait une blonde, dans l'histoire. 456 00:28:03,297 --> 00:28:04,688 C'est bon, Nathan. 457 00:28:06,423 --> 00:28:07,634 Tu peux lui dire. 458 00:28:09,578 --> 00:28:10,635 Très bien... 459 00:28:10,729 --> 00:28:11,874 Écoutez... 460 00:28:12,315 --> 00:28:14,785 Vous avez forcément entendu parler 461 00:28:14,954 --> 00:28:17,193 de mes problèmes de santé mentale. 462 00:28:18,822 --> 00:28:20,831 J'ai quitté mon boulot à cause de ça. 463 00:28:21,282 --> 00:28:22,894 Mon frère m'a tout simplement 464 00:28:23,385 --> 00:28:24,777 sauvé la vie. 465 00:28:25,057 --> 00:28:27,692 Et il m'a convaincu qu'il fallait que je me fasse aider. 466 00:28:28,135 --> 00:28:30,875 Il y a une clinique privée, 467 00:28:31,548 --> 00:28:33,063 près de Vegas. 468 00:28:33,464 --> 00:28:37,054 Nathan y est allé et a parlé à une femme médecin. 469 00:28:38,105 --> 00:28:40,900 Je lui ai fait promettre que personne ne saurait. 470 00:28:41,287 --> 00:28:42,899 Pas même la famille. 471 00:28:43,118 --> 00:28:47,110 Mais ça n'a plus d'importance qu'on le sache. 472 00:28:50,229 --> 00:28:53,028 Je ne voulais rien dire avant de t'en avoir parlé. 473 00:28:55,264 --> 00:28:56,624 C'est tout Nathan, ça. 474 00:28:56,755 --> 00:28:59,400 En pleine période électorale, il prend quand même le temps 475 00:28:59,466 --> 00:29:01,474 d'aider son barjot de petit frère. 476 00:29:08,055 --> 00:29:10,308 - C'est quoi ? - Des pilules antiradiation. 477 00:29:10,355 --> 00:29:11,506 Merci. 478 00:29:13,000 --> 00:29:14,274 Une seconde. 479 00:29:17,133 --> 00:29:18,753 Qui vous harcèle, comme ça ? 480 00:29:20,612 --> 00:29:23,036 - Personne. C'est ma femme. - Votre femme, c'est personne ? 481 00:29:23,075 --> 00:29:25,015 Écoutez, je doute que ce type soit Sylar. 482 00:29:25,203 --> 00:29:26,243 Ouais ? 483 00:29:26,499 --> 00:29:27,796 Eh bien, on verra. 484 00:29:28,057 --> 00:29:30,020 Regardez ce que j'ai trouvé dans la chambre. 485 00:29:30,076 --> 00:29:32,947 Metrotrexate. C'est pour la chimiothérapie. 486 00:29:33,259 --> 00:29:36,263 Prescrits à Karen Sprague et le traitement est en cours. 487 00:29:36,789 --> 00:29:39,662 - Elle a le cancer ? - Regardez le docteur, sur l'étiquette. 488 00:29:40,019 --> 00:29:41,718 - Dr Robert Fresco... - Tout à fait. 489 00:29:41,775 --> 00:29:42,807 Le cancérologue. 490 00:29:43,512 --> 00:29:45,061 La chambre de Karen Sprague ? 491 00:29:56,229 --> 00:29:59,119 Calmez-vous, Ted. On veut juste vous poser des questions. 492 00:30:00,034 --> 00:30:01,536 Je ne voulais pas le tuer. 493 00:30:01,987 --> 00:30:05,179 Le Dr Fresco a dit qu'il ne pouvait rien faire pour la sauver. 494 00:30:05,482 --> 00:30:08,193 J'ai essayé de le convaincre qu'il devait essayer 495 00:30:08,393 --> 00:30:10,943 autre chose. N'importe quoi. 496 00:30:12,314 --> 00:30:13,628 On s'est disputés. 497 00:30:14,971 --> 00:30:18,075 - Et j'ai pété un plomb. - On peut en parler au commissariat. 498 00:30:20,770 --> 00:30:23,006 - Laissez-la. - Si vous me laissez avec ma femme. 499 00:30:23,044 --> 00:30:24,436 Non, vous la laissez ou je tire. 500 00:30:24,483 --> 00:30:27,637 Vous savez ce qui se passera, si vous faites ça ? Parce que moi, non. 501 00:30:27,713 --> 00:30:30,167 Peut-être que j'exploserai. Que tout l'hôpital explosera. 502 00:30:30,224 --> 00:30:32,533 Que la ville sera rasée comme avec une bombe atomique. 503 00:30:32,590 --> 00:30:34,802 - Alors, laissez-moi ! - On ne peut pas ! 504 00:30:34,858 --> 00:30:36,351 Arrête, Teddy, arrête ! 505 00:30:41,393 --> 00:30:44,407 - Karen veut que vous arrêtiez. - Comment pouvez-vous dire ça ? 506 00:30:44,491 --> 00:30:47,145 Elle dit que vous devez écouter. Que vous n'écoutez jamais. 507 00:30:47,192 --> 00:30:50,622 Que vous êtes vraiment borné. Mais que vous êtes toujours son ourson. 508 00:30:51,148 --> 00:30:53,478 Arrêtez vos conneries. Vous croyez pouvoir l'entendre ? 509 00:30:53,674 --> 00:30:55,270 Il dit la vérité, Ted. 510 00:30:55,405 --> 00:30:56,482 Écoutez-le. 511 00:31:06,774 --> 00:31:08,201 Qu'est-ce qu'elle dit ? 512 00:31:10,784 --> 00:31:12,278 Elle dit qu'elle... 513 00:31:14,469 --> 00:31:16,206 Qu'elle ne vous en veut pas... 514 00:31:16,657 --> 00:31:19,078 pour toute la douleur et l'inquiétude. 515 00:31:21,326 --> 00:31:23,178 Elle dit que ce n'est pas votre faute, Ted. 516 00:31:24,762 --> 00:31:26,242 Elle ne devrait pas être ici. 517 00:31:27,036 --> 00:31:28,485 Ce n'est pas juste. 518 00:31:28,735 --> 00:31:30,791 Elle dit que c'est toujours injuste. 519 00:31:30,885 --> 00:31:32,735 Elle dit que son meilleur souvenir, 520 00:31:32,810 --> 00:31:36,565 c'est le pique-nique sur la plage. Et qu'il n'avait pas arrêté de pleuvoir. 521 00:31:36,650 --> 00:31:38,798 On était restés dans ma voiture... 522 00:31:39,042 --> 00:31:42,414 et on avait écouté la B.O. d'American Beauty en entier. 523 00:31:43,149 --> 00:31:44,809 Elle s'en souvient parfaitement. 524 00:31:46,584 --> 00:31:48,190 Elle s'en souviendra toujours. 525 00:31:55,665 --> 00:31:57,168 Elle dit quoi, maintenant ? 526 00:32:18,479 --> 00:32:21,851 Bonjour, c'est Niki Sanders, de Las Vegas. 527 00:32:23,313 --> 00:32:24,613 J'ai besoin de votre aide. 528 00:32:25,397 --> 00:32:28,805 Je dois probablement être la dernière personne que vous voulez entendre. 529 00:32:28,908 --> 00:32:30,841 Vous n'auriez pas dû m'appeler ici. 530 00:32:31,143 --> 00:32:33,031 Je sais que je n'en ai pas le droit. 531 00:32:33,804 --> 00:32:35,630 Mais j'ai besoin de votre aide. 532 00:32:37,872 --> 00:32:39,826 Mon mari a pris mon fils. 533 00:32:41,313 --> 00:32:42,859 Je n'ai personne d'autre à appeler. 534 00:32:43,491 --> 00:32:45,408 Je suis désolé. Je ne peux pas vous aider. 535 00:32:45,464 --> 00:32:47,175 Vous avez fait un faux numéro. 536 00:32:47,305 --> 00:32:48,582 Salut, chérie. 537 00:32:49,495 --> 00:32:50,566 Où sont les garçons ? 538 00:32:51,430 --> 00:32:52,746 Dans la salle de jeu. 539 00:32:55,292 --> 00:32:57,847 - Tu m'aimes toujours, Nathan ? - Bien sûr. 540 00:32:59,217 --> 00:33:02,542 Je sais ce que signifie cette chaise pour notre couple. 541 00:33:03,850 --> 00:33:06,769 Mais je veux que tu saches que je remarcherai. 542 00:33:07,437 --> 00:33:09,446 Les docteurs disent qu'il y a peu de chances. 543 00:33:10,376 --> 00:33:12,852 Mais je peux y arriver si j'ai une motivation. 544 00:33:14,516 --> 00:33:16,662 On a besoin d'espoir, Nathan, 545 00:33:16,727 --> 00:33:18,840 que notre vie redevienne comme avant. 546 00:33:23,394 --> 00:33:25,056 Quand Peter a dit... 547 00:33:25,788 --> 00:33:29,019 que tu es allé voir un docteur à la clinique pour lui... 548 00:33:30,348 --> 00:33:32,470 Dis-moi que c'était ça. 549 00:33:33,419 --> 00:33:34,902 Si tu dis que c'est ça... 550 00:33:36,307 --> 00:33:37,724 je te croirai. 551 00:33:39,340 --> 00:33:40,750 Donne-moi de l'espoir. 552 00:33:42,007 --> 00:33:43,377 C'est la vérité. 553 00:33:47,623 --> 00:33:48,804 Allez. 554 00:33:51,998 --> 00:33:53,923 Je vais coucher les enfants. 555 00:34:07,349 --> 00:34:09,043 C'est quoi, ce bordel ? 556 00:34:11,773 --> 00:34:14,879 - Tu ferais mieux de partir. - Niki, qu'est-ce qui se passe ? 557 00:34:14,944 --> 00:34:16,363 Tu vas bien ? 558 00:34:16,776 --> 00:34:18,654 J'ai dit que tu pouvais partir. 559 00:34:19,424 --> 00:34:20,637 C'est moi. 560 00:34:21,358 --> 00:34:23,627 J'essaye juste de t'aider, OK ? 561 00:34:24,014 --> 00:34:25,938 Elle n'a plus besoin de ton aide. 562 00:34:26,763 --> 00:34:28,085 Compris ? 563 00:34:34,823 --> 00:34:36,182 - Salut. - Salut. 564 00:34:36,247 --> 00:34:38,367 Ils vont décontaminer Sprague 565 00:34:38,445 --> 00:34:41,176 et ensuite, l'enfermer dans une cellule spéciale. 566 00:34:41,392 --> 00:34:43,664 Comment il a pu faire ça juste avec ses mains ? 567 00:34:43,776 --> 00:34:45,993 Et vous, comment entendez-vous les pensées des gens ? 568 00:34:48,266 --> 00:34:50,116 Vous avez fait du bon boulot. 569 00:34:50,876 --> 00:34:52,356 Le type allait perdre sa femme. 570 00:34:52,357 --> 00:34:54,551 Il voulait juste lui parler, lui dire adieu. 571 00:34:54,851 --> 00:34:56,851 Et vous, vous avez eu votre femme ? 572 00:34:56,917 --> 00:34:59,250 Vous avez filtré tous ses appels, aujourd'hui. 573 00:35:02,853 --> 00:35:05,776 Bref, je retourne en ville m'occuper de Sprague. 574 00:35:05,823 --> 00:35:06,837 Bien. 575 00:35:18,344 --> 00:35:21,841 Salut, c'est moi. Je pensais que tu serais rentrée. 576 00:35:22,287 --> 00:35:24,450 J'appelle juste pour... 577 00:35:25,105 --> 00:35:26,184 parler... 578 00:35:29,470 --> 00:35:33,120 Écoute, j'ai l'impression que je suis en train de te perdre. 579 00:35:34,081 --> 00:35:35,165 Et je... 580 00:35:36,456 --> 00:35:37,752 J'arrive pas... 581 00:35:37,902 --> 00:35:41,686 J'arrive pas à me défaire de l'idée que tu ne me dis pas tout. 582 00:35:42,682 --> 00:35:45,832 Et je voudrais qu'on vive sans regret ni... 583 00:35:47,334 --> 00:35:48,407 ... ressentiment. 584 00:35:48,818 --> 00:35:50,848 Je sais pas. Je crois que j'ai peur de tous ces 585 00:35:50,944 --> 00:35:52,371 non-dits. 586 00:35:55,582 --> 00:35:57,127 Je t'aime. 587 00:35:57,775 --> 00:35:58,780 Et... 588 00:36:00,235 --> 00:36:01,672 Je voulais juste te le dire. 589 00:36:03,062 --> 00:36:06,143 Inutile de me rappeler. On se voit ce soir. 590 00:36:12,448 --> 00:36:14,143 Oui, M. Linderman. 591 00:36:15,133 --> 00:36:16,716 Il semblerait que mon frère 592 00:36:16,774 --> 00:36:19,131 se soit profondément attaché à ce tableau. 593 00:36:20,745 --> 00:36:23,082 Je sais pas ce qu'il va nous faire s'il ne l'a pas. 594 00:36:23,138 --> 00:36:24,903 Mais je préfère ne pas savoir. 595 00:36:25,974 --> 00:36:27,729 Directement à la galerie. 596 00:36:28,772 --> 00:36:31,016 M. Linderman. J'apprécie. 597 00:36:32,604 --> 00:36:34,237 Bonsoir. 598 00:36:44,811 --> 00:36:46,788 Il faut que tu dises la vérité à Heidi. 599 00:36:50,640 --> 00:36:52,626 C'est d'espoir dont elle a besoin, pas de vérité. 600 00:36:52,682 --> 00:36:55,842 - C'est quoi, cette excuse ? - Je dis pas que j'ai bien agi. 601 00:36:55,898 --> 00:36:56,960 Cette fille à Vegas. 602 00:36:56,961 --> 00:36:59,351 J'avais besoin d'être avec quelqu'un qui... 603 00:37:00,156 --> 00:37:02,954 ne me rappelle pas ma culpabilité à chaque instant. 604 00:37:05,418 --> 00:37:06,976 T'as parlé à Linderman ? 605 00:37:07,684 --> 00:37:09,693 - Ouais. Assieds-toi. - Et ? 606 00:37:14,066 --> 00:37:15,550 Il ne veut pas s'en séparer. 607 00:37:17,362 --> 00:37:19,381 Allez, laisse tomber. 608 00:37:19,689 --> 00:37:21,598 - C'est qu'un tableau. - C'est plus que ça ! 609 00:37:21,635 --> 00:37:23,605 Il s'agit de comprendre ce qui nous arrive. 610 00:37:23,699 --> 00:37:24,957 Tu comprends, ce... 611 00:37:25,217 --> 00:37:27,640 Ce tableau est la clef. 612 00:37:28,118 --> 00:37:30,297 Avec ça, on peut faire la différence. 613 00:37:30,391 --> 00:37:33,199 J'essaye de faire la différence, Peter, je fais de mon mieux. 614 00:37:33,255 --> 00:37:35,650 En quoi le fait de voler va aider qui que ce soit ? 615 00:37:35,753 --> 00:37:37,420 Je vole ! Et après ? 616 00:37:37,486 --> 00:37:41,195 Je n'ai ni arme, ni plaque de flic, ni technique de karaté. 617 00:37:41,330 --> 00:37:42,631 Je pourrais me déguiser 618 00:37:42,632 --> 00:37:45,800 et voler au secours des chats perchés dans les arbres. 619 00:37:46,021 --> 00:37:47,843 Tout ça pour quoi ? 620 00:37:48,622 --> 00:37:50,859 Tu sauras pas avant d'avoir essayé. 621 00:37:52,014 --> 00:37:53,788 Désolé pour le tableau. 622 00:38:00,954 --> 00:38:03,910 Il s'est passé quelque chose d'autre, à Vegas... 623 00:38:04,532 --> 00:38:05,619 Quoi ? 624 00:38:06,502 --> 00:38:10,387 Deux types m'ont emmené de force. 625 00:38:10,453 --> 00:38:11,927 C'était une sorte de... 626 00:38:13,204 --> 00:38:15,571 tentative de kidnapping. 627 00:38:16,172 --> 00:38:17,991 Comment tu t'en es sorti ? 628 00:38:18,292 --> 00:38:19,950 En volant. 629 00:38:20,507 --> 00:38:21,640 C'était qui ? 630 00:38:21,696 --> 00:38:24,691 Celui qui parlait portait des lunettes à monture d'écaille. 631 00:38:24,795 --> 00:38:27,287 L'autre, un type flippant, n'a pas dit un mot. 632 00:38:27,362 --> 00:38:30,558 Putain. Tu crois vraiment que je vais gober ça ? 633 00:38:32,028 --> 00:38:33,084 Ouais. 634 00:38:33,390 --> 00:38:34,662 Je ne te mens pas. 635 00:38:36,083 --> 00:38:39,862 Réfléchis un peu. Que feraient les gens s'ils savaient de quoi on est capables ? 636 00:38:39,928 --> 00:38:42,547 Ils nous foutraient en cage et jetteraient la clef. 637 00:38:42,885 --> 00:38:44,612 Maintenant, qui passe pour un taré ? 638 00:38:45,974 --> 00:38:47,485 Fais attention. 639 00:38:48,327 --> 00:38:49,776 Ouais. 640 00:39:11,028 --> 00:39:12,692 J'en connais un qui a assuré. 641 00:39:12,786 --> 00:39:15,693 "Coup de filet du F.B.I.", "Arrestation de la Sécurité Intérieure". 642 00:39:15,731 --> 00:39:17,633 - Félicitations, mon pote. - Merci, vieux. 643 00:39:19,108 --> 00:39:21,042 C'était vraiment rien, en fait. 644 00:39:21,155 --> 00:39:22,882 J'en doute. 645 00:39:22,967 --> 00:39:24,727 Ta copine du F.B.I. a fait une demande 646 00:39:24,774 --> 00:39:27,020 pour que tu repasses l'examen de d'inspecteur 647 00:39:27,040 --> 00:39:28,934 sous forme d'entretiens. 648 00:39:28,996 --> 00:39:31,152 Tu pourras pas jouer le dyslexique, ce coup-ci. 649 00:39:31,261 --> 00:39:33,315 Des entretiens ? J'ignorais que c'était possible. 650 00:39:33,369 --> 00:39:35,332 Elle a fait jouer ses relations au F.B.I. 651 00:39:35,416 --> 00:39:37,967 Et tu vas l'avoir, c'est clair. 652 00:39:39,122 --> 00:39:40,643 Merci, vieux. 653 00:39:44,512 --> 00:39:45,695 Loser. 654 00:39:45,986 --> 00:39:49,128 Je me tape ta femme et elle est vraiment, vraiment bonne... 655 00:39:56,740 --> 00:39:58,449 Toujours partant pour ce verre ? 656 00:39:59,614 --> 00:40:01,117 Enfoiré ! 657 00:40:13,597 --> 00:40:15,879 On ne choisit pas son destin. 658 00:40:16,658 --> 00:40:18,375 C'est lui qui vous choisit. 659 00:40:18,945 --> 00:40:20,045 Et ceux qui vous ont connu 660 00:40:20,046 --> 00:40:22,018 avant que le destin ne vous prenne par la main 661 00:40:22,084 --> 00:40:25,650 ne peuvent comprendre l'ampleur de votre métamorphose. 662 00:40:29,106 --> 00:40:30,627 EN PANNE 663 00:40:51,643 --> 00:40:53,107 Oui ? 664 00:40:53,164 --> 00:40:54,478 Maman. 665 00:40:54,629 --> 00:40:55,697 Micah. 666 00:40:56,335 --> 00:40:58,364 Salut, chéri, je m'inquiétais. 667 00:40:58,670 --> 00:40:59,713 Tu vas bien ? 668 00:40:59,994 --> 00:41:02,276 Oui, je vais bien. Et toi ? 669 00:41:02,548 --> 00:41:03,807 Ça va. 670 00:41:04,517 --> 00:41:06,555 T'es avec ton père, là ? 671 00:41:06,926 --> 00:41:09,218 Ouais, je suis sorti une minute. 672 00:41:10,298 --> 00:41:11,509 Maman... 673 00:41:12,063 --> 00:41:14,016 Maman, c'est vraiment toi ? 674 00:41:14,119 --> 00:41:16,263 Dis-moi où tu es, mon chéri. 675 00:41:17,700 --> 00:41:20,430 Passez-moi ma mère. 676 00:41:20,742 --> 00:41:22,529 Pour le moment, ta mère n'est pas là. 677 00:41:22,613 --> 00:41:23,771 Et elle ne reviendra pas 678 00:41:23,772 --> 00:41:26,134 avant que je me sois occupée de quelques trucs. 679 00:41:26,515 --> 00:41:28,155 Donc, dis-moi où tu es. 680 00:41:28,205 --> 00:41:30,210 Je viendrai pour te ramener à la maison. 681 00:41:30,966 --> 00:41:32,073 Ta mère a besoin de toi. 682 00:41:33,501 --> 00:41:37,077 Je suis dans un petit motel. Au bord de la nationale 14. 683 00:41:37,143 --> 00:41:39,520 Au motel Littlefield. 684 00:41:44,358 --> 00:41:46,861 - Tu parlais à ta mère ? - Non. 685 00:41:47,049 --> 00:41:48,748 Non, je m'amusais. 686 00:41:53,573 --> 00:41:55,513 Allez. On a de la route à faire. 687 00:41:55,579 --> 00:41:58,949 Ils ne peuvent comprendre ce qui est en jeu en cas d'échec. 688 00:42:00,501 --> 00:42:03,881 À quel point vous êtes l'instrument d'une implacable mécanique. 689 00:42:04,923 --> 00:42:07,722 Que c'est la vie, elle-même, qui est en jeu. 690 00:42:08,820 --> 00:42:11,714 Le héros comprend vite qui sera son allié 691 00:42:12,524 --> 00:42:15,977 et qui se mettra en travers de son chemin. 692 00:42:16,521 --> 00:42:19,020 À SUIVRE