1
00:00:01,033 --> 00:00:02,701
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:03,135 --> 00:00:05,202
Des gens ordinaires, de tous horizons,
3
00:00:05,307 --> 00:00:08,149
se découvrent d'extraordinaires
capacités.
4
00:00:08,677 --> 00:00:11,413
La pom-pom girl a cherché ses parents
pour obtenir des réponses.
5
00:00:11,442 --> 00:00:13,831
Elle a ta bouche et ton nez,
n'est-ce pas ?
6
00:00:13,996 --> 00:00:15,041
Mais était-ce bien eux ?
7
00:00:15,076 --> 00:00:16,555
Ça s'est plutôt bien passé.
8
00:00:16,613 --> 00:00:19,067
- Si vous avez besoin d'autre chose...
- Je vous le dirai.
9
00:00:19,261 --> 00:00:21,022
Le policier qui lit les pensées
10
00:00:21,069 --> 00:00:23,505
a utilisé son don
pour sauver son mariage.
11
00:00:23,552 --> 00:00:25,055
Toutes mes pensées...
12
00:00:25,818 --> 00:00:26,980
tu les as réalisées.
13
00:00:28,242 --> 00:00:32,070
L'alter ego de la mère célibataire
a révélé un terrible secret...
14
00:00:32,293 --> 00:00:35,480
Qu'est-ce que tu crois que D.L. fera
quand il saura ce qu'on a fait ?
15
00:00:35,551 --> 00:00:37,359
- Ce qu'on a fait ?
- On l'a piégé.
16
00:00:37,417 --> 00:00:39,289
...l'amenant à se battre
contre son mari...
17
00:00:39,308 --> 00:00:40,452
Je prends l'argent.
18
00:00:40,516 --> 00:00:41,937
Tu prends rien du tout.
19
00:00:45,289 --> 00:00:46,498
...et à perdre son fils.
20
00:00:47,490 --> 00:00:50,977
Le frère "volant" est tombé amoureux
de la fille de son patient...
21
00:00:51,018 --> 00:00:53,178
On finira bien par se croiser,
tôt ou tard.
22
00:00:53,366 --> 00:00:54,516
Plus tôt que tard.
23
00:00:54,563 --> 00:00:57,428
...et ignore toujours la nature
de ses pouvoirs.
24
00:00:57,580 --> 00:01:00,293
Et maintenant , la suite de Heroes...
25
00:01:02,456 --> 00:01:04,520
CHAPITRE SEPT "RIEN À CACHER"
26
00:01:06,550 --> 00:01:08,886
M-Core se maintient bien,
mais Yamagato...
27
00:01:09,058 --> 00:01:12,518
Yamagato est tombé à 215,
soit 1/8 de perdu.
28
00:01:12,856 --> 00:01:14,399
Je crois que c'est une bonne affaire.
29
00:01:14,419 --> 00:01:15,412
Vraiment ?
30
00:01:15,600 --> 00:01:16,834
Et comment vous le savez ?
31
00:01:17,085 --> 00:01:18,571
Je suis nul en bourse, vous dites ?
32
00:01:18,629 --> 00:01:20,481
Darwiniste.
33
00:01:20,983 --> 00:01:22,372
Regardez-vous, mon pauvre.
34
00:01:22,738 --> 00:01:24,793
À peine capable de gagner le S.M.I.G.
35
00:01:24,889 --> 00:01:26,364
alors que moi,
36
00:01:27,097 --> 00:01:28,896
je vis dans un dans un appartement
de luxe
37
00:01:29,027 --> 00:01:30,224
à Central Park West.
38
00:01:30,377 --> 00:01:31,439
Rectification.
39
00:01:31,516 --> 00:01:34,282
Vous mourez dans un appartement
de luxe à Central Park West.
40
00:01:39,460 --> 00:01:40,904
Vous avez raison, mon garçon.
41
00:01:41,657 --> 00:01:42,834
Vous avez raison.
42
00:01:42,872 --> 00:01:44,240
Ça vous apprendra à me chercher.
43
00:01:44,728 --> 00:01:45,828
Respirez à fond.
44
00:01:47,063 --> 00:01:49,327
À la fin, tout ce qui compte,
c'est l'amour.
45
00:01:52,877 --> 00:01:54,057
Je vous aime, Peter.
46
00:01:55,582 --> 00:01:56,856
Je vous aime aussi, Charles.
47
00:01:57,907 --> 00:01:59,276
Vous êtes franc.
48
00:01:59,527 --> 00:02:01,555
Vous savez qui vous êtes
et ce que vous voulez.
49
00:02:01,787 --> 00:02:03,195
C'est votre pouvoir.
50
00:02:03,523 --> 00:02:04,912
Votre force.
51
00:02:05,086 --> 00:02:07,406
Je peux vous dire un petit secret,
Charles ?
52
00:02:07,606 --> 00:02:09,870
Vous pouvez tout me dire,
vous le savez bien.
53
00:02:14,616 --> 00:02:15,718
Je peux voler.
54
00:02:19,210 --> 00:02:20,289
Vraiment ?
55
00:02:20,347 --> 00:02:22,272
Si vous pouvez, alors montrez-moi.
56
00:02:26,902 --> 00:02:27,917
D'accord.
57
00:02:31,428 --> 00:02:32,514
Regardez.
58
00:03:06,271 --> 00:03:07,275
Simone ?
59
00:03:07,352 --> 00:03:08,374
Qu'est-ce qui va pas ?
60
00:03:08,760 --> 00:03:09,761
Entre.
61
00:03:16,142 --> 00:03:17,299
C'est mon père.
62
00:03:18,399 --> 00:03:21,012
C'est bizarre. J'étais justement
en train de rêver de lui.
63
00:03:21,996 --> 00:03:24,139
Il est mort il y a environ une heure.
64
00:03:30,923 --> 00:03:32,567
J'avais vraiment besoin de te voir.
65
00:03:41,964 --> 00:03:43,660
Je sais que t'es une sorte
de cas social,
66
00:03:43,661 --> 00:03:46,459
mais on t'a jamais dit d'appeler
avant de débarquer chez quelqu'un ?
67
00:03:46,497 --> 00:03:48,006
Il fallait que je te parle d'urgence.
68
00:03:48,045 --> 00:03:49,067
J'ai trouvé la cassette.
69
00:03:49,183 --> 00:03:50,167
Quelle cassette ?
70
00:03:50,630 --> 00:03:53,366
Celle où t'essaies de te tuer
20 fois de suite. Je l'ai trouvée.
71
00:03:53,426 --> 00:03:55,509
Je cherchais ma PSP sous le lit,
tu vois ?
72
00:03:55,547 --> 00:03:56,589
Et elle était là.
73
00:03:57,650 --> 00:03:58,717
T'as plus à t'inquiéter.
74
00:03:59,669 --> 00:04:01,489
Je pensais que c'était
une bonne nouvelle.
75
00:04:01,528 --> 00:04:03,531
J'y crois pas ! C'est toi qui l'avais !
76
00:04:03,570 --> 00:04:05,075
Pourquoi t'as pas cherché là avant ?
77
00:04:05,094 --> 00:04:06,656
J'avais déjà tout retourné.
78
00:04:06,791 --> 00:04:08,736
J'ai regardé sous le lit
au moins 50 fois.
79
00:04:11,803 --> 00:04:13,142
Bonjour, Mme Bennet.
80
00:04:13,380 --> 00:04:14,479
Bonjour, le chien.
81
00:04:15,791 --> 00:04:16,949
Comment vas-tu, Zachary ?
82
00:04:17,010 --> 00:04:17,974
Ça va.
83
00:04:18,013 --> 00:04:19,593
Sauf que Claire arrête pas de me taper.
84
00:04:21,896 --> 00:04:24,604
Le vol de ton père est retardé.
Je ne rentrerai pas avant 20h00.
85
00:04:24,643 --> 00:04:26,321
Je compte sur toi pour garder le fort.
86
00:04:26,379 --> 00:04:28,617
Mais Lyle ne m'écoute jamais.
87
00:04:28,705 --> 00:04:30,125
Aujourd'hui, il t'écoutera,
88
00:04:30,145 --> 00:04:32,650
car il sait combien
c'est un jour important pour M. Muggles.
89
00:04:32,669 --> 00:04:33,653
Merci.
90
00:04:33,692 --> 00:04:36,379
Et il ne va pas nous stresser,
n'est-ce pas ?
91
00:04:37,208 --> 00:04:38,231
Non, bien sûr.
92
00:04:38,694 --> 00:04:40,491
Vous m'accompagnez à la voiture ?
93
00:04:41,456 --> 00:04:43,737
Votre père a laissé l'arrosage,
cette nuit.
94
00:04:44,258 --> 00:04:46,525
Et je ne veux pas
qu'il se mouille les pattes.
95
00:04:48,049 --> 00:04:49,174
On y va.
96
00:04:49,734 --> 00:04:51,239
Souhaite bonne chance à M. Muggles.
97
00:05:22,111 --> 00:05:23,133
Micah ?
98
00:05:47,213 --> 00:05:48,367
Aide-moi.
99
00:05:50,781 --> 00:05:55,469
Transcript : www.sadgeezer.com
Sous-titres : www.sub-way.fr (v 1.00)
100
00:06:04,778 --> 00:06:07,584
Ça s'est vraiment bien passé entre nous,
ces deux derniers jours.
101
00:06:07,642 --> 00:06:08,877
- Pas vrai ?
- Je sais.
102
00:06:09,012 --> 00:06:10,073
Ça me plaît.
103
00:06:12,657 --> 00:06:15,277
Je pense qu'on a été vraiment honnêtes,
l'un envers l'autre.
104
00:06:16,492 --> 00:06:17,804
Et c'est une bonne chose, non ?
105
00:06:17,823 --> 00:06:18,814
Oui.
106
00:06:21,019 --> 00:06:23,430
Il faut qu'on parle d'un truc.
107
00:06:23,488 --> 00:06:24,800
Un truc que j'ai découvert.
108
00:06:25,437 --> 00:06:27,421
Je croyais avoir fait attention.
109
00:06:29,022 --> 00:06:30,064
Quoi donc ?
110
00:06:30,662 --> 00:06:31,697
Qu'est-ce que c'est ?
111
00:06:31,986 --> 00:06:33,048
Je ne...
112
00:06:33,549 --> 00:06:34,861
Mon Dieu. Il sait.
113
00:06:39,814 --> 00:06:40,817
Quoi ?
114
00:06:41,261 --> 00:06:42,727
Qu'est-ce que tu voulais dire ?
115
00:06:45,625 --> 00:06:47,400
En fait, ça peut attendre.
Il faut que...
116
00:06:48,500 --> 00:06:49,657
Il faut que j'aille bosser.
117
00:06:50,371 --> 00:06:51,394
Matt ?
118
00:07:08,252 --> 00:07:09,390
Niki ?
119
00:07:10,432 --> 00:07:12,086
Ça fait un moment que je frappe.
120
00:07:13,147 --> 00:07:14,266
Qu'est-ce qu'il y a ?
121
00:07:16,330 --> 00:07:17,429
Micah.
122
00:07:20,709 --> 00:07:21,900
D.L. est revenu.
123
00:07:23,733 --> 00:07:25,227
Il l'a pris.
124
00:07:27,465 --> 00:07:28,834
J'ai essayé de protéger mon fils.
125
00:07:30,436 --> 00:07:31,633
Mais j'ai pas pu.
126
00:07:33,966 --> 00:07:35,291
J'ai pas su le protéger.
127
00:07:43,886 --> 00:07:45,602
Le proprio dit qu'Isaac est parti.
128
00:07:47,225 --> 00:07:48,807
Il a pris ses tableaux et...
129
00:07:51,430 --> 00:07:53,114
Tu savais qu'il partait ?
130
00:07:56,487 --> 00:07:58,525
J'arrive pas à croire
qu'il parte comme ça.
131
00:08:00,060 --> 00:08:02,741
On commençait tout juste à comprendre
le sens de ses tableaux.
132
00:08:03,031 --> 00:08:05,775
Je voulais le lui apprendre moi-même.
133
00:08:10,796 --> 00:08:13,528
Isaac a fait ce croquis
pour les 70 ans de mon père.
134
00:08:14,801 --> 00:08:17,136
J'ai toujours essayé
de le faire désintoxiquer.
135
00:08:18,197 --> 00:08:19,470
Là, j'ai besoin de lui et...
136
00:08:20,203 --> 00:08:22,217
J'ai l'impression que tout le monde
m'abandonne.
137
00:08:23,236 --> 00:08:24,621
Moi, je ne vais nulle part.
138
00:08:26,801 --> 00:08:28,190
Il était dans le coma
139
00:08:28,788 --> 00:08:30,363
et soudain, comme si de rien n'était,
140
00:08:30,595 --> 00:08:31,916
il s'est mis à parler.
141
00:08:32,900 --> 00:08:35,064
Il a dit qu'il avait survolé
le monde entier.
142
00:08:35,853 --> 00:08:37,674
Mais que ce monde lui était étranger.
143
00:08:37,732 --> 00:08:39,780
Tous ces gens qui souffrent.
144
00:08:39,935 --> 00:08:41,781
Tout cet égoïsme.
145
00:08:42,341 --> 00:08:43,460
Il s'inquiétait pour eux.
146
00:08:44,309 --> 00:08:45,351
Et pour moi.
147
00:08:48,226 --> 00:08:50,638
Mais alors, tu lui as dit
que tout irait bien.
148
00:08:52,193 --> 00:08:53,978
- Comment ça, "je lui ai dit" ?
- Je sais.
149
00:08:53,997 --> 00:08:54,914
Ça n'a aucun sens.
150
00:08:54,933 --> 00:08:56,635
Mais il a dit que tu volais avec lui.
151
00:08:56,636 --> 00:08:58,754
Et tu lui as dit que tout irait bien.
152
00:08:59,140 --> 00:09:00,952
Qu'il y avait des gens
qui s'en souciaient.
153
00:09:01,241 --> 00:09:02,688
Qui feraient la différence.
154
00:09:04,231 --> 00:09:05,835
Que tu sauverais le monde.
155
00:09:07,764 --> 00:09:09,920
Ensuite, sa tête est retombée
sur l'oreiller et...
156
00:09:10,942 --> 00:09:11,981
il est parti.
157
00:09:12,058 --> 00:09:14,470
Comme s'il s'était endormi.
158
00:09:14,798 --> 00:09:17,594
J'ai jamais eu cette conversation
avec ton père.
159
00:09:17,632 --> 00:09:19,836
Mais c'est le genre de choses
que t'aurais pu dire.
160
00:09:19,894 --> 00:09:22,183
Tu as laissé des messages
sur mon répondeur.
161
00:09:23,302 --> 00:09:26,266
Tu as dit que tu voulais
un des tableaux d'Isaac,
162
00:09:28,098 --> 00:09:30,155
parce qu'il t'aiderait
à sauver le monde.
163
00:09:32,615 --> 00:09:34,197
C'est dur à expliquer.
164
00:09:38,899 --> 00:09:40,592
Mais si tu avais ce tableau...
165
00:09:42,274 --> 00:09:43,625
Je pourrais sauver le monde.
166
00:09:45,099 --> 00:09:46,198
Linderman.
167
00:09:48,070 --> 00:09:49,150
Quoi ?
168
00:09:49,189 --> 00:09:50,539
La peinture que tu veux.
169
00:09:51,195 --> 00:09:52,981
Je l'ai vendue à un certain Linderman.
170
00:09:53,965 --> 00:09:55,528
Il vit à Las Vegas.
171
00:09:59,598 --> 00:10:01,681
Linderman t'a donné 4 millions
172
00:10:01,720 --> 00:10:03,919
et tu les dépenses en cartes postales.
173
00:10:06,388 --> 00:10:08,221
J'imagine que c'est à moi de choisir ?
174
00:10:12,797 --> 00:10:13,896
Celle-là.
175
00:10:14,041 --> 00:10:15,228
C'est pas assez accrocheur.
176
00:10:15,266 --> 00:10:16,941
Vous vous êtes mises d'accord.
177
00:10:17,214 --> 00:10:19,616
OK, je dois aller au bureau
la faire imprimer.
178
00:10:19,664 --> 00:10:21,815
Ça t'intéresse pas de savoir
que le New York Journal
179
00:10:21,854 --> 00:10:23,378
veut faire un reportage sur toi ?
180
00:10:25,520 --> 00:10:28,114
J'ai invité Oliver Dennison
à un brunch familial
181
00:10:28,115 --> 00:10:29,436
pour faire une interview.
182
00:10:29,506 --> 00:10:30,502
Tu plaisantes.
183
00:10:30,503 --> 00:10:32,496
Non, je ne plaisante jamais
avec nos brunchs.
184
00:10:32,649 --> 00:10:34,460
Sûrement parce qu'on en fait jamais.
185
00:10:34,499 --> 00:10:36,139
Nathan, ça pourrait être génial.
186
00:10:37,335 --> 00:10:38,280
Je sais pas.
187
00:10:38,338 --> 00:10:40,240
Dennison serait prêt à tout
pour un croissant.
188
00:10:40,507 --> 00:10:41,980
Il doit avoir une raison de venir.
189
00:10:41,999 --> 00:10:44,758
Il n'y a pas de mal
à profiter d'une occasion.
190
00:10:46,329 --> 00:10:47,429
Mandy...
191
00:10:47,564 --> 00:10:50,474
Les enfants ? Terminez le montage
du train qu'on a commencé ce matin.
192
00:10:51,292 --> 00:10:52,295
Emmenez-les là-haut.
193
00:10:53,973 --> 00:10:56,554
Je n'utiliserai pas ma famille
à des fins politiques.
194
00:10:56,689 --> 00:10:58,116
Dis plutôt ça à Peter.
195
00:10:59,531 --> 00:11:02,156
Nathan, tu essaies de me protéger
depuis le début.
196
00:11:02,234 --> 00:11:04,103
C'est gentil, en théorie, mais au final,
197
00:11:04,122 --> 00:11:05,376
c'est insultant.
198
00:11:05,647 --> 00:11:06,823
Je suis pas en sucre.
199
00:11:06,862 --> 00:11:07,909
Je sais.
200
00:11:09,541 --> 00:11:10,950
Mais on n'a pas besoin de ça.
201
00:11:13,631 --> 00:11:15,485
Tes 4 points de retard
disent le contraire.
202
00:11:15,832 --> 00:11:18,302
Ça fait 6 mois que je me cache
dans cette maison
203
00:11:18,340 --> 00:11:21,271
car tes conseillers avaient peur
que je te fasse paraître faible.
204
00:11:22,024 --> 00:11:24,567
Mais maintenant,
je peux aider en me mettant en avant.
205
00:11:25,069 --> 00:11:26,295
Laisse-moi faire.
206
00:11:28,958 --> 00:11:30,352
C'est vraiment ce que tu veux ?
207
00:11:32,226 --> 00:11:33,345
Préparez-le.
208
00:11:33,712 --> 00:11:35,323
Le chef a cuisiné toute la matinée.
209
00:11:35,400 --> 00:11:37,038
Oliver sera là dans une heure.
210
00:11:43,086 --> 00:11:44,970
- Faut que je me prépare, alors.
- Ouais.
211
00:11:52,174 --> 00:11:53,235
Bonne idée.
212
00:12:02,008 --> 00:12:03,127
Ça va, Matt ?
213
00:12:04,245 --> 00:12:05,913
Salut, Tommy. Ouais, je...
214
00:12:06,217 --> 00:12:07,283
Je vais bien.
215
00:12:07,587 --> 00:12:10,475
Allez, vieux.
On a patrouillé ensemble pendant 3 ans.
216
00:12:10,632 --> 00:12:12,562
Je lis presque dans tes pensées.
217
00:12:15,379 --> 00:12:17,078
Ça serait trop long à expliquer.
218
00:12:17,483 --> 00:12:18,995
Et si on commençait par une bière ?
219
00:12:19,670 --> 00:12:21,029
Y a un match des Dodgers à 19h00.
220
00:12:21,075 --> 00:12:22,104
Ouais.
221
00:12:22,490 --> 00:12:23,975
Ouais, bonne idée. Merci.
222
00:12:28,858 --> 00:12:30,679
Qu'y a-t-il ?
Qu'est-ce que vous faites là ?
223
00:12:30,714 --> 00:12:32,128
Sylar a encore tué.
224
00:12:32,679 --> 00:12:34,446
Je vous expliquerai
en allant à la morgue.
225
00:12:34,509 --> 00:12:35,566
Sylar ? C'est qui, Sylar ?
226
00:12:35,601 --> 00:12:37,975
- Il faut que j'en parle au chef.
- C'est fait.
227
00:12:38,207 --> 00:12:39,287
Je vous attends dehors.
228
00:12:39,924 --> 00:12:41,545
Et habillez-vous en civil.
229
00:12:44,187 --> 00:12:46,473
Je passerai pas derrière toi
pour nettoyer.
230
00:12:46,569 --> 00:12:48,637
On vient juste
de se débarrasser des fourmis.
231
00:12:49,641 --> 00:12:51,049
Quel porc.
232
00:12:54,330 --> 00:12:55,507
OK, c'est bon.
233
00:13:00,243 --> 00:13:01,324
Oh, mon Dieu !
234
00:13:01,401 --> 00:13:02,771
Qu'est-ce que tu fais ?
235
00:13:03,642 --> 00:13:04,781
Éteins ça !
236
00:13:05,977 --> 00:13:07,154
Lyle, donne-moi ça !
237
00:13:07,578 --> 00:13:08,716
Donne-moi ça !
238
00:13:12,832 --> 00:13:13,893
Claire !
239
00:13:20,459 --> 00:13:23,435
Impressionnant ce qu'on peut faire
avec des effets spéciaux, non ?
240
00:13:23,551 --> 00:13:25,283
C'était des effets spéciaux ?
241
00:13:26,132 --> 00:13:27,841
Oui, que veux-tu que ce soit ?
242
00:13:36,602 --> 00:13:38,531
Mais ! Ça va pas, non ?
243
00:13:56,834 --> 00:13:58,378
Lyle, rends-la-moi !
244
00:13:59,419 --> 00:14:00,770
Reviens ici !
245
00:14:02,332 --> 00:14:04,107
Le laisse pas partir !
246
00:14:10,399 --> 00:14:11,537
Reviens ici !
247
00:14:18,480 --> 00:14:19,975
Pourquoi tu voulais le tuer, déjà ?
248
00:14:20,042 --> 00:14:22,357
Parce qu'il a trouvé la cassette
et m'a agrafée.
249
00:14:22,608 --> 00:14:25,106
À l'aide ! Ma soeur est un monstre !
250
00:14:27,277 --> 00:14:29,223
On l'a trouvé dans un parking
à Brentwood.
251
00:14:29,492 --> 00:14:30,882
Il s'appelle Robert Fresco,
252
00:14:30,939 --> 00:14:33,026
il est cancérologue
à la faculté de Los Angeles.
253
00:14:33,900 --> 00:14:35,515
Donc, on a le mode opératoire.
254
00:14:35,554 --> 00:14:37,664
Le truc, c'est qu'il y en a pas.
255
00:14:37,742 --> 00:14:39,343
Sylar prend ses victimes au hasard.
256
00:14:40,695 --> 00:14:42,798
Huit morts, aucune explication.
257
00:14:43,114 --> 00:14:44,526
Croyez-moi.
C'est le neuvième.
258
00:14:44,565 --> 00:14:46,390
Mais il n'y a rien
qui sorte de l'ordinaire ?
259
00:14:46,428 --> 00:14:48,238
Il ne ressemble pas
à n'importe quel brûlé ?
260
00:14:48,277 --> 00:14:50,417
Il émet 1800 curies de radiations.
261
00:14:51,885 --> 00:14:53,207
Les experts ont examiné la pièce,
262
00:14:53,242 --> 00:14:55,126
mais n'ont trouvé
aucun dispositif incendiaire.
263
00:14:55,162 --> 00:14:56,910
Pas de plutonium, ni d'uranium, rien.
264
00:14:57,373 --> 00:14:59,135
Mais ils ont trouvé une empreinte.
265
00:14:59,560 --> 00:15:01,350
Sur l'os, comme marquée au fer rouge.
266
00:15:02,477 --> 00:15:03,681
Marquée sur l'os ?
267
00:15:04,087 --> 00:15:05,545
On la passe dans la base de données.
268
00:15:06,015 --> 00:15:08,150
Si on a une concordance
et qu'on peut l'approcher,
269
00:15:08,227 --> 00:15:10,265
j'aurais besoin
que vous lisiez dans ses pensées.
270
00:15:10,335 --> 00:15:12,219
Le trouver dans une foule,
dans un immeuble...
271
00:15:12,260 --> 00:15:13,514
À ce propos...
272
00:15:13,591 --> 00:15:15,766
je commence à avoir du mal
à filtrer les voix.
273
00:15:15,812 --> 00:15:16,835
Et...
274
00:15:17,346 --> 00:15:19,343
entendre ce qu'ils pensent vraiment...
275
00:15:19,652 --> 00:15:20,963
parfois, c'est horrible.
276
00:15:22,275 --> 00:15:23,635
Qu'est-ce qui se passe, Matt ?
277
00:15:30,155 --> 00:15:31,448
Theodore Sprague.
278
00:15:31,795 --> 00:15:33,184
Alias Sylar.
279
00:15:34,143 --> 00:15:35,474
On te tient.
280
00:15:38,600 --> 00:15:41,478
Alors, tu vas rester assis là
toute la journée à rien dire ?
281
00:15:42,545 --> 00:15:43,684
Je veux rentrer à la maison.
282
00:15:43,742 --> 00:15:46,162
Je te l'ai dit, tu ne seras pas
en sécurité avec ta mère.
283
00:15:46,323 --> 00:15:47,500
Elle est morte ?
284
00:15:50,027 --> 00:15:51,417
Elle va très bien.
285
00:15:51,533 --> 00:15:52,807
Qu'est-ce que t'en sais ?
286
00:15:53,057 --> 00:15:54,487
Papa, on l'a laissée par terre.
287
00:15:54,577 --> 00:15:55,888
On n'avait pas le choix.
288
00:15:57,038 --> 00:15:58,369
Les héros ne fuient pas.
289
00:15:58,918 --> 00:16:00,596
- Micah...
- Mais les méchants, oui.
290
00:16:01,403 --> 00:16:02,889
Les héros aident les gens, papa.
291
00:16:04,483 --> 00:16:05,718
Tu sais quoi ?
292
00:16:05,819 --> 00:16:06,919
T'es un méchant.
293
00:16:06,976 --> 00:16:08,595
Je ne suis pas un méchant, d'accord ?
294
00:16:10,424 --> 00:16:12,138
Tu te rappelles, quand je t'ai dit
295
00:16:12,813 --> 00:16:15,728
avoir commencé
à faire ces cauchemars il y a 6 mois ?
296
00:16:16,056 --> 00:16:17,619
On fait tous des cauchemars, Niki.
297
00:16:18,003 --> 00:16:19,748
Ce n'étaient pas de simples cauchemars.
298
00:16:23,703 --> 00:16:25,326
Quand ça a commencé, je pensais...
299
00:16:26,903 --> 00:16:29,181
que peut-être quelqu'un me suivait.
300
00:16:31,260 --> 00:16:32,880
Mais je ne voyais
301
00:16:33,729 --> 00:16:34,925
que mon reflet.
302
00:16:38,032 --> 00:16:39,691
Sauf que c'était pas mon reflet.
303
00:16:42,291 --> 00:16:43,331
C'était...
304
00:16:45,183 --> 00:16:46,282
une autre moi.
305
00:16:48,405 --> 00:16:49,780
Elle a un nom.
306
00:16:52,348 --> 00:16:53,486
Jessica.
307
00:16:54,316 --> 00:16:55,396
Jessica ?
308
00:16:56,436 --> 00:16:57,935
Quand quelqu'un me veut du mal,
309
00:16:59,208 --> 00:17:00,501
c'est comme si elle "sortait".
310
00:17:00,549 --> 00:17:01,880
Jessica n'existe pas.
311
00:17:02,730 --> 00:17:03,868
Ce n'est que toi.
312
00:17:03,926 --> 00:17:05,900
Non, je la vois dans le miroir.
313
00:17:07,136 --> 00:17:09,540
Et elle me dit
qu'elle veut sortir de nouveau.
314
00:17:11,874 --> 00:17:14,093
La part de moi
qui désire le retour de Micah
315
00:17:16,688 --> 00:17:18,038
veut la laisser faire.
316
00:17:20,241 --> 00:17:22,529
C'est un peu compliqué,
entre ta mère et moi.
317
00:17:23,262 --> 00:17:24,767
C'est quoi, là-bas ?
318
00:17:35,041 --> 00:17:36,088
Reste là !
319
00:17:38,093 --> 00:17:39,231
Papa, non !
320
00:17:42,417 --> 00:17:43,825
Assieds-toi ! Vite !
321
00:17:50,013 --> 00:17:51,334
Qu'est-ce qui s'est passé ?
322
00:17:54,035 --> 00:17:55,405
Il ne la sortira jamais à temps.
323
00:17:59,408 --> 00:18:01,414
Madame, levez-vous !
324
00:18:01,700 --> 00:18:03,260
Vous devez sortir de là.
325
00:18:15,314 --> 00:18:16,842
Toi pas t'inquiéter. Moi aider.
326
00:18:25,015 --> 00:18:26,614
- Papa !
- Hiro !
327
00:19:10,276 --> 00:19:12,842
Pourquoi je n'ai pas aussi
une force surhumaine ?
328
00:19:28,945 --> 00:19:30,083
Papa !
329
00:19:43,320 --> 00:19:44,747
J'ai cru que t'étais mort.
330
00:19:44,835 --> 00:19:46,224
Qu'est-ce qui s'est passé ?
331
00:19:47,191 --> 00:19:48,490
Je ne sais pas.
332
00:20:03,725 --> 00:20:06,065
D'habitude,
on prend notre petit-déjeuner en pyjama.
333
00:20:06,098 --> 00:20:08,611
On s'est faits beaux pour le Journal,
vous nous en voulez pas ?
334
00:20:08,646 --> 00:20:10,304
Pas si la sauce hollandaise est fraîche.
335
00:20:13,742 --> 00:20:15,449
Vous semblez vous y être habituée.
336
00:20:15,768 --> 00:20:16,887
Au fauteuil roulant ?
337
00:20:17,545 --> 00:20:18,915
Vous pouvez le dire, M. Dennison.
338
00:20:19,069 --> 00:20:21,542
J'ai perdu le droit d'être sensible
en épousant Nathan.
339
00:20:23,105 --> 00:20:26,557
Je ne dis pas que la rééducation
a été facile.
340
00:20:27,329 --> 00:20:28,930
J'ai longtemps été en colère.
341
00:20:29,489 --> 00:20:30,640
Contre votre mari ?
342
00:20:34,692 --> 00:20:36,193
Ce n'est pas lui qui conduisait ?
343
00:20:36,738 --> 00:20:37,799
Contre Dieu.
344
00:20:38,628 --> 00:20:40,564
Mais apparemment, on a fait la paix.
345
00:20:46,113 --> 00:20:48,197
Bonjour, Peter.
346
00:20:50,742 --> 00:20:52,015
C'est quoi, ça ?
347
00:20:52,073 --> 00:20:54,512
Un brunch. On prend toujours un brunch.
348
00:20:55,033 --> 00:20:56,306
Et depuis quand ?
349
00:20:57,249 --> 00:20:58,503
Vous voulez bien m'excuser ?
350
00:20:59,271 --> 00:21:00,284
Peter,
351
00:21:00,882 --> 00:21:01,962
quel plaisir de te voir.
352
00:21:05,127 --> 00:21:06,880
Sympa d'être passé, Peter.
353
00:21:07,701 --> 00:21:10,788
Quoi que tu viennes faire,
ce n'est pas le moment.
354
00:21:10,981 --> 00:21:12,624
Charles Deveaux est mort ce matin.
355
00:21:14,825 --> 00:21:17,045
- Je suis désolé. Tu étais présent ?
- Non.
356
00:21:17,103 --> 00:21:19,510
J'ai arrêté le boulot
pour comprendre ce qui nous arrivait.
357
00:21:19,545 --> 00:21:21,844
Je t'ai dit d'oublier ces conneries
de "Je suis spécial".
358
00:21:21,867 --> 00:21:23,417
Je peux pas, j'ai besoin de ton aide.
359
00:21:23,445 --> 00:21:24,858
Le type, là, c'est Oliver Dennison.
360
00:21:24,877 --> 00:21:26,919
Il écrit un article sur moi
pour 'Le Journal'.
361
00:21:26,977 --> 00:21:29,349
Tout mon travail repose
sur la capacité qu'a notre famille
362
00:21:29,385 --> 00:21:31,113
à se réunir
autour d'un repas en souriant.
363
00:21:31,149 --> 00:21:32,849
Je fais pas assez "famille",
à ton goût ?
364
00:21:32,887 --> 00:21:34,511
Non, pas du tout.
365
00:21:35,459 --> 00:21:37,675
Pas quand tu risques
de me faire perdre les élections.
366
00:21:38,855 --> 00:21:40,098
Je veux juste...
367
00:21:40,455 --> 00:21:42,615
J'ai besoin d'un tableau
que Linderman a acheté.
368
00:21:42,671 --> 00:21:45,845
C'est pas le moment
d'ébruiter ce genre de relation.
369
00:21:45,892 --> 00:21:48,793
Alors appelle-le
et demande-lui pour le tableau.
370
00:21:51,009 --> 00:21:52,286
Je suis désolé.
371
00:21:52,793 --> 00:21:54,452
Mais il faut que tu partes, d'accord ?
372
00:21:54,959 --> 00:21:57,833
Tu sais quoi ?
Je vais m'envoler de la terrasse.
373
00:21:59,175 --> 00:22:02,028
Je sais voler. Toi aussi, Nathan.
374
00:22:02,159 --> 00:22:05,540
Et si on faisait la course
autour de la Statue de la Liberté ?
375
00:22:05,616 --> 00:22:07,601
Qu'on donne un sujet à ce coincé.
376
00:22:09,841 --> 00:22:11,060
T'oserais pas.
377
00:22:16,159 --> 00:22:17,163
Peter.
378
00:22:21,599 --> 00:22:25,126
Désolé, Nathan m'a engueulé
pour n'avoir pas mis de costume.
379
00:22:26,656 --> 00:22:29,259
Je lui ai dit que j'essayais
de garder les pieds sur terre.
380
00:22:31,776 --> 00:22:33,561
Ravi que tu sois là.
381
00:22:35,111 --> 00:22:37,490
Comment vous l'avez eu ?
Ce numéro n'est pas encore paru.
382
00:22:37,525 --> 00:22:39,657
Je l'ai eu dans le futur.
L'histoire parle de moi.
383
00:22:41,716 --> 00:22:43,707
Tu vois ? Tout pareil.
384
00:22:43,885 --> 00:22:45,528
Hiro... et...
385
00:22:46,420 --> 00:22:48,643
même voiture ! Nissan Versa !
386
00:22:49,018 --> 00:22:50,461
Je téléporté. New York.
387
00:22:52,096 --> 00:22:55,540
Je gèle temps aussi.
Arrête l'explosion. Sauvé ton père !
388
00:22:57,072 --> 00:22:59,094
Vous ne seriez pas allé chez ma mère ?
389
00:23:00,275 --> 00:23:01,973
Il faut les conduire à l'hôpital.
390
00:23:02,232 --> 00:23:04,326
- Vous pouvez conduire ?
- Ne vous inquiétez pas.
391
00:23:04,439 --> 00:23:06,483
Les secours arrivent.
J'ai appelé la police.
392
00:23:06,547 --> 00:23:08,200
Il faut qu'on y aille, Micah.
393
00:23:08,294 --> 00:23:10,773
Papa, tu l'as sauvée.
Comme un vrai héros.
394
00:23:10,885 --> 00:23:13,017
Maintenant,
on peut rentrer et sauver maman.
395
00:23:13,101 --> 00:23:14,904
J'aimerais que ce soit aussi facile.
396
00:23:15,073 --> 00:23:17,458
Ça l'est, papa.
Il suffit qu'on y retourne.
397
00:23:17,665 --> 00:23:19,297
Non, Micah...
398
00:23:20,080 --> 00:23:21,468
ça ne l'est pas.
399
00:23:22,398 --> 00:23:24,775
Je suis désolé. On ne rentrera pas.
400
00:23:26,014 --> 00:23:27,910
On ne retournera jamais là-bas.
401
00:23:31,635 --> 00:23:33,071
Allez.
402
00:23:42,954 --> 00:23:45,255
- Au revoir !
- Faites attention à vous !
403
00:23:56,237 --> 00:23:58,679
Allez, faudra bien
que tu sortes un jour !
404
00:24:01,615 --> 00:24:03,387
Donne-moi juste
cette putain de cassette.
405
00:24:03,851 --> 00:24:06,677
Je vais la mettre sur YouTube.
Je vais me faire des millions.
406
00:24:06,762 --> 00:24:09,898
- YouTube est gratuit, débile.
- Tu m'aides pas, là.
407
00:24:11,267 --> 00:24:13,915
Lyle, personne
ne doit voir cette cassette.
408
00:24:13,990 --> 00:24:16,913
T'es une sorte d'alien ou quoi ?
Lui aussi ?
409
00:24:16,988 --> 00:24:20,021
Ouais ! On va te faire un sondage anal !
410
00:24:20,077 --> 00:24:22,584
Zach ! Arrête de lui faire peur.
411
00:24:22,913 --> 00:24:25,096
Je ne sortirai
que quand papa et maman reviendront.
412
00:24:25,218 --> 00:24:28,645
Non, non. Tu ne dois pas leur dire.
413
00:24:29,312 --> 00:24:30,936
Lyle, s'il te plaît.
414
00:24:31,002 --> 00:24:33,007
Il ne faut pas qu'ils sachent.
415
00:24:33,302 --> 00:24:35,289
- Pourquoi ?
- Tu ne comprends pas ?
416
00:24:35,601 --> 00:24:38,230
S'ils l'apprenaient,
papa et maman pourraient...
417
00:24:38,718 --> 00:24:41,402
penser
qu'ils n'auraient pas dû m'adopter.
418
00:24:43,809 --> 00:24:46,166
On ne serait plus une famille.
419
00:24:53,813 --> 00:24:55,211
S'il te plaît.
420
00:25:04,979 --> 00:25:07,270
- Merci.
- De rien.
421
00:25:17,380 --> 00:25:18,760
Attendez une minute.
422
00:25:19,051 --> 00:25:21,617
Attendez. On y va sans renforts ?
423
00:25:21,848 --> 00:25:23,860
Personne ne sait qu'on est là,
c'est ça ?
424
00:25:24,075 --> 00:25:25,997
Qu'est-ce qui va pas, chez vous ?
425
00:25:26,595 --> 00:25:28,325
Vous êtes dans ma tête, Parkman ?
426
00:25:28,757 --> 00:25:30,926
Non, je... C'était qu'une question.
427
00:25:32,861 --> 00:25:36,343
C'est Sylar.
Cette fois, je le laisserai pas filer.
428
00:25:37,705 --> 00:25:39,269
Je vais l'arrêter.
429
00:25:48,499 --> 00:25:50,344
Quelque chose brûle.
430
00:25:50,720 --> 00:25:51,855
Des radiations ?
431
00:25:51,913 --> 00:25:53,566
Le niveau de radiation est sans danger.
432
00:25:59,406 --> 00:26:01,130
C'est quoi ça ?
433
00:26:01,590 --> 00:26:02,723
Que...
434
00:26:03,383 --> 00:26:05,214
Attendez, le niveau augmente.
435
00:26:17,192 --> 00:26:18,788
Regardez ça.
436
00:26:21,774 --> 00:26:23,838
Leurs visages ont été brûlés.
437
00:26:57,570 --> 00:26:59,850
Qu'est-ce qui s'est passé, ici ?
438
00:27:00,879 --> 00:27:02,954
1800 curies.
439
00:27:03,559 --> 00:27:05,283
Allez, faut qu'on parte d'ici.
440
00:27:11,252 --> 00:27:13,065
Bien sûr que je vais voter pour Nathan.
441
00:27:14,265 --> 00:27:16,247
Si Nathan fait pour les gens
442
00:27:16,326 --> 00:27:19,043
la moitié de ce qu'il fait
pour son frère,
443
00:27:19,503 --> 00:27:21,320
ça va être une ville intéressante.
444
00:27:21,376 --> 00:27:23,159
Quelle famille originale !
445
00:27:23,328 --> 00:27:25,093
Vous n'avez pas idée.
446
00:27:26,459 --> 00:27:28,193
Tout ça est très inspirant.
447
00:27:29,348 --> 00:27:31,441
J'ai été surpris d'apprendre
que le groupe Linderman
448
00:27:31,488 --> 00:27:33,043
avait investi dans votre campagne.
449
00:27:33,100 --> 00:27:35,739
Pourquoi, surpris ?
C'était un bon ami de mon père.
450
00:27:35,879 --> 00:27:39,830
Vous confirmez donc être allé
à Vegas rencontrer un mafieux.
451
00:27:43,296 --> 00:27:44,553
C'est pour ça que vous êtes là ?
452
00:27:44,588 --> 00:27:47,000
J'ai parlé avec un ancien employé
de votre sécurité.
453
00:27:47,047 --> 00:27:49,133
Ils se sont fait une frayeur, il paraît.
454
00:27:49,828 --> 00:27:53,593
Vous auriez disparu
plusieurs heures du casino.
455
00:27:54,288 --> 00:27:56,160
Et il y avait une blonde,
dans l'histoire.
456
00:28:03,297 --> 00:28:04,688
C'est bon, Nathan.
457
00:28:06,423 --> 00:28:07,634
Tu peux lui dire.
458
00:28:09,578 --> 00:28:10,635
Très bien...
459
00:28:10,729 --> 00:28:11,874
Écoutez...
460
00:28:12,315 --> 00:28:14,785
Vous avez forcément entendu parler
461
00:28:14,954 --> 00:28:17,193
de mes problèmes de santé mentale.
462
00:28:18,822 --> 00:28:20,831
J'ai quitté mon boulot à cause de ça.
463
00:28:21,282 --> 00:28:22,894
Mon frère m'a tout simplement
464
00:28:23,385 --> 00:28:24,777
sauvé la vie.
465
00:28:25,057 --> 00:28:27,692
Et il m'a convaincu
qu'il fallait que je me fasse aider.
466
00:28:28,135 --> 00:28:30,875
Il y a une clinique privée,
467
00:28:31,548 --> 00:28:33,063
près de Vegas.
468
00:28:33,464 --> 00:28:37,054
Nathan y est allé
et a parlé à une femme médecin.
469
00:28:38,105 --> 00:28:40,900
Je lui ai fait promettre
que personne ne saurait.
470
00:28:41,287 --> 00:28:42,899
Pas même la famille.
471
00:28:43,118 --> 00:28:47,110
Mais ça n'a plus d'importance
qu'on le sache.
472
00:28:50,229 --> 00:28:53,028
Je ne voulais rien dire
avant de t'en avoir parlé.
473
00:28:55,264 --> 00:28:56,624
C'est tout Nathan, ça.
474
00:28:56,755 --> 00:28:59,400
En pleine période électorale,
il prend quand même le temps
475
00:28:59,466 --> 00:29:01,474
d'aider son barjot de petit frère.
476
00:29:08,055 --> 00:29:10,308
- C'est quoi ?
- Des pilules antiradiation.
477
00:29:10,355 --> 00:29:11,506
Merci.
478
00:29:13,000 --> 00:29:14,274
Une seconde.
479
00:29:17,133 --> 00:29:18,753
Qui vous harcèle, comme ça ?
480
00:29:20,612 --> 00:29:23,036
- Personne. C'est ma femme.
- Votre femme, c'est personne ?
481
00:29:23,075 --> 00:29:25,015
Écoutez,
je doute que ce type soit Sylar.
482
00:29:25,203 --> 00:29:26,243
Ouais ?
483
00:29:26,499 --> 00:29:27,796
Eh bien, on verra.
484
00:29:28,057 --> 00:29:30,020
Regardez ce que j'ai trouvé
dans la chambre.
485
00:29:30,076 --> 00:29:32,947
Metrotrexate.
C'est pour la chimiothérapie.
486
00:29:33,259 --> 00:29:36,263
Prescrits à Karen Sprague
et le traitement est en cours.
487
00:29:36,789 --> 00:29:39,662
- Elle a le cancer ?
- Regardez le docteur, sur l'étiquette.
488
00:29:40,019 --> 00:29:41,718
- Dr Robert Fresco...
- Tout à fait.
489
00:29:41,775 --> 00:29:42,807
Le cancérologue.
490
00:29:43,512 --> 00:29:45,061
La chambre de Karen Sprague ?
491
00:29:56,229 --> 00:29:59,119
Calmez-vous, Ted.
On veut juste vous poser des questions.
492
00:30:00,034 --> 00:30:01,536
Je ne voulais pas le tuer.
493
00:30:01,987 --> 00:30:05,179
Le Dr Fresco a dit qu'il ne pouvait
rien faire pour la sauver.
494
00:30:05,482 --> 00:30:08,193
J'ai essayé de le convaincre
qu'il devait essayer
495
00:30:08,393 --> 00:30:10,943
autre chose. N'importe quoi.
496
00:30:12,314 --> 00:30:13,628
On s'est disputés.
497
00:30:14,971 --> 00:30:18,075
- Et j'ai pété un plomb.
- On peut en parler au commissariat.
498
00:30:20,770 --> 00:30:23,006
- Laissez-la.
- Si vous me laissez avec ma femme.
499
00:30:23,044 --> 00:30:24,436
Non, vous la laissez ou je tire.
500
00:30:24,483 --> 00:30:27,637
Vous savez ce qui se passera,
si vous faites ça ? Parce que moi, non.
501
00:30:27,713 --> 00:30:30,167
Peut-être que j'exploserai.
Que tout l'hôpital explosera.
502
00:30:30,224 --> 00:30:32,533
Que la ville sera rasée
comme avec une bombe atomique.
503
00:30:32,590 --> 00:30:34,802
- Alors, laissez-moi !
- On ne peut pas !
504
00:30:34,858 --> 00:30:36,351
Arrête, Teddy, arrête !
505
00:30:41,393 --> 00:30:44,407
- Karen veut que vous arrêtiez.
- Comment pouvez-vous dire ça ?
506
00:30:44,491 --> 00:30:47,145
Elle dit que vous devez écouter.
Que vous n'écoutez jamais.
507
00:30:47,192 --> 00:30:50,622
Que vous êtes vraiment borné.
Mais que vous êtes toujours son ourson.
508
00:30:51,148 --> 00:30:53,478
Arrêtez vos conneries.
Vous croyez pouvoir l'entendre ?
509
00:30:53,674 --> 00:30:55,270
Il dit la vérité, Ted.
510
00:30:55,405 --> 00:30:56,482
Écoutez-le.
511
00:31:06,774 --> 00:31:08,201
Qu'est-ce qu'elle dit ?
512
00:31:10,784 --> 00:31:12,278
Elle dit qu'elle...
513
00:31:14,469 --> 00:31:16,206
Qu'elle ne vous en veut pas...
514
00:31:16,657 --> 00:31:19,078
pour toute la douleur et l'inquiétude.
515
00:31:21,326 --> 00:31:23,178
Elle dit
que ce n'est pas votre faute, Ted.
516
00:31:24,762 --> 00:31:26,242
Elle ne devrait pas être ici.
517
00:31:27,036 --> 00:31:28,485
Ce n'est pas juste.
518
00:31:28,735 --> 00:31:30,791
Elle dit que c'est toujours injuste.
519
00:31:30,885 --> 00:31:32,735
Elle dit que son meilleur souvenir,
520
00:31:32,810 --> 00:31:36,565
c'est le pique-nique sur la plage.
Et qu'il n'avait pas arrêté de pleuvoir.
521
00:31:36,650 --> 00:31:38,798
On était restés dans ma voiture...
522
00:31:39,042 --> 00:31:42,414
et on avait écouté la B.O.
d'American Beauty en entier.
523
00:31:43,149 --> 00:31:44,809
Elle s'en souvient parfaitement.
524
00:31:46,584 --> 00:31:48,190
Elle s'en souviendra toujours.
525
00:31:55,665 --> 00:31:57,168
Elle dit quoi, maintenant ?
526
00:32:18,479 --> 00:32:21,851
Bonjour, c'est Niki Sanders,
de Las Vegas.
527
00:32:23,313 --> 00:32:24,613
J'ai besoin de votre aide.
528
00:32:25,397 --> 00:32:28,805
Je dois probablement être la dernière
personne que vous voulez entendre.
529
00:32:28,908 --> 00:32:30,841
Vous n'auriez pas dû m'appeler ici.
530
00:32:31,143 --> 00:32:33,031
Je sais que je n'en ai pas le droit.
531
00:32:33,804 --> 00:32:35,630
Mais j'ai besoin de votre aide.
532
00:32:37,872 --> 00:32:39,826
Mon mari a pris mon fils.
533
00:32:41,313 --> 00:32:42,859
Je n'ai personne d'autre à appeler.
534
00:32:43,491 --> 00:32:45,408
Je suis désolé.
Je ne peux pas vous aider.
535
00:32:45,464 --> 00:32:47,175
Vous avez fait un faux numéro.
536
00:32:47,305 --> 00:32:48,582
Salut, chérie.
537
00:32:49,495 --> 00:32:50,566
Où sont les garçons ?
538
00:32:51,430 --> 00:32:52,746
Dans la salle de jeu.
539
00:32:55,292 --> 00:32:57,847
- Tu m'aimes toujours, Nathan ?
- Bien sûr.
540
00:32:59,217 --> 00:33:02,542
Je sais ce que signifie cette chaise
pour notre couple.
541
00:33:03,850 --> 00:33:06,769
Mais je veux que tu saches
que je remarcherai.
542
00:33:07,437 --> 00:33:09,446
Les docteurs disent
qu'il y a peu de chances.
543
00:33:10,376 --> 00:33:12,852
Mais je peux y arriver
si j'ai une motivation.
544
00:33:14,516 --> 00:33:16,662
On a besoin d'espoir, Nathan,
545
00:33:16,727 --> 00:33:18,840
que notre vie redevienne comme avant.
546
00:33:23,394 --> 00:33:25,056
Quand Peter a dit...
547
00:33:25,788 --> 00:33:29,019
que tu es allé voir un docteur
à la clinique pour lui...
548
00:33:30,348 --> 00:33:32,470
Dis-moi que c'était ça.
549
00:33:33,419 --> 00:33:34,902
Si tu dis que c'est ça...
550
00:33:36,307 --> 00:33:37,724
je te croirai.
551
00:33:39,340 --> 00:33:40,750
Donne-moi de l'espoir.
552
00:33:42,007 --> 00:33:43,377
C'est la vérité.
553
00:33:47,623 --> 00:33:48,804
Allez.
554
00:33:51,998 --> 00:33:53,923
Je vais coucher les enfants.
555
00:34:07,349 --> 00:34:09,043
C'est quoi, ce bordel ?
556
00:34:11,773 --> 00:34:14,879
- Tu ferais mieux de partir.
- Niki, qu'est-ce qui se passe ?
557
00:34:14,944 --> 00:34:16,363
Tu vas bien ?
558
00:34:16,776 --> 00:34:18,654
J'ai dit que tu pouvais partir.
559
00:34:19,424 --> 00:34:20,637
C'est moi.
560
00:34:21,358 --> 00:34:23,627
J'essaye juste de t'aider, OK ?
561
00:34:24,014 --> 00:34:25,938
Elle n'a plus besoin de ton aide.
562
00:34:26,763 --> 00:34:28,085
Compris ?
563
00:34:34,823 --> 00:34:36,182
- Salut.
- Salut.
564
00:34:36,247 --> 00:34:38,367
Ils vont décontaminer Sprague
565
00:34:38,445 --> 00:34:41,176
et ensuite,
l'enfermer dans une cellule spéciale.
566
00:34:41,392 --> 00:34:43,664
Comment il a pu faire ça
juste avec ses mains ?
567
00:34:43,776 --> 00:34:45,993
Et vous, comment entendez-vous
les pensées des gens ?
568
00:34:48,266 --> 00:34:50,116
Vous avez fait du bon boulot.
569
00:34:50,876 --> 00:34:52,356
Le type allait perdre sa femme.
570
00:34:52,357 --> 00:34:54,551
Il voulait juste lui parler,
lui dire adieu.
571
00:34:54,851 --> 00:34:56,851
Et vous, vous avez eu votre femme ?
572
00:34:56,917 --> 00:34:59,250
Vous avez filtré tous ses appels,
aujourd'hui.
573
00:35:02,853 --> 00:35:05,776
Bref, je retourne en ville
m'occuper de Sprague.
574
00:35:05,823 --> 00:35:06,837
Bien.
575
00:35:18,344 --> 00:35:21,841
Salut, c'est moi.
Je pensais que tu serais rentrée.
576
00:35:22,287 --> 00:35:24,450
J'appelle juste pour...
577
00:35:25,105 --> 00:35:26,184
parler...
578
00:35:29,470 --> 00:35:33,120
Écoute, j'ai l'impression
que je suis en train de te perdre.
579
00:35:34,081 --> 00:35:35,165
Et je...
580
00:35:36,456 --> 00:35:37,752
J'arrive pas...
581
00:35:37,902 --> 00:35:41,686
J'arrive pas à me défaire de l'idée
que tu ne me dis pas tout.
582
00:35:42,682 --> 00:35:45,832
Et je voudrais qu'on vive
sans regret ni...
583
00:35:47,334 --> 00:35:48,407
... ressentiment.
584
00:35:48,818 --> 00:35:50,848
Je sais pas.
Je crois que j'ai peur de tous ces
585
00:35:50,944 --> 00:35:52,371
non-dits.
586
00:35:55,582 --> 00:35:57,127
Je t'aime.
587
00:35:57,775 --> 00:35:58,780
Et...
588
00:36:00,235 --> 00:36:01,672
Je voulais juste te le dire.
589
00:36:03,062 --> 00:36:06,143
Inutile de me rappeler.
On se voit ce soir.
590
00:36:12,448 --> 00:36:14,143
Oui, M. Linderman.
591
00:36:15,133 --> 00:36:16,716
Il semblerait que mon frère
592
00:36:16,774 --> 00:36:19,131
se soit profondément attaché
à ce tableau.
593
00:36:20,745 --> 00:36:23,082
Je sais pas ce qu'il va nous faire
s'il ne l'a pas.
594
00:36:23,138 --> 00:36:24,903
Mais je préfère ne pas savoir.
595
00:36:25,974 --> 00:36:27,729
Directement à la galerie.
596
00:36:28,772 --> 00:36:31,016
M. Linderman. J'apprécie.
597
00:36:32,604 --> 00:36:34,237
Bonsoir.
598
00:36:44,811 --> 00:36:46,788
Il faut que tu dises la vérité à Heidi.
599
00:36:50,640 --> 00:36:52,626
C'est d'espoir dont elle a besoin,
pas de vérité.
600
00:36:52,682 --> 00:36:55,842
- C'est quoi, cette excuse ?
- Je dis pas que j'ai bien agi.
601
00:36:55,898 --> 00:36:56,960
Cette fille à Vegas.
602
00:36:56,961 --> 00:36:59,351
J'avais besoin
d'être avec quelqu'un qui...
603
00:37:00,156 --> 00:37:02,954
ne me rappelle pas
ma culpabilité à chaque instant.
604
00:37:05,418 --> 00:37:06,976
T'as parlé à Linderman ?
605
00:37:07,684 --> 00:37:09,693
- Ouais. Assieds-toi.
- Et ?
606
00:37:14,066 --> 00:37:15,550
Il ne veut pas s'en séparer.
607
00:37:17,362 --> 00:37:19,381
Allez, laisse tomber.
608
00:37:19,689 --> 00:37:21,598
- C'est qu'un tableau.
- C'est plus que ça !
609
00:37:21,635 --> 00:37:23,605
Il s'agit de comprendre
ce qui nous arrive.
610
00:37:23,699 --> 00:37:24,957
Tu comprends, ce...
611
00:37:25,217 --> 00:37:27,640
Ce tableau est la clef.
612
00:37:28,118 --> 00:37:30,297
Avec ça, on peut faire la différence.
613
00:37:30,391 --> 00:37:33,199
J'essaye de faire la différence, Peter,
je fais de mon mieux.
614
00:37:33,255 --> 00:37:35,650
En quoi le fait de voler
va aider qui que ce soit ?
615
00:37:35,753 --> 00:37:37,420
Je vole ! Et après ?
616
00:37:37,486 --> 00:37:41,195
Je n'ai ni arme, ni plaque de flic,
ni technique de karaté.
617
00:37:41,330 --> 00:37:42,631
Je pourrais me déguiser
618
00:37:42,632 --> 00:37:45,800
et voler au secours
des chats perchés dans les arbres.
619
00:37:46,021 --> 00:37:47,843
Tout ça pour quoi ?
620
00:37:48,622 --> 00:37:50,859
Tu sauras pas avant d'avoir essayé.
621
00:37:52,014 --> 00:37:53,788
Désolé pour le tableau.
622
00:38:00,954 --> 00:38:03,910
Il s'est passé quelque chose d'autre,
à Vegas...
623
00:38:04,532 --> 00:38:05,619
Quoi ?
624
00:38:06,502 --> 00:38:10,387
Deux types m'ont emmené de force.
625
00:38:10,453 --> 00:38:11,927
C'était une sorte de...
626
00:38:13,204 --> 00:38:15,571
tentative de kidnapping.
627
00:38:16,172 --> 00:38:17,991
Comment tu t'en es sorti ?
628
00:38:18,292 --> 00:38:19,950
En volant.
629
00:38:20,507 --> 00:38:21,640
C'était qui ?
630
00:38:21,696 --> 00:38:24,691
Celui qui parlait portait
des lunettes à monture d'écaille.
631
00:38:24,795 --> 00:38:27,287
L'autre, un type flippant,
n'a pas dit un mot.
632
00:38:27,362 --> 00:38:30,558
Putain. Tu crois vraiment
que je vais gober ça ?
633
00:38:32,028 --> 00:38:33,084
Ouais.
634
00:38:33,390 --> 00:38:34,662
Je ne te mens pas.
635
00:38:36,083 --> 00:38:39,862
Réfléchis un peu. Que feraient les gens
s'ils savaient de quoi on est capables ?
636
00:38:39,928 --> 00:38:42,547
Ils nous foutraient en cage
et jetteraient la clef.
637
00:38:42,885 --> 00:38:44,612
Maintenant, qui passe pour un taré ?
638
00:38:45,974 --> 00:38:47,485
Fais attention.
639
00:38:48,327 --> 00:38:49,776
Ouais.
640
00:39:11,028 --> 00:39:12,692
J'en connais un qui a assuré.
641
00:39:12,786 --> 00:39:15,693
"Coup de filet du F.B.I.",
"Arrestation de la Sécurité Intérieure".
642
00:39:15,731 --> 00:39:17,633
- Félicitations, mon pote.
- Merci, vieux.
643
00:39:19,108 --> 00:39:21,042
C'était vraiment rien, en fait.
644
00:39:21,155 --> 00:39:22,882
J'en doute.
645
00:39:22,967 --> 00:39:24,727
Ta copine du F.B.I.
a fait une demande
646
00:39:24,774 --> 00:39:27,020
pour que tu repasses
l'examen de d'inspecteur
647
00:39:27,040 --> 00:39:28,934
sous forme d'entretiens.
648
00:39:28,996 --> 00:39:31,152
Tu pourras pas jouer le dyslexique,
ce coup-ci.
649
00:39:31,261 --> 00:39:33,315
Des entretiens ?
J'ignorais que c'était possible.
650
00:39:33,369 --> 00:39:35,332
Elle a fait jouer
ses relations au F.B.I.
651
00:39:35,416 --> 00:39:37,967
Et tu vas l'avoir, c'est clair.
652
00:39:39,122 --> 00:39:40,643
Merci, vieux.
653
00:39:44,512 --> 00:39:45,695
Loser.
654
00:39:45,986 --> 00:39:49,128
Je me tape ta femme
et elle est vraiment, vraiment bonne...
655
00:39:56,740 --> 00:39:58,449
Toujours partant pour ce verre ?
656
00:39:59,614 --> 00:40:01,117
Enfoiré !
657
00:40:13,597 --> 00:40:15,879
On ne choisit pas son destin.
658
00:40:16,658 --> 00:40:18,375
C'est lui qui vous choisit.
659
00:40:18,945 --> 00:40:20,045
Et ceux qui vous ont connu
660
00:40:20,046 --> 00:40:22,018
avant que le destin ne
vous prenne par la main
661
00:40:22,084 --> 00:40:25,650
ne peuvent comprendre
l'ampleur de votre métamorphose.
662
00:40:29,106 --> 00:40:30,627
EN PANNE
663
00:40:51,643 --> 00:40:53,107
Oui ?
664
00:40:53,164 --> 00:40:54,478
Maman.
665
00:40:54,629 --> 00:40:55,697
Micah.
666
00:40:56,335 --> 00:40:58,364
Salut, chéri, je m'inquiétais.
667
00:40:58,670 --> 00:40:59,713
Tu vas bien ?
668
00:40:59,994 --> 00:41:02,276
Oui, je vais bien. Et toi ?
669
00:41:02,548 --> 00:41:03,807
Ça va.
670
00:41:04,517 --> 00:41:06,555
T'es avec ton père, là ?
671
00:41:06,926 --> 00:41:09,218
Ouais, je suis sorti une minute.
672
00:41:10,298 --> 00:41:11,509
Maman...
673
00:41:12,063 --> 00:41:14,016
Maman, c'est vraiment toi ?
674
00:41:14,119 --> 00:41:16,263
Dis-moi où tu es, mon chéri.
675
00:41:17,700 --> 00:41:20,430
Passez-moi ma mère.
676
00:41:20,742 --> 00:41:22,529
Pour le moment, ta mère n'est pas là.
677
00:41:22,613 --> 00:41:23,771
Et elle ne reviendra pas
678
00:41:23,772 --> 00:41:26,134
avant que je me sois occupée
de quelques trucs.
679
00:41:26,515 --> 00:41:28,155
Donc, dis-moi où tu es.
680
00:41:28,205 --> 00:41:30,210
Je viendrai pour te ramener à la maison.
681
00:41:30,966 --> 00:41:32,073
Ta mère a besoin de toi.
682
00:41:33,501 --> 00:41:37,077
Je suis dans un petit motel.
Au bord de la nationale 14.
683
00:41:37,143 --> 00:41:39,520
Au motel Littlefield.
684
00:41:44,358 --> 00:41:46,861
- Tu parlais à ta mère ?
- Non.
685
00:41:47,049 --> 00:41:48,748
Non, je m'amusais.
686
00:41:53,573 --> 00:41:55,513
Allez. On a de la route à faire.
687
00:41:55,579 --> 00:41:58,949
Ils ne peuvent comprendre
ce qui est en jeu en cas d'échec.
688
00:42:00,501 --> 00:42:03,881
À quel point vous êtes l'instrument
d'une implacable mécanique.
689
00:42:04,923 --> 00:42:07,722
Que c'est la vie, elle-même,
qui est en jeu.
690
00:42:08,820 --> 00:42:11,714
Le héros comprend vite
qui sera son allié
691
00:42:12,524 --> 00:42:15,977
et qui se mettra
en travers de son chemin.
692
00:42:16,521 --> 00:42:19,020
À SUIVRE