1
00:00:00,000 --> 00:00:01,609
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:01,735 --> 00:00:03,802
Des gens ordinaires, de tous horizons,
3
00:00:03,907 --> 00:00:06,749
se découvrent d'extraordinaires
capacités.
4
00:00:07,277 --> 00:00:10,013
La pom-pom girl a cherché ses parents
pour obtenir des réponses.
5
00:00:10,042 --> 00:00:12,431
Elle a ta bouche et ton nez,
n'est-ce pas ?
6
00:00:12,596 --> 00:00:13,641
Mais était-ce bien eux ?
7
00:00:13,676 --> 00:00:15,155
Ça s'est plutôt bien passé.
8
00:00:15,213 --> 00:00:17,667
- Si vous avez besoin d'autre chose...
- Je vous le dirai.
9
00:00:17,861 --> 00:00:19,622
Le policier qui lit les pensées
10
00:00:19,669 --> 00:00:22,105
a utilisé son don
pour sauver son mariage.
11
00:00:22,152 --> 00:00:23,655
Toutes mes pensées...
12
00:00:24,418 --> 00:00:25,580
tu les as réalisées.
13
00:00:26,842 --> 00:00:30,670
L'alter ego de la mère célibataire
a révélé un terrible secret...
14
00:00:30,893 --> 00:00:34,080
Qu'est-ce que tu crois que D.L. fera
quand il saura ce qu'on a fait ?
15
00:00:34,151 --> 00:00:35,959
- Ce qu'on a fait ?
- On l'a piégé.
16
00:00:36,017 --> 00:00:37,889
...l'amenant à se battre
contre son mari...
17
00:00:37,908 --> 00:00:39,052
Je prends l'argent.
18
00:00:39,116 --> 00:00:40,537
Tu prends rien du tout.
19
00:00:43,889 --> 00:00:45,098
...et à perdre son fils.
20
00:00:46,090 --> 00:00:49,577
Le frère "volant" est tombé amoureux
de la fille de son patient...
21
00:00:49,618 --> 00:00:51,778
On finira bien par se croiser,
tôt ou tard.
22
00:00:51,966 --> 00:00:53,116
Plus tôt que tard.
23
00:00:53,163 --> 00:00:56,028
...et ignore toujours la nature
de ses pouvoirs.
24
00:00:56,180 --> 00:00:58,893
Et maintenant , la suite de Heroes...
25
00:01:01,056 --> 00:01:03,120
CHAPITRE SEPT "RIEN À CACHER"
26
00:01:05,150 --> 00:01:07,486
M-Core se maintient bien,
mais Yamagato...
27
00:01:07,658 --> 00:01:11,118
Yamagato est tombé à 215,
soit 1/8 de perdu.
28
00:01:11,456 --> 00:01:12,999
Je crois que c'est une bonne affaire.
29
00:01:13,019 --> 00:01:14,012
Vraiment ?
30
00:01:14,200 --> 00:01:15,434
Et comment vous le savez ?
31
00:01:15,685 --> 00:01:17,171
Je suis nul en bourse, vous dites ?
32
00:01:17,229 --> 00:01:19,081
Darwiniste.
33
00:01:19,583 --> 00:01:20,972
Regardez-vous, mon pauvre.
34
00:01:21,338 --> 00:01:23,393
À peine capable de gagner le S.M.I.G.
35
00:01:23,489 --> 00:01:24,964
alors que moi,
36
00:01:25,697 --> 00:01:27,496
je vis dans un dans un appartement
de luxe
37
00:01:27,627 --> 00:01:28,824
à Central Park West.
38
00:01:28,977 --> 00:01:30,039
Rectification.
39
00:01:30,116 --> 00:01:32,882
Vous mourez dans un appartement
de luxe à Central Park West.
40
00:01:38,060 --> 00:01:39,504
Vous avez raison, mon garçon.
41
00:01:40,257 --> 00:01:41,434
Vous avez raison.
42
00:01:41,472 --> 00:01:42,840
Ça vous apprendra à me chercher.
43
00:01:43,328 --> 00:01:44,428
Respirez à fond.
44
00:01:45,663 --> 00:01:47,927
À la fin, tout ce qui compte,
c'est l'amour.
45
00:01:51,477 --> 00:01:52,657
Je vous aime, Peter.
46
00:01:54,182 --> 00:01:55,456
Je vous aime aussi, Charles.
47
00:01:56,507 --> 00:01:57,876
Vous êtes franc.
48
00:01:58,127 --> 00:02:00,155
Vous savez qui vous êtes
et ce que vous voulez.
49
00:02:00,387 --> 00:02:01,795
C'est votre pouvoir.
50
00:02:02,123 --> 00:02:03,512
Votre force.
51
00:02:03,686 --> 00:02:06,006
Je peux vous dire un petit secret,
Charles ?
52
00:02:06,206 --> 00:02:08,470
Vous pouvez tout me dire,
vous le savez bien.
53
00:02:13,216 --> 00:02:14,318
Je peux voler.
54
00:02:17,810 --> 00:02:18,889
Vraiment ?
55
00:02:18,947 --> 00:02:20,872
Si vous pouvez, alors montrez-moi.
56
00:02:25,502 --> 00:02:26,517
D'accord.
57
00:02:30,028 --> 00:02:31,114
Regardez.
58
00:03:04,871 --> 00:03:05,875
Simone ?
59
00:03:05,952 --> 00:03:06,974
Qu'est-ce qui va pas ?
60
00:03:07,360 --> 00:03:08,361
Entre.
61
00:03:14,742 --> 00:03:15,899
C'est mon père.
62
00:03:16,999 --> 00:03:19,612
C'est bizarre. J'étais justement
en train de rêver de lui.
63
00:03:20,596 --> 00:03:22,739
Il est mort il y a environ une heure.
64
00:03:29,523 --> 00:03:31,167
J'avais vraiment besoin de te voir.
65
00:03:40,564 --> 00:03:42,260
Je sais que t'es une sorte
de cas social,
66
00:03:42,261 --> 00:03:45,059
mais on t'a jamais dit d'appeler
avant de débarquer chez quelqu'un ?
67
00:03:45,097 --> 00:03:46,606
Il fallait que je te parle d'urgence.
68
00:03:46,645 --> 00:03:47,667
J'ai trouvé la cassette.
69
00:03:47,783 --> 00:03:48,767
Quelle cassette ?
70
00:03:49,230 --> 00:03:51,966
Celle où t'essaies de te tuer
20 fois de suite. Je l'ai trouvée.
71
00:03:52,026 --> 00:03:54,109
Je cherchais ma PSP sous le lit,
tu vois ?
72
00:03:54,147 --> 00:03:55,189
Et elle était là.
73
00:03:56,250 --> 00:03:57,317
T'as plus à t'inquiéter.
74
00:03:58,269 --> 00:04:00,089
Je pensais que c'était
une bonne nouvelle.
75
00:04:00,128 --> 00:04:02,131
J'y crois pas ! C'est toi qui l'avais !
76
00:04:02,170 --> 00:04:03,675
Pourquoi t'as pas cherché là avant ?
77
00:04:03,694 --> 00:04:05,256
J'avais déjà tout retourné.
78
00:04:05,391 --> 00:04:07,336
J'ai regardé sous le lit
au moins 50 fois.
79
00:04:10,403 --> 00:04:11,742
Bonjour, Mme Bennet.
80
00:04:11,980 --> 00:04:13,079
Bonjour, le chien.
81
00:04:14,391 --> 00:04:15,549
Comment vas-tu, Zachary ?
82
00:04:15,610 --> 00:04:16,574
Ça va.
83
00:04:16,613 --> 00:04:18,193
Sauf que Claire arrête pas de me taper.
84
00:04:20,496 --> 00:04:23,204
Le vol de ton père est retardé.
Je ne rentrerai pas avant 20h00.
85
00:04:23,243 --> 00:04:24,921
Je compte sur toi pour garder le fort.
86
00:04:24,979 --> 00:04:27,217
Mais Lyle ne m'écoute jamais.
87
00:04:27,305 --> 00:04:28,725
Aujourd'hui, il t'écoutera,
88
00:04:28,745 --> 00:04:31,250
car il sait combien
c'est un jour important pour M. Muggles.
89
00:04:31,269 --> 00:04:32,253
Merci.
90
00:04:32,292 --> 00:04:34,979
Et il ne va pas nous stresser,
n'est-ce pas ?
91
00:04:35,808 --> 00:04:36,831
Non, bien sûr.
92
00:04:37,294 --> 00:04:39,091
Vous m'accompagnez à la voiture ?
93
00:04:40,056 --> 00:04:42,337
Votre père a laissé l'arrosage,
cette nuit.
94
00:04:42,858 --> 00:04:45,125
Et je ne veux pas
qu'il se mouille les pattes.
95
00:04:46,649 --> 00:04:47,774
On y va.
96
00:04:48,334 --> 00:04:49,839
Souhaite bonne chance à M. Muggles.
97
00:05:20,711 --> 00:05:21,733
Micah ?
98
00:05:45,813 --> 00:05:46,967
Aide-moi.
99
00:05:49,381 --> 00:05:54,069
Transcript : www.sadgeezer.com
Sous-titres : www.sub-way.fr (v 1.00)
100
00:06:00,928 --> 00:06:03,734
Ça s'est vraiment bien passé entre nous,
ces deux derniers jours.
101
00:06:03,792 --> 00:06:05,027
- Pas vrai ?
- Je sais.
102
00:06:05,162 --> 00:06:06,223
Ça me plaît.
103
00:06:08,807 --> 00:06:11,427
Je pense qu'on a été vraiment honnêtes,
l'un envers l'autre.
104
00:06:12,642 --> 00:06:13,954
Et c'est une bonne chose, non ?
105
00:06:13,973 --> 00:06:14,964
Oui.
106
00:06:17,169 --> 00:06:19,580
Il faut qu'on parle d'un truc.
107
00:06:19,638 --> 00:06:20,950
Un truc que j'ai découvert.
108
00:06:21,587 --> 00:06:23,571
Je croyais avoir fait attention.
109
00:06:25,172 --> 00:06:26,214
Quoi donc ?
110
00:06:26,812 --> 00:06:27,847
Qu'est-ce que c'est ?
111
00:06:28,136 --> 00:06:29,198
Je ne...
112
00:06:29,699 --> 00:06:31,011
Mon Dieu. Il sait.
113
00:06:35,964 --> 00:06:36,967
Quoi ?
114
00:06:37,411 --> 00:06:38,877
Qu'est-ce que tu voulais dire ?
115
00:06:41,775 --> 00:06:43,550
En fait, ça peut attendre.
Il faut que...
116
00:06:44,650 --> 00:06:45,807
Il faut que j'aille bosser.
117
00:06:46,521 --> 00:06:47,544
Matt ?
118
00:07:04,402 --> 00:07:05,540
Niki ?
119
00:07:06,582 --> 00:07:08,236
Ça fait un moment que je frappe.
120
00:07:09,297 --> 00:07:10,416
Qu'est-ce qu'il y a ?
121
00:07:12,480 --> 00:07:13,579
Micah.
122
00:07:16,859 --> 00:07:18,050
D.L. est revenu.
123
00:07:19,883 --> 00:07:21,377
Il l'a pris.
124
00:07:23,615 --> 00:07:24,984
J'ai essayé de protéger mon fils.
125
00:07:26,586 --> 00:07:27,783
Mais j'ai pas pu.
126
00:07:30,116 --> 00:07:31,441
J'ai pas su le protéger.
127
00:07:40,036 --> 00:07:41,752
Le proprio dit qu'Isaac est parti.
128
00:07:43,375 --> 00:07:44,957
Il a pris ses tableaux et...
129
00:07:47,580 --> 00:07:49,264
Tu savais qu'il partait ?
130
00:07:52,637 --> 00:07:54,675
J'arrive pas à croire
qu'il parte comme ça.
131
00:07:56,210 --> 00:07:58,891
On commençait tout juste à comprendre
le sens de ses tableaux.
132
00:07:59,181 --> 00:08:01,925
Je voulais le lui apprendre moi-même.
133
00:08:06,946 --> 00:08:09,678
Isaac a fait ce croquis
pour les 70 ans de mon père.
134
00:08:10,951 --> 00:08:13,286
J'ai toujours essayé
de le faire désintoxiquer.
135
00:08:14,347 --> 00:08:15,620
Là, j'ai besoin de lui et...
136
00:08:16,353 --> 00:08:18,367
J'ai l'impression que tout le monde
m'abandonne.
137
00:08:19,386 --> 00:08:20,771
Moi, je ne vais nulle part.
138
00:08:22,951 --> 00:08:24,340
Il était dans le coma
139
00:08:24,938 --> 00:08:26,513
et soudain, comme si de rien n'était,
140
00:08:26,745 --> 00:08:28,066
il s'est mis à parler.
141
00:08:29,050 --> 00:08:31,214
Il a dit qu'il avait survolé
le monde entier.
142
00:08:32,003 --> 00:08:33,824
Mais que ce monde lui était étranger.
143
00:08:33,882 --> 00:08:35,930
Tous ces gens qui souffrent.
144
00:08:36,085 --> 00:08:37,931
Tout cet égoïsme.
145
00:08:38,491 --> 00:08:39,610
Il s'inquiétait pour eux.
146
00:08:40,459 --> 00:08:41,501
Et pour moi.
147
00:08:44,376 --> 00:08:46,788
Mais alors, tu lui as dit
que tout irait bien.
148
00:08:48,343 --> 00:08:50,128
- Comment ça, "je lui ai dit" ?
- Je sais.
149
00:08:50,147 --> 00:08:51,064
Ça n'a aucun sens.
150
00:08:51,083 --> 00:08:52,785
Mais il a dit que tu volais avec lui.
151
00:08:52,786 --> 00:08:54,904
Et tu lui as dit que tout irait bien.
152
00:08:55,290 --> 00:08:57,102
Qu'il y avait des gens
qui s'en souciaient.
153
00:08:57,391 --> 00:08:58,838
Qui feraient la différence.
154
00:09:00,381 --> 00:09:01,985
Que tu sauverais le monde.
155
00:09:03,914 --> 00:09:06,070
Ensuite, sa tête est retombée
sur l'oreiller et...
156
00:09:07,092 --> 00:09:08,131
il est parti.
157
00:09:08,208 --> 00:09:10,620
Comme s'il s'était endormi.
158
00:09:10,948 --> 00:09:13,744
J'ai jamais eu cette conversation
avec ton père.
159
00:09:13,782 --> 00:09:15,986
Mais c'est le genre de choses
que t'aurais pu dire.
160
00:09:16,044 --> 00:09:18,333
Tu as laissé des messages
sur mon répondeur.
161
00:09:19,452 --> 00:09:22,416
Tu as dit que tu voulais
un des tableaux d'Isaac,
162
00:09:24,248 --> 00:09:26,305
parce qu'il t'aiderait
à sauver le monde.
163
00:09:28,765 --> 00:09:30,347
C'est dur à expliquer.
164
00:09:35,049 --> 00:09:36,742
Mais si tu avais ce tableau...
165
00:09:38,424 --> 00:09:39,775
Je pourrais sauver le monde.
166
00:09:41,249 --> 00:09:42,348
Linderman.
167
00:09:44,220 --> 00:09:45,300
Quoi ?
168
00:09:45,339 --> 00:09:46,689
La peinture que tu veux.
169
00:09:47,345 --> 00:09:49,131
Je l'ai vendue à un certain Linderman.
170
00:09:50,115 --> 00:09:51,678
Il vit à Las Vegas.
171
00:09:55,748 --> 00:09:57,831
Linderman t'a donné 4 millions
172
00:09:57,870 --> 00:10:00,069
et tu les dépenses en cartes postales.
173
00:10:02,538 --> 00:10:04,371
J'imagine que c'est à moi de choisir ?
174
00:10:08,947 --> 00:10:10,046
Celle-là.
175
00:10:10,191 --> 00:10:11,378
C'est pas assez accrocheur.
176
00:10:11,416 --> 00:10:13,091
Vous vous êtes mises d'accord.
177
00:10:13,364 --> 00:10:15,766
OK, je dois aller au bureau
la faire imprimer.
178
00:10:15,814 --> 00:10:17,965
Ça t'intéresse pas de savoir
que le New York Journal
179
00:10:18,004 --> 00:10:19,528
veut faire un reportage sur toi ?
180
00:10:21,670 --> 00:10:24,264
J'ai invité Oliver Dennison
à un brunch familial
181
00:10:24,265 --> 00:10:25,586
pour faire une interview.
182
00:10:25,656 --> 00:10:26,652
Tu plaisantes.
183
00:10:26,653 --> 00:10:28,646
Non, je ne plaisante jamais
avec nos brunchs.
184
00:10:28,799 --> 00:10:30,610
Sûrement parce qu'on en fait jamais.
185
00:10:30,649 --> 00:10:32,289
Nathan, ça pourrait être génial.
186
00:10:33,485 --> 00:10:34,430
Je sais pas.
187
00:10:34,488 --> 00:10:36,390
Dennison serait prêt à tout
pour un croissant.
188
00:10:36,657 --> 00:10:38,130
Il doit avoir une raison de venir.
189
00:10:38,149 --> 00:10:40,908
Il n'y a pas de mal
à profiter d'une occasion.
190
00:10:42,479 --> 00:10:43,579
Mandy...
191
00:10:43,714 --> 00:10:46,624
Les enfants ? Terminez le montage
du train qu'on a commencé ce matin.
192
00:10:47,442 --> 00:10:48,445
Emmenez-les là-haut.
193
00:10:50,123 --> 00:10:52,704
Je n'utiliserai pas ma famille
à des fins politiques.
194
00:10:52,839 --> 00:10:54,266
Dis plutôt ça à Peter.
195
00:10:55,681 --> 00:10:58,306
Nathan, tu essaies de me protéger
depuis le début.
196
00:10:58,384 --> 00:11:00,253
C'est gentil, en théorie, mais au final,
197
00:11:00,272 --> 00:11:01,526
c'est insultant.
198
00:11:01,797 --> 00:11:02,973
Je suis pas en sucre.
199
00:11:03,012 --> 00:11:04,059
Je sais.
200
00:11:05,691 --> 00:11:07,100
Mais on n'a pas besoin de ça.
201
00:11:09,781 --> 00:11:11,635
Tes 4 points de retard
disent le contraire.
202
00:11:11,982 --> 00:11:14,452
Ça fait 6 mois que je me cache
dans cette maison
203
00:11:14,490 --> 00:11:17,421
car tes conseillers avaient peur
que je te fasse paraître faible.
204
00:11:18,174 --> 00:11:20,717
Mais maintenant,
je peux aider en me mettant en avant.
205
00:11:21,219 --> 00:11:22,445
Laisse-moi faire.
206
00:11:25,108 --> 00:11:26,502
C'est vraiment ce que tu veux ?
207
00:11:28,376 --> 00:11:29,495
Préparez-le.
208
00:11:29,862 --> 00:11:31,473
Le chef a cuisiné toute la matinée.
209
00:11:31,550 --> 00:11:33,188
Oliver sera là dans une heure.
210
00:11:39,236 --> 00:11:41,120
- Faut que je me prépare, alors.
- Ouais.
211
00:11:48,324 --> 00:11:49,385
Bonne idée.
212
00:11:58,158 --> 00:11:59,277
Ça va, Matt ?
213
00:12:00,395 --> 00:12:02,063
Salut, Tommy. Ouais, je...
214
00:12:02,367 --> 00:12:03,433
Je vais bien.
215
00:12:03,737 --> 00:12:06,625
Allez, vieux.
On a patrouillé ensemble pendant 3 ans.
216
00:12:06,782 --> 00:12:08,712
Je lis presque dans tes pensées.
217
00:12:11,529 --> 00:12:13,228
Ça serait trop long à expliquer.
218
00:12:13,633 --> 00:12:15,145
Et si on commençait par une bière ?
219
00:12:15,820 --> 00:12:17,179
Y a un match des Dodgers à 19h00.
220
00:12:17,225 --> 00:12:18,254
Ouais.
221
00:12:18,640 --> 00:12:20,125
Ouais, bonne idée. Merci.
222
00:12:25,008 --> 00:12:26,829
Qu'y a-t-il ?
Qu'est-ce que vous faites là ?
223
00:12:26,864 --> 00:12:28,278
Sylar a encore tué.
224
00:12:28,829 --> 00:12:30,596
Je vous expliquerai
en allant à la morgue.
225
00:12:30,659 --> 00:12:31,716
Sylar ? C'est qui, Sylar ?
226
00:12:31,751 --> 00:12:34,125
- Il faut que j'en parle au chef.
- C'est fait.
227
00:12:34,357 --> 00:12:35,437
Je vous attends dehors.
228
00:12:36,074 --> 00:12:37,695
Et habillez-vous en civil.
229
00:12:40,337 --> 00:12:42,623
Je passerai pas derrière toi
pour nettoyer.
230
00:12:42,719 --> 00:12:44,787
On vient juste
de se débarrasser des fourmis.
231
00:12:45,791 --> 00:12:47,199
Quel porc.
232
00:12:50,480 --> 00:12:51,657
OK, c'est bon.
233
00:12:56,393 --> 00:12:57,474
Oh, mon Dieu !
234
00:12:57,551 --> 00:12:58,921
Qu'est-ce que tu fais ?
235
00:12:59,792 --> 00:13:00,931
Éteins ça !
236
00:13:02,127 --> 00:13:03,304
Lyle, donne-moi ça !
237
00:13:03,728 --> 00:13:04,866
Donne-moi ça !
238
00:13:08,982 --> 00:13:10,043
Claire !
239
00:13:16,609 --> 00:13:19,585
Impressionnant ce qu'on peut faire
avec des effets spéciaux, non ?
240
00:13:19,701 --> 00:13:21,433
C'était des effets spéciaux ?
241
00:13:22,282 --> 00:13:23,991
Oui, que veux-tu que ce soit ?
242
00:13:32,752 --> 00:13:34,681
Mais ! Ça va pas, non ?
243
00:13:50,234 --> 00:13:51,778
Lyle, rends-la-moi !
244
00:13:52,819 --> 00:13:54,170
Reviens ici !
245
00:13:55,732 --> 00:13:57,507
Le laisse pas partir !
246
00:14:03,799 --> 00:14:04,937
Reviens ici !
247
00:14:11,880 --> 00:14:13,375
Pourquoi tu voulais le tuer, déjà ?
248
00:14:13,442 --> 00:14:15,757
Parce qu'il a trouvé la cassette
et m'a agrafée.
249
00:14:16,008 --> 00:14:18,506
À l'aide ! Ma soeur est un monstre !
250
00:14:20,677 --> 00:14:22,623
On l'a trouvé dans un parking
à Brentwood.
251
00:14:22,892 --> 00:14:24,282
Il s'appelle Robert Fresco,
252
00:14:24,339 --> 00:14:26,426
il est cancérologue
à la faculté de Los Angeles.
253
00:14:27,300 --> 00:14:28,915
Donc, on a le mode opératoire.
254
00:14:28,954 --> 00:14:31,064
Le truc, c'est qu'il y en a pas.
255
00:14:31,142 --> 00:14:32,743
Sylar prend ses victimes au hasard.
256
00:14:34,095 --> 00:14:36,198
Huit morts, aucune explication.
257
00:14:36,514 --> 00:14:37,926
Croyez-moi.
C'est le neuvième.
258
00:14:37,965 --> 00:14:39,790
Mais il n'y a rien
qui sorte de l'ordinaire ?
259
00:14:39,828 --> 00:14:41,638
Il ne ressemble pas
à n'importe quel brûlé ?
260
00:14:41,677 --> 00:14:43,817
Il émet 1800 curies de radiations.
261
00:14:45,285 --> 00:14:46,607
Les experts ont examiné la pièce,
262
00:14:46,642 --> 00:14:48,526
mais n'ont trouvé
aucun dispositif incendiaire.
263
00:14:48,562 --> 00:14:50,310
Pas de plutonium, ni d'uranium, rien.
264
00:14:50,773 --> 00:14:52,535
Mais ils ont trouvé une empreinte.
265
00:14:52,960 --> 00:14:54,750
Sur l'os, comme marquée au fer rouge.
266
00:14:55,877 --> 00:14:57,081
Marquée sur l'os ?
267
00:14:57,487 --> 00:14:58,945
On la passe dans la base de données.
268
00:14:59,415 --> 00:15:01,550
Si on a une concordance
et qu'on peut l'approcher,
269
00:15:01,627 --> 00:15:03,665
j'aurais besoin
que vous lisiez dans ses pensées.
270
00:15:03,735 --> 00:15:05,619
Le trouver dans une foule,
dans un immeuble...
271
00:15:05,660 --> 00:15:06,914
À ce propos...
272
00:15:06,991 --> 00:15:09,166
je commence à avoir du mal
à filtrer les voix.
273
00:15:09,212 --> 00:15:10,235
Et...
274
00:15:10,746 --> 00:15:12,743
entendre ce qu'ils pensent vraiment...
275
00:15:13,052 --> 00:15:14,363
parfois, c'est horrible.
276
00:15:15,675 --> 00:15:17,035
Qu'est-ce qui se passe, Matt ?
277
00:15:23,555 --> 00:15:24,848
Theodore Sprague.
278
00:15:25,195 --> 00:15:26,584
Alias Sylar.
279
00:15:27,543 --> 00:15:28,874
On te tient.
280
00:15:32,000 --> 00:15:34,878
Alors, tu vas rester assis là
toute la journée à rien dire ?
281
00:15:35,945 --> 00:15:37,084
Je veux rentrer à la maison.
282
00:15:37,142 --> 00:15:39,562
Je te l'ai dit, tu ne seras pas
en sécurité avec ta mère.
283
00:15:39,723 --> 00:15:40,900
Elle est morte ?
284
00:15:43,427 --> 00:15:44,817
Elle va très bien.
285
00:15:44,933 --> 00:15:46,207
Qu'est-ce que t'en sais ?
286
00:15:46,457 --> 00:15:47,887
Papa, on l'a laissée par terre.
287
00:15:47,977 --> 00:15:49,288
On n'avait pas le choix.
288
00:15:50,438 --> 00:15:51,769
Les héros ne fuient pas.
289
00:15:52,318 --> 00:15:53,996
- Micah...
- Mais les méchants, oui.
290
00:15:54,803 --> 00:15:56,289
Les héros aident les gens, papa.
291
00:15:57,883 --> 00:15:59,118
Tu sais quoi ?
292
00:15:59,219 --> 00:16:00,319
T'es un méchant.
293
00:16:00,376 --> 00:16:01,995
Je ne suis pas un méchant, d'accord ?
294
00:16:03,824 --> 00:16:05,538
Tu te rappelles, quand je t'ai dit
295
00:16:06,213 --> 00:16:09,128
avoir commencé
à faire ces cauchemars il y a 6 mois ?
296
00:16:09,456 --> 00:16:11,019
On fait tous des cauchemars, Niki.
297
00:16:11,403 --> 00:16:13,148
Ce n'étaient pas de simples cauchemars.
298
00:16:17,103 --> 00:16:18,726
Quand ça a commencé, je pensais...
299
00:16:20,303 --> 00:16:22,581
que peut-être quelqu'un me suivait.
300
00:16:24,660 --> 00:16:26,280
Mais je ne voyais
301
00:16:27,129 --> 00:16:28,325
que mon reflet.
302
00:16:31,432 --> 00:16:33,091
Sauf que c'était pas mon reflet.
303
00:16:35,691 --> 00:16:36,731
C'était...
304
00:16:38,583 --> 00:16:39,682
une autre moi.
305
00:16:41,805 --> 00:16:43,180
Elle a un nom.
306
00:16:45,748 --> 00:16:46,886
Jessica.
307
00:16:47,716 --> 00:16:48,796
Jessica ?
308
00:16:49,836 --> 00:16:51,335
Quand quelqu'un me veut du mal,
309
00:16:52,608 --> 00:16:53,901
c'est comme si elle "sortait".
310
00:16:53,949 --> 00:16:55,280
Jessica n'existe pas.
311
00:16:56,130 --> 00:16:57,268
Ce n'est que toi.
312
00:16:57,326 --> 00:16:59,300
Non, je la vois dans le miroir.
313
00:17:00,536 --> 00:17:02,940
Et elle me dit
qu'elle veut sortir de nouveau.
314
00:17:05,274 --> 00:17:07,493
La part de moi
qui désire le retour de Micah
315
00:17:10,088 --> 00:17:11,438
veut la laisser faire.
316
00:17:13,641 --> 00:17:15,929
C'est un peu compliqué,
entre ta mère et moi.
317
00:17:16,662 --> 00:17:18,167
C'est quoi, là-bas ?
318
00:17:28,441 --> 00:17:29,488
Reste là !
319
00:17:31,493 --> 00:17:32,631
Papa, non !
320
00:17:35,817 --> 00:17:37,225
Assieds-toi ! Vite !
321
00:17:43,413 --> 00:17:44,734
Qu'est-ce qui s'est passé ?
322
00:17:47,435 --> 00:17:48,805
Il ne la sortira jamais à temps.
323
00:17:52,808 --> 00:17:54,814
Madame, levez-vous !
324
00:17:55,100 --> 00:17:56,660
Vous devez sortir de là.
325
00:18:08,714 --> 00:18:10,242
Toi pas t'inquiéter. Moi aider.
326
00:18:18,415 --> 00:18:20,014
- Papa !
- Hiro !
327
00:19:03,676 --> 00:19:06,242
Pourquoi je n'ai pas aussi
une force surhumaine ?
328
00:19:22,345 --> 00:19:23,483
Papa !
329
00:19:36,720 --> 00:19:38,147
J'ai cru que t'étais mort.
330
00:19:38,235 --> 00:19:39,624
Qu'est-ce qui s'est passé ?
331
00:19:40,591 --> 00:19:41,890
Je ne sais pas.
332
00:19:53,625 --> 00:19:55,965
D'habitude,
on prend notre petit-déjeuner en pyjama.
333
00:19:55,998 --> 00:19:58,511
On s'est faits beaux pour le Journal,
vous nous en voulez pas ?
334
00:19:58,546 --> 00:20:00,204
Pas si la sauce hollandaise est fraîche.
335
00:20:03,642 --> 00:20:05,349
Vous semblez vous y être habituée.
336
00:20:05,668 --> 00:20:06,787
Au fauteuil roulant ?
337
00:20:07,445 --> 00:20:08,815
Vous pouvez le dire, M. Dennison.
338
00:20:08,969 --> 00:20:11,442
J'ai perdu le droit d'être sensible
en épousant Nathan.
339
00:20:13,005 --> 00:20:16,457
Je ne dis pas que la rééducation
a été facile.
340
00:20:17,229 --> 00:20:18,830
J'ai longtemps été en colère.
341
00:20:19,389 --> 00:20:20,540
Contre votre mari ?
342
00:20:24,592 --> 00:20:26,093
Ce n'est pas lui qui conduisait ?
343
00:20:26,638 --> 00:20:27,699
Contre Dieu.
344
00:20:28,528 --> 00:20:30,464
Mais apparemment, on a fait la paix.
345
00:20:36,013 --> 00:20:38,097
Bonjour, Peter.
346
00:20:40,642 --> 00:20:41,915
C'est quoi, ça ?
347
00:20:41,973 --> 00:20:44,412
Un brunch. On prend toujours un brunch.
348
00:20:44,933 --> 00:20:46,206
Et depuis quand ?
349
00:20:47,149 --> 00:20:48,403
Vous voulez bien m'excuser ?
350
00:20:49,171 --> 00:20:50,184
Peter,
351
00:20:50,782 --> 00:20:51,862
quel plaisir de te voir.
352
00:20:55,027 --> 00:20:56,780
Sympa d'être passé, Peter.
353
00:20:57,601 --> 00:21:00,688
Quoi que tu viennes faire,
ce n'est pas le moment.
354
00:21:00,881 --> 00:21:02,524
Charles Deveaux est mort ce matin.
355
00:21:04,725 --> 00:21:06,945
- Je suis désolé. Tu étais présent ?
- Non.
356
00:21:07,003 --> 00:21:09,410
J'ai arrêté le boulot
pour comprendre ce qui nous arrivait.
357
00:21:09,445 --> 00:21:11,744
Je t'ai dit d'oublier ces conneries
de "Je suis spécial".
358
00:21:11,767 --> 00:21:13,317
Je peux pas, j'ai besoin de ton aide.
359
00:21:13,345 --> 00:21:14,758
Le type, là, c'est Oliver Dennison.
360
00:21:14,777 --> 00:21:16,819
Il écrit un article sur moi
pour 'Le Journal'.
361
00:21:16,877 --> 00:21:19,249
Tout mon travail repose
sur la capacité qu'a notre famille
362
00:21:19,285 --> 00:21:21,013
à se réunir
autour d'un repas en souriant.
363
00:21:21,049 --> 00:21:22,749
Je fais pas assez "famille",
à ton goût ?
364
00:21:22,787 --> 00:21:24,411
Non, pas du tout.
365
00:21:25,359 --> 00:21:27,575
Pas quand tu risques
de me faire perdre les élections.
366
00:21:28,755 --> 00:21:29,998
Je veux juste...
367
00:21:30,355 --> 00:21:32,515
J'ai besoin d'un tableau
que Linderman a acheté.
368
00:21:32,571 --> 00:21:35,745
C'est pas le moment
d'ébruiter ce genre de relation.
369
00:21:35,792 --> 00:21:38,693
Alors appelle-le
et demande-lui pour le tableau.
370
00:21:40,909 --> 00:21:42,186
Je suis désolé.
371
00:21:42,693 --> 00:21:44,352
Mais il faut que tu partes, d'accord ?
372
00:21:44,859 --> 00:21:47,733
Tu sais quoi ?
Je vais m'envoler de la terrasse.
373
00:21:49,075 --> 00:21:51,928
Je sais voler. Toi aussi, Nathan.
374
00:21:52,059 --> 00:21:55,440
Et si on faisait la course
autour de la Statue de la Liberté ?
375
00:21:55,516 --> 00:21:57,501
Qu'on donne un sujet à ce coincé.
376
00:21:59,741 --> 00:22:00,960
T'oserais pas.
377
00:22:06,059 --> 00:22:07,063
Peter.
378
00:22:11,499 --> 00:22:15,026
Désolé, Nathan m'a engueulé
pour n'avoir pas mis de costume.
379
00:22:16,556 --> 00:22:19,159
Je lui ai dit que j'essayais
de garder les pieds sur terre.
380
00:22:21,676 --> 00:22:23,461
Ravi que tu sois là.
381
00:22:25,011 --> 00:22:27,390
Comment vous l'avez eu ?
Ce numéro n'est pas encore paru.
382
00:22:27,425 --> 00:22:29,557
Je l'ai eu dans le futur.
L'histoire parle de moi.
383
00:22:31,616 --> 00:22:33,607
Tu vois ? Tout pareil.
384
00:22:33,785 --> 00:22:35,428
Hiro... et...
385
00:22:36,320 --> 00:22:38,543
même voiture ! Nissan Versa !
386
00:22:38,918 --> 00:22:40,361
Je téléporté. New York.
387
00:22:41,996 --> 00:22:45,440
Je gèle temps aussi.
Arrête l'explosion. Sauvé ton père !
388
00:22:46,972 --> 00:22:48,994
Vous ne seriez pas allé chez ma mère ?
389
00:22:50,175 --> 00:22:51,873
Il faut les conduire à l'hôpital.
390
00:22:52,132 --> 00:22:54,226
- Vous pouvez conduire ?
- Ne vous inquiétez pas.
391
00:22:54,339 --> 00:22:56,383
Les secours arrivent.
J'ai appelé la police.
392
00:22:56,447 --> 00:22:58,100
Il faut qu'on y aille, Micah.
393
00:22:58,194 --> 00:23:00,673
Papa, tu l'as sauvée.
Comme un vrai héros.
394
00:23:00,785 --> 00:23:02,917
Maintenant,
on peut rentrer et sauver maman.
395
00:23:03,001 --> 00:23:04,804
J'aimerais que ce soit aussi facile.
396
00:23:04,973 --> 00:23:07,358
Ça l'est, papa.
Il suffit qu'on y retourne.
397
00:23:07,565 --> 00:23:09,197
Non, Micah...
398
00:23:09,980 --> 00:23:11,368
ça ne l'est pas.
399
00:23:12,298 --> 00:23:14,675
Je suis désolé. On ne rentrera pas.
400
00:23:15,914 --> 00:23:17,810
On ne retournera jamais là-bas.
401
00:23:21,535 --> 00:23:22,971
Allez.
402
00:23:32,854 --> 00:23:35,155
- Au revoir !
- Faites attention à vous !
403
00:23:46,137 --> 00:23:48,579
Allez, faudra bien
que tu sortes un jour !
404
00:23:51,515 --> 00:23:53,287
Donne-moi juste
cette putain de cassette.
405
00:23:53,751 --> 00:23:56,577
Je vais la mettre sur YouTube.
Je vais me faire des millions.
406
00:23:56,662 --> 00:23:59,798
- YouTube est gratuit, débile.
- Tu m'aides pas, là.
407
00:24:01,167 --> 00:24:03,815
Lyle, personne
ne doit voir cette cassette.
408
00:24:03,890 --> 00:24:06,813
T'es une sorte d'alien ou quoi ?
Lui aussi ?
409
00:24:06,888 --> 00:24:09,921
Ouais ! On va te faire un sondage anal !
410
00:24:09,977 --> 00:24:12,484
Zach ! Arrête de lui faire peur.
411
00:24:12,813 --> 00:24:14,996
Je ne sortirai
que quand papa et maman reviendront.
412
00:24:15,118 --> 00:24:18,545
Non, non. Tu ne dois pas leur dire.
413
00:24:19,212 --> 00:24:20,836
Lyle, s'il te plaît.
414
00:24:20,902 --> 00:24:22,907
Il ne faut pas qu'ils sachent.
415
00:24:23,202 --> 00:24:25,189
- Pourquoi ?
- Tu ne comprends pas ?
416
00:24:25,501 --> 00:24:28,130
S'ils l'apprenaient,
papa et maman pourraient...
417
00:24:28,618 --> 00:24:31,302
penser
qu'ils n'auraient pas dû m'adopter.
418
00:24:33,709 --> 00:24:36,066
On ne serait plus une famille.
419
00:24:43,713 --> 00:24:45,111
S'il te plaît.
420
00:24:54,879 --> 00:24:57,170
- Merci.
- De rien.
421
00:25:07,280 --> 00:25:08,660
Attendez une minute.
422
00:25:08,951 --> 00:25:11,517
Attendez. On y va sans renforts ?
423
00:25:11,748 --> 00:25:13,760
Personne ne sait qu'on est là,
c'est ça ?
424
00:25:13,975 --> 00:25:15,897
Qu'est-ce qui va pas, chez vous ?
425
00:25:16,495 --> 00:25:18,225
Vous êtes dans ma tête, Parkman ?
426
00:25:18,657 --> 00:25:20,826
Non, je... C'était qu'une question.
427
00:25:22,761 --> 00:25:26,243
C'est Sylar.
Cette fois, je le laisserai pas filer.
428
00:25:27,605 --> 00:25:29,169
Je vais l'arrêter.
429
00:25:38,399 --> 00:25:40,244
Quelque chose brûle.
430
00:25:40,620 --> 00:25:41,755
Des radiations ?
431
00:25:41,813 --> 00:25:43,466
Le niveau de radiation est sans danger.
432
00:25:49,306 --> 00:25:51,030
C'est quoi ça ?
433
00:25:51,490 --> 00:25:52,623
Que...
434
00:25:53,283 --> 00:25:55,114
Attendez, le niveau augmente.
435
00:26:07,092 --> 00:26:08,688
Regardez ça.
436
00:26:11,674 --> 00:26:13,738
Leurs visages ont été brûlés.
437
00:26:47,470 --> 00:26:49,750
Qu'est-ce qui s'est passé, ici ?
438
00:26:50,779 --> 00:26:52,854
1800 curies.
439
00:26:53,459 --> 00:26:55,183
Allez, faut qu'on parte d'ici.
440
00:26:57,052 --> 00:26:58,865
Bien sûr que je vais voter pour Nathan.
441
00:27:00,065 --> 00:27:02,047
Si Nathan fait pour les gens
442
00:27:02,126 --> 00:27:04,843
la moitié de ce qu'il fait
pour son frère,
443
00:27:05,303 --> 00:27:07,120
ça va être une ville intéressante.
444
00:27:07,176 --> 00:27:08,959
Quelle famille originale !
445
00:27:09,128 --> 00:27:10,893
Vous n'avez pas idée.
446
00:27:12,259 --> 00:27:13,993
Tout ça est très inspirant.
447
00:27:15,148 --> 00:27:17,241
J'ai été surpris d'apprendre
que le groupe Linderman
448
00:27:17,288 --> 00:27:18,843
avait investi dans votre campagne.
449
00:27:18,900 --> 00:27:21,539
Pourquoi, surpris ?
C'était un bon ami de mon père.
450
00:27:21,679 --> 00:27:25,630
Vous confirmez donc être allé
à Vegas rencontrer un mafieux.
451
00:27:29,096 --> 00:27:30,353
C'est pour ça que vous êtes là ?
452
00:27:30,388 --> 00:27:32,800
J'ai parlé avec un ancien employé
de votre sécurité.
453
00:27:32,847 --> 00:27:34,933
Ils se sont fait une frayeur, il paraît.
454
00:27:35,628 --> 00:27:39,393
Vous auriez disparu
plusieurs heures du casino.
455
00:27:40,088 --> 00:27:41,960
Et il y avait une blonde,
dans l'histoire.
456
00:27:49,097 --> 00:27:50,488
C'est bon, Nathan.
457
00:27:52,223 --> 00:27:53,434
Tu peux lui dire.
458
00:27:55,378 --> 00:27:56,435
Très bien...
459
00:27:56,529 --> 00:27:57,674
Écoutez...
460
00:27:58,115 --> 00:28:00,585
Vous avez forcément entendu parler
461
00:28:00,754 --> 00:28:02,993
de mes problèmes de santé mentale.
462
00:28:04,622 --> 00:28:06,631
J'ai quitté mon boulot à cause de ça.
463
00:28:07,082 --> 00:28:08,694
Mon frère m'a tout simplement
464
00:28:09,185 --> 00:28:10,577
sauvé la vie.
465
00:28:10,857 --> 00:28:13,492
Et il m'a convaincu
qu'il fallait que je me fasse aider.
466
00:28:13,935 --> 00:28:16,675
Il y a une clinique privée,
467
00:28:17,348 --> 00:28:18,863
près de Vegas.
468
00:28:19,264 --> 00:28:22,854
Nathan y est allé
et a parlé à une femme médecin.
469
00:28:23,905 --> 00:28:26,700
Je lui ai fait promettre
que personne ne saurait.
470
00:28:27,087 --> 00:28:28,699
Pas même la famille.
471
00:28:28,918 --> 00:28:32,910
Mais ça n'a plus d'importance
qu'on le sache.
472
00:28:36,029 --> 00:28:38,828
Je ne voulais rien dire
avant de t'en avoir parlé.
473
00:28:41,064 --> 00:28:42,424
C'est tout Nathan, ça.
474
00:28:42,555 --> 00:28:45,200
En pleine période électorale,
il prend quand même le temps
475
00:28:45,266 --> 00:28:47,274
d'aider son barjot de petit frère.
476
00:28:53,855 --> 00:28:56,108
- C'est quoi ?
- Des pilules antiradiation.
477
00:28:56,155 --> 00:28:57,306
Merci.
478
00:28:58,800 --> 00:29:00,074
Une seconde.
479
00:29:02,933 --> 00:29:04,553
Qui vous harcèle, comme ça ?
480
00:29:06,412 --> 00:29:08,836
- Personne. C'est ma femme.
- Votre femme, c'est personne ?
481
00:29:08,875 --> 00:29:10,815
Écoutez,
je doute que ce type soit Sylar.
482
00:29:11,003 --> 00:29:12,043
Ouais ?
483
00:29:12,299 --> 00:29:13,596
Eh bien, on verra.
484
00:29:13,857 --> 00:29:15,820
Regardez ce que j'ai trouvé
dans la chambre.
485
00:29:15,876 --> 00:29:18,747
Metrotrexate.
C'est pour la chimiothérapie.
486
00:29:19,059 --> 00:29:22,063
Prescrits à Karen Sprague
et le traitement est en cours.
487
00:29:22,589 --> 00:29:25,462
- Elle a le cancer ?
- Regardez le docteur, sur l'étiquette.
488
00:29:25,819 --> 00:29:27,518
- Dr Robert Fresco...
- Tout à fait.
489
00:29:27,575 --> 00:29:28,607
Le cancérologue.
490
00:29:29,312 --> 00:29:30,861
La chambre de Karen Sprague ?
491
00:29:42,029 --> 00:29:44,919
Calmez-vous, Ted.
On veut juste vous poser des questions.
492
00:29:45,834 --> 00:29:47,336
Je ne voulais pas le tuer.
493
00:29:47,787 --> 00:29:50,979
Le Dr Fresco a dit qu'il ne pouvait
rien faire pour la sauver.
494
00:29:51,282 --> 00:29:53,993
J'ai essayé de le convaincre
qu'il devait essayer
495
00:29:54,193 --> 00:29:56,743
autre chose. N'importe quoi.
496
00:29:58,114 --> 00:29:59,428
On s'est disputés.
497
00:30:00,771 --> 00:30:03,875
- Et j'ai pété un plomb.
- On peut en parler au commissariat.
498
00:30:06,570 --> 00:30:08,806
- Laissez-la.
- Si vous me laissez avec ma femme.
499
00:30:08,844 --> 00:30:10,236
Non, vous la laissez ou je tire.
500
00:30:10,283 --> 00:30:13,437
Vous savez ce qui se passera,
si vous faites ça ? Parce que moi, non.
501
00:30:13,513 --> 00:30:15,967
Peut-être que j'exploserai.
Que tout l'hôpital explosera.
502
00:30:16,024 --> 00:30:18,333
Que la ville sera rasée
comme avec une bombe atomique.
503
00:30:18,390 --> 00:30:20,602
- Alors, laissez-moi !
- On ne peut pas !
504
00:30:20,658 --> 00:30:22,151
Arrête, Teddy, arrête !
505
00:30:27,193 --> 00:30:30,207
- Karen veut que vous arrêtiez.
- Comment pouvez-vous dire ça ?
506
00:30:30,291 --> 00:30:32,945
Elle dit que vous devez écouter.
Que vous n'écoutez jamais.
507
00:30:32,992 --> 00:30:36,422
Que vous êtes vraiment borné.
Mais que vous êtes toujours son ourson.
508
00:30:36,948 --> 00:30:39,278
Arrêtez vos conneries.
Vous croyez pouvoir l'entendre ?
509
00:30:39,474 --> 00:30:41,070
Il dit la vérité, Ted.
510
00:30:41,205 --> 00:30:42,282
Écoutez-le.
511
00:30:52,574 --> 00:30:54,001
Qu'est-ce qu'elle dit ?
512
00:30:56,584 --> 00:30:58,078
Elle dit qu'elle...
513
00:31:00,269 --> 00:31:02,006
Qu'elle ne vous en veut pas...
514
00:31:02,457 --> 00:31:04,878
pour toute la douleur et l'inquiétude.
515
00:31:07,126 --> 00:31:08,978
Elle dit
que ce n'est pas votre faute, Ted.
516
00:31:10,562 --> 00:31:12,042
Elle ne devrait pas être ici.
517
00:31:12,836 --> 00:31:14,285
Ce n'est pas juste.
518
00:31:14,535 --> 00:31:16,591
Elle dit que c'est toujours injuste.
519
00:31:16,685 --> 00:31:18,535
Elle dit que son meilleur souvenir,
520
00:31:18,610 --> 00:31:22,365
c'est le pique-nique sur la plage.
Et qu'il n'avait pas arrêté de pleuvoir.
521
00:31:22,450 --> 00:31:24,598
On était restés dans ma voiture...
522
00:31:24,842 --> 00:31:28,214
et on avait écouté la B.O.
d'American Beauty en entier.
523
00:31:28,949 --> 00:31:30,609
Elle s'en souvient parfaitement.
524
00:31:32,384 --> 00:31:33,990
Elle s'en souviendra toujours.
525
00:31:41,465 --> 00:31:42,968
Elle dit quoi, maintenant ?
526
00:32:04,279 --> 00:32:07,651
Bonjour, c'est Niki Sanders,
de Las Vegas.
527
00:32:09,113 --> 00:32:10,413
J'ai besoin de votre aide.
528
00:32:11,197 --> 00:32:14,605
Je dois probablement être la dernière
personne que vous voulez entendre.
529
00:32:14,708 --> 00:32:16,641
Vous n'auriez pas dû m'appeler ici.
530
00:32:16,943 --> 00:32:18,831
Je sais que je n'en ai pas le droit.
531
00:32:19,604 --> 00:32:21,430
Mais j'ai besoin de votre aide.
532
00:32:23,672 --> 00:32:25,626
Mon mari a pris mon fils.
533
00:32:27,113 --> 00:32:28,659
Je n'ai personne d'autre à appeler.
534
00:32:29,291 --> 00:32:31,208
Je suis désolé.
Je ne peux pas vous aider.
535
00:32:31,264 --> 00:32:32,975
Vous avez fait un faux numéro.
536
00:32:33,105 --> 00:32:34,382
Salut, chérie.
537
00:32:35,295 --> 00:32:36,366
Où sont les garçons ?
538
00:32:37,230 --> 00:32:38,546
Dans la salle de jeu.
539
00:32:41,092 --> 00:32:43,647
- Tu m'aimes toujours, Nathan ?
- Bien sûr.
540
00:32:45,017 --> 00:32:48,342
Je sais ce que signifie cette chaise
pour notre couple.
541
00:32:49,650 --> 00:32:52,569
Mais je veux que tu saches
que je remarcherai.
542
00:32:53,237 --> 00:32:55,246
Les docteurs disent
qu'il y a peu de chances.
543
00:32:56,176 --> 00:32:58,652
Mais je peux y arriver
si j'ai une motivation.
544
00:33:00,316 --> 00:33:02,462
On a besoin d'espoir, Nathan,
545
00:33:02,527 --> 00:33:04,640
que notre vie redevienne comme avant.
546
00:33:09,194 --> 00:33:10,856
Quand Peter a dit...
547
00:33:11,588 --> 00:33:14,819
que tu es allé voir un docteur
à la clinique pour lui...
548
00:33:16,148 --> 00:33:18,270
Dis-moi que c'était ça.
549
00:33:19,219 --> 00:33:20,702
Si tu dis que c'est ça...
550
00:33:22,107 --> 00:33:23,524
je te croirai.
551
00:33:25,140 --> 00:33:26,550
Donne-moi de l'espoir.
552
00:33:27,807 --> 00:33:29,177
C'est la vérité.
553
00:33:33,423 --> 00:33:34,604
Allez.
554
00:33:37,798 --> 00:33:39,723
Je vais coucher les enfants.
555
00:33:53,149 --> 00:33:54,843
C'est quoi, ce bordel ?
556
00:33:57,573 --> 00:34:00,679
- Tu ferais mieux de partir.
- Niki, qu'est-ce qui se passe ?
557
00:34:00,744 --> 00:34:02,163
Tu vas bien ?
558
00:34:02,576 --> 00:34:04,454
J'ai dit que tu pouvais partir.
559
00:34:05,224 --> 00:34:06,437
C'est moi.
560
00:34:07,158 --> 00:34:09,427
J'essaye juste de t'aider, OK ?
561
00:34:09,814 --> 00:34:11,738
Elle n'a plus besoin de ton aide.
562
00:34:12,563 --> 00:34:13,885
Compris ?
563
00:34:19,373 --> 00:34:20,732
- Salut.
- Salut.
564
00:34:20,797 --> 00:34:22,917
Ils vont décontaminer Sprague
565
00:34:22,995 --> 00:34:25,726
et ensuite,
l'enfermer dans une cellule spéciale.
566
00:34:25,942 --> 00:34:28,214
Comment il a pu faire ça
juste avec ses mains ?
567
00:34:28,326 --> 00:34:30,543
Et vous, comment entendez-vous
les pensées des gens ?
568
00:34:32,816 --> 00:34:34,666
Vous avez fait du bon boulot.
569
00:34:35,426 --> 00:34:36,906
Le type allait perdre sa femme.
570
00:34:36,907 --> 00:34:39,101
Il voulait juste lui parler,
lui dire adieu.
571
00:34:39,401 --> 00:34:41,401
Et vous, vous avez eu votre femme ?
572
00:34:41,467 --> 00:34:43,800
Vous avez filtré tous ses appels,
aujourd'hui.
573
00:34:47,403 --> 00:34:50,326
Bref, je retourne en ville
m'occuper de Sprague.
574
00:34:50,373 --> 00:34:51,387
Bien.
575
00:35:02,894 --> 00:35:06,391
Salut, c'est moi.
Je pensais que tu serais rentrée.
576
00:35:06,837 --> 00:35:09,000
J'appelle juste pour...
577
00:35:09,655 --> 00:35:10,734
parler...
578
00:35:14,020 --> 00:35:17,670
Écoute, j'ai l'impression
que je suis en train de te perdre.
579
00:35:18,631 --> 00:35:19,715
Et je...
580
00:35:21,006 --> 00:35:22,302
J'arrive pas...
581
00:35:22,452 --> 00:35:26,236
J'arrive pas à me défaire de l'idée
que tu ne me dis pas tout.
582
00:35:27,232 --> 00:35:30,382
Et je voudrais qu'on vive
sans regret ni...
583
00:35:31,884 --> 00:35:32,957
... ressentiment.
584
00:35:33,368 --> 00:35:35,398
Je sais pas.
Je crois que j'ai peur de tous ces
585
00:35:35,494 --> 00:35:36,921
non-dits.
586
00:35:40,132 --> 00:35:41,677
Je t'aime.
587
00:35:42,325 --> 00:35:43,330
Et...
588
00:35:44,785 --> 00:35:46,222
Je voulais juste te le dire.
589
00:35:47,612 --> 00:35:50,693
Inutile de me rappeler.
On se voit ce soir.
590
00:35:56,998 --> 00:35:58,693
Oui, M. Linderman.
591
00:35:59,683 --> 00:36:01,266
Il semblerait que mon frère
592
00:36:01,324 --> 00:36:03,681
se soit profondément attaché
à ce tableau.
593
00:36:05,295 --> 00:36:07,632
Je sais pas ce qu'il va nous faire
s'il ne l'a pas.
594
00:36:07,688 --> 00:36:09,453
Mais je préfère ne pas savoir.
595
00:36:10,524 --> 00:36:12,279
Directement à la galerie.
596
00:36:13,322 --> 00:36:15,566
M. Linderman. J'apprécie.
597
00:36:17,154 --> 00:36:18,787
Bonsoir.
598
00:36:29,361 --> 00:36:31,338
Il faut que tu dises la vérité à Heidi.
599
00:36:35,190 --> 00:36:37,176
C'est d'espoir dont elle a besoin,
pas de vérité.
600
00:36:37,232 --> 00:36:40,392
- C'est quoi, cette excuse ?
- Je dis pas que j'ai bien agi.
601
00:36:40,448 --> 00:36:41,510
Cette fille à Vegas.
602
00:36:41,511 --> 00:36:43,901
J'avais besoin
d'être avec quelqu'un qui...
603
00:36:44,706 --> 00:36:47,504
ne me rappelle pas
ma culpabilité à chaque instant.
604
00:36:49,968 --> 00:36:51,526
T'as parlé à Linderman ?
605
00:36:52,234 --> 00:36:54,243
- Ouais. Assieds-toi.
- Et ?
606
00:36:58,616 --> 00:37:00,100
Il ne veut pas s'en séparer.
607
00:37:01,912 --> 00:37:03,931
Allez, laisse tomber.
608
00:37:04,239 --> 00:37:06,148
- C'est qu'un tableau.
- C'est plus que ça !
609
00:37:06,185 --> 00:37:08,155
Il s'agit de comprendre
ce qui nous arrive.
610
00:37:08,249 --> 00:37:09,507
Tu comprends, ce...
611
00:37:09,767 --> 00:37:12,190
Ce tableau est la clef.
612
00:37:12,668 --> 00:37:14,847
Avec ça, on peut faire la différence.
613
00:37:14,941 --> 00:37:17,749
J'essaye de faire la différence, Peter,
je fais de mon mieux.
614
00:37:17,805 --> 00:37:20,200
En quoi le fait de voler
va aider qui que ce soit ?
615
00:37:20,303 --> 00:37:21,970
Je vole ! Et après ?
616
00:37:22,036 --> 00:37:25,745
Je n'ai ni arme, ni plaque de flic,
ni technique de karaté.
617
00:37:25,880 --> 00:37:27,181
Je pourrais me déguiser
618
00:37:27,182 --> 00:37:30,350
et voler au secours
des chats perchés dans les arbres.
619
00:37:30,571 --> 00:37:32,393
Tout ça pour quoi ?
620
00:37:33,172 --> 00:37:35,409
Tu sauras pas avant d'avoir essayé.
621
00:37:36,564 --> 00:37:38,338
Désolé pour le tableau.
622
00:37:45,504 --> 00:37:48,460
Il s'est passé quelque chose d'autre,
à Vegas...
623
00:37:49,082 --> 00:37:50,169
Quoi ?
624
00:37:51,052 --> 00:37:54,937
Deux types m'ont emmené de force.
625
00:37:55,003 --> 00:37:56,477
C'était une sorte de...
626
00:37:57,754 --> 00:38:00,121
tentative de kidnapping.
627
00:38:00,722 --> 00:38:02,541
Comment tu t'en es sorti ?
628
00:38:02,842 --> 00:38:04,500
En volant.
629
00:38:05,057 --> 00:38:06,190
C'était qui ?
630
00:38:06,246 --> 00:38:09,241
Celui qui parlait portait
des lunettes à monture d'écaille.
631
00:38:09,345 --> 00:38:11,837
L'autre, un type flippant,
n'a pas dit un mot.
632
00:38:11,912 --> 00:38:15,108
Putain. Tu crois vraiment
que je vais gober ça ?
633
00:38:16,578 --> 00:38:17,634
Ouais.
634
00:38:17,940 --> 00:38:19,212
Je ne te mens pas.
635
00:38:20,633 --> 00:38:24,412
Réfléchis un peu. Que feraient les gens
s'ils savaient de quoi on est capables ?
636
00:38:24,478 --> 00:38:27,097
Ils nous foutraient en cage
et jetteraient la clef.
637
00:38:27,435 --> 00:38:29,162
Maintenant, qui passe pour un taré ?
638
00:38:30,524 --> 00:38:32,035
Fais attention.
639
00:38:32,877 --> 00:38:34,326
Ouais.
640
00:38:55,578 --> 00:38:57,242
J'en connais un qui a assuré.
641
00:38:57,336 --> 00:39:00,243
"Coup de filet du F.B.I.",
"Arrestation de la Sécurité Intérieure".
642
00:39:00,281 --> 00:39:02,183
- Félicitations, mon pote.
- Merci, vieux.
643
00:39:03,658 --> 00:39:05,592
C'était vraiment rien, en fait.
644
00:39:05,705 --> 00:39:07,432
J'en doute.
645
00:39:07,517 --> 00:39:09,277
Ta copine du F.B.I.
a fait une demande
646
00:39:09,324 --> 00:39:11,570
pour que tu repasses
l'examen de d'inspecteur
647
00:39:11,590 --> 00:39:13,484
sous forme d'entretiens.
648
00:39:13,546 --> 00:39:15,702
Tu pourras pas jouer le dyslexique,
ce coup-ci.
649
00:39:15,811 --> 00:39:17,865
Des entretiens ?
J'ignorais que c'était possible.
650
00:39:17,919 --> 00:39:19,882
Elle a fait jouer
ses relations au F.B.I.
651
00:39:19,966 --> 00:39:22,517
Et tu vas l'avoir, c'est clair.
652
00:39:23,672 --> 00:39:25,193
Merci, vieux.
653
00:39:29,062 --> 00:39:30,245
Loser.
654
00:39:30,536 --> 00:39:33,678
Je me tape ta femme
et elle est vraiment, vraiment bonne...
655
00:39:41,290 --> 00:39:42,999
Toujours partant pour ce verre ?
656
00:39:44,164 --> 00:39:45,667
Enfoiré !
657
00:39:58,147 --> 00:40:00,429
On ne choisit pas son destin.
658
00:40:01,208 --> 00:40:02,925
C'est lui qui vous choisit.
659
00:40:03,495 --> 00:40:04,595
Et ceux qui vous ont connu
660
00:40:04,596 --> 00:40:06,568
avant que le destin ne
vous prenne par la main
661
00:40:06,634 --> 00:40:10,200
ne peuvent comprendre
l'ampleur de votre métamorphose.
662
00:40:13,656 --> 00:40:15,177
EN PANNE
663
00:40:36,193 --> 00:40:37,657
Oui ?
664
00:40:37,714 --> 00:40:39,028
Maman.
665
00:40:39,179 --> 00:40:40,247
Micah.
666
00:40:40,885 --> 00:40:42,914
Salut, chéri, je m'inquiétais.
667
00:40:43,220 --> 00:40:44,263
Tu vas bien ?
668
00:40:44,544 --> 00:40:46,826
Oui, je vais bien. Et toi ?
669
00:40:47,098 --> 00:40:48,357
Ça va.
670
00:40:49,067 --> 00:40:51,105
T'es avec ton père, là ?
671
00:40:51,476 --> 00:40:53,768
Ouais, je suis sorti une minute.
672
00:40:54,848 --> 00:40:56,059
Maman...
673
00:40:56,613 --> 00:40:58,566
Maman, c'est vraiment toi ?
674
00:40:58,669 --> 00:41:00,813
Dis-moi où tu es, mon chéri.
675
00:41:02,250 --> 00:41:04,980
Passez-moi ma mère.
676
00:41:05,292 --> 00:41:07,079
Pour le moment, ta mère n'est pas là.
677
00:41:07,163 --> 00:41:08,321
Et elle ne reviendra pas
678
00:41:08,322 --> 00:41:10,684
avant que je me sois occupée
de quelques trucs.
679
00:41:11,065 --> 00:41:12,705
Donc, dis-moi où tu es.
680
00:41:12,755 --> 00:41:14,760
Je viendrai pour te ramener à la maison.
681
00:41:15,516 --> 00:41:16,623
Ta mère a besoin de toi.
682
00:41:18,051 --> 00:41:21,627
Je suis dans un petit motel.
Au bord de la nationale 14.
683
00:41:21,693 --> 00:41:24,070
Au motel Littlefield.
684
00:41:28,908 --> 00:41:31,411
- Tu parlais à ta mère ?
- Non.
685
00:41:31,599 --> 00:41:33,298
Non, je m'amusais.
686
00:41:38,123 --> 00:41:40,063
Allez. On a de la route à faire.
687
00:41:40,129 --> 00:41:43,499
Ils ne peuvent comprendre
ce qui est en jeu en cas d'échec.
688
00:41:45,051 --> 00:41:48,431
À quel point vous êtes l'instrument
d'une implacable mécanique.
689
00:41:49,473 --> 00:41:52,272
Que c'est la vie, elle-même,
qui est en jeu.
690
00:41:53,370 --> 00:41:56,264
Le héros comprend vite
qui sera son allié
691
00:41:57,074 --> 00:42:00,527
et qui se mettra
en travers de son chemin.
692
00:42:01,071 --> 00:42:03,570
À SUIVRE