1 00:00:00,000 --> 00:00:01,609 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:01,735 --> 00:00:03,802 Des gens ordinaires, de tous horizons, 3 00:00:03,907 --> 00:00:06,749 se découvrent d'extraordinaires capacités. 4 00:00:07,277 --> 00:00:10,013 La pom-pom girl a cherché ses parents pour obtenir des réponses. 5 00:00:10,042 --> 00:00:12,431 Elle a ta bouche et ton nez, n'est-ce pas ? 6 00:00:12,596 --> 00:00:13,641 Mais était-ce bien eux ? 7 00:00:13,676 --> 00:00:15,155 Ça s'est plutôt bien passé. 8 00:00:15,213 --> 00:00:17,667 - Si vous avez besoin d'autre chose... - Je vous le dirai. 9 00:00:17,861 --> 00:00:19,622 Le policier qui lit les pensées 10 00:00:19,669 --> 00:00:22,105 a utilisé son don pour sauver son mariage. 11 00:00:22,152 --> 00:00:23,655 Toutes mes pensées... 12 00:00:24,418 --> 00:00:25,580 tu les as réalisées. 13 00:00:26,842 --> 00:00:30,670 L'alter ego de la mère célibataire a révélé un terrible secret... 14 00:00:30,893 --> 00:00:34,080 Qu'est-ce que tu crois que D.L. fera quand il saura ce qu'on a fait ? 15 00:00:34,151 --> 00:00:35,959 - Ce qu'on a fait ? - On l'a piégé. 16 00:00:36,017 --> 00:00:37,889 ...l'amenant à se battre contre son mari... 17 00:00:37,908 --> 00:00:39,052 Je prends l'argent. 18 00:00:39,116 --> 00:00:40,537 Tu prends rien du tout. 19 00:00:43,889 --> 00:00:45,098 ...et à perdre son fils. 20 00:00:46,090 --> 00:00:49,577 Le frère "volant" est tombé amoureux de la fille de son patient... 21 00:00:49,618 --> 00:00:51,778 On finira bien par se croiser, tôt ou tard. 22 00:00:51,966 --> 00:00:53,116 Plus tôt que tard. 23 00:00:53,163 --> 00:00:56,028 ...et ignore toujours la nature de ses pouvoirs. 24 00:00:56,180 --> 00:00:58,893 Et maintenant , la suite de Heroes... 25 00:01:01,056 --> 00:01:03,120 CHAPITRE SEPT "RIEN À CACHER" 26 00:01:05,150 --> 00:01:07,486 M-Core se maintient bien, mais Yamagato... 27 00:01:07,658 --> 00:01:11,118 Yamagato est tombé à 215, soit 1/8 de perdu. 28 00:01:11,456 --> 00:01:12,999 Je crois que c'est une bonne affaire. 29 00:01:13,019 --> 00:01:14,012 Vraiment ? 30 00:01:14,200 --> 00:01:15,434 Et comment vous le savez ? 31 00:01:15,685 --> 00:01:17,171 Je suis nul en bourse, vous dites ? 32 00:01:17,229 --> 00:01:19,081 Darwiniste. 33 00:01:19,583 --> 00:01:20,972 Regardez-vous, mon pauvre. 34 00:01:21,338 --> 00:01:23,393 À peine capable de gagner le S.M.I.G. 35 00:01:23,489 --> 00:01:24,964 alors que moi, 36 00:01:25,697 --> 00:01:27,496 je vis dans un dans un appartement de luxe 37 00:01:27,627 --> 00:01:28,824 à Central Park West. 38 00:01:28,977 --> 00:01:30,039 Rectification. 39 00:01:30,116 --> 00:01:32,882 Vous mourez dans un appartement de luxe à Central Park West. 40 00:01:38,060 --> 00:01:39,504 Vous avez raison, mon garçon. 41 00:01:40,257 --> 00:01:41,434 Vous avez raison. 42 00:01:41,472 --> 00:01:42,840 Ça vous apprendra à me chercher. 43 00:01:43,328 --> 00:01:44,428 Respirez à fond. 44 00:01:45,663 --> 00:01:47,927 À la fin, tout ce qui compte, c'est l'amour. 45 00:01:51,477 --> 00:01:52,657 Je vous aime, Peter. 46 00:01:54,182 --> 00:01:55,456 Je vous aime aussi, Charles. 47 00:01:56,507 --> 00:01:57,876 Vous êtes franc. 48 00:01:58,127 --> 00:02:00,155 Vous savez qui vous êtes et ce que vous voulez. 49 00:02:00,387 --> 00:02:01,795 C'est votre pouvoir. 50 00:02:02,123 --> 00:02:03,512 Votre force. 51 00:02:03,686 --> 00:02:06,006 Je peux vous dire un petit secret, Charles ? 52 00:02:06,206 --> 00:02:08,470 Vous pouvez tout me dire, vous le savez bien. 53 00:02:13,216 --> 00:02:14,318 Je peux voler. 54 00:02:17,810 --> 00:02:18,889 Vraiment ? 55 00:02:18,947 --> 00:02:20,872 Si vous pouvez, alors montrez-moi. 56 00:02:25,502 --> 00:02:26,517 D'accord. 57 00:02:30,028 --> 00:02:31,114 Regardez. 58 00:03:04,871 --> 00:03:05,875 Simone ? 59 00:03:05,952 --> 00:03:06,974 Qu'est-ce qui va pas ? 60 00:03:07,360 --> 00:03:08,361 Entre. 61 00:03:14,742 --> 00:03:15,899 C'est mon père. 62 00:03:16,999 --> 00:03:19,612 C'est bizarre. J'étais justement en train de rêver de lui. 63 00:03:20,596 --> 00:03:22,739 Il est mort il y a environ une heure. 64 00:03:29,523 --> 00:03:31,167 J'avais vraiment besoin de te voir. 65 00:03:40,564 --> 00:03:42,260 Je sais que t'es une sorte de cas social, 66 00:03:42,261 --> 00:03:45,059 mais on t'a jamais dit d'appeler avant de débarquer chez quelqu'un ? 67 00:03:45,097 --> 00:03:46,606 Il fallait que je te parle d'urgence. 68 00:03:46,645 --> 00:03:47,667 J'ai trouvé la cassette. 69 00:03:47,783 --> 00:03:48,767 Quelle cassette ? 70 00:03:49,230 --> 00:03:51,966 Celle où t'essaies de te tuer 20 fois de suite. Je l'ai trouvée. 71 00:03:52,026 --> 00:03:54,109 Je cherchais ma PSP sous le lit, tu vois ? 72 00:03:54,147 --> 00:03:55,189 Et elle était là. 73 00:03:56,250 --> 00:03:57,317 T'as plus à t'inquiéter. 74 00:03:58,269 --> 00:04:00,089 Je pensais que c'était une bonne nouvelle. 75 00:04:00,128 --> 00:04:02,131 J'y crois pas ! C'est toi qui l'avais ! 76 00:04:02,170 --> 00:04:03,675 Pourquoi t'as pas cherché là avant ? 77 00:04:03,694 --> 00:04:05,256 J'avais déjà tout retourné. 78 00:04:05,391 --> 00:04:07,336 J'ai regardé sous le lit au moins 50 fois. 79 00:04:10,403 --> 00:04:11,742 Bonjour, Mme Bennet. 80 00:04:11,980 --> 00:04:13,079 Bonjour, le chien. 81 00:04:14,391 --> 00:04:15,549 Comment vas-tu, Zachary ? 82 00:04:15,610 --> 00:04:16,574 Ça va. 83 00:04:16,613 --> 00:04:18,193 Sauf que Claire arrête pas de me taper. 84 00:04:20,496 --> 00:04:23,204 Le vol de ton père est retardé. Je ne rentrerai pas avant 20h00. 85 00:04:23,243 --> 00:04:24,921 Je compte sur toi pour garder le fort. 86 00:04:24,979 --> 00:04:27,217 Mais Lyle ne m'écoute jamais. 87 00:04:27,305 --> 00:04:28,725 Aujourd'hui, il t'écoutera, 88 00:04:28,745 --> 00:04:31,250 car il sait combien c'est un jour important pour M. Muggles. 89 00:04:31,269 --> 00:04:32,253 Merci. 90 00:04:32,292 --> 00:04:34,979 Et il ne va pas nous stresser, n'est-ce pas ? 91 00:04:35,808 --> 00:04:36,831 Non, bien sûr. 92 00:04:37,294 --> 00:04:39,091 Vous m'accompagnez à la voiture ? 93 00:04:40,056 --> 00:04:42,337 Votre père a laissé l'arrosage, cette nuit. 94 00:04:42,858 --> 00:04:45,125 Et je ne veux pas qu'il se mouille les pattes. 95 00:04:46,649 --> 00:04:47,774 On y va. 96 00:04:48,334 --> 00:04:49,839 Souhaite bonne chance à M. Muggles. 97 00:05:20,711 --> 00:05:21,733 Micah ? 98 00:05:45,813 --> 00:05:46,967 Aide-moi. 99 00:05:49,381 --> 00:05:54,069 Transcript : www.sadgeezer.com Sous-titres : www.sub-way.fr (v 1.00) 100 00:06:00,928 --> 00:06:03,734 Ça s'est vraiment bien passé entre nous, ces deux derniers jours. 101 00:06:03,792 --> 00:06:05,027 - Pas vrai ? - Je sais. 102 00:06:05,162 --> 00:06:06,223 Ça me plaît. 103 00:06:08,807 --> 00:06:11,427 Je pense qu'on a été vraiment honnêtes, l'un envers l'autre. 104 00:06:12,642 --> 00:06:13,954 Et c'est une bonne chose, non ? 105 00:06:13,973 --> 00:06:14,964 Oui. 106 00:06:17,169 --> 00:06:19,580 Il faut qu'on parle d'un truc. 107 00:06:19,638 --> 00:06:20,950 Un truc que j'ai découvert. 108 00:06:21,587 --> 00:06:23,571 Je croyais avoir fait attention. 109 00:06:25,172 --> 00:06:26,214 Quoi donc ? 110 00:06:26,812 --> 00:06:27,847 Qu'est-ce que c'est ? 111 00:06:28,136 --> 00:06:29,198 Je ne... 112 00:06:29,699 --> 00:06:31,011 Mon Dieu. Il sait. 113 00:06:35,964 --> 00:06:36,967 Quoi ? 114 00:06:37,411 --> 00:06:38,877 Qu'est-ce que tu voulais dire ? 115 00:06:41,775 --> 00:06:43,550 En fait, ça peut attendre. Il faut que... 116 00:06:44,650 --> 00:06:45,807 Il faut que j'aille bosser. 117 00:06:46,521 --> 00:06:47,544 Matt ? 118 00:07:04,402 --> 00:07:05,540 Niki ? 119 00:07:06,582 --> 00:07:08,236 Ça fait un moment que je frappe. 120 00:07:09,297 --> 00:07:10,416 Qu'est-ce qu'il y a ? 121 00:07:12,480 --> 00:07:13,579 Micah. 122 00:07:16,859 --> 00:07:18,050 D.L. est revenu. 123 00:07:19,883 --> 00:07:21,377 Il l'a pris. 124 00:07:23,615 --> 00:07:24,984 J'ai essayé de protéger mon fils. 125 00:07:26,586 --> 00:07:27,783 Mais j'ai pas pu. 126 00:07:30,116 --> 00:07:31,441 J'ai pas su le protéger. 127 00:07:40,036 --> 00:07:41,752 Le proprio dit qu'Isaac est parti. 128 00:07:43,375 --> 00:07:44,957 Il a pris ses tableaux et... 129 00:07:47,580 --> 00:07:49,264 Tu savais qu'il partait ? 130 00:07:52,637 --> 00:07:54,675 J'arrive pas à croire qu'il parte comme ça. 131 00:07:56,210 --> 00:07:58,891 On commençait tout juste à comprendre le sens de ses tableaux. 132 00:07:59,181 --> 00:08:01,925 Je voulais le lui apprendre moi-même. 133 00:08:06,946 --> 00:08:09,678 Isaac a fait ce croquis pour les 70 ans de mon père. 134 00:08:10,951 --> 00:08:13,286 J'ai toujours essayé de le faire désintoxiquer. 135 00:08:14,347 --> 00:08:15,620 Là, j'ai besoin de lui et... 136 00:08:16,353 --> 00:08:18,367 J'ai l'impression que tout le monde m'abandonne. 137 00:08:19,386 --> 00:08:20,771 Moi, je ne vais nulle part. 138 00:08:22,951 --> 00:08:24,340 Il était dans le coma 139 00:08:24,938 --> 00:08:26,513 et soudain, comme si de rien n'était, 140 00:08:26,745 --> 00:08:28,066 il s'est mis à parler. 141 00:08:29,050 --> 00:08:31,214 Il a dit qu'il avait survolé le monde entier. 142 00:08:32,003 --> 00:08:33,824 Mais que ce monde lui était étranger. 143 00:08:33,882 --> 00:08:35,930 Tous ces gens qui souffrent. 144 00:08:36,085 --> 00:08:37,931 Tout cet égoïsme. 145 00:08:38,491 --> 00:08:39,610 Il s'inquiétait pour eux. 146 00:08:40,459 --> 00:08:41,501 Et pour moi. 147 00:08:44,376 --> 00:08:46,788 Mais alors, tu lui as dit que tout irait bien. 148 00:08:48,343 --> 00:08:50,128 - Comment ça, "je lui ai dit" ? - Je sais. 149 00:08:50,147 --> 00:08:51,064 Ça n'a aucun sens. 150 00:08:51,083 --> 00:08:52,785 Mais il a dit que tu volais avec lui. 151 00:08:52,786 --> 00:08:54,904 Et tu lui as dit que tout irait bien. 152 00:08:55,290 --> 00:08:57,102 Qu'il y avait des gens qui s'en souciaient. 153 00:08:57,391 --> 00:08:58,838 Qui feraient la différence. 154 00:09:00,381 --> 00:09:01,985 Que tu sauverais le monde. 155 00:09:03,914 --> 00:09:06,070 Ensuite, sa tête est retombée sur l'oreiller et... 156 00:09:07,092 --> 00:09:08,131 il est parti. 157 00:09:08,208 --> 00:09:10,620 Comme s'il s'était endormi. 158 00:09:10,948 --> 00:09:13,744 J'ai jamais eu cette conversation avec ton père. 159 00:09:13,782 --> 00:09:15,986 Mais c'est le genre de choses que t'aurais pu dire. 160 00:09:16,044 --> 00:09:18,333 Tu as laissé des messages sur mon répondeur. 161 00:09:19,452 --> 00:09:22,416 Tu as dit que tu voulais un des tableaux d'Isaac, 162 00:09:24,248 --> 00:09:26,305 parce qu'il t'aiderait à sauver le monde. 163 00:09:28,765 --> 00:09:30,347 C'est dur à expliquer. 164 00:09:35,049 --> 00:09:36,742 Mais si tu avais ce tableau... 165 00:09:38,424 --> 00:09:39,775 Je pourrais sauver le monde. 166 00:09:41,249 --> 00:09:42,348 Linderman. 167 00:09:44,220 --> 00:09:45,300 Quoi ? 168 00:09:45,339 --> 00:09:46,689 La peinture que tu veux. 169 00:09:47,345 --> 00:09:49,131 Je l'ai vendue à un certain Linderman. 170 00:09:50,115 --> 00:09:51,678 Il vit à Las Vegas. 171 00:09:55,748 --> 00:09:57,831 Linderman t'a donné 4 millions 172 00:09:57,870 --> 00:10:00,069 et tu les dépenses en cartes postales. 173 00:10:02,538 --> 00:10:04,371 J'imagine que c'est à moi de choisir ? 174 00:10:08,947 --> 00:10:10,046 Celle-là. 175 00:10:10,191 --> 00:10:11,378 C'est pas assez accrocheur. 176 00:10:11,416 --> 00:10:13,091 Vous vous êtes mises d'accord. 177 00:10:13,364 --> 00:10:15,766 OK, je dois aller au bureau la faire imprimer. 178 00:10:15,814 --> 00:10:17,965 Ça t'intéresse pas de savoir que le New York Journal 179 00:10:18,004 --> 00:10:19,528 veut faire un reportage sur toi ? 180 00:10:21,670 --> 00:10:24,264 J'ai invité Oliver Dennison à un brunch familial 181 00:10:24,265 --> 00:10:25,586 pour faire une interview. 182 00:10:25,656 --> 00:10:26,652 Tu plaisantes. 183 00:10:26,653 --> 00:10:28,646 Non, je ne plaisante jamais avec nos brunchs. 184 00:10:28,799 --> 00:10:30,610 Sûrement parce qu'on en fait jamais. 185 00:10:30,649 --> 00:10:32,289 Nathan, ça pourrait être génial. 186 00:10:33,485 --> 00:10:34,430 Je sais pas. 187 00:10:34,488 --> 00:10:36,390 Dennison serait prêt à tout pour un croissant. 188 00:10:36,657 --> 00:10:38,130 Il doit avoir une raison de venir. 189 00:10:38,149 --> 00:10:40,908 Il n'y a pas de mal à profiter d'une occasion. 190 00:10:42,479 --> 00:10:43,579 Mandy... 191 00:10:43,714 --> 00:10:46,624 Les enfants ? Terminez le montage du train qu'on a commencé ce matin. 192 00:10:47,442 --> 00:10:48,445 Emmenez-les là-haut. 193 00:10:50,123 --> 00:10:52,704 Je n'utiliserai pas ma famille à des fins politiques. 194 00:10:52,839 --> 00:10:54,266 Dis plutôt ça à Peter. 195 00:10:55,681 --> 00:10:58,306 Nathan, tu essaies de me protéger depuis le début. 196 00:10:58,384 --> 00:11:00,253 C'est gentil, en théorie, mais au final, 197 00:11:00,272 --> 00:11:01,526 c'est insultant. 198 00:11:01,797 --> 00:11:02,973 Je suis pas en sucre. 199 00:11:03,012 --> 00:11:04,059 Je sais. 200 00:11:05,691 --> 00:11:07,100 Mais on n'a pas besoin de ça. 201 00:11:09,781 --> 00:11:11,635 Tes 4 points de retard disent le contraire. 202 00:11:11,982 --> 00:11:14,452 Ça fait 6 mois que je me cache dans cette maison 203 00:11:14,490 --> 00:11:17,421 car tes conseillers avaient peur que je te fasse paraître faible. 204 00:11:18,174 --> 00:11:20,717 Mais maintenant, je peux aider en me mettant en avant. 205 00:11:21,219 --> 00:11:22,445 Laisse-moi faire. 206 00:11:25,108 --> 00:11:26,502 C'est vraiment ce que tu veux ? 207 00:11:28,376 --> 00:11:29,495 Préparez-le. 208 00:11:29,862 --> 00:11:31,473 Le chef a cuisiné toute la matinée. 209 00:11:31,550 --> 00:11:33,188 Oliver sera là dans une heure. 210 00:11:39,236 --> 00:11:41,120 - Faut que je me prépare, alors. - Ouais. 211 00:11:48,324 --> 00:11:49,385 Bonne idée. 212 00:11:58,158 --> 00:11:59,277 Ça va, Matt ? 213 00:12:00,395 --> 00:12:02,063 Salut, Tommy. Ouais, je... 214 00:12:02,367 --> 00:12:03,433 Je vais bien. 215 00:12:03,737 --> 00:12:06,625 Allez, vieux. On a patrouillé ensemble pendant 3 ans. 216 00:12:06,782 --> 00:12:08,712 Je lis presque dans tes pensées. 217 00:12:11,529 --> 00:12:13,228 Ça serait trop long à expliquer. 218 00:12:13,633 --> 00:12:15,145 Et si on commençait par une bière ? 219 00:12:15,820 --> 00:12:17,179 Y a un match des Dodgers à 19h00. 220 00:12:17,225 --> 00:12:18,254 Ouais. 221 00:12:18,640 --> 00:12:20,125 Ouais, bonne idée. Merci. 222 00:12:25,008 --> 00:12:26,829 Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce que vous faites là ? 223 00:12:26,864 --> 00:12:28,278 Sylar a encore tué. 224 00:12:28,829 --> 00:12:30,596 Je vous expliquerai en allant à la morgue. 225 00:12:30,659 --> 00:12:31,716 Sylar ? C'est qui, Sylar ? 226 00:12:31,751 --> 00:12:34,125 - Il faut que j'en parle au chef. - C'est fait. 227 00:12:34,357 --> 00:12:35,437 Je vous attends dehors. 228 00:12:36,074 --> 00:12:37,695 Et habillez-vous en civil. 229 00:12:40,337 --> 00:12:42,623 Je passerai pas derrière toi pour nettoyer. 230 00:12:42,719 --> 00:12:44,787 On vient juste de se débarrasser des fourmis. 231 00:12:45,791 --> 00:12:47,199 Quel porc. 232 00:12:50,480 --> 00:12:51,657 OK, c'est bon. 233 00:12:56,393 --> 00:12:57,474 Oh, mon Dieu ! 234 00:12:57,551 --> 00:12:58,921 Qu'est-ce que tu fais ? 235 00:12:59,792 --> 00:13:00,931 Éteins ça ! 236 00:13:02,127 --> 00:13:03,304 Lyle, donne-moi ça ! 237 00:13:03,728 --> 00:13:04,866 Donne-moi ça ! 238 00:13:08,982 --> 00:13:10,043 Claire ! 239 00:13:16,609 --> 00:13:19,585 Impressionnant ce qu'on peut faire avec des effets spéciaux, non ? 240 00:13:19,701 --> 00:13:21,433 C'était des effets spéciaux ? 241 00:13:22,282 --> 00:13:23,991 Oui, que veux-tu que ce soit ? 242 00:13:32,752 --> 00:13:34,681 Mais ! Ça va pas, non ? 243 00:13:50,234 --> 00:13:51,778 Lyle, rends-la-moi ! 244 00:13:52,819 --> 00:13:54,170 Reviens ici ! 245 00:13:55,732 --> 00:13:57,507 Le laisse pas partir ! 246 00:14:03,799 --> 00:14:04,937 Reviens ici ! 247 00:14:11,880 --> 00:14:13,375 Pourquoi tu voulais le tuer, déjà ? 248 00:14:13,442 --> 00:14:15,757 Parce qu'il a trouvé la cassette et m'a agrafée. 249 00:14:16,008 --> 00:14:18,506 À l'aide ! Ma soeur est un monstre ! 250 00:14:20,677 --> 00:14:22,623 On l'a trouvé dans un parking à Brentwood. 251 00:14:22,892 --> 00:14:24,282 Il s'appelle Robert Fresco, 252 00:14:24,339 --> 00:14:26,426 il est cancérologue à la faculté de Los Angeles. 253 00:14:27,300 --> 00:14:28,915 Donc, on a le mode opératoire. 254 00:14:28,954 --> 00:14:31,064 Le truc, c'est qu'il y en a pas. 255 00:14:31,142 --> 00:14:32,743 Sylar prend ses victimes au hasard. 256 00:14:34,095 --> 00:14:36,198 Huit morts, aucune explication. 257 00:14:36,514 --> 00:14:37,926 Croyez-moi. C'est le neuvième. 258 00:14:37,965 --> 00:14:39,790 Mais il n'y a rien qui sorte de l'ordinaire ? 259 00:14:39,828 --> 00:14:41,638 Il ne ressemble pas à n'importe quel brûlé ? 260 00:14:41,677 --> 00:14:43,817 Il émet 1800 curies de radiations. 261 00:14:45,285 --> 00:14:46,607 Les experts ont examiné la pièce, 262 00:14:46,642 --> 00:14:48,526 mais n'ont trouvé aucun dispositif incendiaire. 263 00:14:48,562 --> 00:14:50,310 Pas de plutonium, ni d'uranium, rien. 264 00:14:50,773 --> 00:14:52,535 Mais ils ont trouvé une empreinte. 265 00:14:52,960 --> 00:14:54,750 Sur l'os, comme marquée au fer rouge. 266 00:14:55,877 --> 00:14:57,081 Marquée sur l'os ? 267 00:14:57,487 --> 00:14:58,945 On la passe dans la base de données. 268 00:14:59,415 --> 00:15:01,550 Si on a une concordance et qu'on peut l'approcher, 269 00:15:01,627 --> 00:15:03,665 j'aurais besoin que vous lisiez dans ses pensées. 270 00:15:03,735 --> 00:15:05,619 Le trouver dans une foule, dans un immeuble... 271 00:15:05,660 --> 00:15:06,914 À ce propos... 272 00:15:06,991 --> 00:15:09,166 je commence à avoir du mal à filtrer les voix. 273 00:15:09,212 --> 00:15:10,235 Et... 274 00:15:10,746 --> 00:15:12,743 entendre ce qu'ils pensent vraiment... 275 00:15:13,052 --> 00:15:14,363 parfois, c'est horrible. 276 00:15:15,675 --> 00:15:17,035 Qu'est-ce qui se passe, Matt ? 277 00:15:23,555 --> 00:15:24,848 Theodore Sprague. 278 00:15:25,195 --> 00:15:26,584 Alias Sylar. 279 00:15:27,543 --> 00:15:28,874 On te tient. 280 00:15:32,000 --> 00:15:34,878 Alors, tu vas rester assis là toute la journée à rien dire ? 281 00:15:35,945 --> 00:15:37,084 Je veux rentrer à la maison. 282 00:15:37,142 --> 00:15:39,562 Je te l'ai dit, tu ne seras pas en sécurité avec ta mère. 283 00:15:39,723 --> 00:15:40,900 Elle est morte ? 284 00:15:43,427 --> 00:15:44,817 Elle va très bien. 285 00:15:44,933 --> 00:15:46,207 Qu'est-ce que t'en sais ? 286 00:15:46,457 --> 00:15:47,887 Papa, on l'a laissée par terre. 287 00:15:47,977 --> 00:15:49,288 On n'avait pas le choix. 288 00:15:50,438 --> 00:15:51,769 Les héros ne fuient pas. 289 00:15:52,318 --> 00:15:53,996 - Micah... - Mais les méchants, oui. 290 00:15:54,803 --> 00:15:56,289 Les héros aident les gens, papa. 291 00:15:57,883 --> 00:15:59,118 Tu sais quoi ? 292 00:15:59,219 --> 00:16:00,319 T'es un méchant. 293 00:16:00,376 --> 00:16:01,995 Je ne suis pas un méchant, d'accord ? 294 00:16:03,824 --> 00:16:05,538 Tu te rappelles, quand je t'ai dit 295 00:16:06,213 --> 00:16:09,128 avoir commencé à faire ces cauchemars il y a 6 mois ? 296 00:16:09,456 --> 00:16:11,019 On fait tous des cauchemars, Niki. 297 00:16:11,403 --> 00:16:13,148 Ce n'étaient pas de simples cauchemars. 298 00:16:17,103 --> 00:16:18,726 Quand ça a commencé, je pensais... 299 00:16:20,303 --> 00:16:22,581 que peut-être quelqu'un me suivait. 300 00:16:24,660 --> 00:16:26,280 Mais je ne voyais 301 00:16:27,129 --> 00:16:28,325 que mon reflet. 302 00:16:31,432 --> 00:16:33,091 Sauf que c'était pas mon reflet. 303 00:16:35,691 --> 00:16:36,731 C'était... 304 00:16:38,583 --> 00:16:39,682 une autre moi. 305 00:16:41,805 --> 00:16:43,180 Elle a un nom. 306 00:16:45,748 --> 00:16:46,886 Jessica. 307 00:16:47,716 --> 00:16:48,796 Jessica ? 308 00:16:49,836 --> 00:16:51,335 Quand quelqu'un me veut du mal, 309 00:16:52,608 --> 00:16:53,901 c'est comme si elle "sortait". 310 00:16:53,949 --> 00:16:55,280 Jessica n'existe pas. 311 00:16:56,130 --> 00:16:57,268 Ce n'est que toi. 312 00:16:57,326 --> 00:16:59,300 Non, je la vois dans le miroir. 313 00:17:00,536 --> 00:17:02,940 Et elle me dit qu'elle veut sortir de nouveau. 314 00:17:05,274 --> 00:17:07,493 La part de moi qui désire le retour de Micah 315 00:17:10,088 --> 00:17:11,438 veut la laisser faire. 316 00:17:13,641 --> 00:17:15,929 C'est un peu compliqué, entre ta mère et moi. 317 00:17:16,662 --> 00:17:18,167 C'est quoi, là-bas ? 318 00:17:28,441 --> 00:17:29,488 Reste là ! 319 00:17:31,493 --> 00:17:32,631 Papa, non ! 320 00:17:35,817 --> 00:17:37,225 Assieds-toi ! Vite ! 321 00:17:43,413 --> 00:17:44,734 Qu'est-ce qui s'est passé ? 322 00:17:47,435 --> 00:17:48,805 Il ne la sortira jamais à temps. 323 00:17:52,808 --> 00:17:54,814 Madame, levez-vous ! 324 00:17:55,100 --> 00:17:56,660 Vous devez sortir de là. 325 00:18:08,714 --> 00:18:10,242 Toi pas t'inquiéter. Moi aider. 326 00:18:18,415 --> 00:18:20,014 - Papa ! - Hiro ! 327 00:19:03,676 --> 00:19:06,242 Pourquoi je n'ai pas aussi une force surhumaine ? 328 00:19:22,345 --> 00:19:23,483 Papa ! 329 00:19:36,720 --> 00:19:38,147 J'ai cru que t'étais mort. 330 00:19:38,235 --> 00:19:39,624 Qu'est-ce qui s'est passé ? 331 00:19:40,591 --> 00:19:41,890 Je ne sais pas. 332 00:19:53,625 --> 00:19:55,965 D'habitude, on prend notre petit-déjeuner en pyjama. 333 00:19:55,998 --> 00:19:58,511 On s'est faits beaux pour le Journal, vous nous en voulez pas ? 334 00:19:58,546 --> 00:20:00,204 Pas si la sauce hollandaise est fraîche. 335 00:20:03,642 --> 00:20:05,349 Vous semblez vous y être habituée. 336 00:20:05,668 --> 00:20:06,787 Au fauteuil roulant ? 337 00:20:07,445 --> 00:20:08,815 Vous pouvez le dire, M. Dennison. 338 00:20:08,969 --> 00:20:11,442 J'ai perdu le droit d'être sensible en épousant Nathan. 339 00:20:13,005 --> 00:20:16,457 Je ne dis pas que la rééducation a été facile. 340 00:20:17,229 --> 00:20:18,830 J'ai longtemps été en colère. 341 00:20:19,389 --> 00:20:20,540 Contre votre mari ? 342 00:20:24,592 --> 00:20:26,093 Ce n'est pas lui qui conduisait ? 343 00:20:26,638 --> 00:20:27,699 Contre Dieu. 344 00:20:28,528 --> 00:20:30,464 Mais apparemment, on a fait la paix. 345 00:20:36,013 --> 00:20:38,097 Bonjour, Peter. 346 00:20:40,642 --> 00:20:41,915 C'est quoi, ça ? 347 00:20:41,973 --> 00:20:44,412 Un brunch. On prend toujours un brunch. 348 00:20:44,933 --> 00:20:46,206 Et depuis quand ? 349 00:20:47,149 --> 00:20:48,403 Vous voulez bien m'excuser ? 350 00:20:49,171 --> 00:20:50,184 Peter, 351 00:20:50,782 --> 00:20:51,862 quel plaisir de te voir. 352 00:20:55,027 --> 00:20:56,780 Sympa d'être passé, Peter. 353 00:20:57,601 --> 00:21:00,688 Quoi que tu viennes faire, ce n'est pas le moment. 354 00:21:00,881 --> 00:21:02,524 Charles Deveaux est mort ce matin. 355 00:21:04,725 --> 00:21:06,945 - Je suis désolé. Tu étais présent ? - Non. 356 00:21:07,003 --> 00:21:09,410 J'ai arrêté le boulot pour comprendre ce qui nous arrivait. 357 00:21:09,445 --> 00:21:11,744 Je t'ai dit d'oublier ces conneries de "Je suis spécial". 358 00:21:11,767 --> 00:21:13,317 Je peux pas, j'ai besoin de ton aide. 359 00:21:13,345 --> 00:21:14,758 Le type, là, c'est Oliver Dennison. 360 00:21:14,777 --> 00:21:16,819 Il écrit un article sur moi pour 'Le Journal'. 361 00:21:16,877 --> 00:21:19,249 Tout mon travail repose sur la capacité qu'a notre famille 362 00:21:19,285 --> 00:21:21,013 à se réunir autour d'un repas en souriant. 363 00:21:21,049 --> 00:21:22,749 Je fais pas assez "famille", à ton goût ? 364 00:21:22,787 --> 00:21:24,411 Non, pas du tout. 365 00:21:25,359 --> 00:21:27,575 Pas quand tu risques de me faire perdre les élections. 366 00:21:28,755 --> 00:21:29,998 Je veux juste... 367 00:21:30,355 --> 00:21:32,515 J'ai besoin d'un tableau que Linderman a acheté. 368 00:21:32,571 --> 00:21:35,745 C'est pas le moment d'ébruiter ce genre de relation. 369 00:21:35,792 --> 00:21:38,693 Alors appelle-le et demande-lui pour le tableau. 370 00:21:40,909 --> 00:21:42,186 Je suis désolé. 371 00:21:42,693 --> 00:21:44,352 Mais il faut que tu partes, d'accord ? 372 00:21:44,859 --> 00:21:47,733 Tu sais quoi ? Je vais m'envoler de la terrasse. 373 00:21:49,075 --> 00:21:51,928 Je sais voler. Toi aussi, Nathan. 374 00:21:52,059 --> 00:21:55,440 Et si on faisait la course autour de la Statue de la Liberté ? 375 00:21:55,516 --> 00:21:57,501 Qu'on donne un sujet à ce coincé. 376 00:21:59,741 --> 00:22:00,960 T'oserais pas. 377 00:22:06,059 --> 00:22:07,063 Peter. 378 00:22:11,499 --> 00:22:15,026 Désolé, Nathan m'a engueulé pour n'avoir pas mis de costume. 379 00:22:16,556 --> 00:22:19,159 Je lui ai dit que j'essayais de garder les pieds sur terre. 380 00:22:21,676 --> 00:22:23,461 Ravi que tu sois là. 381 00:22:25,011 --> 00:22:27,390 Comment vous l'avez eu ? Ce numéro n'est pas encore paru. 382 00:22:27,425 --> 00:22:29,557 Je l'ai eu dans le futur. L'histoire parle de moi. 383 00:22:31,616 --> 00:22:33,607 Tu vois ? Tout pareil. 384 00:22:33,785 --> 00:22:35,428 Hiro... et... 385 00:22:36,320 --> 00:22:38,543 même voiture ! Nissan Versa ! 386 00:22:38,918 --> 00:22:40,361 Je téléporté. New York. 387 00:22:41,996 --> 00:22:45,440 Je gèle temps aussi. Arrête l'explosion. Sauvé ton père ! 388 00:22:46,972 --> 00:22:48,994 Vous ne seriez pas allé chez ma mère ? 389 00:22:50,175 --> 00:22:51,873 Il faut les conduire à l'hôpital. 390 00:22:52,132 --> 00:22:54,226 - Vous pouvez conduire ? - Ne vous inquiétez pas. 391 00:22:54,339 --> 00:22:56,383 Les secours arrivent. J'ai appelé la police. 392 00:22:56,447 --> 00:22:58,100 Il faut qu'on y aille, Micah. 393 00:22:58,194 --> 00:23:00,673 Papa, tu l'as sauvée. Comme un vrai héros. 394 00:23:00,785 --> 00:23:02,917 Maintenant, on peut rentrer et sauver maman. 395 00:23:03,001 --> 00:23:04,804 J'aimerais que ce soit aussi facile. 396 00:23:04,973 --> 00:23:07,358 Ça l'est, papa. Il suffit qu'on y retourne. 397 00:23:07,565 --> 00:23:09,197 Non, Micah... 398 00:23:09,980 --> 00:23:11,368 ça ne l'est pas. 399 00:23:12,298 --> 00:23:14,675 Je suis désolé. On ne rentrera pas. 400 00:23:15,914 --> 00:23:17,810 On ne retournera jamais là-bas. 401 00:23:21,535 --> 00:23:22,971 Allez. 402 00:23:32,854 --> 00:23:35,155 - Au revoir ! - Faites attention à vous ! 403 00:23:46,137 --> 00:23:48,579 Allez, faudra bien que tu sortes un jour ! 404 00:23:51,515 --> 00:23:53,287 Donne-moi juste cette putain de cassette. 405 00:23:53,751 --> 00:23:56,577 Je vais la mettre sur YouTube. Je vais me faire des millions. 406 00:23:56,662 --> 00:23:59,798 - YouTube est gratuit, débile. - Tu m'aides pas, là. 407 00:24:01,167 --> 00:24:03,815 Lyle, personne ne doit voir cette cassette. 408 00:24:03,890 --> 00:24:06,813 T'es une sorte d'alien ou quoi ? Lui aussi ? 409 00:24:06,888 --> 00:24:09,921 Ouais ! On va te faire un sondage anal ! 410 00:24:09,977 --> 00:24:12,484 Zach ! Arrête de lui faire peur. 411 00:24:12,813 --> 00:24:14,996 Je ne sortirai que quand papa et maman reviendront. 412 00:24:15,118 --> 00:24:18,545 Non, non. Tu ne dois pas leur dire. 413 00:24:19,212 --> 00:24:20,836 Lyle, s'il te plaît. 414 00:24:20,902 --> 00:24:22,907 Il ne faut pas qu'ils sachent. 415 00:24:23,202 --> 00:24:25,189 - Pourquoi ? - Tu ne comprends pas ? 416 00:24:25,501 --> 00:24:28,130 S'ils l'apprenaient, papa et maman pourraient... 417 00:24:28,618 --> 00:24:31,302 penser qu'ils n'auraient pas dû m'adopter. 418 00:24:33,709 --> 00:24:36,066 On ne serait plus une famille. 419 00:24:43,713 --> 00:24:45,111 S'il te plaît. 420 00:24:54,879 --> 00:24:57,170 - Merci. - De rien. 421 00:25:07,280 --> 00:25:08,660 Attendez une minute. 422 00:25:08,951 --> 00:25:11,517 Attendez. On y va sans renforts ? 423 00:25:11,748 --> 00:25:13,760 Personne ne sait qu'on est là, c'est ça ? 424 00:25:13,975 --> 00:25:15,897 Qu'est-ce qui va pas, chez vous ? 425 00:25:16,495 --> 00:25:18,225 Vous êtes dans ma tête, Parkman ? 426 00:25:18,657 --> 00:25:20,826 Non, je... C'était qu'une question. 427 00:25:22,761 --> 00:25:26,243 C'est Sylar. Cette fois, je le laisserai pas filer. 428 00:25:27,605 --> 00:25:29,169 Je vais l'arrêter. 429 00:25:38,399 --> 00:25:40,244 Quelque chose brûle. 430 00:25:40,620 --> 00:25:41,755 Des radiations ? 431 00:25:41,813 --> 00:25:43,466 Le niveau de radiation est sans danger. 432 00:25:49,306 --> 00:25:51,030 C'est quoi ça ? 433 00:25:51,490 --> 00:25:52,623 Que... 434 00:25:53,283 --> 00:25:55,114 Attendez, le niveau augmente. 435 00:26:07,092 --> 00:26:08,688 Regardez ça. 436 00:26:11,674 --> 00:26:13,738 Leurs visages ont été brûlés. 437 00:26:47,470 --> 00:26:49,750 Qu'est-ce qui s'est passé, ici ? 438 00:26:50,779 --> 00:26:52,854 1800 curies. 439 00:26:53,459 --> 00:26:55,183 Allez, faut qu'on parte d'ici. 440 00:26:57,052 --> 00:26:58,865 Bien sûr que je vais voter pour Nathan. 441 00:27:00,065 --> 00:27:02,047 Si Nathan fait pour les gens 442 00:27:02,126 --> 00:27:04,843 la moitié de ce qu'il fait pour son frère, 443 00:27:05,303 --> 00:27:07,120 ça va être une ville intéressante. 444 00:27:07,176 --> 00:27:08,959 Quelle famille originale ! 445 00:27:09,128 --> 00:27:10,893 Vous n'avez pas idée. 446 00:27:12,259 --> 00:27:13,993 Tout ça est très inspirant. 447 00:27:15,148 --> 00:27:17,241 J'ai été surpris d'apprendre que le groupe Linderman 448 00:27:17,288 --> 00:27:18,843 avait investi dans votre campagne. 449 00:27:18,900 --> 00:27:21,539 Pourquoi, surpris ? C'était un bon ami de mon père. 450 00:27:21,679 --> 00:27:25,630 Vous confirmez donc être allé à Vegas rencontrer un mafieux. 451 00:27:29,096 --> 00:27:30,353 C'est pour ça que vous êtes là ? 452 00:27:30,388 --> 00:27:32,800 J'ai parlé avec un ancien employé de votre sécurité. 453 00:27:32,847 --> 00:27:34,933 Ils se sont fait une frayeur, il paraît. 454 00:27:35,628 --> 00:27:39,393 Vous auriez disparu plusieurs heures du casino. 455 00:27:40,088 --> 00:27:41,960 Et il y avait une blonde, dans l'histoire. 456 00:27:49,097 --> 00:27:50,488 C'est bon, Nathan. 457 00:27:52,223 --> 00:27:53,434 Tu peux lui dire. 458 00:27:55,378 --> 00:27:56,435 Très bien... 459 00:27:56,529 --> 00:27:57,674 Écoutez... 460 00:27:58,115 --> 00:28:00,585 Vous avez forcément entendu parler 461 00:28:00,754 --> 00:28:02,993 de mes problèmes de santé mentale. 462 00:28:04,622 --> 00:28:06,631 J'ai quitté mon boulot à cause de ça. 463 00:28:07,082 --> 00:28:08,694 Mon frère m'a tout simplement 464 00:28:09,185 --> 00:28:10,577 sauvé la vie. 465 00:28:10,857 --> 00:28:13,492 Et il m'a convaincu qu'il fallait que je me fasse aider. 466 00:28:13,935 --> 00:28:16,675 Il y a une clinique privée, 467 00:28:17,348 --> 00:28:18,863 près de Vegas. 468 00:28:19,264 --> 00:28:22,854 Nathan y est allé et a parlé à une femme médecin. 469 00:28:23,905 --> 00:28:26,700 Je lui ai fait promettre que personne ne saurait. 470 00:28:27,087 --> 00:28:28,699 Pas même la famille. 471 00:28:28,918 --> 00:28:32,910 Mais ça n'a plus d'importance qu'on le sache. 472 00:28:36,029 --> 00:28:38,828 Je ne voulais rien dire avant de t'en avoir parlé. 473 00:28:41,064 --> 00:28:42,424 C'est tout Nathan, ça. 474 00:28:42,555 --> 00:28:45,200 En pleine période électorale, il prend quand même le temps 475 00:28:45,266 --> 00:28:47,274 d'aider son barjot de petit frère. 476 00:28:53,855 --> 00:28:56,108 - C'est quoi ? - Des pilules antiradiation. 477 00:28:56,155 --> 00:28:57,306 Merci. 478 00:28:58,800 --> 00:29:00,074 Une seconde. 479 00:29:02,933 --> 00:29:04,553 Qui vous harcèle, comme ça ? 480 00:29:06,412 --> 00:29:08,836 - Personne. C'est ma femme. - Votre femme, c'est personne ? 481 00:29:08,875 --> 00:29:10,815 Écoutez, je doute que ce type soit Sylar. 482 00:29:11,003 --> 00:29:12,043 Ouais ? 483 00:29:12,299 --> 00:29:13,596 Eh bien, on verra. 484 00:29:13,857 --> 00:29:15,820 Regardez ce que j'ai trouvé dans la chambre. 485 00:29:15,876 --> 00:29:18,747 Metrotrexate. C'est pour la chimiothérapie. 486 00:29:19,059 --> 00:29:22,063 Prescrits à Karen Sprague et le traitement est en cours. 487 00:29:22,589 --> 00:29:25,462 - Elle a le cancer ? - Regardez le docteur, sur l'étiquette. 488 00:29:25,819 --> 00:29:27,518 - Dr Robert Fresco... - Tout à fait. 489 00:29:27,575 --> 00:29:28,607 Le cancérologue. 490 00:29:29,312 --> 00:29:30,861 La chambre de Karen Sprague ? 491 00:29:42,029 --> 00:29:44,919 Calmez-vous, Ted. On veut juste vous poser des questions. 492 00:29:45,834 --> 00:29:47,336 Je ne voulais pas le tuer. 493 00:29:47,787 --> 00:29:50,979 Le Dr Fresco a dit qu'il ne pouvait rien faire pour la sauver. 494 00:29:51,282 --> 00:29:53,993 J'ai essayé de le convaincre qu'il devait essayer 495 00:29:54,193 --> 00:29:56,743 autre chose. N'importe quoi. 496 00:29:58,114 --> 00:29:59,428 On s'est disputés. 497 00:30:00,771 --> 00:30:03,875 - Et j'ai pété un plomb. - On peut en parler au commissariat. 498 00:30:06,570 --> 00:30:08,806 - Laissez-la. - Si vous me laissez avec ma femme. 499 00:30:08,844 --> 00:30:10,236 Non, vous la laissez ou je tire. 500 00:30:10,283 --> 00:30:13,437 Vous savez ce qui se passera, si vous faites ça ? Parce que moi, non. 501 00:30:13,513 --> 00:30:15,967 Peut-être que j'exploserai. Que tout l'hôpital explosera. 502 00:30:16,024 --> 00:30:18,333 Que la ville sera rasée comme avec une bombe atomique. 503 00:30:18,390 --> 00:30:20,602 - Alors, laissez-moi ! - On ne peut pas ! 504 00:30:20,658 --> 00:30:22,151 Arrête, Teddy, arrête ! 505 00:30:27,193 --> 00:30:30,207 - Karen veut que vous arrêtiez. - Comment pouvez-vous dire ça ? 506 00:30:30,291 --> 00:30:32,945 Elle dit que vous devez écouter. Que vous n'écoutez jamais. 507 00:30:32,992 --> 00:30:36,422 Que vous êtes vraiment borné. Mais que vous êtes toujours son ourson. 508 00:30:36,948 --> 00:30:39,278 Arrêtez vos conneries. Vous croyez pouvoir l'entendre ? 509 00:30:39,474 --> 00:30:41,070 Il dit la vérité, Ted. 510 00:30:41,205 --> 00:30:42,282 Écoutez-le. 511 00:30:52,574 --> 00:30:54,001 Qu'est-ce qu'elle dit ? 512 00:30:56,584 --> 00:30:58,078 Elle dit qu'elle... 513 00:31:00,269 --> 00:31:02,006 Qu'elle ne vous en veut pas... 514 00:31:02,457 --> 00:31:04,878 pour toute la douleur et l'inquiétude. 515 00:31:07,126 --> 00:31:08,978 Elle dit que ce n'est pas votre faute, Ted. 516 00:31:10,562 --> 00:31:12,042 Elle ne devrait pas être ici. 517 00:31:12,836 --> 00:31:14,285 Ce n'est pas juste. 518 00:31:14,535 --> 00:31:16,591 Elle dit que c'est toujours injuste. 519 00:31:16,685 --> 00:31:18,535 Elle dit que son meilleur souvenir, 520 00:31:18,610 --> 00:31:22,365 c'est le pique-nique sur la plage. Et qu'il n'avait pas arrêté de pleuvoir. 521 00:31:22,450 --> 00:31:24,598 On était restés dans ma voiture... 522 00:31:24,842 --> 00:31:28,214 et on avait écouté la B.O. d'American Beauty en entier. 523 00:31:28,949 --> 00:31:30,609 Elle s'en souvient parfaitement. 524 00:31:32,384 --> 00:31:33,990 Elle s'en souviendra toujours. 525 00:31:41,465 --> 00:31:42,968 Elle dit quoi, maintenant ? 526 00:32:04,279 --> 00:32:07,651 Bonjour, c'est Niki Sanders, de Las Vegas. 527 00:32:09,113 --> 00:32:10,413 J'ai besoin de votre aide. 528 00:32:11,197 --> 00:32:14,605 Je dois probablement être la dernière personne que vous voulez entendre. 529 00:32:14,708 --> 00:32:16,641 Vous n'auriez pas dû m'appeler ici. 530 00:32:16,943 --> 00:32:18,831 Je sais que je n'en ai pas le droit. 531 00:32:19,604 --> 00:32:21,430 Mais j'ai besoin de votre aide. 532 00:32:23,672 --> 00:32:25,626 Mon mari a pris mon fils. 533 00:32:27,113 --> 00:32:28,659 Je n'ai personne d'autre à appeler. 534 00:32:29,291 --> 00:32:31,208 Je suis désolé. Je ne peux pas vous aider. 535 00:32:31,264 --> 00:32:32,975 Vous avez fait un faux numéro. 536 00:32:33,105 --> 00:32:34,382 Salut, chérie. 537 00:32:35,295 --> 00:32:36,366 Où sont les garçons ? 538 00:32:37,230 --> 00:32:38,546 Dans la salle de jeu. 539 00:32:41,092 --> 00:32:43,647 - Tu m'aimes toujours, Nathan ? - Bien sûr. 540 00:32:45,017 --> 00:32:48,342 Je sais ce que signifie cette chaise pour notre couple. 541 00:32:49,650 --> 00:32:52,569 Mais je veux que tu saches que je remarcherai. 542 00:32:53,237 --> 00:32:55,246 Les docteurs disent qu'il y a peu de chances. 543 00:32:56,176 --> 00:32:58,652 Mais je peux y arriver si j'ai une motivation. 544 00:33:00,316 --> 00:33:02,462 On a besoin d'espoir, Nathan, 545 00:33:02,527 --> 00:33:04,640 que notre vie redevienne comme avant. 546 00:33:09,194 --> 00:33:10,856 Quand Peter a dit... 547 00:33:11,588 --> 00:33:14,819 que tu es allé voir un docteur à la clinique pour lui... 548 00:33:16,148 --> 00:33:18,270 Dis-moi que c'était ça. 549 00:33:19,219 --> 00:33:20,702 Si tu dis que c'est ça... 550 00:33:22,107 --> 00:33:23,524 je te croirai. 551 00:33:25,140 --> 00:33:26,550 Donne-moi de l'espoir. 552 00:33:27,807 --> 00:33:29,177 C'est la vérité. 553 00:33:33,423 --> 00:33:34,604 Allez. 554 00:33:37,798 --> 00:33:39,723 Je vais coucher les enfants. 555 00:33:53,149 --> 00:33:54,843 C'est quoi, ce bordel ? 556 00:33:57,573 --> 00:34:00,679 - Tu ferais mieux de partir. - Niki, qu'est-ce qui se passe ? 557 00:34:00,744 --> 00:34:02,163 Tu vas bien ? 558 00:34:02,576 --> 00:34:04,454 J'ai dit que tu pouvais partir. 559 00:34:05,224 --> 00:34:06,437 C'est moi. 560 00:34:07,158 --> 00:34:09,427 J'essaye juste de t'aider, OK ? 561 00:34:09,814 --> 00:34:11,738 Elle n'a plus besoin de ton aide. 562 00:34:12,563 --> 00:34:13,885 Compris ? 563 00:34:19,373 --> 00:34:20,732 - Salut. - Salut. 564 00:34:20,797 --> 00:34:22,917 Ils vont décontaminer Sprague 565 00:34:22,995 --> 00:34:25,726 et ensuite, l'enfermer dans une cellule spéciale. 566 00:34:25,942 --> 00:34:28,214 Comment il a pu faire ça juste avec ses mains ? 567 00:34:28,326 --> 00:34:30,543 Et vous, comment entendez-vous les pensées des gens ? 568 00:34:32,816 --> 00:34:34,666 Vous avez fait du bon boulot. 569 00:34:35,426 --> 00:34:36,906 Le type allait perdre sa femme. 570 00:34:36,907 --> 00:34:39,101 Il voulait juste lui parler, lui dire adieu. 571 00:34:39,401 --> 00:34:41,401 Et vous, vous avez eu votre femme ? 572 00:34:41,467 --> 00:34:43,800 Vous avez filtré tous ses appels, aujourd'hui. 573 00:34:47,403 --> 00:34:50,326 Bref, je retourne en ville m'occuper de Sprague. 574 00:34:50,373 --> 00:34:51,387 Bien. 575 00:35:02,894 --> 00:35:06,391 Salut, c'est moi. Je pensais que tu serais rentrée. 576 00:35:06,837 --> 00:35:09,000 J'appelle juste pour... 577 00:35:09,655 --> 00:35:10,734 parler... 578 00:35:14,020 --> 00:35:17,670 Écoute, j'ai l'impression que je suis en train de te perdre. 579 00:35:18,631 --> 00:35:19,715 Et je... 580 00:35:21,006 --> 00:35:22,302 J'arrive pas... 581 00:35:22,452 --> 00:35:26,236 J'arrive pas à me défaire de l'idée que tu ne me dis pas tout. 582 00:35:27,232 --> 00:35:30,382 Et je voudrais qu'on vive sans regret ni... 583 00:35:31,884 --> 00:35:32,957 ... ressentiment. 584 00:35:33,368 --> 00:35:35,398 Je sais pas. Je crois que j'ai peur de tous ces 585 00:35:35,494 --> 00:35:36,921 non-dits. 586 00:35:40,132 --> 00:35:41,677 Je t'aime. 587 00:35:42,325 --> 00:35:43,330 Et... 588 00:35:44,785 --> 00:35:46,222 Je voulais juste te le dire. 589 00:35:47,612 --> 00:35:50,693 Inutile de me rappeler. On se voit ce soir. 590 00:35:56,998 --> 00:35:58,693 Oui, M. Linderman. 591 00:35:59,683 --> 00:36:01,266 Il semblerait que mon frère 592 00:36:01,324 --> 00:36:03,681 se soit profondément attaché à ce tableau. 593 00:36:05,295 --> 00:36:07,632 Je sais pas ce qu'il va nous faire s'il ne l'a pas. 594 00:36:07,688 --> 00:36:09,453 Mais je préfère ne pas savoir. 595 00:36:10,524 --> 00:36:12,279 Directement à la galerie. 596 00:36:13,322 --> 00:36:15,566 M. Linderman. J'apprécie. 597 00:36:17,154 --> 00:36:18,787 Bonsoir. 598 00:36:29,361 --> 00:36:31,338 Il faut que tu dises la vérité à Heidi. 599 00:36:35,190 --> 00:36:37,176 C'est d'espoir dont elle a besoin, pas de vérité. 600 00:36:37,232 --> 00:36:40,392 - C'est quoi, cette excuse ? - Je dis pas que j'ai bien agi. 601 00:36:40,448 --> 00:36:41,510 Cette fille à Vegas. 602 00:36:41,511 --> 00:36:43,901 J'avais besoin d'être avec quelqu'un qui... 603 00:36:44,706 --> 00:36:47,504 ne me rappelle pas ma culpabilité à chaque instant. 604 00:36:49,968 --> 00:36:51,526 T'as parlé à Linderman ? 605 00:36:52,234 --> 00:36:54,243 - Ouais. Assieds-toi. - Et ? 606 00:36:58,616 --> 00:37:00,100 Il ne veut pas s'en séparer. 607 00:37:01,912 --> 00:37:03,931 Allez, laisse tomber. 608 00:37:04,239 --> 00:37:06,148 - C'est qu'un tableau. - C'est plus que ça ! 609 00:37:06,185 --> 00:37:08,155 Il s'agit de comprendre ce qui nous arrive. 610 00:37:08,249 --> 00:37:09,507 Tu comprends, ce... 611 00:37:09,767 --> 00:37:12,190 Ce tableau est la clef. 612 00:37:12,668 --> 00:37:14,847 Avec ça, on peut faire la différence. 613 00:37:14,941 --> 00:37:17,749 J'essaye de faire la différence, Peter, je fais de mon mieux. 614 00:37:17,805 --> 00:37:20,200 En quoi le fait de voler va aider qui que ce soit ? 615 00:37:20,303 --> 00:37:21,970 Je vole ! Et après ? 616 00:37:22,036 --> 00:37:25,745 Je n'ai ni arme, ni plaque de flic, ni technique de karaté. 617 00:37:25,880 --> 00:37:27,181 Je pourrais me déguiser 618 00:37:27,182 --> 00:37:30,350 et voler au secours des chats perchés dans les arbres. 619 00:37:30,571 --> 00:37:32,393 Tout ça pour quoi ? 620 00:37:33,172 --> 00:37:35,409 Tu sauras pas avant d'avoir essayé. 621 00:37:36,564 --> 00:37:38,338 Désolé pour le tableau. 622 00:37:45,504 --> 00:37:48,460 Il s'est passé quelque chose d'autre, à Vegas... 623 00:37:49,082 --> 00:37:50,169 Quoi ? 624 00:37:51,052 --> 00:37:54,937 Deux types m'ont emmené de force. 625 00:37:55,003 --> 00:37:56,477 C'était une sorte de... 626 00:37:57,754 --> 00:38:00,121 tentative de kidnapping. 627 00:38:00,722 --> 00:38:02,541 Comment tu t'en es sorti ? 628 00:38:02,842 --> 00:38:04,500 En volant. 629 00:38:05,057 --> 00:38:06,190 C'était qui ? 630 00:38:06,246 --> 00:38:09,241 Celui qui parlait portait des lunettes à monture d'écaille. 631 00:38:09,345 --> 00:38:11,837 L'autre, un type flippant, n'a pas dit un mot. 632 00:38:11,912 --> 00:38:15,108 Putain. Tu crois vraiment que je vais gober ça ? 633 00:38:16,578 --> 00:38:17,634 Ouais. 634 00:38:17,940 --> 00:38:19,212 Je ne te mens pas. 635 00:38:20,633 --> 00:38:24,412 Réfléchis un peu. Que feraient les gens s'ils savaient de quoi on est capables ? 636 00:38:24,478 --> 00:38:27,097 Ils nous foutraient en cage et jetteraient la clef. 637 00:38:27,435 --> 00:38:29,162 Maintenant, qui passe pour un taré ? 638 00:38:30,524 --> 00:38:32,035 Fais attention. 639 00:38:32,877 --> 00:38:34,326 Ouais. 640 00:38:55,578 --> 00:38:57,242 J'en connais un qui a assuré. 641 00:38:57,336 --> 00:39:00,243 "Coup de filet du F.B.I.", "Arrestation de la Sécurité Intérieure". 642 00:39:00,281 --> 00:39:02,183 - Félicitations, mon pote. - Merci, vieux. 643 00:39:03,658 --> 00:39:05,592 C'était vraiment rien, en fait. 644 00:39:05,705 --> 00:39:07,432 J'en doute. 645 00:39:07,517 --> 00:39:09,277 Ta copine du F.B.I. a fait une demande 646 00:39:09,324 --> 00:39:11,570 pour que tu repasses l'examen de d'inspecteur 647 00:39:11,590 --> 00:39:13,484 sous forme d'entretiens. 648 00:39:13,546 --> 00:39:15,702 Tu pourras pas jouer le dyslexique, ce coup-ci. 649 00:39:15,811 --> 00:39:17,865 Des entretiens ? J'ignorais que c'était possible. 650 00:39:17,919 --> 00:39:19,882 Elle a fait jouer ses relations au F.B.I. 651 00:39:19,966 --> 00:39:22,517 Et tu vas l'avoir, c'est clair. 652 00:39:23,672 --> 00:39:25,193 Merci, vieux. 653 00:39:29,062 --> 00:39:30,245 Loser. 654 00:39:30,536 --> 00:39:33,678 Je me tape ta femme et elle est vraiment, vraiment bonne... 655 00:39:41,290 --> 00:39:42,999 Toujours partant pour ce verre ? 656 00:39:44,164 --> 00:39:45,667 Enfoiré ! 657 00:39:58,147 --> 00:40:00,429 On ne choisit pas son destin. 658 00:40:01,208 --> 00:40:02,925 C'est lui qui vous choisit. 659 00:40:03,495 --> 00:40:04,595 Et ceux qui vous ont connu 660 00:40:04,596 --> 00:40:06,568 avant que le destin ne vous prenne par la main 661 00:40:06,634 --> 00:40:10,200 ne peuvent comprendre l'ampleur de votre métamorphose. 662 00:40:13,656 --> 00:40:15,177 EN PANNE 663 00:40:36,193 --> 00:40:37,657 Oui ? 664 00:40:37,714 --> 00:40:39,028 Maman. 665 00:40:39,179 --> 00:40:40,247 Micah. 666 00:40:40,885 --> 00:40:42,914 Salut, chéri, je m'inquiétais. 667 00:40:43,220 --> 00:40:44,263 Tu vas bien ? 668 00:40:44,544 --> 00:40:46,826 Oui, je vais bien. Et toi ? 669 00:40:47,098 --> 00:40:48,357 Ça va. 670 00:40:49,067 --> 00:40:51,105 T'es avec ton père, là ? 671 00:40:51,476 --> 00:40:53,768 Ouais, je suis sorti une minute. 672 00:40:54,848 --> 00:40:56,059 Maman... 673 00:40:56,613 --> 00:40:58,566 Maman, c'est vraiment toi ? 674 00:40:58,669 --> 00:41:00,813 Dis-moi où tu es, mon chéri. 675 00:41:02,250 --> 00:41:04,980 Passez-moi ma mère. 676 00:41:05,292 --> 00:41:07,079 Pour le moment, ta mère n'est pas là. 677 00:41:07,163 --> 00:41:08,321 Et elle ne reviendra pas 678 00:41:08,322 --> 00:41:10,684 avant que je me sois occupée de quelques trucs. 679 00:41:11,065 --> 00:41:12,705 Donc, dis-moi où tu es. 680 00:41:12,755 --> 00:41:14,760 Je viendrai pour te ramener à la maison. 681 00:41:15,516 --> 00:41:16,623 Ta mère a besoin de toi. 682 00:41:18,051 --> 00:41:21,627 Je suis dans un petit motel. Au bord de la nationale 14. 683 00:41:21,693 --> 00:41:24,070 Au motel Littlefield. 684 00:41:28,908 --> 00:41:31,411 - Tu parlais à ta mère ? - Non. 685 00:41:31,599 --> 00:41:33,298 Non, je m'amusais. 686 00:41:38,123 --> 00:41:40,063 Allez. On a de la route à faire. 687 00:41:40,129 --> 00:41:43,499 Ils ne peuvent comprendre ce qui est en jeu en cas d'échec. 688 00:41:45,051 --> 00:41:48,431 À quel point vous êtes l'instrument d'une implacable mécanique. 689 00:41:49,473 --> 00:41:52,272 Que c'est la vie, elle-même, qui est en jeu. 690 00:41:53,370 --> 00:41:56,264 Le héros comprend vite qui sera son allié 691 00:41:57,074 --> 00:42:00,527 et qui se mettra en travers de son chemin. 692 00:42:01,071 --> 00:42:03,570 À SUIVRE