1 00:00:01,432 --> 00:00:03,628 Il y a une saison pour tout 2 00:00:03,933 --> 00:00:05,621 et un temps pour chaque dessein. 3 00:00:05,651 --> 00:00:08,544 Le monde doit connaître mes découvertes, c'est important ! 4 00:00:08,568 --> 00:00:11,315 C'est une chose de publier un livre dans le confort de l'université, 5 00:00:11,335 --> 00:00:13,032 c'en est une autre de tout laisser tomber 6 00:00:13,071 --> 00:00:15,047 pour suivre une théorie délirante. 7 00:00:15,270 --> 00:00:17,493 La Terre tourne à 1 600 km/h 8 00:00:17,528 --> 00:00:20,275 et nous nous accrochons désespérément à elle. 9 00:00:21,171 --> 00:00:24,907 Comme les premiers froids de l'hiver annoncent la migration... 10 00:00:26,058 --> 00:00:27,331 Vous êtes charmant. 11 00:00:29,337 --> 00:00:30,610 Je suis charmant ! 12 00:00:31,151 --> 00:00:33,041 ... un signal a-t-il annoncé leur arrivée ? 13 00:00:33,099 --> 00:00:35,102 Elle a un nom : Jessica. 14 00:00:35,198 --> 00:00:39,136 Un signe, un acte qui aurait tout déclenché ? 15 00:00:40,543 --> 00:00:42,806 C'est ce que tu attendais. 16 00:00:42,864 --> 00:00:44,658 A-t-on chuchoté à l'oreille de Dieu ? 17 00:00:45,073 --> 00:00:46,308 Sois notre héros. 18 00:00:46,693 --> 00:00:48,579 Survivre. S'adapter. 19 00:00:48,772 --> 00:00:49,949 Fuir. 20 00:00:50,129 --> 00:00:52,755 Et si on pouvait mettre le doigt sur cet instant précis, 21 00:00:53,120 --> 00:00:56,173 sur le 1er indice prédisant un danger imminent... 22 00:00:56,559 --> 00:00:59,916 J'ai l'enregistrement d'une conversation entre mon père et un certain Sylar. 23 00:00:59,994 --> 00:01:02,353 Bonjour, Chandra. C'est vous qui m'avez rendu comme ça. 24 00:01:02,449 --> 00:01:04,273 ... aurait-on agi différemment ? 25 00:01:06,684 --> 00:01:08,073 Aurait-on pu l'empêcher ? 26 00:01:08,112 --> 00:01:09,559 Vous m'avez aidé à découvrir 27 00:01:09,753 --> 00:01:10,775 mon potentiel. 28 00:01:11,335 --> 00:01:13,167 Où était-ce joué d'avance ? 29 00:01:13,968 --> 00:01:15,473 Et si on pouvait revenir en arrière, 30 00:01:15,747 --> 00:01:16,943 changer les choses, 31 00:01:17,013 --> 00:01:19,239 les empêcher d'arriver... le ferait-on ? 32 00:01:19,405 --> 00:01:20,563 Je peux revenir en arrière. 33 00:01:30,522 --> 00:01:33,609 SIX MOIS PLUS TÔT MIDLAND, TEXAS 34 00:01:34,574 --> 00:01:36,137 Je m'appelle Hiro Nakamura ! 35 00:01:36,335 --> 00:01:37,917 Je suis venu vous sauver ! 36 00:01:38,920 --> 00:01:40,116 Charlie ! 37 00:01:41,004 --> 00:01:43,819 Viens souffler les bougies, Charlie ! 38 00:01:43,935 --> 00:01:46,236 Bougez pas, OK ? Je dois faire un voeu. 39 00:01:46,351 --> 00:01:47,374 Viens. 40 00:01:49,029 --> 00:01:50,109 Allez, ma puce ! 41 00:01:53,327 --> 00:01:54,909 S'il vous plaît, écoutez. 42 00:01:55,989 --> 00:01:57,204 Très important. 43 00:01:57,484 --> 00:01:59,356 Dites "ouistiti". 44 00:02:08,351 --> 00:02:10,675 CHAPITRE DIX "SIX MOIS PLUS TÔT" 45 00:02:47,807 --> 00:02:48,945 Puis-je vous aider ? 46 00:02:49,717 --> 00:02:51,106 Je l'espère, M. Gray. 47 00:02:55,749 --> 00:02:57,138 Je peux la réparer. 48 00:02:57,814 --> 00:02:59,145 Ma montre n'est pas cassée. 49 00:02:59,743 --> 00:03:01,012 Si, elle l'est. 50 00:03:10,586 --> 00:03:12,270 Oui, le remontoir flotte. 51 00:03:12,328 --> 00:03:14,196 Votre montre a deux secondes de retard. 52 00:03:14,245 --> 00:03:15,337 Comment le saviez-vous ? 53 00:03:16,011 --> 00:03:19,051 J'ai un don avec les mécanismes, 54 00:03:19,528 --> 00:03:21,395 les assemblages. 55 00:03:21,430 --> 00:03:22,886 Ça a l'air plutôt compliqué. 56 00:03:23,015 --> 00:03:24,818 Ça... L'armature est standard, 57 00:03:24,876 --> 00:03:27,541 mais les composants sont allemands. 58 00:03:28,210 --> 00:03:29,407 De 1917. 59 00:03:30,335 --> 00:03:32,755 Je travaille dessus depuis 7 ans. 60 00:03:37,358 --> 00:03:38,495 Combien je vous dois ? 61 00:03:38,777 --> 00:03:39,963 Je vous en prie. 62 00:03:40,021 --> 00:03:41,407 C'est pas la peine. 63 00:03:46,586 --> 00:03:48,483 Vous n'êtes pas venu pour votre montre. 64 00:03:48,800 --> 00:03:50,475 Je suis venu pour vous, Gabriel. 65 00:03:53,107 --> 00:03:55,534 Je m'appelle Chandra Suresh, je suis généticien. 66 00:03:55,811 --> 00:03:57,733 J'ai une théorie sur l'évolution. 67 00:03:57,815 --> 00:03:59,118 Et je crois que vous... 68 00:03:59,752 --> 00:04:00,915 en faites partie. 69 00:04:01,161 --> 00:04:02,364 Lisez-le. 70 00:04:02,422 --> 00:04:06,027 Si vous voulez en parler, j'ai écrit mon numéro et mon adresse à l'intérieur. 71 00:04:19,014 --> 00:04:21,407 SIX MOIS PLUS TÔT LOS ANGELES 72 00:04:34,819 --> 00:04:36,304 Permis et carte grise. 73 00:04:36,439 --> 00:04:38,671 C'est pas ma voiture. Je l'ai volée. 74 00:04:39,674 --> 00:04:41,838 Vous pouvez retirer vos lunettes, s'il vous plaît ? 75 00:04:49,139 --> 00:04:51,522 Je vais vous demander de sortir du véhicule. 76 00:04:51,920 --> 00:04:53,375 Non, j'ai pas envie. 77 00:04:53,939 --> 00:04:55,406 C'était pas une suggestion. 78 00:04:55,806 --> 00:04:57,311 Eh bien, en voilà une. 79 00:04:57,656 --> 00:05:00,005 Et si vous retourniez à votre voiture 80 00:05:00,232 --> 00:05:01,621 manger une douzaine de donuts ? 81 00:05:02,029 --> 00:05:04,452 C'est ce qu'aiment faire les flics, non ? 82 00:05:05,589 --> 00:05:07,701 J'ai dit : "Sortez de la voiture". Tout de suite. 83 00:05:09,426 --> 00:05:12,214 Je pense que vous avez vraiment envie de donuts. 84 00:05:52,015 --> 00:05:53,312 Grande nouvelle ! 85 00:05:53,355 --> 00:05:54,553 Lori Trammel s'est tapé 86 00:05:54,591 --> 00:05:56,650 toute l'équipe de football ! 87 00:05:57,017 --> 00:05:58,039 Qui t'a dit ça ? 88 00:05:58,078 --> 00:05:59,548 Toute l'équipe de football. 89 00:05:59,842 --> 00:06:02,475 Bref, elle a eu honte et a démissionné. 90 00:06:03,350 --> 00:06:05,298 Elle a rendu ses pompons... 91 00:06:06,184 --> 00:06:07,553 Je suis prise ? Sérieux ? 92 00:06:07,592 --> 00:06:09,317 Claire, le destin t'appelle. 93 00:06:09,414 --> 00:06:11,645 Allez, essaie-le. Défile, je prendrai des photos. 94 00:06:11,684 --> 00:06:13,245 On va compatir à cet évènement. 95 00:06:13,301 --> 00:06:14,629 "Commémorer", tu veux dire. 96 00:06:14,822 --> 00:06:16,732 Et... Je l'essaierai plus tard. 97 00:06:16,954 --> 00:06:19,570 La plupart des filles sont impatientes d'essayer leurs uniformes, 98 00:06:19,646 --> 00:06:22,420 sauf Lori Trammel, qui pensait qu'à l'enlever... 99 00:06:22,728 --> 00:06:24,422 Pourquoi t'es comme ça ? 100 00:06:24,594 --> 00:06:27,947 Déjà, parce que j'en ai gagné le droit. Et si t'en veux pas, 101 00:06:28,217 --> 00:06:30,583 Kristy Chan rêve de prendre ta place. 102 00:06:30,699 --> 00:06:31,837 Je le veux, vraiment. 103 00:06:31,876 --> 00:06:32,976 Alors, montre-le ! 104 00:06:33,014 --> 00:06:35,225 Montre-moi ta M.O.T.I.V.A.T.I.O.N ! 105 00:06:35,264 --> 00:06:36,865 Je vais pas me rouler par terre ! 106 00:06:36,884 --> 00:06:38,254 Prouve-la, Claire ! 107 00:06:38,312 --> 00:06:39,547 Prouve-la ! 108 00:06:45,489 --> 00:06:46,589 Mon Dieu. 109 00:06:47,576 --> 00:06:49,139 Qu'est-ce que vous fabriquiez ? 110 00:06:49,190 --> 00:06:50,463 Il faudra des points de suture. 111 00:06:50,482 --> 00:06:52,132 Je vais l'emmener aux urgences. 112 00:06:52,151 --> 00:06:53,889 Jackie, chérie, prends mon sac. Allons-y. 113 00:06:54,031 --> 00:06:55,401 Allez, allez. 114 00:06:58,461 --> 00:06:59,894 - M. Bennett ? - Oui. 115 00:07:00,241 --> 00:07:01,804 Je m'appelle Chandra Suresh. 116 00:07:01,959 --> 00:07:04,578 Je dois vous parler de votre fille, Claire. 117 00:07:10,437 --> 00:07:11,460 Non, non. 118 00:07:11,788 --> 00:07:13,458 Je téléporté du futur. 119 00:07:13,651 --> 00:07:15,599 N'allez pas travailler, demain. 120 00:07:15,946 --> 00:07:17,181 Très très... 121 00:07:19,824 --> 00:07:21,136 Il pleuvait pas, hier. 122 00:07:23,046 --> 00:07:24,126 Les giboulées d'avril. 123 00:07:24,209 --> 00:07:25,637 Ça a été orageux toute la semaine. 124 00:07:25,810 --> 00:07:27,591 Avril ? Non, octobre. 125 00:07:28,228 --> 00:07:31,223 Non, le 24 avril. C'est mon anniversaire. 126 00:07:35,375 --> 00:07:36,449 Six mois ? 127 00:07:36,565 --> 00:07:38,205 Je dois revenir en arrière. 128 00:07:38,446 --> 00:07:41,378 Si je me re-téléportais, je pourrais atterrir n'importe où. 129 00:07:42,072 --> 00:07:43,693 Servir de déjeuner à un T-Rex ! 130 00:07:43,962 --> 00:07:45,236 Je suis coincé ! 131 00:07:47,744 --> 00:07:49,073 Du gâteau ? 132 00:07:50,434 --> 00:07:51,611 Joyeux anniversaire. 133 00:07:57,319 --> 00:08:01,226 Transcript : www.sadgeezer.com Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.01) 134 00:08:10,208 --> 00:08:11,616 Bonjour, je m'appelle Niki. 135 00:08:11,761 --> 00:08:13,439 SIX MOIS PLUS TÔT LAS VEGAS 136 00:08:13,622 --> 00:08:14,914 Et je suis alcoolique. 137 00:08:15,551 --> 00:08:16,940 Bonjour, Niki. 138 00:08:17,441 --> 00:08:18,893 Un an d'abstinence aujourd'hui. 139 00:08:19,402 --> 00:08:20,810 Joyeux anniversaire ! 140 00:08:28,718 --> 00:08:30,068 Je bosse 60 h par semaine. 141 00:08:30,608 --> 00:08:32,113 Je pue la cigarette. 142 00:08:33,490 --> 00:08:36,357 J'ai un gamin si intelligent que l'école peut plus le suivre. 143 00:08:37,071 --> 00:08:40,956 Mon mari trouve pas de travail car personne ne veut d'un ex-taulard. 144 00:08:41,670 --> 00:08:43,291 Le toit de ma maison fuit. 145 00:08:43,539 --> 00:08:45,275 Et j'ai envie de boire. 146 00:08:46,639 --> 00:08:48,444 Ça fait beaucoup pour une personne. 147 00:08:56,281 --> 00:08:57,567 Pourquoi tu es là ? 148 00:08:58,322 --> 00:09:01,186 Je ne peux pas passer une année de plus sans toi dans ma vie, Nicole. 149 00:09:01,726 --> 00:09:04,270 Je n'ai pas choisi de ne plus faire partie de ta vie. 150 00:09:04,742 --> 00:09:05,977 C'est toi qui l'as cherché. 151 00:09:06,016 --> 00:09:07,902 Écoute, je connais tes sentiments à mon égard. 152 00:09:08,738 --> 00:09:10,069 Et Dieu sait que je le mérite. 153 00:09:10,088 --> 00:09:12,143 J'ai été horrible avec toi et ceux que j'ai connus. 154 00:09:12,144 --> 00:09:14,533 T'as pas été horrible, t'as été absent. 155 00:09:15,729 --> 00:09:17,687 Tu peux pas être horrible si t'es absent. 156 00:09:19,889 --> 00:09:21,413 Tu sais, je suis mariée maintenant. 157 00:09:21,510 --> 00:09:23,254 J'ai appris. Écoute, Nicole... 158 00:09:23,900 --> 00:09:25,909 J'aimerais beaucoup le rencontrer, un jour. 159 00:09:25,986 --> 00:09:29,194 J'ai vraiment envie de connaître mon petit-fils et mon gendre. 160 00:09:29,947 --> 00:09:31,259 Et toi. 161 00:09:35,046 --> 00:09:37,898 Eh bien, je suis pas sûre d'être prête à te connaître. 162 00:09:44,670 --> 00:09:46,705 SIX MOIS PLUS TÔT MANHATTAN 163 00:09:47,217 --> 00:09:48,759 Salut. Quoi de neu... ? 164 00:09:49,101 --> 00:09:50,355 44 fillettes. 165 00:09:50,857 --> 00:09:53,809 Tu sais, c'est pour ça que j'ai choisi de devenir infirmier, 166 00:09:53,848 --> 00:09:55,268 - merci beaucoup. - Je le savais. 167 00:09:55,307 --> 00:09:57,037 - Un verre ? - Oui, juste là. 168 00:09:57,094 --> 00:09:59,172 - Je lui ai dit que c'était pas drôle. - Je sais. 169 00:10:00,600 --> 00:10:02,385 - Salut, maman. - Bonjour, mon chéri. 170 00:10:02,787 --> 00:10:04,608 - Comment tu vas ? Entre. - Ça va. 171 00:10:07,055 --> 00:10:08,581 Ton père est très fier de toi. 172 00:10:08,620 --> 00:10:10,829 - Mais il a pas pu venir. - Il avait une réunion. 173 00:10:10,848 --> 00:10:12,467 M. Linderman est à Atlantic City... 174 00:10:12,505 --> 00:10:14,609 Écoute, j'ai fait ça sans son aval 175 00:10:15,014 --> 00:10:16,345 ni son argent. 176 00:10:16,422 --> 00:10:19,140 D'accord ? Donc c'est normal qu'on fête ça sans lui. 177 00:10:21,385 --> 00:10:23,913 J'ai toujours voulu d'un infirmier dans la famille. 178 00:10:24,833 --> 00:10:27,258 - On a assez d'avocats. - Merci, maman. 179 00:10:34,758 --> 00:10:37,287 Alors, Peter, t'as choisi une spécialité ? 180 00:10:37,957 --> 00:10:39,332 Je pense à la gériatrie. 181 00:10:40,153 --> 00:10:41,396 T'occuper des morts ? 182 00:10:41,454 --> 00:10:42,612 Ils sont pas morts. 183 00:10:42,804 --> 00:10:43,866 Ils sont mourants. 184 00:10:43,923 --> 00:10:45,207 Et je trouve ça noble. 185 00:10:45,921 --> 00:10:47,021 Merci. 186 00:10:47,979 --> 00:10:49,098 Ça paye bien ? 187 00:10:49,842 --> 00:10:50,845 Chéri. 188 00:10:50,980 --> 00:10:54,117 Tu sais, je vais appeler la baby-sitter et à mon retour... 189 00:10:54,272 --> 00:10:56,722 tu vas danser avec moi. 190 00:11:08,778 --> 00:11:10,012 Qu'est-ce qu'il y a ? 191 00:11:11,658 --> 00:11:13,439 Le procureur veut que j'attaque Linderman. 192 00:11:15,726 --> 00:11:16,902 Le plus gros client de papa. 193 00:11:20,206 --> 00:11:22,415 Le procureur pense que Linderman est si lié à la mafia 194 00:11:22,434 --> 00:11:24,460 que si on le fait tomber, l'empire s'effondrera. 195 00:11:24,614 --> 00:11:26,042 Mais si tu fais ça, 196 00:11:26,293 --> 00:11:27,389 papa tombera aussi. 197 00:11:29,279 --> 00:11:30,553 Avant, tu le traitais 198 00:11:30,669 --> 00:11:31,880 de criminel 199 00:11:32,087 --> 00:11:33,572 parce qu'il aidait des criminels. 200 00:11:35,661 --> 00:11:37,604 Voilà une chance d'arranger les choses. 201 00:11:38,410 --> 00:11:39,885 De laver notre famille de... 202 00:11:39,904 --> 00:11:41,043 Il reste notre père. 203 00:11:41,158 --> 00:11:42,644 Peu importe ce qu'il a fait. 204 00:11:43,174 --> 00:11:44,448 Si tu l'attaques, 205 00:11:44,795 --> 00:11:46,695 tu ne te le pardonneras jamais. 206 00:11:47,872 --> 00:11:49,049 Jamais. 207 00:11:58,745 --> 00:11:59,883 Allez, beau gosse. 208 00:12:04,248 --> 00:12:05,778 - Tiens-moi ça, tu veux ? - Oui. 209 00:12:06,344 --> 00:12:07,482 Puis-je ? 210 00:12:29,641 --> 00:12:31,994 Alors, quoi ? Vous allez m'ouvrir ? 211 00:12:32,901 --> 00:12:34,540 J'aimerais faire des tests. 212 00:12:35,000 --> 00:12:37,528 EEG, électrocardiogramme, rien de méchant. 213 00:12:38,133 --> 00:12:39,580 Un ami de Columbia 214 00:12:39,696 --> 00:12:41,470 a accès à un IRM. 215 00:12:42,512 --> 00:12:43,549 Scanner le cerveau ? 216 00:12:43,646 --> 00:12:46,520 Mesurer les ondes alpha, les taux de récupération, les neurones. 217 00:12:46,862 --> 00:12:49,562 Le cerveau contrôle 218 00:12:49,928 --> 00:12:52,176 chaque action, volontaire ou non, de l'être humain. 219 00:12:52,261 --> 00:12:54,175 Chaque respiration, chaque battement de coeur, 220 00:12:54,176 --> 00:12:55,203 chaque émotion. 221 00:12:55,859 --> 00:12:57,094 Si... 222 00:12:57,480 --> 00:12:58,757 l'âme existe, 223 00:12:59,220 --> 00:13:00,637 scientifiquement parlant, 224 00:13:01,583 --> 00:13:02,914 elle se situe dans le cerveau. 225 00:13:04,978 --> 00:13:06,390 Quand j'étais petit... 226 00:13:09,033 --> 00:13:10,769 je faisais le voeu qu'un étranger 227 00:13:10,827 --> 00:13:13,599 vienne me dire que ma famille n'était pas vraiment ma famille. 228 00:13:14,393 --> 00:13:15,879 Ils n'étaient pas méchants, 229 00:13:15,936 --> 00:13:17,089 ils étaient juste... 230 00:13:18,228 --> 00:13:19,366 insignifiants. 231 00:13:20,929 --> 00:13:22,444 Et je voulais être différent. 232 00:13:23,524 --> 00:13:25,506 Spécial. Je voulais changer. 233 00:13:26,644 --> 00:13:28,091 Un autre nom, une nouvelle vie. 234 00:13:30,175 --> 00:13:31,722 Le fils de l'horloger... 235 00:13:33,979 --> 00:13:35,175 est devenu horloger. 236 00:13:36,275 --> 00:13:37,923 C'est si insignifiant. 237 00:13:39,120 --> 00:13:40,374 Et moi, je voulais être... 238 00:13:42,091 --> 00:13:43,227 important. 239 00:13:43,999 --> 00:13:45,832 Vous êtes important, Gabriel. 240 00:13:47,356 --> 00:13:49,388 Quelles sont mes capacités, selon vous ? 241 00:13:49,986 --> 00:13:52,160 Grand banditisme, vol, 242 00:13:52,405 --> 00:13:53,813 incendie volontaire 243 00:13:54,664 --> 00:13:56,860 et suspecté de meurtre dans l'Oklahoma. 244 00:13:57,648 --> 00:14:00,430 Ce ne sont pas des manières pour une jeune fille, n'est-ce pas ? 245 00:14:02,917 --> 00:14:05,363 Il vous manque un objectif, Eden. Un but. 246 00:14:11,116 --> 00:14:12,698 Laissez-moi partir. 247 00:14:13,547 --> 00:14:14,685 Tout de suite ! 248 00:14:18,988 --> 00:14:21,820 Vous savez, avec votre don, 249 00:14:23,151 --> 00:14:24,811 vous pouvez avoir ce que vous voulez. 250 00:14:25,003 --> 00:14:26,528 Vous avez créé votre propre moralité. 251 00:14:27,319 --> 00:14:30,094 Personne au monde ne pouvais résister à votre volonté. 252 00:14:35,829 --> 00:14:37,006 Ce n'est plus le cas. 253 00:14:45,159 --> 00:14:46,632 Ando Masahashi, s'il vous plaît. 254 00:14:47,672 --> 00:14:49,334 Ando, j'ai besoin de ton aide... 255 00:14:50,490 --> 00:14:52,111 Désolé, Ando est malade. 256 00:14:52,574 --> 00:14:53,924 C'est Hiro Nakamura. 257 00:14:54,117 --> 00:14:55,216 Je peux vous aider ? 258 00:14:57,618 --> 00:14:58,940 Nom de Zeus ! 259 00:15:07,122 --> 00:15:08,144 Matt. 260 00:15:09,336 --> 00:15:10,590 Qu'est-ce que tu fais ? 261 00:15:12,364 --> 00:15:13,464 Quoi ? 262 00:15:13,906 --> 00:15:16,807 Tu fais quoi là ? L'examen d'inspecteur est dans une heure. 263 00:15:18,868 --> 00:15:20,762 - Tout à fait. - Tu te dégonfles ? 264 00:15:20,801 --> 00:15:22,144 Non, bien sûr que non. 265 00:15:22,202 --> 00:15:25,091 Très bien, car je crois que la 2e fois sera la bonne, je le sens. 266 00:15:25,125 --> 00:15:27,737 Stresse pas comme un malade cette fois, d'accord ? 267 00:15:28,297 --> 00:15:29,589 C'est quoi, ces donuts ? 268 00:15:34,651 --> 00:15:36,542 T'es vraiment une caricature. 269 00:15:40,651 --> 00:15:42,038 D'accord, tu sais quoi ? 270 00:15:42,867 --> 00:15:45,962 Demain, je serai un autre homme. 271 00:15:46,522 --> 00:15:47,745 Confiant ! J'aime ça. 272 00:15:47,770 --> 00:15:49,236 OK ? Ça va être du gâteau. 273 00:15:53,150 --> 00:15:54,751 Bonjour, comment ça va ? 274 00:15:57,575 --> 00:15:59,697 Je sais pas comment on ferait sans toi, Hiro. 275 00:15:59,755 --> 00:16:01,774 Parce que tu es exemplaire. 276 00:16:01,813 --> 00:16:03,009 J'ai cadeau pour toi. 277 00:16:08,089 --> 00:16:09,266 Joyeux anniversaire. 278 00:16:14,610 --> 00:16:16,289 Phrases types de japonais. 279 00:16:18,151 --> 00:16:19,565 J'adore. 280 00:16:20,030 --> 00:16:22,678 Maintenant, on pourra mieux se comprendre. 281 00:16:23,314 --> 00:16:25,050 Peut-être tu visiteras Japon. 282 00:16:25,340 --> 00:16:26,406 Très bientôt. 283 00:16:26,701 --> 00:16:29,383 Sortir de Midland, loin. 284 00:16:29,807 --> 00:16:32,228 Tu es un homme gentil et généreux. 285 00:16:35,203 --> 00:16:37,172 Tu parles japonais très vite. 286 00:16:37,654 --> 00:16:40,108 Ces derniers temps, je retiens tout. 287 00:16:41,832 --> 00:16:43,171 Tu as un pouvoir, 288 00:16:43,585 --> 00:16:44,791 grande mémoire. 289 00:16:44,897 --> 00:16:47,322 Il ne deviendra que plus fort dans le futur. 290 00:16:48,068 --> 00:16:50,460 Le futur. C'est vrai. 291 00:16:50,703 --> 00:16:52,695 J'oublie toujours que c'est de là que tu viens. 292 00:16:52,811 --> 00:16:53,969 Tu me crois pas ? 293 00:16:54,104 --> 00:16:55,666 Je courbe l'espace-temps. 294 00:16:55,724 --> 00:16:57,198 Oui, bien sûr. 295 00:17:02,522 --> 00:17:04,525 Charlie, mon chou, ta commande est prête. 296 00:17:09,020 --> 00:17:10,869 - Elles viennent d'où ? - Du fleuriste, 297 00:17:10,985 --> 00:17:11,968 à deux rues d'ici. 298 00:17:12,624 --> 00:17:13,685 Marrant. 299 00:17:16,154 --> 00:17:18,117 Deux secondes, j'ai une commande. 300 00:17:18,194 --> 00:17:19,255 Déjà terminée. 301 00:17:23,288 --> 00:17:24,465 Lynette ! 302 00:17:24,928 --> 00:17:26,612 Faut que tu voies ça ! 303 00:17:26,998 --> 00:17:28,406 Hiro est un magicien ! 304 00:17:28,483 --> 00:17:29,506 Oh, non, 305 00:17:29,602 --> 00:17:30,760 c'est pas un tour. 306 00:17:33,814 --> 00:17:35,058 Tu ne comprends pas. 307 00:17:35,096 --> 00:17:36,900 J'essaye de te sauver la vie. 308 00:17:38,058 --> 00:17:39,948 Un méchant, très méchant homme 309 00:17:40,045 --> 00:17:42,090 va venir ici et... 310 00:17:48,767 --> 00:17:50,890 Demain, l'Hirondelle 311 00:17:51,179 --> 00:17:52,270 terrassera le Dragon. 312 00:18:01,338 --> 00:18:03,788 JESSICA SANDERS FILLE ET SOEUR BIEN-AIMÉE 313 00:18:05,930 --> 00:18:07,512 Tu prends un verre avec ta soeur ? 314 00:18:07,878 --> 00:18:09,113 J'y repense. 315 00:18:11,057 --> 00:18:12,291 Avant, 316 00:18:12,387 --> 00:18:14,735 je pouvais pas passer une heure sans qu'elle me manque. 317 00:18:19,258 --> 00:18:21,739 C'est important de ne pas oublier. 318 00:18:28,617 --> 00:18:29,909 Hal est revenu. 319 00:18:32,880 --> 00:18:34,462 Il est venu à une de mes réunions. 320 00:18:35,505 --> 00:18:37,053 Il veut vous rencontrer, Micah et toi. 321 00:18:37,067 --> 00:18:39,267 Il ne verra personne, sauf si tu l'autorises. 322 00:18:41,312 --> 00:18:42,444 Il a de l'argent. 323 00:18:44,316 --> 00:18:46,177 Il pourrait nous aider à payer la scolarité. 324 00:18:46,982 --> 00:18:49,169 On pourrait mettre Micah en école privée. 325 00:18:49,265 --> 00:18:51,982 Si tu veux que Hal vienne, invite-le à dîner. 326 00:18:54,799 --> 00:18:56,981 On pourra tous dire une prière pour Jessica. 327 00:19:05,779 --> 00:19:07,687 Mon frère Peter, en gériatrie. 328 00:19:07,725 --> 00:19:08,785 Tu y crois ? 329 00:19:09,026 --> 00:19:10,203 Ça lui va comme un gant. 330 00:19:10,588 --> 00:19:12,535 C'est un altruiste plein d'empathie... 331 00:19:12,573 --> 00:19:14,122 Il est nombriliste et moraliste. 332 00:19:14,295 --> 00:19:15,356 Il est suffisant. 333 00:19:15,414 --> 00:19:16,940 Il est diablement plus gentil que toi. 334 00:19:17,017 --> 00:19:18,174 Il peut se le permettre. 335 00:19:19,390 --> 00:19:21,260 Il n'est pas sous les projecteurs. 336 00:19:22,354 --> 00:19:24,862 Mon père a tout fait pour prendre soin de sa famille. 337 00:19:24,956 --> 00:19:27,585 Et c'est quelque chose que Peter ne comprendra jamais. 338 00:19:28,183 --> 00:19:29,205 Et toi, si. 339 00:19:29,996 --> 00:19:31,370 C'est ma responsabilité. 340 00:19:32,670 --> 00:19:35,024 J'ai hérité de ce droit d'aînesse. 341 00:19:36,772 --> 00:19:38,548 J'ai pas demandé à être le préféré de papa. 342 00:19:39,590 --> 00:19:42,561 J'ai jamais demandé à être plus aimé que Peter, c'est juste... 343 00:19:43,121 --> 00:19:44,336 la réalité. 344 00:19:48,472 --> 00:19:49,938 Il veut quoi, ce type ? 345 00:20:44,504 --> 00:20:45,507 Comment va-t-elle ? 346 00:20:45,546 --> 00:20:47,832 Ça fait 10 heures qu'elle est en salle d'opération. 347 00:20:48,331 --> 00:20:50,271 Il y a un problème avec son dos, sa colonne. 348 00:20:51,941 --> 00:20:53,871 Je devrais appeler maman. Elle a les enfants. 349 00:20:53,928 --> 00:20:56,008 C'est ce que ferait Heidi. T'as ton téléphone ? 350 00:20:57,910 --> 00:20:58,952 T'es pas blessé ? 351 00:21:00,225 --> 00:21:02,116 J'ai atterri à 100 mètres de l'accident. 352 00:21:02,232 --> 00:21:04,055 Je sais pas comment je suis arrivé là. 353 00:21:04,126 --> 00:21:05,622 Je ne sais rien d'autre. 354 00:21:05,689 --> 00:21:07,124 Fais-moi voir ça. 355 00:21:07,799 --> 00:21:09,715 Oui, c'est une belle coupure. Faut t'allonger. 356 00:21:09,857 --> 00:21:11,462 Pas avant qu'Heidi aille bien. 357 00:21:11,787 --> 00:21:12,887 On capte pas. 358 00:21:12,964 --> 00:21:14,452 Tu te souviens de l'autre voiture ? 359 00:21:18,194 --> 00:21:19,638 - Comment ? - Dans l'accident. 360 00:21:24,944 --> 00:21:26,018 Qui t'a dit ça ? 361 00:21:28,567 --> 00:21:30,525 Je rêvais quand t'as appelé. 362 00:21:31,045 --> 00:21:33,261 Ma femme est en chirurgie et toi tu rêves. 363 00:21:34,708 --> 00:21:35,730 C'est génial. 364 00:21:36,348 --> 00:21:38,246 Il y avait une autre voiture, n'est-ce pas ? 365 00:21:44,827 --> 00:21:45,965 N'est-ce pas ? 366 00:21:50,857 --> 00:21:52,266 Les hommes de Linderman. 367 00:21:53,791 --> 00:21:55,844 Il a dû apprendre ce que mijote le procureur. 368 00:21:56,451 --> 00:21:57,987 J'aurais même pas dû envisager 369 00:21:58,064 --> 00:21:59,036 m'occuper d'eux. 370 00:21:59,090 --> 00:22:01,859 Ce n'est pas ta faute. C'est celle de papa, d'accord ? 371 00:22:01,917 --> 00:22:05,060 Et tu sais, tu sais que ça n'en finira jamais. 372 00:22:05,832 --> 00:22:06,931 Si... 373 00:22:08,031 --> 00:22:11,127 Si j'acceptais le dossier du procureur, tu ferais une déposition ? 374 00:22:14,878 --> 00:22:16,075 Contre ton père ? 375 00:22:16,634 --> 00:22:18,230 - M. Petrelli ? - Oui ? 376 00:22:19,176 --> 00:22:20,391 S'il vous plaît. 377 00:22:42,931 --> 00:22:45,392 LE LENDEMAIN MIDLAND TEXAS 378 00:22:47,431 --> 00:22:48,587 Ils ont réussi ! 379 00:22:49,750 --> 00:22:52,857 Les Hirondelles ont terrassé les Dragons ! 380 00:22:54,709 --> 00:22:57,486 "Les Hirondelles de Tokio ont battu les Dragons de Chunichi hier 381 00:22:57,563 --> 00:22:59,923 "lors d'une surprenante partie à deux contre neuf." 382 00:23:00,212 --> 00:23:01,780 C'est quoi ? Du baseball ? 383 00:23:01,877 --> 00:23:03,493 Tu lis japonais couramment. 384 00:23:03,686 --> 00:23:04,655 En un jour. 385 00:23:06,102 --> 00:23:07,568 Tu as un pouvoir. 386 00:23:07,895 --> 00:23:09,458 J'ai un pouvoir aussi. 387 00:23:11,685 --> 00:23:14,865 Donc, comme tu savais quelle équipe allait gagner, 388 00:23:15,116 --> 00:23:17,302 je suis censé croire que tu viens du futur. 389 00:23:18,441 --> 00:23:21,612 Il y a une ancienne tradition japonaise, l'origami. 390 00:23:22,593 --> 00:23:24,814 - Pliage de papier. - J'ai lu un truc là-dessus. 391 00:23:25,197 --> 00:23:27,236 Ça dit que si une personne peut plier 1 000 grues, 392 00:23:27,275 --> 00:23:28,606 il a droit à un voeu. 393 00:23:28,799 --> 00:23:29,860 Oui. 394 00:23:44,405 --> 00:23:45,544 Comment tu as... 395 00:23:55,716 --> 00:23:56,951 Un voyage au Japon ? 396 00:23:57,375 --> 00:23:59,363 C'est pas grave si tu me crois pas. 397 00:23:59,382 --> 00:24:00,443 Mais... 398 00:24:01,717 --> 00:24:03,588 dis-moi que tu iras. 399 00:24:07,427 --> 00:24:08,777 Un seul billet ? 400 00:24:13,603 --> 00:24:15,243 Seulement au cas où tu dirais oui. 401 00:24:22,968 --> 00:24:24,776 Pourquoi réparez-vous les montres, Gabriel ? 402 00:24:25,855 --> 00:24:28,459 Mon père ne m'a pas vraiment laissé le choix. 403 00:24:28,807 --> 00:24:31,349 Pourquoi ne pas faire ce que vous voulez ? Changer ? 404 00:24:32,931 --> 00:24:34,783 Il y a une phrase dans votre livre... 405 00:24:35,535 --> 00:24:37,757 l'évolution a ses priorités. 406 00:24:37,795 --> 00:24:39,227 C'est ce qu'on est destiné à faire. 407 00:24:39,263 --> 00:24:42,261 Les tortues de mer meurent précisément là où elles sont nées, 408 00:24:42,628 --> 00:24:44,451 les lions tuent les gazelles, 409 00:24:44,644 --> 00:24:46,204 les araignées mangent leurs petits. 410 00:24:46,531 --> 00:24:47,670 Ce n'est pas un choix. 411 00:24:48,191 --> 00:24:49,194 Elles sont obligées. 412 00:24:49,691 --> 00:24:50,694 Bien... 413 00:24:50,926 --> 00:24:53,286 la bonne nouvelle est que vous êtes en bonne santé. 414 00:24:55,562 --> 00:24:56,797 Vous voulez dire, normal ? 415 00:24:57,661 --> 00:24:59,186 Quoi, il n'y a toujours aucun signe ? 416 00:25:00,063 --> 00:25:02,670 Peut-être demain. On va toujours passer une tomographie demain ? 417 00:25:02,708 --> 00:25:04,607 Je pense qu'on devrait envisager la possibilité 418 00:25:04,618 --> 00:25:06,278 que j'ai pu me tromper. 419 00:25:06,413 --> 00:25:08,376 Vous pourriez ne pas avoir de capacité spéciale. 420 00:25:09,356 --> 00:25:10,494 Je suis si proche. 421 00:25:11,575 --> 00:25:12,859 Je le sens. 422 00:25:13,959 --> 00:25:15,078 Vous êtes venu à moi ! 423 00:25:15,541 --> 00:25:17,065 Je suis sur votre liste ! 424 00:25:17,219 --> 00:25:19,560 Ces tests ne sont pas fiables à 100 %. 425 00:25:19,855 --> 00:25:20,859 Ne me laissez pas tomber. 426 00:25:21,187 --> 00:25:23,497 Il y a d'autres cas sur lesquels je dois me concentrer. 427 00:25:23,519 --> 00:25:25,063 Quoi... Quoi, ces gens, 428 00:25:25,832 --> 00:25:27,240 ils sont importants ? Ce type ? 429 00:25:27,453 --> 00:25:29,703 Brian Davis, vous pensez qu'il est télékinésiste ? 430 00:25:29,747 --> 00:25:31,143 Il déplace des objets par l'esprit, 431 00:25:31,190 --> 00:25:32,927 ou vous allez aussi le laisser tomber ? 432 00:25:33,862 --> 00:25:35,692 Vous devriez partir maintenant, M. Gray. 433 00:26:01,211 --> 00:26:02,909 C'est un beau cadeau, Hal. 434 00:26:03,565 --> 00:26:05,569 Amorti au bout de 10 anniversaires. 435 00:26:06,244 --> 00:26:08,096 Hé bien, vous n'avez pas lésiné ! 436 00:26:09,951 --> 00:26:11,043 Merci, grand-père. 437 00:26:11,078 --> 00:26:13,097 Tout le plaisir est pour moi, jeune homme. Allez, 438 00:26:13,121 --> 00:26:14,812 pars à l'assaut d'Internet ! 439 00:26:18,284 --> 00:26:20,620 Si je pouvais placer des actions dans cet enfant... 440 00:26:20,932 --> 00:26:23,320 J'aurais aimé que ses profs en pensent autant. 441 00:26:24,378 --> 00:26:26,584 On veut le mettre en école privée, 442 00:26:26,719 --> 00:26:29,567 mais, tu sais, on doit trouver comment régler les détails. 443 00:26:29,625 --> 00:26:30,744 Les détails ? 444 00:26:32,153 --> 00:26:34,168 Si tu essayes de me demander quelque chose, 445 00:26:34,978 --> 00:26:36,155 c'est accordé d'office. 446 00:26:36,965 --> 00:26:39,632 C'est un don de Dieu que d'aider son petit-fils. 447 00:26:41,214 --> 00:26:42,275 Merci. 448 00:26:43,103 --> 00:26:44,799 Ça va vraiment nous aider. 449 00:26:47,072 --> 00:26:49,696 J'ai déjà de la chance que tu m'aies laissé entrer, 450 00:26:49,734 --> 00:26:51,297 après tout ce que j'ai fait. 451 00:26:51,522 --> 00:26:52,931 Arrête de dire ça. 452 00:26:53,066 --> 00:26:54,223 Tu n'as rien fait. 453 00:26:54,262 --> 00:26:55,670 Pourquoi tu continues ? 454 00:26:57,002 --> 00:26:58,136 Je continue quoi ? 455 00:26:59,024 --> 00:27:01,656 Tu ne tombe malade que si tu laisses tes secrets te ronger. 456 00:27:04,608 --> 00:27:06,248 Je connais les mantras, Hal. 457 00:27:06,526 --> 00:27:08,690 Je les ai récités pendant plus d'un an. 458 00:27:15,091 --> 00:27:17,359 Bon, je vais aller voir ce que fabrique le petit. 459 00:27:23,302 --> 00:27:24,595 Tu t'en sors bien. 460 00:27:29,780 --> 00:27:31,227 Qu'est-ce que c'est que ça ? 461 00:27:31,279 --> 00:27:33,181 T'as mis cet ordinateur en miettes, bon sang ! 462 00:27:33,213 --> 00:27:35,335 Un ordinateur à 2 000 dollars ! 463 00:27:36,630 --> 00:27:38,289 Bon sang, qu'est-ce que vous faites ? 464 00:27:38,443 --> 00:27:39,427 Ça va ? 465 00:27:42,205 --> 00:27:43,966 J'ai à rien à faire ici. 466 00:27:44,660 --> 00:27:46,107 Alors pourquoi t'es venu ? 467 00:27:48,466 --> 00:27:51,089 Des excuses ne suffiront jamais. 468 00:27:51,803 --> 00:27:54,250 - Je suis censée faire quoi avec ça ? - Je sais pas. 469 00:27:54,598 --> 00:27:55,775 Te faciliter la vie, 470 00:27:55,794 --> 00:27:57,300 fais-en ce que tu veux, OK ? 471 00:27:59,094 --> 00:28:02,037 Qu'as-tu donc fait de si mal pour me priver de mon père ? 472 00:28:03,504 --> 00:28:05,458 Tu ne te souviens vraiment pas ? 473 00:28:17,724 --> 00:28:19,673 Alors, que va-t-il arriver à ma Claire ? 474 00:28:20,232 --> 00:28:21,332 Comment cette... 475 00:28:21,602 --> 00:28:23,850 Cette anomalie génétique va agir sur elle ? 476 00:28:24,158 --> 00:28:25,914 Je ne sais pas. 477 00:28:25,953 --> 00:28:27,575 Il ne se passera peut-être rien. 478 00:28:27,613 --> 00:28:28,694 Il est possible 479 00:28:28,752 --> 00:28:29,793 que je me trompe. 480 00:28:31,240 --> 00:28:32,662 Où avez-vous trouvé cette photo ? 481 00:28:32,739 --> 00:28:34,469 Sur le site Internet de son lycée. 482 00:28:36,881 --> 00:28:38,611 Elle grandit si vite, maintenant. 483 00:28:40,965 --> 00:28:42,660 Et je ne peux rien y faire. 484 00:28:42,737 --> 00:28:43,798 Non, 485 00:28:44,416 --> 00:28:45,602 ce serait vain. 486 00:28:46,682 --> 00:28:47,839 Vous avez une fille ? 487 00:28:48,940 --> 00:28:49,943 Quel âge a-t-elle ? 488 00:28:50,194 --> 00:28:51,969 Elle... avait cinq ans. 489 00:28:54,998 --> 00:28:56,108 Je suis désolé. 490 00:28:56,224 --> 00:28:57,548 Les mutations sont 491 00:28:58,802 --> 00:29:02,434 comme des cancers ou des maladies, destinées à éliminer une espèce. 492 00:29:03,167 --> 00:29:05,117 Shanti avait une anomalie génétique 493 00:29:05,156 --> 00:29:06,997 et c'est ce qui m'a conduit à ces recherches. 494 00:29:07,020 --> 00:29:08,240 Mon espoir est que... 495 00:29:09,166 --> 00:29:10,783 personne n'ait à souffrir comme elle. 496 00:29:11,053 --> 00:29:12,577 Si vous arrivez à tout comprendre, 497 00:29:13,675 --> 00:29:14,775 que se passera-t-il alors ? 498 00:29:15,643 --> 00:29:17,300 On changera le Monde. 499 00:29:18,677 --> 00:29:20,335 On donnera de l'espoir aux gens. 500 00:29:20,451 --> 00:29:22,800 C'est la destinée de votre fille. 501 00:29:24,164 --> 00:29:26,717 J'aimerais vraiment la rencontrer. 502 00:29:27,276 --> 00:29:29,502 Vous comprenez que ça pourrait poser problème, 503 00:29:30,658 --> 00:29:31,796 pour ma famille ? 504 00:29:31,931 --> 00:29:33,011 Oui, bien sûr. 505 00:29:34,632 --> 00:29:35,732 Laissez-moi y réfléchir 506 00:29:35,964 --> 00:29:37,461 et voir comment faire au mieux. 507 00:29:37,712 --> 00:29:40,633 Je vous remercie d'être venu, M. Bennett. 508 00:29:41,771 --> 00:29:42,987 Ce fut très instructif. 509 00:30:04,393 --> 00:30:05,628 Tu te rappelles. 510 00:30:07,750 --> 00:30:09,504 Comment je pourrais oublier ? 511 00:30:12,396 --> 00:30:13,476 Nicole ! 512 00:30:13,611 --> 00:30:14,730 Pas Niki. 513 00:30:15,357 --> 00:30:17,557 C'est moi, papa, Jessica. 514 00:30:19,626 --> 00:30:21,816 La fille sur qui tu lançais des bouteilles de bière. 515 00:30:21,912 --> 00:30:23,282 La fille que tu étranglais. 516 00:30:24,034 --> 00:30:25,230 La fille que tu as tuée. 517 00:30:25,272 --> 00:30:26,526 J'ai tué personne ! 518 00:30:26,970 --> 00:30:29,314 Non... c'était un accident. 519 00:30:30,047 --> 00:30:32,701 Et ils t'ont laissé Niki pour jouer les punching balls. 520 00:30:32,817 --> 00:30:34,508 Je suis venu m'excuser, Nicole. 521 00:30:34,539 --> 00:30:35,638 T'excuser ? 522 00:30:35,696 --> 00:30:37,539 C'est pas envers Nicole que tu t'excuses. 523 00:30:38,291 --> 00:30:39,777 C'est envers moi. 524 00:30:44,025 --> 00:30:45,356 Niki ne se rappelle pas. 525 00:30:46,207 --> 00:30:47,345 Mais moi, si. 526 00:30:47,499 --> 00:30:49,882 Il fallait que quelqu'un la protège. 527 00:30:50,750 --> 00:30:52,936 Je me rappelle ton haleine puant l'alcool. 528 00:30:53,245 --> 00:30:54,962 J'ai pris chaque coup 529 00:30:55,080 --> 00:30:56,441 à sa place. 530 00:30:56,499 --> 00:30:58,525 Tu n'es pas Jessica. 531 00:30:59,595 --> 00:31:01,532 Tu n'as pas la moindre idée de qui je suis. 532 00:31:07,264 --> 00:31:08,383 Tu as besoin qu'on t'aide. 533 00:31:08,498 --> 00:31:09,849 T'as raison, elle en a besoin. 534 00:31:10,684 --> 00:31:12,552 Je pensais qu'elle apprendrais à se protéger, 535 00:31:12,590 --> 00:31:14,693 mais non. 536 00:31:16,231 --> 00:31:19,491 Tu vas déguerpir et ne jamais revenir. 537 00:31:36,332 --> 00:31:37,609 Pom-pom girl, hein ? 538 00:31:40,962 --> 00:31:43,033 - Qu'est-ce que t'en dis ? - J'en dis que j'ai hâte 539 00:31:43,072 --> 00:31:44,576 d'aller au 1er match. 540 00:31:49,187 --> 00:31:50,319 Eh bien, 541 00:31:50,377 --> 00:31:51,921 tu commences à être un peu vieille 542 00:31:51,960 --> 00:31:54,159 pour collectionner les oursons, mais... 543 00:31:54,217 --> 00:31:55,603 - Non, pas du tout. - Non ? 544 00:31:55,969 --> 00:31:56,972 J'adore mes oursons. 545 00:32:02,490 --> 00:32:03,860 Je suis si mauvaise que ça ? 546 00:32:03,925 --> 00:32:05,083 Qu'est-ce que tu racontes ? 547 00:32:05,160 --> 00:32:06,607 Je veux être pom-pom girl. 548 00:32:07,379 --> 00:32:10,144 J'ai travaillé dur pour le devenir, mais... 549 00:32:10,800 --> 00:32:12,768 des fois, Jackie est une vraie... 550 00:32:13,096 --> 00:32:14,138 garce ? 551 00:32:16,438 --> 00:32:17,924 Ouais, une garce. 552 00:32:18,541 --> 00:32:20,862 Non, seuls tes actes reflètent ta personnalité, 553 00:32:20,978 --> 00:32:22,232 pom-pom girl ou pas. 554 00:32:23,277 --> 00:32:25,573 Montre-moi un peu cette main. 555 00:32:26,306 --> 00:32:28,951 J'ai plus mal, mais ça doit être encore pas mal... 556 00:32:32,626 --> 00:32:34,710 Ça a vraiment bien cicatrisé. 557 00:32:40,758 --> 00:32:42,095 Coucou, chéri. 558 00:32:46,674 --> 00:32:47,946 T'as faim ? 559 00:32:48,638 --> 00:32:51,705 Je pensais faire des oeufs... à la carbonara. 560 00:32:52,293 --> 00:32:53,605 Qu'est-ce que t'en dis ? 561 00:32:55,291 --> 00:32:56,371 Je l'ai encore raté. 562 00:32:58,339 --> 00:33:00,095 T'avais tellement bossé. 563 00:33:00,172 --> 00:33:01,592 Le problème c'est pas les réponses. 564 00:33:01,631 --> 00:33:02,769 Je les connais toutes. 565 00:33:02,788 --> 00:33:04,895 Tu devrais tout simplement leur dire la vérité. 566 00:33:04,934 --> 00:33:07,331 Ouais, je débarque et leur dis que je peux à peine lire, 567 00:33:07,466 --> 00:33:09,930 je vois les mots à l'envers. Super pour ma carrière. 568 00:33:12,110 --> 00:33:13,301 Mon bébé. 569 00:33:13,397 --> 00:33:14,362 Non. 570 00:33:14,420 --> 00:33:15,495 Allez. 571 00:33:16,942 --> 00:33:18,447 Une petite partie de jambes en l'air, 572 00:33:19,778 --> 00:33:20,916 des oeufs... 573 00:33:21,514 --> 00:33:23,853 et tout ira beaucoup mieux. 574 00:33:24,143 --> 00:33:25,667 Comment peux-tu me désirer ? 575 00:33:25,745 --> 00:33:27,269 Tu es mon héros. 576 00:33:31,499 --> 00:33:34,142 Tu es tout ce que j'ai pu désirer. 577 00:33:39,184 --> 00:33:40,380 Un héros. 578 00:33:42,000 --> 00:33:43,254 Je suis un héros. 579 00:33:43,938 --> 00:33:45,038 Regarde-moi. 580 00:33:45,289 --> 00:33:48,059 11 ans de carrière, toujours à la circulation. 581 00:34:01,498 --> 00:34:03,466 Je suis près pour la déposition. 582 00:34:04,431 --> 00:34:05,891 Il n'y en aura pas. 583 00:34:06,701 --> 00:34:08,129 Qu'est-ce que tu racontes ? 584 00:34:08,360 --> 00:34:11,095 On peut plus faire marche arrière, on doit tout dire au procureur. 585 00:34:11,153 --> 00:34:12,814 Pour Linderman, pour papa, tout quoi. 586 00:34:13,335 --> 00:34:14,435 Papa est mort. 587 00:34:17,522 --> 00:34:19,136 Il a eu une attaque ce matin. 588 00:34:22,976 --> 00:34:24,818 C'est rassurant de se dire qu'il savait pas 589 00:34:24,876 --> 00:34:27,091 que ses fils allaient le poignarder dans le dos. 590 00:34:36,821 --> 00:34:40,300 Les 24 heures du festival du film de samouraïs à Austin ! 591 00:34:40,666 --> 00:34:41,908 Austin ? 592 00:34:42,043 --> 00:34:43,915 C'est à 500 km d'ici. 593 00:34:44,030 --> 00:34:46,294 On peut y être à temps pour voir Le garde du corps, 594 00:34:46,371 --> 00:34:47,490 Les sept samouraïs, 595 00:34:47,567 --> 00:34:48,763 et La forteresse cachée, 596 00:34:48,821 --> 00:34:50,695 Ça sera parfait pour notre voyage au Japon ! 597 00:34:53,030 --> 00:34:54,457 Tu veux toujours y aller ? 598 00:34:56,329 --> 00:34:57,776 Oui. Oh, oui. 599 00:34:57,833 --> 00:35:01,256 Non, c'est pas ça. C'est juste que depuis que je t'ai rencontré... 600 00:35:02,279 --> 00:35:04,875 Je sais pas, tu me rends tellement heureuse. 601 00:35:06,072 --> 00:35:07,483 Tu me rends heureux aussi. 602 00:35:07,792 --> 00:35:09,259 C'est plus que ça. 603 00:35:10,841 --> 00:35:12,866 D'habitude, je laisse pas les gens m'approcher. 604 00:35:18,051 --> 00:35:20,055 J'ai un caillot dans le cerveau... 605 00:35:20,807 --> 00:35:22,554 juste à côté d'un anévrisme. 606 00:35:26,137 --> 00:35:27,456 Je vais mourir. 607 00:35:28,247 --> 00:35:29,463 Mais... 608 00:35:30,080 --> 00:35:31,568 Je suis censé te sauver. 609 00:35:32,321 --> 00:35:34,826 C'est ce que tu as fait. 610 00:35:35,432 --> 00:35:37,905 Avant que tu arrives, j'allais abandonner. 611 00:35:39,121 --> 00:35:42,470 Mais grâce à toi, je me suis sentie 612 00:35:42,528 --> 00:35:46,134 plus vivante et plus heureuse que jamais. 613 00:35:50,268 --> 00:35:51,743 Je t'aime. 614 00:36:04,645 --> 00:36:06,554 Charlie ? 615 00:36:19,487 --> 00:36:22,227 T'es pas censé être en vacances aux USA avec Ando ? 616 00:36:22,285 --> 00:36:23,712 Je me suis téléporté. 617 00:36:23,867 --> 00:36:25,044 Merde ! 618 00:36:25,757 --> 00:36:27,417 Il faut que je la retrouve. 619 00:36:27,937 --> 00:36:29,809 Je dois retrouver Charlie. 620 00:37:09,830 --> 00:37:11,010 Je peux vous aider ? 621 00:37:11,232 --> 00:37:13,181 Oui, quelqu'un m'a appelé ? 622 00:37:13,605 --> 00:37:15,064 Je suis Brian Davis. 623 00:37:20,995 --> 00:37:22,384 Oui, je vous ai appelé. 624 00:37:23,737 --> 00:37:25,073 Je m'appelle... 625 00:37:30,456 --> 00:37:31,773 Je m'appelle Sylar. 626 00:37:34,436 --> 00:37:35,689 Gabriel Sylar. 627 00:37:55,932 --> 00:37:57,128 Incroyable. 628 00:37:57,417 --> 00:37:58,845 Vous pourriez m'enlever ça ? 629 00:37:59,482 --> 00:38:01,139 Pourquoi faire une chose pareille ? 630 00:38:01,313 --> 00:38:02,908 Je sais pas ce que c'est. 631 00:38:03,229 --> 00:38:04,400 Ou qui je pourrais blesser. 632 00:38:05,133 --> 00:38:06,287 Je n'en veux pas. 633 00:38:10,454 --> 00:38:11,729 Vous êtes cassé. 634 00:38:12,056 --> 00:38:13,172 Quoi ? 635 00:38:14,889 --> 00:38:17,028 Suresh avait raison. C'est évident, maintenant. 636 00:38:18,166 --> 00:38:19,208 Comment ça fonctionne, 637 00:38:19,266 --> 00:38:21,741 les pièces qui s'emboîtent. C'est dans le cerveau. 638 00:38:21,780 --> 00:38:23,014 Donc, vous pouvez m'aider. 639 00:38:24,963 --> 00:38:26,428 Ne vous inquiétez pas, Brian. 640 00:38:27,006 --> 00:38:28,183 Je peux arranger ça. 641 00:38:28,993 --> 00:38:30,748 Au nom de l'évolution. 642 00:38:39,781 --> 00:38:42,690 Quoi que vous ayez fait de mal avant, c'est terminé. 643 00:38:44,368 --> 00:38:46,310 Vous avez la chance rare 644 00:38:47,371 --> 00:38:49,258 de repartir à zéro, de réécrire le passé, 645 00:38:49,297 --> 00:38:50,512 de faire mieux. 646 00:38:51,207 --> 00:38:53,570 Mais si ça ne vous intéresse pas, on pourrait juste... 647 00:38:53,615 --> 00:38:55,216 vous rendre à votre ancienne vie. 648 00:38:56,777 --> 00:38:58,726 Mais vous seriez morte dans une semaine. 649 00:39:01,562 --> 00:39:03,048 Qu'attendez-vous de moi ? 650 00:39:05,700 --> 00:39:07,035 Il y a un professeur. 651 00:39:07,941 --> 00:39:09,201 Le Dr Suresh. 652 00:39:09,356 --> 00:39:11,019 Il a une liste de noms. 653 00:39:12,103 --> 00:39:15,151 Vous allez effacer celui de Claire Bennet. 654 00:39:34,507 --> 00:39:35,974 Désolé pour le verre. 655 00:39:37,980 --> 00:39:39,127 C'est qu'un verre. 656 00:39:42,909 --> 00:39:45,417 Pour l'autre jour... j'aurais dû mieux me comporter. 657 00:39:46,286 --> 00:39:47,359 Je n'aurais pas dû, 658 00:39:47,398 --> 00:39:49,279 - je suis désolé. - Vous étiez en colère. 659 00:39:49,789 --> 00:39:52,911 Sous l'emprise de la colère, les hommes sont capables du pire. 660 00:39:52,969 --> 00:39:54,010 C'est différent. 661 00:39:54,049 --> 00:39:56,433 Je crois qu'on m'a donné une chance de tout recommencer. 662 00:39:57,460 --> 00:39:59,111 Une nouvelle vie, une nouvelle identité. 663 00:39:59,748 --> 00:40:00,925 Un nouveau but. 664 00:40:02,333 --> 00:40:05,073 Je viens de l'autre bout de la planète pour trouver la preuve 665 00:40:05,304 --> 00:40:06,834 et je la mets à la porte. 666 00:40:08,049 --> 00:40:11,208 Plus personne ne répond à mes appels. Ils me croient tous fou. 667 00:40:11,401 --> 00:40:12,520 Pas moi. 668 00:40:13,388 --> 00:40:14,529 Ces gens 669 00:40:15,146 --> 00:40:18,901 attendent tous qu'on leur apprenne ce qu'ils sont, 670 00:40:19,344 --> 00:40:22,272 que leur vrai potentiel soit dévoilé. Je le sais. 671 00:40:23,786 --> 00:40:25,850 Je peux les sentir. 672 00:40:27,470 --> 00:40:28,940 Ensemble, nous les trouverons. 673 00:40:30,869 --> 00:40:32,064 Nous sommes le futur. 674 00:40:35,440 --> 00:40:38,835 AUJOURD'HUI MIDLAND, TEXAS 675 00:40:57,778 --> 00:40:59,129 Tu vas bien ! 676 00:40:59,379 --> 00:41:00,537 Non, je ne vais pas bien. 677 00:41:00,802 --> 00:41:03,417 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu t'es re-téléporté ici ! 678 00:41:04,856 --> 00:41:06,129 J'ai pris le bus. 679 00:41:08,648 --> 00:41:09,787 Je me suis téléporté. 680 00:41:10,153 --> 00:41:11,677 Dans un passé, proche ou lointain. 681 00:41:12,671 --> 00:41:14,754 Mais je n'ai pas pu la sauver. 682 00:41:15,429 --> 00:41:17,011 Je n'ai pas pu sauver Charlie. 683 00:41:19,037 --> 00:41:20,117 Essaie encore ! 684 00:41:20,214 --> 00:41:21,294 Ça ne marchera pas. 685 00:41:22,047 --> 00:41:23,281 Ce pouvoir... 686 00:41:23,532 --> 00:41:25,277 me dépasse. 687 00:41:26,512 --> 00:41:28,036 Je ne peux pas changer le passé. 688 00:41:28,750 --> 00:41:30,332 Si fort soit mon désir. 689 00:41:34,808 --> 00:41:36,061 J'ai échoué. 690 00:41:45,556 --> 00:41:46,772 Cette liste... 691 00:41:48,580 --> 00:41:49,743 Tu les avais trouvés. 692 00:41:50,264 --> 00:41:51,363 ces gens... 693 00:41:53,158 --> 00:41:55,861 leur ADN porte leur futur. 694 00:41:56,266 --> 00:41:59,381 À l'instar du passé qui semble gravé dans la pierre. 695 00:41:59,536 --> 00:42:01,557 Il faut que je te dise quelque chose. 696 00:42:03,216 --> 00:42:05,657 La mort est-elle inéluctable ? 697 00:42:07,529 --> 00:42:09,045 Ou avons-nous le pouvoir 698 00:42:09,141 --> 00:42:10,955 d'altérer la course du destin ? 699 00:42:11,264 --> 00:42:12,682 De tout ce qui nous définit, 700 00:42:13,222 --> 00:42:15,936 seul le libre-arbitre nous rend uniques 701 00:42:17,228 --> 00:42:21,595 et nous laisse une infime chance de contredire le destin. 702 00:42:22,541 --> 00:42:23,756 Et seule cette capacité 703 00:42:24,161 --> 00:42:25,769 peut nous permettre de redevenir 704 00:42:26,425 --> 00:42:27,853 des êtres humains. 705 00:42:35,633 --> 00:42:36,848 Je l'aimais. 706 00:42:44,589 --> 00:42:47,097 À SUIVRE... 707 00:42:47,213 --> 00:42:48,120 www.sub-way.fr