1
00:00:01,432 --> 00:00:03,628
Il y a une saison pour tout
2
00:00:03,933 --> 00:00:05,621
et un temps pour chaque dessein.
3
00:00:05,651 --> 00:00:08,544
Le monde doit connaître
mes découvertes, c'est important !
4
00:00:08,568 --> 00:00:11,315
C'est une chose de publier un livre
dans le confort de l'université,
5
00:00:11,335 --> 00:00:13,032
c'en est une autre
de tout laisser tomber
6
00:00:13,071 --> 00:00:15,047
pour suivre une théorie délirante.
7
00:00:15,270 --> 00:00:17,493
La Terre tourne à 1 600 km/h
8
00:00:17,528 --> 00:00:20,275
et nous nous accrochons
désespérément à elle.
9
00:00:21,171 --> 00:00:24,907
Comme les premiers froids de l'hiver
annoncent la migration...
10
00:00:26,058 --> 00:00:27,331
Vous êtes charmant.
11
00:00:29,337 --> 00:00:30,610
Je suis charmant !
12
00:00:31,151 --> 00:00:33,041
... un signal a-t-il annoncé
leur arrivée ?
13
00:00:33,099 --> 00:00:35,102
Elle a un nom : Jessica.
14
00:00:35,198 --> 00:00:39,136
Un signe, un acte
qui aurait tout déclenché ?
15
00:00:40,543 --> 00:00:42,806
C'est ce que tu attendais.
16
00:00:42,864 --> 00:00:44,658
A-t-on chuchoté à l'oreille de Dieu ?
17
00:00:45,073 --> 00:00:46,308
Sois notre héros.
18
00:00:46,693 --> 00:00:48,579
Survivre. S'adapter.
19
00:00:48,772 --> 00:00:49,949
Fuir.
20
00:00:50,129 --> 00:00:52,755
Et si on pouvait mettre le doigt
sur cet instant précis,
21
00:00:53,120 --> 00:00:56,173
sur le 1er indice prédisant
un danger imminent...
22
00:00:56,559 --> 00:00:59,916
J'ai l'enregistrement d'une conversation
entre mon père et un certain Sylar.
23
00:00:59,994 --> 00:01:02,353
Bonjour, Chandra. C'est vous
qui m'avez rendu comme ça.
24
00:01:02,449 --> 00:01:04,273
... aurait-on agi différemment ?
25
00:01:06,684 --> 00:01:08,073
Aurait-on pu l'empêcher ?
26
00:01:08,112 --> 00:01:09,559
Vous m'avez aidé à découvrir
27
00:01:09,753 --> 00:01:10,775
mon potentiel.
28
00:01:11,335 --> 00:01:13,167
Où était-ce joué d'avance ?
29
00:01:13,968 --> 00:01:15,473
Et si on pouvait revenir en arrière,
30
00:01:15,747 --> 00:01:16,943
changer les choses,
31
00:01:17,013 --> 00:01:19,239
les empêcher d'arriver...
le ferait-on ?
32
00:01:19,405 --> 00:01:20,563
Je peux revenir en arrière.
33
00:01:30,522 --> 00:01:33,609
SIX MOIS PLUS TÔT
MIDLAND, TEXAS
34
00:01:34,574 --> 00:01:36,137
Je m'appelle Hiro Nakamura !
35
00:01:36,335 --> 00:01:37,917
Je suis venu vous sauver !
36
00:01:38,920 --> 00:01:40,116
Charlie !
37
00:01:41,004 --> 00:01:43,819
Viens souffler les bougies, Charlie !
38
00:01:43,935 --> 00:01:46,236
Bougez pas, OK ? Je dois faire un voeu.
39
00:01:46,351 --> 00:01:47,374
Viens.
40
00:01:49,029 --> 00:01:50,109
Allez, ma puce !
41
00:01:53,327 --> 00:01:54,909
S'il vous plaît, écoutez.
42
00:01:55,989 --> 00:01:57,204
Très important.
43
00:01:57,484 --> 00:01:59,356
Dites "ouistiti".
44
00:02:08,351 --> 00:02:10,675
CHAPITRE DIX
"SIX MOIS PLUS TÔT"
45
00:02:47,807 --> 00:02:48,945
Puis-je vous aider ?
46
00:02:49,717 --> 00:02:51,106
Je l'espère, M. Gray.
47
00:02:55,749 --> 00:02:57,138
Je peux la réparer.
48
00:02:57,814 --> 00:02:59,145
Ma montre n'est pas cassée.
49
00:02:59,743 --> 00:03:01,012
Si, elle l'est.
50
00:03:10,586 --> 00:03:12,270
Oui, le remontoir flotte.
51
00:03:12,328 --> 00:03:14,196
Votre montre a deux secondes de retard.
52
00:03:14,245 --> 00:03:15,337
Comment le saviez-vous ?
53
00:03:16,011 --> 00:03:19,051
J'ai un don avec les mécanismes,
54
00:03:19,528 --> 00:03:21,395
les assemblages.
55
00:03:21,430 --> 00:03:22,886
Ça a l'air plutôt compliqué.
56
00:03:23,015 --> 00:03:24,818
Ça... L'armature est standard,
57
00:03:24,876 --> 00:03:27,541
mais les composants sont allemands.
58
00:03:28,210 --> 00:03:29,407
De 1917.
59
00:03:30,335 --> 00:03:32,755
Je travaille dessus depuis 7 ans.
60
00:03:37,358 --> 00:03:38,495
Combien je vous dois ?
61
00:03:38,777 --> 00:03:39,963
Je vous en prie.
62
00:03:40,021 --> 00:03:41,407
C'est pas la peine.
63
00:03:46,586 --> 00:03:48,483
Vous n'êtes pas venu pour votre montre.
64
00:03:48,800 --> 00:03:50,475
Je suis venu pour vous, Gabriel.
65
00:03:53,107 --> 00:03:55,534
Je m'appelle Chandra Suresh,
je suis généticien.
66
00:03:55,811 --> 00:03:57,733
J'ai une théorie sur l'évolution.
67
00:03:57,815 --> 00:03:59,118
Et je crois que vous...
68
00:03:59,752 --> 00:04:00,915
en faites partie.
69
00:04:01,161 --> 00:04:02,364
Lisez-le.
70
00:04:02,422 --> 00:04:06,027
Si vous voulez en parler, j'ai écrit
mon numéro et mon adresse à l'intérieur.
71
00:04:19,014 --> 00:04:21,407
SIX MOIS PLUS TÔT
LOS ANGELES
72
00:04:34,819 --> 00:04:36,304
Permis et carte grise.
73
00:04:36,439 --> 00:04:38,671
C'est pas ma voiture. Je l'ai volée.
74
00:04:39,674 --> 00:04:41,838
Vous pouvez retirer vos lunettes,
s'il vous plaît ?
75
00:04:49,139 --> 00:04:51,522
Je vais vous demander
de sortir du véhicule.
76
00:04:51,920 --> 00:04:53,375
Non, j'ai pas envie.
77
00:04:53,939 --> 00:04:55,406
C'était pas une suggestion.
78
00:04:55,806 --> 00:04:57,311
Eh bien, en voilà une.
79
00:04:57,656 --> 00:05:00,005
Et si vous retourniez à votre voiture
80
00:05:00,232 --> 00:05:01,621
manger une douzaine de donuts ?
81
00:05:02,029 --> 00:05:04,452
C'est ce qu'aiment faire les flics,
non ?
82
00:05:05,589 --> 00:05:07,701
J'ai dit : "Sortez de la voiture".
Tout de suite.
83
00:05:09,426 --> 00:05:12,214
Je pense que vous avez vraiment envie
de donuts.
84
00:05:52,015 --> 00:05:53,312
Grande nouvelle !
85
00:05:53,355 --> 00:05:54,553
Lori Trammel s'est tapé
86
00:05:54,591 --> 00:05:56,650
toute l'équipe de football !
87
00:05:57,017 --> 00:05:58,039
Qui t'a dit ça ?
88
00:05:58,078 --> 00:05:59,548
Toute l'équipe de football.
89
00:05:59,842 --> 00:06:02,475
Bref, elle a eu honte et a démissionné.
90
00:06:03,350 --> 00:06:05,298
Elle a rendu ses pompons...
91
00:06:06,184 --> 00:06:07,553
Je suis prise ? Sérieux ?
92
00:06:07,592 --> 00:06:09,317
Claire, le destin t'appelle.
93
00:06:09,414 --> 00:06:11,645
Allez, essaie-le.
Défile, je prendrai des photos.
94
00:06:11,684 --> 00:06:13,245
On va compatir à cet évènement.
95
00:06:13,301 --> 00:06:14,629
"Commémorer", tu veux dire.
96
00:06:14,822 --> 00:06:16,732
Et... Je l'essaierai plus tard.
97
00:06:16,954 --> 00:06:19,570
La plupart des filles sont impatientes
d'essayer leurs uniformes,
98
00:06:19,646 --> 00:06:22,420
sauf Lori Trammel,
qui pensait qu'à l'enlever...
99
00:06:22,728 --> 00:06:24,422
Pourquoi t'es comme ça ?
100
00:06:24,594 --> 00:06:27,947
Déjà, parce que j'en ai gagné le droit.
Et si t'en veux pas,
101
00:06:28,217 --> 00:06:30,583
Kristy Chan rêve de prendre ta place.
102
00:06:30,699 --> 00:06:31,837
Je le veux, vraiment.
103
00:06:31,876 --> 00:06:32,976
Alors, montre-le !
104
00:06:33,014 --> 00:06:35,225
Montre-moi ta M.O.T.I.V.A.T.I.O.N !
105
00:06:35,264 --> 00:06:36,865
Je vais pas me rouler par terre !
106
00:06:36,884 --> 00:06:38,254
Prouve-la, Claire !
107
00:06:38,312 --> 00:06:39,547
Prouve-la !
108
00:06:45,489 --> 00:06:46,589
Mon Dieu.
109
00:06:47,576 --> 00:06:49,139
Qu'est-ce que vous fabriquiez ?
110
00:06:49,190 --> 00:06:50,463
Il faudra des points de suture.
111
00:06:50,482 --> 00:06:52,132
Je vais l'emmener aux urgences.
112
00:06:52,151 --> 00:06:53,889
Jackie, chérie, prends mon sac.
Allons-y.
113
00:06:54,031 --> 00:06:55,401
Allez, allez.
114
00:06:58,461 --> 00:06:59,894
- M. Bennett ? - Oui.
115
00:07:00,241 --> 00:07:01,804
Je m'appelle Chandra Suresh.
116
00:07:01,959 --> 00:07:04,578
Je dois vous parler de votre fille,
Claire.
117
00:07:10,437 --> 00:07:11,460
Non, non.
118
00:07:11,788 --> 00:07:13,458
Je téléporté du futur.
119
00:07:13,651 --> 00:07:15,599
N'allez pas travailler, demain.
120
00:07:15,946 --> 00:07:17,181
Très très...
121
00:07:19,824 --> 00:07:21,136
Il pleuvait pas, hier.
122
00:07:23,046 --> 00:07:24,126
Les giboulées d'avril.
123
00:07:24,209 --> 00:07:25,637
Ça a été orageux toute la semaine.
124
00:07:25,810 --> 00:07:27,591
Avril ? Non, octobre.
125
00:07:28,228 --> 00:07:31,223
Non, le 24 avril.
C'est mon anniversaire.
126
00:07:35,375 --> 00:07:36,449
Six mois ?
127
00:07:36,565 --> 00:07:38,205
Je dois revenir en arrière.
128
00:07:38,446 --> 00:07:41,378
Si je me re-téléportais,
je pourrais atterrir n'importe où.
129
00:07:42,072 --> 00:07:43,693
Servir de déjeuner à un T-Rex !
130
00:07:43,962 --> 00:07:45,236
Je suis coincé !
131
00:07:47,744 --> 00:07:49,073
Du gâteau ?
132
00:07:50,434 --> 00:07:51,611
Joyeux anniversaire.
133
00:07:57,319 --> 00:08:01,226
Transcript : www.sadgeezer.com
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.01)
134
00:08:10,208 --> 00:08:11,616
Bonjour, je m'appelle Niki.
135
00:08:11,761 --> 00:08:13,439
SIX MOIS PLUS TÔT
LAS VEGAS
136
00:08:13,622 --> 00:08:14,914
Et je suis alcoolique.
137
00:08:15,551 --> 00:08:16,940
Bonjour, Niki.
138
00:08:17,441 --> 00:08:18,893
Un an d'abstinence aujourd'hui.
139
00:08:19,402 --> 00:08:20,810
Joyeux anniversaire !
140
00:08:28,718 --> 00:08:30,068
Je bosse 60 h par semaine.
141
00:08:30,608 --> 00:08:32,113
Je pue la cigarette.
142
00:08:33,490 --> 00:08:36,357
J'ai un gamin si intelligent
que l'école peut plus le suivre.
143
00:08:37,071 --> 00:08:40,956
Mon mari trouve pas de travail
car personne ne veut d'un ex-taulard.
144
00:08:41,670 --> 00:08:43,291
Le toit de ma maison fuit.
145
00:08:43,539 --> 00:08:45,275
Et j'ai envie de boire.
146
00:08:46,639 --> 00:08:48,444
Ça fait beaucoup pour une personne.
147
00:08:56,281 --> 00:08:57,567
Pourquoi tu es là ?
148
00:08:58,322 --> 00:09:01,186
Je ne peux pas passer une année de plus
sans toi dans ma vie, Nicole.
149
00:09:01,726 --> 00:09:04,270
Je n'ai pas choisi
de ne plus faire partie de ta vie.
150
00:09:04,742 --> 00:09:05,977
C'est toi qui l'as cherché.
151
00:09:06,016 --> 00:09:07,902
Écoute, je connais tes sentiments
à mon égard.
152
00:09:08,738 --> 00:09:10,069
Et Dieu sait que je le mérite.
153
00:09:10,088 --> 00:09:12,143
J'ai été horrible avec toi
et ceux que j'ai connus.
154
00:09:12,144 --> 00:09:14,533
T'as pas été horrible, t'as été absent.
155
00:09:15,729 --> 00:09:17,687
Tu peux pas être horrible
si t'es absent.
156
00:09:19,889 --> 00:09:21,413
Tu sais, je suis mariée maintenant.
157
00:09:21,510 --> 00:09:23,254
J'ai appris. Écoute, Nicole...
158
00:09:23,900 --> 00:09:25,909
J'aimerais beaucoup le rencontrer,
un jour.
159
00:09:25,986 --> 00:09:29,194
J'ai vraiment envie de connaître
mon petit-fils et mon gendre.
160
00:09:29,947 --> 00:09:31,259
Et toi.
161
00:09:35,046 --> 00:09:37,898
Eh bien, je suis pas sûre
d'être prête à te connaître.
162
00:09:44,670 --> 00:09:46,705
SIX MOIS PLUS TÔT
MANHATTAN
163
00:09:47,217 --> 00:09:48,759
Salut. Quoi de neu... ?
164
00:09:49,101 --> 00:09:50,355
44 fillettes.
165
00:09:50,857 --> 00:09:53,809
Tu sais, c'est pour ça que j'ai choisi
de devenir infirmier,
166
00:09:53,848 --> 00:09:55,268
- merci beaucoup.
- Je le savais.
167
00:09:55,307 --> 00:09:57,037
- Un verre ?
- Oui, juste là.
168
00:09:57,094 --> 00:09:59,172
- Je lui ai dit que c'était pas drôle.
- Je sais.
169
00:10:00,600 --> 00:10:02,385
- Salut, maman.
- Bonjour, mon chéri.
170
00:10:02,787 --> 00:10:04,608
- Comment tu vas ? Entre.
- Ça va.
171
00:10:07,055 --> 00:10:08,581
Ton père est très fier de toi.
172
00:10:08,620 --> 00:10:10,829
- Mais il a pas pu venir.
- Il avait une réunion.
173
00:10:10,848 --> 00:10:12,467
M. Linderman est à Atlantic City...
174
00:10:12,505 --> 00:10:14,609
Écoute, j'ai fait ça sans son aval
175
00:10:15,014 --> 00:10:16,345
ni son argent.
176
00:10:16,422 --> 00:10:19,140
D'accord ? Donc c'est normal
qu'on fête ça sans lui.
177
00:10:21,385 --> 00:10:23,913
J'ai toujours voulu d'un infirmier
dans la famille.
178
00:10:24,833 --> 00:10:27,258
- On a assez d'avocats.
- Merci, maman.
179
00:10:34,758 --> 00:10:37,287
Alors, Peter,
t'as choisi une spécialité ?
180
00:10:37,957 --> 00:10:39,332
Je pense à la gériatrie.
181
00:10:40,153 --> 00:10:41,396
T'occuper des morts ?
182
00:10:41,454 --> 00:10:42,612
Ils sont pas morts.
183
00:10:42,804 --> 00:10:43,866
Ils sont mourants.
184
00:10:43,923 --> 00:10:45,207
Et je trouve ça noble.
185
00:10:45,921 --> 00:10:47,021
Merci.
186
00:10:47,979 --> 00:10:49,098
Ça paye bien ?
187
00:10:49,842 --> 00:10:50,845
Chéri.
188
00:10:50,980 --> 00:10:54,117
Tu sais, je vais appeler la baby-sitter
et à mon retour...
189
00:10:54,272 --> 00:10:56,722
tu vas danser avec moi.
190
00:11:08,778 --> 00:11:10,012
Qu'est-ce qu'il y a ?
191
00:11:11,658 --> 00:11:13,439
Le procureur veut que j'attaque
Linderman.
192
00:11:15,726 --> 00:11:16,902
Le plus gros client de papa.
193
00:11:20,206 --> 00:11:22,415
Le procureur pense que Linderman
est si lié à la mafia
194
00:11:22,434 --> 00:11:24,460
que si on le fait tomber,
l'empire s'effondrera.
195
00:11:24,614 --> 00:11:26,042
Mais si tu fais ça,
196
00:11:26,293 --> 00:11:27,389
papa tombera aussi.
197
00:11:29,279 --> 00:11:30,553
Avant, tu le traitais
198
00:11:30,669 --> 00:11:31,880
de criminel
199
00:11:32,087 --> 00:11:33,572
parce qu'il aidait des criminels.
200
00:11:35,661 --> 00:11:37,604
Voilà une chance d'arranger les choses.
201
00:11:38,410 --> 00:11:39,885
De laver notre famille de...
202
00:11:39,904 --> 00:11:41,043
Il reste notre père.
203
00:11:41,158 --> 00:11:42,644
Peu importe ce qu'il a fait.
204
00:11:43,174 --> 00:11:44,448
Si tu l'attaques,
205
00:11:44,795 --> 00:11:46,695
tu ne te le pardonneras jamais.
206
00:11:47,872 --> 00:11:49,049
Jamais.
207
00:11:58,745 --> 00:11:59,883
Allez, beau gosse.
208
00:12:04,248 --> 00:12:05,778
- Tiens-moi ça, tu veux ?
- Oui.
209
00:12:06,344 --> 00:12:07,482
Puis-je ?
210
00:12:29,641 --> 00:12:31,994
Alors, quoi ? Vous allez m'ouvrir ?
211
00:12:32,901 --> 00:12:34,540
J'aimerais faire des tests.
212
00:12:35,000 --> 00:12:37,528
EEG, électrocardiogramme,
rien de méchant.
213
00:12:38,133 --> 00:12:39,580
Un ami de Columbia
214
00:12:39,696 --> 00:12:41,470
a accès à un IRM.
215
00:12:42,512 --> 00:12:43,549
Scanner le cerveau ?
216
00:12:43,646 --> 00:12:46,520
Mesurer les ondes alpha,
les taux de récupération, les neurones.
217
00:12:46,862 --> 00:12:49,562
Le cerveau contrôle
218
00:12:49,928 --> 00:12:52,176
chaque action, volontaire ou non,
de l'être humain.
219
00:12:52,261 --> 00:12:54,175
Chaque respiration,
chaque battement de coeur,
220
00:12:54,176 --> 00:12:55,203
chaque émotion.
221
00:12:55,859 --> 00:12:57,094
Si...
222
00:12:57,480 --> 00:12:58,757
l'âme existe,
223
00:12:59,220 --> 00:13:00,637
scientifiquement parlant,
224
00:13:01,583 --> 00:13:02,914
elle se situe dans le cerveau.
225
00:13:04,978 --> 00:13:06,390
Quand j'étais petit...
226
00:13:09,033 --> 00:13:10,769
je faisais le voeu qu'un étranger
227
00:13:10,827 --> 00:13:13,599
vienne me dire que ma famille
n'était pas vraiment ma famille.
228
00:13:14,393 --> 00:13:15,879
Ils n'étaient pas méchants,
229
00:13:15,936 --> 00:13:17,089
ils étaient juste...
230
00:13:18,228 --> 00:13:19,366
insignifiants.
231
00:13:20,929 --> 00:13:22,444
Et je voulais être différent.
232
00:13:23,524 --> 00:13:25,506
Spécial. Je voulais changer.
233
00:13:26,644 --> 00:13:28,091
Un autre nom, une nouvelle vie.
234
00:13:30,175 --> 00:13:31,722
Le fils de l'horloger...
235
00:13:33,979 --> 00:13:35,175
est devenu horloger.
236
00:13:36,275 --> 00:13:37,923
C'est si insignifiant.
237
00:13:39,120 --> 00:13:40,374
Et moi, je voulais être...
238
00:13:42,091 --> 00:13:43,227
important.
239
00:13:43,999 --> 00:13:45,832
Vous êtes important, Gabriel.
240
00:13:47,356 --> 00:13:49,388
Quelles sont mes capacités, selon vous ?
241
00:13:49,986 --> 00:13:52,160
Grand banditisme, vol,
242
00:13:52,405 --> 00:13:53,813
incendie volontaire
243
00:13:54,664 --> 00:13:56,860
et suspecté de meurtre dans l'Oklahoma.
244
00:13:57,648 --> 00:14:00,430
Ce ne sont pas des manières
pour une jeune fille, n'est-ce pas ?
245
00:14:02,917 --> 00:14:05,363
Il vous manque un objectif, Eden.
Un but.
246
00:14:11,116 --> 00:14:12,698
Laissez-moi partir.
247
00:14:13,547 --> 00:14:14,685
Tout de suite !
248
00:14:18,988 --> 00:14:21,820
Vous savez, avec votre don,
249
00:14:23,151 --> 00:14:24,811
vous pouvez avoir ce que vous voulez.
250
00:14:25,003 --> 00:14:26,528
Vous avez créé votre propre moralité.
251
00:14:27,319 --> 00:14:30,094
Personne au monde
ne pouvais résister à votre volonté.
252
00:14:35,829 --> 00:14:37,006
Ce n'est plus le cas.
253
00:14:45,159 --> 00:14:46,632
Ando Masahashi, s'il vous plaît.
254
00:14:47,672 --> 00:14:49,334
Ando, j'ai besoin de ton aide...
255
00:14:50,490 --> 00:14:52,111
Désolé, Ando est malade.
256
00:14:52,574 --> 00:14:53,924
C'est Hiro Nakamura.
257
00:14:54,117 --> 00:14:55,216
Je peux vous aider ?
258
00:14:57,618 --> 00:14:58,940
Nom de Zeus !
259
00:15:07,122 --> 00:15:08,144
Matt.
260
00:15:09,336 --> 00:15:10,590
Qu'est-ce que tu fais ?
261
00:15:12,364 --> 00:15:13,464
Quoi ?
262
00:15:13,906 --> 00:15:16,807
Tu fais quoi là ? L'examen d'inspecteur
est dans une heure.
263
00:15:18,868 --> 00:15:20,762
- Tout à fait.
- Tu te dégonfles ?
264
00:15:20,801 --> 00:15:22,144
Non, bien sûr que non.
265
00:15:22,202 --> 00:15:25,091
Très bien, car je crois que la 2e fois
sera la bonne, je le sens.
266
00:15:25,125 --> 00:15:27,737
Stresse pas comme un malade
cette fois, d'accord ?
267
00:15:28,297 --> 00:15:29,589
C'est quoi, ces donuts ?
268
00:15:34,651 --> 00:15:36,542
T'es vraiment une caricature.
269
00:15:40,651 --> 00:15:42,038
D'accord, tu sais quoi ?
270
00:15:42,867 --> 00:15:45,962
Demain, je serai un autre homme.
271
00:15:46,522 --> 00:15:47,745
Confiant ! J'aime ça.
272
00:15:47,770 --> 00:15:49,236
OK ? Ça va être du gâteau.
273
00:15:53,150 --> 00:15:54,751
Bonjour, comment ça va ?
274
00:15:57,575 --> 00:15:59,697
Je sais pas comment on ferait
sans toi, Hiro.
275
00:15:59,755 --> 00:16:01,774
Parce que tu es exemplaire.
276
00:16:01,813 --> 00:16:03,009
J'ai cadeau pour toi.
277
00:16:08,089 --> 00:16:09,266
Joyeux anniversaire.
278
00:16:14,610 --> 00:16:16,289
Phrases types de japonais.
279
00:16:18,151 --> 00:16:19,565
J'adore.
280
00:16:20,030 --> 00:16:22,678
Maintenant,
on pourra mieux se comprendre.
281
00:16:23,314 --> 00:16:25,050
Peut-être tu visiteras Japon.
282
00:16:25,340 --> 00:16:26,406
Très bientôt.
283
00:16:26,701 --> 00:16:29,383
Sortir de Midland, loin.
284
00:16:29,807 --> 00:16:32,228
Tu es un homme gentil et généreux.
285
00:16:35,203 --> 00:16:37,172
Tu parles japonais très vite.
286
00:16:37,654 --> 00:16:40,108
Ces derniers temps, je retiens tout.
287
00:16:41,832 --> 00:16:43,171
Tu as un pouvoir,
288
00:16:43,585 --> 00:16:44,791
grande mémoire.
289
00:16:44,897 --> 00:16:47,322
Il ne deviendra que plus fort
dans le futur.
290
00:16:48,068 --> 00:16:50,460
Le futur. C'est vrai.
291
00:16:50,703 --> 00:16:52,695
J'oublie toujours
que c'est de là que tu viens.
292
00:16:52,811 --> 00:16:53,969
Tu me crois pas ?
293
00:16:54,104 --> 00:16:55,666
Je courbe l'espace-temps.
294
00:16:55,724 --> 00:16:57,198
Oui, bien sûr.
295
00:17:02,522 --> 00:17:04,525
Charlie, mon chou,
ta commande est prête.
296
00:17:09,020 --> 00:17:10,869
- Elles viennent d'où ?
- Du fleuriste,
297
00:17:10,985 --> 00:17:11,968
à deux rues d'ici.
298
00:17:12,624 --> 00:17:13,685
Marrant.
299
00:17:16,154 --> 00:17:18,117
Deux secondes, j'ai une commande.
300
00:17:18,194 --> 00:17:19,255
Déjà terminée.
301
00:17:23,288 --> 00:17:24,465
Lynette !
302
00:17:24,928 --> 00:17:26,612
Faut que tu voies ça !
303
00:17:26,998 --> 00:17:28,406
Hiro est un magicien !
304
00:17:28,483 --> 00:17:29,506
Oh, non,
305
00:17:29,602 --> 00:17:30,760
c'est pas un tour.
306
00:17:33,814 --> 00:17:35,058
Tu ne comprends pas.
307
00:17:35,096 --> 00:17:36,900
J'essaye de te sauver la vie.
308
00:17:38,058 --> 00:17:39,948
Un méchant, très méchant homme
309
00:17:40,045 --> 00:17:42,090
va venir ici et...
310
00:17:48,767 --> 00:17:50,890
Demain, l'Hirondelle
311
00:17:51,179 --> 00:17:52,270
terrassera le Dragon.
312
00:18:01,338 --> 00:18:03,788
JESSICA SANDERS
FILLE ET SOEUR BIEN-AIMÉE
313
00:18:05,930 --> 00:18:07,512
Tu prends un verre avec ta soeur ?
314
00:18:07,878 --> 00:18:09,113
J'y repense.
315
00:18:11,057 --> 00:18:12,291
Avant,
316
00:18:12,387 --> 00:18:14,735
je pouvais pas passer une heure
sans qu'elle me manque.
317
00:18:19,258 --> 00:18:21,739
C'est important de ne pas oublier.
318
00:18:28,617 --> 00:18:29,909
Hal est revenu.
319
00:18:32,880 --> 00:18:34,462
Il est venu à une de mes réunions.
320
00:18:35,505 --> 00:18:37,053
Il veut vous rencontrer, Micah et toi.
321
00:18:37,067 --> 00:18:39,267
Il ne verra personne,
sauf si tu l'autorises.
322
00:18:41,312 --> 00:18:42,444
Il a de l'argent.
323
00:18:44,316 --> 00:18:46,177
Il pourrait nous aider
à payer la scolarité.
324
00:18:46,982 --> 00:18:49,169
On pourrait mettre Micah
en école privée.
325
00:18:49,265 --> 00:18:51,982
Si tu veux que Hal vienne,
invite-le à dîner.
326
00:18:54,799 --> 00:18:56,981
On pourra tous dire une prière
pour Jessica.
327
00:19:05,779 --> 00:19:07,687
Mon frère Peter, en gériatrie.
328
00:19:07,725 --> 00:19:08,785
Tu y crois ?
329
00:19:09,026 --> 00:19:10,203
Ça lui va comme un gant.
330
00:19:10,588 --> 00:19:12,535
C'est un altruiste plein d'empathie...
331
00:19:12,573 --> 00:19:14,122
Il est nombriliste et moraliste.
332
00:19:14,295 --> 00:19:15,356
Il est suffisant.
333
00:19:15,414 --> 00:19:16,940
Il est diablement plus gentil que toi.
334
00:19:17,017 --> 00:19:18,174
Il peut se le permettre.
335
00:19:19,390 --> 00:19:21,260
Il n'est pas sous les projecteurs.
336
00:19:22,354 --> 00:19:24,862
Mon père a tout fait
pour prendre soin de sa famille.
337
00:19:24,956 --> 00:19:27,585
Et c'est quelque chose
que Peter ne comprendra jamais.
338
00:19:28,183 --> 00:19:29,205
Et toi, si.
339
00:19:29,996 --> 00:19:31,370
C'est ma responsabilité.
340
00:19:32,670 --> 00:19:35,024
J'ai hérité de ce droit d'aînesse.
341
00:19:36,772 --> 00:19:38,548
J'ai pas demandé
à être le préféré de papa.
342
00:19:39,590 --> 00:19:42,561
J'ai jamais demandé à être
plus aimé que Peter, c'est juste...
343
00:19:43,121 --> 00:19:44,336
la réalité.
344
00:19:48,472 --> 00:19:49,938
Il veut quoi, ce type ?
345
00:20:44,504 --> 00:20:45,507
Comment va-t-elle ?
346
00:20:45,546 --> 00:20:47,832
Ça fait 10 heures
qu'elle est en salle d'opération.
347
00:20:48,331 --> 00:20:50,271
Il y a un problème avec son dos,
sa colonne.
348
00:20:51,941 --> 00:20:53,871
Je devrais appeler maman.
Elle a les enfants.
349
00:20:53,928 --> 00:20:56,008
C'est ce que ferait Heidi.
T'as ton téléphone ?
350
00:20:57,910 --> 00:20:58,952
T'es pas blessé ?
351
00:21:00,225 --> 00:21:02,116
J'ai atterri à 100 mètres de l'accident.
352
00:21:02,232 --> 00:21:04,055
Je sais pas comment je suis arrivé là.
353
00:21:04,126 --> 00:21:05,622
Je ne sais rien d'autre.
354
00:21:05,689 --> 00:21:07,124
Fais-moi voir ça.
355
00:21:07,799 --> 00:21:09,715
Oui, c'est une belle coupure.
Faut t'allonger.
356
00:21:09,857 --> 00:21:11,462
Pas avant qu'Heidi aille bien.
357
00:21:11,787 --> 00:21:12,887
On capte pas.
358
00:21:12,964 --> 00:21:14,452
Tu te souviens de l'autre voiture ?
359
00:21:18,194 --> 00:21:19,638
- Comment ?
- Dans l'accident.
360
00:21:24,944 --> 00:21:26,018
Qui t'a dit ça ?
361
00:21:28,567 --> 00:21:30,525
Je rêvais quand t'as appelé.
362
00:21:31,045 --> 00:21:33,261
Ma femme est en chirurgie
et toi tu rêves.
363
00:21:34,708 --> 00:21:35,730
C'est génial.
364
00:21:36,348 --> 00:21:38,246
Il y avait une autre voiture,
n'est-ce pas ?
365
00:21:44,827 --> 00:21:45,965
N'est-ce pas ?
366
00:21:50,857 --> 00:21:52,266
Les hommes de Linderman.
367
00:21:53,791 --> 00:21:55,844
Il a dû apprendre
ce que mijote le procureur.
368
00:21:56,451 --> 00:21:57,987
J'aurais même pas dû envisager
369
00:21:58,064 --> 00:21:59,036
m'occuper d'eux.
370
00:21:59,090 --> 00:22:01,859
Ce n'est pas ta faute.
C'est celle de papa, d'accord ?
371
00:22:01,917 --> 00:22:05,060
Et tu sais,
tu sais que ça n'en finira jamais.
372
00:22:05,832 --> 00:22:06,931
Si...
373
00:22:08,031 --> 00:22:11,127
Si j'acceptais le dossier du procureur,
tu ferais une déposition ?
374
00:22:14,878 --> 00:22:16,075
Contre ton père ?
375
00:22:16,634 --> 00:22:18,230
- M. Petrelli ?
- Oui ?
376
00:22:19,176 --> 00:22:20,391
S'il vous plaît.
377
00:22:42,931 --> 00:22:45,392
LE LENDEMAIN
MIDLAND TEXAS
378
00:22:47,431 --> 00:22:48,587
Ils ont réussi !
379
00:22:49,750 --> 00:22:52,857
Les Hirondelles
ont terrassé les Dragons !
380
00:22:54,709 --> 00:22:57,486
"Les Hirondelles de Tokio
ont battu les Dragons de Chunichi hier
381
00:22:57,563 --> 00:22:59,923
"lors d'une surprenante partie
à deux contre neuf."
382
00:23:00,212 --> 00:23:01,780
C'est quoi ? Du baseball ?
383
00:23:01,877 --> 00:23:03,493
Tu lis japonais couramment.
384
00:23:03,686 --> 00:23:04,655
En un jour.
385
00:23:06,102 --> 00:23:07,568
Tu as un pouvoir.
386
00:23:07,895 --> 00:23:09,458
J'ai un pouvoir aussi.
387
00:23:11,685 --> 00:23:14,865
Donc, comme tu savais
quelle équipe allait gagner,
388
00:23:15,116 --> 00:23:17,302
je suis censé croire
que tu viens du futur.
389
00:23:18,441 --> 00:23:21,612
Il y a une ancienne tradition japonaise,
l'origami.
390
00:23:22,593 --> 00:23:24,814
- Pliage de papier.
- J'ai lu un truc là-dessus.
391
00:23:25,197 --> 00:23:27,236
Ça dit que si une personne
peut plier 1 000 grues,
392
00:23:27,275 --> 00:23:28,606
il a droit à un voeu.
393
00:23:28,799 --> 00:23:29,860
Oui.
394
00:23:44,405 --> 00:23:45,544
Comment tu as...
395
00:23:55,716 --> 00:23:56,951
Un voyage au Japon ?
396
00:23:57,375 --> 00:23:59,363
C'est pas grave si tu me crois pas.
397
00:23:59,382 --> 00:24:00,443
Mais...
398
00:24:01,717 --> 00:24:03,588
dis-moi que tu iras.
399
00:24:07,427 --> 00:24:08,777
Un seul billet ?
400
00:24:13,603 --> 00:24:15,243
Seulement au cas où tu dirais oui.
401
00:24:22,968 --> 00:24:24,776
Pourquoi réparez-vous les montres,
Gabriel ?
402
00:24:25,855 --> 00:24:28,459
Mon père ne m'a pas vraiment
laissé le choix.
403
00:24:28,807 --> 00:24:31,349
Pourquoi ne pas faire
ce que vous voulez ? Changer ?
404
00:24:32,931 --> 00:24:34,783
Il y a une phrase dans votre livre...
405
00:24:35,535 --> 00:24:37,757
l'évolution a ses priorités.
406
00:24:37,795 --> 00:24:39,227
C'est ce qu'on est destiné à faire.
407
00:24:39,263 --> 00:24:42,261
Les tortues de mer meurent
précisément là où elles sont nées,
408
00:24:42,628 --> 00:24:44,451
les lions tuent les gazelles,
409
00:24:44,644 --> 00:24:46,204
les araignées mangent leurs petits.
410
00:24:46,531 --> 00:24:47,670
Ce n'est pas un choix.
411
00:24:48,191 --> 00:24:49,194
Elles sont obligées.
412
00:24:49,691 --> 00:24:50,694
Bien...
413
00:24:50,926 --> 00:24:53,286
la bonne nouvelle
est que vous êtes en bonne santé.
414
00:24:55,562 --> 00:24:56,797
Vous voulez dire, normal ?
415
00:24:57,661 --> 00:24:59,186
Quoi, il n'y a toujours aucun signe ?
416
00:25:00,063 --> 00:25:02,670
Peut-être demain. On va toujours passer
une tomographie demain ?
417
00:25:02,708 --> 00:25:04,607
Je pense qu'on devrait
envisager la possibilité
418
00:25:04,618 --> 00:25:06,278
que j'ai pu me tromper.
419
00:25:06,413 --> 00:25:08,376
Vous pourriez ne pas avoir
de capacité spéciale.
420
00:25:09,356 --> 00:25:10,494
Je suis si proche.
421
00:25:11,575 --> 00:25:12,859
Je le sens.
422
00:25:13,959 --> 00:25:15,078
Vous êtes venu à moi !
423
00:25:15,541 --> 00:25:17,065
Je suis sur votre liste !
424
00:25:17,219 --> 00:25:19,560
Ces tests ne sont pas fiables à 100 %.
425
00:25:19,855 --> 00:25:20,859
Ne me laissez pas tomber.
426
00:25:21,187 --> 00:25:23,497
Il y a d'autres cas
sur lesquels je dois me concentrer.
427
00:25:23,519 --> 00:25:25,063
Quoi... Quoi, ces gens,
428
00:25:25,832 --> 00:25:27,240
ils sont importants ? Ce type ?
429
00:25:27,453 --> 00:25:29,703
Brian Davis,
vous pensez qu'il est télékinésiste ?
430
00:25:29,747 --> 00:25:31,143
Il déplace des objets par l'esprit,
431
00:25:31,190 --> 00:25:32,927
ou vous allez aussi le laisser tomber ?
432
00:25:33,862 --> 00:25:35,692
Vous devriez partir maintenant, M. Gray.
433
00:26:01,211 --> 00:26:02,909
C'est un beau cadeau, Hal.
434
00:26:03,565 --> 00:26:05,569
Amorti au bout de 10 anniversaires.
435
00:26:06,244 --> 00:26:08,096
Hé bien, vous n'avez pas lésiné !
436
00:26:09,951 --> 00:26:11,043
Merci, grand-père.
437
00:26:11,078 --> 00:26:13,097
Tout le plaisir est pour moi,
jeune homme. Allez,
438
00:26:13,121 --> 00:26:14,812
pars à l'assaut d'Internet !
439
00:26:18,284 --> 00:26:20,620
Si je pouvais placer des actions
dans cet enfant...
440
00:26:20,932 --> 00:26:23,320
J'aurais aimé que ses profs
en pensent autant.
441
00:26:24,378 --> 00:26:26,584
On veut le mettre en école privée,
442
00:26:26,719 --> 00:26:29,567
mais, tu sais, on doit trouver
comment régler les détails.
443
00:26:29,625 --> 00:26:30,744
Les détails ?
444
00:26:32,153 --> 00:26:34,168
Si tu essayes
de me demander quelque chose,
445
00:26:34,978 --> 00:26:36,155
c'est accordé d'office.
446
00:26:36,965 --> 00:26:39,632
C'est un don de Dieu
que d'aider son petit-fils.
447
00:26:41,214 --> 00:26:42,275
Merci.
448
00:26:43,103 --> 00:26:44,799
Ça va vraiment nous aider.
449
00:26:47,072 --> 00:26:49,696
J'ai déjà de la chance
que tu m'aies laissé entrer,
450
00:26:49,734 --> 00:26:51,297
après tout ce que j'ai fait.
451
00:26:51,522 --> 00:26:52,931
Arrête de dire ça.
452
00:26:53,066 --> 00:26:54,223
Tu n'as rien fait.
453
00:26:54,262 --> 00:26:55,670
Pourquoi tu continues ?
454
00:26:57,002 --> 00:26:58,136
Je continue quoi ?
455
00:26:59,024 --> 00:27:01,656
Tu ne tombe malade
que si tu laisses tes secrets te ronger.
456
00:27:04,608 --> 00:27:06,248
Je connais les mantras, Hal.
457
00:27:06,526 --> 00:27:08,690
Je les ai récités pendant plus d'un an.
458
00:27:15,091 --> 00:27:17,359
Bon, je vais aller voir
ce que fabrique le petit.
459
00:27:23,302 --> 00:27:24,595
Tu t'en sors bien.
460
00:27:29,780 --> 00:27:31,227
Qu'est-ce que c'est que ça ?
461
00:27:31,279 --> 00:27:33,181
T'as mis cet ordinateur en miettes,
bon sang !
462
00:27:33,213 --> 00:27:35,335
Un ordinateur à 2 000 dollars !
463
00:27:36,630 --> 00:27:38,289
Bon sang,
qu'est-ce que vous faites ?
464
00:27:38,443 --> 00:27:39,427
Ça va ?
465
00:27:42,205 --> 00:27:43,966
J'ai à rien à faire ici.
466
00:27:44,660 --> 00:27:46,107
Alors pourquoi t'es venu ?
467
00:27:48,466 --> 00:27:51,089
Des excuses ne suffiront jamais.
468
00:27:51,803 --> 00:27:54,250
- Je suis censée faire quoi avec ça ?
- Je sais pas.
469
00:27:54,598 --> 00:27:55,775
Te faciliter la vie,
470
00:27:55,794 --> 00:27:57,300
fais-en ce que tu veux, OK ?
471
00:27:59,094 --> 00:28:02,037
Qu'as-tu donc fait de si mal
pour me priver de mon père ?
472
00:28:03,504 --> 00:28:05,458
Tu ne te souviens vraiment pas ?
473
00:28:17,724 --> 00:28:19,673
Alors, que va-t-il arriver
à ma Claire ?
474
00:28:20,232 --> 00:28:21,332
Comment cette...
475
00:28:21,602 --> 00:28:23,850
Cette anomalie génétique
va agir sur elle ?
476
00:28:24,158 --> 00:28:25,914
Je ne sais pas.
477
00:28:25,953 --> 00:28:27,575
Il ne se passera peut-être rien.
478
00:28:27,613 --> 00:28:28,694
Il est possible
479
00:28:28,752 --> 00:28:29,793
que je me trompe.
480
00:28:31,240 --> 00:28:32,662
Où avez-vous trouvé cette photo ?
481
00:28:32,739 --> 00:28:34,469
Sur le site Internet de son lycée.
482
00:28:36,881 --> 00:28:38,611
Elle grandit si vite, maintenant.
483
00:28:40,965 --> 00:28:42,660
Et je ne peux rien y faire.
484
00:28:42,737 --> 00:28:43,798
Non,
485
00:28:44,416 --> 00:28:45,602
ce serait vain.
486
00:28:46,682 --> 00:28:47,839
Vous avez une fille ?
487
00:28:48,940 --> 00:28:49,943
Quel âge a-t-elle ?
488
00:28:50,194 --> 00:28:51,969
Elle... avait cinq ans.
489
00:28:54,998 --> 00:28:56,108
Je suis désolé.
490
00:28:56,224 --> 00:28:57,548
Les mutations sont
491
00:28:58,802 --> 00:29:02,434
comme des cancers ou des maladies,
destinées à éliminer une espèce.
492
00:29:03,167 --> 00:29:05,117
Shanti avait une anomalie génétique
493
00:29:05,156 --> 00:29:06,997
et c'est ce qui m'a conduit
à ces recherches.
494
00:29:07,020 --> 00:29:08,240
Mon espoir est que...
495
00:29:09,166 --> 00:29:10,783
personne n'ait à souffrir comme elle.
496
00:29:11,053 --> 00:29:12,577
Si vous arrivez à tout comprendre,
497
00:29:13,675 --> 00:29:14,775
que se passera-t-il alors ?
498
00:29:15,643 --> 00:29:17,300
On changera le Monde.
499
00:29:18,677 --> 00:29:20,335
On donnera de l'espoir aux gens.
500
00:29:20,451 --> 00:29:22,800
C'est la destinée de votre fille.
501
00:29:24,164 --> 00:29:26,717
J'aimerais vraiment la rencontrer.
502
00:29:27,276 --> 00:29:29,502
Vous comprenez
que ça pourrait poser problème,
503
00:29:30,658 --> 00:29:31,796
pour ma famille ?
504
00:29:31,931 --> 00:29:33,011
Oui, bien sûr.
505
00:29:34,632 --> 00:29:35,732
Laissez-moi y réfléchir
506
00:29:35,964 --> 00:29:37,461
et voir comment faire au mieux.
507
00:29:37,712 --> 00:29:40,633
Je vous remercie d'être venu,
M. Bennett.
508
00:29:41,771 --> 00:29:42,987
Ce fut très instructif.
509
00:30:04,393 --> 00:30:05,628
Tu te rappelles.
510
00:30:07,750 --> 00:30:09,504
Comment je pourrais oublier ?
511
00:30:12,396 --> 00:30:13,476
Nicole !
512
00:30:13,611 --> 00:30:14,730
Pas Niki.
513
00:30:15,357 --> 00:30:17,557
C'est moi, papa, Jessica.
514
00:30:19,626 --> 00:30:21,816
La fille sur qui tu lançais
des bouteilles de bière.
515
00:30:21,912 --> 00:30:23,282
La fille que tu étranglais.
516
00:30:24,034 --> 00:30:25,230
La fille que tu as tuée.
517
00:30:25,272 --> 00:30:26,526
J'ai tué personne !
518
00:30:26,970 --> 00:30:29,314
Non... c'était un accident.
519
00:30:30,047 --> 00:30:32,701
Et ils t'ont laissé Niki
pour jouer les punching balls.
520
00:30:32,817 --> 00:30:34,508
Je suis venu m'excuser, Nicole.
521
00:30:34,539 --> 00:30:35,638
T'excuser ?
522
00:30:35,696 --> 00:30:37,539
C'est pas envers Nicole
que tu t'excuses.
523
00:30:38,291 --> 00:30:39,777
C'est envers moi.
524
00:30:44,025 --> 00:30:45,356
Niki ne se rappelle pas.
525
00:30:46,207 --> 00:30:47,345
Mais moi, si.
526
00:30:47,499 --> 00:30:49,882
Il fallait que quelqu'un la protège.
527
00:30:50,750 --> 00:30:52,936
Je me rappelle
ton haleine puant l'alcool.
528
00:30:53,245 --> 00:30:54,962
J'ai pris chaque coup
529
00:30:55,080 --> 00:30:56,441
à sa place.
530
00:30:56,499 --> 00:30:58,525
Tu n'es pas Jessica.
531
00:30:59,595 --> 00:31:01,532
Tu n'as pas la moindre idée
de qui je suis.
532
00:31:07,264 --> 00:31:08,383
Tu as besoin qu'on t'aide.
533
00:31:08,498 --> 00:31:09,849
T'as raison, elle en a besoin.
534
00:31:10,684 --> 00:31:12,552
Je pensais
qu'elle apprendrais à se protéger,
535
00:31:12,590 --> 00:31:14,693
mais non.
536
00:31:16,231 --> 00:31:19,491
Tu vas déguerpir et ne jamais revenir.
537
00:31:36,332 --> 00:31:37,609
Pom-pom girl, hein ?
538
00:31:40,962 --> 00:31:43,033
- Qu'est-ce que t'en dis ?
- J'en dis que j'ai hâte
539
00:31:43,072 --> 00:31:44,576
d'aller au 1er match.
540
00:31:49,187 --> 00:31:50,319
Eh bien,
541
00:31:50,377 --> 00:31:51,921
tu commences à être un peu vieille
542
00:31:51,960 --> 00:31:54,159
pour collectionner les oursons, mais...
543
00:31:54,217 --> 00:31:55,603
- Non, pas du tout.
- Non ?
544
00:31:55,969 --> 00:31:56,972
J'adore mes oursons.
545
00:32:02,490 --> 00:32:03,860
Je suis si mauvaise que ça ?
546
00:32:03,925 --> 00:32:05,083
Qu'est-ce que tu racontes ?
547
00:32:05,160 --> 00:32:06,607
Je veux être pom-pom girl.
548
00:32:07,379 --> 00:32:10,144
J'ai travaillé dur
pour le devenir, mais...
549
00:32:10,800 --> 00:32:12,768
des fois, Jackie est une vraie...
550
00:32:13,096 --> 00:32:14,138
garce ?
551
00:32:16,438 --> 00:32:17,924
Ouais, une garce.
552
00:32:18,541 --> 00:32:20,862
Non, seuls tes actes
reflètent ta personnalité,
553
00:32:20,978 --> 00:32:22,232
pom-pom girl ou pas.
554
00:32:23,277 --> 00:32:25,573
Montre-moi un peu cette main.
555
00:32:26,306 --> 00:32:28,951
J'ai plus mal,
mais ça doit être encore pas mal...
556
00:32:32,626 --> 00:32:34,710
Ça a vraiment bien cicatrisé.
557
00:32:40,758 --> 00:32:42,095
Coucou, chéri.
558
00:32:46,674 --> 00:32:47,946
T'as faim ?
559
00:32:48,638 --> 00:32:51,705
Je pensais faire des oeufs...
à la carbonara.
560
00:32:52,293 --> 00:32:53,605
Qu'est-ce que t'en dis ?
561
00:32:55,291 --> 00:32:56,371
Je l'ai encore raté.
562
00:32:58,339 --> 00:33:00,095
T'avais tellement bossé.
563
00:33:00,172 --> 00:33:01,592
Le problème c'est pas les réponses.
564
00:33:01,631 --> 00:33:02,769
Je les connais toutes.
565
00:33:02,788 --> 00:33:04,895
Tu devrais tout simplement
leur dire la vérité.
566
00:33:04,934 --> 00:33:07,331
Ouais, je débarque
et leur dis que je peux à peine lire,
567
00:33:07,466 --> 00:33:09,930
je vois les mots à l'envers.
Super pour ma carrière.
568
00:33:12,110 --> 00:33:13,301
Mon bébé.
569
00:33:13,397 --> 00:33:14,362
Non.
570
00:33:14,420 --> 00:33:15,495
Allez.
571
00:33:16,942 --> 00:33:18,447
Une petite partie de jambes en l'air,
572
00:33:19,778 --> 00:33:20,916
des oeufs...
573
00:33:21,514 --> 00:33:23,853
et tout ira beaucoup mieux.
574
00:33:24,143 --> 00:33:25,667
Comment peux-tu me désirer ?
575
00:33:25,745 --> 00:33:27,269
Tu es mon héros.
576
00:33:31,499 --> 00:33:34,142
Tu es tout ce que j'ai pu désirer.
577
00:33:39,184 --> 00:33:40,380
Un héros.
578
00:33:42,000 --> 00:33:43,254
Je suis un héros.
579
00:33:43,938 --> 00:33:45,038
Regarde-moi.
580
00:33:45,289 --> 00:33:48,059
11 ans de carrière,
toujours à la circulation.
581
00:34:01,498 --> 00:34:03,466
Je suis près pour la déposition.
582
00:34:04,431 --> 00:34:05,891
Il n'y en aura pas.
583
00:34:06,701 --> 00:34:08,129
Qu'est-ce que tu racontes ?
584
00:34:08,360 --> 00:34:11,095
On peut plus faire marche arrière,
on doit tout dire au procureur.
585
00:34:11,153 --> 00:34:12,814
Pour Linderman, pour papa, tout quoi.
586
00:34:13,335 --> 00:34:14,435
Papa est mort.
587
00:34:17,522 --> 00:34:19,136
Il a eu une attaque ce matin.
588
00:34:22,976 --> 00:34:24,818
C'est rassurant
de se dire qu'il savait pas
589
00:34:24,876 --> 00:34:27,091
que ses fils
allaient le poignarder dans le dos.
590
00:34:36,821 --> 00:34:40,300
Les 24 heures du festival du film
de samouraïs à Austin !
591
00:34:40,666 --> 00:34:41,908
Austin ?
592
00:34:42,043 --> 00:34:43,915
C'est à 500 km d'ici.
593
00:34:44,030 --> 00:34:46,294
On peut y être à temps pour voir
Le garde du corps,
594
00:34:46,371 --> 00:34:47,490
Les sept samouraïs,
595
00:34:47,567 --> 00:34:48,763
et La forteresse cachée,
596
00:34:48,821 --> 00:34:50,695
Ça sera parfait
pour notre voyage au Japon !
597
00:34:53,030 --> 00:34:54,457
Tu veux toujours y aller ?
598
00:34:56,329 --> 00:34:57,776
Oui. Oh, oui.
599
00:34:57,833 --> 00:35:01,256
Non, c'est pas ça. C'est juste
que depuis que je t'ai rencontré...
600
00:35:02,279 --> 00:35:04,875
Je sais pas,
tu me rends tellement heureuse.
601
00:35:06,072 --> 00:35:07,483
Tu me rends heureux aussi.
602
00:35:07,792 --> 00:35:09,259
C'est plus que ça.
603
00:35:10,841 --> 00:35:12,866
D'habitude,
je laisse pas les gens m'approcher.
604
00:35:18,051 --> 00:35:20,055
J'ai un caillot dans le cerveau...
605
00:35:20,807 --> 00:35:22,554
juste à côté d'un anévrisme.
606
00:35:26,137 --> 00:35:27,456
Je vais mourir.
607
00:35:28,247 --> 00:35:29,463
Mais...
608
00:35:30,080 --> 00:35:31,568
Je suis censé te sauver.
609
00:35:32,321 --> 00:35:34,826
C'est ce que tu as fait.
610
00:35:35,432 --> 00:35:37,905
Avant que tu arrives,
j'allais abandonner.
611
00:35:39,121 --> 00:35:42,470
Mais grâce à toi, je me suis sentie
612
00:35:42,528 --> 00:35:46,134
plus vivante
et plus heureuse que jamais.
613
00:35:50,268 --> 00:35:51,743
Je t'aime.
614
00:36:04,645 --> 00:36:06,554
Charlie ?
615
00:36:19,487 --> 00:36:22,227
T'es pas censé
être en vacances aux USA avec Ando ?
616
00:36:22,285 --> 00:36:23,712
Je me suis téléporté.
617
00:36:23,867 --> 00:36:25,044
Merde !
618
00:36:25,757 --> 00:36:27,417
Il faut que je la retrouve.
619
00:36:27,937 --> 00:36:29,809
Je dois retrouver Charlie.
620
00:37:09,830 --> 00:37:11,010
Je peux vous aider ?
621
00:37:11,232 --> 00:37:13,181
Oui, quelqu'un m'a appelé ?
622
00:37:13,605 --> 00:37:15,064
Je suis Brian Davis.
623
00:37:20,995 --> 00:37:22,384
Oui, je vous ai appelé.
624
00:37:23,737 --> 00:37:25,073
Je m'appelle...
625
00:37:30,456 --> 00:37:31,773
Je m'appelle Sylar.
626
00:37:34,436 --> 00:37:35,689
Gabriel Sylar.
627
00:37:55,932 --> 00:37:57,128
Incroyable.
628
00:37:57,417 --> 00:37:58,845
Vous pourriez m'enlever ça ?
629
00:37:59,482 --> 00:38:01,139
Pourquoi faire une chose pareille ?
630
00:38:01,313 --> 00:38:02,908
Je sais pas ce que c'est.
631
00:38:03,229 --> 00:38:04,400
Ou qui je pourrais blesser.
632
00:38:05,133 --> 00:38:06,287
Je n'en veux pas.
633
00:38:10,454 --> 00:38:11,729
Vous êtes cassé.
634
00:38:12,056 --> 00:38:13,172
Quoi ?
635
00:38:14,889 --> 00:38:17,028
Suresh avait raison.
C'est évident, maintenant.
636
00:38:18,166 --> 00:38:19,208
Comment ça fonctionne,
637
00:38:19,266 --> 00:38:21,741
les pièces qui s'emboîtent.
C'est dans le cerveau.
638
00:38:21,780 --> 00:38:23,014
Donc, vous pouvez m'aider.
639
00:38:24,963 --> 00:38:26,428
Ne vous inquiétez pas, Brian.
640
00:38:27,006 --> 00:38:28,183
Je peux arranger ça.
641
00:38:28,993 --> 00:38:30,748
Au nom de l'évolution.
642
00:38:39,781 --> 00:38:42,690
Quoi que vous ayez fait de mal avant,
c'est terminé.
643
00:38:44,368 --> 00:38:46,310
Vous avez la chance rare
644
00:38:47,371 --> 00:38:49,258
de repartir à zéro,
de réécrire le passé,
645
00:38:49,297 --> 00:38:50,512
de faire mieux.
646
00:38:51,207 --> 00:38:53,570
Mais si ça ne vous intéresse pas,
on pourrait juste...
647
00:38:53,615 --> 00:38:55,216
vous rendre à votre ancienne vie.
648
00:38:56,777 --> 00:38:58,726
Mais vous seriez morte dans une semaine.
649
00:39:01,562 --> 00:39:03,048
Qu'attendez-vous de moi ?
650
00:39:05,700 --> 00:39:07,035
Il y a un professeur.
651
00:39:07,941 --> 00:39:09,201
Le Dr Suresh.
652
00:39:09,356 --> 00:39:11,019
Il a une liste de noms.
653
00:39:12,103 --> 00:39:15,151
Vous allez effacer
celui de Claire Bennet.
654
00:39:34,507 --> 00:39:35,974
Désolé pour le verre.
655
00:39:37,980 --> 00:39:39,127
C'est qu'un verre.
656
00:39:42,909 --> 00:39:45,417
Pour l'autre jour...
j'aurais dû mieux me comporter.
657
00:39:46,286 --> 00:39:47,359
Je n'aurais pas dû,
658
00:39:47,398 --> 00:39:49,279
- je suis désolé.
- Vous étiez en colère.
659
00:39:49,789 --> 00:39:52,911
Sous l'emprise de la colère,
les hommes sont capables du pire.
660
00:39:52,969 --> 00:39:54,010
C'est différent.
661
00:39:54,049 --> 00:39:56,433
Je crois qu'on m'a donné une chance
de tout recommencer.
662
00:39:57,460 --> 00:39:59,111
Une nouvelle vie, une nouvelle identité.
663
00:39:59,748 --> 00:40:00,925
Un nouveau but.
664
00:40:02,333 --> 00:40:05,073
Je viens de l'autre bout de la planète
pour trouver la preuve
665
00:40:05,304 --> 00:40:06,834
et je la mets à la porte.
666
00:40:08,049 --> 00:40:11,208
Plus personne ne répond à mes appels.
Ils me croient tous fou.
667
00:40:11,401 --> 00:40:12,520
Pas moi.
668
00:40:13,388 --> 00:40:14,529
Ces gens
669
00:40:15,146 --> 00:40:18,901
attendent tous
qu'on leur apprenne ce qu'ils sont,
670
00:40:19,344 --> 00:40:22,272
que leur vrai potentiel soit dévoilé.
Je le sais.
671
00:40:23,786 --> 00:40:25,850
Je peux les sentir.
672
00:40:27,470 --> 00:40:28,940
Ensemble, nous les trouverons.
673
00:40:30,869 --> 00:40:32,064
Nous sommes le futur.
674
00:40:35,440 --> 00:40:38,835
AUJOURD'HUI
MIDLAND, TEXAS
675
00:40:57,778 --> 00:40:59,129
Tu vas bien !
676
00:40:59,379 --> 00:41:00,537
Non, je ne vais pas bien.
677
00:41:00,802 --> 00:41:03,417
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu t'es re-téléporté ici !
678
00:41:04,856 --> 00:41:06,129
J'ai pris le bus.
679
00:41:08,648 --> 00:41:09,787
Je me suis téléporté.
680
00:41:10,153 --> 00:41:11,677
Dans un passé, proche ou lointain.
681
00:41:12,671 --> 00:41:14,754
Mais je n'ai pas pu la sauver.
682
00:41:15,429 --> 00:41:17,011
Je n'ai pas pu sauver Charlie.
683
00:41:19,037 --> 00:41:20,117
Essaie encore !
684
00:41:20,214 --> 00:41:21,294
Ça ne marchera pas.
685
00:41:22,047 --> 00:41:23,281
Ce pouvoir...
686
00:41:23,532 --> 00:41:25,277
me dépasse.
687
00:41:26,512 --> 00:41:28,036
Je ne peux pas changer le passé.
688
00:41:28,750 --> 00:41:30,332
Si fort soit mon désir.
689
00:41:34,808 --> 00:41:36,061
J'ai échoué.
690
00:41:45,556 --> 00:41:46,772
Cette liste...
691
00:41:48,580 --> 00:41:49,743
Tu les avais trouvés.
692
00:41:50,264 --> 00:41:51,363
ces gens...
693
00:41:53,158 --> 00:41:55,861
leur ADN porte leur futur.
694
00:41:56,266 --> 00:41:59,381
À l'instar du passé
qui semble gravé dans la pierre.
695
00:41:59,536 --> 00:42:01,557
Il faut que je te dise quelque chose.
696
00:42:03,216 --> 00:42:05,657
La mort est-elle inéluctable ?
697
00:42:07,529 --> 00:42:09,045
Ou avons-nous le pouvoir
698
00:42:09,141 --> 00:42:10,955
d'altérer la course du destin ?
699
00:42:11,264 --> 00:42:12,682
De tout ce qui nous définit,
700
00:42:13,222 --> 00:42:15,936
seul le libre-arbitre nous rend uniques
701
00:42:17,228 --> 00:42:21,595
et nous laisse une infime chance
de contredire le destin.
702
00:42:22,541 --> 00:42:23,756
Et seule cette capacité
703
00:42:24,161 --> 00:42:25,769
peut nous permettre de redevenir
704
00:42:26,425 --> 00:42:27,853
des êtres humains.
705
00:42:35,633 --> 00:42:36,848
Je l'aimais.
706
00:42:44,589 --> 00:42:47,097
À SUIVRE...
707
00:42:47,213 --> 00:42:48,120
www.sub-way.fr