1 00:00:01,382 --> 00:00:03,578 Il y a une saison pour tout 2 00:00:03,883 --> 00:00:05,571 et un temps pour chaque dessein. 3 00:00:05,601 --> 00:00:08,494 Le monde doit connaître mes découvertes, c'est important ! 4 00:00:08,518 --> 00:00:11,265 C'est une chose de publier un livre dans le confort de l'université, 5 00:00:11,285 --> 00:00:12,982 c'en est une autre de tout laisser tomber 6 00:00:13,021 --> 00:00:14,997 pour suivre une théorie délirante. 7 00:00:15,220 --> 00:00:17,443 La Terre tourne à 1 600 km/h 8 00:00:17,478 --> 00:00:20,225 et nous nous accrochons désespérément à elle. 9 00:00:21,121 --> 00:00:24,857 Comme les premiers froids de l'hiver annoncent la migration... 10 00:00:26,008 --> 00:00:27,281 Vous êtes charmant. 11 00:00:29,287 --> 00:00:30,560 Je suis charmant ! 12 00:00:31,101 --> 00:00:32,991 ... un signal a-t-il annoncé leur arrivée ? 13 00:00:33,049 --> 00:00:35,052 Elle a un nom : Jessica. 14 00:00:35,148 --> 00:00:39,086 Un signe, un acte qui aurait tout déclenché ? 15 00:00:40,493 --> 00:00:42,756 C'est ce que tu attendais. 16 00:00:42,814 --> 00:00:44,608 A-t-on chuchoté à l'oreille de Dieu ? 17 00:00:45,023 --> 00:00:46,258 Sois notre héros. 18 00:00:46,643 --> 00:00:48,529 Survivre. S'adapter. 19 00:00:48,722 --> 00:00:49,899 Fuir. 20 00:00:50,079 --> 00:00:52,705 Et si on pouvait mettre le doigt sur cet instant précis, 21 00:00:53,070 --> 00:00:56,123 sur le 1er indice prédisant un danger imminent... 22 00:00:56,509 --> 00:00:59,866 J'ai l'enregistrement d'une conversation entre mon père et un certain Sylar. 23 00:00:59,944 --> 00:01:02,303 Bonjour, Chandra. C'est vous qui m'avez rendu comme ça. 24 00:01:02,399 --> 00:01:04,223 ... aurait-on agi différemment ? 25 00:01:06,634 --> 00:01:08,023 Aurait-on pu l'empêcher ? 26 00:01:08,062 --> 00:01:09,509 Vous m'avez aidé à découvrir 27 00:01:09,703 --> 00:01:10,725 mon potentiel. 28 00:01:11,285 --> 00:01:13,117 Où était-ce joué d'avance ? 29 00:01:13,918 --> 00:01:15,423 Et si on pouvait revenir en arrière, 30 00:01:15,697 --> 00:01:16,893 changer les choses, 31 00:01:16,963 --> 00:01:19,189 les empêcher d'arriver... le ferait-on ? 32 00:01:19,355 --> 00:01:20,513 Je peux revenir en arrière. 33 00:01:30,472 --> 00:01:33,559 SIX MOIS PLUS TÔT MIDLAND, TEXAS 34 00:01:34,524 --> 00:01:36,087 Je m'appelle Hiro Nakamura ! 35 00:01:36,285 --> 00:01:37,867 Je suis venu vous sauver ! 36 00:01:38,870 --> 00:01:40,066 Charlie ! 37 00:01:40,954 --> 00:01:43,769 Viens souffler les bougies, Charlie ! 38 00:01:43,885 --> 00:01:46,186 Bougez pas, OK ? Je dois faire un voeu. 39 00:01:46,301 --> 00:01:47,324 Viens. 40 00:01:48,979 --> 00:01:50,059 Allez, ma puce ! 41 00:01:53,277 --> 00:01:54,859 S'il vous plaît, écoutez. 42 00:01:55,939 --> 00:01:57,154 Très important. 43 00:01:57,434 --> 00:01:59,306 Dites "ouistiti". 44 00:02:08,301 --> 00:02:10,625 CHAPITRE DIX "SIX MOIS PLUS TÔT" 45 00:02:47,757 --> 00:02:48,895 Puis-je vous aider ? 46 00:02:49,667 --> 00:02:51,056 Je l'espère, M. Gray. 47 00:02:55,699 --> 00:02:57,088 Je peux la réparer. 48 00:02:57,764 --> 00:02:59,095 Ma montre n'est pas cassée. 49 00:02:59,693 --> 00:03:00,962 Si, elle l'est. 50 00:03:10,536 --> 00:03:12,220 Oui, le remontoir flotte. 51 00:03:12,278 --> 00:03:14,146 Votre montre a deux secondes de retard. 52 00:03:14,195 --> 00:03:15,287 Comment le saviez-vous ? 53 00:03:15,961 --> 00:03:19,001 J'ai un don avec les mécanismes, 54 00:03:19,478 --> 00:03:21,345 les assemblages. 55 00:03:21,380 --> 00:03:22,836 Ça a l'air plutôt compliqué. 56 00:03:22,965 --> 00:03:24,768 Ça... L'armature est standard, 57 00:03:24,826 --> 00:03:27,491 mais les composants sont allemands. 58 00:03:28,160 --> 00:03:29,357 De 1917. 59 00:03:30,285 --> 00:03:32,705 Je travaille dessus depuis 7 ans. 60 00:03:37,308 --> 00:03:38,445 Combien je vous dois ? 61 00:03:38,727 --> 00:03:39,913 Je vous en prie. 62 00:03:39,971 --> 00:03:41,357 C'est pas la peine. 63 00:03:46,536 --> 00:03:48,433 Vous n'êtes pas venu pour votre montre. 64 00:03:48,750 --> 00:03:50,425 Je suis venu pour vous, Gabriel. 65 00:03:53,057 --> 00:03:55,484 Je m'appelle Chandra Suresh, je suis généticien. 66 00:03:55,761 --> 00:03:57,683 J'ai une théorie sur l'évolution. 67 00:03:57,765 --> 00:03:59,068 Et je crois que vous... 68 00:03:59,702 --> 00:04:00,865 en faites partie. 69 00:04:01,111 --> 00:04:02,314 Lisez-le. 70 00:04:02,372 --> 00:04:05,977 Si vous voulez en parler, j'ai écrit mon numéro et mon adresse à l'intérieur. 71 00:04:18,964 --> 00:04:21,357 SIX MOIS PLUS TÔT LOS ANGELES 72 00:04:34,619 --> 00:04:36,104 Permis et carte grise. 73 00:04:36,239 --> 00:04:38,471 C'est pas ma voiture. Je l'ai volée. 74 00:04:39,474 --> 00:04:41,638 Vous pouvez retirer vos lunettes, s'il vous plaît ? 75 00:04:48,939 --> 00:04:51,322 Je vais vous demander de sortir du véhicule. 76 00:04:51,720 --> 00:04:53,175 Non, j'ai pas envie. 77 00:04:53,739 --> 00:04:55,206 C'était pas une suggestion. 78 00:04:55,606 --> 00:04:57,111 Eh bien, en voilà une. 79 00:04:57,456 --> 00:04:59,805 Et si vous retourniez à votre voiture 80 00:05:00,032 --> 00:05:01,421 manger une douzaine de donuts ? 81 00:05:01,829 --> 00:05:04,252 C'est ce qu'aiment faire les flics, non ? 82 00:05:05,389 --> 00:05:07,501 J'ai dit : "Sortez de la voiture". Tout de suite. 83 00:05:09,226 --> 00:05:12,014 Je pense que vous avez vraiment envie de donuts. 84 00:05:51,815 --> 00:05:53,112 Grande nouvelle ! 85 00:05:53,155 --> 00:05:54,353 Lori Trammel s'est tapé 86 00:05:54,391 --> 00:05:56,450 toute l'équipe de football ! 87 00:05:56,817 --> 00:05:57,839 Qui t'a dit ça ? 88 00:05:57,878 --> 00:05:59,348 Toute l'équipe de football. 89 00:05:59,642 --> 00:06:02,275 Bref, elle a eu honte et a démissionné. 90 00:06:03,150 --> 00:06:05,098 Elle a rendu ses pompons... 91 00:06:05,984 --> 00:06:07,353 Je suis prise ? Sérieux ? 92 00:06:07,392 --> 00:06:09,117 Claire, le destin t'appelle. 93 00:06:09,214 --> 00:06:11,445 Allez, essaie-le. Défile, je prendrai des photos. 94 00:06:11,484 --> 00:06:13,045 On va compatir à cet évènement. 95 00:06:13,101 --> 00:06:14,429 "Commémorer", tu veux dire. 96 00:06:14,622 --> 00:06:16,532 Et... Je l'essaierai plus tard. 97 00:06:16,754 --> 00:06:19,370 La plupart des filles sont impatientes d'essayer leurs uniformes, 98 00:06:19,446 --> 00:06:22,220 sauf Lori Trammel, qui pensait qu'à l'enlever... 99 00:06:22,528 --> 00:06:24,222 Pourquoi t'es comme ça ? 100 00:06:24,394 --> 00:06:27,747 Déjà, parce que j'en ai gagné le droit. Et si t'en veux pas, 101 00:06:28,017 --> 00:06:30,383 Kristy Chan rêve de prendre ta place. 102 00:06:30,499 --> 00:06:31,637 Je le veux, vraiment. 103 00:06:31,676 --> 00:06:32,776 Alors, montre-le ! 104 00:06:32,814 --> 00:06:35,025 Montre-moi ta M.O.T.I.V.A.T.I.O.N ! 105 00:06:35,064 --> 00:06:36,665 Je vais pas me rouler par terre ! 106 00:06:36,684 --> 00:06:38,054 Prouve-la, Claire ! 107 00:06:38,112 --> 00:06:39,347 Prouve-la ! 108 00:06:45,289 --> 00:06:46,389 Mon Dieu. 109 00:06:47,376 --> 00:06:48,939 Qu'est-ce que vous fabriquiez ? 110 00:06:48,990 --> 00:06:50,263 Il faudra des points de suture. 111 00:06:50,282 --> 00:06:51,932 Je vais l'emmener aux urgences. 112 00:06:51,951 --> 00:06:53,689 Jackie, chérie, prends mon sac. Allons-y. 113 00:06:53,831 --> 00:06:55,201 Allez, allez. 114 00:06:58,261 --> 00:06:59,694 - M. Bennett ? - Oui. 115 00:07:00,041 --> 00:07:01,604 Je m'appelle Chandra Suresh. 116 00:07:01,759 --> 00:07:04,378 Je dois vous parler de votre fille, Claire. 117 00:07:10,237 --> 00:07:11,260 Non, non. 118 00:07:11,588 --> 00:07:13,258 Je téléporté du futur. 119 00:07:13,451 --> 00:07:15,399 N'allez pas travailler, demain. 120 00:07:15,746 --> 00:07:16,981 Très très... 121 00:07:19,624 --> 00:07:20,936 Il pleuvait pas, hier. 122 00:07:22,846 --> 00:07:23,926 Les giboulées d'avril. 123 00:07:24,009 --> 00:07:25,437 Ça a été orageux toute la semaine. 124 00:07:25,610 --> 00:07:27,391 Avril ? Non, octobre. 125 00:07:28,028 --> 00:07:31,023 Non, le 24 avril. C'est mon anniversaire. 126 00:07:35,175 --> 00:07:36,249 Six mois ? 127 00:07:36,365 --> 00:07:38,005 Je dois revenir en arrière. 128 00:07:38,246 --> 00:07:41,178 Si je me re-téléportais, je pourrais atterrir n'importe où. 129 00:07:41,872 --> 00:07:43,493 Servir de déjeuner à un T-Rex ! 130 00:07:43,762 --> 00:07:45,036 Je suis coincé ! 131 00:07:47,544 --> 00:07:48,873 Du gâteau ? 132 00:07:50,234 --> 00:07:51,411 Joyeux anniversaire. 133 00:07:57,119 --> 00:08:01,026 Transcript : www.sadgeezer.com Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.01) 134 00:08:08,408 --> 00:08:09,816 Bonjour, je m'appelle Niki. 135 00:08:09,961 --> 00:08:11,639 SIX MOIS PLUS TÔT LAS VEGAS 136 00:08:11,822 --> 00:08:13,114 Et je suis alcoolique. 137 00:08:13,751 --> 00:08:15,140 Bonjour, Niki. 138 00:08:15,641 --> 00:08:17,093 Un an d'abstinence aujourd'hui. 139 00:08:17,602 --> 00:08:19,010 Joyeux anniversaire ! 140 00:08:26,918 --> 00:08:28,268 Je bosse 60 h par semaine. 141 00:08:28,808 --> 00:08:30,313 Je pue la cigarette. 142 00:08:31,690 --> 00:08:34,557 J'ai un gamin si intelligent que l'école peut plus le suivre. 143 00:08:35,271 --> 00:08:39,156 Mon mari trouve pas de travail car personne ne veut d'un ex-taulard. 144 00:08:39,870 --> 00:08:41,491 Le toit de ma maison fuit. 145 00:08:41,739 --> 00:08:43,475 Et j'ai envie de boire. 146 00:08:44,839 --> 00:08:46,644 Ça fait beaucoup pour une personne. 147 00:08:54,481 --> 00:08:55,767 Pourquoi tu es là ? 148 00:08:56,522 --> 00:08:59,386 Je ne peux pas passer une année de plus sans toi dans ma vie, Nicole. 149 00:08:59,926 --> 00:09:02,470 Je n'ai pas choisi de ne plus faire partie de ta vie. 150 00:09:02,942 --> 00:09:04,177 C'est toi qui l'as cherché. 151 00:09:04,216 --> 00:09:06,102 Écoute, je connais tes sentiments à mon égard. 152 00:09:06,938 --> 00:09:08,269 Et Dieu sait que je le mérite. 153 00:09:08,288 --> 00:09:10,343 J'ai été horrible avec toi et ceux que j'ai connus. 154 00:09:10,344 --> 00:09:12,733 T'as pas été horrible, t'as été absent. 155 00:09:13,929 --> 00:09:15,887 Tu peux pas être horrible si t'es absent. 156 00:09:18,089 --> 00:09:19,613 Tu sais, je suis mariée maintenant. 157 00:09:19,710 --> 00:09:21,454 J'ai appris. Écoute, Nicole... 158 00:09:22,100 --> 00:09:24,109 J'aimerais beaucoup le rencontrer, un jour. 159 00:09:24,186 --> 00:09:27,394 J'ai vraiment envie de connaître mon petit-fils et mon gendre. 160 00:09:28,147 --> 00:09:29,459 Et toi. 161 00:09:33,246 --> 00:09:36,098 Eh bien, je suis pas sûre d'être prête à te connaître. 162 00:09:42,870 --> 00:09:44,905 SIX MOIS PLUS TÔT MANHATTAN 163 00:09:45,417 --> 00:09:46,959 Salut. Quoi de neu... ? 164 00:09:47,301 --> 00:09:48,555 44 fillettes. 165 00:09:49,057 --> 00:09:52,009 Tu sais, c'est pour ça que j'ai choisi de devenir infirmier, 166 00:09:52,048 --> 00:09:53,468 - merci beaucoup. - Je le savais. 167 00:09:53,507 --> 00:09:55,237 - Un verre ? - Oui, juste là. 168 00:09:55,294 --> 00:09:57,372 - Je lui ai dit que c'était pas drôle. - Je sais. 169 00:09:58,800 --> 00:10:00,585 - Salut, maman. - Bonjour, mon chéri. 170 00:10:00,987 --> 00:10:02,808 - Comment tu vas ? Entre. - Ça va. 171 00:10:05,255 --> 00:10:06,781 Ton père est très fier de toi. 172 00:10:06,820 --> 00:10:09,029 - Mais il a pas pu venir. - Il avait une réunion. 173 00:10:09,048 --> 00:10:10,667 M. Linderman est à Atlantic City... 174 00:10:10,705 --> 00:10:12,809 Écoute, j'ai fait ça sans son aval 175 00:10:13,214 --> 00:10:14,545 ni son argent. 176 00:10:14,622 --> 00:10:17,340 D'accord ? Donc c'est normal qu'on fête ça sans lui. 177 00:10:19,585 --> 00:10:22,113 J'ai toujours voulu d'un infirmier dans la famille. 178 00:10:23,033 --> 00:10:25,458 - On a assez d'avocats. - Merci, maman. 179 00:10:32,958 --> 00:10:35,487 Alors, Peter, t'as choisi une spécialité ? 180 00:10:36,157 --> 00:10:37,532 Je pense à la gériatrie. 181 00:10:38,353 --> 00:10:39,596 T'occuper des morts ? 182 00:10:39,654 --> 00:10:40,812 Ils sont pas morts. 183 00:10:41,004 --> 00:10:42,066 Ils sont mourants. 184 00:10:42,123 --> 00:10:43,407 Et je trouve ça noble. 185 00:10:44,121 --> 00:10:45,221 Merci. 186 00:10:46,179 --> 00:10:47,298 Ça paye bien ? 187 00:10:48,042 --> 00:10:49,045 Chéri. 188 00:10:49,180 --> 00:10:52,317 Tu sais, je vais appeler la baby-sitter et à mon retour... 189 00:10:52,472 --> 00:10:54,922 tu vas danser avec moi. 190 00:11:06,978 --> 00:11:08,212 Qu'est-ce qu'il y a ? 191 00:11:09,858 --> 00:11:11,639 Le procureur veut que j'attaque Linderman. 192 00:11:13,926 --> 00:11:15,102 Le plus gros client de papa. 193 00:11:18,406 --> 00:11:20,615 Le procureur pense que Linderman est si lié à la mafia 194 00:11:20,634 --> 00:11:22,660 que si on le fait tomber, l'empire s'effondrera. 195 00:11:22,814 --> 00:11:24,242 Mais si tu fais ça, 196 00:11:24,493 --> 00:11:25,589 papa tombera aussi. 197 00:11:27,479 --> 00:11:28,753 Avant, tu le traitais 198 00:11:28,869 --> 00:11:30,080 de criminel 199 00:11:30,287 --> 00:11:31,772 parce qu'il aidait des criminels. 200 00:11:33,861 --> 00:11:35,804 Voilà une chance d'arranger les choses. 201 00:11:36,610 --> 00:11:38,085 De laver notre famille de... 202 00:11:38,104 --> 00:11:39,243 Il reste notre père. 203 00:11:39,358 --> 00:11:40,844 Peu importe ce qu'il a fait. 204 00:11:41,374 --> 00:11:42,648 Si tu l'attaques, 205 00:11:42,995 --> 00:11:44,895 tu ne te le pardonneras jamais. 206 00:11:46,072 --> 00:11:47,249 Jamais. 207 00:11:56,945 --> 00:11:58,083 Allez, beau gosse. 208 00:12:02,448 --> 00:12:03,978 - Tiens-moi ça, tu veux ? - Oui. 209 00:12:04,544 --> 00:12:05,682 Puis-je ? 210 00:12:27,841 --> 00:12:30,194 Alors, quoi ? Vous allez m'ouvrir ? 211 00:12:31,101 --> 00:12:32,740 J'aimerais faire des tests. 212 00:12:33,200 --> 00:12:35,728 EEG, électrocardiogramme, rien de méchant. 213 00:12:36,333 --> 00:12:37,780 Un ami de Columbia 214 00:12:37,896 --> 00:12:39,670 a accès à un IRM. 215 00:12:40,712 --> 00:12:41,749 Scanner le cerveau ? 216 00:12:41,846 --> 00:12:44,720 Mesurer les ondes alpha, les taux de récupération, les neurones. 217 00:12:45,062 --> 00:12:47,762 Le cerveau contrôle 218 00:12:48,128 --> 00:12:50,376 chaque action, volontaire ou non, de l'être humain. 219 00:12:50,461 --> 00:12:52,375 Chaque respiration, chaque battement de coeur, 220 00:12:52,376 --> 00:12:53,403 chaque émotion. 221 00:12:54,059 --> 00:12:55,294 Si... 222 00:12:55,680 --> 00:12:56,957 l'âme existe, 223 00:12:57,420 --> 00:12:58,837 scientifiquement parlant, 224 00:12:59,783 --> 00:13:01,114 elle se situe dans le cerveau. 225 00:13:03,178 --> 00:13:04,590 Quand j'étais petit... 226 00:13:07,233 --> 00:13:08,969 je faisais le voeu qu'un étranger 227 00:13:09,027 --> 00:13:11,799 vienne me dire que ma famille n'était pas vraiment ma famille. 228 00:13:12,593 --> 00:13:14,079 Ils n'étaient pas méchants, 229 00:13:14,136 --> 00:13:15,289 ils étaient juste... 230 00:13:16,428 --> 00:13:17,566 insignifiants. 231 00:13:19,129 --> 00:13:20,644 Et je voulais être différent. 232 00:13:21,724 --> 00:13:23,706 Spécial. Je voulais changer. 233 00:13:24,844 --> 00:13:26,291 Un autre nom, une nouvelle vie. 234 00:13:28,375 --> 00:13:29,922 Le fils de l'horloger... 235 00:13:32,179 --> 00:13:33,375 est devenu horloger. 236 00:13:34,475 --> 00:13:36,123 C'est si insignifiant. 237 00:13:37,320 --> 00:13:38,574 Et moi, je voulais être... 238 00:13:40,291 --> 00:13:41,427 important. 239 00:13:42,199 --> 00:13:44,032 Vous êtes important, Gabriel. 240 00:13:45,556 --> 00:13:47,588 Quelles sont mes capacités, selon vous ? 241 00:13:48,186 --> 00:13:50,360 Grand banditisme, vol, 242 00:13:50,605 --> 00:13:52,013 incendie volontaire 243 00:13:52,864 --> 00:13:55,060 et suspecté de meurtre dans l'Oklahoma. 244 00:13:55,848 --> 00:13:58,630 Ce ne sont pas des manières pour une jeune fille, n'est-ce pas ? 245 00:14:01,117 --> 00:14:03,563 Il vous manque un objectif, Eden. Un but. 246 00:14:09,316 --> 00:14:10,898 Laissez-moi partir. 247 00:14:11,747 --> 00:14:12,885 Tout de suite ! 248 00:14:17,188 --> 00:14:20,020 Vous savez, avec votre don, 249 00:14:21,351 --> 00:14:23,011 vous pouvez avoir ce que vous voulez. 250 00:14:23,203 --> 00:14:24,728 Vous avez créé votre propre moralité. 251 00:14:25,519 --> 00:14:28,294 Personne au monde ne pouvais résister à votre volonté. 252 00:14:34,029 --> 00:14:35,206 Ce n'est plus le cas. 253 00:14:43,359 --> 00:14:44,832 Ando Masahashi, s'il vous plaît. 254 00:14:45,872 --> 00:14:47,534 Ando, j'ai besoin de ton aide... 255 00:14:48,690 --> 00:14:50,311 Désolé, Ando est malade. 256 00:14:50,774 --> 00:14:52,124 C'est Hiro Nakamura. 257 00:14:52,317 --> 00:14:53,416 Je peux vous aider ? 258 00:14:55,818 --> 00:14:57,140 Nom de Zeus ! 259 00:15:04,672 --> 00:15:05,694 Matt. 260 00:15:06,886 --> 00:15:08,140 Qu'est-ce que tu fais ? 261 00:15:09,914 --> 00:15:11,014 Quoi ? 262 00:15:11,456 --> 00:15:14,357 Tu fais quoi là ? L'examen d'inspecteur est dans une heure. 263 00:15:16,418 --> 00:15:18,312 - Tout à fait. - Tu te dégonfles ? 264 00:15:18,351 --> 00:15:19,694 Non, bien sûr que non. 265 00:15:19,752 --> 00:15:22,641 Très bien, car je crois que la 2e fois sera la bonne, je le sens. 266 00:15:22,675 --> 00:15:25,287 Stresse pas comme un malade cette fois, d'accord ? 267 00:15:25,847 --> 00:15:27,139 C'est quoi, ces donuts ? 268 00:15:32,201 --> 00:15:34,092 T'es vraiment une caricature. 269 00:15:38,201 --> 00:15:39,588 D'accord, tu sais quoi ? 270 00:15:40,417 --> 00:15:43,512 Demain, je serai un autre homme. 271 00:15:44,072 --> 00:15:45,295 Confiant ! J'aime ça. 272 00:15:45,320 --> 00:15:46,786 OK ? Ça va être du gâteau. 273 00:15:50,700 --> 00:15:52,301 Bonjour, comment ça va ? 274 00:15:55,125 --> 00:15:57,247 Je sais pas comment on ferait sans toi, Hiro. 275 00:15:57,305 --> 00:15:59,324 Parce que tu es exemplaire. 276 00:15:59,363 --> 00:16:00,559 J'ai cadeau pour toi. 277 00:16:05,639 --> 00:16:06,816 Joyeux anniversaire. 278 00:16:12,160 --> 00:16:13,839 Phrases types de japonais. 279 00:16:15,551 --> 00:16:16,965 J'adore. 280 00:16:17,430 --> 00:16:20,078 Maintenant, on pourra mieux se comprendre. 281 00:16:20,714 --> 00:16:22,450 Peut-être tu visiteras Japon. 282 00:16:22,740 --> 00:16:23,806 Très bientôt. 283 00:16:24,101 --> 00:16:26,783 Sortir de Midland, loin. 284 00:16:27,207 --> 00:16:29,628 Tu es un homme gentil et généreux. 285 00:16:32,603 --> 00:16:34,572 Tu parles japonais très vite. 286 00:16:35,054 --> 00:16:37,508 Ces derniers temps, je retiens tout. 287 00:16:39,232 --> 00:16:40,571 Tu as un pouvoir, 288 00:16:40,985 --> 00:16:42,191 grande mémoire. 289 00:16:42,297 --> 00:16:44,722 Il ne deviendra que plus fort dans le futur. 290 00:16:45,468 --> 00:16:47,860 Le futur. C'est vrai. 291 00:16:48,103 --> 00:16:50,095 J'oublie toujours que c'est de là que tu viens. 292 00:16:50,211 --> 00:16:51,369 Tu me crois pas ? 293 00:16:51,504 --> 00:16:53,066 Je courbe l'espace-temps. 294 00:16:53,124 --> 00:16:54,598 Oui, bien sûr. 295 00:16:59,922 --> 00:17:01,925 Charlie, mon chou, ta commande est prête. 296 00:17:06,420 --> 00:17:08,269 - Elles viennent d'où ? - Du fleuriste, 297 00:17:08,385 --> 00:17:09,368 à deux rues d'ici. 298 00:17:10,024 --> 00:17:11,085 Marrant. 299 00:17:13,554 --> 00:17:15,517 Deux secondes, j'ai une commande. 300 00:17:15,594 --> 00:17:16,655 Déjà terminée. 301 00:17:20,688 --> 00:17:21,865 Lynette ! 302 00:17:22,328 --> 00:17:24,012 Faut que tu voies ça ! 303 00:17:24,398 --> 00:17:25,806 Hiro est un magicien ! 304 00:17:25,883 --> 00:17:26,906 Oh, non, 305 00:17:27,002 --> 00:17:28,160 c'est pas un tour. 306 00:17:31,214 --> 00:17:32,458 Tu ne comprends pas. 307 00:17:32,496 --> 00:17:34,300 J'essaye de te sauver la vie. 308 00:17:35,458 --> 00:17:37,348 Un méchant, très méchant homme 309 00:17:37,445 --> 00:17:39,490 va venir ici et... 310 00:17:46,167 --> 00:17:48,290 Demain, l'Hirondelle 311 00:17:48,579 --> 00:17:49,670 terrassera le Dragon. 312 00:17:58,738 --> 00:18:01,188 JESSICA SANDERS FILLE ET SOEUR BIEN-AIMÉE 313 00:18:03,330 --> 00:18:04,912 Tu prends un verre avec ta soeur ? 314 00:18:05,278 --> 00:18:06,513 J'y repense. 315 00:18:08,457 --> 00:18:09,691 Avant, 316 00:18:09,787 --> 00:18:12,135 je pouvais pas passer une heure sans qu'elle me manque. 317 00:18:16,658 --> 00:18:19,139 C'est important de ne pas oublier. 318 00:18:26,017 --> 00:18:27,309 Hal est revenu. 319 00:18:30,280 --> 00:18:31,862 Il est venu à une de mes réunions. 320 00:18:32,905 --> 00:18:34,453 Il veut vous rencontrer, Micah et toi. 321 00:18:34,467 --> 00:18:36,667 Il ne verra personne, sauf si tu l'autorises. 322 00:18:38,712 --> 00:18:39,844 Il a de l'argent. 323 00:18:41,716 --> 00:18:43,577 Il pourrait nous aider à payer la scolarité. 324 00:18:44,382 --> 00:18:46,569 On pourrait mettre Micah en école privée. 325 00:18:46,665 --> 00:18:49,382 Si tu veux que Hal vienne, invite-le à dîner. 326 00:18:52,199 --> 00:18:54,381 On pourra tous dire une prière pour Jessica. 327 00:19:03,179 --> 00:19:05,087 Mon frère Peter, en gériatrie. 328 00:19:05,125 --> 00:19:06,185 Tu y crois ? 329 00:19:06,426 --> 00:19:07,603 Ça lui va comme un gant. 330 00:19:07,988 --> 00:19:09,935 C'est un altruiste plein d'empathie... 331 00:19:09,973 --> 00:19:11,522 Il est nombriliste et moraliste. 332 00:19:11,695 --> 00:19:12,756 Il est suffisant. 333 00:19:12,814 --> 00:19:14,340 Il est diablement plus gentil que toi. 334 00:19:14,417 --> 00:19:15,574 Il peut se le permettre. 335 00:19:16,790 --> 00:19:18,660 Il n'est pas sous les projecteurs. 336 00:19:19,754 --> 00:19:22,262 Mon père a tout fait pour prendre soin de sa famille. 337 00:19:22,356 --> 00:19:24,985 Et c'est quelque chose que Peter ne comprendra jamais. 338 00:19:25,583 --> 00:19:26,605 Et toi, si. 339 00:19:27,396 --> 00:19:28,770 C'est ma responsabilité. 340 00:19:30,070 --> 00:19:32,424 J'ai hérité de ce droit d'aînesse. 341 00:19:34,172 --> 00:19:35,948 J'ai pas demandé à être le préféré de papa. 342 00:19:36,990 --> 00:19:39,961 J'ai jamais demandé à être plus aimé que Peter, c'est juste... 343 00:19:40,521 --> 00:19:41,736 la réalité. 344 00:19:45,872 --> 00:19:47,338 Il veut quoi, ce type ? 345 00:20:41,904 --> 00:20:42,907 Comment va-t-elle ? 346 00:20:42,946 --> 00:20:45,232 Ça fait 10 heures qu'elle est en salle d'opération. 347 00:20:45,731 --> 00:20:47,671 Il y a un problème avec son dos, sa colonne. 348 00:20:49,341 --> 00:20:51,271 Je devrais appeler maman. Elle a les enfants. 349 00:20:51,328 --> 00:20:53,408 C'est ce que ferait Heidi. T'as ton téléphone ? 350 00:20:55,310 --> 00:20:56,352 T'es pas blessé ? 351 00:20:57,625 --> 00:20:59,516 J'ai atterri à 100 mètres de l'accident. 352 00:20:59,632 --> 00:21:01,455 Je sais pas comment je suis arrivé là. 353 00:21:01,526 --> 00:21:03,022 Je ne sais rien d'autre. 354 00:21:03,089 --> 00:21:04,524 Fais-moi voir ça. 355 00:21:05,199 --> 00:21:07,115 Oui, c'est une belle coupure. Faut t'allonger. 356 00:21:07,257 --> 00:21:08,862 Pas avant qu'Heidi aille bien. 357 00:21:09,187 --> 00:21:10,287 On capte pas. 358 00:21:10,364 --> 00:21:11,852 Tu te souviens de l'autre voiture ? 359 00:21:15,594 --> 00:21:17,038 - Comment ? - Dans l'accident. 360 00:21:22,344 --> 00:21:23,418 Qui t'a dit ça ? 361 00:21:25,967 --> 00:21:27,925 Je rêvais quand t'as appelé. 362 00:21:28,445 --> 00:21:30,661 Ma femme est en chirurgie et toi tu rêves. 363 00:21:32,108 --> 00:21:33,130 C'est génial. 364 00:21:33,748 --> 00:21:35,646 Il y avait une autre voiture, n'est-ce pas ? 365 00:21:42,227 --> 00:21:43,365 N'est-ce pas ? 366 00:21:48,257 --> 00:21:49,666 Les hommes de Linderman. 367 00:21:51,191 --> 00:21:53,244 Il a dû apprendre ce que mijote le procureur. 368 00:21:53,851 --> 00:21:55,387 J'aurais même pas dû envisager 369 00:21:55,464 --> 00:21:56,436 m'occuper d'eux. 370 00:21:56,490 --> 00:21:59,259 Ce n'est pas ta faute. C'est celle de papa, d'accord ? 371 00:21:59,317 --> 00:22:02,460 Et tu sais, tu sais que ça n'en finira jamais. 372 00:22:03,232 --> 00:22:04,331 Si... 373 00:22:05,431 --> 00:22:08,527 Si j'acceptais le dossier du procureur, tu ferais une déposition ? 374 00:22:12,278 --> 00:22:13,475 Contre ton père ? 375 00:22:14,034 --> 00:22:15,630 - M. Petrelli ? - Oui ? 376 00:22:16,576 --> 00:22:17,791 S'il vous plaît. 377 00:22:40,331 --> 00:22:42,792 LE LENDEMAIN MIDLAND TEXAS 378 00:22:44,631 --> 00:22:45,787 Ils ont réussi ! 379 00:22:46,950 --> 00:22:50,057 Les Hirondelles ont terrassé les Dragons ! 380 00:22:51,909 --> 00:22:54,686 "Les Hirondelles de Tokio ont battu les Dragons de Chunichi hier 381 00:22:54,763 --> 00:22:57,123 "lors d'une surprenante partie à deux contre neuf." 382 00:22:57,412 --> 00:22:58,980 C'est quoi ? Du baseball ? 383 00:22:59,077 --> 00:23:00,693 Tu lis japonais couramment. 384 00:23:00,886 --> 00:23:01,855 En un jour. 385 00:23:03,302 --> 00:23:04,768 Tu as un pouvoir. 386 00:23:05,095 --> 00:23:06,658 J'ai un pouvoir aussi. 387 00:23:08,885 --> 00:23:12,065 Donc, comme tu savais quelle équipe allait gagner, 388 00:23:12,316 --> 00:23:14,502 je suis censé croire que tu viens du futur. 389 00:23:15,641 --> 00:23:18,812 Il y a une ancienne tradition japonaise, l'origami. 390 00:23:19,793 --> 00:23:22,014 - Pliage de papier. - J'ai lu un truc là-dessus. 391 00:23:22,397 --> 00:23:24,436 Ça dit que si une personne peut plier 1 000 grues, 392 00:23:24,475 --> 00:23:25,806 il a droit à un voeu. 393 00:23:25,999 --> 00:23:27,060 Oui. 394 00:23:41,605 --> 00:23:42,744 Comment tu as... 395 00:23:52,916 --> 00:23:54,151 Un voyage au Japon ? 396 00:23:54,575 --> 00:23:56,563 C'est pas grave si tu me crois pas. 397 00:23:56,582 --> 00:23:57,643 Mais... 398 00:23:58,917 --> 00:24:00,788 dis-moi que tu iras. 399 00:24:04,627 --> 00:24:05,977 Un seul billet ? 400 00:24:10,803 --> 00:24:12,443 Seulement au cas où tu dirais oui. 401 00:24:20,168 --> 00:24:21,976 Pourquoi réparez-vous les montres, Gabriel ? 402 00:24:23,055 --> 00:24:25,659 Mon père ne m'a pas vraiment laissé le choix. 403 00:24:26,007 --> 00:24:28,549 Pourquoi ne pas faire ce que vous voulez ? Changer ? 404 00:24:30,131 --> 00:24:31,983 Il y a une phrase dans votre livre... 405 00:24:32,735 --> 00:24:34,957 l'évolution a ses priorités. 406 00:24:34,995 --> 00:24:36,427 C'est ce qu'on est destiné à faire. 407 00:24:36,463 --> 00:24:39,461 Les tortues de mer meurent précisément là où elles sont nées, 408 00:24:39,828 --> 00:24:41,651 les lions tuent les gazelles, 409 00:24:41,844 --> 00:24:43,404 les araignées mangent leurs petits. 410 00:24:43,731 --> 00:24:44,870 Ce n'est pas un choix. 411 00:24:45,391 --> 00:24:46,394 Elles sont obligées. 412 00:24:46,891 --> 00:24:47,894 Bien... 413 00:24:48,126 --> 00:24:50,486 la bonne nouvelle est que vous êtes en bonne santé. 414 00:24:52,762 --> 00:24:53,997 Vous voulez dire, normal ? 415 00:24:54,861 --> 00:24:56,386 Quoi, il n'y a toujours aucun signe ? 416 00:24:57,263 --> 00:24:59,870 Peut-être demain. On va toujours passer une tomographie demain ? 417 00:24:59,908 --> 00:25:01,807 Je pense qu'on devrait envisager la possibilité 418 00:25:01,818 --> 00:25:03,478 que j'ai pu me tromper. 419 00:25:03,613 --> 00:25:05,576 Vous pourriez ne pas avoir de capacité spéciale. 420 00:25:06,556 --> 00:25:07,694 Je suis si proche. 421 00:25:08,775 --> 00:25:10,059 Je le sens. 422 00:25:11,159 --> 00:25:12,278 Vous êtes venu à moi ! 423 00:25:12,741 --> 00:25:14,265 Je suis sur votre liste ! 424 00:25:14,419 --> 00:25:16,760 Ces tests ne sont pas fiables à 100 %. 425 00:25:17,055 --> 00:25:18,059 Ne me laissez pas tomber. 426 00:25:18,387 --> 00:25:20,697 Il y a d'autres cas sur lesquels je dois me concentrer. 427 00:25:20,719 --> 00:25:22,263 Quoi... Quoi, ces gens, 428 00:25:23,032 --> 00:25:24,440 ils sont importants ? Ce type ? 429 00:25:24,653 --> 00:25:26,903 Brian Davis, vous pensez qu'il est télékinésiste ? 430 00:25:26,947 --> 00:25:28,343 Il déplace des objets par l'esprit, 431 00:25:28,390 --> 00:25:30,127 ou vous allez aussi le laisser tomber ? 432 00:25:31,062 --> 00:25:32,892 Vous devriez partir maintenant, M. Gray. 433 00:25:58,411 --> 00:26:00,109 C'est un beau cadeau, Hal. 434 00:26:00,765 --> 00:26:02,769 Amorti au bout de 10 anniversaires. 435 00:26:03,444 --> 00:26:05,296 Hé bien, vous n'avez pas lésiné ! 436 00:26:07,151 --> 00:26:08,243 Merci, grand-père. 437 00:26:08,278 --> 00:26:10,297 Tout le plaisir est pour moi, jeune homme. Allez, 438 00:26:10,321 --> 00:26:12,012 pars à l'assaut d'Internet ! 439 00:26:15,484 --> 00:26:17,820 Si je pouvais placer des actions dans cet enfant... 440 00:26:18,132 --> 00:26:20,520 J'aurais aimé que ses profs en pensent autant. 441 00:26:21,578 --> 00:26:23,784 On veut le mettre en école privée, 442 00:26:23,919 --> 00:26:26,767 mais, tu sais, on doit trouver comment régler les détails. 443 00:26:26,825 --> 00:26:27,944 Les détails ? 444 00:26:29,353 --> 00:26:31,368 Si tu essayes de me demander quelque chose, 445 00:26:32,178 --> 00:26:33,355 c'est accordé d'office. 446 00:26:34,165 --> 00:26:36,832 C'est un don de Dieu que d'aider son petit-fils. 447 00:26:38,414 --> 00:26:39,475 Merci. 448 00:26:40,303 --> 00:26:41,999 Ça va vraiment nous aider. 449 00:26:44,272 --> 00:26:46,896 J'ai déjà de la chance que tu m'aies laissé entrer, 450 00:26:46,934 --> 00:26:48,497 après tout ce que j'ai fait. 451 00:26:48,722 --> 00:26:50,131 Arrête de dire ça. 452 00:26:50,266 --> 00:26:51,423 Tu n'as rien fait. 453 00:26:51,462 --> 00:26:52,870 Pourquoi tu continues ? 454 00:26:54,202 --> 00:26:55,336 Je continue quoi ? 455 00:26:56,224 --> 00:26:58,856 Tu ne tombe malade que si tu laisses tes secrets te ronger. 456 00:27:01,808 --> 00:27:03,448 Je connais les mantras, Hal. 457 00:27:03,726 --> 00:27:05,890 Je les ai récités pendant plus d'un an. 458 00:27:12,291 --> 00:27:14,559 Bon, je vais aller voir ce que fabrique le petit. 459 00:27:20,502 --> 00:27:21,795 Tu t'en sors bien. 460 00:27:26,980 --> 00:27:28,427 Qu'est-ce que c'est que ça ? 461 00:27:28,479 --> 00:27:30,381 T'as mis cet ordinateur en miettes, bon sang ! 462 00:27:30,413 --> 00:27:32,535 Un ordinateur à 2 000 dollars ! 463 00:27:33,830 --> 00:27:35,489 Bon sang, qu'est-ce que vous faites ? 464 00:27:35,643 --> 00:27:36,627 Ça va ? 465 00:27:39,405 --> 00:27:41,166 J'ai à rien à faire ici. 466 00:27:41,860 --> 00:27:43,307 Alors pourquoi t'es venu ? 467 00:27:45,666 --> 00:27:48,289 Des excuses ne suffiront jamais. 468 00:27:49,003 --> 00:27:51,450 - Je suis censée faire quoi avec ça ? - Je sais pas. 469 00:27:51,798 --> 00:27:52,975 Te faciliter la vie, 470 00:27:52,994 --> 00:27:54,500 fais-en ce que tu veux, OK ? 471 00:27:56,294 --> 00:27:59,237 Qu'as-tu donc fait de si mal pour me priver de mon père ? 472 00:28:00,704 --> 00:28:02,658 Tu ne te souviens vraiment pas ? 473 00:28:14,924 --> 00:28:16,873 Alors, que va-t-il arriver à ma Claire ? 474 00:28:17,432 --> 00:28:18,532 Comment cette... 475 00:28:18,802 --> 00:28:21,050 Cette anomalie génétique va agir sur elle ? 476 00:28:21,358 --> 00:28:23,114 Je ne sais pas. 477 00:28:23,153 --> 00:28:24,775 Il ne se passera peut-être rien. 478 00:28:24,813 --> 00:28:25,894 Il est possible 479 00:28:25,952 --> 00:28:26,993 que je me trompe. 480 00:28:28,440 --> 00:28:29,862 Où avez-vous trouvé cette photo ? 481 00:28:29,939 --> 00:28:31,669 Sur le site Internet de son lycée. 482 00:28:34,081 --> 00:28:35,811 Elle grandit si vite, maintenant. 483 00:28:38,165 --> 00:28:39,860 Et je ne peux rien y faire. 484 00:28:39,937 --> 00:28:40,998 Non, 485 00:28:41,616 --> 00:28:42,802 ce serait vain. 486 00:28:43,882 --> 00:28:45,039 Vous avez une fille ? 487 00:28:46,140 --> 00:28:47,143 Quel âge a-t-elle ? 488 00:28:47,394 --> 00:28:49,169 Elle... avait cinq ans. 489 00:28:52,198 --> 00:28:53,308 Je suis désolé. 490 00:28:53,424 --> 00:28:54,748 Les mutations sont 491 00:28:56,002 --> 00:28:59,634 comme des cancers ou des maladies, destinées à éliminer une espèce. 492 00:29:00,367 --> 00:29:02,317 Shanti avait une anomalie génétique 493 00:29:02,356 --> 00:29:04,197 et c'est ce qui m'a conduit à ces recherches. 494 00:29:04,220 --> 00:29:05,440 Mon espoir est que... 495 00:29:06,366 --> 00:29:07,983 personne n'ait à souffrir comme elle. 496 00:29:08,253 --> 00:29:09,777 Si vous arrivez à tout comprendre, 497 00:29:10,875 --> 00:29:11,975 que se passera-t-il alors ? 498 00:29:12,843 --> 00:29:14,500 On changera le Monde. 499 00:29:15,877 --> 00:29:17,535 On donnera de l'espoir aux gens. 500 00:29:17,651 --> 00:29:20,000 C'est la destinée de votre fille. 501 00:29:21,364 --> 00:29:23,917 J'aimerais vraiment la rencontrer. 502 00:29:24,476 --> 00:29:26,702 Vous comprenez que ça pourrait poser problème, 503 00:29:27,858 --> 00:29:28,996 pour ma famille ? 504 00:29:29,131 --> 00:29:30,211 Oui, bien sûr. 505 00:29:31,832 --> 00:29:32,932 Laissez-moi y réfléchir 506 00:29:33,164 --> 00:29:34,661 et voir comment faire au mieux. 507 00:29:34,912 --> 00:29:37,833 Je vous remercie d'être venu, M. Bennett. 508 00:29:38,971 --> 00:29:40,187 Ce fut très instructif. 509 00:30:01,593 --> 00:30:02,828 Tu te rappelles. 510 00:30:04,950 --> 00:30:06,704 Comment je pourrais oublier ? 511 00:30:09,596 --> 00:30:10,676 Nicole ! 512 00:30:10,811 --> 00:30:11,930 Pas Niki. 513 00:30:12,557 --> 00:30:14,757 C'est moi, papa, Jessica. 514 00:30:16,826 --> 00:30:19,016 La fille sur qui tu lançais des bouteilles de bière. 515 00:30:19,112 --> 00:30:20,482 La fille que tu étranglais. 516 00:30:21,234 --> 00:30:22,430 La fille que tu as tuée. 517 00:30:22,472 --> 00:30:23,726 J'ai tué personne ! 518 00:30:24,170 --> 00:30:26,514 Non... c'était un accident. 519 00:30:27,247 --> 00:30:29,901 Et ils t'ont laissé Niki pour jouer les punching balls. 520 00:30:30,017 --> 00:30:31,708 Je suis venu m'excuser, Nicole. 521 00:30:31,739 --> 00:30:32,838 T'excuser ? 522 00:30:32,896 --> 00:30:34,739 C'est pas envers Nicole que tu t'excuses. 523 00:30:35,491 --> 00:30:36,977 C'est envers moi. 524 00:30:41,225 --> 00:30:42,556 Niki ne se rappelle pas. 525 00:30:43,407 --> 00:30:44,545 Mais moi, si. 526 00:30:44,699 --> 00:30:47,082 Il fallait que quelqu'un la protège. 527 00:30:47,950 --> 00:30:50,136 Je me rappelle ton haleine puant l'alcool. 528 00:30:50,445 --> 00:30:52,162 J'ai pris chaque coup 529 00:30:52,280 --> 00:30:53,641 à sa place. 530 00:30:53,699 --> 00:30:55,725 Tu n'es pas Jessica. 531 00:30:56,795 --> 00:30:58,732 Tu n'as pas la moindre idée de qui je suis. 532 00:31:04,464 --> 00:31:05,583 Tu as besoin qu'on t'aide. 533 00:31:05,698 --> 00:31:07,049 T'as raison, elle en a besoin. 534 00:31:07,884 --> 00:31:09,752 Je pensais qu'elle apprendrais à se protéger, 535 00:31:09,790 --> 00:31:11,893 mais non. 536 00:31:13,431 --> 00:31:16,691 Tu vas déguerpir et ne jamais revenir. 537 00:31:32,632 --> 00:31:33,909 Pom-pom girl, hein ? 538 00:31:37,262 --> 00:31:39,333 - Qu'est-ce que t'en dis ? - J'en dis que j'ai hâte 539 00:31:39,372 --> 00:31:40,876 d'aller au 1er match. 540 00:31:45,487 --> 00:31:46,619 Eh bien, 541 00:31:46,677 --> 00:31:48,221 tu commences à être un peu vieille 542 00:31:48,260 --> 00:31:50,459 pour collectionner les oursons, mais... 543 00:31:50,517 --> 00:31:51,903 - Non, pas du tout. - Non ? 544 00:31:52,269 --> 00:31:53,272 J'adore mes oursons. 545 00:31:58,790 --> 00:32:00,160 Je suis si mauvaise que ça ? 546 00:32:00,225 --> 00:32:01,383 Qu'est-ce que tu racontes ? 547 00:32:01,460 --> 00:32:02,907 Je veux être pom-pom girl. 548 00:32:03,679 --> 00:32:06,444 J'ai travaillé dur pour le devenir, mais... 549 00:32:07,100 --> 00:32:09,068 des fois, Jackie est une vraie... 550 00:32:09,396 --> 00:32:10,438 garce ? 551 00:32:12,738 --> 00:32:14,224 Ouais, une garce. 552 00:32:14,841 --> 00:32:17,162 Non, seuls tes actes reflètent ta personnalité, 553 00:32:17,278 --> 00:32:18,532 pom-pom girl ou pas. 554 00:32:19,577 --> 00:32:21,873 Montre-moi un peu cette main. 555 00:32:22,606 --> 00:32:25,251 J'ai plus mal, mais ça doit être encore pas mal... 556 00:32:28,926 --> 00:32:31,010 Ça a vraiment bien cicatrisé. 557 00:32:37,058 --> 00:32:38,395 Coucou, chéri. 558 00:32:42,974 --> 00:32:44,246 T'as faim ? 559 00:32:44,938 --> 00:32:48,005 Je pensais faire des oeufs... à la carbonara. 560 00:32:48,593 --> 00:32:49,905 Qu'est-ce que t'en dis ? 561 00:32:51,591 --> 00:32:52,671 Je l'ai encore raté. 562 00:32:54,639 --> 00:32:56,395 T'avais tellement bossé. 563 00:32:56,472 --> 00:32:57,892 Le problème c'est pas les réponses. 564 00:32:57,931 --> 00:32:59,069 Je les connais toutes. 565 00:32:59,088 --> 00:33:01,195 Tu devrais tout simplement leur dire la vérité. 566 00:33:01,234 --> 00:33:03,631 Ouais, je débarque et leur dis que je peux à peine lire, 567 00:33:03,766 --> 00:33:06,230 je vois les mots à l'envers. Super pour ma carrière. 568 00:33:08,410 --> 00:33:09,601 Mon bébé. 569 00:33:09,697 --> 00:33:10,662 Non. 570 00:33:10,720 --> 00:33:11,795 Allez. 571 00:33:13,242 --> 00:33:14,747 Une petite partie de jambes en l'air, 572 00:33:16,078 --> 00:33:17,216 des oeufs... 573 00:33:17,814 --> 00:33:20,153 et tout ira beaucoup mieux. 574 00:33:20,443 --> 00:33:21,967 Comment peux-tu me désirer ? 575 00:33:22,045 --> 00:33:23,569 Tu es mon héros. 576 00:33:27,799 --> 00:33:30,442 Tu es tout ce que j'ai pu désirer. 577 00:33:35,484 --> 00:33:36,680 Un héros. 578 00:33:38,300 --> 00:33:39,554 Je suis un héros. 579 00:33:40,238 --> 00:33:41,338 Regarde-moi. 580 00:33:41,589 --> 00:33:44,359 11 ans de carrière, toujours à la circulation. 581 00:33:57,798 --> 00:33:59,766 Je suis près pour la déposition. 582 00:34:00,731 --> 00:34:02,191 Il n'y en aura pas. 583 00:34:03,001 --> 00:34:04,429 Qu'est-ce que tu racontes ? 584 00:34:04,660 --> 00:34:07,395 On peut plus faire marche arrière, on doit tout dire au procureur. 585 00:34:07,453 --> 00:34:09,114 Pour Linderman, pour papa, tout quoi. 586 00:34:09,635 --> 00:34:10,735 Papa est mort. 587 00:34:13,822 --> 00:34:15,436 Il a eu une attaque ce matin. 588 00:34:19,276 --> 00:34:21,118 C'est rassurant de se dire qu'il savait pas 589 00:34:21,176 --> 00:34:23,391 que ses fils allaient le poignarder dans le dos. 590 00:34:33,121 --> 00:34:36,600 Les 24 heures du festival du film de samouraïs à Austin ! 591 00:34:36,966 --> 00:34:38,208 Austin ? 592 00:34:38,343 --> 00:34:40,215 C'est à 500 km d'ici. 593 00:34:40,330 --> 00:34:42,594 On peut y être à temps pour voir Le garde du corps, 594 00:34:42,671 --> 00:34:43,790 Les sept samouraïs, 595 00:34:43,867 --> 00:34:45,063 et La forteresse cachée, 596 00:34:45,121 --> 00:34:46,995 Ça sera parfait pour notre voyage au Japon ! 597 00:34:49,330 --> 00:34:50,757 Tu veux toujours y aller ? 598 00:34:52,629 --> 00:34:54,076 Oui. Oh, oui. 599 00:34:54,133 --> 00:34:57,556 Non, c'est pas ça. C'est juste que depuis que je t'ai rencontré... 600 00:34:58,579 --> 00:35:01,175 Je sais pas, tu me rends tellement heureuse. 601 00:35:02,372 --> 00:35:03,783 Tu me rends heureux aussi. 602 00:35:04,092 --> 00:35:05,559 C'est plus que ça. 603 00:35:07,141 --> 00:35:09,166 D'habitude, je laisse pas les gens m'approcher. 604 00:35:14,351 --> 00:35:16,355 J'ai un caillot dans le cerveau... 605 00:35:17,107 --> 00:35:18,854 juste à côté d'un anévrisme. 606 00:35:22,437 --> 00:35:23,756 Je vais mourir. 607 00:35:24,547 --> 00:35:25,763 Mais... 608 00:35:26,380 --> 00:35:27,868 Je suis censé te sauver. 609 00:35:28,621 --> 00:35:31,126 C'est ce que tu as fait. 610 00:35:31,732 --> 00:35:34,205 Avant que tu arrives, j'allais abandonner. 611 00:35:35,421 --> 00:35:38,770 Mais grâce à toi, je me suis sentie 612 00:35:38,828 --> 00:35:42,434 plus vivante et plus heureuse que jamais. 613 00:35:46,568 --> 00:35:48,043 Je t'aime. 614 00:36:00,945 --> 00:36:02,854 Charlie ? 615 00:36:15,787 --> 00:36:18,527 T'es pas censé être en vacances aux USA avec Ando ? 616 00:36:18,585 --> 00:36:20,012 Je me suis téléporté. 617 00:36:20,167 --> 00:36:21,344 Merde ! 618 00:36:22,057 --> 00:36:23,717 Il faut que je la retrouve. 619 00:36:24,237 --> 00:36:26,109 Je dois retrouver Charlie. 620 00:37:05,530 --> 00:37:06,710 Je peux vous aider ? 621 00:37:06,932 --> 00:37:08,881 Oui, quelqu'un m'a appelé ? 622 00:37:09,305 --> 00:37:10,764 Je suis Brian Davis. 623 00:37:16,695 --> 00:37:18,084 Oui, je vous ai appelé. 624 00:37:19,437 --> 00:37:20,773 Je m'appelle... 625 00:37:26,156 --> 00:37:27,473 Je m'appelle Sylar. 626 00:37:30,136 --> 00:37:31,389 Gabriel Sylar. 627 00:37:51,632 --> 00:37:52,828 Incroyable. 628 00:37:53,117 --> 00:37:54,545 Vous pourriez m'enlever ça ? 629 00:37:55,182 --> 00:37:56,839 Pourquoi faire une chose pareille ? 630 00:37:57,013 --> 00:37:58,608 Je sais pas ce que c'est. 631 00:37:58,929 --> 00:38:00,100 Ou qui je pourrais blesser. 632 00:38:00,833 --> 00:38:01,987 Je n'en veux pas. 633 00:38:06,154 --> 00:38:07,429 Vous êtes cassé. 634 00:38:07,756 --> 00:38:08,872 Quoi ? 635 00:38:10,589 --> 00:38:12,728 Suresh avait raison. C'est évident, maintenant. 636 00:38:13,866 --> 00:38:14,908 Comment ça fonctionne, 637 00:38:14,966 --> 00:38:17,441 les pièces qui s'emboîtent. C'est dans le cerveau. 638 00:38:17,480 --> 00:38:18,714 Donc, vous pouvez m'aider. 639 00:38:20,663 --> 00:38:22,128 Ne vous inquiétez pas, Brian. 640 00:38:22,706 --> 00:38:23,883 Je peux arranger ça. 641 00:38:24,693 --> 00:38:26,448 Au nom de l'évolution. 642 00:38:35,481 --> 00:38:38,390 Quoi que vous ayez fait de mal avant, c'est terminé. 643 00:38:40,068 --> 00:38:42,010 Vous avez la chance rare 644 00:38:43,071 --> 00:38:44,958 de repartir à zéro, de réécrire le passé, 645 00:38:44,997 --> 00:38:46,212 de faire mieux. 646 00:38:46,907 --> 00:38:49,270 Mais si ça ne vous intéresse pas, on pourrait juste... 647 00:38:49,315 --> 00:38:50,916 vous rendre à votre ancienne vie. 648 00:38:52,477 --> 00:38:54,426 Mais vous seriez morte dans une semaine. 649 00:38:57,262 --> 00:38:58,748 Qu'attendez-vous de moi ? 650 00:39:01,400 --> 00:39:02,735 Il y a un professeur. 651 00:39:03,641 --> 00:39:04,901 Le Dr Suresh. 652 00:39:05,056 --> 00:39:06,719 Il a une liste de noms. 653 00:39:07,803 --> 00:39:10,851 Vous allez effacer celui de Claire Bennet. 654 00:39:30,207 --> 00:39:31,674 Désolé pour le verre. 655 00:39:33,680 --> 00:39:34,827 C'est qu'un verre. 656 00:39:38,609 --> 00:39:41,117 Pour l'autre jour... j'aurais dû mieux me comporter. 657 00:39:41,986 --> 00:39:43,059 Je n'aurais pas dû, 658 00:39:43,098 --> 00:39:44,979 - je suis désolé. - Vous étiez en colère. 659 00:39:45,489 --> 00:39:48,611 Sous l'emprise de la colère, les hommes sont capables du pire. 660 00:39:48,669 --> 00:39:49,710 C'est différent. 661 00:39:49,749 --> 00:39:52,133 Je crois qu'on m'a donné une chance de tout recommencer. 662 00:39:53,160 --> 00:39:54,811 Une nouvelle vie, une nouvelle identité. 663 00:39:55,448 --> 00:39:56,625 Un nouveau but. 664 00:39:58,033 --> 00:40:00,773 Je viens de l'autre bout de la planète pour trouver la preuve 665 00:40:01,004 --> 00:40:02,534 et je la mets à la porte. 666 00:40:03,749 --> 00:40:06,908 Plus personne ne répond à mes appels. Ils me croient tous fou. 667 00:40:07,101 --> 00:40:08,220 Pas moi. 668 00:40:09,088 --> 00:40:10,229 Ces gens 669 00:40:10,846 --> 00:40:14,601 attendent tous qu'on leur apprenne ce qu'ils sont, 670 00:40:15,044 --> 00:40:17,972 que leur vrai potentiel soit dévoilé. Je le sais. 671 00:40:19,486 --> 00:40:21,550 Je peux les sentir. 672 00:40:23,170 --> 00:40:24,640 Ensemble, nous les trouverons. 673 00:40:26,569 --> 00:40:27,764 Nous sommes le futur. 674 00:40:31,140 --> 00:40:34,535 AUJOURD'HUI MIDLAND, TEXAS 675 00:40:53,478 --> 00:40:54,829 Tu vas bien ! 676 00:40:55,079 --> 00:40:56,237 Non, je ne vais pas bien. 677 00:40:56,502 --> 00:40:59,117 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu t'es re-téléporté ici ! 678 00:41:00,556 --> 00:41:01,829 J'ai pris le bus. 679 00:41:04,348 --> 00:41:05,487 Je me suis téléporté. 680 00:41:05,853 --> 00:41:07,377 Dans un passé, proche ou lointain. 681 00:41:08,371 --> 00:41:10,454 Mais je n'ai pas pu la sauver. 682 00:41:11,129 --> 00:41:12,711 Je n'ai pas pu sauver Charlie. 683 00:41:14,737 --> 00:41:15,817 Essaie encore ! 684 00:41:15,914 --> 00:41:16,994 Ça ne marchera pas. 685 00:41:17,747 --> 00:41:18,981 Ce pouvoir... 686 00:41:19,232 --> 00:41:20,977 me dépasse. 687 00:41:22,212 --> 00:41:23,736 Je ne peux pas changer le passé. 688 00:41:24,450 --> 00:41:26,032 Si fort soit mon désir. 689 00:41:30,508 --> 00:41:31,761 J'ai échoué. 690 00:41:41,256 --> 00:41:42,472 Cette liste... 691 00:41:44,280 --> 00:41:45,443 Tu les avais trouvés. 692 00:41:45,964 --> 00:41:47,063 ces gens... 693 00:41:48,858 --> 00:41:51,561 leur ADN porte leur futur. 694 00:41:51,966 --> 00:41:55,081 À l'instar du passé qui semble gravé dans la pierre. 695 00:41:55,236 --> 00:41:57,257 Il faut que je te dise quelque chose. 696 00:41:58,916 --> 00:42:01,357 La mort est-elle inéluctable ? 697 00:42:03,229 --> 00:42:04,745 Ou avons-nous le pouvoir 698 00:42:04,841 --> 00:42:06,655 d'altérer la course du destin ? 699 00:42:06,964 --> 00:42:08,382 De tout ce qui nous définit, 700 00:42:08,922 --> 00:42:11,636 seul le libre-arbitre nous rend uniques 701 00:42:12,928 --> 00:42:17,295 et nous laisse une infime chance de contredire le destin. 702 00:42:18,241 --> 00:42:19,456 Et seule cette capacité 703 00:42:19,861 --> 00:42:21,469 peut nous permettre de redevenir 704 00:42:22,125 --> 00:42:23,553 des êtres humains. 705 00:42:31,333 --> 00:42:32,548 Je l'aimais. 706 00:42:40,289 --> 00:42:42,797 À SUIVRE... 707 00:42:42,913 --> 00:42:43,820 www.sub-way.fr