1
00:00:01,382 --> 00:00:03,578
Il y a une saison pour tout
2
00:00:03,883 --> 00:00:05,571
et un temps pour chaque dessein.
3
00:00:05,601 --> 00:00:08,494
Le monde doit connaître
mes découvertes, c'est important !
4
00:00:08,518 --> 00:00:11,265
C'est une chose de publier un livre
dans le confort de l'université,
5
00:00:11,285 --> 00:00:12,982
c'en est une autre
de tout laisser tomber
6
00:00:13,021 --> 00:00:14,997
pour suivre une théorie délirante.
7
00:00:15,220 --> 00:00:17,443
La Terre tourne à 1 600 km/h
8
00:00:17,478 --> 00:00:20,225
et nous nous accrochons
désespérément à elle.
9
00:00:21,121 --> 00:00:24,857
Comme les premiers froids de l'hiver
annoncent la migration...
10
00:00:26,008 --> 00:00:27,281
Vous êtes charmant.
11
00:00:29,287 --> 00:00:30,560
Je suis charmant !
12
00:00:31,101 --> 00:00:32,991
... un signal a-t-il annoncé
leur arrivée ?
13
00:00:33,049 --> 00:00:35,052
Elle a un nom : Jessica.
14
00:00:35,148 --> 00:00:39,086
Un signe, un acte
qui aurait tout déclenché ?
15
00:00:40,493 --> 00:00:42,756
C'est ce que tu attendais.
16
00:00:42,814 --> 00:00:44,608
A-t-on chuchoté à l'oreille de Dieu ?
17
00:00:45,023 --> 00:00:46,258
Sois notre héros.
18
00:00:46,643 --> 00:00:48,529
Survivre. S'adapter.
19
00:00:48,722 --> 00:00:49,899
Fuir.
20
00:00:50,079 --> 00:00:52,705
Et si on pouvait mettre le doigt
sur cet instant précis,
21
00:00:53,070 --> 00:00:56,123
sur le 1er indice prédisant
un danger imminent...
22
00:00:56,509 --> 00:00:59,866
J'ai l'enregistrement d'une conversation
entre mon père et un certain Sylar.
23
00:00:59,944 --> 00:01:02,303
Bonjour, Chandra. C'est vous
qui m'avez rendu comme ça.
24
00:01:02,399 --> 00:01:04,223
... aurait-on agi différemment ?
25
00:01:06,634 --> 00:01:08,023
Aurait-on pu l'empêcher ?
26
00:01:08,062 --> 00:01:09,509
Vous m'avez aidé à découvrir
27
00:01:09,703 --> 00:01:10,725
mon potentiel.
28
00:01:11,285 --> 00:01:13,117
Où était-ce joué d'avance ?
29
00:01:13,918 --> 00:01:15,423
Et si on pouvait revenir en arrière,
30
00:01:15,697 --> 00:01:16,893
changer les choses,
31
00:01:16,963 --> 00:01:19,189
les empêcher d'arriver...
le ferait-on ?
32
00:01:19,355 --> 00:01:20,513
Je peux revenir en arrière.
33
00:01:30,472 --> 00:01:33,559
SIX MOIS PLUS TÔT
MIDLAND, TEXAS
34
00:01:34,524 --> 00:01:36,087
Je m'appelle Hiro Nakamura !
35
00:01:36,285 --> 00:01:37,867
Je suis venu vous sauver !
36
00:01:38,870 --> 00:01:40,066
Charlie !
37
00:01:40,954 --> 00:01:43,769
Viens souffler les bougies, Charlie !
38
00:01:43,885 --> 00:01:46,186
Bougez pas, OK ? Je dois faire un voeu.
39
00:01:46,301 --> 00:01:47,324
Viens.
40
00:01:48,979 --> 00:01:50,059
Allez, ma puce !
41
00:01:53,277 --> 00:01:54,859
S'il vous plaît, écoutez.
42
00:01:55,939 --> 00:01:57,154
Très important.
43
00:01:57,434 --> 00:01:59,306
Dites "ouistiti".
44
00:02:08,301 --> 00:02:10,625
CHAPITRE DIX
"SIX MOIS PLUS TÔT"
45
00:02:47,757 --> 00:02:48,895
Puis-je vous aider ?
46
00:02:49,667 --> 00:02:51,056
Je l'espère, M. Gray.
47
00:02:55,699 --> 00:02:57,088
Je peux la réparer.
48
00:02:57,764 --> 00:02:59,095
Ma montre n'est pas cassée.
49
00:02:59,693 --> 00:03:00,962
Si, elle l'est.
50
00:03:10,536 --> 00:03:12,220
Oui, le remontoir flotte.
51
00:03:12,278 --> 00:03:14,146
Votre montre a deux secondes de retard.
52
00:03:14,195 --> 00:03:15,287
Comment le saviez-vous ?
53
00:03:15,961 --> 00:03:19,001
J'ai un don avec les mécanismes,
54
00:03:19,478 --> 00:03:21,345
les assemblages.
55
00:03:21,380 --> 00:03:22,836
Ça a l'air plutôt compliqué.
56
00:03:22,965 --> 00:03:24,768
Ça... L'armature est standard,
57
00:03:24,826 --> 00:03:27,491
mais les composants sont allemands.
58
00:03:28,160 --> 00:03:29,357
De 1917.
59
00:03:30,285 --> 00:03:32,705
Je travaille dessus depuis 7 ans.
60
00:03:37,308 --> 00:03:38,445
Combien je vous dois ?
61
00:03:38,727 --> 00:03:39,913
Je vous en prie.
62
00:03:39,971 --> 00:03:41,357
C'est pas la peine.
63
00:03:46,536 --> 00:03:48,433
Vous n'êtes pas venu pour votre montre.
64
00:03:48,750 --> 00:03:50,425
Je suis venu pour vous, Gabriel.
65
00:03:53,057 --> 00:03:55,484
Je m'appelle Chandra Suresh,
je suis généticien.
66
00:03:55,761 --> 00:03:57,683
J'ai une théorie sur l'évolution.
67
00:03:57,765 --> 00:03:59,068
Et je crois que vous...
68
00:03:59,702 --> 00:04:00,865
en faites partie.
69
00:04:01,111 --> 00:04:02,314
Lisez-le.
70
00:04:02,372 --> 00:04:05,977
Si vous voulez en parler, j'ai écrit
mon numéro et mon adresse à l'intérieur.
71
00:04:18,964 --> 00:04:21,357
SIX MOIS PLUS TÔT
LOS ANGELES
72
00:04:34,619 --> 00:04:36,104
Permis et carte grise.
73
00:04:36,239 --> 00:04:38,471
C'est pas ma voiture. Je l'ai volée.
74
00:04:39,474 --> 00:04:41,638
Vous pouvez retirer vos lunettes,
s'il vous plaît ?
75
00:04:48,939 --> 00:04:51,322
Je vais vous demander
de sortir du véhicule.
76
00:04:51,720 --> 00:04:53,175
Non, j'ai pas envie.
77
00:04:53,739 --> 00:04:55,206
C'était pas une suggestion.
78
00:04:55,606 --> 00:04:57,111
Eh bien, en voilà une.
79
00:04:57,456 --> 00:04:59,805
Et si vous retourniez à votre voiture
80
00:05:00,032 --> 00:05:01,421
manger une douzaine de donuts ?
81
00:05:01,829 --> 00:05:04,252
C'est ce qu'aiment faire les flics,
non ?
82
00:05:05,389 --> 00:05:07,501
J'ai dit : "Sortez de la voiture".
Tout de suite.
83
00:05:09,226 --> 00:05:12,014
Je pense que vous avez vraiment envie
de donuts.
84
00:05:51,815 --> 00:05:53,112
Grande nouvelle !
85
00:05:53,155 --> 00:05:54,353
Lori Trammel s'est tapé
86
00:05:54,391 --> 00:05:56,450
toute l'équipe de football !
87
00:05:56,817 --> 00:05:57,839
Qui t'a dit ça ?
88
00:05:57,878 --> 00:05:59,348
Toute l'équipe de football.
89
00:05:59,642 --> 00:06:02,275
Bref, elle a eu honte et a démissionné.
90
00:06:03,150 --> 00:06:05,098
Elle a rendu ses pompons...
91
00:06:05,984 --> 00:06:07,353
Je suis prise ? Sérieux ?
92
00:06:07,392 --> 00:06:09,117
Claire, le destin t'appelle.
93
00:06:09,214 --> 00:06:11,445
Allez, essaie-le.
Défile, je prendrai des photos.
94
00:06:11,484 --> 00:06:13,045
On va compatir à cet évènement.
95
00:06:13,101 --> 00:06:14,429
"Commémorer", tu veux dire.
96
00:06:14,622 --> 00:06:16,532
Et... Je l'essaierai plus tard.
97
00:06:16,754 --> 00:06:19,370
La plupart des filles sont impatientes
d'essayer leurs uniformes,
98
00:06:19,446 --> 00:06:22,220
sauf Lori Trammel,
qui pensait qu'à l'enlever...
99
00:06:22,528 --> 00:06:24,222
Pourquoi t'es comme ça ?
100
00:06:24,394 --> 00:06:27,747
Déjà, parce que j'en ai gagné le droit.
Et si t'en veux pas,
101
00:06:28,017 --> 00:06:30,383
Kristy Chan rêve de prendre ta place.
102
00:06:30,499 --> 00:06:31,637
Je le veux, vraiment.
103
00:06:31,676 --> 00:06:32,776
Alors, montre-le !
104
00:06:32,814 --> 00:06:35,025
Montre-moi ta M.O.T.I.V.A.T.I.O.N !
105
00:06:35,064 --> 00:06:36,665
Je vais pas me rouler par terre !
106
00:06:36,684 --> 00:06:38,054
Prouve-la, Claire !
107
00:06:38,112 --> 00:06:39,347
Prouve-la !
108
00:06:45,289 --> 00:06:46,389
Mon Dieu.
109
00:06:47,376 --> 00:06:48,939
Qu'est-ce que vous fabriquiez ?
110
00:06:48,990 --> 00:06:50,263
Il faudra des points de suture.
111
00:06:50,282 --> 00:06:51,932
Je vais l'emmener aux urgences.
112
00:06:51,951 --> 00:06:53,689
Jackie, chérie, prends mon sac.
Allons-y.
113
00:06:53,831 --> 00:06:55,201
Allez, allez.
114
00:06:58,261 --> 00:06:59,694
- M. Bennett ? - Oui.
115
00:07:00,041 --> 00:07:01,604
Je m'appelle Chandra Suresh.
116
00:07:01,759 --> 00:07:04,378
Je dois vous parler de votre fille,
Claire.
117
00:07:10,237 --> 00:07:11,260
Non, non.
118
00:07:11,588 --> 00:07:13,258
Je téléporté du futur.
119
00:07:13,451 --> 00:07:15,399
N'allez pas travailler, demain.
120
00:07:15,746 --> 00:07:16,981
Très très...
121
00:07:19,624 --> 00:07:20,936
Il pleuvait pas, hier.
122
00:07:22,846 --> 00:07:23,926
Les giboulées d'avril.
123
00:07:24,009 --> 00:07:25,437
Ça a été orageux toute la semaine.
124
00:07:25,610 --> 00:07:27,391
Avril ? Non, octobre.
125
00:07:28,028 --> 00:07:31,023
Non, le 24 avril.
C'est mon anniversaire.
126
00:07:35,175 --> 00:07:36,249
Six mois ?
127
00:07:36,365 --> 00:07:38,005
Je dois revenir en arrière.
128
00:07:38,246 --> 00:07:41,178
Si je me re-téléportais,
je pourrais atterrir n'importe où.
129
00:07:41,872 --> 00:07:43,493
Servir de déjeuner à un T-Rex !
130
00:07:43,762 --> 00:07:45,036
Je suis coincé !
131
00:07:47,544 --> 00:07:48,873
Du gâteau ?
132
00:07:50,234 --> 00:07:51,411
Joyeux anniversaire.
133
00:07:57,119 --> 00:08:01,026
Transcript : www.sadgeezer.com
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.01)
134
00:08:08,408 --> 00:08:09,816
Bonjour, je m'appelle Niki.
135
00:08:09,961 --> 00:08:11,639
SIX MOIS PLUS TÔT
LAS VEGAS
136
00:08:11,822 --> 00:08:13,114
Et je suis alcoolique.
137
00:08:13,751 --> 00:08:15,140
Bonjour, Niki.
138
00:08:15,641 --> 00:08:17,093
Un an d'abstinence aujourd'hui.
139
00:08:17,602 --> 00:08:19,010
Joyeux anniversaire !
140
00:08:26,918 --> 00:08:28,268
Je bosse 60 h par semaine.
141
00:08:28,808 --> 00:08:30,313
Je pue la cigarette.
142
00:08:31,690 --> 00:08:34,557
J'ai un gamin si intelligent
que l'école peut plus le suivre.
143
00:08:35,271 --> 00:08:39,156
Mon mari trouve pas de travail
car personne ne veut d'un ex-taulard.
144
00:08:39,870 --> 00:08:41,491
Le toit de ma maison fuit.
145
00:08:41,739 --> 00:08:43,475
Et j'ai envie de boire.
146
00:08:44,839 --> 00:08:46,644
Ça fait beaucoup pour une personne.
147
00:08:54,481 --> 00:08:55,767
Pourquoi tu es là ?
148
00:08:56,522 --> 00:08:59,386
Je ne peux pas passer une année de plus
sans toi dans ma vie, Nicole.
149
00:08:59,926 --> 00:09:02,470
Je n'ai pas choisi
de ne plus faire partie de ta vie.
150
00:09:02,942 --> 00:09:04,177
C'est toi qui l'as cherché.
151
00:09:04,216 --> 00:09:06,102
Écoute, je connais tes sentiments
à mon égard.
152
00:09:06,938 --> 00:09:08,269
Et Dieu sait que je le mérite.
153
00:09:08,288 --> 00:09:10,343
J'ai été horrible avec toi
et ceux que j'ai connus.
154
00:09:10,344 --> 00:09:12,733
T'as pas été horrible, t'as été absent.
155
00:09:13,929 --> 00:09:15,887
Tu peux pas être horrible
si t'es absent.
156
00:09:18,089 --> 00:09:19,613
Tu sais, je suis mariée maintenant.
157
00:09:19,710 --> 00:09:21,454
J'ai appris. Écoute, Nicole...
158
00:09:22,100 --> 00:09:24,109
J'aimerais beaucoup le rencontrer,
un jour.
159
00:09:24,186 --> 00:09:27,394
J'ai vraiment envie de connaître
mon petit-fils et mon gendre.
160
00:09:28,147 --> 00:09:29,459
Et toi.
161
00:09:33,246 --> 00:09:36,098
Eh bien, je suis pas sûre
d'être prête à te connaître.
162
00:09:42,870 --> 00:09:44,905
SIX MOIS PLUS TÔT
MANHATTAN
163
00:09:45,417 --> 00:09:46,959
Salut. Quoi de neu... ?
164
00:09:47,301 --> 00:09:48,555
44 fillettes.
165
00:09:49,057 --> 00:09:52,009
Tu sais, c'est pour ça que j'ai choisi
de devenir infirmier,
166
00:09:52,048 --> 00:09:53,468
- merci beaucoup.
- Je le savais.
167
00:09:53,507 --> 00:09:55,237
- Un verre ?
- Oui, juste là.
168
00:09:55,294 --> 00:09:57,372
- Je lui ai dit que c'était pas drôle.
- Je sais.
169
00:09:58,800 --> 00:10:00,585
- Salut, maman.
- Bonjour, mon chéri.
170
00:10:00,987 --> 00:10:02,808
- Comment tu vas ? Entre.
- Ça va.
171
00:10:05,255 --> 00:10:06,781
Ton père est très fier de toi.
172
00:10:06,820 --> 00:10:09,029
- Mais il a pas pu venir.
- Il avait une réunion.
173
00:10:09,048 --> 00:10:10,667
M. Linderman est à Atlantic City...
174
00:10:10,705 --> 00:10:12,809
Écoute, j'ai fait ça sans son aval
175
00:10:13,214 --> 00:10:14,545
ni son argent.
176
00:10:14,622 --> 00:10:17,340
D'accord ? Donc c'est normal
qu'on fête ça sans lui.
177
00:10:19,585 --> 00:10:22,113
J'ai toujours voulu d'un infirmier
dans la famille.
178
00:10:23,033 --> 00:10:25,458
- On a assez d'avocats.
- Merci, maman.
179
00:10:32,958 --> 00:10:35,487
Alors, Peter,
t'as choisi une spécialité ?
180
00:10:36,157 --> 00:10:37,532
Je pense à la gériatrie.
181
00:10:38,353 --> 00:10:39,596
T'occuper des morts ?
182
00:10:39,654 --> 00:10:40,812
Ils sont pas morts.
183
00:10:41,004 --> 00:10:42,066
Ils sont mourants.
184
00:10:42,123 --> 00:10:43,407
Et je trouve ça noble.
185
00:10:44,121 --> 00:10:45,221
Merci.
186
00:10:46,179 --> 00:10:47,298
Ça paye bien ?
187
00:10:48,042 --> 00:10:49,045
Chéri.
188
00:10:49,180 --> 00:10:52,317
Tu sais, je vais appeler la baby-sitter
et à mon retour...
189
00:10:52,472 --> 00:10:54,922
tu vas danser avec moi.
190
00:11:06,978 --> 00:11:08,212
Qu'est-ce qu'il y a ?
191
00:11:09,858 --> 00:11:11,639
Le procureur veut que j'attaque
Linderman.
192
00:11:13,926 --> 00:11:15,102
Le plus gros client de papa.
193
00:11:18,406 --> 00:11:20,615
Le procureur pense que Linderman
est si lié à la mafia
194
00:11:20,634 --> 00:11:22,660
que si on le fait tomber,
l'empire s'effondrera.
195
00:11:22,814 --> 00:11:24,242
Mais si tu fais ça,
196
00:11:24,493 --> 00:11:25,589
papa tombera aussi.
197
00:11:27,479 --> 00:11:28,753
Avant, tu le traitais
198
00:11:28,869 --> 00:11:30,080
de criminel
199
00:11:30,287 --> 00:11:31,772
parce qu'il aidait des criminels.
200
00:11:33,861 --> 00:11:35,804
Voilà une chance d'arranger les choses.
201
00:11:36,610 --> 00:11:38,085
De laver notre famille de...
202
00:11:38,104 --> 00:11:39,243
Il reste notre père.
203
00:11:39,358 --> 00:11:40,844
Peu importe ce qu'il a fait.
204
00:11:41,374 --> 00:11:42,648
Si tu l'attaques,
205
00:11:42,995 --> 00:11:44,895
tu ne te le pardonneras jamais.
206
00:11:46,072 --> 00:11:47,249
Jamais.
207
00:11:56,945 --> 00:11:58,083
Allez, beau gosse.
208
00:12:02,448 --> 00:12:03,978
- Tiens-moi ça, tu veux ?
- Oui.
209
00:12:04,544 --> 00:12:05,682
Puis-je ?
210
00:12:27,841 --> 00:12:30,194
Alors, quoi ? Vous allez m'ouvrir ?
211
00:12:31,101 --> 00:12:32,740
J'aimerais faire des tests.
212
00:12:33,200 --> 00:12:35,728
EEG, électrocardiogramme,
rien de méchant.
213
00:12:36,333 --> 00:12:37,780
Un ami de Columbia
214
00:12:37,896 --> 00:12:39,670
a accès à un IRM.
215
00:12:40,712 --> 00:12:41,749
Scanner le cerveau ?
216
00:12:41,846 --> 00:12:44,720
Mesurer les ondes alpha,
les taux de récupération, les neurones.
217
00:12:45,062 --> 00:12:47,762
Le cerveau contrôle
218
00:12:48,128 --> 00:12:50,376
chaque action, volontaire ou non,
de l'être humain.
219
00:12:50,461 --> 00:12:52,375
Chaque respiration,
chaque battement de coeur,
220
00:12:52,376 --> 00:12:53,403
chaque émotion.
221
00:12:54,059 --> 00:12:55,294
Si...
222
00:12:55,680 --> 00:12:56,957
l'âme existe,
223
00:12:57,420 --> 00:12:58,837
scientifiquement parlant,
224
00:12:59,783 --> 00:13:01,114
elle se situe dans le cerveau.
225
00:13:03,178 --> 00:13:04,590
Quand j'étais petit...
226
00:13:07,233 --> 00:13:08,969
je faisais le voeu qu'un étranger
227
00:13:09,027 --> 00:13:11,799
vienne me dire que ma famille
n'était pas vraiment ma famille.
228
00:13:12,593 --> 00:13:14,079
Ils n'étaient pas méchants,
229
00:13:14,136 --> 00:13:15,289
ils étaient juste...
230
00:13:16,428 --> 00:13:17,566
insignifiants.
231
00:13:19,129 --> 00:13:20,644
Et je voulais être différent.
232
00:13:21,724 --> 00:13:23,706
Spécial. Je voulais changer.
233
00:13:24,844 --> 00:13:26,291
Un autre nom, une nouvelle vie.
234
00:13:28,375 --> 00:13:29,922
Le fils de l'horloger...
235
00:13:32,179 --> 00:13:33,375
est devenu horloger.
236
00:13:34,475 --> 00:13:36,123
C'est si insignifiant.
237
00:13:37,320 --> 00:13:38,574
Et moi, je voulais être...
238
00:13:40,291 --> 00:13:41,427
important.
239
00:13:42,199 --> 00:13:44,032
Vous êtes important, Gabriel.
240
00:13:45,556 --> 00:13:47,588
Quelles sont mes capacités, selon vous ?
241
00:13:48,186 --> 00:13:50,360
Grand banditisme, vol,
242
00:13:50,605 --> 00:13:52,013
incendie volontaire
243
00:13:52,864 --> 00:13:55,060
et suspecté de meurtre dans l'Oklahoma.
244
00:13:55,848 --> 00:13:58,630
Ce ne sont pas des manières
pour une jeune fille, n'est-ce pas ?
245
00:14:01,117 --> 00:14:03,563
Il vous manque un objectif, Eden.
Un but.
246
00:14:09,316 --> 00:14:10,898
Laissez-moi partir.
247
00:14:11,747 --> 00:14:12,885
Tout de suite !
248
00:14:17,188 --> 00:14:20,020
Vous savez, avec votre don,
249
00:14:21,351 --> 00:14:23,011
vous pouvez avoir ce que vous voulez.
250
00:14:23,203 --> 00:14:24,728
Vous avez créé votre propre moralité.
251
00:14:25,519 --> 00:14:28,294
Personne au monde
ne pouvais résister à votre volonté.
252
00:14:34,029 --> 00:14:35,206
Ce n'est plus le cas.
253
00:14:43,359 --> 00:14:44,832
Ando Masahashi, s'il vous plaît.
254
00:14:45,872 --> 00:14:47,534
Ando, j'ai besoin de ton aide...
255
00:14:48,690 --> 00:14:50,311
Désolé, Ando est malade.
256
00:14:50,774 --> 00:14:52,124
C'est Hiro Nakamura.
257
00:14:52,317 --> 00:14:53,416
Je peux vous aider ?
258
00:14:55,818 --> 00:14:57,140
Nom de Zeus !
259
00:15:04,672 --> 00:15:05,694
Matt.
260
00:15:06,886 --> 00:15:08,140
Qu'est-ce que tu fais ?
261
00:15:09,914 --> 00:15:11,014
Quoi ?
262
00:15:11,456 --> 00:15:14,357
Tu fais quoi là ? L'examen d'inspecteur
est dans une heure.
263
00:15:16,418 --> 00:15:18,312
- Tout à fait.
- Tu te dégonfles ?
264
00:15:18,351 --> 00:15:19,694
Non, bien sûr que non.
265
00:15:19,752 --> 00:15:22,641
Très bien, car je crois que la 2e fois
sera la bonne, je le sens.
266
00:15:22,675 --> 00:15:25,287
Stresse pas comme un malade
cette fois, d'accord ?
267
00:15:25,847 --> 00:15:27,139
C'est quoi, ces donuts ?
268
00:15:32,201 --> 00:15:34,092
T'es vraiment une caricature.
269
00:15:38,201 --> 00:15:39,588
D'accord, tu sais quoi ?
270
00:15:40,417 --> 00:15:43,512
Demain, je serai un autre homme.
271
00:15:44,072 --> 00:15:45,295
Confiant ! J'aime ça.
272
00:15:45,320 --> 00:15:46,786
OK ? Ça va être du gâteau.
273
00:15:50,700 --> 00:15:52,301
Bonjour, comment ça va ?
274
00:15:55,125 --> 00:15:57,247
Je sais pas comment on ferait
sans toi, Hiro.
275
00:15:57,305 --> 00:15:59,324
Parce que tu es exemplaire.
276
00:15:59,363 --> 00:16:00,559
J'ai cadeau pour toi.
277
00:16:05,639 --> 00:16:06,816
Joyeux anniversaire.
278
00:16:12,160 --> 00:16:13,839
Phrases types de japonais.
279
00:16:15,551 --> 00:16:16,965
J'adore.
280
00:16:17,430 --> 00:16:20,078
Maintenant,
on pourra mieux se comprendre.
281
00:16:20,714 --> 00:16:22,450
Peut-être tu visiteras Japon.
282
00:16:22,740 --> 00:16:23,806
Très bientôt.
283
00:16:24,101 --> 00:16:26,783
Sortir de Midland, loin.
284
00:16:27,207 --> 00:16:29,628
Tu es un homme gentil et généreux.
285
00:16:32,603 --> 00:16:34,572
Tu parles japonais très vite.
286
00:16:35,054 --> 00:16:37,508
Ces derniers temps, je retiens tout.
287
00:16:39,232 --> 00:16:40,571
Tu as un pouvoir,
288
00:16:40,985 --> 00:16:42,191
grande mémoire.
289
00:16:42,297 --> 00:16:44,722
Il ne deviendra que plus fort
dans le futur.
290
00:16:45,468 --> 00:16:47,860
Le futur. C'est vrai.
291
00:16:48,103 --> 00:16:50,095
J'oublie toujours
que c'est de là que tu viens.
292
00:16:50,211 --> 00:16:51,369
Tu me crois pas ?
293
00:16:51,504 --> 00:16:53,066
Je courbe l'espace-temps.
294
00:16:53,124 --> 00:16:54,598
Oui, bien sûr.
295
00:16:59,922 --> 00:17:01,925
Charlie, mon chou,
ta commande est prête.
296
00:17:06,420 --> 00:17:08,269
- Elles viennent d'où ?
- Du fleuriste,
297
00:17:08,385 --> 00:17:09,368
à deux rues d'ici.
298
00:17:10,024 --> 00:17:11,085
Marrant.
299
00:17:13,554 --> 00:17:15,517
Deux secondes, j'ai une commande.
300
00:17:15,594 --> 00:17:16,655
Déjà terminée.
301
00:17:20,688 --> 00:17:21,865
Lynette !
302
00:17:22,328 --> 00:17:24,012
Faut que tu voies ça !
303
00:17:24,398 --> 00:17:25,806
Hiro est un magicien !
304
00:17:25,883 --> 00:17:26,906
Oh, non,
305
00:17:27,002 --> 00:17:28,160
c'est pas un tour.
306
00:17:31,214 --> 00:17:32,458
Tu ne comprends pas.
307
00:17:32,496 --> 00:17:34,300
J'essaye de te sauver la vie.
308
00:17:35,458 --> 00:17:37,348
Un méchant, très méchant homme
309
00:17:37,445 --> 00:17:39,490
va venir ici et...
310
00:17:46,167 --> 00:17:48,290
Demain, l'Hirondelle
311
00:17:48,579 --> 00:17:49,670
terrassera le Dragon.
312
00:17:58,738 --> 00:18:01,188
JESSICA SANDERS
FILLE ET SOEUR BIEN-AIMÉE
313
00:18:03,330 --> 00:18:04,912
Tu prends un verre avec ta soeur ?
314
00:18:05,278 --> 00:18:06,513
J'y repense.
315
00:18:08,457 --> 00:18:09,691
Avant,
316
00:18:09,787 --> 00:18:12,135
je pouvais pas passer une heure
sans qu'elle me manque.
317
00:18:16,658 --> 00:18:19,139
C'est important de ne pas oublier.
318
00:18:26,017 --> 00:18:27,309
Hal est revenu.
319
00:18:30,280 --> 00:18:31,862
Il est venu à une de mes réunions.
320
00:18:32,905 --> 00:18:34,453
Il veut vous rencontrer, Micah et toi.
321
00:18:34,467 --> 00:18:36,667
Il ne verra personne,
sauf si tu l'autorises.
322
00:18:38,712 --> 00:18:39,844
Il a de l'argent.
323
00:18:41,716 --> 00:18:43,577
Il pourrait nous aider
à payer la scolarité.
324
00:18:44,382 --> 00:18:46,569
On pourrait mettre Micah
en école privée.
325
00:18:46,665 --> 00:18:49,382
Si tu veux que Hal vienne,
invite-le à dîner.
326
00:18:52,199 --> 00:18:54,381
On pourra tous dire une prière
pour Jessica.
327
00:19:03,179 --> 00:19:05,087
Mon frère Peter, en gériatrie.
328
00:19:05,125 --> 00:19:06,185
Tu y crois ?
329
00:19:06,426 --> 00:19:07,603
Ça lui va comme un gant.
330
00:19:07,988 --> 00:19:09,935
C'est un altruiste plein d'empathie...
331
00:19:09,973 --> 00:19:11,522
Il est nombriliste et moraliste.
332
00:19:11,695 --> 00:19:12,756
Il est suffisant.
333
00:19:12,814 --> 00:19:14,340
Il est diablement plus gentil que toi.
334
00:19:14,417 --> 00:19:15,574
Il peut se le permettre.
335
00:19:16,790 --> 00:19:18,660
Il n'est pas sous les projecteurs.
336
00:19:19,754 --> 00:19:22,262
Mon père a tout fait
pour prendre soin de sa famille.
337
00:19:22,356 --> 00:19:24,985
Et c'est quelque chose
que Peter ne comprendra jamais.
338
00:19:25,583 --> 00:19:26,605
Et toi, si.
339
00:19:27,396 --> 00:19:28,770
C'est ma responsabilité.
340
00:19:30,070 --> 00:19:32,424
J'ai hérité de ce droit d'aînesse.
341
00:19:34,172 --> 00:19:35,948
J'ai pas demandé
à être le préféré de papa.
342
00:19:36,990 --> 00:19:39,961
J'ai jamais demandé à être
plus aimé que Peter, c'est juste...
343
00:19:40,521 --> 00:19:41,736
la réalité.
344
00:19:45,872 --> 00:19:47,338
Il veut quoi, ce type ?
345
00:20:41,904 --> 00:20:42,907
Comment va-t-elle ?
346
00:20:42,946 --> 00:20:45,232
Ça fait 10 heures
qu'elle est en salle d'opération.
347
00:20:45,731 --> 00:20:47,671
Il y a un problème avec son dos,
sa colonne.
348
00:20:49,341 --> 00:20:51,271
Je devrais appeler maman.
Elle a les enfants.
349
00:20:51,328 --> 00:20:53,408
C'est ce que ferait Heidi.
T'as ton téléphone ?
350
00:20:55,310 --> 00:20:56,352
T'es pas blessé ?
351
00:20:57,625 --> 00:20:59,516
J'ai atterri à 100 mètres de l'accident.
352
00:20:59,632 --> 00:21:01,455
Je sais pas comment je suis arrivé là.
353
00:21:01,526 --> 00:21:03,022
Je ne sais rien d'autre.
354
00:21:03,089 --> 00:21:04,524
Fais-moi voir ça.
355
00:21:05,199 --> 00:21:07,115
Oui, c'est une belle coupure.
Faut t'allonger.
356
00:21:07,257 --> 00:21:08,862
Pas avant qu'Heidi aille bien.
357
00:21:09,187 --> 00:21:10,287
On capte pas.
358
00:21:10,364 --> 00:21:11,852
Tu te souviens de l'autre voiture ?
359
00:21:15,594 --> 00:21:17,038
- Comment ?
- Dans l'accident.
360
00:21:22,344 --> 00:21:23,418
Qui t'a dit ça ?
361
00:21:25,967 --> 00:21:27,925
Je rêvais quand t'as appelé.
362
00:21:28,445 --> 00:21:30,661
Ma femme est en chirurgie
et toi tu rêves.
363
00:21:32,108 --> 00:21:33,130
C'est génial.
364
00:21:33,748 --> 00:21:35,646
Il y avait une autre voiture,
n'est-ce pas ?
365
00:21:42,227 --> 00:21:43,365
N'est-ce pas ?
366
00:21:48,257 --> 00:21:49,666
Les hommes de Linderman.
367
00:21:51,191 --> 00:21:53,244
Il a dû apprendre
ce que mijote le procureur.
368
00:21:53,851 --> 00:21:55,387
J'aurais même pas dû envisager
369
00:21:55,464 --> 00:21:56,436
m'occuper d'eux.
370
00:21:56,490 --> 00:21:59,259
Ce n'est pas ta faute.
C'est celle de papa, d'accord ?
371
00:21:59,317 --> 00:22:02,460
Et tu sais,
tu sais que ça n'en finira jamais.
372
00:22:03,232 --> 00:22:04,331
Si...
373
00:22:05,431 --> 00:22:08,527
Si j'acceptais le dossier du procureur,
tu ferais une déposition ?
374
00:22:12,278 --> 00:22:13,475
Contre ton père ?
375
00:22:14,034 --> 00:22:15,630
- M. Petrelli ?
- Oui ?
376
00:22:16,576 --> 00:22:17,791
S'il vous plaît.
377
00:22:40,331 --> 00:22:42,792
LE LENDEMAIN
MIDLAND TEXAS
378
00:22:44,631 --> 00:22:45,787
Ils ont réussi !
379
00:22:46,950 --> 00:22:50,057
Les Hirondelles
ont terrassé les Dragons !
380
00:22:51,909 --> 00:22:54,686
"Les Hirondelles de Tokio
ont battu les Dragons de Chunichi hier
381
00:22:54,763 --> 00:22:57,123
"lors d'une surprenante partie
à deux contre neuf."
382
00:22:57,412 --> 00:22:58,980
C'est quoi ? Du baseball ?
383
00:22:59,077 --> 00:23:00,693
Tu lis japonais couramment.
384
00:23:00,886 --> 00:23:01,855
En un jour.
385
00:23:03,302 --> 00:23:04,768
Tu as un pouvoir.
386
00:23:05,095 --> 00:23:06,658
J'ai un pouvoir aussi.
387
00:23:08,885 --> 00:23:12,065
Donc, comme tu savais
quelle équipe allait gagner,
388
00:23:12,316 --> 00:23:14,502
je suis censé croire
que tu viens du futur.
389
00:23:15,641 --> 00:23:18,812
Il y a une ancienne tradition japonaise,
l'origami.
390
00:23:19,793 --> 00:23:22,014
- Pliage de papier.
- J'ai lu un truc là-dessus.
391
00:23:22,397 --> 00:23:24,436
Ça dit que si une personne
peut plier 1 000 grues,
392
00:23:24,475 --> 00:23:25,806
il a droit à un voeu.
393
00:23:25,999 --> 00:23:27,060
Oui.
394
00:23:41,605 --> 00:23:42,744
Comment tu as...
395
00:23:52,916 --> 00:23:54,151
Un voyage au Japon ?
396
00:23:54,575 --> 00:23:56,563
C'est pas grave si tu me crois pas.
397
00:23:56,582 --> 00:23:57,643
Mais...
398
00:23:58,917 --> 00:24:00,788
dis-moi que tu iras.
399
00:24:04,627 --> 00:24:05,977
Un seul billet ?
400
00:24:10,803 --> 00:24:12,443
Seulement au cas où tu dirais oui.
401
00:24:20,168 --> 00:24:21,976
Pourquoi réparez-vous les montres,
Gabriel ?
402
00:24:23,055 --> 00:24:25,659
Mon père ne m'a pas vraiment
laissé le choix.
403
00:24:26,007 --> 00:24:28,549
Pourquoi ne pas faire
ce que vous voulez ? Changer ?
404
00:24:30,131 --> 00:24:31,983
Il y a une phrase dans votre livre...
405
00:24:32,735 --> 00:24:34,957
l'évolution a ses priorités.
406
00:24:34,995 --> 00:24:36,427
C'est ce qu'on est destiné à faire.
407
00:24:36,463 --> 00:24:39,461
Les tortues de mer meurent
précisément là où elles sont nées,
408
00:24:39,828 --> 00:24:41,651
les lions tuent les gazelles,
409
00:24:41,844 --> 00:24:43,404
les araignées mangent leurs petits.
410
00:24:43,731 --> 00:24:44,870
Ce n'est pas un choix.
411
00:24:45,391 --> 00:24:46,394
Elles sont obligées.
412
00:24:46,891 --> 00:24:47,894
Bien...
413
00:24:48,126 --> 00:24:50,486
la bonne nouvelle
est que vous êtes en bonne santé.
414
00:24:52,762 --> 00:24:53,997
Vous voulez dire, normal ?
415
00:24:54,861 --> 00:24:56,386
Quoi, il n'y a toujours aucun signe ?
416
00:24:57,263 --> 00:24:59,870
Peut-être demain. On va toujours passer
une tomographie demain ?
417
00:24:59,908 --> 00:25:01,807
Je pense qu'on devrait
envisager la possibilité
418
00:25:01,818 --> 00:25:03,478
que j'ai pu me tromper.
419
00:25:03,613 --> 00:25:05,576
Vous pourriez ne pas avoir
de capacité spéciale.
420
00:25:06,556 --> 00:25:07,694
Je suis si proche.
421
00:25:08,775 --> 00:25:10,059
Je le sens.
422
00:25:11,159 --> 00:25:12,278
Vous êtes venu à moi !
423
00:25:12,741 --> 00:25:14,265
Je suis sur votre liste !
424
00:25:14,419 --> 00:25:16,760
Ces tests ne sont pas fiables à 100 %.
425
00:25:17,055 --> 00:25:18,059
Ne me laissez pas tomber.
426
00:25:18,387 --> 00:25:20,697
Il y a d'autres cas
sur lesquels je dois me concentrer.
427
00:25:20,719 --> 00:25:22,263
Quoi... Quoi, ces gens,
428
00:25:23,032 --> 00:25:24,440
ils sont importants ? Ce type ?
429
00:25:24,653 --> 00:25:26,903
Brian Davis,
vous pensez qu'il est télékinésiste ?
430
00:25:26,947 --> 00:25:28,343
Il déplace des objets par l'esprit,
431
00:25:28,390 --> 00:25:30,127
ou vous allez aussi le laisser tomber ?
432
00:25:31,062 --> 00:25:32,892
Vous devriez partir maintenant, M. Gray.
433
00:25:58,411 --> 00:26:00,109
C'est un beau cadeau, Hal.
434
00:26:00,765 --> 00:26:02,769
Amorti au bout de 10 anniversaires.
435
00:26:03,444 --> 00:26:05,296
Hé bien, vous n'avez pas lésiné !
436
00:26:07,151 --> 00:26:08,243
Merci, grand-père.
437
00:26:08,278 --> 00:26:10,297
Tout le plaisir est pour moi,
jeune homme. Allez,
438
00:26:10,321 --> 00:26:12,012
pars à l'assaut d'Internet !
439
00:26:15,484 --> 00:26:17,820
Si je pouvais placer des actions
dans cet enfant...
440
00:26:18,132 --> 00:26:20,520
J'aurais aimé que ses profs
en pensent autant.
441
00:26:21,578 --> 00:26:23,784
On veut le mettre en école privée,
442
00:26:23,919 --> 00:26:26,767
mais, tu sais, on doit trouver
comment régler les détails.
443
00:26:26,825 --> 00:26:27,944
Les détails ?
444
00:26:29,353 --> 00:26:31,368
Si tu essayes
de me demander quelque chose,
445
00:26:32,178 --> 00:26:33,355
c'est accordé d'office.
446
00:26:34,165 --> 00:26:36,832
C'est un don de Dieu
que d'aider son petit-fils.
447
00:26:38,414 --> 00:26:39,475
Merci.
448
00:26:40,303 --> 00:26:41,999
Ça va vraiment nous aider.
449
00:26:44,272 --> 00:26:46,896
J'ai déjà de la chance
que tu m'aies laissé entrer,
450
00:26:46,934 --> 00:26:48,497
après tout ce que j'ai fait.
451
00:26:48,722 --> 00:26:50,131
Arrête de dire ça.
452
00:26:50,266 --> 00:26:51,423
Tu n'as rien fait.
453
00:26:51,462 --> 00:26:52,870
Pourquoi tu continues ?
454
00:26:54,202 --> 00:26:55,336
Je continue quoi ?
455
00:26:56,224 --> 00:26:58,856
Tu ne tombe malade
que si tu laisses tes secrets te ronger.
456
00:27:01,808 --> 00:27:03,448
Je connais les mantras, Hal.
457
00:27:03,726 --> 00:27:05,890
Je les ai récités pendant plus d'un an.
458
00:27:12,291 --> 00:27:14,559
Bon, je vais aller voir
ce que fabrique le petit.
459
00:27:20,502 --> 00:27:21,795
Tu t'en sors bien.
460
00:27:26,980 --> 00:27:28,427
Qu'est-ce que c'est que ça ?
461
00:27:28,479 --> 00:27:30,381
T'as mis cet ordinateur en miettes,
bon sang !
462
00:27:30,413 --> 00:27:32,535
Un ordinateur à 2 000 dollars !
463
00:27:33,830 --> 00:27:35,489
Bon sang,
qu'est-ce que vous faites ?
464
00:27:35,643 --> 00:27:36,627
Ça va ?
465
00:27:39,405 --> 00:27:41,166
J'ai à rien à faire ici.
466
00:27:41,860 --> 00:27:43,307
Alors pourquoi t'es venu ?
467
00:27:45,666 --> 00:27:48,289
Des excuses ne suffiront jamais.
468
00:27:49,003 --> 00:27:51,450
- Je suis censée faire quoi avec ça ?
- Je sais pas.
469
00:27:51,798 --> 00:27:52,975
Te faciliter la vie,
470
00:27:52,994 --> 00:27:54,500
fais-en ce que tu veux, OK ?
471
00:27:56,294 --> 00:27:59,237
Qu'as-tu donc fait de si mal
pour me priver de mon père ?
472
00:28:00,704 --> 00:28:02,658
Tu ne te souviens vraiment pas ?
473
00:28:14,924 --> 00:28:16,873
Alors, que va-t-il arriver
à ma Claire ?
474
00:28:17,432 --> 00:28:18,532
Comment cette...
475
00:28:18,802 --> 00:28:21,050
Cette anomalie génétique
va agir sur elle ?
476
00:28:21,358 --> 00:28:23,114
Je ne sais pas.
477
00:28:23,153 --> 00:28:24,775
Il ne se passera peut-être rien.
478
00:28:24,813 --> 00:28:25,894
Il est possible
479
00:28:25,952 --> 00:28:26,993
que je me trompe.
480
00:28:28,440 --> 00:28:29,862
Où avez-vous trouvé cette photo ?
481
00:28:29,939 --> 00:28:31,669
Sur le site Internet de son lycée.
482
00:28:34,081 --> 00:28:35,811
Elle grandit si vite, maintenant.
483
00:28:38,165 --> 00:28:39,860
Et je ne peux rien y faire.
484
00:28:39,937 --> 00:28:40,998
Non,
485
00:28:41,616 --> 00:28:42,802
ce serait vain.
486
00:28:43,882 --> 00:28:45,039
Vous avez une fille ?
487
00:28:46,140 --> 00:28:47,143
Quel âge a-t-elle ?
488
00:28:47,394 --> 00:28:49,169
Elle... avait cinq ans.
489
00:28:52,198 --> 00:28:53,308
Je suis désolé.
490
00:28:53,424 --> 00:28:54,748
Les mutations sont
491
00:28:56,002 --> 00:28:59,634
comme des cancers ou des maladies,
destinées à éliminer une espèce.
492
00:29:00,367 --> 00:29:02,317
Shanti avait une anomalie génétique
493
00:29:02,356 --> 00:29:04,197
et c'est ce qui m'a conduit
à ces recherches.
494
00:29:04,220 --> 00:29:05,440
Mon espoir est que...
495
00:29:06,366 --> 00:29:07,983
personne n'ait à souffrir comme elle.
496
00:29:08,253 --> 00:29:09,777
Si vous arrivez à tout comprendre,
497
00:29:10,875 --> 00:29:11,975
que se passera-t-il alors ?
498
00:29:12,843 --> 00:29:14,500
On changera le Monde.
499
00:29:15,877 --> 00:29:17,535
On donnera de l'espoir aux gens.
500
00:29:17,651 --> 00:29:20,000
C'est la destinée de votre fille.
501
00:29:21,364 --> 00:29:23,917
J'aimerais vraiment la rencontrer.
502
00:29:24,476 --> 00:29:26,702
Vous comprenez
que ça pourrait poser problème,
503
00:29:27,858 --> 00:29:28,996
pour ma famille ?
504
00:29:29,131 --> 00:29:30,211
Oui, bien sûr.
505
00:29:31,832 --> 00:29:32,932
Laissez-moi y réfléchir
506
00:29:33,164 --> 00:29:34,661
et voir comment faire au mieux.
507
00:29:34,912 --> 00:29:37,833
Je vous remercie d'être venu,
M. Bennett.
508
00:29:38,971 --> 00:29:40,187
Ce fut très instructif.
509
00:30:01,593 --> 00:30:02,828
Tu te rappelles.
510
00:30:04,950 --> 00:30:06,704
Comment je pourrais oublier ?
511
00:30:09,596 --> 00:30:10,676
Nicole !
512
00:30:10,811 --> 00:30:11,930
Pas Niki.
513
00:30:12,557 --> 00:30:14,757
C'est moi, papa, Jessica.
514
00:30:16,826 --> 00:30:19,016
La fille sur qui tu lançais
des bouteilles de bière.
515
00:30:19,112 --> 00:30:20,482
La fille que tu étranglais.
516
00:30:21,234 --> 00:30:22,430
La fille que tu as tuée.
517
00:30:22,472 --> 00:30:23,726
J'ai tué personne !
518
00:30:24,170 --> 00:30:26,514
Non... c'était un accident.
519
00:30:27,247 --> 00:30:29,901
Et ils t'ont laissé Niki
pour jouer les punching balls.
520
00:30:30,017 --> 00:30:31,708
Je suis venu m'excuser, Nicole.
521
00:30:31,739 --> 00:30:32,838
T'excuser ?
522
00:30:32,896 --> 00:30:34,739
C'est pas envers Nicole
que tu t'excuses.
523
00:30:35,491 --> 00:30:36,977
C'est envers moi.
524
00:30:41,225 --> 00:30:42,556
Niki ne se rappelle pas.
525
00:30:43,407 --> 00:30:44,545
Mais moi, si.
526
00:30:44,699 --> 00:30:47,082
Il fallait que quelqu'un la protège.
527
00:30:47,950 --> 00:30:50,136
Je me rappelle
ton haleine puant l'alcool.
528
00:30:50,445 --> 00:30:52,162
J'ai pris chaque coup
529
00:30:52,280 --> 00:30:53,641
à sa place.
530
00:30:53,699 --> 00:30:55,725
Tu n'es pas Jessica.
531
00:30:56,795 --> 00:30:58,732
Tu n'as pas la moindre idée
de qui je suis.
532
00:31:04,464 --> 00:31:05,583
Tu as besoin qu'on t'aide.
533
00:31:05,698 --> 00:31:07,049
T'as raison, elle en a besoin.
534
00:31:07,884 --> 00:31:09,752
Je pensais
qu'elle apprendrais à se protéger,
535
00:31:09,790 --> 00:31:11,893
mais non.
536
00:31:13,431 --> 00:31:16,691
Tu vas déguerpir et ne jamais revenir.
537
00:31:32,632 --> 00:31:33,909
Pom-pom girl, hein ?
538
00:31:37,262 --> 00:31:39,333
- Qu'est-ce que t'en dis ?
- J'en dis que j'ai hâte
539
00:31:39,372 --> 00:31:40,876
d'aller au 1er match.
540
00:31:45,487 --> 00:31:46,619
Eh bien,
541
00:31:46,677 --> 00:31:48,221
tu commences à être un peu vieille
542
00:31:48,260 --> 00:31:50,459
pour collectionner les oursons, mais...
543
00:31:50,517 --> 00:31:51,903
- Non, pas du tout.
- Non ?
544
00:31:52,269 --> 00:31:53,272
J'adore mes oursons.
545
00:31:58,790 --> 00:32:00,160
Je suis si mauvaise que ça ?
546
00:32:00,225 --> 00:32:01,383
Qu'est-ce que tu racontes ?
547
00:32:01,460 --> 00:32:02,907
Je veux être pom-pom girl.
548
00:32:03,679 --> 00:32:06,444
J'ai travaillé dur
pour le devenir, mais...
549
00:32:07,100 --> 00:32:09,068
des fois, Jackie est une vraie...
550
00:32:09,396 --> 00:32:10,438
garce ?
551
00:32:12,738 --> 00:32:14,224
Ouais, une garce.
552
00:32:14,841 --> 00:32:17,162
Non, seuls tes actes
reflètent ta personnalité,
553
00:32:17,278 --> 00:32:18,532
pom-pom girl ou pas.
554
00:32:19,577 --> 00:32:21,873
Montre-moi un peu cette main.
555
00:32:22,606 --> 00:32:25,251
J'ai plus mal,
mais ça doit être encore pas mal...
556
00:32:28,926 --> 00:32:31,010
Ça a vraiment bien cicatrisé.
557
00:32:37,058 --> 00:32:38,395
Coucou, chéri.
558
00:32:42,974 --> 00:32:44,246
T'as faim ?
559
00:32:44,938 --> 00:32:48,005
Je pensais faire des oeufs...
à la carbonara.
560
00:32:48,593 --> 00:32:49,905
Qu'est-ce que t'en dis ?
561
00:32:51,591 --> 00:32:52,671
Je l'ai encore raté.
562
00:32:54,639 --> 00:32:56,395
T'avais tellement bossé.
563
00:32:56,472 --> 00:32:57,892
Le problème c'est pas les réponses.
564
00:32:57,931 --> 00:32:59,069
Je les connais toutes.
565
00:32:59,088 --> 00:33:01,195
Tu devrais tout simplement
leur dire la vérité.
566
00:33:01,234 --> 00:33:03,631
Ouais, je débarque
et leur dis que je peux à peine lire,
567
00:33:03,766 --> 00:33:06,230
je vois les mots à l'envers.
Super pour ma carrière.
568
00:33:08,410 --> 00:33:09,601
Mon bébé.
569
00:33:09,697 --> 00:33:10,662
Non.
570
00:33:10,720 --> 00:33:11,795
Allez.
571
00:33:13,242 --> 00:33:14,747
Une petite partie de jambes en l'air,
572
00:33:16,078 --> 00:33:17,216
des oeufs...
573
00:33:17,814 --> 00:33:20,153
et tout ira beaucoup mieux.
574
00:33:20,443 --> 00:33:21,967
Comment peux-tu me désirer ?
575
00:33:22,045 --> 00:33:23,569
Tu es mon héros.
576
00:33:27,799 --> 00:33:30,442
Tu es tout ce que j'ai pu désirer.
577
00:33:35,484 --> 00:33:36,680
Un héros.
578
00:33:38,300 --> 00:33:39,554
Je suis un héros.
579
00:33:40,238 --> 00:33:41,338
Regarde-moi.
580
00:33:41,589 --> 00:33:44,359
11 ans de carrière,
toujours à la circulation.
581
00:33:57,798 --> 00:33:59,766
Je suis près pour la déposition.
582
00:34:00,731 --> 00:34:02,191
Il n'y en aura pas.
583
00:34:03,001 --> 00:34:04,429
Qu'est-ce que tu racontes ?
584
00:34:04,660 --> 00:34:07,395
On peut plus faire marche arrière,
on doit tout dire au procureur.
585
00:34:07,453 --> 00:34:09,114
Pour Linderman, pour papa, tout quoi.
586
00:34:09,635 --> 00:34:10,735
Papa est mort.
587
00:34:13,822 --> 00:34:15,436
Il a eu une attaque ce matin.
588
00:34:19,276 --> 00:34:21,118
C'est rassurant
de se dire qu'il savait pas
589
00:34:21,176 --> 00:34:23,391
que ses fils
allaient le poignarder dans le dos.
590
00:34:33,121 --> 00:34:36,600
Les 24 heures du festival du film
de samouraïs à Austin !
591
00:34:36,966 --> 00:34:38,208
Austin ?
592
00:34:38,343 --> 00:34:40,215
C'est à 500 km d'ici.
593
00:34:40,330 --> 00:34:42,594
On peut y être à temps pour voir
Le garde du corps,
594
00:34:42,671 --> 00:34:43,790
Les sept samouraïs,
595
00:34:43,867 --> 00:34:45,063
et La forteresse cachée,
596
00:34:45,121 --> 00:34:46,995
Ça sera parfait
pour notre voyage au Japon !
597
00:34:49,330 --> 00:34:50,757
Tu veux toujours y aller ?
598
00:34:52,629 --> 00:34:54,076
Oui. Oh, oui.
599
00:34:54,133 --> 00:34:57,556
Non, c'est pas ça. C'est juste
que depuis que je t'ai rencontré...
600
00:34:58,579 --> 00:35:01,175
Je sais pas,
tu me rends tellement heureuse.
601
00:35:02,372 --> 00:35:03,783
Tu me rends heureux aussi.
602
00:35:04,092 --> 00:35:05,559
C'est plus que ça.
603
00:35:07,141 --> 00:35:09,166
D'habitude,
je laisse pas les gens m'approcher.
604
00:35:14,351 --> 00:35:16,355
J'ai un caillot dans le cerveau...
605
00:35:17,107 --> 00:35:18,854
juste à côté d'un anévrisme.
606
00:35:22,437 --> 00:35:23,756
Je vais mourir.
607
00:35:24,547 --> 00:35:25,763
Mais...
608
00:35:26,380 --> 00:35:27,868
Je suis censé te sauver.
609
00:35:28,621 --> 00:35:31,126
C'est ce que tu as fait.
610
00:35:31,732 --> 00:35:34,205
Avant que tu arrives,
j'allais abandonner.
611
00:35:35,421 --> 00:35:38,770
Mais grâce à toi, je me suis sentie
612
00:35:38,828 --> 00:35:42,434
plus vivante
et plus heureuse que jamais.
613
00:35:46,568 --> 00:35:48,043
Je t'aime.
614
00:36:00,945 --> 00:36:02,854
Charlie ?
615
00:36:15,787 --> 00:36:18,527
T'es pas censé
être en vacances aux USA avec Ando ?
616
00:36:18,585 --> 00:36:20,012
Je me suis téléporté.
617
00:36:20,167 --> 00:36:21,344
Merde !
618
00:36:22,057 --> 00:36:23,717
Il faut que je la retrouve.
619
00:36:24,237 --> 00:36:26,109
Je dois retrouver Charlie.
620
00:37:05,530 --> 00:37:06,710
Je peux vous aider ?
621
00:37:06,932 --> 00:37:08,881
Oui, quelqu'un m'a appelé ?
622
00:37:09,305 --> 00:37:10,764
Je suis Brian Davis.
623
00:37:16,695 --> 00:37:18,084
Oui, je vous ai appelé.
624
00:37:19,437 --> 00:37:20,773
Je m'appelle...
625
00:37:26,156 --> 00:37:27,473
Je m'appelle Sylar.
626
00:37:30,136 --> 00:37:31,389
Gabriel Sylar.
627
00:37:51,632 --> 00:37:52,828
Incroyable.
628
00:37:53,117 --> 00:37:54,545
Vous pourriez m'enlever ça ?
629
00:37:55,182 --> 00:37:56,839
Pourquoi faire une chose pareille ?
630
00:37:57,013 --> 00:37:58,608
Je sais pas ce que c'est.
631
00:37:58,929 --> 00:38:00,100
Ou qui je pourrais blesser.
632
00:38:00,833 --> 00:38:01,987
Je n'en veux pas.
633
00:38:06,154 --> 00:38:07,429
Vous êtes cassé.
634
00:38:07,756 --> 00:38:08,872
Quoi ?
635
00:38:10,589 --> 00:38:12,728
Suresh avait raison.
C'est évident, maintenant.
636
00:38:13,866 --> 00:38:14,908
Comment ça fonctionne,
637
00:38:14,966 --> 00:38:17,441
les pièces qui s'emboîtent.
C'est dans le cerveau.
638
00:38:17,480 --> 00:38:18,714
Donc, vous pouvez m'aider.
639
00:38:20,663 --> 00:38:22,128
Ne vous inquiétez pas, Brian.
640
00:38:22,706 --> 00:38:23,883
Je peux arranger ça.
641
00:38:24,693 --> 00:38:26,448
Au nom de l'évolution.
642
00:38:35,481 --> 00:38:38,390
Quoi que vous ayez fait de mal avant,
c'est terminé.
643
00:38:40,068 --> 00:38:42,010
Vous avez la chance rare
644
00:38:43,071 --> 00:38:44,958
de repartir à zéro,
de réécrire le passé,
645
00:38:44,997 --> 00:38:46,212
de faire mieux.
646
00:38:46,907 --> 00:38:49,270
Mais si ça ne vous intéresse pas,
on pourrait juste...
647
00:38:49,315 --> 00:38:50,916
vous rendre à votre ancienne vie.
648
00:38:52,477 --> 00:38:54,426
Mais vous seriez morte dans une semaine.
649
00:38:57,262 --> 00:38:58,748
Qu'attendez-vous de moi ?
650
00:39:01,400 --> 00:39:02,735
Il y a un professeur.
651
00:39:03,641 --> 00:39:04,901
Le Dr Suresh.
652
00:39:05,056 --> 00:39:06,719
Il a une liste de noms.
653
00:39:07,803 --> 00:39:10,851
Vous allez effacer
celui de Claire Bennet.
654
00:39:30,207 --> 00:39:31,674
Désolé pour le verre.
655
00:39:33,680 --> 00:39:34,827
C'est qu'un verre.
656
00:39:38,609 --> 00:39:41,117
Pour l'autre jour...
j'aurais dû mieux me comporter.
657
00:39:41,986 --> 00:39:43,059
Je n'aurais pas dû,
658
00:39:43,098 --> 00:39:44,979
- je suis désolé.
- Vous étiez en colère.
659
00:39:45,489 --> 00:39:48,611
Sous l'emprise de la colère,
les hommes sont capables du pire.
660
00:39:48,669 --> 00:39:49,710
C'est différent.
661
00:39:49,749 --> 00:39:52,133
Je crois qu'on m'a donné une chance
de tout recommencer.
662
00:39:53,160 --> 00:39:54,811
Une nouvelle vie, une nouvelle identité.
663
00:39:55,448 --> 00:39:56,625
Un nouveau but.
664
00:39:58,033 --> 00:40:00,773
Je viens de l'autre bout de la planète
pour trouver la preuve
665
00:40:01,004 --> 00:40:02,534
et je la mets à la porte.
666
00:40:03,749 --> 00:40:06,908
Plus personne ne répond à mes appels.
Ils me croient tous fou.
667
00:40:07,101 --> 00:40:08,220
Pas moi.
668
00:40:09,088 --> 00:40:10,229
Ces gens
669
00:40:10,846 --> 00:40:14,601
attendent tous
qu'on leur apprenne ce qu'ils sont,
670
00:40:15,044 --> 00:40:17,972
que leur vrai potentiel soit dévoilé.
Je le sais.
671
00:40:19,486 --> 00:40:21,550
Je peux les sentir.
672
00:40:23,170 --> 00:40:24,640
Ensemble, nous les trouverons.
673
00:40:26,569 --> 00:40:27,764
Nous sommes le futur.
674
00:40:31,140 --> 00:40:34,535
AUJOURD'HUI
MIDLAND, TEXAS
675
00:40:53,478 --> 00:40:54,829
Tu vas bien !
676
00:40:55,079 --> 00:40:56,237
Non, je ne vais pas bien.
677
00:40:56,502 --> 00:40:59,117
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu t'es re-téléporté ici !
678
00:41:00,556 --> 00:41:01,829
J'ai pris le bus.
679
00:41:04,348 --> 00:41:05,487
Je me suis téléporté.
680
00:41:05,853 --> 00:41:07,377
Dans un passé, proche ou lointain.
681
00:41:08,371 --> 00:41:10,454
Mais je n'ai pas pu la sauver.
682
00:41:11,129 --> 00:41:12,711
Je n'ai pas pu sauver Charlie.
683
00:41:14,737 --> 00:41:15,817
Essaie encore !
684
00:41:15,914 --> 00:41:16,994
Ça ne marchera pas.
685
00:41:17,747 --> 00:41:18,981
Ce pouvoir...
686
00:41:19,232 --> 00:41:20,977
me dépasse.
687
00:41:22,212 --> 00:41:23,736
Je ne peux pas changer le passé.
688
00:41:24,450 --> 00:41:26,032
Si fort soit mon désir.
689
00:41:30,508 --> 00:41:31,761
J'ai échoué.
690
00:41:41,256 --> 00:41:42,472
Cette liste...
691
00:41:44,280 --> 00:41:45,443
Tu les avais trouvés.
692
00:41:45,964 --> 00:41:47,063
ces gens...
693
00:41:48,858 --> 00:41:51,561
leur ADN porte leur futur.
694
00:41:51,966 --> 00:41:55,081
À l'instar du passé
qui semble gravé dans la pierre.
695
00:41:55,236 --> 00:41:57,257
Il faut que je te dise quelque chose.
696
00:41:58,916 --> 00:42:01,357
La mort est-elle inéluctable ?
697
00:42:03,229 --> 00:42:04,745
Ou avons-nous le pouvoir
698
00:42:04,841 --> 00:42:06,655
d'altérer la course du destin ?
699
00:42:06,964 --> 00:42:08,382
De tout ce qui nous définit,
700
00:42:08,922 --> 00:42:11,636
seul le libre-arbitre nous rend uniques
701
00:42:12,928 --> 00:42:17,295
et nous laisse une infime chance
de contredire le destin.
702
00:42:18,241 --> 00:42:19,456
Et seule cette capacité
703
00:42:19,861 --> 00:42:21,469
peut nous permettre de redevenir
704
00:42:22,125 --> 00:42:23,553
des êtres humains.
705
00:42:31,333 --> 00:42:32,548
Je l'aimais.
706
00:42:40,289 --> 00:42:42,797
À SUIVRE...
707
00:42:42,913 --> 00:42:43,820
www.sub-way.fr