1 00:00:00,423 --> 00:00:02,172 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,489 --> 00:00:04,321 Dans le monde entier, des gens ordinaires 3 00:00:04,415 --> 00:00:07,104 se découvrent d'extraordinaires capacités. 4 00:00:07,515 --> 00:00:10,145 L'alter ego de Niki cherche vengeance... 5 00:00:10,368 --> 00:00:11,594 Vous devez détester ce type. 6 00:00:11,653 --> 00:00:12,792 Il m'a pris mon fils. 7 00:00:13,220 --> 00:00:15,228 ... des plus radicales. 8 00:00:16,443 --> 00:00:18,381 Peter accepte sa mission... 9 00:00:18,463 --> 00:00:20,993 Je sais où et quand la pom-pom girl sera attaquée. 10 00:00:21,016 --> 00:00:22,296 Je dois l'arrêter. 11 00:00:22,454 --> 00:00:23,910 ... et sauve la pom-pom girl. 12 00:00:30,136 --> 00:00:32,044 En te sauvant, j'ai sauvé le monde ? 13 00:00:32,262 --> 00:00:33,413 Je ne sais pas. 14 00:00:33,495 --> 00:00:35,115 Je ne suis qu'une pom-pom girl. 15 00:00:35,185 --> 00:00:37,146 Mais il est emmené par la police... 16 00:00:37,287 --> 00:00:38,555 Mettez vos mains sur la tête ! 17 00:00:38,590 --> 00:00:40,058 C'est pas ce que vous croyez ! 18 00:00:40,258 --> 00:00:41,397 Qu'est-ce que vous faites ? 19 00:00:41,467 --> 00:00:43,886 ... et Sylar est enfin capturé. 20 00:00:43,945 --> 00:00:45,388 Vous ne voulez pas me faire de mal. 21 00:00:45,471 --> 00:00:46,574 Dormez. 22 00:00:47,830 --> 00:00:50,971 Et Claire révèle un secret qui changera sa vie. 23 00:00:51,030 --> 00:00:52,461 Tu as de la chance d'être en vie. 24 00:00:52,519 --> 00:00:53,983 C'est pas de la chance, papa. 25 00:00:54,558 --> 00:00:56,437 Je dois t'avouer quelque chose. 26 00:00:56,695 --> 00:00:59,290 Et maintenant, Heroes continue... 27 00:01:13,790 --> 00:01:14,935 T'es en colère ? 28 00:01:16,313 --> 00:01:18,990 T'as pas dit un mot depuis qu'on est montés dans la voiture. 29 00:01:19,106 --> 00:01:20,292 Depuis que je t'ai dit. 30 00:01:24,416 --> 00:01:25,582 Non, non, je... 31 00:01:26,886 --> 00:01:28,215 Je réfléchissais. 32 00:01:29,833 --> 00:01:31,979 Il y a une chose dont je dois te parler. 33 00:01:32,830 --> 00:01:35,419 Je ne dois pas te le cacher plus longtemps. 34 00:01:37,728 --> 00:01:38,893 Ce que tu peux faire... 35 00:01:42,912 --> 00:01:44,652 Je le savais, Claire. 36 00:01:45,053 --> 00:01:46,381 Je le savais avant toi. 37 00:01:46,382 --> 00:01:48,864 Avant que tu fasses ces vidéos avec Zach. 38 00:01:49,373 --> 00:01:50,509 T'as vu la vidéo ? 39 00:01:52,554 --> 00:01:53,998 Pourquoi n'avoir rien dit ? 40 00:01:54,086 --> 00:01:55,324 Pour de nombreuses raisons, 41 00:01:55,325 --> 00:01:57,113 mais surtout pour te protéger. 42 00:01:57,190 --> 00:01:59,297 Me protéger ? Tout ce temps, je... 43 00:02:00,015 --> 00:02:03,936 j'étais seule, j'avais peur d'être un monstre et tu savais ? 44 00:02:03,974 --> 00:02:06,132 J'ai travaillé dur et j'ai fait certaines choses 45 00:02:06,170 --> 00:02:08,549 dont je ne suis pas fier pour qu'il ne t'arrive rien. 46 00:02:09,370 --> 00:02:10,618 Comment ça ? 47 00:02:14,764 --> 00:02:17,175 Je voulais simplement que tu aies une vie normale. 48 00:02:18,022 --> 00:02:19,756 Jackie est morte par ma faute. 49 00:02:22,605 --> 00:02:24,598 Il l'a prise pour moi, n'est-ce pas ? 50 00:02:25,946 --> 00:02:28,508 Cet homme n'est plus un problème. 51 00:02:29,047 --> 00:02:30,154 Je te le promets. 52 00:02:30,636 --> 00:02:32,543 Toi et maman, vous saviez ? 53 00:02:33,358 --> 00:02:34,746 Ta mère n'est pas au courant. 54 00:02:35,429 --> 00:02:36,989 Ni ton frère d'ailleurs. 55 00:02:38,070 --> 00:02:40,191 En fait, Lyle sait aussi. 56 00:02:40,506 --> 00:02:41,671 Vraiment ? 57 00:02:41,983 --> 00:02:43,128 Quelqu'un d'autre ? 58 00:02:43,983 --> 00:02:45,109 Juste Zach. 59 00:02:46,368 --> 00:02:47,647 Personne d'autre ne doit savoir. 60 00:02:47,683 --> 00:02:49,632 C'est le seul moyen pour toi d'être en sécurité. 61 00:02:49,668 --> 00:02:51,390 L'homme qui a essayé de te tuer, 62 00:02:51,479 --> 00:02:53,479 il y en a d'autres comme lui dehors. 63 00:02:53,854 --> 00:02:56,401 Ils veulent ce que tu as et te feront du mal pour l'avoir. 64 00:02:56,439 --> 00:02:59,590 C'est pour ça qu'on ne peut rien dire à ta mère. À personne. 65 00:03:00,185 --> 00:03:01,322 Tu comprends ? 66 00:03:05,253 --> 00:03:07,730 Je vais chercher Lyle à l'entraînement, donc je lui parlerai. 67 00:03:07,731 --> 00:03:08,799 Toi, parle à Zach. 68 00:03:08,820 --> 00:03:10,558 Les autres vidéos que vous avez faites... 69 00:03:11,077 --> 00:03:12,607 Je veux que tu les détruises. 70 00:03:17,905 --> 00:03:20,349 La victime était lycéenne : Jacqueline Wilcox. 71 00:03:21,342 --> 00:03:23,397 Et vu la scène du crime, c'est Sylar. 72 00:03:23,780 --> 00:03:24,887 Il a pris son cerveau ? 73 00:03:25,787 --> 00:03:27,715 Non. L'incision montre qu'il le voulait, 74 00:03:27,716 --> 00:03:28,883 mais il a dû être dérangé. 75 00:03:28,922 --> 00:03:32,321 Un suspect a été appréhendé, un infirmier de New York. 76 00:03:32,362 --> 00:03:34,057 Vous pensez que c'est lui, Sylar ? 77 00:03:35,087 --> 00:03:36,376 Je crois que ça, c'est lui. 78 00:03:37,647 --> 00:03:39,146 Vu les taches de sang, 79 00:03:39,147 --> 00:03:42,021 je dirais qu'il a repris son souffle par ici et qu'il a... 80 00:03:42,233 --> 00:03:44,148 - disparu. - Tu sais quoi ? 81 00:03:44,272 --> 00:03:45,359 Peut-être pas. 82 00:03:46,209 --> 00:03:47,209 Regarde ça. 83 00:03:48,586 --> 00:03:51,993 Ces traces de pas sont différentes. Ce sont 2 autres paires d'empreintes. 84 00:03:52,555 --> 00:03:54,958 C'est la quatrième fois que tu en prends depuis... 85 00:03:54,959 --> 00:03:55,959 J'ai mal à la tête ! 86 00:03:58,898 --> 00:04:00,453 Toute cette histoire avec Janice... 87 00:04:00,488 --> 00:04:01,770 Elle a fait une erreur, Parkman. 88 00:04:01,827 --> 00:04:03,382 Ça fait chier, mais ça arrive. 89 00:04:04,459 --> 00:04:06,522 - Tu l'as jamais trompée ? - Non. 90 00:04:07,834 --> 00:04:08,770 Tu ne me crois pas. 91 00:04:08,771 --> 00:04:10,208 Statistiquement parlant, 92 00:04:10,209 --> 00:04:12,897 les policiers ont une personnalité masculine caractéristique. 93 00:04:12,898 --> 00:04:14,710 Tiens, et quel type de personnalité ? 94 00:04:14,711 --> 00:04:15,711 Des chiens. 95 00:04:15,900 --> 00:04:17,400 Et la personnalité féminine ? 96 00:04:17,836 --> 00:04:18,836 Des chiennes. 97 00:04:19,022 --> 00:04:20,799 On reste dans l'espèce canine. 98 00:04:21,121 --> 00:04:23,394 Donc, deux paires d'empreintes en plus. 99 00:04:23,452 --> 00:04:26,328 - Sylar aurait des complices ? - Vu la quantité de sang perdue, 100 00:04:26,367 --> 00:04:28,525 impossible qu'il ait pu s'en sortir seul. 101 00:04:28,584 --> 00:04:30,206 J'imagine qu'on va devoir demander à... 102 00:04:31,023 --> 00:04:32,419 Peter Petrelli. 103 00:04:34,556 --> 00:04:37,002 CHAPITRE SEPT "RETOMBÉES" 104 00:04:45,246 --> 00:04:46,397 Nathan. 105 00:04:46,520 --> 00:04:48,686 Qu'est-ce... Qu'est-ce que tu fais là ? 106 00:04:48,833 --> 00:04:51,555 Tu t'attires des ennuis, je vole à ton secours. 107 00:04:51,834 --> 00:04:53,334 C'est pas comme ça que ça marche ? 108 00:04:55,331 --> 00:04:57,556 - Je vais te faire sortir. - Tu me fais pas la morale ? 109 00:04:58,645 --> 00:05:00,422 Je suis content que tu sois vivant. 110 00:05:00,709 --> 00:05:02,455 Pourquoi t'as détruit cette toile ? 111 00:05:02,456 --> 00:05:04,286 Pourquoi essayer de m'empêcher de venir ? 112 00:05:04,324 --> 00:05:06,143 Tu étais mort sur cette toile, Peter. 113 00:05:06,644 --> 00:05:09,163 Quand on m'a appelé, j'ai cru que c'était le cas. 114 00:05:09,202 --> 00:05:10,750 Moi qui pensais être un héros. 115 00:05:12,862 --> 00:05:14,176 Et comment tu t'en es sorti ? 116 00:05:14,292 --> 00:05:16,312 Sauve la pom-pom girl, sauve le monde. 117 00:05:18,069 --> 00:05:20,169 Tu es destiné à faire plein de choses, Peter. 118 00:05:20,567 --> 00:05:22,511 Mais pas à sauver le monde. 119 00:05:23,381 --> 00:05:26,067 Apprends à reconnaître quand les évènements te dépassent. 120 00:05:26,068 --> 00:05:29,389 Tu n'es pas un guerrier, mais le monde a aussi besoin d'infirmiers. 121 00:05:30,210 --> 00:05:32,791 Quand je suis près de toi, je peux faire ce que tu fais. 122 00:05:33,843 --> 00:05:37,497 Isaac, Hiro Nakamura, cette fille Claire. 123 00:05:38,115 --> 00:05:40,781 Je crois qu'on est tous semblables. 124 00:05:41,406 --> 00:05:42,904 Et cette bombe qu'Isaac a peinte, 125 00:05:42,905 --> 00:05:44,594 je crois qu'on doit l'arrêter. 126 00:05:44,595 --> 00:05:45,812 Mais je... 127 00:05:48,875 --> 00:05:50,435 Je ne crois pas pouvoir y arriver. 128 00:05:53,397 --> 00:05:54,900 C'est parce que tu ne peux pas. 129 00:05:56,772 --> 00:05:58,586 Comment arrêter ce qui va arriver ? 130 00:05:59,384 --> 00:06:01,541 Quand tu ne sais rien du pouvoir ? 131 00:06:07,078 --> 00:06:11,450 Transcript : JonathanSadowski Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 132 00:06:29,817 --> 00:06:31,480 - Micah ! - Papa ! 133 00:06:32,737 --> 00:06:33,737 Reste baissé ! 134 00:06:59,856 --> 00:07:01,165 Qu'est-ce que tu regardes ? 135 00:07:15,675 --> 00:07:16,673 Rien ? 136 00:07:16,674 --> 00:07:17,951 Il a dormi toute la nuit. 137 00:07:26,823 --> 00:07:27,988 Je m'en occupe. 138 00:07:41,708 --> 00:07:43,194 Vous avez perdu pas mal de sang. 139 00:07:44,549 --> 00:07:46,437 On vous a arrangé du mieux qu'on pouvait. 140 00:07:49,177 --> 00:07:51,732 Finalement, on dirait que vous n'êtes pas si intouchable. 141 00:07:53,926 --> 00:07:56,951 Non, vous verrez que vos capacités ne marchent pas. 142 00:07:57,184 --> 00:07:58,184 Pas ici. 143 00:07:58,549 --> 00:08:01,515 Vous n'irez nulle part, Gabriel. 144 00:08:01,800 --> 00:08:02,945 Mon nom est Sylar. 145 00:08:03,110 --> 00:08:04,110 Maintenant, oui. 146 00:08:04,176 --> 00:08:06,811 Mais il n'y a pas si longtemps, vous étiez Gabriel Gray. 147 00:08:07,618 --> 00:08:09,833 Un horloger insignifiant. 148 00:08:11,775 --> 00:08:13,528 Je restaurais les pièces d'horlogerie. 149 00:08:15,862 --> 00:08:17,700 Vous savez pourquoi j'étais si doué ? 150 00:08:17,986 --> 00:08:19,430 Non, pourquoi ne pas me le dire ? 151 00:08:20,712 --> 00:08:22,838 Parce que je vois comment les choses fonctionnent. 152 00:08:23,448 --> 00:08:26,014 Pourquoi elles font... tic-tac. 153 00:08:27,049 --> 00:08:28,049 Tout comme vous. 154 00:08:29,325 --> 00:08:31,673 Nous aussi, ça nous intéresse. 155 00:08:31,674 --> 00:08:35,199 Tous ceux qu'on a... rencontrés, n'ont qu'une seule capacité. 156 00:08:35,426 --> 00:08:37,200 Vous, vous en avez plusieurs. 157 00:08:37,439 --> 00:08:39,298 J'imagine que c'est ce qui me rend spécial. 158 00:08:39,349 --> 00:08:41,027 C'est important pour vous, n'est-ce pas ? 159 00:08:41,051 --> 00:08:42,061 D'être spécial. 160 00:08:42,238 --> 00:08:43,738 C'est important pour tout le monde. 161 00:08:43,800 --> 00:08:45,022 Je pense que vous êtes fou. 162 00:08:45,050 --> 00:08:48,339 Je pense que le résultat de tant d'altérations de votre ADN 163 00:08:48,423 --> 00:08:49,610 a corrompu votre esprit. 164 00:08:49,611 --> 00:08:51,587 Tout ce pouvoir vous abîme. 165 00:08:52,304 --> 00:08:54,049 Et pourtant je suis vivant et bien portant 166 00:08:54,050 --> 00:08:55,110 et dès que je sortirai 167 00:08:55,111 --> 00:08:58,111 j'irai collecter un nouveau don, celui de votre fille. 168 00:08:59,051 --> 00:09:00,119 Douce, innocente. 169 00:09:00,735 --> 00:09:03,469 - Ça suffit. - Mûre à point, indestructible. 170 00:09:03,736 --> 00:09:05,734 J'ai dit : "Ça suffit", Gabriel. 171 00:09:05,801 --> 00:09:07,543 Mon nom est Sylar ! 172 00:09:18,821 --> 00:09:19,923 Nos options ? 173 00:09:19,924 --> 00:09:21,924 Il n'y en a pas avec un individu comme lui. 174 00:09:21,925 --> 00:09:23,925 Je n'ai pas dû être assez clair... 175 00:09:25,945 --> 00:09:27,109 Compris. 176 00:09:27,110 --> 00:09:28,110 Bien sûr. 177 00:09:28,235 --> 00:09:29,235 C'est vrai ? 178 00:09:29,737 --> 00:09:31,174 Tu peux préciser ? 179 00:09:31,175 --> 00:09:33,236 J'ai plusieurs choses sur le feu en ce moment. 180 00:09:33,237 --> 00:09:34,664 Qu'on le garde en vie. 181 00:09:34,986 --> 00:09:36,652 Ce sont nos ordres. 182 00:09:37,114 --> 00:09:39,391 Pensez à ce qu'il aurait pu faire à Claire. 183 00:09:40,049 --> 00:09:41,882 Je pourrais lui dire de se tuer. 184 00:09:45,051 --> 00:09:46,495 Personne n'aurait à savoir. 185 00:09:57,807 --> 00:09:59,738 J'ai pas le temps pour ça. Pas aujourd'hui. 186 00:10:00,322 --> 00:10:01,563 Vous savez que j'ai raison ! 187 00:10:02,048 --> 00:10:03,612 Moi, je le sais et si cet... 188 00:10:03,613 --> 00:10:06,390 cet Haïtien pouvait parler, il vous le dirait aussi ! 189 00:10:22,664 --> 00:10:23,925 Micah, prends ça. 190 00:10:29,793 --> 00:10:31,293 Rebrousse chemin. 191 00:10:31,481 --> 00:10:32,481 En marchant sur tes pas. 192 00:10:34,418 --> 00:10:36,301 Oh, comme les Indiens. 193 00:10:36,356 --> 00:10:37,856 Comme les Indiens, fils. 194 00:10:39,544 --> 00:10:40,886 C'était pas la police. 195 00:10:41,356 --> 00:10:42,467 Tu n'en sais rien. 196 00:10:42,732 --> 00:10:45,213 Papa, ils t'auraient prévenu avant de tirer. 197 00:10:45,357 --> 00:10:46,357 C'est la règle. 198 00:10:46,460 --> 00:10:48,966 La police ne suit pas toujours les règles. 199 00:10:48,967 --> 00:10:50,007 Crois-moi. 200 00:10:52,330 --> 00:10:53,552 Aide-moi. 201 00:10:57,706 --> 00:10:58,928 Juste là. 202 00:11:39,818 --> 00:11:41,185 Papa, ça va aller ? 203 00:11:42,803 --> 00:11:44,361 Comme si rien ne s'était passé. 204 00:11:45,391 --> 00:11:47,509 Aide-moi avec ces bandages. 205 00:11:47,548 --> 00:11:48,807 Tu peux le faire, pas vrai ? 206 00:11:53,973 --> 00:11:55,403 C'était elle, c'est ça ? 207 00:11:55,888 --> 00:11:56,995 C'était Jessica. 208 00:11:59,423 --> 00:12:01,105 On aurait vraiment dit ta mère. 209 00:12:03,180 --> 00:12:05,180 Maman te ferait jamais de mal. 210 00:12:06,618 --> 00:12:08,030 Elle vient de le faire, Micah. 211 00:12:09,146 --> 00:12:11,149 5 cm de plus à gauche... 212 00:12:11,980 --> 00:12:13,193 et... 213 00:12:16,618 --> 00:12:17,618 Papa ? 214 00:12:17,743 --> 00:12:18,743 Papa, réveille-toi ! 215 00:12:19,492 --> 00:12:20,880 Papa, debout ! 216 00:12:22,710 --> 00:12:24,923 Votre frère a de bonnes relations. 217 00:12:25,359 --> 00:12:26,369 Même ici. 218 00:12:26,930 --> 00:12:29,868 J'ai dû passer 6 avocats avant d'arriver à vous, M. Petrelli. 219 00:12:31,743 --> 00:12:32,743 Vous allez bien ? 220 00:12:32,867 --> 00:12:35,144 Je crois que ma tête va exploser. 221 00:12:35,969 --> 00:12:37,056 Servez-vous. 222 00:12:39,668 --> 00:12:41,590 - J'ai pas tué cette fille. - On sait. 223 00:12:41,683 --> 00:12:43,554 Le sang trouvé sur vous était le vôtre. 224 00:12:43,555 --> 00:12:46,185 On vous a examiné et vous n'avez pas l'air d'être blessé. 225 00:12:46,281 --> 00:12:47,536 Vous pouvez l'expliquer ? 226 00:12:50,807 --> 00:12:52,243 Vous m'accusez ou je peux y aller ? 227 00:12:52,244 --> 00:12:53,800 Qu'est-ce qu'un infirmier en gériatrie 228 00:12:53,858 --> 00:12:56,017 de Manhattan faisait à la fête d'un lycée au Texas ? 229 00:12:56,058 --> 00:12:57,446 Vous êtes quoi, un pervers ? 230 00:13:01,680 --> 00:13:03,235 Mon frère m'a dit de ne rien dire. 231 00:13:04,742 --> 00:13:06,186 Inutile de parler. 232 00:13:21,928 --> 00:13:23,383 Qu'est-ce que vous me faites ? 233 00:13:29,153 --> 00:13:30,399 "Sauver la pom-pom girl" ? 234 00:13:30,400 --> 00:13:31,400 Trop tard pour ça. 235 00:13:31,652 --> 00:13:32,929 La pom-pom girl est morte. 236 00:13:33,901 --> 00:13:34,901 Claire est morte ? 237 00:13:35,526 --> 00:13:36,859 Non, c'est impossible. 238 00:13:36,949 --> 00:13:38,517 Ne vient-il pas de lire ses pensées ? 239 00:13:38,593 --> 00:13:39,922 Lui aussi aurait des pouvoirs ? 240 00:13:40,651 --> 00:13:42,698 La pom-pom girl s'appelait Jackie Wilcox. 241 00:13:42,718 --> 00:13:45,353 - Mais qu'est-ce qui se passe ? - C'est Claire qu'il voulait. 242 00:13:45,381 --> 00:13:46,461 Vous ne la protégez pas ? 243 00:13:46,462 --> 00:13:47,880 Comment connaissiez-vous sa cible ? 244 00:13:47,918 --> 00:13:49,247 Vous voulez attraper ce type ? 245 00:13:49,332 --> 00:13:51,278 Trouvez-la. Vous devez la protéger ! 246 00:13:53,884 --> 00:13:55,161 Il dit la vérité. 247 00:13:55,700 --> 00:13:57,755 On ferait mieux de trouver cette pom-pom girl. 248 00:13:58,010 --> 00:13:59,572 Vous me laissez pas sortir ? 249 00:13:59,573 --> 00:14:01,295 Vous sortirez quand j'aurai des réponses. 250 00:14:18,161 --> 00:14:21,234 BIENVENUE À LA MAISON ! JE SAVAIS QUE TU REVIENDRAIS ! ALLEZ, AU BOULOT ! 251 00:14:24,284 --> 00:14:26,786 J'ai faxé la liste à votre bureau de Quantico, hier. 252 00:14:26,881 --> 00:14:29,113 Noms et adresses. Pourquoi ne pas les avoir prévenus ? 253 00:14:30,098 --> 00:14:33,000 Vous l'examinez ? Au moins 6 de ces gens sont morts, 254 00:14:33,038 --> 00:14:34,801 tous tués par le même meurtrier. 255 00:14:35,785 --> 00:14:38,472 James Walker, à Los Angeles, a été tué il y a 9 jours. 256 00:14:38,588 --> 00:14:40,725 Charlene Andrews il y a 2 jours à Midland, Texas. 257 00:14:40,756 --> 00:14:43,003 Ça ne vous fait pas réagir ? 258 00:14:43,601 --> 00:14:46,101 Vous voulez vraiment prendre ce risque ? 259 00:14:47,856 --> 00:14:49,454 Pas moi. Laissez tomber. 260 00:15:05,632 --> 00:15:06,632 Tu dessines. 261 00:15:08,321 --> 00:15:09,321 Oui. 262 00:15:10,404 --> 00:15:11,569 Et tu es sobre. 263 00:15:12,193 --> 00:15:13,693 Les portes fermées, ça aide. 264 00:15:15,076 --> 00:15:16,317 T'arrives à quelque chose ? 265 00:15:16,398 --> 00:15:19,040 Rien de prophétique, si c'est ta question. 266 00:15:19,881 --> 00:15:21,658 J'y arriverai pas sans drogue. 267 00:15:22,757 --> 00:15:23,754 Tu y arriveras. 268 00:15:23,845 --> 00:15:26,921 C'est cool de recommencer à dessiner juste pour dessiner. 269 00:15:27,067 --> 00:15:28,505 C'est ce que j'aime dans les BD. 270 00:15:28,578 --> 00:15:30,443 Pas besoin de les prendre trop au sérieux. 271 00:15:30,444 --> 00:15:31,999 Les gentils contre les méchants ? 272 00:15:33,881 --> 00:15:34,936 Ça me fait penser... 273 00:15:35,696 --> 00:15:36,696 Claire. 274 00:15:37,198 --> 00:15:38,198 La pom-pom girl... 275 00:15:38,882 --> 00:15:39,882 elle est vivante. 276 00:15:42,070 --> 00:15:43,432 Peter l'a sauvée ? 277 00:15:43,505 --> 00:15:46,416 Non, toi. Ton don. Enfin, grâce à toi, 278 00:15:47,354 --> 00:15:49,590 Sylar a été mis hors d'état de nuire. 279 00:15:50,006 --> 00:15:51,819 Ça signifie qu'on peut changer le futur 280 00:15:51,912 --> 00:15:53,607 et peut-être arrêter cette bombe. 281 00:15:54,257 --> 00:15:56,145 Alors, je te souhaite bonne chance. 282 00:15:56,879 --> 00:15:57,879 Quoi ? 283 00:15:58,317 --> 00:15:59,317 Où tu vas ? 284 00:15:59,631 --> 00:16:00,742 Je quitte la quarantaine. 285 00:16:01,005 --> 00:16:02,005 Tu t'en vas ? 286 00:16:03,700 --> 00:16:05,630 Alors, à quoi sert de peindre le futur 287 00:16:05,631 --> 00:16:07,853 si personne ne fait rien pour le changer ? 288 00:16:14,256 --> 00:16:15,256 Change-le. 289 00:16:29,632 --> 00:16:32,175 J'ai pas pu sauver Charlie. 290 00:16:33,234 --> 00:16:34,986 Et maintenant, la pom-pom girl est morte. 291 00:16:35,295 --> 00:16:36,624 "La terre est maudite ?" 292 00:16:36,971 --> 00:16:38,936 "Sauve la pom-pom girl, sauve le monde." 293 00:16:39,215 --> 00:16:41,815 On a pas pu la sauver, donc on peut pas sauver le monde. 294 00:16:42,951 --> 00:16:44,367 "Sauve la pom-pom girl," 295 00:16:44,463 --> 00:16:46,621 puis "sauve le monde." 296 00:16:46,717 --> 00:16:48,363 Non, c'était pas ça. 297 00:16:48,421 --> 00:16:49,423 Comment tu le sais ? 298 00:16:49,424 --> 00:16:50,598 C'est moi qui l'ai dit ! 299 00:16:50,694 --> 00:16:53,198 Le "futur toi" ne compte pas ! 300 00:16:55,846 --> 00:16:57,060 Bref. 301 00:16:57,406 --> 00:16:58,562 Deux morts, déjà. 302 00:16:58,851 --> 00:17:02,145 Si on arrête, ils seront morts pour rien. 303 00:17:02,588 --> 00:17:03,898 On trouvera une solution. 304 00:17:04,360 --> 00:17:05,535 On a pas le choix. 305 00:17:07,134 --> 00:17:08,174 Comment ? 306 00:17:08,627 --> 00:17:09,782 Reprenons la mission. 307 00:17:10,534 --> 00:17:11,959 Trouver Peter Petrelli. 308 00:17:12,575 --> 00:17:13,548 Trouver l'artiste. 309 00:17:13,865 --> 00:17:14,982 Arrêter la bombe. 310 00:17:15,811 --> 00:17:17,987 Le destin ne nous a pas laissés tomber. 311 00:17:27,131 --> 00:17:29,035 - Oui ? - Ici Isaac Mendez. 312 00:17:29,055 --> 00:17:30,200 M. Isaac ? 313 00:17:30,441 --> 00:17:31,666 Hiro... 314 00:17:31,969 --> 00:17:34,236 - on doit se rencontrer. - C'est qui ? 315 00:17:34,756 --> 00:17:35,728 Le destin ! 316 00:17:37,076 --> 00:17:38,136 J'aimerais bien... 317 00:17:38,213 --> 00:17:40,466 que le destin oublie notre numéro. 318 00:17:41,120 --> 00:17:42,731 Puis, il l'a attrapée et... 319 00:17:42,868 --> 00:17:44,304 J'ai essayé de la sauver, mais... 320 00:17:44,305 --> 00:17:45,749 il était en train de la tuer et... 321 00:17:49,496 --> 00:17:51,267 elle m'a dit de courir, alors, j'ai couru. 322 00:17:53,744 --> 00:17:54,975 J'ai couru et je l'ai laissée. 323 00:17:55,865 --> 00:17:58,409 Désolée, Claire, je sais que ça a dû être horrible. 324 00:17:58,430 --> 00:18:00,263 Encore une ou deux questions. 325 00:18:01,449 --> 00:18:05,206 Cet homme... est-ce qu'il a fait quelque chose de spécial ? 326 00:18:11,021 --> 00:18:13,062 En dehors de tuer mon amie ? 327 00:18:14,870 --> 00:18:18,697 Je veux dire, comme tomber de 5 étages et s'en aller sans une égratignure. 328 00:18:18,807 --> 00:18:19,807 Quoi ? 329 00:18:19,982 --> 00:18:22,805 Tu as dit que Peter Petrelli s'est battu avec le meurtrier de Jackie 330 00:18:22,806 --> 00:18:24,495 et qu'ils sont tombés. 331 00:18:24,546 --> 00:18:25,940 C'est une sacrée chute. 332 00:18:31,683 --> 00:18:32,732 Peter va bien ? 333 00:18:32,931 --> 00:18:34,877 Il s'en est tiré sans une égratignure. 334 00:18:37,880 --> 00:18:40,936 - Comment il a fait, selon toi ? - Je sais juste qu'il m'a sauvé la vie. 335 00:18:41,173 --> 00:18:42,468 Il est très chanceux. 336 00:18:43,244 --> 00:18:45,632 Tu n'as pas été blessée non plus, on dirait. 337 00:18:47,743 --> 00:18:49,060 J'ai eu de la chance, moi aussi. 338 00:18:49,694 --> 00:18:51,680 On a trouvé ton sang sur le lieu du crime. 339 00:18:51,681 --> 00:18:53,968 Écoutez, je vous ai dit tout ce que je savais. 340 00:18:54,118 --> 00:18:56,340 Avez-vous terminé, agent Hanson ? 341 00:18:59,761 --> 00:19:01,118 Oui... bien sûr. 342 00:19:01,556 --> 00:19:03,729 Merci beaucoup de votre temps. 343 00:19:04,496 --> 00:19:05,940 Attendez, je peux parler à Peter ? 344 00:19:09,738 --> 00:19:11,228 - Excusez-moi. - Oui ? 345 00:19:11,267 --> 00:19:14,598 Je voulais vous dire que nous faisons tout notre possible pour 346 00:19:14,771 --> 00:19:15,985 attraper ce type. 347 00:19:16,648 --> 00:19:18,440 J'apprécie beaucoup, M... 348 00:19:19,055 --> 00:19:20,055 Parkman. 349 00:19:20,743 --> 00:19:22,318 Agent Matt Parkman. 350 00:19:22,370 --> 00:19:25,118 J'apprécie beaucoup, agent Parkman. Merci. 351 00:19:31,708 --> 00:19:34,804 Pas besoin d'être télépathe pour voir qu'elle cache quelque chose. 352 00:19:34,805 --> 00:19:35,805 Mais quoi ? 353 00:19:35,807 --> 00:19:37,029 J'ai rien entendu. 354 00:19:38,246 --> 00:19:41,855 Enfin... juste une... absence de son. 355 00:19:41,913 --> 00:19:43,030 Du silence, tu veux dire ? 356 00:19:43,069 --> 00:19:46,133 Non, plutôt une interférence statique avec ma... 357 00:19:46,940 --> 00:19:49,097 - capacité, quelle qu'elle soit. - C'est nouveau, ça. 358 00:19:49,136 --> 00:19:50,868 Non, en fait. J'ai déjà entendu ça. 359 00:19:50,869 --> 00:19:52,367 Une fois, quand j'étais dans ce bar. 360 00:19:52,555 --> 00:19:54,381 J'ai entendu ça, ou plutôt 361 00:19:54,496 --> 00:19:56,557 pas entendu ça juste avant d'oublier une journée. 362 00:20:32,766 --> 00:20:33,931 D.L. 363 00:20:35,045 --> 00:20:36,143 Est-ce qu'elle... 364 00:20:40,368 --> 00:20:41,368 Est-ce que j'ai... 365 00:20:46,506 --> 00:20:47,555 Debout ! 366 00:20:51,015 --> 00:20:52,180 Qu'est-ce que t'as fait ? 367 00:20:52,465 --> 00:20:54,564 Ce qu'il fallait pour ramener Micah. 368 00:20:55,705 --> 00:20:58,718 Si tu te souciais de Micah, t'aurais pas tiré. 369 00:20:58,815 --> 00:21:00,028 T'aurais pu rater ton coup. 370 00:21:00,163 --> 00:21:01,245 Je ne rate jamais. 371 00:21:01,871 --> 00:21:03,110 T'as vu la veste de D.L. 372 00:21:03,495 --> 00:21:04,843 D.L. est le père de Micah. 373 00:21:05,433 --> 00:21:06,675 D.L. est un meurtrier. 374 00:21:06,870 --> 00:21:08,703 Il nous a mis en danger. 375 00:21:09,371 --> 00:21:10,993 Tu veux que Micah finisse comme ça ? 376 00:21:10,994 --> 00:21:12,271 Tu te trompes sur lui. 377 00:21:13,994 --> 00:21:15,216 Tu n'es plus contrôlable. 378 00:21:15,306 --> 00:21:17,417 Qu'est-ce que tu connais au contrôle, Niki ? 379 00:21:17,744 --> 00:21:18,744 Tu es une partie de moi, 380 00:21:21,055 --> 00:21:22,451 tu dois m'obéir. 381 00:21:22,995 --> 00:21:24,439 Ça ne marche pas comme ça. 382 00:21:24,806 --> 00:21:25,804 Plus maintenant. 383 00:21:25,805 --> 00:21:27,082 Pourquoi tu fais ça ? 384 00:21:27,370 --> 00:21:29,203 Parce que tu n'es pas assez forte. 385 00:21:29,302 --> 00:21:30,302 Maman ! 386 00:21:31,178 --> 00:21:32,178 Micah ! 387 00:21:32,303 --> 00:21:33,564 Maman, c'est toi ? 388 00:21:34,616 --> 00:21:35,616 J'arrive ! 389 00:21:45,116 --> 00:21:46,116 Tu vas bien. 390 00:21:46,676 --> 00:21:47,763 Grâce à toi. 391 00:21:48,178 --> 00:21:50,441 M. Petrelli, je suis le père de Claire. 392 00:21:50,550 --> 00:21:51,550 Bonjour. 393 00:21:51,803 --> 00:21:53,191 Vous avez sauvé ma petite fille. 394 00:21:53,804 --> 00:21:54,804 Je vous dois ma vie. 395 00:21:56,615 --> 00:21:58,281 J'étais juste au bon endroit... 396 00:21:58,991 --> 00:22:02,394 Peut-être qu'un jour, je pourrai vous rendre la pareille. 397 00:22:04,862 --> 00:22:06,426 Vous allez bien ? 398 00:22:06,427 --> 00:22:07,427 Oui. 399 00:22:07,615 --> 00:22:08,615 Bien. 400 00:22:09,366 --> 00:22:11,480 Papa, tu peux attendre dehors ? 401 00:22:14,783 --> 00:22:15,928 Bien sûr. 402 00:22:25,773 --> 00:22:27,259 Tu le sais depuis longtemps ? 403 00:22:28,865 --> 00:22:29,865 "Sais" quoi ? 404 00:22:31,364 --> 00:22:32,475 Que tu es comme moi. 405 00:22:34,304 --> 00:22:37,014 - Tu serais mort si tu ne t'étais pas... - Attends, tu peux... 406 00:22:41,241 --> 00:22:42,241 Tu te régénères ? 407 00:22:42,994 --> 00:22:43,994 C'est ça ? 408 00:22:46,496 --> 00:22:48,630 J'ai toujours cru qu'il n'y avait que moi. 409 00:22:49,837 --> 00:22:50,867 Et maintenant, vous. 410 00:22:52,635 --> 00:22:54,586 C'est pour ça que vous êtes venu et que vous... 411 00:22:54,610 --> 00:22:56,074 m'avez demandé si j'étais l'élue ? 412 00:22:56,140 --> 00:22:58,212 Non, je... Je savais que je devais te sauver. 413 00:23:00,452 --> 00:23:01,452 Pourquoi ? 414 00:23:02,575 --> 00:23:03,575 Pour sauver le monde. 415 00:23:05,325 --> 00:23:07,325 En quoi ça a un rapport avec moi ? 416 00:23:07,577 --> 00:23:08,577 Je sais pas. 417 00:23:09,324 --> 00:23:10,324 Pas encore. 418 00:23:13,750 --> 00:23:17,602 Mais je sais que sans toi, je serais pas ici. 419 00:23:18,559 --> 00:23:19,762 Je crois que je suis mort. 420 00:23:20,764 --> 00:23:21,843 Je suis déjà morte, avant. 421 00:23:22,823 --> 00:23:23,823 On s'en remet. 422 00:23:27,636 --> 00:23:29,024 Je ne suis pas comme toi, Claire. 423 00:23:32,373 --> 00:23:33,625 Ce... 424 00:23:35,015 --> 00:23:37,292 Ce truc de régénération est nouveau pour moi. 425 00:23:37,644 --> 00:23:39,387 Vous ignoriez que vous alliez survivre 426 00:23:39,426 --> 00:23:40,967 quand vous avez sauté de l'immeuble ? 427 00:23:44,830 --> 00:23:46,218 Plutôt stupide, hein ? 428 00:23:48,518 --> 00:23:49,518 Non, ça ne l'est pas. 429 00:23:58,893 --> 00:24:00,253 Vous êtes mon héros. 430 00:24:11,455 --> 00:24:13,552 Maman ? Maman, c'est toi ? 431 00:24:17,745 --> 00:24:18,832 Papa est blessé. 432 00:24:19,332 --> 00:24:20,372 Où est-il ? 433 00:24:20,429 --> 00:24:22,895 Là-dedans. Il saigne... beaucoup. 434 00:24:37,080 --> 00:24:38,206 Arrêtez de vous battre ! 435 00:24:38,518 --> 00:24:40,740 - Arrêtez de vous battre ! - C'est pour ton bien ! 436 00:24:49,111 --> 00:24:50,391 Ça va ? 437 00:24:54,397 --> 00:24:55,570 T'approche pas de lui ! 438 00:24:58,390 --> 00:24:59,497 C'est moi, bébé. 439 00:25:05,517 --> 00:25:06,547 Maman, c'est toi ? 440 00:25:08,080 --> 00:25:09,080 C'est moi. 441 00:25:23,450 --> 00:25:24,576 Je suis vraiment désolée. 442 00:25:31,604 --> 00:25:32,826 Je suis vraiment désolée. 443 00:25:44,693 --> 00:25:46,266 Alors, qu'est-ce que les gens disent ? 444 00:25:46,290 --> 00:25:49,265 La rumeur officielle est que quelqu'un s'est fait tuer au lycée. 445 00:25:49,266 --> 00:25:51,226 Mais tout le monde sait que c'est Jackie. 446 00:25:51,264 --> 00:25:53,641 J'ai reçu genre quatre SMS ce matin. 447 00:25:53,827 --> 00:25:55,160 Tu as les cassettes ? 448 00:25:55,265 --> 00:25:56,265 Ouais. 449 00:25:57,491 --> 00:25:59,535 Il n'y en avait pas tant que ça... 450 00:26:03,303 --> 00:26:05,075 Elles sont détruites là, non ? 451 00:26:05,639 --> 00:26:07,892 Ouais, je crois qu'elles sont mortes. 452 00:26:08,264 --> 00:26:10,614 Écoute... je me sens coupable 453 00:26:11,236 --> 00:26:14,291 de t'avoir poussée à venir à la fête du lycée, je suis désolé. 454 00:26:14,503 --> 00:26:15,792 Tu ne dois pas. 455 00:26:16,826 --> 00:26:18,826 Tu l'as fait, car t'es mon ami. 456 00:26:19,717 --> 00:26:21,678 Probablement le meilleur ami que j'ai jamais eu. 457 00:26:21,714 --> 00:26:23,486 Ça fait que deux semaines qu'on est amis. 458 00:26:23,525 --> 00:26:25,632 J'ai pas dit que j'étais pas pathétique. 459 00:26:27,639 --> 00:26:30,016 - T'aurais pu te faire tuer. - Je sais. 460 00:26:32,328 --> 00:26:33,396 Je dois y aller. 461 00:26:33,546 --> 00:26:34,914 Mon père voulait juste... 462 00:26:34,991 --> 00:26:37,924 s'assurer que tu n'en parlerais à personne. 463 00:26:37,925 --> 00:26:39,032 Bien sûr. 464 00:26:39,554 --> 00:26:40,554 Je le jure. 465 00:26:40,865 --> 00:26:41,865 Merci, Zach. 466 00:27:01,426 --> 00:27:03,093 Hiro Nakamura, je présume. 467 00:27:03,240 --> 00:27:04,240 M. Isaac ? 468 00:27:07,659 --> 00:27:09,907 Ça n'a même pas encore été imprimé. 469 00:27:10,512 --> 00:27:12,327 C'est incroyable. 470 00:27:13,891 --> 00:27:15,677 Vous êtes vraiment allé dans le futur. 471 00:27:18,383 --> 00:27:19,761 Vous avez sauté dans le temps... 472 00:27:19,762 --> 00:27:20,849 et l'espace. 473 00:27:21,508 --> 00:27:23,134 Votre pouvoir très fort aussi. 474 00:27:24,570 --> 00:27:26,125 Je n'en suis pas certain. 475 00:27:26,947 --> 00:27:28,891 Je n'y arrive qu'en plein trip. 476 00:27:30,637 --> 00:27:31,637 Shooté. 477 00:27:32,073 --> 00:27:33,073 Drogué. 478 00:27:35,433 --> 00:27:37,571 Vous avez vu quoi d'autre... là-bas ? 479 00:27:38,879 --> 00:27:39,947 J'ai vu la bombe. 480 00:27:40,385 --> 00:27:43,577 Elle explose la ville et détruit beaucoup de choses. 481 00:27:44,319 --> 00:27:45,522 Et j'ai vu vous. 482 00:27:48,100 --> 00:27:49,130 Quoi sur moi ? 483 00:27:51,757 --> 00:27:53,034 J'ai vu vous sur le sol. 484 00:27:53,567 --> 00:27:54,567 Vous étiez mort. 485 00:27:55,444 --> 00:27:57,456 Avec votre tête... coupée. 486 00:28:03,009 --> 00:28:05,653 L'homme qui découpe les têtes... 487 00:28:06,007 --> 00:28:07,237 n'est plus un problème. 488 00:28:12,508 --> 00:28:14,590 - Ils l'ont eu ? - Quelle bonne nouvelle ! 489 00:28:14,748 --> 00:28:15,998 Hiro a perdu une amie. 490 00:28:16,442 --> 00:28:17,830 L'homme des cerveaux l'a tuée. 491 00:28:22,125 --> 00:28:23,193 Attendez une minute. 492 00:28:26,758 --> 00:28:28,885 J'ai dessiné ça il y a 2 jours, sobre. 493 00:28:29,446 --> 00:28:30,557 C'est votre amie ? 494 00:28:30,694 --> 00:28:31,694 Oui. 495 00:28:32,882 --> 00:28:33,882 J'ai réussi. 496 00:28:34,670 --> 00:28:36,971 Vous dites que votre mission est d'empêcher l'explosion. 497 00:28:37,007 --> 00:28:37,944 À New York. 498 00:28:37,945 --> 00:28:40,107 Oui, notre destinée. 499 00:28:40,195 --> 00:28:41,744 Je crois que c'est la mienne aussi. 500 00:28:44,881 --> 00:28:46,714 J'ai peint cette fresque sur mon sol. 501 00:28:46,881 --> 00:28:49,325 Et tout récemment, j'ai peint une toile... 502 00:28:52,067 --> 00:28:54,041 d'un homme qui explose. 503 00:28:56,194 --> 00:28:58,027 Comment on arrête un homme qui explose ? 504 00:28:58,892 --> 00:28:59,007 Maman ! 505 00:28:59,065 --> 00:28:59,200 Papa ! 506 00:28:59,229 --> 00:28:59,421 Maman fait les courses. 507 00:28:59,479 --> 00:28:59,672 Je sais pas où est papa. 508 00:28:59,710 --> 00:28:59,941 Papa t'a parlé ? 509 00:28:59,980 --> 00:29:00,192 De quoi ? 510 00:29:00,249 --> 00:29:00,423 De moi. 511 00:29:00,442 --> 00:29:00,673 Il sait. 512 00:29:00,712 --> 00:29:00,847 Et il sait que tu sais. 513 00:29:00,924 --> 00:29:01,078 Mon truc. 514 00:29:01,097 --> 00:29:01,251 Que je ne peux pas me faire mal. 515 00:29:01,270 --> 00:29:02,310 Ça fait pas mal ça ? 516 00:29:03,293 --> 00:29:04,972 Lyle, je suis sérieuse. 517 00:29:06,767 --> 00:29:08,600 Dis-moi ce que papa t'a dit. 518 00:29:08,971 --> 00:29:10,142 Je l'ai pas vu de la journée. 519 00:29:10,143 --> 00:29:12,202 Il était censé te récupérer à l'entraînement. 520 00:29:12,203 --> 00:29:13,329 Il n'est pas venu. 521 00:29:13,827 --> 00:29:15,215 Comment t'es rentré, alors ? 522 00:29:18,890 --> 00:29:19,890 Lyle. 523 00:29:20,141 --> 00:29:21,593 Comment t'es rentré à la maison ? 524 00:29:26,516 --> 00:29:27,571 Je me souviens pas. 525 00:29:31,766 --> 00:29:33,442 Je peux te faire aider, Nik. 526 00:29:33,804 --> 00:29:34,880 Tu ne comprends pas. 527 00:29:34,894 --> 00:29:37,858 Il y a des docteurs qui peuvent t'aider dans ton cas. 528 00:29:38,031 --> 00:29:40,150 D, elle est plus forte que moi. 529 00:29:40,265 --> 00:29:42,013 Je n'y crois pas un instant. 530 00:29:42,107 --> 00:29:43,725 T'as vu ce qu'elle peut faire ! 531 00:29:45,002 --> 00:29:46,408 Comment tu l'expliques ? 532 00:29:46,466 --> 00:29:49,393 Il y a beaucoup de choses que je peux pas expliquer. 533 00:29:50,426 --> 00:29:51,851 Comme pourquoi tu m'as tiré dessus. 534 00:29:52,207 --> 00:29:53,444 C'était Jessica. 535 00:29:54,786 --> 00:29:57,167 Et elle va revenir et prendre Micah. 536 00:29:58,077 --> 00:29:59,305 Elle est incontrôlable. 537 00:29:59,371 --> 00:30:01,643 Elle pourrait vraiment lui faire du mal, même si... 538 00:30:05,009 --> 00:30:06,434 On ne peut pas me faire confiance. 539 00:30:07,953 --> 00:30:08,953 Nik... 540 00:30:15,789 --> 00:30:16,789 Ça va ? 541 00:30:16,855 --> 00:30:18,366 Oui, ça va. 542 00:30:18,466 --> 00:30:19,564 Viens. 543 00:30:19,759 --> 00:30:21,368 On va aller à l'hôtel. 544 00:30:21,582 --> 00:30:23,489 Tu pourras te laver, d'accord ? 545 00:30:23,602 --> 00:30:26,137 Nik, on va aller à l'hôtel... 546 00:30:35,727 --> 00:30:36,949 Je peux vous aider Madame ? 547 00:30:37,979 --> 00:30:39,312 Ouais, vous pouvez m'arrêter. 548 00:30:39,785 --> 00:30:41,249 Vous arrêter ? Pour quoi ? 549 00:30:42,481 --> 00:30:43,481 Meurtre. 550 00:30:51,541 --> 00:30:52,648 Vraiment, Parkman. 551 00:30:52,786 --> 00:30:55,617 Depuis quand l'absence de bruit veut dire quelque chose ? 552 00:30:56,281 --> 00:30:58,380 Tu dis toujours que je ne t'emmène nulle part. 553 00:30:58,502 --> 00:31:00,543 Tu sais assurément faire plaisir à une femme. 554 00:31:00,661 --> 00:31:01,729 Mange ton tex-mex. 555 00:31:02,886 --> 00:31:04,648 Je dois avouer qu'il est mignon parfois. 556 00:31:05,774 --> 00:31:07,762 Mon Dieu, il a entendu ? 557 00:31:08,133 --> 00:31:09,577 Tu écoutais ce que je pensais ? 558 00:31:11,416 --> 00:31:12,523 Tu n'as pas le droit. 559 00:31:12,679 --> 00:31:14,228 C'était juste une pensée, je... 560 00:31:15,103 --> 00:31:16,248 Tu n'as pas le droit. 561 00:31:17,605 --> 00:31:19,405 Tu me trouves mignon ? C'est vrai ? 562 00:31:19,729 --> 00:31:21,395 Je te trouve surtout marié. 563 00:31:22,102 --> 00:31:23,865 Et je crois que t'aimes ta femme. 564 00:31:23,915 --> 00:31:24,964 Je l'aime. 565 00:31:25,103 --> 00:31:28,180 Donc, t'as évité de l'appeler pour pouvoir rentrer plus tôt ? 566 00:31:28,287 --> 00:31:30,027 C'est ce que tu veux, non ? 567 00:31:30,916 --> 00:31:32,535 Je ne veux pas avoir l'air d'un idiot. 568 00:31:32,704 --> 00:31:35,166 Encore aimer ta femme après qu'elle ait couché avec un autre 569 00:31:35,167 --> 00:31:37,088 - c'est être un idiot ? - Non ? 570 00:31:37,289 --> 00:31:38,289 Grandis un peu, Parkman. 571 00:31:38,360 --> 00:31:41,365 Si tu veux que ton mariage marche, il faut que tu fasses quelque chose. 572 00:31:41,423 --> 00:31:43,233 Sinon, alors oui, t'es un idiot. 573 00:31:45,151 --> 00:31:46,560 Père de la pom-pom girl à 9 h. 574 00:31:50,157 --> 00:31:52,045 Le type qui est avec lui. Je le connais. 575 00:31:52,165 --> 00:31:53,165 D'où ? 576 00:31:53,229 --> 00:31:54,340 Il était au bar... 577 00:31:55,665 --> 00:31:57,665 la nuit où j'ai entendu ce silence. 578 00:31:58,414 --> 00:32:00,950 Mais comment tu sais ? Je croyais que t'avais tout oublié. 579 00:32:05,215 --> 00:32:07,025 Matt, on ferait mieux de partir d'ici. 580 00:32:07,026 --> 00:32:09,692 Attends, j'essaye d'entendre... quelque chose. 581 00:32:26,900 --> 00:32:28,401 Je n'ai pu entendre qu'un mot. 582 00:32:28,402 --> 00:32:29,402 Quoi ? 583 00:32:29,779 --> 00:32:30,779 Sylar. 584 00:32:38,132 --> 00:32:40,545 C'est bon, Claire, je suis là. C'est quoi, l'urgence ? 585 00:32:41,276 --> 00:32:42,601 Il se passe quelque chose. 586 00:32:42,778 --> 00:32:46,633 C'est comme dans L'invasion des profanateurs.. 587 00:32:47,275 --> 00:32:49,330 Mon frère ne se souvient de rien. 588 00:32:49,528 --> 00:32:50,946 Je ne peux rien y faire. 589 00:32:51,153 --> 00:32:53,083 C'est comme si on lui avait fait oublier. 590 00:32:55,281 --> 00:32:58,045 C'est encore un bizutage de pom-pom girls. 591 00:32:58,083 --> 00:32:59,653 C'est ça, n'est-ce pas ? 592 00:32:59,721 --> 00:33:01,339 Zach, tu m'écoutes ? 593 00:33:01,460 --> 00:33:02,789 Il se passe quelque chose ! 594 00:33:03,109 --> 00:33:04,342 C'est quoi ton problème ? 595 00:33:04,464 --> 00:33:06,523 Tu ne m'as pas parlé depuis le primaire 596 00:33:06,580 --> 00:33:08,295 et d'un coup, tu m'appelles sans raison ? 597 00:33:08,430 --> 00:33:09,547 C'est quoi se délire ? 598 00:33:13,777 --> 00:33:14,977 Ils t'ont eu aussi. 599 00:33:15,088 --> 00:33:16,898 T'as pris des amphètes ou un truc du genre ? 600 00:33:16,981 --> 00:33:19,010 Parce qu'on dirait vraiment une droguée. 601 00:33:46,461 --> 00:33:49,961 Vous voyez ça comme un travail humanitaire, c'est ça ? 602 00:33:51,399 --> 00:33:52,828 Un bienfaiteur, un héros. 603 00:33:52,886 --> 00:33:55,168 Kidnapper les hommes et les femmes différents. 604 00:33:55,273 --> 00:33:57,106 Ça vous donne l'impression d'être puissant ? 605 00:33:59,148 --> 00:34:00,703 On se ressemble, vous savez. 606 00:34:01,900 --> 00:34:03,916 Vous collectionnez les personnes spéciales. 607 00:34:05,273 --> 00:34:06,418 Moi aussi. 608 00:34:08,836 --> 00:34:10,836 On va vous démonter, Gabriel. 609 00:34:12,400 --> 00:34:13,985 Comme vous faites avec vos montres. 610 00:34:14,026 --> 00:34:15,593 Désolé... vos pièces d'horlogerie. 611 00:34:16,586 --> 00:34:19,363 Et on va trouver ce qui fait votre... 612 00:34:20,023 --> 00:34:21,023 tic-tac. 613 00:34:37,525 --> 00:34:39,080 Je ne pense pas pouvoir. 614 00:34:41,839 --> 00:34:42,879 Si, vous pouvez. 615 00:34:43,091 --> 00:34:44,169 Concentrez-vous. 616 00:35:15,769 --> 00:35:16,939 Dis-moi que tu te souviens. 617 00:35:18,471 --> 00:35:20,589 Tu te souviens de ce que je t'ai dit ? 618 00:35:21,007 --> 00:35:22,398 La nuit dernière ? 619 00:35:22,399 --> 00:35:23,895 Tu te souviens ce dont on a parlé ? 620 00:35:23,932 --> 00:35:25,708 Bien sûr. Que se passe-t-il ? 621 00:35:26,086 --> 00:35:29,637 Tu disais que des gens me voulaient du mal. 622 00:35:29,879 --> 00:35:31,824 Je pense qu'ils ont eu Zach et Lyle. 623 00:35:32,262 --> 00:35:33,957 Ils ne se souviennent de rien. 624 00:35:34,397 --> 00:35:36,327 C'est comme s'il ne s'était jamais rien passé. 625 00:35:36,460 --> 00:35:37,793 Je ne sais pas quoi faire. 626 00:35:38,208 --> 00:35:39,208 Où es-tu ? 627 00:35:39,585 --> 00:35:40,692 À la maison. 628 00:35:41,396 --> 00:35:42,503 Où est maman ? 629 00:35:44,583 --> 00:35:46,167 Où est Lyle ? 630 00:35:46,278 --> 00:35:47,611 Ne bouge pas. 631 00:35:47,899 --> 00:35:49,010 J'arrive. 632 00:35:49,275 --> 00:35:50,390 Je t'aime, Claire. 633 00:35:50,938 --> 00:35:52,186 Ça va aller. 634 00:35:53,084 --> 00:35:54,084 D'accord. 635 00:36:08,047 --> 00:36:09,530 Je travaille pour ton père. 636 00:36:10,834 --> 00:36:12,778 Il m'a envoyé pour te faire oublier. 637 00:36:13,833 --> 00:36:15,555 Comme il m'a envoyé chez ton ami. 638 00:36:15,583 --> 00:36:16,709 Et ton frère. 639 00:36:17,661 --> 00:36:19,780 Et ta mère, tant de fois. 640 00:36:20,457 --> 00:36:22,726 Il va bientôt arriver, s'attendant à ce que... 641 00:36:22,942 --> 00:36:24,577 tu ne te souviennes de rien. 642 00:36:25,584 --> 00:36:28,578 Mais il est très important que tu te souviennes. 643 00:36:29,396 --> 00:36:30,503 Dis-moi, Claire. 644 00:36:32,896 --> 00:36:34,554 Tu sais garder un secret ? 645 00:36:43,975 --> 00:36:46,385 On fait quoi, une fois qu'il aura peint quelque chose ? 646 00:36:48,078 --> 00:36:50,119 On devrait peut-être s'assurer qu'il va bien. 647 00:36:52,850 --> 00:36:54,853 Je pensais qu'il peignait seulement le futur... 648 00:36:59,149 --> 00:37:00,648 Et si je marchais sur une bestiole ? 649 00:37:00,690 --> 00:37:02,259 Ça pourrait changer l'histoire... 650 00:37:02,452 --> 00:37:03,723 Changer l'histoire ? 651 00:37:03,839 --> 00:37:05,206 Tu vas mourir ! 652 00:37:09,492 --> 00:37:11,425 Il faut vraiment que je trouve cette épée... 653 00:37:17,899 --> 00:37:19,016 Mohinder ? 654 00:37:19,459 --> 00:37:20,980 - C'est moi. - Eden. 655 00:37:21,192 --> 00:37:23,388 Écoute, je ne suis pas qui tu crois. 656 00:37:24,069 --> 00:37:26,138 Je t'ai menti, et j'en suis désolée. 657 00:37:26,195 --> 00:37:28,344 Et bientôt, je t'expliquerai tout. 658 00:37:28,943 --> 00:37:30,467 Où es-tu ? Que se passe-t-il ? 659 00:37:30,544 --> 00:37:32,462 D'abord, je dois arranger certaines choses. 660 00:37:34,844 --> 00:37:37,656 En commençant par l'homme qui a tué ton père. 661 00:37:38,520 --> 00:37:39,637 Eden, attends, je... 662 00:37:47,924 --> 00:37:49,257 Je vous connais, n'est-ce pas ? 663 00:37:51,860 --> 00:37:54,171 Je suis la voisine de Chandra Suresh. 664 00:37:56,298 --> 00:37:58,024 Quel merveilleux pouvoir. 665 00:37:59,445 --> 00:38:00,735 Le pouvoir de persuasion 666 00:38:00,778 --> 00:38:03,262 et tout ce temps, vous étiez la voisine d'à côté. 667 00:38:03,733 --> 00:38:07,384 Je vais prendre ce pistolet et le mettre dans ce tiroir. 668 00:38:07,484 --> 00:38:10,546 Vous allez le prendre puis vous vous ferez sauter la cervelle. 669 00:38:10,681 --> 00:38:12,087 Vous saviez, n'est-ce pas ? 670 00:38:15,079 --> 00:38:17,313 Vous saviez qui j'étais et vous m'avez laissé. 671 00:38:17,984 --> 00:38:19,411 En quelque sorte, vous m'avez aidé. 672 00:38:20,714 --> 00:38:23,997 Et vous m'aiderez d'autant plus quand j'aurai pris votre pouvoir. 673 00:38:25,391 --> 00:38:27,593 Eden, vous savez que ça ne me fera pas de mal. 674 00:38:38,885 --> 00:38:40,619 Qu'est-ce que tu fais ici, Nathan ? 675 00:38:41,043 --> 00:38:42,140 Allons-y. 676 00:38:42,238 --> 00:38:43,670 Ce qui s'est passé t'intéresse pas ? 677 00:38:43,694 --> 00:38:45,562 Je sais que tu t'es encore attiré des ennuis. 678 00:38:45,600 --> 00:38:47,873 - Tu as failli mourir. - Non, j'ai sauvé une fille. 679 00:38:47,984 --> 00:38:49,654 Fallait que tu sois un héros, c'est ça ? 680 00:38:49,710 --> 00:38:52,046 - Tu vas arrêter maintenant ? - J'ai enfin compris. 681 00:38:52,065 --> 00:38:54,723 Quand en rêve, je suis à proximité de quelqu'un qui a un pouvoir, 682 00:38:54,761 --> 00:38:56,983 - j'ai le même pouvoir. - T'as vraiment une sale tête. 683 00:38:57,582 --> 00:39:00,722 Et j'étais avec cette fille et le type qui essayait de la tuer. 684 00:39:00,779 --> 00:39:03,457 Et ce flic, je crois qu'il lisait dans mes pensées. 685 00:39:03,506 --> 00:39:05,678 - Ils étaient comme nous. - Dysfonctionnel ? 686 00:39:05,838 --> 00:39:06,859 Non, ils... 687 00:39:07,526 --> 00:39:09,992 Je dois arrêter cette bombe. Je dois sauver tout le monde. 688 00:39:10,050 --> 00:39:12,811 Pour l'instant, je vais faire en sorte que t'arrêtes les bêtises. 689 00:41:10,714 --> 00:41:13,007 Doucement, ça va, ça va. 690 00:41:13,305 --> 00:41:15,501 - Tout va bien. - Tout est ma faute... 691 00:41:16,994 --> 00:41:18,246 L'explosion... 692 00:41:19,267 --> 00:41:20,567 De quoi tu parles ? 693 00:41:21,838 --> 00:41:23,013 C'est moi. 694 00:41:25,451 --> 00:41:26,606 Respire. 695 00:41:28,070 --> 00:41:29,611 Respire. Peter ! 696 00:41:34,831 --> 00:41:37,152 À SUIVRE...