1
00:00:00,423 --> 00:00:02,172
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,489 --> 00:00:04,321
Dans le monde entier,
des gens ordinaires
3
00:00:04,415 --> 00:00:07,104
se découvrent
d'extraordinaires capacités.
4
00:00:07,515 --> 00:00:10,145
L'alter ego de Niki cherche vengeance...
5
00:00:10,368 --> 00:00:11,594
Vous devez détester ce type.
6
00:00:11,653 --> 00:00:12,792
Il m'a pris mon fils.
7
00:00:13,220 --> 00:00:15,228
... des plus radicales.
8
00:00:16,443 --> 00:00:18,381
Peter accepte sa mission...
9
00:00:18,463 --> 00:00:20,993
Je sais où et quand la pom-pom girl
sera attaquée.
10
00:00:21,016 --> 00:00:22,296
Je dois l'arrêter.
11
00:00:22,454 --> 00:00:23,910
... et sauve la pom-pom girl.
12
00:00:30,136 --> 00:00:32,044
En te sauvant, j'ai sauvé le monde ?
13
00:00:32,262 --> 00:00:33,413
Je ne sais pas.
14
00:00:33,495 --> 00:00:35,115
Je ne suis qu'une pom-pom girl.
15
00:00:35,185 --> 00:00:37,146
Mais il est emmené par la police...
16
00:00:37,287 --> 00:00:38,555
Mettez vos mains sur la tête !
17
00:00:38,590 --> 00:00:40,058
C'est pas ce que vous croyez !
18
00:00:40,258 --> 00:00:41,397
Qu'est-ce que vous faites ?
19
00:00:41,467 --> 00:00:43,886
... et Sylar est enfin capturé.
20
00:00:43,945 --> 00:00:45,388
Vous ne voulez pas me faire de mal.
21
00:00:45,471 --> 00:00:46,574
Dormez.
22
00:00:47,830 --> 00:00:50,971
Et Claire révèle un secret
qui changera sa vie.
23
00:00:51,030 --> 00:00:52,461
Tu as de la chance d'être en vie.
24
00:00:52,519 --> 00:00:53,983
C'est pas de la chance, papa.
25
00:00:54,558 --> 00:00:56,437
Je dois t'avouer quelque chose.
26
00:00:56,695 --> 00:00:59,290
Et maintenant, Heroes continue...
27
00:01:13,790 --> 00:01:14,935
T'es en colère ?
28
00:01:16,313 --> 00:01:18,990
T'as pas dit un mot
depuis qu'on est montés dans la voiture.
29
00:01:19,106 --> 00:01:20,292
Depuis que je t'ai dit.
30
00:01:24,416 --> 00:01:25,582
Non, non, je...
31
00:01:26,886 --> 00:01:28,215
Je réfléchissais.
32
00:01:29,833 --> 00:01:31,979
Il y a une chose dont je dois te parler.
33
00:01:32,830 --> 00:01:35,419
Je ne dois pas
te le cacher plus longtemps.
34
00:01:37,728 --> 00:01:38,893
Ce que tu peux faire...
35
00:01:42,912 --> 00:01:44,652
Je le savais, Claire.
36
00:01:45,053 --> 00:01:46,381
Je le savais avant toi.
37
00:01:46,382 --> 00:01:48,864
Avant que tu fasses ces vidéos
avec Zach.
38
00:01:49,373 --> 00:01:50,509
T'as vu la vidéo ?
39
00:01:52,554 --> 00:01:53,998
Pourquoi n'avoir rien dit ?
40
00:01:54,086 --> 00:01:55,324
Pour de nombreuses raisons,
41
00:01:55,325 --> 00:01:57,113
mais surtout pour te protéger.
42
00:01:57,190 --> 00:01:59,297
Me protéger ? Tout ce temps, je...
43
00:02:00,015 --> 00:02:03,936
j'étais seule, j'avais peur
d'être un monstre et tu savais ?
44
00:02:03,974 --> 00:02:06,132
J'ai travaillé dur
et j'ai fait certaines choses
45
00:02:06,170 --> 00:02:08,549
dont je ne suis pas fier
pour qu'il ne t'arrive rien.
46
00:02:09,370 --> 00:02:10,618
Comment ça ?
47
00:02:14,764 --> 00:02:17,175
Je voulais simplement
que tu aies une vie normale.
48
00:02:18,022 --> 00:02:19,756
Jackie est morte par ma faute.
49
00:02:22,605 --> 00:02:24,598
Il l'a prise pour moi, n'est-ce pas ?
50
00:02:25,946 --> 00:02:28,508
Cet homme n'est plus un problème.
51
00:02:29,047 --> 00:02:30,154
Je te le promets.
52
00:02:30,636 --> 00:02:32,543
Toi et maman, vous saviez ?
53
00:02:33,358 --> 00:02:34,746
Ta mère n'est pas au courant.
54
00:02:35,429 --> 00:02:36,989
Ni ton frère d'ailleurs.
55
00:02:38,070 --> 00:02:40,191
En fait, Lyle sait aussi.
56
00:02:40,506 --> 00:02:41,671
Vraiment ?
57
00:02:41,983 --> 00:02:43,128
Quelqu'un d'autre ?
58
00:02:43,983 --> 00:02:45,109
Juste Zach.
59
00:02:46,368 --> 00:02:47,647
Personne d'autre ne doit savoir.
60
00:02:47,683 --> 00:02:49,632
C'est le seul moyen pour toi
d'être en sécurité.
61
00:02:49,668 --> 00:02:51,390
L'homme qui a essayé de te tuer,
62
00:02:51,479 --> 00:02:53,479
il y en a d'autres comme lui dehors.
63
00:02:53,854 --> 00:02:56,401
Ils veulent ce que tu as
et te feront du mal pour l'avoir.
64
00:02:56,439 --> 00:02:59,590
C'est pour ça qu'on ne peut
rien dire à ta mère. À personne.
65
00:03:00,185 --> 00:03:01,322
Tu comprends ?
66
00:03:05,253 --> 00:03:07,730
Je vais chercher Lyle à l'entraînement,
donc je lui parlerai.
67
00:03:07,731 --> 00:03:08,799
Toi, parle à Zach.
68
00:03:08,820 --> 00:03:10,558
Les autres vidéos
que vous avez faites...
69
00:03:11,077 --> 00:03:12,607
Je veux que tu les détruises.
70
00:03:17,905 --> 00:03:20,349
La victime était lycéenne :
Jacqueline Wilcox.
71
00:03:21,342 --> 00:03:23,397
Et vu la scène du crime, c'est Sylar.
72
00:03:23,780 --> 00:03:24,887
Il a pris son cerveau ?
73
00:03:25,787 --> 00:03:27,715
Non. L'incision montre qu'il le voulait,
74
00:03:27,716 --> 00:03:28,883
mais il a dû être dérangé.
75
00:03:28,922 --> 00:03:32,321
Un suspect a été appréhendé,
un infirmier de New York.
76
00:03:32,362 --> 00:03:34,057
Vous pensez que c'est lui, Sylar ?
77
00:03:35,087 --> 00:03:36,376
Je crois que ça, c'est lui.
78
00:03:37,647 --> 00:03:39,146
Vu les taches de sang,
79
00:03:39,147 --> 00:03:42,021
je dirais qu'il a repris son souffle
par ici et qu'il a...
80
00:03:42,233 --> 00:03:44,148
- disparu.
- Tu sais quoi ?
81
00:03:44,272 --> 00:03:45,359
Peut-être pas.
82
00:03:46,209 --> 00:03:47,209
Regarde ça.
83
00:03:48,586 --> 00:03:51,993
Ces traces de pas sont différentes.
Ce sont 2 autres paires d'empreintes.
84
00:03:52,555 --> 00:03:54,958
C'est la quatrième fois
que tu en prends depuis...
85
00:03:54,959 --> 00:03:55,959
J'ai mal à la tête !
86
00:03:58,898 --> 00:04:00,453
Toute cette histoire avec Janice...
87
00:04:00,488 --> 00:04:01,770
Elle a fait une erreur, Parkman.
88
00:04:01,827 --> 00:04:03,382
Ça fait chier, mais ça arrive.
89
00:04:04,459 --> 00:04:06,522
- Tu l'as jamais trompée ?
- Non.
90
00:04:07,834 --> 00:04:08,770
Tu ne me crois pas.
91
00:04:08,771 --> 00:04:10,208
Statistiquement parlant,
92
00:04:10,209 --> 00:04:12,897
les policiers ont une personnalité
masculine caractéristique.
93
00:04:12,898 --> 00:04:14,710
Tiens, et quel type de personnalité ?
94
00:04:14,711 --> 00:04:15,711
Des chiens.
95
00:04:15,900 --> 00:04:17,400
Et la personnalité féminine ?
96
00:04:17,836 --> 00:04:18,836
Des chiennes.
97
00:04:19,022 --> 00:04:20,799
On reste dans l'espèce canine.
98
00:04:21,121 --> 00:04:23,394
Donc, deux paires d'empreintes en plus.
99
00:04:23,452 --> 00:04:26,328
- Sylar aurait des complices ?
- Vu la quantité de sang perdue,
100
00:04:26,367 --> 00:04:28,525
impossible
qu'il ait pu s'en sortir seul.
101
00:04:28,584 --> 00:04:30,206
J'imagine qu'on va devoir demander à...
102
00:04:31,023 --> 00:04:32,419
Peter Petrelli.
103
00:04:34,556 --> 00:04:37,002
CHAPITRE SEPT
"RETOMBÉES"
104
00:04:45,246 --> 00:04:46,397
Nathan.
105
00:04:46,520 --> 00:04:48,686
Qu'est-ce... Qu'est-ce que tu fais là ?
106
00:04:48,833 --> 00:04:51,555
Tu t'attires des ennuis,
je vole à ton secours.
107
00:04:51,834 --> 00:04:53,334
C'est pas comme ça que ça marche ?
108
00:04:55,331 --> 00:04:57,556
- Je vais te faire sortir.
- Tu me fais pas la morale ?
109
00:04:58,645 --> 00:05:00,422
Je suis content que tu sois vivant.
110
00:05:00,709 --> 00:05:02,455
Pourquoi t'as détruit cette toile ?
111
00:05:02,456 --> 00:05:04,286
Pourquoi essayer
de m'empêcher de venir ?
112
00:05:04,324 --> 00:05:06,143
Tu étais mort sur cette toile, Peter.
113
00:05:06,644 --> 00:05:09,163
Quand on m'a appelé,
j'ai cru que c'était le cas.
114
00:05:09,202 --> 00:05:10,750
Moi qui pensais être un héros.
115
00:05:12,862 --> 00:05:14,176
Et comment tu t'en es sorti ?
116
00:05:14,292 --> 00:05:16,312
Sauve la pom-pom girl, sauve le monde.
117
00:05:18,069 --> 00:05:20,169
Tu es destiné
à faire plein de choses, Peter.
118
00:05:20,567 --> 00:05:22,511
Mais pas à sauver le monde.
119
00:05:23,381 --> 00:05:26,067
Apprends à reconnaître
quand les évènements te dépassent.
120
00:05:26,068 --> 00:05:29,389
Tu n'es pas un guerrier, mais le monde
a aussi besoin d'infirmiers.
121
00:05:30,210 --> 00:05:32,791
Quand je suis près de toi,
je peux faire ce que tu fais.
122
00:05:33,843 --> 00:05:37,497
Isaac, Hiro Nakamura,
cette fille Claire.
123
00:05:38,115 --> 00:05:40,781
Je crois qu'on est tous semblables.
124
00:05:41,406 --> 00:05:42,904
Et cette bombe qu'Isaac a peinte,
125
00:05:42,905 --> 00:05:44,594
je crois qu'on doit l'arrêter.
126
00:05:44,595 --> 00:05:45,812
Mais je...
127
00:05:48,875 --> 00:05:50,435
Je ne crois pas pouvoir y arriver.
128
00:05:53,397 --> 00:05:54,900
C'est parce que tu ne peux pas.
129
00:05:56,772 --> 00:05:58,586
Comment arrêter ce qui va arriver ?
130
00:05:59,384 --> 00:06:01,541
Quand tu ne sais rien du pouvoir ?
131
00:06:07,078 --> 00:06:11,450
Transcript : JonathanSadowski
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
132
00:06:29,817 --> 00:06:31,480
- Micah !
- Papa !
133
00:06:32,737 --> 00:06:33,737
Reste baissé !
134
00:06:59,856 --> 00:07:01,165
Qu'est-ce que tu regardes ?
135
00:07:15,675 --> 00:07:16,673
Rien ?
136
00:07:16,674 --> 00:07:17,951
Il a dormi toute la nuit.
137
00:07:26,823 --> 00:07:27,988
Je m'en occupe.
138
00:07:41,708 --> 00:07:43,194
Vous avez perdu pas mal de sang.
139
00:07:44,549 --> 00:07:46,437
On vous a arrangé
du mieux qu'on pouvait.
140
00:07:49,177 --> 00:07:51,732
Finalement, on dirait
que vous n'êtes pas si intouchable.
141
00:07:53,926 --> 00:07:56,951
Non, vous verrez
que vos capacités ne marchent pas.
142
00:07:57,184 --> 00:07:58,184
Pas ici.
143
00:07:58,549 --> 00:08:01,515
Vous n'irez nulle part, Gabriel.
144
00:08:01,800 --> 00:08:02,945
Mon nom est Sylar.
145
00:08:03,110 --> 00:08:04,110
Maintenant, oui.
146
00:08:04,176 --> 00:08:06,811
Mais il n'y a pas si longtemps,
vous étiez Gabriel Gray.
147
00:08:07,618 --> 00:08:09,833
Un horloger insignifiant.
148
00:08:11,775 --> 00:08:13,528
Je restaurais les pièces d'horlogerie.
149
00:08:15,862 --> 00:08:17,700
Vous savez pourquoi
j'étais si doué ?
150
00:08:17,986 --> 00:08:19,430
Non, pourquoi ne pas me le dire ?
151
00:08:20,712 --> 00:08:22,838
Parce que je vois
comment les choses fonctionnent.
152
00:08:23,448 --> 00:08:26,014
Pourquoi elles font... tic-tac.
153
00:08:27,049 --> 00:08:28,049
Tout comme vous.
154
00:08:29,325 --> 00:08:31,673
Nous aussi, ça nous intéresse.
155
00:08:31,674 --> 00:08:35,199
Tous ceux qu'on a... rencontrés,
n'ont qu'une seule capacité.
156
00:08:35,426 --> 00:08:37,200
Vous, vous en avez plusieurs.
157
00:08:37,439 --> 00:08:39,298
J'imagine
que c'est ce qui me rend spécial.
158
00:08:39,349 --> 00:08:41,027
C'est important pour vous,
n'est-ce pas ?
159
00:08:41,051 --> 00:08:42,061
D'être spécial.
160
00:08:42,238 --> 00:08:43,738
C'est important pour tout le monde.
161
00:08:43,800 --> 00:08:45,022
Je pense que vous êtes fou.
162
00:08:45,050 --> 00:08:48,339
Je pense que le résultat
de tant d'altérations de votre ADN
163
00:08:48,423 --> 00:08:49,610
a corrompu votre esprit.
164
00:08:49,611 --> 00:08:51,587
Tout ce pouvoir vous abîme.
165
00:08:52,304 --> 00:08:54,049
Et pourtant
je suis vivant et bien portant
166
00:08:54,050 --> 00:08:55,110
et dès que je sortirai
167
00:08:55,111 --> 00:08:58,111
j'irai collecter un nouveau don,
celui de votre fille.
168
00:08:59,051 --> 00:09:00,119
Douce, innocente.
169
00:09:00,735 --> 00:09:03,469
- Ça suffit.
- Mûre à point, indestructible.
170
00:09:03,736 --> 00:09:05,734
J'ai dit : "Ça suffit", Gabriel.
171
00:09:05,801 --> 00:09:07,543
Mon nom est Sylar !
172
00:09:18,821 --> 00:09:19,923
Nos options ?
173
00:09:19,924 --> 00:09:21,924
Il n'y en a pas
avec un individu comme lui.
174
00:09:21,925 --> 00:09:23,925
Je n'ai pas dû être assez clair...
175
00:09:25,945 --> 00:09:27,109
Compris.
176
00:09:27,110 --> 00:09:28,110
Bien sûr.
177
00:09:28,235 --> 00:09:29,235
C'est vrai ?
178
00:09:29,737 --> 00:09:31,174
Tu peux préciser ?
179
00:09:31,175 --> 00:09:33,236
J'ai plusieurs choses sur le feu
en ce moment.
180
00:09:33,237 --> 00:09:34,664
Qu'on le garde en vie.
181
00:09:34,986 --> 00:09:36,652
Ce sont nos ordres.
182
00:09:37,114 --> 00:09:39,391
Pensez à ce qu'il aurait pu faire
à Claire.
183
00:09:40,049 --> 00:09:41,882
Je pourrais lui dire de se tuer.
184
00:09:45,051 --> 00:09:46,495
Personne n'aurait à savoir.
185
00:09:57,807 --> 00:09:59,738
J'ai pas le temps pour ça.
Pas aujourd'hui.
186
00:10:00,322 --> 00:10:01,563
Vous savez que j'ai raison !
187
00:10:02,048 --> 00:10:03,612
Moi, je le sais et si cet...
188
00:10:03,613 --> 00:10:06,390
cet Haïtien pouvait parler,
il vous le dirait aussi !
189
00:10:22,664 --> 00:10:23,925
Micah, prends ça.
190
00:10:29,793 --> 00:10:31,293
Rebrousse chemin.
191
00:10:31,481 --> 00:10:32,481
En marchant sur tes pas.
192
00:10:34,418 --> 00:10:36,301
Oh, comme les Indiens.
193
00:10:36,356 --> 00:10:37,856
Comme les Indiens, fils.
194
00:10:39,544 --> 00:10:40,886
C'était pas la police.
195
00:10:41,356 --> 00:10:42,467
Tu n'en sais rien.
196
00:10:42,732 --> 00:10:45,213
Papa,
ils t'auraient prévenu avant de tirer.
197
00:10:45,357 --> 00:10:46,357
C'est la règle.
198
00:10:46,460 --> 00:10:48,966
La police ne suit pas
toujours les règles.
199
00:10:48,967 --> 00:10:50,007
Crois-moi.
200
00:10:52,330 --> 00:10:53,552
Aide-moi.
201
00:10:57,706 --> 00:10:58,928
Juste là.
202
00:11:39,818 --> 00:11:41,185
Papa, ça va aller ?
203
00:11:42,803 --> 00:11:44,361
Comme si rien ne s'était passé.
204
00:11:45,391 --> 00:11:47,509
Aide-moi avec ces bandages.
205
00:11:47,548 --> 00:11:48,807
Tu peux le faire, pas vrai ?
206
00:11:53,973 --> 00:11:55,403
C'était elle, c'est ça ?
207
00:11:55,888 --> 00:11:56,995
C'était Jessica.
208
00:11:59,423 --> 00:12:01,105
On aurait vraiment dit ta mère.
209
00:12:03,180 --> 00:12:05,180
Maman te ferait jamais de mal.
210
00:12:06,618 --> 00:12:08,030
Elle vient de le faire, Micah.
211
00:12:09,146 --> 00:12:11,149
5 cm de plus à gauche...
212
00:12:11,980 --> 00:12:13,193
et...
213
00:12:16,618 --> 00:12:17,618
Papa ?
214
00:12:17,743 --> 00:12:18,743
Papa, réveille-toi !
215
00:12:19,492 --> 00:12:20,880
Papa, debout !
216
00:12:22,710 --> 00:12:24,923
Votre frère a de bonnes relations.
217
00:12:25,359 --> 00:12:26,369
Même ici.
218
00:12:26,930 --> 00:12:29,868
J'ai dû passer 6 avocats
avant d'arriver à vous, M. Petrelli.
219
00:12:31,743 --> 00:12:32,743
Vous allez bien ?
220
00:12:32,867 --> 00:12:35,144
Je crois que ma tête va exploser.
221
00:12:35,969 --> 00:12:37,056
Servez-vous.
222
00:12:39,668 --> 00:12:41,590
- J'ai pas tué cette fille.
- On sait.
223
00:12:41,683 --> 00:12:43,554
Le sang trouvé sur vous était le vôtre.
224
00:12:43,555 --> 00:12:46,185
On vous a examiné
et vous n'avez pas l'air d'être blessé.
225
00:12:46,281 --> 00:12:47,536
Vous pouvez l'expliquer ?
226
00:12:50,807 --> 00:12:52,243
Vous m'accusez ou je peux y aller ?
227
00:12:52,244 --> 00:12:53,800
Qu'est-ce qu'un infirmier en gériatrie
228
00:12:53,858 --> 00:12:56,017
de Manhattan faisait
à la fête d'un lycée au Texas ?
229
00:12:56,058 --> 00:12:57,446
Vous êtes quoi, un pervers ?
230
00:13:01,680 --> 00:13:03,235
Mon frère m'a dit de ne rien dire.
231
00:13:04,742 --> 00:13:06,186
Inutile de parler.
232
00:13:21,928 --> 00:13:23,383
Qu'est-ce que vous me faites ?
233
00:13:29,153 --> 00:13:30,399
"Sauver la pom-pom girl" ?
234
00:13:30,400 --> 00:13:31,400
Trop tard pour ça.
235
00:13:31,652 --> 00:13:32,929
La pom-pom girl est morte.
236
00:13:33,901 --> 00:13:34,901
Claire est morte ?
237
00:13:35,526 --> 00:13:36,859
Non, c'est impossible.
238
00:13:36,949 --> 00:13:38,517
Ne vient-il pas de lire ses pensées ?
239
00:13:38,593 --> 00:13:39,922
Lui aussi aurait des pouvoirs ?
240
00:13:40,651 --> 00:13:42,698
La pom-pom girl
s'appelait Jackie Wilcox.
241
00:13:42,718 --> 00:13:45,353
- Mais qu'est-ce qui se passe ?
- C'est Claire qu'il voulait.
242
00:13:45,381 --> 00:13:46,461
Vous ne la protégez pas ?
243
00:13:46,462 --> 00:13:47,880
Comment connaissiez-vous sa cible ?
244
00:13:47,918 --> 00:13:49,247
Vous voulez attraper ce type ?
245
00:13:49,332 --> 00:13:51,278
Trouvez-la. Vous devez la protéger !
246
00:13:53,884 --> 00:13:55,161
Il dit la vérité.
247
00:13:55,700 --> 00:13:57,755
On ferait mieux de trouver
cette pom-pom girl.
248
00:13:58,010 --> 00:13:59,572
Vous me laissez pas sortir ?
249
00:13:59,573 --> 00:14:01,295
Vous sortirez
quand j'aurai des réponses.
250
00:14:18,161 --> 00:14:21,234
BIENVENUE À LA MAISON ! JE SAVAIS
QUE TU REVIENDRAIS ! ALLEZ, AU BOULOT !
251
00:14:24,284 --> 00:14:26,786
J'ai faxé la liste
à votre bureau de Quantico, hier.
252
00:14:26,881 --> 00:14:29,113
Noms et adresses.
Pourquoi ne pas les avoir prévenus ?
253
00:14:30,098 --> 00:14:33,000
Vous l'examinez ?
Au moins 6 de ces gens sont morts,
254
00:14:33,038 --> 00:14:34,801
tous tués par le même meurtrier.
255
00:14:35,785 --> 00:14:38,472
James Walker, à Los Angeles,
a été tué il y a 9 jours.
256
00:14:38,588 --> 00:14:40,725
Charlene Andrews il y a 2 jours
à Midland, Texas.
257
00:14:40,756 --> 00:14:43,003
Ça ne vous fait pas réagir ?
258
00:14:43,601 --> 00:14:46,101
Vous voulez vraiment prendre ce risque ?
259
00:14:47,856 --> 00:14:49,454
Pas moi. Laissez tomber.
260
00:15:05,632 --> 00:15:06,632
Tu dessines.
261
00:15:08,321 --> 00:15:09,321
Oui.
262
00:15:10,404 --> 00:15:11,569
Et tu es sobre.
263
00:15:12,193 --> 00:15:13,693
Les portes fermées, ça aide.
264
00:15:15,076 --> 00:15:16,317
T'arrives à quelque chose ?
265
00:15:16,398 --> 00:15:19,040
Rien de prophétique,
si c'est ta question.
266
00:15:19,881 --> 00:15:21,658
J'y arriverai pas sans drogue.
267
00:15:22,757 --> 00:15:23,754
Tu y arriveras.
268
00:15:23,845 --> 00:15:26,921
C'est cool de recommencer
à dessiner juste pour dessiner.
269
00:15:27,067 --> 00:15:28,505
C'est ce que j'aime dans les BD.
270
00:15:28,578 --> 00:15:30,443
Pas besoin de les prendre
trop au sérieux.
271
00:15:30,444 --> 00:15:31,999
Les gentils contre les méchants ?
272
00:15:33,881 --> 00:15:34,936
Ça me fait penser...
273
00:15:35,696 --> 00:15:36,696
Claire.
274
00:15:37,198 --> 00:15:38,198
La pom-pom girl...
275
00:15:38,882 --> 00:15:39,882
elle est vivante.
276
00:15:42,070 --> 00:15:43,432
Peter l'a sauvée ?
277
00:15:43,505 --> 00:15:46,416
Non, toi. Ton don. Enfin, grâce à toi,
278
00:15:47,354 --> 00:15:49,590
Sylar a été mis hors d'état de nuire.
279
00:15:50,006 --> 00:15:51,819
Ça signifie qu'on peut changer le futur
280
00:15:51,912 --> 00:15:53,607
et peut-être arrêter cette bombe.
281
00:15:54,257 --> 00:15:56,145
Alors, je te souhaite bonne chance.
282
00:15:56,879 --> 00:15:57,879
Quoi ?
283
00:15:58,317 --> 00:15:59,317
Où tu vas ?
284
00:15:59,631 --> 00:16:00,742
Je quitte la quarantaine.
285
00:16:01,005 --> 00:16:02,005
Tu t'en vas ?
286
00:16:03,700 --> 00:16:05,630
Alors, à quoi sert de peindre le futur
287
00:16:05,631 --> 00:16:07,853
si personne ne fait rien
pour le changer ?
288
00:16:14,256 --> 00:16:15,256
Change-le.
289
00:16:29,632 --> 00:16:32,175
J'ai pas pu sauver Charlie.
290
00:16:33,234 --> 00:16:34,986
Et maintenant,
la pom-pom girl est morte.
291
00:16:35,295 --> 00:16:36,624
"La terre est maudite ?"
292
00:16:36,971 --> 00:16:38,936
"Sauve la pom-pom girl, sauve le monde."
293
00:16:39,215 --> 00:16:41,815
On a pas pu la sauver,
donc on peut pas sauver le monde.
294
00:16:42,951 --> 00:16:44,367
"Sauve la pom-pom girl,"
295
00:16:44,463 --> 00:16:46,621
puis "sauve le monde."
296
00:16:46,717 --> 00:16:48,363
Non, c'était pas ça.
297
00:16:48,421 --> 00:16:49,423
Comment tu le sais ?
298
00:16:49,424 --> 00:16:50,598
C'est moi qui l'ai dit !
299
00:16:50,694 --> 00:16:53,198
Le "futur toi" ne compte pas !
300
00:16:55,846 --> 00:16:57,060
Bref.
301
00:16:57,406 --> 00:16:58,562
Deux morts, déjà.
302
00:16:58,851 --> 00:17:02,145
Si on arrête,
ils seront morts pour rien.
303
00:17:02,588 --> 00:17:03,898
On trouvera une solution.
304
00:17:04,360 --> 00:17:05,535
On a pas le choix.
305
00:17:07,134 --> 00:17:08,174
Comment ?
306
00:17:08,627 --> 00:17:09,782
Reprenons la mission.
307
00:17:10,534 --> 00:17:11,959
Trouver Peter Petrelli.
308
00:17:12,575 --> 00:17:13,548
Trouver l'artiste.
309
00:17:13,865 --> 00:17:14,982
Arrêter la bombe.
310
00:17:15,811 --> 00:17:17,987
Le destin ne nous a pas laissés tomber.
311
00:17:27,131 --> 00:17:29,035
- Oui ?
- Ici Isaac Mendez.
312
00:17:29,055 --> 00:17:30,200
M. Isaac ?
313
00:17:30,441 --> 00:17:31,666
Hiro...
314
00:17:31,969 --> 00:17:34,236
- on doit se rencontrer.
- C'est qui ?
315
00:17:34,756 --> 00:17:35,728
Le destin !
316
00:17:37,076 --> 00:17:38,136
J'aimerais bien...
317
00:17:38,213 --> 00:17:40,466
que le destin oublie notre numéro.
318
00:17:41,120 --> 00:17:42,731
Puis, il l'a attrapée et...
319
00:17:42,868 --> 00:17:44,304
J'ai essayé de la sauver, mais...
320
00:17:44,305 --> 00:17:45,749
il était en train de la tuer et...
321
00:17:49,496 --> 00:17:51,267
elle m'a dit de courir,
alors, j'ai couru.
322
00:17:53,744 --> 00:17:54,975
J'ai couru et je l'ai laissée.
323
00:17:55,865 --> 00:17:58,409
Désolée, Claire, je sais
que ça a dû être horrible.
324
00:17:58,430 --> 00:18:00,263
Encore une ou deux questions.
325
00:18:01,449 --> 00:18:05,206
Cet homme... est-ce qu'il a fait
quelque chose de spécial ?
326
00:18:11,021 --> 00:18:13,062
En dehors de tuer mon amie ?
327
00:18:14,870 --> 00:18:18,697
Je veux dire, comme tomber de 5 étages
et s'en aller sans une égratignure.
328
00:18:18,807 --> 00:18:19,807
Quoi ?
329
00:18:19,982 --> 00:18:22,805
Tu as dit que Peter Petrelli
s'est battu avec le meurtrier de Jackie
330
00:18:22,806 --> 00:18:24,495
et qu'ils sont tombés.
331
00:18:24,546 --> 00:18:25,940
C'est une sacrée chute.
332
00:18:31,683 --> 00:18:32,732
Peter va bien ?
333
00:18:32,931 --> 00:18:34,877
Il s'en est tiré sans une égratignure.
334
00:18:37,880 --> 00:18:40,936
- Comment il a fait, selon toi ?
- Je sais juste qu'il m'a sauvé la vie.
335
00:18:41,173 --> 00:18:42,468
Il est très chanceux.
336
00:18:43,244 --> 00:18:45,632
Tu n'as pas été blessée
non plus, on dirait.
337
00:18:47,743 --> 00:18:49,060
J'ai eu de la chance, moi aussi.
338
00:18:49,694 --> 00:18:51,680
On a trouvé ton sang
sur le lieu du crime.
339
00:18:51,681 --> 00:18:53,968
Écoutez, je vous ai dit
tout ce que je savais.
340
00:18:54,118 --> 00:18:56,340
Avez-vous terminé, agent Hanson ?
341
00:18:59,761 --> 00:19:01,118
Oui... bien sûr.
342
00:19:01,556 --> 00:19:03,729
Merci beaucoup de votre temps.
343
00:19:04,496 --> 00:19:05,940
Attendez, je peux parler à Peter ?
344
00:19:09,738 --> 00:19:11,228
- Excusez-moi.
- Oui ?
345
00:19:11,267 --> 00:19:14,598
Je voulais vous dire que nous faisons
tout notre possible pour
346
00:19:14,771 --> 00:19:15,985
attraper ce type.
347
00:19:16,648 --> 00:19:18,440
J'apprécie beaucoup, M...
348
00:19:19,055 --> 00:19:20,055
Parkman.
349
00:19:20,743 --> 00:19:22,318
Agent Matt Parkman.
350
00:19:22,370 --> 00:19:25,118
J'apprécie beaucoup,
agent Parkman. Merci.
351
00:19:31,708 --> 00:19:34,804
Pas besoin d'être télépathe
pour voir qu'elle cache quelque chose.
352
00:19:34,805 --> 00:19:35,805
Mais quoi ?
353
00:19:35,807 --> 00:19:37,029
J'ai rien entendu.
354
00:19:38,246 --> 00:19:41,855
Enfin... juste une... absence de son.
355
00:19:41,913 --> 00:19:43,030
Du silence, tu veux dire ?
356
00:19:43,069 --> 00:19:46,133
Non, plutôt une interférence statique
avec ma...
357
00:19:46,940 --> 00:19:49,097
- capacité, quelle qu'elle soit.
- C'est nouveau, ça.
358
00:19:49,136 --> 00:19:50,868
Non, en fait. J'ai déjà entendu ça.
359
00:19:50,869 --> 00:19:52,367
Une fois, quand j'étais dans ce bar.
360
00:19:52,555 --> 00:19:54,381
J'ai entendu ça, ou plutôt
361
00:19:54,496 --> 00:19:56,557
pas entendu ça
juste avant d'oublier une journée.
362
00:20:32,766 --> 00:20:33,931
D.L.
363
00:20:35,045 --> 00:20:36,143
Est-ce qu'elle...
364
00:20:40,368 --> 00:20:41,368
Est-ce que j'ai...
365
00:20:46,506 --> 00:20:47,555
Debout !
366
00:20:51,015 --> 00:20:52,180
Qu'est-ce que t'as fait ?
367
00:20:52,465 --> 00:20:54,564
Ce qu'il fallait pour ramener Micah.
368
00:20:55,705 --> 00:20:58,718
Si tu te souciais de Micah,
t'aurais pas tiré.
369
00:20:58,815 --> 00:21:00,028
T'aurais pu rater ton coup.
370
00:21:00,163 --> 00:21:01,245
Je ne rate jamais.
371
00:21:01,871 --> 00:21:03,110
T'as vu la veste de D.L.
372
00:21:03,495 --> 00:21:04,843
D.L. est le père de Micah.
373
00:21:05,433 --> 00:21:06,675
D.L. est un meurtrier.
374
00:21:06,870 --> 00:21:08,703
Il nous a mis en danger.
375
00:21:09,371 --> 00:21:10,993
Tu veux que Micah finisse comme ça ?
376
00:21:10,994 --> 00:21:12,271
Tu te trompes sur lui.
377
00:21:13,994 --> 00:21:15,216
Tu n'es plus contrôlable.
378
00:21:15,306 --> 00:21:17,417
Qu'est-ce que tu connais
au contrôle, Niki ?
379
00:21:17,744 --> 00:21:18,744
Tu es une partie de moi,
380
00:21:21,055 --> 00:21:22,451
tu dois m'obéir.
381
00:21:22,995 --> 00:21:24,439
Ça ne marche pas comme ça.
382
00:21:24,806 --> 00:21:25,804
Plus maintenant.
383
00:21:25,805 --> 00:21:27,082
Pourquoi tu fais ça ?
384
00:21:27,370 --> 00:21:29,203
Parce que tu n'es pas assez forte.
385
00:21:29,302 --> 00:21:30,302
Maman !
386
00:21:31,178 --> 00:21:32,178
Micah !
387
00:21:32,303 --> 00:21:33,564
Maman, c'est toi ?
388
00:21:34,616 --> 00:21:35,616
J'arrive !
389
00:21:45,116 --> 00:21:46,116
Tu vas bien.
390
00:21:46,676 --> 00:21:47,763
Grâce à toi.
391
00:21:48,178 --> 00:21:50,441
M. Petrelli, je suis le père de Claire.
392
00:21:50,550 --> 00:21:51,550
Bonjour.
393
00:21:51,803 --> 00:21:53,191
Vous avez sauvé ma petite fille.
394
00:21:53,804 --> 00:21:54,804
Je vous dois ma vie.
395
00:21:56,615 --> 00:21:58,281
J'étais juste au bon endroit...
396
00:21:58,991 --> 00:22:02,394
Peut-être qu'un jour,
je pourrai vous rendre la pareille.
397
00:22:04,862 --> 00:22:06,426
Vous allez bien ?
398
00:22:06,427 --> 00:22:07,427
Oui.
399
00:22:07,615 --> 00:22:08,615
Bien.
400
00:22:09,366 --> 00:22:11,480
Papa, tu peux attendre dehors ?
401
00:22:14,783 --> 00:22:15,928
Bien sûr.
402
00:22:25,773 --> 00:22:27,259
Tu le sais depuis longtemps ?
403
00:22:28,865 --> 00:22:29,865
"Sais" quoi ?
404
00:22:31,364 --> 00:22:32,475
Que tu es comme moi.
405
00:22:34,304 --> 00:22:37,014
- Tu serais mort si tu ne t'étais pas...
- Attends, tu peux...
406
00:22:41,241 --> 00:22:42,241
Tu te régénères ?
407
00:22:42,994 --> 00:22:43,994
C'est ça ?
408
00:22:46,496 --> 00:22:48,630
J'ai toujours cru
qu'il n'y avait que moi.
409
00:22:49,837 --> 00:22:50,867
Et maintenant, vous.
410
00:22:52,635 --> 00:22:54,586
C'est pour ça que vous êtes venu
et que vous...
411
00:22:54,610 --> 00:22:56,074
m'avez demandé si j'étais l'élue ?
412
00:22:56,140 --> 00:22:58,212
Non, je... Je savais
que je devais te sauver.
413
00:23:00,452 --> 00:23:01,452
Pourquoi ?
414
00:23:02,575 --> 00:23:03,575
Pour sauver le monde.
415
00:23:05,325 --> 00:23:07,325
En quoi ça a un rapport avec moi ?
416
00:23:07,577 --> 00:23:08,577
Je sais pas.
417
00:23:09,324 --> 00:23:10,324
Pas encore.
418
00:23:13,750 --> 00:23:17,602
Mais je sais que sans toi,
je serais pas ici.
419
00:23:18,559 --> 00:23:19,762
Je crois que je suis mort.
420
00:23:20,764 --> 00:23:21,843
Je suis déjà morte, avant.
421
00:23:22,823 --> 00:23:23,823
On s'en remet.
422
00:23:27,636 --> 00:23:29,024
Je ne suis pas comme toi, Claire.
423
00:23:32,373 --> 00:23:33,625
Ce...
424
00:23:35,015 --> 00:23:37,292
Ce truc de régénération
est nouveau pour moi.
425
00:23:37,644 --> 00:23:39,387
Vous ignoriez que vous alliez survivre
426
00:23:39,426 --> 00:23:40,967
quand vous avez sauté de l'immeuble ?
427
00:23:44,830 --> 00:23:46,218
Plutôt stupide, hein ?
428
00:23:48,518 --> 00:23:49,518
Non, ça ne l'est pas.
429
00:23:58,893 --> 00:24:00,253
Vous êtes mon héros.
430
00:24:11,455 --> 00:24:13,552
Maman ? Maman, c'est toi ?
431
00:24:17,745 --> 00:24:18,832
Papa est blessé.
432
00:24:19,332 --> 00:24:20,372
Où est-il ?
433
00:24:20,429 --> 00:24:22,895
Là-dedans.
Il saigne... beaucoup.
434
00:24:37,080 --> 00:24:38,206
Arrêtez de vous battre !
435
00:24:38,518 --> 00:24:40,740
- Arrêtez de vous battre !
- C'est pour ton bien !
436
00:24:49,111 --> 00:24:50,391
Ça va ?
437
00:24:54,397 --> 00:24:55,570
T'approche pas de lui !
438
00:24:58,390 --> 00:24:59,497
C'est moi, bébé.
439
00:25:05,517 --> 00:25:06,547
Maman, c'est toi ?
440
00:25:08,080 --> 00:25:09,080
C'est moi.
441
00:25:23,450 --> 00:25:24,576
Je suis vraiment désolée.
442
00:25:31,604 --> 00:25:32,826
Je suis vraiment désolée.
443
00:25:44,693 --> 00:25:46,266
Alors,
qu'est-ce que les gens disent ?
444
00:25:46,290 --> 00:25:49,265
La rumeur officielle est que
quelqu'un s'est fait tuer au lycée.
445
00:25:49,266 --> 00:25:51,226
Mais tout le monde sait
que c'est Jackie.
446
00:25:51,264 --> 00:25:53,641
J'ai reçu genre quatre SMS ce matin.
447
00:25:53,827 --> 00:25:55,160
Tu as les cassettes ?
448
00:25:55,265 --> 00:25:56,265
Ouais.
449
00:25:57,491 --> 00:25:59,535
Il n'y en avait pas tant que ça...
450
00:26:03,303 --> 00:26:05,075
Elles sont détruites là, non ?
451
00:26:05,639 --> 00:26:07,892
Ouais, je crois qu'elles sont mortes.
452
00:26:08,264 --> 00:26:10,614
Écoute... je me sens coupable
453
00:26:11,236 --> 00:26:14,291
de t'avoir poussée à venir
à la fête du lycée, je suis désolé.
454
00:26:14,503 --> 00:26:15,792
Tu ne dois pas.
455
00:26:16,826 --> 00:26:18,826
Tu l'as fait, car t'es mon ami.
456
00:26:19,717 --> 00:26:21,678
Probablement le meilleur ami
que j'ai jamais eu.
457
00:26:21,714 --> 00:26:23,486
Ça fait que deux semaines
qu'on est amis.
458
00:26:23,525 --> 00:26:25,632
J'ai pas dit que j'étais pas pathétique.
459
00:26:27,639 --> 00:26:30,016
- T'aurais pu te faire tuer.
- Je sais.
460
00:26:32,328 --> 00:26:33,396
Je dois y aller.
461
00:26:33,546 --> 00:26:34,914
Mon père voulait juste...
462
00:26:34,991 --> 00:26:37,924
s'assurer
que tu n'en parlerais à personne.
463
00:26:37,925 --> 00:26:39,032
Bien sûr.
464
00:26:39,554 --> 00:26:40,554
Je le jure.
465
00:26:40,865 --> 00:26:41,865
Merci, Zach.
466
00:27:01,426 --> 00:27:03,093
Hiro Nakamura, je présume.
467
00:27:03,240 --> 00:27:04,240
M. Isaac ?
468
00:27:07,659 --> 00:27:09,907
Ça n'a même pas encore été imprimé.
469
00:27:10,512 --> 00:27:12,327
C'est incroyable.
470
00:27:13,891 --> 00:27:15,677
Vous êtes vraiment allé dans le futur.
471
00:27:18,383 --> 00:27:19,761
Vous avez sauté dans le temps...
472
00:27:19,762 --> 00:27:20,849
et l'espace.
473
00:27:21,508 --> 00:27:23,134
Votre pouvoir très fort aussi.
474
00:27:24,570 --> 00:27:26,125
Je n'en suis pas certain.
475
00:27:26,947 --> 00:27:28,891
Je n'y arrive qu'en plein trip.
476
00:27:30,637 --> 00:27:31,637
Shooté.
477
00:27:32,073 --> 00:27:33,073
Drogué.
478
00:27:35,433 --> 00:27:37,571
Vous avez vu quoi d'autre...
là-bas ?
479
00:27:38,879 --> 00:27:39,947
J'ai vu la bombe.
480
00:27:40,385 --> 00:27:43,577
Elle explose la ville
et détruit beaucoup de choses.
481
00:27:44,319 --> 00:27:45,522
Et j'ai vu vous.
482
00:27:48,100 --> 00:27:49,130
Quoi sur moi ?
483
00:27:51,757 --> 00:27:53,034
J'ai vu vous sur le sol.
484
00:27:53,567 --> 00:27:54,567
Vous étiez mort.
485
00:27:55,444 --> 00:27:57,456
Avec votre tête... coupée.
486
00:28:03,009 --> 00:28:05,653
L'homme qui découpe les têtes...
487
00:28:06,007 --> 00:28:07,237
n'est plus un problème.
488
00:28:12,508 --> 00:28:14,590
- Ils l'ont eu ?
- Quelle bonne nouvelle !
489
00:28:14,748 --> 00:28:15,998
Hiro a perdu une amie.
490
00:28:16,442 --> 00:28:17,830
L'homme des cerveaux l'a tuée.
491
00:28:22,125 --> 00:28:23,193
Attendez une minute.
492
00:28:26,758 --> 00:28:28,885
J'ai dessiné ça il y a 2 jours, sobre.
493
00:28:29,446 --> 00:28:30,557
C'est votre amie ?
494
00:28:30,694 --> 00:28:31,694
Oui.
495
00:28:32,882 --> 00:28:33,882
J'ai réussi.
496
00:28:34,670 --> 00:28:36,971
Vous dites que votre mission
est d'empêcher l'explosion.
497
00:28:37,007 --> 00:28:37,944
À New York.
498
00:28:37,945 --> 00:28:40,107
Oui, notre destinée.
499
00:28:40,195 --> 00:28:41,744
Je crois que c'est la mienne aussi.
500
00:28:44,881 --> 00:28:46,714
J'ai peint cette fresque sur mon sol.
501
00:28:46,881 --> 00:28:49,325
Et tout récemment,
j'ai peint une toile...
502
00:28:52,067 --> 00:28:54,041
d'un homme qui explose.
503
00:28:56,194 --> 00:28:58,027
Comment on arrête un homme qui explose ?
504
00:28:58,892 --> 00:28:59,007
Maman !
505
00:28:59,065 --> 00:28:59,200
Papa !
506
00:28:59,229 --> 00:28:59,421
Maman fait les courses.
507
00:28:59,479 --> 00:28:59,672
Je sais pas où est papa.
508
00:28:59,710 --> 00:28:59,941
Papa t'a parlé ?
509
00:28:59,980 --> 00:29:00,192
De quoi ?
510
00:29:00,249 --> 00:29:00,423
De moi.
511
00:29:00,442 --> 00:29:00,673
Il sait.
512
00:29:00,712 --> 00:29:00,847
Et il sait que tu sais.
513
00:29:00,924 --> 00:29:01,078
Mon truc.
514
00:29:01,097 --> 00:29:01,251
Que je ne peux pas me faire mal.
515
00:29:01,270 --> 00:29:02,310
Ça fait pas mal ça ?
516
00:29:03,293 --> 00:29:04,972
Lyle, je suis sérieuse.
517
00:29:06,767 --> 00:29:08,600
Dis-moi ce que papa t'a dit.
518
00:29:08,971 --> 00:29:10,142
Je l'ai pas vu de la journée.
519
00:29:10,143 --> 00:29:12,202
Il était censé
te récupérer à l'entraînement.
520
00:29:12,203 --> 00:29:13,329
Il n'est pas venu.
521
00:29:13,827 --> 00:29:15,215
Comment t'es rentré, alors ?
522
00:29:18,890 --> 00:29:19,890
Lyle.
523
00:29:20,141 --> 00:29:21,593
Comment t'es rentré à la maison ?
524
00:29:26,516 --> 00:29:27,571
Je me souviens pas.
525
00:29:31,766 --> 00:29:33,442
Je peux te faire aider, Nik.
526
00:29:33,804 --> 00:29:34,880
Tu ne comprends pas.
527
00:29:34,894 --> 00:29:37,858
Il y a des docteurs
qui peuvent t'aider dans ton cas.
528
00:29:38,031 --> 00:29:40,150
D, elle est plus forte que moi.
529
00:29:40,265 --> 00:29:42,013
Je n'y crois pas un instant.
530
00:29:42,107 --> 00:29:43,725
T'as vu ce qu'elle peut faire !
531
00:29:45,002 --> 00:29:46,408
Comment tu l'expliques ?
532
00:29:46,466 --> 00:29:49,393
Il y a beaucoup de choses
que je peux pas expliquer.
533
00:29:50,426 --> 00:29:51,851
Comme pourquoi tu m'as tiré dessus.
534
00:29:52,207 --> 00:29:53,444
C'était Jessica.
535
00:29:54,786 --> 00:29:57,167
Et elle va revenir et prendre Micah.
536
00:29:58,077 --> 00:29:59,305
Elle est incontrôlable.
537
00:29:59,371 --> 00:30:01,643
Elle pourrait vraiment
lui faire du mal, même si...
538
00:30:05,009 --> 00:30:06,434
On ne peut pas me faire confiance.
539
00:30:07,953 --> 00:30:08,953
Nik...
540
00:30:15,789 --> 00:30:16,789
Ça va ?
541
00:30:16,855 --> 00:30:18,366
Oui, ça va.
542
00:30:18,466 --> 00:30:19,564
Viens.
543
00:30:19,759 --> 00:30:21,368
On va aller à l'hôtel.
544
00:30:21,582 --> 00:30:23,489
Tu pourras te laver, d'accord ?
545
00:30:23,602 --> 00:30:26,137
Nik, on va aller à l'hôtel...
546
00:30:35,727 --> 00:30:36,949
Je peux vous aider Madame ?
547
00:30:37,979 --> 00:30:39,312
Ouais, vous pouvez m'arrêter.
548
00:30:39,785 --> 00:30:41,249
Vous arrêter ? Pour quoi ?
549
00:30:42,481 --> 00:30:43,481
Meurtre.
550
00:30:51,541 --> 00:30:52,648
Vraiment, Parkman.
551
00:30:52,786 --> 00:30:55,617
Depuis quand l'absence de bruit
veut dire quelque chose ?
552
00:30:56,281 --> 00:30:58,380
Tu dis toujours
que je ne t'emmène nulle part.
553
00:30:58,502 --> 00:31:00,543
Tu sais assurément
faire plaisir à une femme.
554
00:31:00,661 --> 00:31:01,729
Mange ton tex-mex.
555
00:31:02,886 --> 00:31:04,648
Je dois avouer qu'il est mignon parfois.
556
00:31:05,774 --> 00:31:07,762
Mon Dieu, il a entendu ?
557
00:31:08,133 --> 00:31:09,577
Tu écoutais ce que je pensais ?
558
00:31:11,416 --> 00:31:12,523
Tu n'as pas le droit.
559
00:31:12,679 --> 00:31:14,228
C'était juste une pensée, je...
560
00:31:15,103 --> 00:31:16,248
Tu n'as pas le droit.
561
00:31:17,605 --> 00:31:19,405
Tu me trouves mignon ? C'est vrai ?
562
00:31:19,729 --> 00:31:21,395
Je te trouve surtout marié.
563
00:31:22,102 --> 00:31:23,865
Et je crois que t'aimes ta femme.
564
00:31:23,915 --> 00:31:24,964
Je l'aime.
565
00:31:25,103 --> 00:31:28,180
Donc, t'as évité de l'appeler
pour pouvoir rentrer plus tôt ?
566
00:31:28,287 --> 00:31:30,027
C'est ce que tu veux, non ?
567
00:31:30,916 --> 00:31:32,535
Je ne veux pas avoir l'air d'un idiot.
568
00:31:32,704 --> 00:31:35,166
Encore aimer ta femme
après qu'elle ait couché avec un autre
569
00:31:35,167 --> 00:31:37,088
- c'est être un idiot ?
- Non ?
570
00:31:37,289 --> 00:31:38,289
Grandis un peu, Parkman.
571
00:31:38,360 --> 00:31:41,365
Si tu veux que ton mariage marche,
il faut que tu fasses quelque chose.
572
00:31:41,423 --> 00:31:43,233
Sinon, alors oui, t'es un idiot.
573
00:31:45,151 --> 00:31:46,560
Père de la pom-pom girl à 9 h.
574
00:31:50,157 --> 00:31:52,045
Le type qui est avec lui. Je le connais.
575
00:31:52,165 --> 00:31:53,165
D'où ?
576
00:31:53,229 --> 00:31:54,340
Il était au bar...
577
00:31:55,665 --> 00:31:57,665
la nuit où j'ai entendu ce silence.
578
00:31:58,414 --> 00:32:00,950
Mais comment tu sais ?
Je croyais que t'avais tout oublié.
579
00:32:05,215 --> 00:32:07,025
Matt, on ferait mieux de partir d'ici.
580
00:32:07,026 --> 00:32:09,692
Attends, j'essaye d'entendre...
quelque chose.
581
00:32:26,900 --> 00:32:28,401
Je n'ai pu entendre qu'un mot.
582
00:32:28,402 --> 00:32:29,402
Quoi ?
583
00:32:29,779 --> 00:32:30,779
Sylar.
584
00:32:38,132 --> 00:32:40,545
C'est bon, Claire, je suis là.
C'est quoi, l'urgence ?
585
00:32:41,276 --> 00:32:42,601
Il se passe quelque chose.
586
00:32:42,778 --> 00:32:46,633
C'est comme dans
L'invasion des profanateurs..
587
00:32:47,275 --> 00:32:49,330
Mon frère ne se souvient de rien.
588
00:32:49,528 --> 00:32:50,946
Je ne peux rien y faire.
589
00:32:51,153 --> 00:32:53,083
C'est comme si
on lui avait fait oublier.
590
00:32:55,281 --> 00:32:58,045
C'est encore un bizutage
de pom-pom girls.
591
00:32:58,083 --> 00:32:59,653
C'est ça, n'est-ce pas ?
592
00:32:59,721 --> 00:33:01,339
Zach, tu m'écoutes ?
593
00:33:01,460 --> 00:33:02,789
Il se passe quelque chose !
594
00:33:03,109 --> 00:33:04,342
C'est quoi ton problème ?
595
00:33:04,464 --> 00:33:06,523
Tu ne m'as pas parlé depuis le primaire
596
00:33:06,580 --> 00:33:08,295
et d'un coup,
tu m'appelles sans raison ?
597
00:33:08,430 --> 00:33:09,547
C'est quoi se délire ?
598
00:33:13,777 --> 00:33:14,977
Ils t'ont eu aussi.
599
00:33:15,088 --> 00:33:16,898
T'as pris des amphètes
ou un truc du genre ?
600
00:33:16,981 --> 00:33:19,010
Parce qu'on dirait vraiment une droguée.
601
00:33:46,461 --> 00:33:49,961
Vous voyez ça
comme un travail humanitaire, c'est ça ?
602
00:33:51,399 --> 00:33:52,828
Un bienfaiteur, un héros.
603
00:33:52,886 --> 00:33:55,168
Kidnapper les hommes
et les femmes différents.
604
00:33:55,273 --> 00:33:57,106
Ça vous donne l'impression
d'être puissant ?
605
00:33:59,148 --> 00:34:00,703
On se ressemble, vous savez.
606
00:34:01,900 --> 00:34:03,916
Vous collectionnez
les personnes spéciales.
607
00:34:05,273 --> 00:34:06,418
Moi aussi.
608
00:34:08,836 --> 00:34:10,836
On va vous démonter, Gabriel.
609
00:34:12,400 --> 00:34:13,985
Comme vous faites avec vos montres.
610
00:34:14,026 --> 00:34:15,593
Désolé... vos pièces d'horlogerie.
611
00:34:16,586 --> 00:34:19,363
Et on va trouver ce qui fait votre...
612
00:34:20,023 --> 00:34:21,023
tic-tac.
613
00:34:37,525 --> 00:34:39,080
Je ne pense pas pouvoir.
614
00:34:41,839 --> 00:34:42,879
Si, vous pouvez.
615
00:34:43,091 --> 00:34:44,169
Concentrez-vous.
616
00:35:15,769 --> 00:35:16,939
Dis-moi que tu te souviens.
617
00:35:18,471 --> 00:35:20,589
Tu te souviens de ce que je t'ai dit ?
618
00:35:21,007 --> 00:35:22,398
La nuit dernière ?
619
00:35:22,399 --> 00:35:23,895
Tu te souviens ce dont on a parlé ?
620
00:35:23,932 --> 00:35:25,708
Bien sûr. Que se passe-t-il ?
621
00:35:26,086 --> 00:35:29,637
Tu disais que des gens
me voulaient du mal.
622
00:35:29,879 --> 00:35:31,824
Je pense qu'ils ont eu Zach et Lyle.
623
00:35:32,262 --> 00:35:33,957
Ils ne se souviennent de rien.
624
00:35:34,397 --> 00:35:36,327
C'est comme
s'il ne s'était jamais rien passé.
625
00:35:36,460 --> 00:35:37,793
Je ne sais pas quoi faire.
626
00:35:38,208 --> 00:35:39,208
Où es-tu ?
627
00:35:39,585 --> 00:35:40,692
À la maison.
628
00:35:41,396 --> 00:35:42,503
Où est maman ?
629
00:35:44,583 --> 00:35:46,167
Où est Lyle ?
630
00:35:46,278 --> 00:35:47,611
Ne bouge pas.
631
00:35:47,899 --> 00:35:49,010
J'arrive.
632
00:35:49,275 --> 00:35:50,390
Je t'aime, Claire.
633
00:35:50,938 --> 00:35:52,186
Ça va aller.
634
00:35:53,084 --> 00:35:54,084
D'accord.
635
00:36:08,047 --> 00:36:09,530
Je travaille pour ton père.
636
00:36:10,834 --> 00:36:12,778
Il m'a envoyé pour te faire oublier.
637
00:36:13,833 --> 00:36:15,555
Comme il m'a envoyé chez ton ami.
638
00:36:15,583 --> 00:36:16,709
Et ton frère.
639
00:36:17,661 --> 00:36:19,780
Et ta mère, tant de fois.
640
00:36:20,457 --> 00:36:22,726
Il va bientôt arriver,
s'attendant à ce que...
641
00:36:22,942 --> 00:36:24,577
tu ne te souviennes de rien.
642
00:36:25,584 --> 00:36:28,578
Mais il est très important
que tu te souviennes.
643
00:36:29,396 --> 00:36:30,503
Dis-moi, Claire.
644
00:36:32,896 --> 00:36:34,554
Tu sais garder un secret ?
645
00:36:43,975 --> 00:36:46,385
On fait quoi, une fois
qu'il aura peint quelque chose ?
646
00:36:48,078 --> 00:36:50,119
On devrait peut-être
s'assurer qu'il va bien.
647
00:36:52,850 --> 00:36:54,853
Je pensais
qu'il peignait seulement le futur...
648
00:36:59,149 --> 00:37:00,648
Et si je marchais sur une bestiole ?
649
00:37:00,690 --> 00:37:02,259
Ça pourrait changer l'histoire...
650
00:37:02,452 --> 00:37:03,723
Changer l'histoire ?
651
00:37:03,839 --> 00:37:05,206
Tu vas mourir !
652
00:37:09,492 --> 00:37:11,425
Il faut vraiment
que je trouve cette épée...
653
00:37:17,899 --> 00:37:19,016
Mohinder ?
654
00:37:19,459 --> 00:37:20,980
- C'est moi.
- Eden.
655
00:37:21,192 --> 00:37:23,388
Écoute, je ne suis pas qui tu crois.
656
00:37:24,069 --> 00:37:26,138
Je t'ai menti, et j'en suis désolée.
657
00:37:26,195 --> 00:37:28,344
Et bientôt, je t'expliquerai tout.
658
00:37:28,943 --> 00:37:30,467
Où es-tu ?
Que se passe-t-il ?
659
00:37:30,544 --> 00:37:32,462
D'abord, je dois arranger
certaines choses.
660
00:37:34,844 --> 00:37:37,656
En commençant par l'homme
qui a tué ton père.
661
00:37:38,520 --> 00:37:39,637
Eden, attends, je...
662
00:37:47,924 --> 00:37:49,257
Je vous connais, n'est-ce pas ?
663
00:37:51,860 --> 00:37:54,171
Je suis la voisine de Chandra Suresh.
664
00:37:56,298 --> 00:37:58,024
Quel merveilleux pouvoir.
665
00:37:59,445 --> 00:38:00,735
Le pouvoir de persuasion
666
00:38:00,778 --> 00:38:03,262
et tout ce temps,
vous étiez la voisine d'à côté.
667
00:38:03,733 --> 00:38:07,384
Je vais prendre ce pistolet
et le mettre dans ce tiroir.
668
00:38:07,484 --> 00:38:10,546
Vous allez le prendre
puis vous vous ferez sauter la cervelle.
669
00:38:10,681 --> 00:38:12,087
Vous saviez, n'est-ce pas ?
670
00:38:15,079 --> 00:38:17,313
Vous saviez qui j'étais
et vous m'avez laissé.
671
00:38:17,984 --> 00:38:19,411
En quelque sorte, vous m'avez aidé.
672
00:38:20,714 --> 00:38:23,997
Et vous m'aiderez d'autant plus
quand j'aurai pris votre pouvoir.
673
00:38:25,391 --> 00:38:27,593
Eden, vous savez
que ça ne me fera pas de mal.
674
00:38:38,885 --> 00:38:40,619
Qu'est-ce que tu fais ici, Nathan ?
675
00:38:41,043 --> 00:38:42,140
Allons-y.
676
00:38:42,238 --> 00:38:43,670
Ce qui s'est passé t'intéresse pas ?
677
00:38:43,694 --> 00:38:45,562
Je sais que tu t'es encore
attiré des ennuis.
678
00:38:45,600 --> 00:38:47,873
- Tu as failli mourir.
- Non, j'ai sauvé une fille.
679
00:38:47,984 --> 00:38:49,654
Fallait que tu sois un héros, c'est ça ?
680
00:38:49,710 --> 00:38:52,046
- Tu vas arrêter maintenant ?
- J'ai enfin compris.
681
00:38:52,065 --> 00:38:54,723
Quand en rêve, je suis à proximité
de quelqu'un qui a un pouvoir,
682
00:38:54,761 --> 00:38:56,983
- j'ai le même pouvoir.
- T'as vraiment une sale tête.
683
00:38:57,582 --> 00:39:00,722
Et j'étais avec cette fille
et le type qui essayait de la tuer.
684
00:39:00,779 --> 00:39:03,457
Et ce flic,
je crois qu'il lisait dans mes pensées.
685
00:39:03,506 --> 00:39:05,678
- Ils étaient comme nous.
- Dysfonctionnel ?
686
00:39:05,838 --> 00:39:06,859
Non, ils...
687
00:39:07,526 --> 00:39:09,992
Je dois arrêter cette bombe.
Je dois sauver tout le monde.
688
00:39:10,050 --> 00:39:12,811
Pour l'instant, je vais faire en sorte
que t'arrêtes les bêtises.
689
00:41:10,714 --> 00:41:13,007
Doucement, ça va, ça va.
690
00:41:13,305 --> 00:41:15,501
- Tout va bien.
- Tout est ma faute...
691
00:41:16,994 --> 00:41:18,246
L'explosion...
692
00:41:19,267 --> 00:41:20,567
De quoi tu parles ?
693
00:41:21,838 --> 00:41:23,013
C'est moi.
694
00:41:25,451 --> 00:41:26,606
Respire.
695
00:41:28,070 --> 00:41:29,611
Respire. Peter !
696
00:41:34,831 --> 00:41:37,152
À SUIVRE...