1 00:00:00,673 --> 00:00:02,422 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,739 --> 00:00:04,571 Dans le monde entier, des gens ordinaires 3 00:00:04,665 --> 00:00:07,354 se découvrent d'extraordinaires capacités. 4 00:00:07,765 --> 00:00:10,395 L'alter ego de Niki cherche vengeance... 5 00:00:10,618 --> 00:00:11,844 Vous devez détester ce type. 6 00:00:11,903 --> 00:00:13,042 Il m'a pris mon fils. 7 00:00:13,470 --> 00:00:15,478 ... des plus radicales. 8 00:00:16,693 --> 00:00:18,631 Peter accepte sa mission... 9 00:00:18,713 --> 00:00:21,243 Je sais où et quand la pom-pom girl sera attaquée. 10 00:00:21,266 --> 00:00:22,546 Je dois l'arrêter. 11 00:00:22,704 --> 00:00:24,160 ... et sauve la pom-pom girl. 12 00:00:30,386 --> 00:00:32,294 En te sauvant, j'ai sauvé le monde ? 13 00:00:32,512 --> 00:00:33,663 Je ne sais pas. 14 00:00:33,745 --> 00:00:35,365 Je ne suis qu'une pom-pom girl. 15 00:00:35,435 --> 00:00:37,396 Mais il est emmené par la police... 16 00:00:37,537 --> 00:00:38,805 Mettez vos mains sur la tête ! 17 00:00:38,840 --> 00:00:40,308 C'est pas ce que vous croyez ! 18 00:00:40,508 --> 00:00:41,647 Qu'est-ce que vous faites ? 19 00:00:41,717 --> 00:00:44,136 ... et Sylar est enfin capturé. 20 00:00:44,195 --> 00:00:45,638 Vous ne voulez pas me faire de mal. 21 00:00:45,721 --> 00:00:46,824 Dormez. 22 00:00:48,080 --> 00:00:51,221 Et Claire révèle un secret qui changera sa vie. 23 00:00:51,280 --> 00:00:52,711 Tu as de la chance d'être en vie. 24 00:00:52,769 --> 00:00:54,233 C'est pas de la chance, papa. 25 00:00:54,808 --> 00:00:56,687 Je dois t'avouer quelque chose. 26 00:00:56,945 --> 00:00:59,540 Et maintenant, Heroes continue... 27 00:01:14,040 --> 00:01:15,185 T'es en colère ? 28 00:01:16,563 --> 00:01:19,240 T'as pas dit un mot depuis qu'on est montés dans la voiture. 29 00:01:19,356 --> 00:01:20,542 Depuis que je t'ai dit. 30 00:01:24,316 --> 00:01:25,482 Non, non, je... 31 00:01:26,786 --> 00:01:28,115 Je réfléchissais. 32 00:01:29,733 --> 00:01:31,879 Il y a une chose dont je dois te parler. 33 00:01:32,730 --> 00:01:35,319 Je ne dois pas te le cacher plus longtemps. 34 00:01:37,628 --> 00:01:38,793 Ce que tu peux faire... 35 00:01:42,812 --> 00:01:44,552 Je le savais, Claire. 36 00:01:44,953 --> 00:01:46,281 Je le savais avant toi. 37 00:01:46,282 --> 00:01:48,764 Avant que tu fasses ces vidéos avec Zach. 38 00:01:49,273 --> 00:01:50,409 T'as vu la vidéo ? 39 00:01:52,454 --> 00:01:53,898 Pourquoi n'avoir rien dit ? 40 00:01:53,986 --> 00:01:55,224 Pour de nombreuses raisons, 41 00:01:55,225 --> 00:01:57,013 mais surtout pour te protéger. 42 00:01:57,090 --> 00:01:59,197 Me protéger ? Tout ce temps, je... 43 00:01:59,915 --> 00:02:03,836 j'étais seule, j'avais peur d'être un monstre et tu savais ? 44 00:02:03,874 --> 00:02:06,032 J'ai travaillé dur et j'ai fait certaines choses 45 00:02:06,070 --> 00:02:08,449 dont je ne suis pas fier pour qu'il ne t'arrive rien. 46 00:02:09,270 --> 00:02:10,518 Comment ça ? 47 00:02:14,664 --> 00:02:17,075 Je voulais simplement que tu aies une vie normale. 48 00:02:17,922 --> 00:02:19,656 Jackie est morte par ma faute. 49 00:02:22,505 --> 00:02:24,498 Il l'a prise pour moi, n'est-ce pas ? 50 00:02:25,846 --> 00:02:28,408 Cet homme n'est plus un problème. 51 00:02:28,947 --> 00:02:30,054 Je te le promets. 52 00:02:30,536 --> 00:02:32,443 Toi et maman, vous saviez ? 53 00:02:33,258 --> 00:02:34,646 Ta mère n'est pas au courant. 54 00:02:35,329 --> 00:02:36,889 Ni ton frère d'ailleurs. 55 00:02:37,970 --> 00:02:40,091 En fait, Lyle sait aussi. 56 00:02:40,406 --> 00:02:41,571 Vraiment ? 57 00:02:41,883 --> 00:02:43,028 Quelqu'un d'autre ? 58 00:02:43,883 --> 00:02:45,009 Juste Zach. 59 00:02:46,268 --> 00:02:47,547 Personne d'autre ne doit savoir. 60 00:02:47,583 --> 00:02:49,532 C'est le seul moyen pour toi d'être en sécurité. 61 00:02:49,568 --> 00:02:51,290 L'homme qui a essayé de te tuer, 62 00:02:51,379 --> 00:02:53,379 il y en a d'autres comme lui dehors. 63 00:02:53,754 --> 00:02:56,301 Ils veulent ce que tu as et te feront du mal pour l'avoir. 64 00:02:56,339 --> 00:02:59,490 C'est pour ça qu'on ne peut rien dire à ta mère. À personne. 65 00:03:00,085 --> 00:03:01,222 Tu comprends ? 66 00:03:05,153 --> 00:03:07,630 Je vais chercher Lyle à l'entraînement, donc je lui parlerai. 67 00:03:07,631 --> 00:03:08,699 Toi, parle à Zach. 68 00:03:08,720 --> 00:03:10,458 Les autres vidéos que vous avez faites... 69 00:03:10,977 --> 00:03:12,507 Je veux que tu les détruises. 70 00:03:17,805 --> 00:03:20,249 La victime était lycéenne : Jacqueline Wilcox. 71 00:03:21,242 --> 00:03:23,297 Et vu la scène du crime, c'est Sylar. 72 00:03:23,680 --> 00:03:24,787 Il a pris son cerveau ? 73 00:03:25,687 --> 00:03:27,615 Non. L'incision montre qu'il le voulait, 74 00:03:27,616 --> 00:03:28,783 mais il a dû être dérangé. 75 00:03:28,822 --> 00:03:32,221 Un suspect a été appréhendé, un infirmier de New York. 76 00:03:32,262 --> 00:03:33,957 Vous pensez que c'est lui, Sylar ? 77 00:03:34,987 --> 00:03:36,276 Je crois que ça, c'est lui. 78 00:03:37,547 --> 00:03:39,046 Vu les taches de sang, 79 00:03:39,047 --> 00:03:41,921 je dirais qu'il a repris son souffle par ici et qu'il a... 80 00:03:42,133 --> 00:03:44,048 - disparu. - Tu sais quoi ? 81 00:03:44,172 --> 00:03:45,259 Peut-être pas. 82 00:03:46,109 --> 00:03:47,109 Regarde ça. 83 00:03:48,486 --> 00:03:51,893 Ces traces de pas sont différentes. Ce sont 2 autres paires d'empreintes. 84 00:03:52,455 --> 00:03:54,858 C'est la quatrième fois que tu en prends depuis... 85 00:03:54,859 --> 00:03:55,859 J'ai mal à la tête ! 86 00:03:58,798 --> 00:04:00,353 Toute cette histoire avec Janice... 87 00:04:00,388 --> 00:04:01,670 Elle a fait une erreur, Parkman. 88 00:04:01,727 --> 00:04:03,282 Ça fait chier, mais ça arrive. 89 00:04:04,359 --> 00:04:06,422 - Tu l'as jamais trompée ? - Non. 90 00:04:07,734 --> 00:04:08,670 Tu ne me crois pas. 91 00:04:08,671 --> 00:04:10,108 Statistiquement parlant, 92 00:04:10,109 --> 00:04:12,797 les policiers ont une personnalité masculine caractéristique. 93 00:04:12,798 --> 00:04:14,610 Tiens, et quel type de personnalité ? 94 00:04:14,611 --> 00:04:15,611 Des chiens. 95 00:04:15,800 --> 00:04:17,300 Et la personnalité féminine ? 96 00:04:17,736 --> 00:04:18,736 Des chiennes. 97 00:04:18,922 --> 00:04:20,699 On reste dans l'espèce canine. 98 00:04:21,021 --> 00:04:23,294 Donc, deux paires d'empreintes en plus. 99 00:04:23,352 --> 00:04:26,228 - Sylar aurait des complices ? - Vu la quantité de sang perdue, 100 00:04:26,267 --> 00:04:28,425 impossible qu'il ait pu s'en sortir seul. 101 00:04:28,484 --> 00:04:30,106 J'imagine qu'on va devoir demander à... 102 00:04:30,923 --> 00:04:32,319 Peter Petrelli. 103 00:04:34,456 --> 00:04:36,902 CHAPITRE SEPT "RETOMBÉES" 104 00:04:45,146 --> 00:04:46,297 Nathan. 105 00:04:46,420 --> 00:04:48,586 Qu'est-ce... Qu'est-ce que tu fais là ? 106 00:04:48,733 --> 00:04:51,455 Tu t'attires des ennuis, je vole à ton secours. 107 00:04:51,734 --> 00:04:53,234 C'est pas comme ça que ça marche ? 108 00:04:55,231 --> 00:04:57,456 - Je vais te faire sortir. - Tu me fais pas la morale ? 109 00:04:58,545 --> 00:05:00,322 Je suis content que tu sois vivant. 110 00:05:00,609 --> 00:05:02,355 Pourquoi t'as détruit cette toile ? 111 00:05:02,356 --> 00:05:04,186 Pourquoi essayer de m'empêcher de venir ? 112 00:05:04,224 --> 00:05:06,043 Tu étais mort sur cette toile, Peter. 113 00:05:06,544 --> 00:05:09,063 Quand on m'a appelé, j'ai cru que c'était le cas. 114 00:05:09,102 --> 00:05:10,650 Moi qui pensais être un héros. 115 00:05:12,762 --> 00:05:14,076 Et comment tu t'en es sorti ? 116 00:05:14,192 --> 00:05:16,212 Sauve la pom-pom girl, sauve le monde. 117 00:05:17,969 --> 00:05:20,069 Tu es destiné à faire plein de choses, Peter. 118 00:05:20,467 --> 00:05:22,411 Mais pas à sauver le monde. 119 00:05:23,281 --> 00:05:25,967 Apprends à reconnaître quand les évènements te dépassent. 120 00:05:25,968 --> 00:05:29,289 Tu n'es pas un guerrier, mais le monde a aussi besoin d'infirmiers. 121 00:05:30,110 --> 00:05:32,691 Quand je suis près de toi, je peux faire ce que tu fais. 122 00:05:33,743 --> 00:05:37,397 Isaac, Hiro Nakamura, cette fille Claire. 123 00:05:38,015 --> 00:05:40,681 Je crois qu'on est tous semblables. 124 00:05:41,306 --> 00:05:42,804 Et cette bombe qu'Isaac a peinte, 125 00:05:42,805 --> 00:05:44,494 je crois qu'on doit l'arrêter. 126 00:05:44,495 --> 00:05:45,712 Mais je... 127 00:05:48,775 --> 00:05:50,335 Je ne crois pas pouvoir y arriver. 128 00:05:53,297 --> 00:05:54,800 C'est parce que tu ne peux pas. 129 00:05:56,672 --> 00:05:58,486 Comment arrêter ce qui va arriver ? 130 00:05:59,284 --> 00:06:01,441 Quand tu ne sais rien du pouvoir ? 131 00:06:06,978 --> 00:06:11,350 Transcript : JonathanSadowski Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 132 00:06:32,503 --> 00:06:34,180 - Micah ! - Papa ! 133 00:06:35,437 --> 00:06:36,437 Reste baissé ! 134 00:07:02,556 --> 00:07:03,865 Qu'est-ce que tu regardes ? 135 00:07:18,375 --> 00:07:19,373 Rien ? 136 00:07:19,374 --> 00:07:20,651 Il a dormi toute la nuit. 137 00:07:29,523 --> 00:07:30,688 Je m'en occupe. 138 00:07:44,408 --> 00:07:45,894 Vous avez perdu pas mal de sang. 139 00:07:47,249 --> 00:07:49,137 On vous a arrangé du mieux qu'on pouvait. 140 00:07:51,877 --> 00:07:54,432 Finalement, on dirait que vous n'êtes pas si intouchable. 141 00:07:56,626 --> 00:07:59,651 Non, vous verrez que vos capacités ne marchent pas. 142 00:07:59,884 --> 00:08:00,884 Pas ici. 143 00:08:01,249 --> 00:08:04,215 Vous n'irez nulle part, Gabriel. 144 00:08:04,500 --> 00:08:05,645 Mon nom est Sylar. 145 00:08:05,810 --> 00:08:06,810 Maintenant, oui. 146 00:08:06,876 --> 00:08:09,511 Mais il n'y a pas si longtemps, vous étiez Gabriel Gray. 147 00:08:10,318 --> 00:08:12,533 Un horloger insignifiant. 148 00:08:14,475 --> 00:08:16,228 Je restaurais les pièces d'horlogerie. 149 00:08:18,562 --> 00:08:20,400 Vous savez pourquoi j'étais si doué ? 150 00:08:20,686 --> 00:08:22,130 Non, pourquoi ne pas me le dire ? 151 00:08:23,412 --> 00:08:25,538 Parce que je vois comment les choses fonctionnent. 152 00:08:26,148 --> 00:08:28,714 Pourquoi elles font... tic-tac. 153 00:08:29,749 --> 00:08:30,749 Tout comme vous. 154 00:08:32,025 --> 00:08:34,373 Nous aussi, ça nous intéresse. 155 00:08:34,374 --> 00:08:37,899 Tous ceux qu'on a... rencontrés, n'ont qu'une seule capacité. 156 00:08:38,126 --> 00:08:39,900 Vous, vous en avez plusieurs. 157 00:08:40,139 --> 00:08:41,998 J'imagine que c'est ce qui me rend spécial. 158 00:08:42,049 --> 00:08:43,727 C'est important pour vous, n'est-ce pas ? 159 00:08:43,751 --> 00:08:44,761 D'être spécial. 160 00:08:44,938 --> 00:08:46,438 C'est important pour tout le monde. 161 00:08:46,500 --> 00:08:47,722 Je pense que vous êtes fou. 162 00:08:47,750 --> 00:08:51,039 Je pense que le résultat de tant d'altérations de votre ADN 163 00:08:51,123 --> 00:08:52,310 a corrompu votre esprit. 164 00:08:52,311 --> 00:08:54,287 Tout ce pouvoir vous abîme. 165 00:08:55,004 --> 00:08:56,749 Et pourtant je suis vivant et bien portant 166 00:08:56,750 --> 00:08:57,810 et dès que je sortirai 167 00:08:57,811 --> 00:09:00,811 j'irai collecter un nouveau don, celui de votre fille. 168 00:09:01,751 --> 00:09:02,819 Douce, innocente. 169 00:09:03,435 --> 00:09:06,169 - Ça suffit. - Mûre à point, indestructible. 170 00:09:06,436 --> 00:09:08,434 J'ai dit : "Ça suffit", Gabriel. 171 00:09:08,501 --> 00:09:10,243 Mon nom est Sylar ! 172 00:09:21,521 --> 00:09:22,623 Nos options ? 173 00:09:22,624 --> 00:09:24,624 Il n'y en a pas avec un individu comme lui. 174 00:09:24,625 --> 00:09:26,625 Je n'ai pas dû être assez clair... 175 00:09:28,645 --> 00:09:29,809 Compris. 176 00:09:29,810 --> 00:09:30,810 Bien sûr. 177 00:09:30,935 --> 00:09:31,935 C'est vrai ? 178 00:09:32,437 --> 00:09:33,874 Tu peux préciser ? 179 00:09:33,875 --> 00:09:35,936 J'ai plusieurs choses sur le feu en ce moment. 180 00:09:35,937 --> 00:09:37,364 Qu'on le garde en vie. 181 00:09:37,686 --> 00:09:39,352 Ce sont nos ordres. 182 00:09:39,814 --> 00:09:42,091 Pensez à ce qu'il aurait pu faire à Claire. 183 00:09:42,749 --> 00:09:44,582 Je pourrais lui dire de se tuer. 184 00:09:47,751 --> 00:09:49,195 Personne n'aurait à savoir. 185 00:10:00,507 --> 00:10:02,438 J'ai pas le temps pour ça. Pas aujourd'hui. 186 00:10:03,022 --> 00:10:04,263 Vous savez que j'ai raison ! 187 00:10:04,748 --> 00:10:06,312 Moi, je le sais et si cet... 188 00:10:06,313 --> 00:10:09,090 cet Haïtien pouvait parler, il vous le dirait aussi ! 189 00:10:25,364 --> 00:10:26,625 Micah, prends ça. 190 00:10:32,493 --> 00:10:33,993 Rebrousse chemin. 191 00:10:34,181 --> 00:10:35,181 En marchant sur tes pas. 192 00:10:37,118 --> 00:10:39,001 Oh, comme les Indiens. 193 00:10:39,056 --> 00:10:40,556 Comme les Indiens, fils. 194 00:10:42,244 --> 00:10:43,586 C'était pas la police. 195 00:10:44,056 --> 00:10:45,167 Tu n'en sais rien. 196 00:10:45,432 --> 00:10:47,913 Papa, ils t'auraient prévenu avant de tirer. 197 00:10:48,057 --> 00:10:49,057 C'est la règle. 198 00:10:49,160 --> 00:10:51,666 La police ne suit pas toujours les règles. 199 00:10:51,667 --> 00:10:52,707 Crois-moi. 200 00:10:55,030 --> 00:10:56,252 Aide-moi. 201 00:11:00,406 --> 00:11:01,628 Juste là. 202 00:11:42,518 --> 00:11:43,885 Papa, ça va aller ? 203 00:11:45,503 --> 00:11:47,061 Comme si rien ne s'était passé. 204 00:11:48,091 --> 00:11:50,209 Aide-moi avec ces bandages. 205 00:11:50,248 --> 00:11:51,507 Tu peux le faire, pas vrai ? 206 00:11:56,673 --> 00:11:58,103 C'était elle, c'est ça ? 207 00:11:58,588 --> 00:11:59,695 C'était Jessica. 208 00:12:02,123 --> 00:12:03,805 On aurait vraiment dit ta mère. 209 00:12:05,880 --> 00:12:07,880 Maman te ferait jamais de mal. 210 00:12:09,318 --> 00:12:10,730 Elle vient de le faire, Micah. 211 00:12:11,846 --> 00:12:13,849 5 cm de plus à gauche... 212 00:12:14,680 --> 00:12:15,893 et... 213 00:12:19,318 --> 00:12:20,318 Papa ? 214 00:12:20,443 --> 00:12:21,443 Papa, réveille-toi ! 215 00:12:22,192 --> 00:12:23,580 Papa, debout ! 216 00:12:25,410 --> 00:12:27,623 Votre frère a de bonnes relations. 217 00:12:28,059 --> 00:12:29,069 Même ici. 218 00:12:29,630 --> 00:12:32,568 J'ai dû passer 6 avocats avant d'arriver à vous, M. Petrelli. 219 00:12:34,443 --> 00:12:35,443 Vous allez bien ? 220 00:12:35,567 --> 00:12:37,844 Je crois que ma tête va exploser. 221 00:12:38,669 --> 00:12:39,756 Servez-vous. 222 00:12:42,368 --> 00:12:44,290 - J'ai pas tué cette fille. - On sait. 223 00:12:44,383 --> 00:12:46,254 Le sang trouvé sur vous était le vôtre. 224 00:12:46,255 --> 00:12:48,885 On vous a examiné et vous n'avez pas l'air d'être blessé. 225 00:12:48,981 --> 00:12:50,236 Vous pouvez l'expliquer ? 226 00:12:53,507 --> 00:12:54,943 Vous m'accusez ou je peux y aller ? 227 00:12:54,944 --> 00:12:56,500 Qu'est-ce qu'un infirmier en gériatrie 228 00:12:56,558 --> 00:12:58,717 de Manhattan faisait à la fête d'un lycée au Texas ? 229 00:12:58,758 --> 00:13:00,146 Vous êtes quoi, un pervers ? 230 00:13:04,380 --> 00:13:05,935 Mon frère m'a dit de ne rien dire. 231 00:13:07,442 --> 00:13:08,886 Inutile de parler. 232 00:13:24,628 --> 00:13:26,083 Qu'est-ce que vous me faites ? 233 00:13:31,853 --> 00:13:33,099 "Sauver la pom-pom girl" ? 234 00:13:33,100 --> 00:13:34,100 Trop tard pour ça. 235 00:13:34,352 --> 00:13:35,629 La pom-pom girl est morte. 236 00:13:36,601 --> 00:13:37,601 Claire est morte ? 237 00:13:38,226 --> 00:13:39,559 Non, c'est impossible. 238 00:13:39,649 --> 00:13:41,217 Ne vient-il pas de lire ses pensées ? 239 00:13:41,293 --> 00:13:42,622 Lui aussi aurait des pouvoirs ? 240 00:13:43,351 --> 00:13:45,398 La pom-pom girl s'appelait Jackie Wilcox. 241 00:13:45,418 --> 00:13:48,053 - Mais qu'est-ce qui se passe ? - C'est Claire qu'il voulait. 242 00:13:48,081 --> 00:13:49,161 Vous ne la protégez pas ? 243 00:13:49,162 --> 00:13:50,580 Comment connaissiez-vous sa cible ? 244 00:13:50,618 --> 00:13:51,947 Vous voulez attraper ce type ? 245 00:13:52,032 --> 00:13:53,978 Trouvez-la. Vous devez la protéger ! 246 00:13:56,584 --> 00:13:57,861 Il dit la vérité. 247 00:13:58,400 --> 00:14:00,455 On ferait mieux de trouver cette pom-pom girl. 248 00:14:00,710 --> 00:14:02,272 Vous me laissez pas sortir ? 249 00:14:02,273 --> 00:14:03,995 Vous sortirez quand j'aurai des réponses. 250 00:14:23,011 --> 00:14:26,084 BIENVENUE À LA MAISON ! JE SAVAIS QUE TU REVIENDRAIS ! ALLEZ, AU BOULOT ! 251 00:14:29,134 --> 00:14:31,636 J'ai faxé la liste à votre bureau de Quantico, hier. 252 00:14:31,731 --> 00:14:33,963 Noms et adresses. Pourquoi ne pas les avoir prévenus ? 253 00:14:34,948 --> 00:14:37,850 Vous l'examinez ? Au moins 6 de ces gens sont morts, 254 00:14:37,888 --> 00:14:39,651 tous tués par le même meurtrier. 255 00:14:40,635 --> 00:14:43,322 James Walker, à Los Angeles, a été tué il y a 9 jours. 256 00:14:43,438 --> 00:14:45,575 Charlene Andrews il y a 2 jours à Midland, Texas. 257 00:14:45,606 --> 00:14:47,853 Ça ne vous fait pas réagir ? 258 00:14:48,451 --> 00:14:50,951 Vous voulez vraiment prendre ce risque ? 259 00:14:52,706 --> 00:14:54,304 Pas moi. Laissez tomber. 260 00:15:10,482 --> 00:15:11,482 Tu dessines. 261 00:15:13,171 --> 00:15:14,171 Oui. 262 00:15:15,254 --> 00:15:16,419 Et tu es sobre. 263 00:15:17,043 --> 00:15:18,543 Les portes fermées, ça aide. 264 00:15:19,926 --> 00:15:21,167 T'arrives à quelque chose ? 265 00:15:21,248 --> 00:15:23,890 Rien de prophétique, si c'est ta question. 266 00:15:24,731 --> 00:15:26,508 J'y arriverai pas sans drogue. 267 00:15:27,607 --> 00:15:28,604 Tu y arriveras. 268 00:15:28,695 --> 00:15:31,771 C'est cool de recommencer à dessiner juste pour dessiner. 269 00:15:31,917 --> 00:15:33,355 C'est ce que j'aime dans les BD. 270 00:15:33,428 --> 00:15:35,293 Pas besoin de les prendre trop au sérieux. 271 00:15:35,294 --> 00:15:36,849 Les gentils contre les méchants ? 272 00:15:38,731 --> 00:15:39,786 Ça me fait penser... 273 00:15:40,546 --> 00:15:41,546 Claire. 274 00:15:42,048 --> 00:15:43,048 La pom-pom girl... 275 00:15:43,732 --> 00:15:44,732 elle est vivante. 276 00:15:46,920 --> 00:15:48,282 Peter l'a sauvée ? 277 00:15:48,355 --> 00:15:51,266 Non, toi. Ton don. Enfin, grâce à toi, 278 00:15:52,204 --> 00:15:54,440 Sylar a été mis hors d'état de nuire. 279 00:15:54,856 --> 00:15:56,669 Ça signifie qu'on peut changer le futur 280 00:15:56,762 --> 00:15:58,457 et peut-être arrêter cette bombe. 281 00:15:59,107 --> 00:16:00,995 Alors, je te souhaite bonne chance. 282 00:16:01,729 --> 00:16:02,729 Quoi ? 283 00:16:03,167 --> 00:16:04,167 Où tu vas ? 284 00:16:04,481 --> 00:16:05,592 Je quitte la quarantaine. 285 00:16:05,855 --> 00:16:06,855 Tu t'en vas ? 286 00:16:08,550 --> 00:16:10,480 Alors, à quoi sert de peindre le futur 287 00:16:10,481 --> 00:16:12,703 si personne ne fait rien pour le changer ? 288 00:16:19,106 --> 00:16:20,106 Change-le. 289 00:16:34,482 --> 00:16:37,025 J'ai pas pu sauver Charlie. 290 00:16:38,084 --> 00:16:39,836 Et maintenant, la pom-pom girl est morte. 291 00:16:40,145 --> 00:16:41,474 "La terre est maudite ?" 292 00:16:41,821 --> 00:16:43,786 "Sauve la pom-pom girl, sauve le monde." 293 00:16:44,065 --> 00:16:46,665 On a pas pu la sauver, donc on peut pas sauver le monde. 294 00:16:47,801 --> 00:16:49,217 "Sauve la pom-pom girl," 295 00:16:49,313 --> 00:16:51,471 puis "sauve le monde." 296 00:16:51,567 --> 00:16:53,213 Non, c'était pas ça. 297 00:16:53,271 --> 00:16:54,273 Comment tu le sais ? 298 00:16:54,274 --> 00:16:55,448 C'est moi qui l'ai dit ! 299 00:16:55,544 --> 00:16:58,048 Le "futur toi" ne compte pas ! 300 00:17:00,696 --> 00:17:01,910 Bref. 301 00:17:02,256 --> 00:17:03,412 Deux morts, déjà. 302 00:17:03,701 --> 00:17:06,995 Si on arrête, ils seront morts pour rien. 303 00:17:07,438 --> 00:17:08,748 On trouvera une solution. 304 00:17:09,210 --> 00:17:10,385 On a pas le choix. 305 00:17:11,984 --> 00:17:13,024 Comment ? 306 00:17:13,477 --> 00:17:14,632 Reprenons la mission. 307 00:17:15,384 --> 00:17:16,809 Trouver Peter Petrelli. 308 00:17:17,425 --> 00:17:18,398 Trouver l'artiste. 309 00:17:18,715 --> 00:17:19,832 Arrêter la bombe. 310 00:17:20,661 --> 00:17:22,837 Le destin ne nous a pas laissés tomber. 311 00:17:31,981 --> 00:17:33,885 - Oui ? - Ici Isaac Mendez. 312 00:17:33,905 --> 00:17:35,050 M. Isaac ? 313 00:17:35,291 --> 00:17:36,516 Hiro... 314 00:17:36,819 --> 00:17:39,086 - on doit se rencontrer. - C'est qui ? 315 00:17:39,606 --> 00:17:40,578 Le destin ! 316 00:17:41,926 --> 00:17:42,986 J'aimerais bien... 317 00:17:43,063 --> 00:17:45,316 que le destin oublie notre numéro. 318 00:17:45,970 --> 00:17:47,581 Puis, il l'a attrapée et... 319 00:17:47,718 --> 00:17:49,154 J'ai essayé de la sauver, mais... 320 00:17:49,155 --> 00:17:50,599 il était en train de la tuer et... 321 00:17:54,346 --> 00:17:56,117 elle m'a dit de courir, alors, j'ai couru. 322 00:17:58,594 --> 00:17:59,825 J'ai couru et je l'ai laissée. 323 00:18:00,715 --> 00:18:03,259 Désolée, Claire, je sais que ça a dû être horrible. 324 00:18:03,280 --> 00:18:05,113 Encore une ou deux questions. 325 00:18:06,299 --> 00:18:10,056 Cet homme... est-ce qu'il a fait quelque chose de spécial ? 326 00:18:15,871 --> 00:18:17,912 En dehors de tuer mon amie ? 327 00:18:19,720 --> 00:18:23,547 Je veux dire, comme tomber de 5 étages et s'en aller sans une égratignure. 328 00:18:23,657 --> 00:18:24,657 Quoi ? 329 00:18:24,832 --> 00:18:27,655 Tu as dit que Peter Petrelli s'est battu avec le meurtrier de Jackie 330 00:18:27,656 --> 00:18:29,345 et qu'ils sont tombés. 331 00:18:29,396 --> 00:18:30,790 C'est une sacrée chute. 332 00:18:36,533 --> 00:18:37,582 Peter va bien ? 333 00:18:37,781 --> 00:18:39,727 Il s'en est tiré sans une égratignure. 334 00:18:42,730 --> 00:18:45,786 - Comment il a fait, selon toi ? - Je sais juste qu'il m'a sauvé la vie. 335 00:18:46,023 --> 00:18:47,318 Il est très chanceux. 336 00:18:48,094 --> 00:18:50,482 Tu n'as pas été blessée non plus, on dirait. 337 00:18:52,593 --> 00:18:53,910 J'ai eu de la chance, moi aussi. 338 00:18:54,544 --> 00:18:56,530 On a trouvé ton sang sur le lieu du crime. 339 00:18:56,531 --> 00:18:58,818 Écoutez, je vous ai dit tout ce que je savais. 340 00:18:58,968 --> 00:19:01,190 Avez-vous terminé, agent Hanson ? 341 00:19:04,611 --> 00:19:05,968 Oui... bien sûr. 342 00:19:06,406 --> 00:19:08,579 Merci beaucoup de votre temps. 343 00:19:09,346 --> 00:19:10,790 Attendez, je peux parler à Peter ? 344 00:19:14,588 --> 00:19:16,078 - Excusez-moi. - Oui ? 345 00:19:16,117 --> 00:19:19,448 Je voulais vous dire que nous faisons tout notre possible pour 346 00:19:19,621 --> 00:19:20,835 attraper ce type. 347 00:19:21,498 --> 00:19:23,290 J'apprécie beaucoup, M... 348 00:19:23,905 --> 00:19:24,905 Parkman. 349 00:19:25,593 --> 00:19:27,168 Agent Matt Parkman. 350 00:19:27,220 --> 00:19:29,968 J'apprécie beaucoup, agent Parkman. Merci. 351 00:19:36,558 --> 00:19:39,654 Pas besoin d'être télépathe pour voir qu'elle cache quelque chose. 352 00:19:39,655 --> 00:19:40,655 Mais quoi ? 353 00:19:40,657 --> 00:19:41,879 J'ai rien entendu. 354 00:19:43,096 --> 00:19:46,705 Enfin... juste une... absence de son. 355 00:19:46,763 --> 00:19:47,880 Du silence, tu veux dire ? 356 00:19:47,919 --> 00:19:50,983 Non, plutôt une interférence statique avec ma... 357 00:19:51,790 --> 00:19:53,947 - capacité, quelle qu'elle soit. - C'est nouveau, ça. 358 00:19:53,986 --> 00:19:55,718 Non, en fait. J'ai déjà entendu ça. 359 00:19:55,719 --> 00:19:57,217 Une fois, quand j'étais dans ce bar. 360 00:19:57,405 --> 00:19:59,231 J'ai entendu ça, ou plutôt 361 00:19:59,346 --> 00:20:01,407 pas entendu ça juste avant d'oublier une journée. 362 00:20:37,616 --> 00:20:38,781 D.L. 363 00:20:39,895 --> 00:20:40,993 Est-ce qu'elle... 364 00:20:45,218 --> 00:20:46,218 Est-ce que j'ai... 365 00:20:51,356 --> 00:20:52,405 Debout ! 366 00:20:55,865 --> 00:20:57,030 Qu'est-ce que t'as fait ? 367 00:20:57,315 --> 00:20:59,414 Ce qu'il fallait pour ramener Micah. 368 00:21:00,555 --> 00:21:03,568 Si tu te souciais de Micah, t'aurais pas tiré. 369 00:21:03,665 --> 00:21:04,878 T'aurais pu rater ton coup. 370 00:21:05,013 --> 00:21:06,095 Je ne rate jamais. 371 00:21:06,721 --> 00:21:07,960 T'as vu la veste de D.L. 372 00:21:08,345 --> 00:21:09,693 D.L. est le père de Micah. 373 00:21:10,283 --> 00:21:11,525 D.L. est un meurtrier. 374 00:21:11,720 --> 00:21:13,553 Il nous a mis en danger. 375 00:21:14,221 --> 00:21:15,843 Tu veux que Micah finisse comme ça ? 376 00:21:15,844 --> 00:21:17,121 Tu te trompes sur lui. 377 00:21:18,844 --> 00:21:20,066 Tu n'es plus contrôlable. 378 00:21:20,156 --> 00:21:22,267 Qu'est-ce que tu connais au contrôle, Niki ? 379 00:21:22,594 --> 00:21:23,594 Tu es une partie de moi, 380 00:21:25,905 --> 00:21:27,301 tu dois m'obéir. 381 00:21:27,845 --> 00:21:29,289 Ça ne marche pas comme ça. 382 00:21:29,656 --> 00:21:30,654 Plus maintenant. 383 00:21:30,655 --> 00:21:31,932 Pourquoi tu fais ça ? 384 00:21:32,220 --> 00:21:34,053 Parce que tu n'es pas assez forte. 385 00:21:34,152 --> 00:21:35,152 Maman ! 386 00:21:36,028 --> 00:21:37,028 Micah ! 387 00:21:37,153 --> 00:21:38,414 Maman, c'est toi ? 388 00:21:39,466 --> 00:21:40,466 J'arrive ! 389 00:21:52,716 --> 00:21:53,716 Tu vas bien. 390 00:21:54,276 --> 00:21:55,363 Grâce à toi. 391 00:21:55,778 --> 00:21:58,041 M. Petrelli, je suis le père de Claire. 392 00:21:58,150 --> 00:21:59,150 Bonjour. 393 00:21:59,403 --> 00:22:00,791 Vous avez sauvé ma petite fille. 394 00:22:01,404 --> 00:22:02,404 Je vous dois ma vie. 395 00:22:04,215 --> 00:22:05,881 J'étais juste au bon endroit... 396 00:22:06,591 --> 00:22:09,994 Peut-être qu'un jour, je pourrai vous rendre la pareille. 397 00:22:12,462 --> 00:22:14,026 Vous allez bien ? 398 00:22:14,027 --> 00:22:15,027 Oui. 399 00:22:15,215 --> 00:22:16,215 Bien. 400 00:22:16,966 --> 00:22:19,080 Papa, tu peux attendre dehors ? 401 00:22:22,383 --> 00:22:23,528 Bien sûr. 402 00:22:33,373 --> 00:22:34,859 Tu le sais depuis longtemps ? 403 00:22:36,465 --> 00:22:37,465 "Sais" quoi ? 404 00:22:38,964 --> 00:22:40,075 Que tu es comme moi. 405 00:22:41,904 --> 00:22:44,614 - Tu serais mort si tu ne t'étais pas... - Attends, tu peux... 406 00:22:48,841 --> 00:22:49,841 Tu te régénères ? 407 00:22:50,594 --> 00:22:51,594 C'est ça ? 408 00:22:54,096 --> 00:22:56,230 J'ai toujours cru qu'il n'y avait que moi. 409 00:22:57,437 --> 00:22:58,467 Et maintenant, vous. 410 00:23:00,235 --> 00:23:02,186 C'est pour ça que vous êtes venu et que vous... 411 00:23:02,210 --> 00:23:03,674 m'avez demandé si j'étais l'élue ? 412 00:23:03,740 --> 00:23:05,812 Non, je... Je savais que je devais te sauver. 413 00:23:08,052 --> 00:23:09,052 Pourquoi ? 414 00:23:10,175 --> 00:23:11,175 Pour sauver le monde. 415 00:23:12,925 --> 00:23:14,925 En quoi ça a un rapport avec moi ? 416 00:23:15,177 --> 00:23:16,177 Je sais pas. 417 00:23:16,924 --> 00:23:17,924 Pas encore. 418 00:23:21,350 --> 00:23:25,202 Mais je sais que sans toi, je serais pas ici. 419 00:23:26,159 --> 00:23:27,362 Je crois que je suis mort. 420 00:23:28,364 --> 00:23:29,443 Je suis déjà morte, avant. 421 00:23:30,423 --> 00:23:31,423 On s'en remet. 422 00:23:35,236 --> 00:23:36,624 Je ne suis pas comme toi, Claire. 423 00:23:39,973 --> 00:23:41,225 Ce... 424 00:23:42,615 --> 00:23:44,892 Ce truc de régénération est nouveau pour moi. 425 00:23:45,244 --> 00:23:46,987 Vous ignoriez que vous alliez survivre 426 00:23:47,026 --> 00:23:48,567 quand vous avez sauté de l'immeuble ? 427 00:23:52,430 --> 00:23:53,818 Plutôt stupide, hein ? 428 00:23:56,118 --> 00:23:57,118 Non, ça ne l'est pas. 429 00:24:06,493 --> 00:24:07,853 Vous êtes mon héros. 430 00:24:19,055 --> 00:24:21,152 Maman ? Maman, c'est toi ? 431 00:24:25,345 --> 00:24:26,432 Papa est blessé. 432 00:24:26,932 --> 00:24:27,972 Où est-il ? 433 00:24:28,029 --> 00:24:30,495 Là-dedans. Il saigne... beaucoup. 434 00:24:44,680 --> 00:24:45,806 Arrêtez de vous battre ! 435 00:24:46,118 --> 00:24:48,340 - Arrêtez de vous battre ! - C'est pour ton bien ! 436 00:24:56,711 --> 00:24:57,991 Ça va ? 437 00:25:01,997 --> 00:25:03,170 T'approche pas de lui ! 438 00:25:05,990 --> 00:25:07,097 C'est moi, bébé. 439 00:25:13,117 --> 00:25:14,147 Maman, c'est toi ? 440 00:25:15,680 --> 00:25:16,680 C'est moi. 441 00:25:31,050 --> 00:25:32,176 Je suis vraiment désolée. 442 00:25:39,204 --> 00:25:40,426 Je suis vraiment désolée. 443 00:25:52,293 --> 00:25:53,866 Alors, qu'est-ce que les gens disent ? 444 00:25:53,890 --> 00:25:56,865 La rumeur officielle est que quelqu'un s'est fait tuer au lycée. 445 00:25:56,866 --> 00:25:58,826 Mais tout le monde sait que c'est Jackie. 446 00:25:58,864 --> 00:26:01,241 J'ai reçu genre quatre SMS ce matin. 447 00:26:01,427 --> 00:26:02,760 Tu as les cassettes ? 448 00:26:02,865 --> 00:26:03,865 Ouais. 449 00:26:05,091 --> 00:26:07,135 Il n'y en avait pas tant que ça... 450 00:26:10,903 --> 00:26:12,675 Elles sont détruites là, non ? 451 00:26:13,239 --> 00:26:15,492 Ouais, je crois qu'elles sont mortes. 452 00:26:15,864 --> 00:26:18,214 Écoute... je me sens coupable 453 00:26:18,836 --> 00:26:21,891 de t'avoir poussée à venir à la fête du lycée, je suis désolé. 454 00:26:22,103 --> 00:26:23,392 Tu ne dois pas. 455 00:26:24,426 --> 00:26:26,426 Tu l'as fait, car t'es mon ami. 456 00:26:27,317 --> 00:26:29,278 Probablement le meilleur ami que j'ai jamais eu. 457 00:26:29,314 --> 00:26:31,086 Ça fait que deux semaines qu'on est amis. 458 00:26:31,125 --> 00:26:33,232 J'ai pas dit que j'étais pas pathétique. 459 00:26:35,239 --> 00:26:37,616 - T'aurais pu te faire tuer. - Je sais. 460 00:26:39,928 --> 00:26:40,996 Je dois y aller. 461 00:26:41,146 --> 00:26:42,514 Mon père voulait juste... 462 00:26:42,591 --> 00:26:45,524 s'assurer que tu n'en parlerais à personne. 463 00:26:45,525 --> 00:26:46,632 Bien sûr. 464 00:26:47,154 --> 00:26:48,154 Je le jure. 465 00:26:48,465 --> 00:26:49,465 Merci, Zach. 466 00:27:09,026 --> 00:27:10,693 Hiro Nakamura, je présume. 467 00:27:10,840 --> 00:27:11,840 M. Isaac ? 468 00:27:15,259 --> 00:27:17,507 Ça n'a même pas encore été imprimé. 469 00:27:18,112 --> 00:27:19,927 C'est incroyable. 470 00:27:21,491 --> 00:27:23,277 Vous êtes vraiment allé dans le futur. 471 00:27:25,983 --> 00:27:27,361 Vous avez sauté dans le temps... 472 00:27:27,362 --> 00:27:28,449 et l'espace. 473 00:27:29,108 --> 00:27:30,734 Votre pouvoir très fort aussi. 474 00:27:32,170 --> 00:27:33,725 Je n'en suis pas certain. 475 00:27:34,547 --> 00:27:36,491 Je n'y arrive qu'en plein trip. 476 00:27:38,237 --> 00:27:39,237 Shooté. 477 00:27:39,673 --> 00:27:40,673 Drogué. 478 00:27:43,033 --> 00:27:45,171 Vous avez vu quoi d'autre... là-bas ? 479 00:27:46,479 --> 00:27:47,547 J'ai vu la bombe. 480 00:27:47,985 --> 00:27:51,177 Elle explose la ville et détruit beaucoup de choses. 481 00:27:51,919 --> 00:27:53,122 Et j'ai vu vous. 482 00:27:55,700 --> 00:27:56,730 Quoi sur moi ? 483 00:27:59,357 --> 00:28:00,634 J'ai vu vous sur le sol. 484 00:28:01,167 --> 00:28:02,167 Vous étiez mort. 485 00:28:03,044 --> 00:28:05,056 Avec votre tête... coupée. 486 00:28:10,609 --> 00:28:13,253 L'homme qui découpe les têtes... 487 00:28:13,607 --> 00:28:14,837 n'est plus un problème. 488 00:28:20,108 --> 00:28:22,190 - Ils l'ont eu ? - Quelle bonne nouvelle ! 489 00:28:22,348 --> 00:28:23,598 Hiro a perdu une amie. 490 00:28:24,042 --> 00:28:25,430 L'homme des cerveaux l'a tuée. 491 00:28:29,725 --> 00:28:30,793 Attendez une minute. 492 00:28:34,358 --> 00:28:36,485 J'ai dessiné ça il y a 2 jours, sobre. 493 00:28:37,046 --> 00:28:38,157 C'est votre amie ? 494 00:28:38,294 --> 00:28:39,294 Oui. 495 00:28:40,482 --> 00:28:41,482 J'ai réussi. 496 00:28:42,270 --> 00:28:44,571 Vous dites que votre mission est d'empêcher l'explosion. 497 00:28:44,607 --> 00:28:45,544 À New York. 498 00:28:45,545 --> 00:28:47,707 Oui, notre destinée. 499 00:28:47,795 --> 00:28:49,344 Je crois que c'est la mienne aussi. 500 00:28:52,481 --> 00:28:54,314 J'ai peint cette fresque sur mon sol. 501 00:28:54,481 --> 00:28:56,925 Et tout récemment, j'ai peint une toile... 502 00:28:59,667 --> 00:29:01,641 d'un homme qui explose. 503 00:29:03,794 --> 00:29:05,627 Comment on arrête un homme qui explose ? 504 00:29:12,002 --> 00:29:13,023 Maman ! 505 00:29:14,550 --> 00:29:15,571 Papa ! 506 00:29:17,091 --> 00:29:18,201 Maman fait les courses. 507 00:29:18,400 --> 00:29:19,798 Je sais pas où est papa. 508 00:29:21,676 --> 00:29:22,839 Papa t'a parlé ? 509 00:29:23,355 --> 00:29:24,423 De quoi ? 510 00:29:24,599 --> 00:29:25,867 De moi. 511 00:29:26,642 --> 00:29:27,687 Il sait. 512 00:29:27,734 --> 00:29:29,284 Et il sait que tu sais. 513 00:29:31,174 --> 00:29:32,372 Mon truc. 514 00:29:33,828 --> 00:29:35,707 Que je ne peux pas me faire mal. 515 00:29:39,261 --> 00:29:40,447 Ça fait pas mal ça ? 516 00:29:41,543 --> 00:29:43,222 Lyle, je suis sérieuse. 517 00:29:45,017 --> 00:29:46,850 Dis-moi ce que papa t'a dit. 518 00:29:47,221 --> 00:29:48,392 Je l'ai pas vu de la journée. 519 00:29:48,393 --> 00:29:50,452 Il était censé te récupérer à l'entraînement. 520 00:29:50,453 --> 00:29:51,579 Il n'est pas venu. 521 00:29:52,077 --> 00:29:53,465 Comment t'es rentré, alors ? 522 00:29:57,140 --> 00:29:58,140 Lyle. 523 00:29:58,391 --> 00:29:59,843 Comment t'es rentré à la maison ? 524 00:30:04,766 --> 00:30:05,821 Je me souviens pas. 525 00:30:10,016 --> 00:30:11,692 Je peux te faire aider, Nik. 526 00:30:12,054 --> 00:30:13,130 Tu ne comprends pas. 527 00:30:13,144 --> 00:30:16,108 Il y a des docteurs qui peuvent t'aider dans ton cas. 528 00:30:16,281 --> 00:30:18,400 D, elle est plus forte que moi. 529 00:30:18,515 --> 00:30:20,263 Je n'y crois pas un instant. 530 00:30:20,357 --> 00:30:21,975 T'as vu ce qu'elle peut faire ! 531 00:30:23,252 --> 00:30:24,658 Comment tu l'expliques ? 532 00:30:24,716 --> 00:30:27,643 Il y a beaucoup de choses que je peux pas expliquer. 533 00:30:28,676 --> 00:30:30,101 Comme pourquoi tu m'as tiré dessus. 534 00:30:30,457 --> 00:30:31,694 C'était Jessica. 535 00:30:33,036 --> 00:30:35,417 Et elle va revenir et prendre Micah. 536 00:30:36,327 --> 00:30:37,555 Elle est incontrôlable. 537 00:30:37,621 --> 00:30:39,893 Elle pourrait vraiment lui faire du mal, même si... 538 00:30:43,259 --> 00:30:44,684 On ne peut pas me faire confiance. 539 00:30:46,203 --> 00:30:47,203 Nik... 540 00:30:54,039 --> 00:30:55,039 Ça va ? 541 00:30:55,105 --> 00:30:56,616 Oui, ça va. 542 00:30:56,716 --> 00:30:57,814 Viens. 543 00:30:58,009 --> 00:30:59,618 On va aller à l'hôtel. 544 00:30:59,832 --> 00:31:01,739 Tu pourras te laver, d'accord ? 545 00:31:01,852 --> 00:31:04,387 Nik, on va aller à l'hôtel... 546 00:31:13,977 --> 00:31:15,199 Je peux vous aider Madame ? 547 00:31:16,229 --> 00:31:17,562 Ouais, vous pouvez m'arrêter. 548 00:31:18,035 --> 00:31:19,499 Vous arrêter ? Pour quoi ? 549 00:31:20,731 --> 00:31:21,731 Meurtre. 550 00:31:29,791 --> 00:31:30,898 Vraiment, Parkman. 551 00:31:31,036 --> 00:31:33,867 Depuis quand l'absence de bruit veut dire quelque chose ? 552 00:31:34,531 --> 00:31:36,630 Tu dis toujours que je ne t'emmène nulle part. 553 00:31:36,752 --> 00:31:38,793 Tu sais assurément faire plaisir à une femme. 554 00:31:38,911 --> 00:31:39,979 Mange ton tex-mex. 555 00:31:41,136 --> 00:31:42,898 Je dois avouer qu'il est mignon parfois. 556 00:31:44,024 --> 00:31:46,012 Mon Dieu, il a entendu ? 557 00:31:46,383 --> 00:31:47,827 Tu écoutais ce que je pensais ? 558 00:31:49,666 --> 00:31:50,773 Tu n'as pas le droit. 559 00:31:50,929 --> 00:31:52,478 C'était juste une pensée, je... 560 00:31:53,353 --> 00:31:54,498 Tu n'as pas le droit. 561 00:31:55,855 --> 00:31:57,655 Tu me trouves mignon ? C'est vrai ? 562 00:31:57,979 --> 00:31:59,645 Je te trouve surtout marié. 563 00:32:00,352 --> 00:32:02,115 Et je crois que t'aimes ta femme. 564 00:32:02,165 --> 00:32:03,214 Je l'aime. 565 00:32:03,353 --> 00:32:06,430 Donc, t'as évité de l'appeler pour pouvoir rentrer plus tôt ? 566 00:32:06,537 --> 00:32:08,277 C'est ce que tu veux, non ? 567 00:32:09,166 --> 00:32:10,785 Je ne veux pas avoir l'air d'un idiot. 568 00:32:10,954 --> 00:32:13,416 Encore aimer ta femme après qu'elle ait couché avec un autre 569 00:32:13,417 --> 00:32:15,338 - c'est être un idiot ? - Non ? 570 00:32:15,539 --> 00:32:16,539 Grandis un peu, Parkman. 571 00:32:16,610 --> 00:32:19,615 Si tu veux que ton mariage marche, il faut que tu fasses quelque chose. 572 00:32:19,673 --> 00:32:21,483 Sinon, alors oui, t'es un idiot. 573 00:32:23,401 --> 00:32:24,810 Père de la pom-pom girl à 9 h. 574 00:32:28,407 --> 00:32:30,295 Le type qui est avec lui. Je le connais. 575 00:32:30,415 --> 00:32:31,415 D'où ? 576 00:32:31,479 --> 00:32:32,590 Il était au bar... 577 00:32:33,915 --> 00:32:35,915 la nuit où j'ai entendu ce silence. 578 00:32:36,664 --> 00:32:39,200 Mais comment tu sais ? Je croyais que t'avais tout oublié. 579 00:32:43,465 --> 00:32:45,275 Matt, on ferait mieux de partir d'ici. 580 00:32:45,276 --> 00:32:47,942 Attends, j'essaye d'entendre... quelque chose. 581 00:33:05,150 --> 00:33:06,651 Je n'ai pu entendre qu'un mot. 582 00:33:06,652 --> 00:33:07,652 Quoi ? 583 00:33:08,029 --> 00:33:09,029 Sylar. 584 00:33:16,382 --> 00:33:18,795 C'est bon, Claire, je suis là. C'est quoi, l'urgence ? 585 00:33:19,526 --> 00:33:20,851 Il se passe quelque chose. 586 00:33:21,028 --> 00:33:24,883 C'est comme dans L'invasion des profanateurs.. 587 00:33:25,525 --> 00:33:27,580 Mon frère ne se souvient de rien. 588 00:33:27,778 --> 00:33:29,196 Je ne peux rien y faire. 589 00:33:29,403 --> 00:33:31,333 C'est comme si on lui avait fait oublier. 590 00:33:33,531 --> 00:33:36,295 C'est encore un bizutage de pom-pom girls. 591 00:33:36,333 --> 00:33:37,903 C'est ça, n'est-ce pas ? 592 00:33:37,971 --> 00:33:39,589 Zach, tu m'écoutes ? 593 00:33:39,710 --> 00:33:41,039 Il se passe quelque chose ! 594 00:33:41,359 --> 00:33:42,592 C'est quoi ton problème ? 595 00:33:42,714 --> 00:33:44,773 Tu ne m'as pas parlé depuis le primaire 596 00:33:44,830 --> 00:33:46,545 et d'un coup, tu m'appelles sans raison ? 597 00:33:46,680 --> 00:33:47,797 C'est quoi se délire ? 598 00:33:52,027 --> 00:33:53,227 Ils t'ont eu aussi. 599 00:33:53,338 --> 00:33:55,148 T'as pris des amphètes ou un truc du genre ? 600 00:33:55,231 --> 00:33:57,260 Parce qu'on dirait vraiment une droguée. 601 00:34:28,361 --> 00:34:31,861 Vous voyez ça comme un travail humanitaire, c'est ça ? 602 00:34:33,299 --> 00:34:34,728 Un bienfaiteur, un héros. 603 00:34:34,786 --> 00:34:37,068 Kidnapper les hommes et les femmes différents. 604 00:34:37,173 --> 00:34:39,006 Ça vous donne l'impression d'être puissant ? 605 00:34:41,048 --> 00:34:42,603 On se ressemble, vous savez. 606 00:34:43,800 --> 00:34:45,816 Vous collectionnez les personnes spéciales. 607 00:34:47,173 --> 00:34:48,318 Moi aussi. 608 00:34:50,736 --> 00:34:52,736 On va vous démonter, Gabriel. 609 00:34:54,300 --> 00:34:55,885 Comme vous faites avec vos montres. 610 00:34:55,926 --> 00:34:57,493 Désolé... vos pièces d'horlogerie. 611 00:34:58,486 --> 00:35:01,263 Et on va trouver ce qui fait votre... 612 00:35:01,923 --> 00:35:02,923 tic-tac. 613 00:35:19,425 --> 00:35:20,980 Je ne pense pas pouvoir. 614 00:35:23,739 --> 00:35:24,779 Si, vous pouvez. 615 00:35:24,991 --> 00:35:26,069 Concentrez-vous. 616 00:35:57,669 --> 00:35:58,839 Dis-moi que tu te souviens. 617 00:36:00,371 --> 00:36:02,489 Tu te souviens de ce que je t'ai dit ? 618 00:36:02,907 --> 00:36:04,298 La nuit dernière ? 619 00:36:04,299 --> 00:36:05,795 Tu te souviens ce dont on a parlé ? 620 00:36:05,832 --> 00:36:07,608 Bien sûr. Que se passe-t-il ? 621 00:36:07,986 --> 00:36:11,537 Tu disais que des gens me voulaient du mal. 622 00:36:11,779 --> 00:36:13,724 Je pense qu'ils ont eu Zach et Lyle. 623 00:36:14,162 --> 00:36:15,857 Ils ne se souviennent de rien. 624 00:36:16,297 --> 00:36:18,227 C'est comme s'il ne s'était jamais rien passé. 625 00:36:18,360 --> 00:36:19,693 Je ne sais pas quoi faire. 626 00:36:20,108 --> 00:36:21,108 Où es-tu ? 627 00:36:21,485 --> 00:36:22,592 À la maison. 628 00:36:23,296 --> 00:36:24,403 Où est maman ? 629 00:36:26,483 --> 00:36:28,067 Où est Lyle ? 630 00:36:28,178 --> 00:36:29,511 Ne bouge pas. 631 00:36:29,799 --> 00:36:30,910 J'arrive. 632 00:36:31,175 --> 00:36:32,290 Je t'aime, Claire. 633 00:36:32,838 --> 00:36:34,086 Ça va aller. 634 00:36:34,984 --> 00:36:35,984 D'accord. 635 00:36:49,947 --> 00:36:51,430 Je travaille pour ton père. 636 00:36:52,734 --> 00:36:54,678 Il m'a envoyé pour te faire oublier. 637 00:36:55,733 --> 00:36:57,455 Comme il m'a envoyé chez ton ami. 638 00:36:57,483 --> 00:36:58,609 Et ton frère. 639 00:36:59,561 --> 00:37:01,680 Et ta mère, tant de fois. 640 00:37:02,357 --> 00:37:04,626 Il va bientôt arriver, s'attendant à ce que... 641 00:37:04,842 --> 00:37:06,477 tu ne te souviennes de rien. 642 00:37:07,484 --> 00:37:10,478 Mais il est très important que tu te souviennes. 643 00:37:11,296 --> 00:37:12,403 Dis-moi, Claire. 644 00:37:14,796 --> 00:37:16,454 Tu sais garder un secret ? 645 00:37:25,875 --> 00:37:28,285 On fait quoi, une fois qu'il aura peint quelque chose ? 646 00:37:29,978 --> 00:37:32,019 On devrait peut-être s'assurer qu'il va bien. 647 00:37:34,750 --> 00:37:36,753 Je pensais qu'il peignait seulement le futur... 648 00:37:41,049 --> 00:37:42,548 Et si je marchais sur une bestiole ? 649 00:37:42,590 --> 00:37:44,159 Ça pourrait changer l'histoire... 650 00:37:44,352 --> 00:37:45,623 Changer l'histoire ? 651 00:37:45,739 --> 00:37:47,106 Tu vas mourir ! 652 00:37:51,392 --> 00:37:53,325 Il faut vraiment que je trouve cette épée... 653 00:37:59,799 --> 00:38:00,916 Mohinder ? 654 00:38:01,359 --> 00:38:02,880 - C'est moi. - Eden. 655 00:38:03,092 --> 00:38:05,288 Écoute, je ne suis pas qui tu crois. 656 00:38:05,969 --> 00:38:08,038 Je t'ai menti, et j'en suis désolée. 657 00:38:08,095 --> 00:38:10,244 Et bientôt, je t'expliquerai tout. 658 00:38:10,843 --> 00:38:12,367 Où es-tu ? Que se passe-t-il ? 659 00:38:12,444 --> 00:38:14,362 D'abord, je dois arranger certaines choses. 660 00:38:16,744 --> 00:38:19,556 En commençant par l'homme qui a tué ton père. 661 00:38:20,420 --> 00:38:21,537 Eden, attends, je... 662 00:38:29,824 --> 00:38:31,157 Je vous connais, n'est-ce pas ? 663 00:38:33,760 --> 00:38:36,071 Je suis la voisine de Chandra Suresh. 664 00:38:38,198 --> 00:38:39,924 Quel merveilleux pouvoir. 665 00:38:41,345 --> 00:38:42,635 Le pouvoir de persuasion 666 00:38:42,678 --> 00:38:45,162 et tout ce temps, vous étiez la voisine d'à côté. 667 00:38:45,633 --> 00:38:49,284 Je vais prendre ce pistolet et le mettre dans ce tiroir. 668 00:38:49,384 --> 00:38:52,446 Vous allez le prendre puis vous vous ferez sauter la cervelle. 669 00:38:52,581 --> 00:38:53,987 Vous saviez, n'est-ce pas ? 670 00:38:56,979 --> 00:38:59,213 Vous saviez qui j'étais et vous m'avez laissé. 671 00:38:59,884 --> 00:39:01,311 En quelque sorte, vous m'avez aidé. 672 00:39:02,614 --> 00:39:05,897 Et vous m'aiderez d'autant plus quand j'aurai pris votre pouvoir. 673 00:39:07,291 --> 00:39:09,493 Eden, vous savez que ça ne me fera pas de mal. 674 00:39:20,785 --> 00:39:22,519 Qu'est-ce que tu fais ici, Nathan ? 675 00:39:22,943 --> 00:39:24,040 Allons-y. 676 00:39:24,138 --> 00:39:25,570 Ce qui s'est passé t'intéresse pas ? 677 00:39:25,594 --> 00:39:27,462 Je sais que tu t'es encore attiré des ennuis. 678 00:39:27,500 --> 00:39:29,773 - Tu as failli mourir. - Non, j'ai sauvé une fille. 679 00:39:29,884 --> 00:39:31,554 Fallait que tu sois un héros, c'est ça ? 680 00:39:31,610 --> 00:39:33,946 - Tu vas arrêter maintenant ? - J'ai enfin compris. 681 00:39:33,965 --> 00:39:36,623 Quand en rêve, je suis à proximité de quelqu'un qui a un pouvoir, 682 00:39:36,661 --> 00:39:38,883 - j'ai le même pouvoir. - T'as vraiment une sale tête. 683 00:39:39,482 --> 00:39:42,622 Et j'étais avec cette fille et le type qui essayait de la tuer. 684 00:39:42,679 --> 00:39:45,357 Et ce flic, je crois qu'il lisait dans mes pensées. 685 00:39:45,406 --> 00:39:47,578 - Ils étaient comme nous. - Dysfonctionnel ? 686 00:39:47,738 --> 00:39:48,759 Non, ils... 687 00:39:49,426 --> 00:39:51,892 Je dois arrêter cette bombe. Je dois sauver tout le monde. 688 00:39:51,950 --> 00:39:54,711 Pour l'instant, je vais faire en sorte que t'arrêtes les bêtises. 689 00:41:52,614 --> 00:41:54,907 Doucement, ça va, ça va. 690 00:41:55,205 --> 00:41:57,401 - Tout va bien. - Tout est ma faute... 691 00:41:58,894 --> 00:42:00,146 L'explosion... 692 00:42:01,167 --> 00:42:02,467 De quoi tu parles ? 693 00:42:03,738 --> 00:42:04,913 C'est moi. 694 00:42:07,351 --> 00:42:08,506 Respire. 695 00:42:09,970 --> 00:42:11,511 Respire. Peter ! 696 00:42:16,731 --> 00:42:19,052 À SUIVRE...