1
00:00:00,673 --> 00:00:02,422
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,739 --> 00:00:04,571
Dans le monde entier,
des gens ordinaires
3
00:00:04,665 --> 00:00:07,354
se découvrent
d'extraordinaires capacités.
4
00:00:07,765 --> 00:00:10,395
L'alter ego de Niki cherche vengeance...
5
00:00:10,618 --> 00:00:11,844
Vous devez détester ce type.
6
00:00:11,903 --> 00:00:13,042
Il m'a pris mon fils.
7
00:00:13,470 --> 00:00:15,478
... des plus radicales.
8
00:00:16,693 --> 00:00:18,631
Peter accepte sa mission...
9
00:00:18,713 --> 00:00:21,243
Je sais où et quand la pom-pom girl
sera attaquée.
10
00:00:21,266 --> 00:00:22,546
Je dois l'arrêter.
11
00:00:22,704 --> 00:00:24,160
... et sauve la pom-pom girl.
12
00:00:30,386 --> 00:00:32,294
En te sauvant, j'ai sauvé le monde ?
13
00:00:32,512 --> 00:00:33,663
Je ne sais pas.
14
00:00:33,745 --> 00:00:35,365
Je ne suis qu'une pom-pom girl.
15
00:00:35,435 --> 00:00:37,396
Mais il est emmené par la police...
16
00:00:37,537 --> 00:00:38,805
Mettez vos mains sur la tête !
17
00:00:38,840 --> 00:00:40,308
C'est pas ce que vous croyez !
18
00:00:40,508 --> 00:00:41,647
Qu'est-ce que vous faites ?
19
00:00:41,717 --> 00:00:44,136
... et Sylar est enfin capturé.
20
00:00:44,195 --> 00:00:45,638
Vous ne voulez pas me faire de mal.
21
00:00:45,721 --> 00:00:46,824
Dormez.
22
00:00:48,080 --> 00:00:51,221
Et Claire révèle un secret
qui changera sa vie.
23
00:00:51,280 --> 00:00:52,711
Tu as de la chance d'être en vie.
24
00:00:52,769 --> 00:00:54,233
C'est pas de la chance, papa.
25
00:00:54,808 --> 00:00:56,687
Je dois t'avouer quelque chose.
26
00:00:56,945 --> 00:00:59,540
Et maintenant, Heroes continue...
27
00:01:14,040 --> 00:01:15,185
T'es en colère ?
28
00:01:16,563 --> 00:01:19,240
T'as pas dit un mot
depuis qu'on est montés dans la voiture.
29
00:01:19,356 --> 00:01:20,542
Depuis que je t'ai dit.
30
00:01:24,316 --> 00:01:25,482
Non, non, je...
31
00:01:26,786 --> 00:01:28,115
Je réfléchissais.
32
00:01:29,733 --> 00:01:31,879
Il y a une chose dont je dois te parler.
33
00:01:32,730 --> 00:01:35,319
Je ne dois pas
te le cacher plus longtemps.
34
00:01:37,628 --> 00:01:38,793
Ce que tu peux faire...
35
00:01:42,812 --> 00:01:44,552
Je le savais, Claire.
36
00:01:44,953 --> 00:01:46,281
Je le savais avant toi.
37
00:01:46,282 --> 00:01:48,764
Avant que tu fasses ces vidéos
avec Zach.
38
00:01:49,273 --> 00:01:50,409
T'as vu la vidéo ?
39
00:01:52,454 --> 00:01:53,898
Pourquoi n'avoir rien dit ?
40
00:01:53,986 --> 00:01:55,224
Pour de nombreuses raisons,
41
00:01:55,225 --> 00:01:57,013
mais surtout pour te protéger.
42
00:01:57,090 --> 00:01:59,197
Me protéger ? Tout ce temps, je...
43
00:01:59,915 --> 00:02:03,836
j'étais seule, j'avais peur
d'être un monstre et tu savais ?
44
00:02:03,874 --> 00:02:06,032
J'ai travaillé dur
et j'ai fait certaines choses
45
00:02:06,070 --> 00:02:08,449
dont je ne suis pas fier
pour qu'il ne t'arrive rien.
46
00:02:09,270 --> 00:02:10,518
Comment ça ?
47
00:02:14,664 --> 00:02:17,075
Je voulais simplement
que tu aies une vie normale.
48
00:02:17,922 --> 00:02:19,656
Jackie est morte par ma faute.
49
00:02:22,505 --> 00:02:24,498
Il l'a prise pour moi, n'est-ce pas ?
50
00:02:25,846 --> 00:02:28,408
Cet homme n'est plus un problème.
51
00:02:28,947 --> 00:02:30,054
Je te le promets.
52
00:02:30,536 --> 00:02:32,443
Toi et maman, vous saviez ?
53
00:02:33,258 --> 00:02:34,646
Ta mère n'est pas au courant.
54
00:02:35,329 --> 00:02:36,889
Ni ton frère d'ailleurs.
55
00:02:37,970 --> 00:02:40,091
En fait, Lyle sait aussi.
56
00:02:40,406 --> 00:02:41,571
Vraiment ?
57
00:02:41,883 --> 00:02:43,028
Quelqu'un d'autre ?
58
00:02:43,883 --> 00:02:45,009
Juste Zach.
59
00:02:46,268 --> 00:02:47,547
Personne d'autre ne doit savoir.
60
00:02:47,583 --> 00:02:49,532
C'est le seul moyen pour toi
d'être en sécurité.
61
00:02:49,568 --> 00:02:51,290
L'homme qui a essayé de te tuer,
62
00:02:51,379 --> 00:02:53,379
il y en a d'autres comme lui dehors.
63
00:02:53,754 --> 00:02:56,301
Ils veulent ce que tu as
et te feront du mal pour l'avoir.
64
00:02:56,339 --> 00:02:59,490
C'est pour ça qu'on ne peut
rien dire à ta mère. À personne.
65
00:03:00,085 --> 00:03:01,222
Tu comprends ?
66
00:03:05,153 --> 00:03:07,630
Je vais chercher Lyle à l'entraînement,
donc je lui parlerai.
67
00:03:07,631 --> 00:03:08,699
Toi, parle à Zach.
68
00:03:08,720 --> 00:03:10,458
Les autres vidéos
que vous avez faites...
69
00:03:10,977 --> 00:03:12,507
Je veux que tu les détruises.
70
00:03:17,805 --> 00:03:20,249
La victime était lycéenne :
Jacqueline Wilcox.
71
00:03:21,242 --> 00:03:23,297
Et vu la scène du crime, c'est Sylar.
72
00:03:23,680 --> 00:03:24,787
Il a pris son cerveau ?
73
00:03:25,687 --> 00:03:27,615
Non. L'incision montre qu'il le voulait,
74
00:03:27,616 --> 00:03:28,783
mais il a dû être dérangé.
75
00:03:28,822 --> 00:03:32,221
Un suspect a été appréhendé,
un infirmier de New York.
76
00:03:32,262 --> 00:03:33,957
Vous pensez que c'est lui, Sylar ?
77
00:03:34,987 --> 00:03:36,276
Je crois que ça, c'est lui.
78
00:03:37,547 --> 00:03:39,046
Vu les taches de sang,
79
00:03:39,047 --> 00:03:41,921
je dirais qu'il a repris son souffle
par ici et qu'il a...
80
00:03:42,133 --> 00:03:44,048
- disparu.
- Tu sais quoi ?
81
00:03:44,172 --> 00:03:45,259
Peut-être pas.
82
00:03:46,109 --> 00:03:47,109
Regarde ça.
83
00:03:48,486 --> 00:03:51,893
Ces traces de pas sont différentes.
Ce sont 2 autres paires d'empreintes.
84
00:03:52,455 --> 00:03:54,858
C'est la quatrième fois
que tu en prends depuis...
85
00:03:54,859 --> 00:03:55,859
J'ai mal à la tête !
86
00:03:58,798 --> 00:04:00,353
Toute cette histoire avec Janice...
87
00:04:00,388 --> 00:04:01,670
Elle a fait une erreur, Parkman.
88
00:04:01,727 --> 00:04:03,282
Ça fait chier, mais ça arrive.
89
00:04:04,359 --> 00:04:06,422
- Tu l'as jamais trompée ?
- Non.
90
00:04:07,734 --> 00:04:08,670
Tu ne me crois pas.
91
00:04:08,671 --> 00:04:10,108
Statistiquement parlant,
92
00:04:10,109 --> 00:04:12,797
les policiers ont une personnalité
masculine caractéristique.
93
00:04:12,798 --> 00:04:14,610
Tiens, et quel type de personnalité ?
94
00:04:14,611 --> 00:04:15,611
Des chiens.
95
00:04:15,800 --> 00:04:17,300
Et la personnalité féminine ?
96
00:04:17,736 --> 00:04:18,736
Des chiennes.
97
00:04:18,922 --> 00:04:20,699
On reste dans l'espèce canine.
98
00:04:21,021 --> 00:04:23,294
Donc, deux paires d'empreintes en plus.
99
00:04:23,352 --> 00:04:26,228
- Sylar aurait des complices ?
- Vu la quantité de sang perdue,
100
00:04:26,267 --> 00:04:28,425
impossible
qu'il ait pu s'en sortir seul.
101
00:04:28,484 --> 00:04:30,106
J'imagine qu'on va devoir demander à...
102
00:04:30,923 --> 00:04:32,319
Peter Petrelli.
103
00:04:34,456 --> 00:04:36,902
CHAPITRE SEPT
"RETOMBÉES"
104
00:04:45,146 --> 00:04:46,297
Nathan.
105
00:04:46,420 --> 00:04:48,586
Qu'est-ce... Qu'est-ce que tu fais là ?
106
00:04:48,733 --> 00:04:51,455
Tu t'attires des ennuis,
je vole à ton secours.
107
00:04:51,734 --> 00:04:53,234
C'est pas comme ça que ça marche ?
108
00:04:55,231 --> 00:04:57,456
- Je vais te faire sortir.
- Tu me fais pas la morale ?
109
00:04:58,545 --> 00:05:00,322
Je suis content que tu sois vivant.
110
00:05:00,609 --> 00:05:02,355
Pourquoi t'as détruit cette toile ?
111
00:05:02,356 --> 00:05:04,186
Pourquoi essayer
de m'empêcher de venir ?
112
00:05:04,224 --> 00:05:06,043
Tu étais mort sur cette toile, Peter.
113
00:05:06,544 --> 00:05:09,063
Quand on m'a appelé,
j'ai cru que c'était le cas.
114
00:05:09,102 --> 00:05:10,650
Moi qui pensais être un héros.
115
00:05:12,762 --> 00:05:14,076
Et comment tu t'en es sorti ?
116
00:05:14,192 --> 00:05:16,212
Sauve la pom-pom girl, sauve le monde.
117
00:05:17,969 --> 00:05:20,069
Tu es destiné
à faire plein de choses, Peter.
118
00:05:20,467 --> 00:05:22,411
Mais pas à sauver le monde.
119
00:05:23,281 --> 00:05:25,967
Apprends à reconnaître
quand les évènements te dépassent.
120
00:05:25,968 --> 00:05:29,289
Tu n'es pas un guerrier, mais le monde
a aussi besoin d'infirmiers.
121
00:05:30,110 --> 00:05:32,691
Quand je suis près de toi,
je peux faire ce que tu fais.
122
00:05:33,743 --> 00:05:37,397
Isaac, Hiro Nakamura,
cette fille Claire.
123
00:05:38,015 --> 00:05:40,681
Je crois qu'on est tous semblables.
124
00:05:41,306 --> 00:05:42,804
Et cette bombe qu'Isaac a peinte,
125
00:05:42,805 --> 00:05:44,494
je crois qu'on doit l'arrêter.
126
00:05:44,495 --> 00:05:45,712
Mais je...
127
00:05:48,775 --> 00:05:50,335
Je ne crois pas pouvoir y arriver.
128
00:05:53,297 --> 00:05:54,800
C'est parce que tu ne peux pas.
129
00:05:56,672 --> 00:05:58,486
Comment arrêter ce qui va arriver ?
130
00:05:59,284 --> 00:06:01,441
Quand tu ne sais rien du pouvoir ?
131
00:06:06,978 --> 00:06:11,350
Transcript : JonathanSadowski
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
132
00:06:32,503 --> 00:06:34,180
- Micah !
- Papa !
133
00:06:35,437 --> 00:06:36,437
Reste baissé !
134
00:07:02,556 --> 00:07:03,865
Qu'est-ce que tu regardes ?
135
00:07:18,375 --> 00:07:19,373
Rien ?
136
00:07:19,374 --> 00:07:20,651
Il a dormi toute la nuit.
137
00:07:29,523 --> 00:07:30,688
Je m'en occupe.
138
00:07:44,408 --> 00:07:45,894
Vous avez perdu pas mal de sang.
139
00:07:47,249 --> 00:07:49,137
On vous a arrangé
du mieux qu'on pouvait.
140
00:07:51,877 --> 00:07:54,432
Finalement, on dirait
que vous n'êtes pas si intouchable.
141
00:07:56,626 --> 00:07:59,651
Non, vous verrez
que vos capacités ne marchent pas.
142
00:07:59,884 --> 00:08:00,884
Pas ici.
143
00:08:01,249 --> 00:08:04,215
Vous n'irez nulle part, Gabriel.
144
00:08:04,500 --> 00:08:05,645
Mon nom est Sylar.
145
00:08:05,810 --> 00:08:06,810
Maintenant, oui.
146
00:08:06,876 --> 00:08:09,511
Mais il n'y a pas si longtemps,
vous étiez Gabriel Gray.
147
00:08:10,318 --> 00:08:12,533
Un horloger insignifiant.
148
00:08:14,475 --> 00:08:16,228
Je restaurais les pièces d'horlogerie.
149
00:08:18,562 --> 00:08:20,400
Vous savez pourquoi
j'étais si doué ?
150
00:08:20,686 --> 00:08:22,130
Non, pourquoi ne pas me le dire ?
151
00:08:23,412 --> 00:08:25,538
Parce que je vois
comment les choses fonctionnent.
152
00:08:26,148 --> 00:08:28,714
Pourquoi elles font... tic-tac.
153
00:08:29,749 --> 00:08:30,749
Tout comme vous.
154
00:08:32,025 --> 00:08:34,373
Nous aussi, ça nous intéresse.
155
00:08:34,374 --> 00:08:37,899
Tous ceux qu'on a... rencontrés,
n'ont qu'une seule capacité.
156
00:08:38,126 --> 00:08:39,900
Vous, vous en avez plusieurs.
157
00:08:40,139 --> 00:08:41,998
J'imagine
que c'est ce qui me rend spécial.
158
00:08:42,049 --> 00:08:43,727
C'est important pour vous,
n'est-ce pas ?
159
00:08:43,751 --> 00:08:44,761
D'être spécial.
160
00:08:44,938 --> 00:08:46,438
C'est important pour tout le monde.
161
00:08:46,500 --> 00:08:47,722
Je pense que vous êtes fou.
162
00:08:47,750 --> 00:08:51,039
Je pense que le résultat
de tant d'altérations de votre ADN
163
00:08:51,123 --> 00:08:52,310
a corrompu votre esprit.
164
00:08:52,311 --> 00:08:54,287
Tout ce pouvoir vous abîme.
165
00:08:55,004 --> 00:08:56,749
Et pourtant
je suis vivant et bien portant
166
00:08:56,750 --> 00:08:57,810
et dès que je sortirai
167
00:08:57,811 --> 00:09:00,811
j'irai collecter un nouveau don,
celui de votre fille.
168
00:09:01,751 --> 00:09:02,819
Douce, innocente.
169
00:09:03,435 --> 00:09:06,169
- Ça suffit.
- Mûre à point, indestructible.
170
00:09:06,436 --> 00:09:08,434
J'ai dit : "Ça suffit", Gabriel.
171
00:09:08,501 --> 00:09:10,243
Mon nom est Sylar !
172
00:09:21,521 --> 00:09:22,623
Nos options ?
173
00:09:22,624 --> 00:09:24,624
Il n'y en a pas
avec un individu comme lui.
174
00:09:24,625 --> 00:09:26,625
Je n'ai pas dû être assez clair...
175
00:09:28,645 --> 00:09:29,809
Compris.
176
00:09:29,810 --> 00:09:30,810
Bien sûr.
177
00:09:30,935 --> 00:09:31,935
C'est vrai ?
178
00:09:32,437 --> 00:09:33,874
Tu peux préciser ?
179
00:09:33,875 --> 00:09:35,936
J'ai plusieurs choses sur le feu
en ce moment.
180
00:09:35,937 --> 00:09:37,364
Qu'on le garde en vie.
181
00:09:37,686 --> 00:09:39,352
Ce sont nos ordres.
182
00:09:39,814 --> 00:09:42,091
Pensez à ce qu'il aurait pu faire
à Claire.
183
00:09:42,749 --> 00:09:44,582
Je pourrais lui dire de se tuer.
184
00:09:47,751 --> 00:09:49,195
Personne n'aurait à savoir.
185
00:10:00,507 --> 00:10:02,438
J'ai pas le temps pour ça.
Pas aujourd'hui.
186
00:10:03,022 --> 00:10:04,263
Vous savez que j'ai raison !
187
00:10:04,748 --> 00:10:06,312
Moi, je le sais et si cet...
188
00:10:06,313 --> 00:10:09,090
cet Haïtien pouvait parler,
il vous le dirait aussi !
189
00:10:25,364 --> 00:10:26,625
Micah, prends ça.
190
00:10:32,493 --> 00:10:33,993
Rebrousse chemin.
191
00:10:34,181 --> 00:10:35,181
En marchant sur tes pas.
192
00:10:37,118 --> 00:10:39,001
Oh, comme les Indiens.
193
00:10:39,056 --> 00:10:40,556
Comme les Indiens, fils.
194
00:10:42,244 --> 00:10:43,586
C'était pas la police.
195
00:10:44,056 --> 00:10:45,167
Tu n'en sais rien.
196
00:10:45,432 --> 00:10:47,913
Papa,
ils t'auraient prévenu avant de tirer.
197
00:10:48,057 --> 00:10:49,057
C'est la règle.
198
00:10:49,160 --> 00:10:51,666
La police ne suit pas
toujours les règles.
199
00:10:51,667 --> 00:10:52,707
Crois-moi.
200
00:10:55,030 --> 00:10:56,252
Aide-moi.
201
00:11:00,406 --> 00:11:01,628
Juste là.
202
00:11:42,518 --> 00:11:43,885
Papa, ça va aller ?
203
00:11:45,503 --> 00:11:47,061
Comme si rien ne s'était passé.
204
00:11:48,091 --> 00:11:50,209
Aide-moi avec ces bandages.
205
00:11:50,248 --> 00:11:51,507
Tu peux le faire, pas vrai ?
206
00:11:56,673 --> 00:11:58,103
C'était elle, c'est ça ?
207
00:11:58,588 --> 00:11:59,695
C'était Jessica.
208
00:12:02,123 --> 00:12:03,805
On aurait vraiment dit ta mère.
209
00:12:05,880 --> 00:12:07,880
Maman te ferait jamais de mal.
210
00:12:09,318 --> 00:12:10,730
Elle vient de le faire, Micah.
211
00:12:11,846 --> 00:12:13,849
5 cm de plus à gauche...
212
00:12:14,680 --> 00:12:15,893
et...
213
00:12:19,318 --> 00:12:20,318
Papa ?
214
00:12:20,443 --> 00:12:21,443
Papa, réveille-toi !
215
00:12:22,192 --> 00:12:23,580
Papa, debout !
216
00:12:25,410 --> 00:12:27,623
Votre frère a de bonnes relations.
217
00:12:28,059 --> 00:12:29,069
Même ici.
218
00:12:29,630 --> 00:12:32,568
J'ai dû passer 6 avocats
avant d'arriver à vous, M. Petrelli.
219
00:12:34,443 --> 00:12:35,443
Vous allez bien ?
220
00:12:35,567 --> 00:12:37,844
Je crois que ma tête va exploser.
221
00:12:38,669 --> 00:12:39,756
Servez-vous.
222
00:12:42,368 --> 00:12:44,290
- J'ai pas tué cette fille.
- On sait.
223
00:12:44,383 --> 00:12:46,254
Le sang trouvé sur vous était le vôtre.
224
00:12:46,255 --> 00:12:48,885
On vous a examiné
et vous n'avez pas l'air d'être blessé.
225
00:12:48,981 --> 00:12:50,236
Vous pouvez l'expliquer ?
226
00:12:53,507 --> 00:12:54,943
Vous m'accusez ou je peux y aller ?
227
00:12:54,944 --> 00:12:56,500
Qu'est-ce qu'un infirmier en gériatrie
228
00:12:56,558 --> 00:12:58,717
de Manhattan faisait
à la fête d'un lycée au Texas ?
229
00:12:58,758 --> 00:13:00,146
Vous êtes quoi, un pervers ?
230
00:13:04,380 --> 00:13:05,935
Mon frère m'a dit de ne rien dire.
231
00:13:07,442 --> 00:13:08,886
Inutile de parler.
232
00:13:24,628 --> 00:13:26,083
Qu'est-ce que vous me faites ?
233
00:13:31,853 --> 00:13:33,099
"Sauver la pom-pom girl" ?
234
00:13:33,100 --> 00:13:34,100
Trop tard pour ça.
235
00:13:34,352 --> 00:13:35,629
La pom-pom girl est morte.
236
00:13:36,601 --> 00:13:37,601
Claire est morte ?
237
00:13:38,226 --> 00:13:39,559
Non, c'est impossible.
238
00:13:39,649 --> 00:13:41,217
Ne vient-il pas de lire ses pensées ?
239
00:13:41,293 --> 00:13:42,622
Lui aussi aurait des pouvoirs ?
240
00:13:43,351 --> 00:13:45,398
La pom-pom girl
s'appelait Jackie Wilcox.
241
00:13:45,418 --> 00:13:48,053
- Mais qu'est-ce qui se passe ?
- C'est Claire qu'il voulait.
242
00:13:48,081 --> 00:13:49,161
Vous ne la protégez pas ?
243
00:13:49,162 --> 00:13:50,580
Comment connaissiez-vous sa cible ?
244
00:13:50,618 --> 00:13:51,947
Vous voulez attraper ce type ?
245
00:13:52,032 --> 00:13:53,978
Trouvez-la. Vous devez la protéger !
246
00:13:56,584 --> 00:13:57,861
Il dit la vérité.
247
00:13:58,400 --> 00:14:00,455
On ferait mieux de trouver
cette pom-pom girl.
248
00:14:00,710 --> 00:14:02,272
Vous me laissez pas sortir ?
249
00:14:02,273 --> 00:14:03,995
Vous sortirez
quand j'aurai des réponses.
250
00:14:23,011 --> 00:14:26,084
BIENVENUE À LA MAISON ! JE SAVAIS
QUE TU REVIENDRAIS ! ALLEZ, AU BOULOT !
251
00:14:29,134 --> 00:14:31,636
J'ai faxé la liste
à votre bureau de Quantico, hier.
252
00:14:31,731 --> 00:14:33,963
Noms et adresses.
Pourquoi ne pas les avoir prévenus ?
253
00:14:34,948 --> 00:14:37,850
Vous l'examinez ?
Au moins 6 de ces gens sont morts,
254
00:14:37,888 --> 00:14:39,651
tous tués par le même meurtrier.
255
00:14:40,635 --> 00:14:43,322
James Walker, à Los Angeles,
a été tué il y a 9 jours.
256
00:14:43,438 --> 00:14:45,575
Charlene Andrews il y a 2 jours
à Midland, Texas.
257
00:14:45,606 --> 00:14:47,853
Ça ne vous fait pas réagir ?
258
00:14:48,451 --> 00:14:50,951
Vous voulez vraiment prendre ce risque ?
259
00:14:52,706 --> 00:14:54,304
Pas moi. Laissez tomber.
260
00:15:10,482 --> 00:15:11,482
Tu dessines.
261
00:15:13,171 --> 00:15:14,171
Oui.
262
00:15:15,254 --> 00:15:16,419
Et tu es sobre.
263
00:15:17,043 --> 00:15:18,543
Les portes fermées, ça aide.
264
00:15:19,926 --> 00:15:21,167
T'arrives à quelque chose ?
265
00:15:21,248 --> 00:15:23,890
Rien de prophétique,
si c'est ta question.
266
00:15:24,731 --> 00:15:26,508
J'y arriverai pas sans drogue.
267
00:15:27,607 --> 00:15:28,604
Tu y arriveras.
268
00:15:28,695 --> 00:15:31,771
C'est cool de recommencer
à dessiner juste pour dessiner.
269
00:15:31,917 --> 00:15:33,355
C'est ce que j'aime dans les BD.
270
00:15:33,428 --> 00:15:35,293
Pas besoin de les prendre
trop au sérieux.
271
00:15:35,294 --> 00:15:36,849
Les gentils contre les méchants ?
272
00:15:38,731 --> 00:15:39,786
Ça me fait penser...
273
00:15:40,546 --> 00:15:41,546
Claire.
274
00:15:42,048 --> 00:15:43,048
La pom-pom girl...
275
00:15:43,732 --> 00:15:44,732
elle est vivante.
276
00:15:46,920 --> 00:15:48,282
Peter l'a sauvée ?
277
00:15:48,355 --> 00:15:51,266
Non, toi. Ton don. Enfin, grâce à toi,
278
00:15:52,204 --> 00:15:54,440
Sylar a été mis hors d'état de nuire.
279
00:15:54,856 --> 00:15:56,669
Ça signifie qu'on peut changer le futur
280
00:15:56,762 --> 00:15:58,457
et peut-être arrêter cette bombe.
281
00:15:59,107 --> 00:16:00,995
Alors, je te souhaite bonne chance.
282
00:16:01,729 --> 00:16:02,729
Quoi ?
283
00:16:03,167 --> 00:16:04,167
Où tu vas ?
284
00:16:04,481 --> 00:16:05,592
Je quitte la quarantaine.
285
00:16:05,855 --> 00:16:06,855
Tu t'en vas ?
286
00:16:08,550 --> 00:16:10,480
Alors, à quoi sert de peindre le futur
287
00:16:10,481 --> 00:16:12,703
si personne ne fait rien
pour le changer ?
288
00:16:19,106 --> 00:16:20,106
Change-le.
289
00:16:34,482 --> 00:16:37,025
J'ai pas pu sauver Charlie.
290
00:16:38,084 --> 00:16:39,836
Et maintenant,
la pom-pom girl est morte.
291
00:16:40,145 --> 00:16:41,474
"La terre est maudite ?"
292
00:16:41,821 --> 00:16:43,786
"Sauve la pom-pom girl, sauve le monde."
293
00:16:44,065 --> 00:16:46,665
On a pas pu la sauver,
donc on peut pas sauver le monde.
294
00:16:47,801 --> 00:16:49,217
"Sauve la pom-pom girl,"
295
00:16:49,313 --> 00:16:51,471
puis "sauve le monde."
296
00:16:51,567 --> 00:16:53,213
Non, c'était pas ça.
297
00:16:53,271 --> 00:16:54,273
Comment tu le sais ?
298
00:16:54,274 --> 00:16:55,448
C'est moi qui l'ai dit !
299
00:16:55,544 --> 00:16:58,048
Le "futur toi" ne compte pas !
300
00:17:00,696 --> 00:17:01,910
Bref.
301
00:17:02,256 --> 00:17:03,412
Deux morts, déjà.
302
00:17:03,701 --> 00:17:06,995
Si on arrête,
ils seront morts pour rien.
303
00:17:07,438 --> 00:17:08,748
On trouvera une solution.
304
00:17:09,210 --> 00:17:10,385
On a pas le choix.
305
00:17:11,984 --> 00:17:13,024
Comment ?
306
00:17:13,477 --> 00:17:14,632
Reprenons la mission.
307
00:17:15,384 --> 00:17:16,809
Trouver Peter Petrelli.
308
00:17:17,425 --> 00:17:18,398
Trouver l'artiste.
309
00:17:18,715 --> 00:17:19,832
Arrêter la bombe.
310
00:17:20,661 --> 00:17:22,837
Le destin ne nous a pas laissés tomber.
311
00:17:31,981 --> 00:17:33,885
- Oui ?
- Ici Isaac Mendez.
312
00:17:33,905 --> 00:17:35,050
M. Isaac ?
313
00:17:35,291 --> 00:17:36,516
Hiro...
314
00:17:36,819 --> 00:17:39,086
- on doit se rencontrer.
- C'est qui ?
315
00:17:39,606 --> 00:17:40,578
Le destin !
316
00:17:41,926 --> 00:17:42,986
J'aimerais bien...
317
00:17:43,063 --> 00:17:45,316
que le destin oublie notre numéro.
318
00:17:45,970 --> 00:17:47,581
Puis, il l'a attrapée et...
319
00:17:47,718 --> 00:17:49,154
J'ai essayé de la sauver, mais...
320
00:17:49,155 --> 00:17:50,599
il était en train de la tuer et...
321
00:17:54,346 --> 00:17:56,117
elle m'a dit de courir,
alors, j'ai couru.
322
00:17:58,594 --> 00:17:59,825
J'ai couru et je l'ai laissée.
323
00:18:00,715 --> 00:18:03,259
Désolée, Claire, je sais
que ça a dû être horrible.
324
00:18:03,280 --> 00:18:05,113
Encore une ou deux questions.
325
00:18:06,299 --> 00:18:10,056
Cet homme... est-ce qu'il a fait
quelque chose de spécial ?
326
00:18:15,871 --> 00:18:17,912
En dehors de tuer mon amie ?
327
00:18:19,720 --> 00:18:23,547
Je veux dire, comme tomber de 5 étages
et s'en aller sans une égratignure.
328
00:18:23,657 --> 00:18:24,657
Quoi ?
329
00:18:24,832 --> 00:18:27,655
Tu as dit que Peter Petrelli
s'est battu avec le meurtrier de Jackie
330
00:18:27,656 --> 00:18:29,345
et qu'ils sont tombés.
331
00:18:29,396 --> 00:18:30,790
C'est une sacrée chute.
332
00:18:36,533 --> 00:18:37,582
Peter va bien ?
333
00:18:37,781 --> 00:18:39,727
Il s'en est tiré sans une égratignure.
334
00:18:42,730 --> 00:18:45,786
- Comment il a fait, selon toi ?
- Je sais juste qu'il m'a sauvé la vie.
335
00:18:46,023 --> 00:18:47,318
Il est très chanceux.
336
00:18:48,094 --> 00:18:50,482
Tu n'as pas été blessée
non plus, on dirait.
337
00:18:52,593 --> 00:18:53,910
J'ai eu de la chance, moi aussi.
338
00:18:54,544 --> 00:18:56,530
On a trouvé ton sang
sur le lieu du crime.
339
00:18:56,531 --> 00:18:58,818
Écoutez, je vous ai dit
tout ce que je savais.
340
00:18:58,968 --> 00:19:01,190
Avez-vous terminé, agent Hanson ?
341
00:19:04,611 --> 00:19:05,968
Oui... bien sûr.
342
00:19:06,406 --> 00:19:08,579
Merci beaucoup de votre temps.
343
00:19:09,346 --> 00:19:10,790
Attendez, je peux parler à Peter ?
344
00:19:14,588 --> 00:19:16,078
- Excusez-moi.
- Oui ?
345
00:19:16,117 --> 00:19:19,448
Je voulais vous dire que nous faisons
tout notre possible pour
346
00:19:19,621 --> 00:19:20,835
attraper ce type.
347
00:19:21,498 --> 00:19:23,290
J'apprécie beaucoup, M...
348
00:19:23,905 --> 00:19:24,905
Parkman.
349
00:19:25,593 --> 00:19:27,168
Agent Matt Parkman.
350
00:19:27,220 --> 00:19:29,968
J'apprécie beaucoup,
agent Parkman. Merci.
351
00:19:36,558 --> 00:19:39,654
Pas besoin d'être télépathe
pour voir qu'elle cache quelque chose.
352
00:19:39,655 --> 00:19:40,655
Mais quoi ?
353
00:19:40,657 --> 00:19:41,879
J'ai rien entendu.
354
00:19:43,096 --> 00:19:46,705
Enfin... juste une... absence de son.
355
00:19:46,763 --> 00:19:47,880
Du silence, tu veux dire ?
356
00:19:47,919 --> 00:19:50,983
Non, plutôt une interférence statique
avec ma...
357
00:19:51,790 --> 00:19:53,947
- capacité, quelle qu'elle soit.
- C'est nouveau, ça.
358
00:19:53,986 --> 00:19:55,718
Non, en fait. J'ai déjà entendu ça.
359
00:19:55,719 --> 00:19:57,217
Une fois, quand j'étais dans ce bar.
360
00:19:57,405 --> 00:19:59,231
J'ai entendu ça, ou plutôt
361
00:19:59,346 --> 00:20:01,407
pas entendu ça
juste avant d'oublier une journée.
362
00:20:37,616 --> 00:20:38,781
D.L.
363
00:20:39,895 --> 00:20:40,993
Est-ce qu'elle...
364
00:20:45,218 --> 00:20:46,218
Est-ce que j'ai...
365
00:20:51,356 --> 00:20:52,405
Debout !
366
00:20:55,865 --> 00:20:57,030
Qu'est-ce que t'as fait ?
367
00:20:57,315 --> 00:20:59,414
Ce qu'il fallait pour ramener Micah.
368
00:21:00,555 --> 00:21:03,568
Si tu te souciais de Micah,
t'aurais pas tiré.
369
00:21:03,665 --> 00:21:04,878
T'aurais pu rater ton coup.
370
00:21:05,013 --> 00:21:06,095
Je ne rate jamais.
371
00:21:06,721 --> 00:21:07,960
T'as vu la veste de D.L.
372
00:21:08,345 --> 00:21:09,693
D.L. est le père de Micah.
373
00:21:10,283 --> 00:21:11,525
D.L. est un meurtrier.
374
00:21:11,720 --> 00:21:13,553
Il nous a mis en danger.
375
00:21:14,221 --> 00:21:15,843
Tu veux que Micah finisse comme ça ?
376
00:21:15,844 --> 00:21:17,121
Tu te trompes sur lui.
377
00:21:18,844 --> 00:21:20,066
Tu n'es plus contrôlable.
378
00:21:20,156 --> 00:21:22,267
Qu'est-ce que tu connais
au contrôle, Niki ?
379
00:21:22,594 --> 00:21:23,594
Tu es une partie de moi,
380
00:21:25,905 --> 00:21:27,301
tu dois m'obéir.
381
00:21:27,845 --> 00:21:29,289
Ça ne marche pas comme ça.
382
00:21:29,656 --> 00:21:30,654
Plus maintenant.
383
00:21:30,655 --> 00:21:31,932
Pourquoi tu fais ça ?
384
00:21:32,220 --> 00:21:34,053
Parce que tu n'es pas assez forte.
385
00:21:34,152 --> 00:21:35,152
Maman !
386
00:21:36,028 --> 00:21:37,028
Micah !
387
00:21:37,153 --> 00:21:38,414
Maman, c'est toi ?
388
00:21:39,466 --> 00:21:40,466
J'arrive !
389
00:21:52,716 --> 00:21:53,716
Tu vas bien.
390
00:21:54,276 --> 00:21:55,363
Grâce à toi.
391
00:21:55,778 --> 00:21:58,041
M. Petrelli, je suis le père de Claire.
392
00:21:58,150 --> 00:21:59,150
Bonjour.
393
00:21:59,403 --> 00:22:00,791
Vous avez sauvé ma petite fille.
394
00:22:01,404 --> 00:22:02,404
Je vous dois ma vie.
395
00:22:04,215 --> 00:22:05,881
J'étais juste au bon endroit...
396
00:22:06,591 --> 00:22:09,994
Peut-être qu'un jour,
je pourrai vous rendre la pareille.
397
00:22:12,462 --> 00:22:14,026
Vous allez bien ?
398
00:22:14,027 --> 00:22:15,027
Oui.
399
00:22:15,215 --> 00:22:16,215
Bien.
400
00:22:16,966 --> 00:22:19,080
Papa, tu peux attendre dehors ?
401
00:22:22,383 --> 00:22:23,528
Bien sûr.
402
00:22:33,373 --> 00:22:34,859
Tu le sais depuis longtemps ?
403
00:22:36,465 --> 00:22:37,465
"Sais" quoi ?
404
00:22:38,964 --> 00:22:40,075
Que tu es comme moi.
405
00:22:41,904 --> 00:22:44,614
- Tu serais mort si tu ne t'étais pas...
- Attends, tu peux...
406
00:22:48,841 --> 00:22:49,841
Tu te régénères ?
407
00:22:50,594 --> 00:22:51,594
C'est ça ?
408
00:22:54,096 --> 00:22:56,230
J'ai toujours cru
qu'il n'y avait que moi.
409
00:22:57,437 --> 00:22:58,467
Et maintenant, vous.
410
00:23:00,235 --> 00:23:02,186
C'est pour ça que vous êtes venu
et que vous...
411
00:23:02,210 --> 00:23:03,674
m'avez demandé si j'étais l'élue ?
412
00:23:03,740 --> 00:23:05,812
Non, je... Je savais
que je devais te sauver.
413
00:23:08,052 --> 00:23:09,052
Pourquoi ?
414
00:23:10,175 --> 00:23:11,175
Pour sauver le monde.
415
00:23:12,925 --> 00:23:14,925
En quoi ça a un rapport avec moi ?
416
00:23:15,177 --> 00:23:16,177
Je sais pas.
417
00:23:16,924 --> 00:23:17,924
Pas encore.
418
00:23:21,350 --> 00:23:25,202
Mais je sais que sans toi,
je serais pas ici.
419
00:23:26,159 --> 00:23:27,362
Je crois que je suis mort.
420
00:23:28,364 --> 00:23:29,443
Je suis déjà morte, avant.
421
00:23:30,423 --> 00:23:31,423
On s'en remet.
422
00:23:35,236 --> 00:23:36,624
Je ne suis pas comme toi, Claire.
423
00:23:39,973 --> 00:23:41,225
Ce...
424
00:23:42,615 --> 00:23:44,892
Ce truc de régénération
est nouveau pour moi.
425
00:23:45,244 --> 00:23:46,987
Vous ignoriez que vous alliez survivre
426
00:23:47,026 --> 00:23:48,567
quand vous avez sauté de l'immeuble ?
427
00:23:52,430 --> 00:23:53,818
Plutôt stupide, hein ?
428
00:23:56,118 --> 00:23:57,118
Non, ça ne l'est pas.
429
00:24:06,493 --> 00:24:07,853
Vous êtes mon héros.
430
00:24:19,055 --> 00:24:21,152
Maman ? Maman, c'est toi ?
431
00:24:25,345 --> 00:24:26,432
Papa est blessé.
432
00:24:26,932 --> 00:24:27,972
Où est-il ?
433
00:24:28,029 --> 00:24:30,495
Là-dedans.
Il saigne... beaucoup.
434
00:24:44,680 --> 00:24:45,806
Arrêtez de vous battre !
435
00:24:46,118 --> 00:24:48,340
- Arrêtez de vous battre !
- C'est pour ton bien !
436
00:24:56,711 --> 00:24:57,991
Ça va ?
437
00:25:01,997 --> 00:25:03,170
T'approche pas de lui !
438
00:25:05,990 --> 00:25:07,097
C'est moi, bébé.
439
00:25:13,117 --> 00:25:14,147
Maman, c'est toi ?
440
00:25:15,680 --> 00:25:16,680
C'est moi.
441
00:25:31,050 --> 00:25:32,176
Je suis vraiment désolée.
442
00:25:39,204 --> 00:25:40,426
Je suis vraiment désolée.
443
00:25:52,293 --> 00:25:53,866
Alors,
qu'est-ce que les gens disent ?
444
00:25:53,890 --> 00:25:56,865
La rumeur officielle est que
quelqu'un s'est fait tuer au lycée.
445
00:25:56,866 --> 00:25:58,826
Mais tout le monde sait
que c'est Jackie.
446
00:25:58,864 --> 00:26:01,241
J'ai reçu genre quatre SMS ce matin.
447
00:26:01,427 --> 00:26:02,760
Tu as les cassettes ?
448
00:26:02,865 --> 00:26:03,865
Ouais.
449
00:26:05,091 --> 00:26:07,135
Il n'y en avait pas tant que ça...
450
00:26:10,903 --> 00:26:12,675
Elles sont détruites là, non ?
451
00:26:13,239 --> 00:26:15,492
Ouais, je crois qu'elles sont mortes.
452
00:26:15,864 --> 00:26:18,214
Écoute... je me sens coupable
453
00:26:18,836 --> 00:26:21,891
de t'avoir poussée à venir
à la fête du lycée, je suis désolé.
454
00:26:22,103 --> 00:26:23,392
Tu ne dois pas.
455
00:26:24,426 --> 00:26:26,426
Tu l'as fait, car t'es mon ami.
456
00:26:27,317 --> 00:26:29,278
Probablement le meilleur ami
que j'ai jamais eu.
457
00:26:29,314 --> 00:26:31,086
Ça fait que deux semaines
qu'on est amis.
458
00:26:31,125 --> 00:26:33,232
J'ai pas dit que j'étais pas pathétique.
459
00:26:35,239 --> 00:26:37,616
- T'aurais pu te faire tuer.
- Je sais.
460
00:26:39,928 --> 00:26:40,996
Je dois y aller.
461
00:26:41,146 --> 00:26:42,514
Mon père voulait juste...
462
00:26:42,591 --> 00:26:45,524
s'assurer
que tu n'en parlerais à personne.
463
00:26:45,525 --> 00:26:46,632
Bien sûr.
464
00:26:47,154 --> 00:26:48,154
Je le jure.
465
00:26:48,465 --> 00:26:49,465
Merci, Zach.
466
00:27:09,026 --> 00:27:10,693
Hiro Nakamura, je présume.
467
00:27:10,840 --> 00:27:11,840
M. Isaac ?
468
00:27:15,259 --> 00:27:17,507
Ça n'a même pas encore été imprimé.
469
00:27:18,112 --> 00:27:19,927
C'est incroyable.
470
00:27:21,491 --> 00:27:23,277
Vous êtes vraiment allé dans le futur.
471
00:27:25,983 --> 00:27:27,361
Vous avez sauté dans le temps...
472
00:27:27,362 --> 00:27:28,449
et l'espace.
473
00:27:29,108 --> 00:27:30,734
Votre pouvoir très fort aussi.
474
00:27:32,170 --> 00:27:33,725
Je n'en suis pas certain.
475
00:27:34,547 --> 00:27:36,491
Je n'y arrive qu'en plein trip.
476
00:27:38,237 --> 00:27:39,237
Shooté.
477
00:27:39,673 --> 00:27:40,673
Drogué.
478
00:27:43,033 --> 00:27:45,171
Vous avez vu quoi d'autre...
là-bas ?
479
00:27:46,479 --> 00:27:47,547
J'ai vu la bombe.
480
00:27:47,985 --> 00:27:51,177
Elle explose la ville
et détruit beaucoup de choses.
481
00:27:51,919 --> 00:27:53,122
Et j'ai vu vous.
482
00:27:55,700 --> 00:27:56,730
Quoi sur moi ?
483
00:27:59,357 --> 00:28:00,634
J'ai vu vous sur le sol.
484
00:28:01,167 --> 00:28:02,167
Vous étiez mort.
485
00:28:03,044 --> 00:28:05,056
Avec votre tête... coupée.
486
00:28:10,609 --> 00:28:13,253
L'homme qui découpe les têtes...
487
00:28:13,607 --> 00:28:14,837
n'est plus un problème.
488
00:28:20,108 --> 00:28:22,190
- Ils l'ont eu ?
- Quelle bonne nouvelle !
489
00:28:22,348 --> 00:28:23,598
Hiro a perdu une amie.
490
00:28:24,042 --> 00:28:25,430
L'homme des cerveaux l'a tuée.
491
00:28:29,725 --> 00:28:30,793
Attendez une minute.
492
00:28:34,358 --> 00:28:36,485
J'ai dessiné ça il y a 2 jours, sobre.
493
00:28:37,046 --> 00:28:38,157
C'est votre amie ?
494
00:28:38,294 --> 00:28:39,294
Oui.
495
00:28:40,482 --> 00:28:41,482
J'ai réussi.
496
00:28:42,270 --> 00:28:44,571
Vous dites que votre mission
est d'empêcher l'explosion.
497
00:28:44,607 --> 00:28:45,544
À New York.
498
00:28:45,545 --> 00:28:47,707
Oui, notre destinée.
499
00:28:47,795 --> 00:28:49,344
Je crois que c'est la mienne aussi.
500
00:28:52,481 --> 00:28:54,314
J'ai peint cette fresque sur mon sol.
501
00:28:54,481 --> 00:28:56,925
Et tout récemment,
j'ai peint une toile...
502
00:28:59,667 --> 00:29:01,641
d'un homme qui explose.
503
00:29:03,794 --> 00:29:05,627
Comment on arrête un homme qui explose ?
504
00:29:12,002 --> 00:29:13,023
Maman !
505
00:29:14,550 --> 00:29:15,571
Papa !
506
00:29:17,091 --> 00:29:18,201
Maman fait les courses.
507
00:29:18,400 --> 00:29:19,798
Je sais pas où est papa.
508
00:29:21,676 --> 00:29:22,839
Papa t'a parlé ?
509
00:29:23,355 --> 00:29:24,423
De quoi ?
510
00:29:24,599 --> 00:29:25,867
De moi.
511
00:29:26,642 --> 00:29:27,687
Il sait.
512
00:29:27,734 --> 00:29:29,284
Et il sait que tu sais.
513
00:29:31,174 --> 00:29:32,372
Mon truc.
514
00:29:33,828 --> 00:29:35,707
Que je ne peux pas me faire mal.
515
00:29:39,261 --> 00:29:40,447
Ça fait pas mal ça ?
516
00:29:41,543 --> 00:29:43,222
Lyle, je suis sérieuse.
517
00:29:45,017 --> 00:29:46,850
Dis-moi ce que papa t'a dit.
518
00:29:47,221 --> 00:29:48,392
Je l'ai pas vu de la journée.
519
00:29:48,393 --> 00:29:50,452
Il était censé
te récupérer à l'entraînement.
520
00:29:50,453 --> 00:29:51,579
Il n'est pas venu.
521
00:29:52,077 --> 00:29:53,465
Comment t'es rentré, alors ?
522
00:29:57,140 --> 00:29:58,140
Lyle.
523
00:29:58,391 --> 00:29:59,843
Comment t'es rentré à la maison ?
524
00:30:04,766 --> 00:30:05,821
Je me souviens pas.
525
00:30:10,016 --> 00:30:11,692
Je peux te faire aider, Nik.
526
00:30:12,054 --> 00:30:13,130
Tu ne comprends pas.
527
00:30:13,144 --> 00:30:16,108
Il y a des docteurs
qui peuvent t'aider dans ton cas.
528
00:30:16,281 --> 00:30:18,400
D, elle est plus forte que moi.
529
00:30:18,515 --> 00:30:20,263
Je n'y crois pas un instant.
530
00:30:20,357 --> 00:30:21,975
T'as vu ce qu'elle peut faire !
531
00:30:23,252 --> 00:30:24,658
Comment tu l'expliques ?
532
00:30:24,716 --> 00:30:27,643
Il y a beaucoup de choses
que je peux pas expliquer.
533
00:30:28,676 --> 00:30:30,101
Comme pourquoi tu m'as tiré dessus.
534
00:30:30,457 --> 00:30:31,694
C'était Jessica.
535
00:30:33,036 --> 00:30:35,417
Et elle va revenir et prendre Micah.
536
00:30:36,327 --> 00:30:37,555
Elle est incontrôlable.
537
00:30:37,621 --> 00:30:39,893
Elle pourrait vraiment
lui faire du mal, même si...
538
00:30:43,259 --> 00:30:44,684
On ne peut pas me faire confiance.
539
00:30:46,203 --> 00:30:47,203
Nik...
540
00:30:54,039 --> 00:30:55,039
Ça va ?
541
00:30:55,105 --> 00:30:56,616
Oui, ça va.
542
00:30:56,716 --> 00:30:57,814
Viens.
543
00:30:58,009 --> 00:30:59,618
On va aller à l'hôtel.
544
00:30:59,832 --> 00:31:01,739
Tu pourras te laver, d'accord ?
545
00:31:01,852 --> 00:31:04,387
Nik, on va aller à l'hôtel...
546
00:31:13,977 --> 00:31:15,199
Je peux vous aider Madame ?
547
00:31:16,229 --> 00:31:17,562
Ouais, vous pouvez m'arrêter.
548
00:31:18,035 --> 00:31:19,499
Vous arrêter ? Pour quoi ?
549
00:31:20,731 --> 00:31:21,731
Meurtre.
550
00:31:29,791 --> 00:31:30,898
Vraiment, Parkman.
551
00:31:31,036 --> 00:31:33,867
Depuis quand l'absence de bruit
veut dire quelque chose ?
552
00:31:34,531 --> 00:31:36,630
Tu dis toujours
que je ne t'emmène nulle part.
553
00:31:36,752 --> 00:31:38,793
Tu sais assurément
faire plaisir à une femme.
554
00:31:38,911 --> 00:31:39,979
Mange ton tex-mex.
555
00:31:41,136 --> 00:31:42,898
Je dois avouer qu'il est mignon parfois.
556
00:31:44,024 --> 00:31:46,012
Mon Dieu, il a entendu ?
557
00:31:46,383 --> 00:31:47,827
Tu écoutais ce que je pensais ?
558
00:31:49,666 --> 00:31:50,773
Tu n'as pas le droit.
559
00:31:50,929 --> 00:31:52,478
C'était juste une pensée, je...
560
00:31:53,353 --> 00:31:54,498
Tu n'as pas le droit.
561
00:31:55,855 --> 00:31:57,655
Tu me trouves mignon ? C'est vrai ?
562
00:31:57,979 --> 00:31:59,645
Je te trouve surtout marié.
563
00:32:00,352 --> 00:32:02,115
Et je crois que t'aimes ta femme.
564
00:32:02,165 --> 00:32:03,214
Je l'aime.
565
00:32:03,353 --> 00:32:06,430
Donc, t'as évité de l'appeler
pour pouvoir rentrer plus tôt ?
566
00:32:06,537 --> 00:32:08,277
C'est ce que tu veux, non ?
567
00:32:09,166 --> 00:32:10,785
Je ne veux pas avoir l'air d'un idiot.
568
00:32:10,954 --> 00:32:13,416
Encore aimer ta femme
après qu'elle ait couché avec un autre
569
00:32:13,417 --> 00:32:15,338
- c'est être un idiot ?
- Non ?
570
00:32:15,539 --> 00:32:16,539
Grandis un peu, Parkman.
571
00:32:16,610 --> 00:32:19,615
Si tu veux que ton mariage marche,
il faut que tu fasses quelque chose.
572
00:32:19,673 --> 00:32:21,483
Sinon, alors oui, t'es un idiot.
573
00:32:23,401 --> 00:32:24,810
Père de la pom-pom girl à 9 h.
574
00:32:28,407 --> 00:32:30,295
Le type qui est avec lui. Je le connais.
575
00:32:30,415 --> 00:32:31,415
D'où ?
576
00:32:31,479 --> 00:32:32,590
Il était au bar...
577
00:32:33,915 --> 00:32:35,915
la nuit où j'ai entendu ce silence.
578
00:32:36,664 --> 00:32:39,200
Mais comment tu sais ?
Je croyais que t'avais tout oublié.
579
00:32:43,465 --> 00:32:45,275
Matt, on ferait mieux de partir d'ici.
580
00:32:45,276 --> 00:32:47,942
Attends, j'essaye d'entendre...
quelque chose.
581
00:33:05,150 --> 00:33:06,651
Je n'ai pu entendre qu'un mot.
582
00:33:06,652 --> 00:33:07,652
Quoi ?
583
00:33:08,029 --> 00:33:09,029
Sylar.
584
00:33:16,382 --> 00:33:18,795
C'est bon, Claire, je suis là.
C'est quoi, l'urgence ?
585
00:33:19,526 --> 00:33:20,851
Il se passe quelque chose.
586
00:33:21,028 --> 00:33:24,883
C'est comme dans
L'invasion des profanateurs..
587
00:33:25,525 --> 00:33:27,580
Mon frère ne se souvient de rien.
588
00:33:27,778 --> 00:33:29,196
Je ne peux rien y faire.
589
00:33:29,403 --> 00:33:31,333
C'est comme si
on lui avait fait oublier.
590
00:33:33,531 --> 00:33:36,295
C'est encore un bizutage
de pom-pom girls.
591
00:33:36,333 --> 00:33:37,903
C'est ça, n'est-ce pas ?
592
00:33:37,971 --> 00:33:39,589
Zach, tu m'écoutes ?
593
00:33:39,710 --> 00:33:41,039
Il se passe quelque chose !
594
00:33:41,359 --> 00:33:42,592
C'est quoi ton problème ?
595
00:33:42,714 --> 00:33:44,773
Tu ne m'as pas parlé depuis le primaire
596
00:33:44,830 --> 00:33:46,545
et d'un coup,
tu m'appelles sans raison ?
597
00:33:46,680 --> 00:33:47,797
C'est quoi se délire ?
598
00:33:52,027 --> 00:33:53,227
Ils t'ont eu aussi.
599
00:33:53,338 --> 00:33:55,148
T'as pris des amphètes
ou un truc du genre ?
600
00:33:55,231 --> 00:33:57,260
Parce qu'on dirait vraiment une droguée.
601
00:34:28,361 --> 00:34:31,861
Vous voyez ça
comme un travail humanitaire, c'est ça ?
602
00:34:33,299 --> 00:34:34,728
Un bienfaiteur, un héros.
603
00:34:34,786 --> 00:34:37,068
Kidnapper les hommes
et les femmes différents.
604
00:34:37,173 --> 00:34:39,006
Ça vous donne l'impression
d'être puissant ?
605
00:34:41,048 --> 00:34:42,603
On se ressemble, vous savez.
606
00:34:43,800 --> 00:34:45,816
Vous collectionnez
les personnes spéciales.
607
00:34:47,173 --> 00:34:48,318
Moi aussi.
608
00:34:50,736 --> 00:34:52,736
On va vous démonter, Gabriel.
609
00:34:54,300 --> 00:34:55,885
Comme vous faites avec vos montres.
610
00:34:55,926 --> 00:34:57,493
Désolé... vos pièces d'horlogerie.
611
00:34:58,486 --> 00:35:01,263
Et on va trouver ce qui fait votre...
612
00:35:01,923 --> 00:35:02,923
tic-tac.
613
00:35:19,425 --> 00:35:20,980
Je ne pense pas pouvoir.
614
00:35:23,739 --> 00:35:24,779
Si, vous pouvez.
615
00:35:24,991 --> 00:35:26,069
Concentrez-vous.
616
00:35:57,669 --> 00:35:58,839
Dis-moi que tu te souviens.
617
00:36:00,371 --> 00:36:02,489
Tu te souviens de ce que je t'ai dit ?
618
00:36:02,907 --> 00:36:04,298
La nuit dernière ?
619
00:36:04,299 --> 00:36:05,795
Tu te souviens ce dont on a parlé ?
620
00:36:05,832 --> 00:36:07,608
Bien sûr. Que se passe-t-il ?
621
00:36:07,986 --> 00:36:11,537
Tu disais que des gens
me voulaient du mal.
622
00:36:11,779 --> 00:36:13,724
Je pense qu'ils ont eu Zach et Lyle.
623
00:36:14,162 --> 00:36:15,857
Ils ne se souviennent de rien.
624
00:36:16,297 --> 00:36:18,227
C'est comme
s'il ne s'était jamais rien passé.
625
00:36:18,360 --> 00:36:19,693
Je ne sais pas quoi faire.
626
00:36:20,108 --> 00:36:21,108
Où es-tu ?
627
00:36:21,485 --> 00:36:22,592
À la maison.
628
00:36:23,296 --> 00:36:24,403
Où est maman ?
629
00:36:26,483 --> 00:36:28,067
Où est Lyle ?
630
00:36:28,178 --> 00:36:29,511
Ne bouge pas.
631
00:36:29,799 --> 00:36:30,910
J'arrive.
632
00:36:31,175 --> 00:36:32,290
Je t'aime, Claire.
633
00:36:32,838 --> 00:36:34,086
Ça va aller.
634
00:36:34,984 --> 00:36:35,984
D'accord.
635
00:36:49,947 --> 00:36:51,430
Je travaille pour ton père.
636
00:36:52,734 --> 00:36:54,678
Il m'a envoyé pour te faire oublier.
637
00:36:55,733 --> 00:36:57,455
Comme il m'a envoyé chez ton ami.
638
00:36:57,483 --> 00:36:58,609
Et ton frère.
639
00:36:59,561 --> 00:37:01,680
Et ta mère, tant de fois.
640
00:37:02,357 --> 00:37:04,626
Il va bientôt arriver,
s'attendant à ce que...
641
00:37:04,842 --> 00:37:06,477
tu ne te souviennes de rien.
642
00:37:07,484 --> 00:37:10,478
Mais il est très important
que tu te souviennes.
643
00:37:11,296 --> 00:37:12,403
Dis-moi, Claire.
644
00:37:14,796 --> 00:37:16,454
Tu sais garder un secret ?
645
00:37:25,875 --> 00:37:28,285
On fait quoi, une fois
qu'il aura peint quelque chose ?
646
00:37:29,978 --> 00:37:32,019
On devrait peut-être
s'assurer qu'il va bien.
647
00:37:34,750 --> 00:37:36,753
Je pensais
qu'il peignait seulement le futur...
648
00:37:41,049 --> 00:37:42,548
Et si je marchais sur une bestiole ?
649
00:37:42,590 --> 00:37:44,159
Ça pourrait changer l'histoire...
650
00:37:44,352 --> 00:37:45,623
Changer l'histoire ?
651
00:37:45,739 --> 00:37:47,106
Tu vas mourir !
652
00:37:51,392 --> 00:37:53,325
Il faut vraiment
que je trouve cette épée...
653
00:37:59,799 --> 00:38:00,916
Mohinder ?
654
00:38:01,359 --> 00:38:02,880
- C'est moi.
- Eden.
655
00:38:03,092 --> 00:38:05,288
Écoute, je ne suis pas qui tu crois.
656
00:38:05,969 --> 00:38:08,038
Je t'ai menti, et j'en suis désolée.
657
00:38:08,095 --> 00:38:10,244
Et bientôt, je t'expliquerai tout.
658
00:38:10,843 --> 00:38:12,367
Où es-tu ?
Que se passe-t-il ?
659
00:38:12,444 --> 00:38:14,362
D'abord, je dois arranger
certaines choses.
660
00:38:16,744 --> 00:38:19,556
En commençant par l'homme
qui a tué ton père.
661
00:38:20,420 --> 00:38:21,537
Eden, attends, je...
662
00:38:29,824 --> 00:38:31,157
Je vous connais, n'est-ce pas ?
663
00:38:33,760 --> 00:38:36,071
Je suis la voisine de Chandra Suresh.
664
00:38:38,198 --> 00:38:39,924
Quel merveilleux pouvoir.
665
00:38:41,345 --> 00:38:42,635
Le pouvoir de persuasion
666
00:38:42,678 --> 00:38:45,162
et tout ce temps,
vous étiez la voisine d'à côté.
667
00:38:45,633 --> 00:38:49,284
Je vais prendre ce pistolet
et le mettre dans ce tiroir.
668
00:38:49,384 --> 00:38:52,446
Vous allez le prendre
puis vous vous ferez sauter la cervelle.
669
00:38:52,581 --> 00:38:53,987
Vous saviez, n'est-ce pas ?
670
00:38:56,979 --> 00:38:59,213
Vous saviez qui j'étais
et vous m'avez laissé.
671
00:38:59,884 --> 00:39:01,311
En quelque sorte, vous m'avez aidé.
672
00:39:02,614 --> 00:39:05,897
Et vous m'aiderez d'autant plus
quand j'aurai pris votre pouvoir.
673
00:39:07,291 --> 00:39:09,493
Eden, vous savez
que ça ne me fera pas de mal.
674
00:39:20,785 --> 00:39:22,519
Qu'est-ce que tu fais ici, Nathan ?
675
00:39:22,943 --> 00:39:24,040
Allons-y.
676
00:39:24,138 --> 00:39:25,570
Ce qui s'est passé t'intéresse pas ?
677
00:39:25,594 --> 00:39:27,462
Je sais que tu t'es encore
attiré des ennuis.
678
00:39:27,500 --> 00:39:29,773
- Tu as failli mourir.
- Non, j'ai sauvé une fille.
679
00:39:29,884 --> 00:39:31,554
Fallait que tu sois un héros, c'est ça ?
680
00:39:31,610 --> 00:39:33,946
- Tu vas arrêter maintenant ?
- J'ai enfin compris.
681
00:39:33,965 --> 00:39:36,623
Quand en rêve, je suis à proximité
de quelqu'un qui a un pouvoir,
682
00:39:36,661 --> 00:39:38,883
- j'ai le même pouvoir.
- T'as vraiment une sale tête.
683
00:39:39,482 --> 00:39:42,622
Et j'étais avec cette fille
et le type qui essayait de la tuer.
684
00:39:42,679 --> 00:39:45,357
Et ce flic,
je crois qu'il lisait dans mes pensées.
685
00:39:45,406 --> 00:39:47,578
- Ils étaient comme nous.
- Dysfonctionnel ?
686
00:39:47,738 --> 00:39:48,759
Non, ils...
687
00:39:49,426 --> 00:39:51,892
Je dois arrêter cette bombe.
Je dois sauver tout le monde.
688
00:39:51,950 --> 00:39:54,711
Pour l'instant, je vais faire en sorte
que t'arrêtes les bêtises.
689
00:41:52,614 --> 00:41:54,907
Doucement, ça va, ça va.
690
00:41:55,205 --> 00:41:57,401
- Tout va bien.
- Tout est ma faute...
691
00:41:58,894 --> 00:42:00,146
L'explosion...
692
00:42:01,167 --> 00:42:02,467
De quoi tu parles ?
693
00:42:03,738 --> 00:42:04,913
C'est moi.
694
00:42:07,351 --> 00:42:08,506
Respire.
695
00:42:09,970 --> 00:42:11,511
Respire. Peter !
696
00:42:16,731 --> 00:42:19,052
À SUIVRE...