1
00:00:00,923 --> 00:00:02,672
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,989 --> 00:00:04,821
Dans le monde entier,
des gens ordinaires
3
00:00:04,915 --> 00:00:07,604
se découvrent
d'extraordinaires capacités.
4
00:00:08,015 --> 00:00:10,645
L'alter ego de Niki cherche vengeance...
5
00:00:10,868 --> 00:00:12,094
Vous devez détester ce type.
6
00:00:12,153 --> 00:00:13,292
Il m'a pris mon fils.
7
00:00:13,720 --> 00:00:15,728
... des plus radicales.
8
00:00:16,943 --> 00:00:18,881
Peter accepte sa mission...
9
00:00:18,963 --> 00:00:21,493
Je sais où et quand la pom-pom girl
sera attaquée.
10
00:00:21,516 --> 00:00:22,796
Je dois l'arrêter.
11
00:00:22,954 --> 00:00:24,410
... et sauve la pom-pom girl.
12
00:00:30,636 --> 00:00:32,544
En te sauvant, j'ai sauvé le monde ?
13
00:00:32,762 --> 00:00:33,913
Je ne sais pas.
14
00:00:33,995 --> 00:00:35,615
Je ne suis qu'une pom-pom girl.
15
00:00:35,685 --> 00:00:37,646
Mais il est emmené par la police...
16
00:00:37,787 --> 00:00:39,055
Mettez vos mains sur la tête !
17
00:00:39,090 --> 00:00:40,558
C'est pas ce que vous croyez !
18
00:00:40,758 --> 00:00:41,897
Qu'est-ce que vous faites ?
19
00:00:41,967 --> 00:00:44,386
... et Sylar est enfin capturé.
20
00:00:44,445 --> 00:00:45,888
Vous ne voulez pas me faire de mal.
21
00:00:45,971 --> 00:00:47,074
Dormez.
22
00:00:48,330 --> 00:00:51,471
Et Claire révèle un secret
qui changera sa vie.
23
00:00:51,530 --> 00:00:52,961
Tu as de la chance d'être en vie.
24
00:00:53,019 --> 00:00:54,483
C'est pas de la chance, papa.
25
00:00:55,058 --> 00:00:56,937
Je dois t'avouer quelque chose.
26
00:00:57,195 --> 00:00:59,790
Et maintenant, Heroes continue...
27
00:01:14,290 --> 00:01:15,435
T'es en colère ?
28
00:01:16,813 --> 00:01:19,490
T'as pas dit un mot
depuis qu'on est montés dans la voiture.
29
00:01:19,606 --> 00:01:20,792
Depuis que je t'ai dit.
30
00:01:24,916 --> 00:01:26,082
Non, non, je...
31
00:01:27,386 --> 00:01:28,715
Je réfléchissais.
32
00:01:30,333 --> 00:01:32,479
Il y a une chose dont je dois te parler.
33
00:01:33,330 --> 00:01:35,919
Je ne dois pas
te le cacher plus longtemps.
34
00:01:38,228 --> 00:01:39,393
Ce que tu peux faire...
35
00:01:43,412 --> 00:01:45,152
Je le savais, Claire.
36
00:01:45,553 --> 00:01:46,881
Je le savais avant toi.
37
00:01:46,882 --> 00:01:49,364
Avant que tu fasses ces vidéos
avec Zach.
38
00:01:49,873 --> 00:01:51,009
T'as vu la vidéo ?
39
00:01:53,054 --> 00:01:54,498
Pourquoi n'avoir rien dit ?
40
00:01:54,586 --> 00:01:55,824
Pour de nombreuses raisons,
41
00:01:55,825 --> 00:01:57,613
mais surtout pour te protéger.
42
00:01:57,690 --> 00:01:59,797
Me protéger ? Tout ce temps, je...
43
00:02:00,515 --> 00:02:04,436
j'étais seule, j'avais peur
d'être un monstre et tu savais ?
44
00:02:04,474 --> 00:02:06,632
J'ai travaillé dur
et j'ai fait certaines choses
45
00:02:06,670 --> 00:02:09,049
dont je ne suis pas fier
pour qu'il ne t'arrive rien.
46
00:02:09,870 --> 00:02:11,118
Comment ça ?
47
00:02:15,264 --> 00:02:17,675
Je voulais simplement
que tu aies une vie normale.
48
00:02:18,522 --> 00:02:20,256
Jackie est morte par ma faute.
49
00:02:23,105 --> 00:02:25,098
Il l'a prise pour moi, n'est-ce pas ?
50
00:02:26,446 --> 00:02:29,008
Cet homme n'est plus un problème.
51
00:02:29,547 --> 00:02:30,654
Je te le promets.
52
00:02:31,136 --> 00:02:33,043
Toi et maman, vous saviez ?
53
00:02:33,858 --> 00:02:35,246
Ta mère n'est pas au courant.
54
00:02:35,929 --> 00:02:37,489
Ni ton frère d'ailleurs.
55
00:02:38,570 --> 00:02:40,691
En fait, Lyle sait aussi.
56
00:02:41,006 --> 00:02:42,171
Vraiment ?
57
00:02:42,483 --> 00:02:43,628
Quelqu'un d'autre ?
58
00:02:44,483 --> 00:02:45,609
Juste Zach.
59
00:02:46,868 --> 00:02:48,147
Personne d'autre ne doit savoir.
60
00:02:48,183 --> 00:02:50,132
C'est le seul moyen pour toi
d'être en sécurité.
61
00:02:50,168 --> 00:02:51,890
L'homme qui a essayé de te tuer,
62
00:02:51,979 --> 00:02:53,979
il y en a d'autres comme lui dehors.
63
00:02:54,354 --> 00:02:56,901
Ils veulent ce que tu as
et te feront du mal pour l'avoir.
64
00:02:56,939 --> 00:03:00,090
C'est pour ça qu'on ne peut
rien dire à ta mère. À personne.
65
00:03:00,685 --> 00:03:01,822
Tu comprends ?
66
00:03:05,753 --> 00:03:08,230
Je vais chercher Lyle à l'entraînement,
donc je lui parlerai.
67
00:03:08,231 --> 00:03:09,299
Toi, parle à Zach.
68
00:03:09,320 --> 00:03:11,058
Les autres vidéos
que vous avez faites...
69
00:03:11,577 --> 00:03:13,107
Je veux que tu les détruises.
70
00:03:18,405 --> 00:03:20,849
La victime était lycéenne :
Jacqueline Wilcox.
71
00:03:21,842 --> 00:03:23,897
Et vu la scène du crime, c'est Sylar.
72
00:03:24,280 --> 00:03:25,387
Il a pris son cerveau ?
73
00:03:26,287 --> 00:03:28,215
Non. L'incision montre qu'il le voulait,
74
00:03:28,216 --> 00:03:29,383
mais il a dû être dérangé.
75
00:03:29,422 --> 00:03:32,821
Un suspect a été appréhendé,
un infirmier de New York.
76
00:03:32,862 --> 00:03:34,557
Vous pensez que c'est lui, Sylar ?
77
00:03:35,587 --> 00:03:36,876
Je crois que ça, c'est lui.
78
00:03:38,147 --> 00:03:39,646
Vu les taches de sang,
79
00:03:39,647 --> 00:03:42,521
je dirais qu'il a repris son souffle
par ici et qu'il a...
80
00:03:42,733 --> 00:03:44,648
- disparu.
- Tu sais quoi ?
81
00:03:44,772 --> 00:03:45,859
Peut-être pas.
82
00:03:46,709 --> 00:03:47,709
Regarde ça.
83
00:03:49,086 --> 00:03:52,493
Ces traces de pas sont différentes.
Ce sont 2 autres paires d'empreintes.
84
00:03:53,055 --> 00:03:55,458
C'est la quatrième fois
que tu en prends depuis...
85
00:03:55,459 --> 00:03:56,459
J'ai mal à la tête !
86
00:03:59,398 --> 00:04:00,953
Toute cette histoire avec Janice...
87
00:04:00,988 --> 00:04:02,270
Elle a fait une erreur, Parkman.
88
00:04:02,327 --> 00:04:03,882
Ça fait chier, mais ça arrive.
89
00:04:04,959 --> 00:04:07,022
- Tu l'as jamais trompée ?
- Non.
90
00:04:08,334 --> 00:04:09,270
Tu ne me crois pas.
91
00:04:09,271 --> 00:04:10,708
Statistiquement parlant,
92
00:04:10,709 --> 00:04:13,397
les policiers ont une personnalité
masculine caractéristique.
93
00:04:13,398 --> 00:04:15,210
Tiens, et quel type de personnalité ?
94
00:04:15,211 --> 00:04:16,211
Des chiens.
95
00:04:16,400 --> 00:04:17,900
Et la personnalité féminine ?
96
00:04:18,336 --> 00:04:19,336
Des chiennes.
97
00:04:19,522 --> 00:04:21,299
On reste dans l'espèce canine.
98
00:04:21,621 --> 00:04:23,894
Donc, deux paires d'empreintes en plus.
99
00:04:23,952 --> 00:04:26,828
- Sylar aurait des complices ?
- Vu la quantité de sang perdue,
100
00:04:26,867 --> 00:04:29,025
impossible
qu'il ait pu s'en sortir seul.
101
00:04:29,084 --> 00:04:30,706
J'imagine qu'on va devoir demander à...
102
00:04:31,523 --> 00:04:32,919
Peter Petrelli.
103
00:04:35,056 --> 00:04:37,502
CHAPITRE SEPT
"RETOMBÉES"
104
00:04:45,746 --> 00:04:46,897
Nathan.
105
00:04:47,020 --> 00:04:49,186
Qu'est-ce... Qu'est-ce que tu fais là ?
106
00:04:49,333 --> 00:04:52,055
Tu t'attires des ennuis,
je vole à ton secours.
107
00:04:52,334 --> 00:04:53,834
C'est pas comme ça que ça marche ?
108
00:04:55,831 --> 00:04:58,056
- Je vais te faire sortir.
- Tu me fais pas la morale ?
109
00:04:59,145 --> 00:05:00,922
Je suis content que tu sois vivant.
110
00:05:01,209 --> 00:05:02,955
Pourquoi t'as détruit cette toile ?
111
00:05:02,956 --> 00:05:04,786
Pourquoi essayer
de m'empêcher de venir ?
112
00:05:04,824 --> 00:05:06,643
Tu étais mort sur cette toile, Peter.
113
00:05:07,144 --> 00:05:09,663
Quand on m'a appelé,
j'ai cru que c'était le cas.
114
00:05:09,702 --> 00:05:11,250
Moi qui pensais être un héros.
115
00:05:13,362 --> 00:05:14,676
Et comment tu t'en es sorti ?
116
00:05:14,792 --> 00:05:16,812
Sauve la pom-pom girl, sauve le monde.
117
00:05:18,569 --> 00:05:20,669
Tu es destiné
à faire plein de choses, Peter.
118
00:05:21,067 --> 00:05:23,011
Mais pas à sauver le monde.
119
00:05:23,881 --> 00:05:26,567
Apprends à reconnaître
quand les évènements te dépassent.
120
00:05:26,568 --> 00:05:29,889
Tu n'es pas un guerrier, mais le monde
a aussi besoin d'infirmiers.
121
00:05:30,710 --> 00:05:33,291
Quand je suis près de toi,
je peux faire ce que tu fais.
122
00:05:34,343 --> 00:05:37,997
Isaac, Hiro Nakamura,
cette fille Claire.
123
00:05:38,615 --> 00:05:41,281
Je crois qu'on est tous semblables.
124
00:05:41,906 --> 00:05:43,404
Et cette bombe qu'Isaac a peinte,
125
00:05:43,405 --> 00:05:45,094
je crois qu'on doit l'arrêter.
126
00:05:45,095 --> 00:05:46,312
Mais je...
127
00:05:49,375 --> 00:05:50,935
Je ne crois pas pouvoir y arriver.
128
00:05:53,897 --> 00:05:55,400
C'est parce que tu ne peux pas.
129
00:05:57,272 --> 00:05:59,086
Comment arrêter ce qui va arriver ?
130
00:05:59,884 --> 00:06:02,041
Quand tu ne sais rien du pouvoir ?
131
00:06:07,578 --> 00:06:11,950
Transcript : JonathanSadowski
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
132
00:06:32,317 --> 00:06:33,980
- Micah !
- Papa !
133
00:06:35,237 --> 00:06:36,237
Reste baissé !
134
00:07:02,356 --> 00:07:03,665
Qu'est-ce que tu regardes ?
135
00:07:18,175 --> 00:07:19,173
Rien ?
136
00:07:19,174 --> 00:07:20,451
Il a dormi toute la nuit.
137
00:07:29,323 --> 00:07:30,488
Je m'en occupe.
138
00:07:44,208 --> 00:07:45,694
Vous avez perdu pas mal de sang.
139
00:07:47,049 --> 00:07:48,937
On vous a arrangé
du mieux qu'on pouvait.
140
00:07:51,677 --> 00:07:54,232
Finalement, on dirait
que vous n'êtes pas si intouchable.
141
00:07:56,426 --> 00:07:59,451
Non, vous verrez
que vos capacités ne marchent pas.
142
00:07:59,684 --> 00:08:00,684
Pas ici.
143
00:08:01,049 --> 00:08:04,015
Vous n'irez nulle part, Gabriel.
144
00:08:04,300 --> 00:08:05,445
Mon nom est Sylar.
145
00:08:05,610 --> 00:08:06,610
Maintenant, oui.
146
00:08:06,676 --> 00:08:09,311
Mais il n'y a pas si longtemps,
vous étiez Gabriel Gray.
147
00:08:10,118 --> 00:08:12,333
Un horloger insignifiant.
148
00:08:14,275 --> 00:08:16,028
Je restaurais les pièces d'horlogerie.
149
00:08:18,362 --> 00:08:20,200
Vous savez pourquoi
j'étais si doué ?
150
00:08:20,486 --> 00:08:21,930
Non, pourquoi ne pas me le dire ?
151
00:08:23,212 --> 00:08:25,338
Parce que je vois
comment les choses fonctionnent.
152
00:08:25,948 --> 00:08:28,514
Pourquoi elles font... tic-tac.
153
00:08:29,549 --> 00:08:30,549
Tout comme vous.
154
00:08:31,825 --> 00:08:34,173
Nous aussi, ça nous intéresse.
155
00:08:34,174 --> 00:08:37,699
Tous ceux qu'on a... rencontrés,
n'ont qu'une seule capacité.
156
00:08:37,926 --> 00:08:39,700
Vous, vous en avez plusieurs.
157
00:08:39,939 --> 00:08:41,798
J'imagine
que c'est ce qui me rend spécial.
158
00:08:41,849 --> 00:08:43,527
C'est important pour vous,
n'est-ce pas ?
159
00:08:43,551 --> 00:08:44,561
D'être spécial.
160
00:08:44,738 --> 00:08:46,238
C'est important pour tout le monde.
161
00:08:46,300 --> 00:08:47,522
Je pense que vous êtes fou.
162
00:08:47,550 --> 00:08:50,839
Je pense que le résultat
de tant d'altérations de votre ADN
163
00:08:50,923 --> 00:08:52,110
a corrompu votre esprit.
164
00:08:52,111 --> 00:08:54,087
Tout ce pouvoir vous abîme.
165
00:08:54,804 --> 00:08:56,549
Et pourtant
je suis vivant et bien portant
166
00:08:56,550 --> 00:08:57,610
et dès que je sortirai
167
00:08:57,611 --> 00:09:00,611
j'irai collecter un nouveau don,
celui de votre fille.
168
00:09:01,551 --> 00:09:02,619
Douce, innocente.
169
00:09:03,235 --> 00:09:05,969
- Ça suffit.
- Mûre à point, indestructible.
170
00:09:06,236 --> 00:09:08,234
J'ai dit : "Ça suffit", Gabriel.
171
00:09:08,301 --> 00:09:10,043
Mon nom est Sylar !
172
00:09:21,321 --> 00:09:22,423
Nos options ?
173
00:09:22,424 --> 00:09:24,424
Il n'y en a pas
avec un individu comme lui.
174
00:09:24,425 --> 00:09:26,425
Je n'ai pas dû être assez clair...
175
00:09:28,445 --> 00:09:29,609
Compris.
176
00:09:29,610 --> 00:09:30,610
Bien sûr.
177
00:09:30,735 --> 00:09:31,735
C'est vrai ?
178
00:09:32,237 --> 00:09:33,674
Tu peux préciser ?
179
00:09:33,675 --> 00:09:35,736
J'ai plusieurs choses sur le feu
en ce moment.
180
00:09:35,737 --> 00:09:37,164
Qu'on le garde en vie.
181
00:09:37,486 --> 00:09:39,152
Ce sont nos ordres.
182
00:09:39,614 --> 00:09:41,891
Pensez à ce qu'il aurait pu faire
à Claire.
183
00:09:42,549 --> 00:09:44,382
Je pourrais lui dire de se tuer.
184
00:09:47,551 --> 00:09:48,995
Personne n'aurait à savoir.
185
00:10:00,307 --> 00:10:02,238
J'ai pas le temps pour ça.
Pas aujourd'hui.
186
00:10:02,822 --> 00:10:04,063
Vous savez que j'ai raison !
187
00:10:04,548 --> 00:10:06,112
Moi, je le sais et si cet...
188
00:10:06,113 --> 00:10:08,890
cet Haïtien pouvait parler,
il vous le dirait aussi !
189
00:10:25,164 --> 00:10:26,425
Micah, prends ça.
190
00:10:32,293 --> 00:10:33,793
Rebrousse chemin.
191
00:10:33,981 --> 00:10:34,981
En marchant sur tes pas.
192
00:10:36,918 --> 00:10:38,801
Oh, comme les Indiens.
193
00:10:38,856 --> 00:10:40,356
Comme les Indiens, fils.
194
00:10:42,044 --> 00:10:43,386
C'était pas la police.
195
00:10:43,856 --> 00:10:44,967
Tu n'en sais rien.
196
00:10:45,232 --> 00:10:47,713
Papa,
ils t'auraient prévenu avant de tirer.
197
00:10:47,857 --> 00:10:48,857
C'est la règle.
198
00:10:48,960 --> 00:10:51,466
La police ne suit pas
toujours les règles.
199
00:10:51,467 --> 00:10:52,507
Crois-moi.
200
00:10:54,830 --> 00:10:56,052
Aide-moi.
201
00:11:00,206 --> 00:11:01,428
Juste là.
202
00:11:42,318 --> 00:11:43,685
Papa, ça va aller ?
203
00:11:45,303 --> 00:11:46,861
Comme si rien ne s'était passé.
204
00:11:47,891 --> 00:11:50,009
Aide-moi avec ces bandages.
205
00:11:50,048 --> 00:11:51,307
Tu peux le faire, pas vrai ?
206
00:11:56,473 --> 00:11:57,903
C'était elle, c'est ça ?
207
00:11:58,388 --> 00:11:59,495
C'était Jessica.
208
00:12:01,923 --> 00:12:03,605
On aurait vraiment dit ta mère.
209
00:12:05,680 --> 00:12:07,680
Maman te ferait jamais de mal.
210
00:12:09,118 --> 00:12:10,530
Elle vient de le faire, Micah.
211
00:12:11,646 --> 00:12:13,649
5 cm de plus à gauche...
212
00:12:14,480 --> 00:12:15,693
et...
213
00:12:19,118 --> 00:12:20,118
Papa ?
214
00:12:20,243 --> 00:12:21,243
Papa, réveille-toi !
215
00:12:21,992 --> 00:12:23,380
Papa, debout !
216
00:12:25,210 --> 00:12:27,423
Votre frère a de bonnes relations.
217
00:12:27,859 --> 00:12:28,869
Même ici.
218
00:12:29,430 --> 00:12:32,368
J'ai dû passer 6 avocats
avant d'arriver à vous, M. Petrelli.
219
00:12:34,243 --> 00:12:35,243
Vous allez bien ?
220
00:12:35,367 --> 00:12:37,644
Je crois que ma tête va exploser.
221
00:12:38,469 --> 00:12:39,556
Servez-vous.
222
00:12:42,168 --> 00:12:44,090
- J'ai pas tué cette fille.
- On sait.
223
00:12:44,183 --> 00:12:46,054
Le sang trouvé sur vous était le vôtre.
224
00:12:46,055 --> 00:12:48,685
On vous a examiné
et vous n'avez pas l'air d'être blessé.
225
00:12:48,781 --> 00:12:50,036
Vous pouvez l'expliquer ?
226
00:12:53,307 --> 00:12:54,743
Vous m'accusez ou je peux y aller ?
227
00:12:54,744 --> 00:12:56,300
Qu'est-ce qu'un infirmier en gériatrie
228
00:12:56,358 --> 00:12:58,517
de Manhattan faisait
à la fête d'un lycée au Texas ?
229
00:12:58,558 --> 00:12:59,946
Vous êtes quoi, un pervers ?
230
00:13:04,180 --> 00:13:05,735
Mon frère m'a dit de ne rien dire.
231
00:13:07,242 --> 00:13:08,686
Inutile de parler.
232
00:13:24,428 --> 00:13:25,883
Qu'est-ce que vous me faites ?
233
00:13:31,653 --> 00:13:32,899
"Sauver la pom-pom girl" ?
234
00:13:32,900 --> 00:13:33,900
Trop tard pour ça.
235
00:13:34,152 --> 00:13:35,429
La pom-pom girl est morte.
236
00:13:36,401 --> 00:13:37,401
Claire est morte ?
237
00:13:38,026 --> 00:13:39,359
Non, c'est impossible.
238
00:13:39,449 --> 00:13:41,017
Ne vient-il pas de lire ses pensées ?
239
00:13:41,093 --> 00:13:42,422
Lui aussi aurait des pouvoirs ?
240
00:13:43,151 --> 00:13:45,198
La pom-pom girl
s'appelait Jackie Wilcox.
241
00:13:45,218 --> 00:13:47,853
- Mais qu'est-ce qui se passe ?
- C'est Claire qu'il voulait.
242
00:13:47,881 --> 00:13:48,961
Vous ne la protégez pas ?
243
00:13:48,962 --> 00:13:50,380
Comment connaissiez-vous sa cible ?
244
00:13:50,418 --> 00:13:51,747
Vous voulez attraper ce type ?
245
00:13:51,832 --> 00:13:53,778
Trouvez-la. Vous devez la protéger !
246
00:13:56,384 --> 00:13:57,661
Il dit la vérité.
247
00:13:58,200 --> 00:14:00,255
On ferait mieux de trouver
cette pom-pom girl.
248
00:14:00,510 --> 00:14:02,072
Vous me laissez pas sortir ?
249
00:14:02,073 --> 00:14:03,795
Vous sortirez
quand j'aurai des réponses.
250
00:14:23,361 --> 00:14:26,434
BIENVENUE À LA MAISON ! JE SAVAIS
QUE TU REVIENDRAIS ! ALLEZ, AU BOULOT !
251
00:14:29,484 --> 00:14:31,986
J'ai faxé la liste
à votre bureau de Quantico, hier.
252
00:14:32,081 --> 00:14:34,313
Noms et adresses.
Pourquoi ne pas les avoir prévenus ?
253
00:14:35,298 --> 00:14:38,200
Vous l'examinez ?
Au moins 6 de ces gens sont morts,
254
00:14:38,238 --> 00:14:40,001
tous tués par le même meurtrier.
255
00:14:40,985 --> 00:14:43,672
James Walker, à Los Angeles,
a été tué il y a 9 jours.
256
00:14:43,788 --> 00:14:45,925
Charlene Andrews il y a 2 jours
à Midland, Texas.
257
00:14:45,956 --> 00:14:48,203
Ça ne vous fait pas réagir ?
258
00:14:48,801 --> 00:14:51,301
Vous voulez vraiment prendre ce risque ?
259
00:14:53,056 --> 00:14:54,654
Pas moi. Laissez tomber.
260
00:15:10,832 --> 00:15:11,832
Tu dessines.
261
00:15:13,521 --> 00:15:14,521
Oui.
262
00:15:15,604 --> 00:15:16,769
Et tu es sobre.
263
00:15:17,393 --> 00:15:18,893
Les portes fermées, ça aide.
264
00:15:20,276 --> 00:15:21,517
T'arrives à quelque chose ?
265
00:15:21,598 --> 00:15:24,240
Rien de prophétique,
si c'est ta question.
266
00:15:25,081 --> 00:15:26,858
J'y arriverai pas sans drogue.
267
00:15:27,957 --> 00:15:28,954
Tu y arriveras.
268
00:15:29,045 --> 00:15:32,121
C'est cool de recommencer
à dessiner juste pour dessiner.
269
00:15:32,267 --> 00:15:33,705
C'est ce que j'aime dans les BD.
270
00:15:33,778 --> 00:15:35,643
Pas besoin de les prendre
trop au sérieux.
271
00:15:35,644 --> 00:15:37,199
Les gentils contre les méchants ?
272
00:15:39,081 --> 00:15:40,136
Ça me fait penser...
273
00:15:40,896 --> 00:15:41,896
Claire.
274
00:15:42,398 --> 00:15:43,398
La pom-pom girl...
275
00:15:44,082 --> 00:15:45,082
elle est vivante.
276
00:15:47,270 --> 00:15:48,632
Peter l'a sauvée ?
277
00:15:48,705 --> 00:15:51,616
Non, toi. Ton don. Enfin, grâce à toi,
278
00:15:52,554 --> 00:15:54,790
Sylar a été mis hors d'état de nuire.
279
00:15:55,206 --> 00:15:57,019
Ça signifie qu'on peut changer le futur
280
00:15:57,112 --> 00:15:58,807
et peut-être arrêter cette bombe.
281
00:15:59,457 --> 00:16:01,345
Alors, je te souhaite bonne chance.
282
00:16:02,079 --> 00:16:03,079
Quoi ?
283
00:16:03,517 --> 00:16:04,517
Où tu vas ?
284
00:16:04,831 --> 00:16:05,942
Je quitte la quarantaine.
285
00:16:06,205 --> 00:16:07,205
Tu t'en vas ?
286
00:16:08,900 --> 00:16:10,830
Alors, à quoi sert de peindre le futur
287
00:16:10,831 --> 00:16:13,053
si personne ne fait rien
pour le changer ?
288
00:16:19,456 --> 00:16:20,456
Change-le.
289
00:16:34,832 --> 00:16:37,375
J'ai pas pu sauver Charlie.
290
00:16:38,434 --> 00:16:40,186
Et maintenant,
la pom-pom girl est morte.
291
00:16:40,495 --> 00:16:41,824
"La terre est maudite ?"
292
00:16:42,171 --> 00:16:44,136
"Sauve la pom-pom girl, sauve le monde."
293
00:16:44,415 --> 00:16:47,015
On a pas pu la sauver,
donc on peut pas sauver le monde.
294
00:16:48,151 --> 00:16:49,567
"Sauve la pom-pom girl,"
295
00:16:49,663 --> 00:16:51,821
puis "sauve le monde."
296
00:16:51,917 --> 00:16:53,563
Non, c'était pas ça.
297
00:16:53,621 --> 00:16:54,623
Comment tu le sais ?
298
00:16:54,624 --> 00:16:55,798
C'est moi qui l'ai dit !
299
00:16:55,894 --> 00:16:58,398
Le "futur toi" ne compte pas !
300
00:17:01,046 --> 00:17:02,260
Bref.
301
00:17:02,606 --> 00:17:03,762
Deux morts, déjà.
302
00:17:04,051 --> 00:17:07,345
Si on arrête,
ils seront morts pour rien.
303
00:17:07,788 --> 00:17:09,098
On trouvera une solution.
304
00:17:09,560 --> 00:17:10,735
On a pas le choix.
305
00:17:12,334 --> 00:17:13,374
Comment ?
306
00:17:13,827 --> 00:17:14,982
Reprenons la mission.
307
00:17:15,734 --> 00:17:17,159
Trouver Peter Petrelli.
308
00:17:17,775 --> 00:17:18,748
Trouver l'artiste.
309
00:17:19,065 --> 00:17:20,182
Arrêter la bombe.
310
00:17:21,011 --> 00:17:23,187
Le destin ne nous a pas laissés tomber.
311
00:17:32,331 --> 00:17:34,235
- Oui ?
- Ici Isaac Mendez.
312
00:17:34,255 --> 00:17:35,400
M. Isaac ?
313
00:17:35,641 --> 00:17:36,866
Hiro...
314
00:17:37,169 --> 00:17:39,436
- on doit se rencontrer.
- C'est qui ?
315
00:17:39,956 --> 00:17:40,928
Le destin !
316
00:17:42,276 --> 00:17:43,336
J'aimerais bien...
317
00:17:43,413 --> 00:17:45,666
que le destin oublie notre numéro.
318
00:17:46,320 --> 00:17:47,931
Puis, il l'a attrapée et...
319
00:17:48,068 --> 00:17:49,504
J'ai essayé de la sauver, mais...
320
00:17:49,505 --> 00:17:50,949
il était en train de la tuer et...
321
00:17:54,696 --> 00:17:56,467
elle m'a dit de courir,
alors, j'ai couru.
322
00:17:58,944 --> 00:18:00,175
J'ai couru et je l'ai laissée.
323
00:18:01,065 --> 00:18:03,609
Désolée, Claire, je sais
que ça a dû être horrible.
324
00:18:03,630 --> 00:18:05,463
Encore une ou deux questions.
325
00:18:06,649 --> 00:18:10,406
Cet homme... est-ce qu'il a fait
quelque chose de spécial ?
326
00:18:16,221 --> 00:18:18,262
En dehors de tuer mon amie ?
327
00:18:20,070 --> 00:18:23,897
Je veux dire, comme tomber de 5 étages
et s'en aller sans une égratignure.
328
00:18:24,007 --> 00:18:25,007
Quoi ?
329
00:18:25,182 --> 00:18:28,005
Tu as dit que Peter Petrelli
s'est battu avec le meurtrier de Jackie
330
00:18:28,006 --> 00:18:29,695
et qu'ils sont tombés.
331
00:18:29,746 --> 00:18:31,140
C'est une sacrée chute.
332
00:18:36,883 --> 00:18:37,932
Peter va bien ?
333
00:18:38,131 --> 00:18:40,077
Il s'en est tiré sans une égratignure.
334
00:18:43,080 --> 00:18:46,136
- Comment il a fait, selon toi ?
- Je sais juste qu'il m'a sauvé la vie.
335
00:18:46,373 --> 00:18:47,668
Il est très chanceux.
336
00:18:48,444 --> 00:18:50,832
Tu n'as pas été blessée
non plus, on dirait.
337
00:18:52,943 --> 00:18:54,260
J'ai eu de la chance, moi aussi.
338
00:18:54,894 --> 00:18:56,880
On a trouvé ton sang
sur le lieu du crime.
339
00:18:56,881 --> 00:18:59,168
Écoutez, je vous ai dit
tout ce que je savais.
340
00:18:59,318 --> 00:19:01,540
Avez-vous terminé, agent Hanson ?
341
00:19:04,961 --> 00:19:06,318
Oui... bien sûr.
342
00:19:06,756 --> 00:19:08,929
Merci beaucoup de votre temps.
343
00:19:09,696 --> 00:19:11,140
Attendez, je peux parler à Peter ?
344
00:19:14,938 --> 00:19:16,428
- Excusez-moi.
- Oui ?
345
00:19:16,467 --> 00:19:19,798
Je voulais vous dire que nous faisons
tout notre possible pour
346
00:19:19,971 --> 00:19:21,185
attraper ce type.
347
00:19:21,848 --> 00:19:23,640
J'apprécie beaucoup, M...
348
00:19:24,255 --> 00:19:25,255
Parkman.
349
00:19:25,943 --> 00:19:27,518
Agent Matt Parkman.
350
00:19:27,570 --> 00:19:30,318
J'apprécie beaucoup,
agent Parkman. Merci.
351
00:19:36,908 --> 00:19:40,004
Pas besoin d'être télépathe
pour voir qu'elle cache quelque chose.
352
00:19:40,005 --> 00:19:41,005
Mais quoi ?
353
00:19:41,007 --> 00:19:42,229
J'ai rien entendu.
354
00:19:43,446 --> 00:19:47,055
Enfin... juste une... absence de son.
355
00:19:47,113 --> 00:19:48,230
Du silence, tu veux dire ?
356
00:19:48,269 --> 00:19:51,333
Non, plutôt une interférence statique
avec ma...
357
00:19:52,140 --> 00:19:54,297
- capacité, quelle qu'elle soit.
- C'est nouveau, ça.
358
00:19:54,336 --> 00:19:56,068
Non, en fait. J'ai déjà entendu ça.
359
00:19:56,069 --> 00:19:57,567
Une fois, quand j'étais dans ce bar.
360
00:19:57,755 --> 00:19:59,581
J'ai entendu ça, ou plutôt
361
00:19:59,696 --> 00:20:01,757
pas entendu ça
juste avant d'oublier une journée.
362
00:20:37,966 --> 00:20:39,131
D.L.
363
00:20:40,245 --> 00:20:41,343
Est-ce qu'elle...
364
00:20:45,568 --> 00:20:46,568
Est-ce que j'ai...
365
00:20:51,706 --> 00:20:52,755
Debout !
366
00:20:56,215 --> 00:20:57,380
Qu'est-ce que t'as fait ?
367
00:20:57,665 --> 00:20:59,764
Ce qu'il fallait pour ramener Micah.
368
00:21:00,905 --> 00:21:03,918
Si tu te souciais de Micah,
t'aurais pas tiré.
369
00:21:04,015 --> 00:21:05,228
T'aurais pu rater ton coup.
370
00:21:05,363 --> 00:21:06,445
Je ne rate jamais.
371
00:21:07,071 --> 00:21:08,310
T'as vu la veste de D.L.
372
00:21:08,695 --> 00:21:10,043
D.L. est le père de Micah.
373
00:21:10,633 --> 00:21:11,875
D.L. est un meurtrier.
374
00:21:12,070 --> 00:21:13,903
Il nous a mis en danger.
375
00:21:14,571 --> 00:21:16,193
Tu veux que Micah finisse comme ça ?
376
00:21:16,194 --> 00:21:17,471
Tu te trompes sur lui.
377
00:21:19,194 --> 00:21:20,416
Tu n'es plus contrôlable.
378
00:21:20,506 --> 00:21:22,617
Qu'est-ce que tu connais
au contrôle, Niki ?
379
00:21:22,944 --> 00:21:23,944
Tu es une partie de moi,
380
00:21:26,255 --> 00:21:27,651
tu dois m'obéir.
381
00:21:28,195 --> 00:21:29,639
Ça ne marche pas comme ça.
382
00:21:30,006 --> 00:21:31,004
Plus maintenant.
383
00:21:31,005 --> 00:21:32,282
Pourquoi tu fais ça ?
384
00:21:32,570 --> 00:21:34,403
Parce que tu n'es pas assez forte.
385
00:21:34,502 --> 00:21:35,502
Maman !
386
00:21:36,378 --> 00:21:37,378
Micah !
387
00:21:37,503 --> 00:21:38,764
Maman, c'est toi ?
388
00:21:39,816 --> 00:21:40,816
J'arrive !
389
00:21:53,216 --> 00:21:54,216
Tu vas bien.
390
00:21:54,776 --> 00:21:55,863
Grâce à toi.
391
00:21:56,278 --> 00:21:58,541
M. Petrelli, je suis le père de Claire.
392
00:21:58,650 --> 00:21:59,650
Bonjour.
393
00:21:59,903 --> 00:22:01,291
Vous avez sauvé ma petite fille.
394
00:22:01,904 --> 00:22:02,904
Je vous dois ma vie.
395
00:22:04,715 --> 00:22:06,381
J'étais juste au bon endroit...
396
00:22:07,091 --> 00:22:10,494
Peut-être qu'un jour,
je pourrai vous rendre la pareille.
397
00:22:12,962 --> 00:22:14,526
Vous allez bien ?
398
00:22:14,527 --> 00:22:15,527
Oui.
399
00:22:15,715 --> 00:22:16,715
Bien.
400
00:22:17,466 --> 00:22:19,580
Papa, tu peux attendre dehors ?
401
00:22:22,883 --> 00:22:24,028
Bien sûr.
402
00:22:33,873 --> 00:22:35,359
Tu le sais depuis longtemps ?
403
00:22:36,965 --> 00:22:37,965
"Sais" quoi ?
404
00:22:39,464 --> 00:22:40,575
Que tu es comme moi.
405
00:22:42,404 --> 00:22:45,114
- Tu serais mort si tu ne t'étais pas...
- Attends, tu peux...
406
00:22:49,341 --> 00:22:50,341
Tu te régénères ?
407
00:22:51,094 --> 00:22:52,094
C'est ça ?
408
00:22:54,596 --> 00:22:56,730
J'ai toujours cru
qu'il n'y avait que moi.
409
00:22:57,937 --> 00:22:58,967
Et maintenant, vous.
410
00:23:00,735 --> 00:23:02,686
C'est pour ça que vous êtes venu
et que vous...
411
00:23:02,710 --> 00:23:04,174
m'avez demandé si j'étais l'élue ?
412
00:23:04,240 --> 00:23:06,312
Non, je... Je savais
que je devais te sauver.
413
00:23:08,552 --> 00:23:09,552
Pourquoi ?
414
00:23:10,675 --> 00:23:11,675
Pour sauver le monde.
415
00:23:13,425 --> 00:23:15,425
En quoi ça a un rapport avec moi ?
416
00:23:15,677 --> 00:23:16,677
Je sais pas.
417
00:23:17,424 --> 00:23:18,424
Pas encore.
418
00:23:21,850 --> 00:23:25,702
Mais je sais que sans toi,
je serais pas ici.
419
00:23:26,659 --> 00:23:27,862
Je crois que je suis mort.
420
00:23:28,864 --> 00:23:29,943
Je suis déjà morte, avant.
421
00:23:30,923 --> 00:23:31,923
On s'en remet.
422
00:23:35,736 --> 00:23:37,124
Je ne suis pas comme toi, Claire.
423
00:23:40,473 --> 00:23:41,725
Ce...
424
00:23:43,115 --> 00:23:45,392
Ce truc de régénération
est nouveau pour moi.
425
00:23:45,744 --> 00:23:47,487
Vous ignoriez que vous alliez survivre
426
00:23:47,526 --> 00:23:49,067
quand vous avez sauté de l'immeuble ?
427
00:23:52,930 --> 00:23:54,318
Plutôt stupide, hein ?
428
00:23:56,618 --> 00:23:57,618
Non, ça ne l'est pas.
429
00:24:06,993 --> 00:24:08,353
Vous êtes mon héros.
430
00:24:19,555 --> 00:24:21,652
Maman ? Maman, c'est toi ?
431
00:24:25,845 --> 00:24:26,932
Papa est blessé.
432
00:24:27,432 --> 00:24:28,472
Où est-il ?
433
00:24:28,529 --> 00:24:30,995
Là-dedans.
Il saigne... beaucoup.
434
00:24:45,180 --> 00:24:46,306
Arrêtez de vous battre !
435
00:24:46,618 --> 00:24:48,840
- Arrêtez de vous battre !
- C'est pour ton bien !
436
00:24:57,211 --> 00:24:58,491
Ça va ?
437
00:25:02,497 --> 00:25:03,670
T'approche pas de lui !
438
00:25:06,490 --> 00:25:07,597
C'est moi, bébé.
439
00:25:13,617 --> 00:25:14,647
Maman, c'est toi ?
440
00:25:16,180 --> 00:25:17,180
C'est moi.
441
00:25:31,550 --> 00:25:32,676
Je suis vraiment désolée.
442
00:25:39,704 --> 00:25:40,926
Je suis vraiment désolée.
443
00:25:52,793 --> 00:25:54,366
Alors,
qu'est-ce que les gens disent ?
444
00:25:54,390 --> 00:25:57,365
La rumeur officielle est que
quelqu'un s'est fait tuer au lycée.
445
00:25:57,366 --> 00:25:59,326
Mais tout le monde sait
que c'est Jackie.
446
00:25:59,364 --> 00:26:01,741
J'ai reçu genre quatre SMS ce matin.
447
00:26:01,927 --> 00:26:03,260
Tu as les cassettes ?
448
00:26:03,365 --> 00:26:04,365
Ouais.
449
00:26:05,591 --> 00:26:07,635
Il n'y en avait pas tant que ça...
450
00:26:11,403 --> 00:26:13,175
Elles sont détruites là, non ?
451
00:26:13,739 --> 00:26:15,992
Ouais, je crois qu'elles sont mortes.
452
00:26:16,364 --> 00:26:18,714
Écoute... je me sens coupable
453
00:26:19,336 --> 00:26:22,391
de t'avoir poussée à venir
à la fête du lycée, je suis désolé.
454
00:26:22,603 --> 00:26:23,892
Tu ne dois pas.
455
00:26:24,926 --> 00:26:26,926
Tu l'as fait, car t'es mon ami.
456
00:26:27,817 --> 00:26:29,778
Probablement le meilleur ami
que j'ai jamais eu.
457
00:26:29,814 --> 00:26:31,586
Ça fait que deux semaines
qu'on est amis.
458
00:26:31,625 --> 00:26:33,732
J'ai pas dit que j'étais pas pathétique.
459
00:26:35,739 --> 00:26:38,116
- T'aurais pu te faire tuer.
- Je sais.
460
00:26:40,428 --> 00:26:41,496
Je dois y aller.
461
00:26:41,646 --> 00:26:43,014
Mon père voulait juste...
462
00:26:43,091 --> 00:26:46,024
s'assurer
que tu n'en parlerais à personne.
463
00:26:46,025 --> 00:26:47,132
Bien sûr.
464
00:26:47,654 --> 00:26:48,654
Je le jure.
465
00:26:48,965 --> 00:26:49,965
Merci, Zach.
466
00:27:09,526 --> 00:27:11,193
Hiro Nakamura, je présume.
467
00:27:11,340 --> 00:27:12,340
M. Isaac ?
468
00:27:15,759 --> 00:27:18,007
Ça n'a même pas encore été imprimé.
469
00:27:18,612 --> 00:27:20,427
C'est incroyable.
470
00:27:21,991 --> 00:27:23,777
Vous êtes vraiment allé dans le futur.
471
00:27:26,483 --> 00:27:27,861
Vous avez sauté dans le temps...
472
00:27:27,862 --> 00:27:28,949
et l'espace.
473
00:27:29,608 --> 00:27:31,234
Votre pouvoir très fort aussi.
474
00:27:32,670 --> 00:27:34,225
Je n'en suis pas certain.
475
00:27:35,047 --> 00:27:36,991
Je n'y arrive qu'en plein trip.
476
00:27:38,737 --> 00:27:39,737
Shooté.
477
00:27:40,173 --> 00:27:41,173
Drogué.
478
00:27:43,533 --> 00:27:45,671
Vous avez vu quoi d'autre...
là-bas ?
479
00:27:46,979 --> 00:27:48,047
J'ai vu la bombe.
480
00:27:48,485 --> 00:27:51,677
Elle explose la ville
et détruit beaucoup de choses.
481
00:27:52,419 --> 00:27:53,622
Et j'ai vu vous.
482
00:27:56,200 --> 00:27:57,230
Quoi sur moi ?
483
00:27:59,857 --> 00:28:01,134
J'ai vu vous sur le sol.
484
00:28:01,667 --> 00:28:02,667
Vous étiez mort.
485
00:28:03,544 --> 00:28:05,556
Avec votre tête... coupée.
486
00:28:11,109 --> 00:28:13,753
L'homme qui découpe les têtes...
487
00:28:14,107 --> 00:28:15,337
n'est plus un problème.
488
00:28:20,608 --> 00:28:22,690
- Ils l'ont eu ?
- Quelle bonne nouvelle !
489
00:28:22,848 --> 00:28:24,098
Hiro a perdu une amie.
490
00:28:24,542 --> 00:28:25,930
L'homme des cerveaux l'a tuée.
491
00:28:30,225 --> 00:28:31,293
Attendez une minute.
492
00:28:34,858 --> 00:28:36,985
J'ai dessiné ça il y a 2 jours, sobre.
493
00:28:37,546 --> 00:28:38,657
C'est votre amie ?
494
00:28:38,794 --> 00:28:39,794
Oui.
495
00:28:40,982 --> 00:28:41,982
J'ai réussi.
496
00:28:42,770 --> 00:28:45,071
Vous dites que votre mission
est d'empêcher l'explosion.
497
00:28:45,107 --> 00:28:46,044
À New York.
498
00:28:46,045 --> 00:28:48,207
Oui, notre destinée.
499
00:28:48,295 --> 00:28:49,844
Je crois que c'est la mienne aussi.
500
00:28:52,981 --> 00:28:54,814
J'ai peint cette fresque sur mon sol.
501
00:28:54,981 --> 00:28:57,425
Et tout récemment,
j'ai peint une toile...
502
00:29:00,167 --> 00:29:02,141
d'un homme qui explose.
503
00:29:04,294 --> 00:29:06,127
Comment on arrête un homme qui explose ?
504
00:29:13,002 --> 00:29:14,023
Maman !
505
00:29:15,550 --> 00:29:16,571
Papa !
506
00:29:18,091 --> 00:29:19,201
Maman fait les courses.
507
00:29:19,400 --> 00:29:20,798
Je sais pas où est papa.
508
00:29:22,676 --> 00:29:23,839
Papa t'a parlé ?
509
00:29:24,355 --> 00:29:25,423
De quoi ?
510
00:29:25,599 --> 00:29:26,867
De moi.
511
00:29:27,642 --> 00:29:28,687
Il sait.
512
00:29:28,734 --> 00:29:30,284
Et il sait que tu sais.
513
00:29:32,174 --> 00:29:33,372
Mon truc.
514
00:29:34,828 --> 00:29:36,707
Que je ne peux pas me faire mal.
515
00:29:40,261 --> 00:29:41,447
Ça fait pas mal ça ?
516
00:29:42,543 --> 00:29:44,222
Lyle, je suis sérieuse.
517
00:29:46,017 --> 00:29:47,850
Dis-moi ce que papa t'a dit.
518
00:29:48,221 --> 00:29:49,392
Je l'ai pas vu de la journée.
519
00:29:49,393 --> 00:29:51,452
Il était censé
te récupérer à l'entraînement.
520
00:29:51,453 --> 00:29:52,579
Il n'est pas venu.
521
00:29:53,077 --> 00:29:54,465
Comment t'es rentré, alors ?
522
00:29:58,140 --> 00:29:59,140
Lyle.
523
00:29:59,391 --> 00:30:00,843
Comment t'es rentré à la maison ?
524
00:30:05,766 --> 00:30:06,821
Je me souviens pas.
525
00:30:11,016 --> 00:30:12,692
Je peux te faire aider, Nik.
526
00:30:13,054 --> 00:30:14,130
Tu ne comprends pas.
527
00:30:14,144 --> 00:30:17,108
Il y a des docteurs
qui peuvent t'aider dans ton cas.
528
00:30:17,281 --> 00:30:19,400
D, elle est plus forte que moi.
529
00:30:19,515 --> 00:30:21,263
Je n'y crois pas un instant.
530
00:30:21,357 --> 00:30:22,975
T'as vu ce qu'elle peut faire !
531
00:30:24,252 --> 00:30:25,658
Comment tu l'expliques ?
532
00:30:25,716 --> 00:30:28,643
Il y a beaucoup de choses
que je peux pas expliquer.
533
00:30:29,676 --> 00:30:31,101
Comme pourquoi tu m'as tiré dessus.
534
00:30:31,457 --> 00:30:32,694
C'était Jessica.
535
00:30:34,036 --> 00:30:36,417
Et elle va revenir et prendre Micah.
536
00:30:37,327 --> 00:30:38,555
Elle est incontrôlable.
537
00:30:38,621 --> 00:30:40,893
Elle pourrait vraiment
lui faire du mal, même si...
538
00:30:44,259 --> 00:30:45,684
On ne peut pas me faire confiance.
539
00:30:47,203 --> 00:30:48,203
Nik...
540
00:30:55,039 --> 00:30:56,039
Ça va ?
541
00:30:56,105 --> 00:30:57,616
Oui, ça va.
542
00:30:57,716 --> 00:30:58,814
Viens.
543
00:30:59,009 --> 00:31:00,618
On va aller à l'hôtel.
544
00:31:00,832 --> 00:31:02,739
Tu pourras te laver, d'accord ?
545
00:31:02,852 --> 00:31:05,387
Nik, on va aller à l'hôtel...
546
00:31:14,977 --> 00:31:16,199
Je peux vous aider Madame ?
547
00:31:17,229 --> 00:31:18,562
Ouais, vous pouvez m'arrêter.
548
00:31:19,035 --> 00:31:20,499
Vous arrêter ? Pour quoi ?
549
00:31:21,731 --> 00:31:22,731
Meurtre.
550
00:31:30,791 --> 00:31:31,898
Vraiment, Parkman.
551
00:31:32,036 --> 00:31:34,867
Depuis quand l'absence de bruit
veut dire quelque chose ?
552
00:31:35,531 --> 00:31:37,630
Tu dis toujours
que je ne t'emmène nulle part.
553
00:31:37,752 --> 00:31:39,793
Tu sais assurément
faire plaisir à une femme.
554
00:31:39,911 --> 00:31:40,979
Mange ton tex-mex.
555
00:31:42,136 --> 00:31:43,898
Je dois avouer qu'il est mignon parfois.
556
00:31:45,024 --> 00:31:47,012
Mon Dieu, il a entendu ?
557
00:31:47,383 --> 00:31:48,827
Tu écoutais ce que je pensais ?
558
00:31:50,666 --> 00:31:51,773
Tu n'as pas le droit.
559
00:31:51,929 --> 00:31:53,478
C'était juste une pensée, je...
560
00:31:54,353 --> 00:31:55,498
Tu n'as pas le droit.
561
00:31:56,855 --> 00:31:58,655
Tu me trouves mignon ? C'est vrai ?
562
00:31:58,979 --> 00:32:00,645
Je te trouve surtout marié.
563
00:32:01,352 --> 00:32:03,115
Et je crois que t'aimes ta femme.
564
00:32:03,165 --> 00:32:04,214
Je l'aime.
565
00:32:04,353 --> 00:32:07,430
Donc, t'as évité de l'appeler
pour pouvoir rentrer plus tôt ?
566
00:32:07,537 --> 00:32:09,277
C'est ce que tu veux, non ?
567
00:32:10,166 --> 00:32:11,785
Je ne veux pas avoir l'air d'un idiot.
568
00:32:11,954 --> 00:32:14,416
Encore aimer ta femme
après qu'elle ait couché avec un autre
569
00:32:14,417 --> 00:32:16,338
- c'est être un idiot ?
- Non ?
570
00:32:16,539 --> 00:32:17,539
Grandis un peu, Parkman.
571
00:32:17,610 --> 00:32:20,615
Si tu veux que ton mariage marche,
il faut que tu fasses quelque chose.
572
00:32:20,673 --> 00:32:22,483
Sinon, alors oui, t'es un idiot.
573
00:32:24,401 --> 00:32:25,810
Père de la pom-pom girl à 9 h.
574
00:32:29,407 --> 00:32:31,295
Le type qui est avec lui. Je le connais.
575
00:32:31,415 --> 00:32:32,415
D'où ?
576
00:32:32,479 --> 00:32:33,590
Il était au bar...
577
00:32:34,915 --> 00:32:36,915
la nuit où j'ai entendu ce silence.
578
00:32:37,664 --> 00:32:40,200
Mais comment tu sais ?
Je croyais que t'avais tout oublié.
579
00:32:44,465 --> 00:32:46,275
Matt, on ferait mieux de partir d'ici.
580
00:32:46,276 --> 00:32:48,942
Attends, j'essaye d'entendre...
quelque chose.
581
00:33:06,150 --> 00:33:07,651
Je n'ai pu entendre qu'un mot.
582
00:33:07,652 --> 00:33:08,652
Quoi ?
583
00:33:09,029 --> 00:33:10,029
Sylar.
584
00:33:17,382 --> 00:33:19,795
C'est bon, Claire, je suis là.
C'est quoi, l'urgence ?
585
00:33:20,526 --> 00:33:21,851
Il se passe quelque chose.
586
00:33:22,028 --> 00:33:25,883
C'est comme dans
L'invasion des profanateurs..
587
00:33:26,525 --> 00:33:28,580
Mon frère ne se souvient de rien.
588
00:33:28,778 --> 00:33:30,196
Je ne peux rien y faire.
589
00:33:30,403 --> 00:33:32,333
C'est comme si
on lui avait fait oublier.
590
00:33:34,531 --> 00:33:37,295
C'est encore un bizutage
de pom-pom girls.
591
00:33:37,333 --> 00:33:38,903
C'est ça, n'est-ce pas ?
592
00:33:38,971 --> 00:33:40,589
Zach, tu m'écoutes ?
593
00:33:40,710 --> 00:33:42,039
Il se passe quelque chose !
594
00:33:42,359 --> 00:33:43,592
C'est quoi ton problème ?
595
00:33:43,714 --> 00:33:45,773
Tu ne m'as pas parlé depuis le primaire
596
00:33:45,830 --> 00:33:47,545
et d'un coup,
tu m'appelles sans raison ?
597
00:33:47,680 --> 00:33:48,797
C'est quoi se délire ?
598
00:33:53,027 --> 00:33:54,227
Ils t'ont eu aussi.
599
00:33:54,338 --> 00:33:56,148
T'as pris des amphètes
ou un truc du genre ?
600
00:33:56,231 --> 00:33:58,260
Parce qu'on dirait vraiment une droguée.
601
00:34:28,561 --> 00:34:32,061
Vous voyez ça
comme un travail humanitaire, c'est ça ?
602
00:34:33,499 --> 00:34:34,928
Un bienfaiteur, un héros.
603
00:34:34,986 --> 00:34:37,268
Kidnapper les hommes
et les femmes différents.
604
00:34:37,373 --> 00:34:39,206
Ça vous donne l'impression
d'être puissant ?
605
00:34:41,248 --> 00:34:42,803
On se ressemble, vous savez.
606
00:34:44,000 --> 00:34:46,016
Vous collectionnez
les personnes spéciales.
607
00:34:47,373 --> 00:34:48,518
Moi aussi.
608
00:34:50,936 --> 00:34:52,936
On va vous démonter, Gabriel.
609
00:34:54,500 --> 00:34:56,085
Comme vous faites avec vos montres.
610
00:34:56,126 --> 00:34:57,693
Désolé... vos pièces d'horlogerie.
611
00:34:58,686 --> 00:35:01,463
Et on va trouver ce qui fait votre...
612
00:35:02,123 --> 00:35:03,123
tic-tac.
613
00:35:19,625 --> 00:35:21,180
Je ne pense pas pouvoir.
614
00:35:23,939 --> 00:35:24,979
Si, vous pouvez.
615
00:35:25,191 --> 00:35:26,269
Concentrez-vous.
616
00:35:57,869 --> 00:35:59,039
Dis-moi que tu te souviens.
617
00:36:00,571 --> 00:36:02,689
Tu te souviens de ce que je t'ai dit ?
618
00:36:03,107 --> 00:36:04,498
La nuit dernière ?
619
00:36:04,499 --> 00:36:05,995
Tu te souviens ce dont on a parlé ?
620
00:36:06,032 --> 00:36:07,808
Bien sûr. Que se passe-t-il ?
621
00:36:08,186 --> 00:36:11,737
Tu disais que des gens
me voulaient du mal.
622
00:36:11,979 --> 00:36:13,924
Je pense qu'ils ont eu Zach et Lyle.
623
00:36:14,362 --> 00:36:16,057
Ils ne se souviennent de rien.
624
00:36:16,497 --> 00:36:18,427
C'est comme
s'il ne s'était jamais rien passé.
625
00:36:18,560 --> 00:36:19,893
Je ne sais pas quoi faire.
626
00:36:20,308 --> 00:36:21,308
Où es-tu ?
627
00:36:21,685 --> 00:36:22,792
À la maison.
628
00:36:23,496 --> 00:36:24,603
Où est maman ?
629
00:36:26,683 --> 00:36:28,267
Où est Lyle ?
630
00:36:28,378 --> 00:36:29,711
Ne bouge pas.
631
00:36:29,999 --> 00:36:31,110
J'arrive.
632
00:36:31,375 --> 00:36:32,490
Je t'aime, Claire.
633
00:36:33,038 --> 00:36:34,286
Ça va aller.
634
00:36:35,184 --> 00:36:36,184
D'accord.
635
00:36:50,147 --> 00:36:51,630
Je travaille pour ton père.
636
00:36:52,934 --> 00:36:54,878
Il m'a envoyé pour te faire oublier.
637
00:36:55,933 --> 00:36:57,655
Comme il m'a envoyé chez ton ami.
638
00:36:57,683 --> 00:36:58,809
Et ton frère.
639
00:36:59,761 --> 00:37:01,880
Et ta mère, tant de fois.
640
00:37:02,557 --> 00:37:04,826
Il va bientôt arriver,
s'attendant à ce que...
641
00:37:05,042 --> 00:37:06,677
tu ne te souviennes de rien.
642
00:37:07,684 --> 00:37:10,678
Mais il est très important
que tu te souviennes.
643
00:37:11,496 --> 00:37:12,603
Dis-moi, Claire.
644
00:37:14,996 --> 00:37:16,654
Tu sais garder un secret ?
645
00:37:26,075 --> 00:37:28,485
On fait quoi, une fois
qu'il aura peint quelque chose ?
646
00:37:30,178 --> 00:37:32,219
On devrait peut-être
s'assurer qu'il va bien.
647
00:37:34,950 --> 00:37:36,953
Je pensais
qu'il peignait seulement le futur...
648
00:37:41,249 --> 00:37:42,748
Et si je marchais sur une bestiole ?
649
00:37:42,790 --> 00:37:44,359
Ça pourrait changer l'histoire...
650
00:37:44,552 --> 00:37:45,823
Changer l'histoire ?
651
00:37:45,939 --> 00:37:47,306
Tu vas mourir !
652
00:37:51,592 --> 00:37:53,525
Il faut vraiment
que je trouve cette épée...
653
00:37:59,999 --> 00:38:01,116
Mohinder ?
654
00:38:01,559 --> 00:38:03,080
- C'est moi.
- Eden.
655
00:38:03,292 --> 00:38:05,488
Écoute, je ne suis pas qui tu crois.
656
00:38:06,169 --> 00:38:08,238
Je t'ai menti, et j'en suis désolée.
657
00:38:08,295 --> 00:38:10,444
Et bientôt, je t'expliquerai tout.
658
00:38:11,043 --> 00:38:12,567
Où es-tu ?
Que se passe-t-il ?
659
00:38:12,644 --> 00:38:14,562
D'abord, je dois arranger
certaines choses.
660
00:38:16,944 --> 00:38:19,756
En commençant par l'homme
qui a tué ton père.
661
00:38:20,620 --> 00:38:21,737
Eden, attends, je...
662
00:38:30,024 --> 00:38:31,357
Je vous connais, n'est-ce pas ?
663
00:38:33,960 --> 00:38:36,271
Je suis la voisine de Chandra Suresh.
664
00:38:38,398 --> 00:38:40,124
Quel merveilleux pouvoir.
665
00:38:41,545 --> 00:38:42,835
Le pouvoir de persuasion
666
00:38:42,878 --> 00:38:45,362
et tout ce temps,
vous étiez la voisine d'à côté.
667
00:38:45,833 --> 00:38:49,484
Je vais prendre ce pistolet
et le mettre dans ce tiroir.
668
00:38:49,584 --> 00:38:52,646
Vous allez le prendre
puis vous vous ferez sauter la cervelle.
669
00:38:52,781 --> 00:38:54,187
Vous saviez, n'est-ce pas ?
670
00:38:57,179 --> 00:38:59,413
Vous saviez qui j'étais
et vous m'avez laissé.
671
00:39:00,084 --> 00:39:01,511
En quelque sorte, vous m'avez aidé.
672
00:39:02,814 --> 00:39:06,097
Et vous m'aiderez d'autant plus
quand j'aurai pris votre pouvoir.
673
00:39:07,491 --> 00:39:09,693
Eden, vous savez
que ça ne me fera pas de mal.
674
00:39:20,985 --> 00:39:22,719
Qu'est-ce que tu fais ici, Nathan ?
675
00:39:23,143 --> 00:39:24,240
Allons-y.
676
00:39:24,338 --> 00:39:25,770
Ce qui s'est passé t'intéresse pas ?
677
00:39:25,794 --> 00:39:27,662
Je sais que tu t'es encore
attiré des ennuis.
678
00:39:27,700 --> 00:39:29,973
- Tu as failli mourir.
- Non, j'ai sauvé une fille.
679
00:39:30,084 --> 00:39:31,754
Fallait que tu sois un héros, c'est ça ?
680
00:39:31,810 --> 00:39:34,146
- Tu vas arrêter maintenant ?
- J'ai enfin compris.
681
00:39:34,165 --> 00:39:36,823
Quand en rêve, je suis à proximité
de quelqu'un qui a un pouvoir,
682
00:39:36,861 --> 00:39:39,083
- j'ai le même pouvoir.
- T'as vraiment une sale tête.
683
00:39:39,682 --> 00:39:42,822
Et j'étais avec cette fille
et le type qui essayait de la tuer.
684
00:39:42,879 --> 00:39:45,557
Et ce flic,
je crois qu'il lisait dans mes pensées.
685
00:39:45,606 --> 00:39:47,778
- Ils étaient comme nous.
- Dysfonctionnel ?
686
00:39:47,938 --> 00:39:48,959
Non, ils...
687
00:39:49,626 --> 00:39:52,092
Je dois arrêter cette bombe.
Je dois sauver tout le monde.
688
00:39:52,150 --> 00:39:54,911
Pour l'instant, je vais faire en sorte
que t'arrêtes les bêtises.
689
00:41:52,814 --> 00:41:55,107
Doucement, ça va, ça va.
690
00:41:55,405 --> 00:41:57,601
- Tout va bien.
- Tout est ma faute...
691
00:41:59,094 --> 00:42:00,346
L'explosion...
692
00:42:01,367 --> 00:42:02,667
De quoi tu parles ?
693
00:42:03,938 --> 00:42:05,113
C'est moi.
694
00:42:07,551 --> 00:42:08,706
Respire.
695
00:42:10,170 --> 00:42:11,711
Respire. Peter !
696
00:42:16,931 --> 00:42:19,252
À SUIVRE...