1 00:00:00,923 --> 00:00:02,672 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,989 --> 00:00:04,821 Dans le monde entier, des gens ordinaires 3 00:00:04,915 --> 00:00:07,604 se découvrent d'extraordinaires capacités. 4 00:00:08,015 --> 00:00:10,645 L'alter ego de Niki cherche vengeance... 5 00:00:10,868 --> 00:00:12,094 Vous devez détester ce type. 6 00:00:12,153 --> 00:00:13,292 Il m'a pris mon fils. 7 00:00:13,720 --> 00:00:15,728 ... des plus radicales. 8 00:00:16,943 --> 00:00:18,881 Peter accepte sa mission... 9 00:00:18,963 --> 00:00:21,493 Je sais où et quand la pom-pom girl sera attaquée. 10 00:00:21,516 --> 00:00:22,796 Je dois l'arrêter. 11 00:00:22,954 --> 00:00:24,410 ... et sauve la pom-pom girl. 12 00:00:30,636 --> 00:00:32,544 En te sauvant, j'ai sauvé le monde ? 13 00:00:32,762 --> 00:00:33,913 Je ne sais pas. 14 00:00:33,995 --> 00:00:35,615 Je ne suis qu'une pom-pom girl. 15 00:00:35,685 --> 00:00:37,646 Mais il est emmené par la police... 16 00:00:37,787 --> 00:00:39,055 Mettez vos mains sur la tête ! 17 00:00:39,090 --> 00:00:40,558 C'est pas ce que vous croyez ! 18 00:00:40,758 --> 00:00:41,897 Qu'est-ce que vous faites ? 19 00:00:41,967 --> 00:00:44,386 ... et Sylar est enfin capturé. 20 00:00:44,445 --> 00:00:45,888 Vous ne voulez pas me faire de mal. 21 00:00:45,971 --> 00:00:47,074 Dormez. 22 00:00:48,330 --> 00:00:51,471 Et Claire révèle un secret qui changera sa vie. 23 00:00:51,530 --> 00:00:52,961 Tu as de la chance d'être en vie. 24 00:00:53,019 --> 00:00:54,483 C'est pas de la chance, papa. 25 00:00:55,058 --> 00:00:56,937 Je dois t'avouer quelque chose. 26 00:00:57,195 --> 00:00:59,790 Et maintenant, Heroes continue... 27 00:01:14,290 --> 00:01:15,435 T'es en colère ? 28 00:01:16,813 --> 00:01:19,490 T'as pas dit un mot depuis qu'on est montés dans la voiture. 29 00:01:19,606 --> 00:01:20,792 Depuis que je t'ai dit. 30 00:01:24,916 --> 00:01:26,082 Non, non, je... 31 00:01:27,386 --> 00:01:28,715 Je réfléchissais. 32 00:01:30,333 --> 00:01:32,479 Il y a une chose dont je dois te parler. 33 00:01:33,330 --> 00:01:35,919 Je ne dois pas te le cacher plus longtemps. 34 00:01:38,228 --> 00:01:39,393 Ce que tu peux faire... 35 00:01:43,412 --> 00:01:45,152 Je le savais, Claire. 36 00:01:45,553 --> 00:01:46,881 Je le savais avant toi. 37 00:01:46,882 --> 00:01:49,364 Avant que tu fasses ces vidéos avec Zach. 38 00:01:49,873 --> 00:01:51,009 T'as vu la vidéo ? 39 00:01:53,054 --> 00:01:54,498 Pourquoi n'avoir rien dit ? 40 00:01:54,586 --> 00:01:55,824 Pour de nombreuses raisons, 41 00:01:55,825 --> 00:01:57,613 mais surtout pour te protéger. 42 00:01:57,690 --> 00:01:59,797 Me protéger ? Tout ce temps, je... 43 00:02:00,515 --> 00:02:04,436 j'étais seule, j'avais peur d'être un monstre et tu savais ? 44 00:02:04,474 --> 00:02:06,632 J'ai travaillé dur et j'ai fait certaines choses 45 00:02:06,670 --> 00:02:09,049 dont je ne suis pas fier pour qu'il ne t'arrive rien. 46 00:02:09,870 --> 00:02:11,118 Comment ça ? 47 00:02:15,264 --> 00:02:17,675 Je voulais simplement que tu aies une vie normale. 48 00:02:18,522 --> 00:02:20,256 Jackie est morte par ma faute. 49 00:02:23,105 --> 00:02:25,098 Il l'a prise pour moi, n'est-ce pas ? 50 00:02:26,446 --> 00:02:29,008 Cet homme n'est plus un problème. 51 00:02:29,547 --> 00:02:30,654 Je te le promets. 52 00:02:31,136 --> 00:02:33,043 Toi et maman, vous saviez ? 53 00:02:33,858 --> 00:02:35,246 Ta mère n'est pas au courant. 54 00:02:35,929 --> 00:02:37,489 Ni ton frère d'ailleurs. 55 00:02:38,570 --> 00:02:40,691 En fait, Lyle sait aussi. 56 00:02:41,006 --> 00:02:42,171 Vraiment ? 57 00:02:42,483 --> 00:02:43,628 Quelqu'un d'autre ? 58 00:02:44,483 --> 00:02:45,609 Juste Zach. 59 00:02:46,868 --> 00:02:48,147 Personne d'autre ne doit savoir. 60 00:02:48,183 --> 00:02:50,132 C'est le seul moyen pour toi d'être en sécurité. 61 00:02:50,168 --> 00:02:51,890 L'homme qui a essayé de te tuer, 62 00:02:51,979 --> 00:02:53,979 il y en a d'autres comme lui dehors. 63 00:02:54,354 --> 00:02:56,901 Ils veulent ce que tu as et te feront du mal pour l'avoir. 64 00:02:56,939 --> 00:03:00,090 C'est pour ça qu'on ne peut rien dire à ta mère. À personne. 65 00:03:00,685 --> 00:03:01,822 Tu comprends ? 66 00:03:05,753 --> 00:03:08,230 Je vais chercher Lyle à l'entraînement, donc je lui parlerai. 67 00:03:08,231 --> 00:03:09,299 Toi, parle à Zach. 68 00:03:09,320 --> 00:03:11,058 Les autres vidéos que vous avez faites... 69 00:03:11,577 --> 00:03:13,107 Je veux que tu les détruises. 70 00:03:18,405 --> 00:03:20,849 La victime était lycéenne : Jacqueline Wilcox. 71 00:03:21,842 --> 00:03:23,897 Et vu la scène du crime, c'est Sylar. 72 00:03:24,280 --> 00:03:25,387 Il a pris son cerveau ? 73 00:03:26,287 --> 00:03:28,215 Non. L'incision montre qu'il le voulait, 74 00:03:28,216 --> 00:03:29,383 mais il a dû être dérangé. 75 00:03:29,422 --> 00:03:32,821 Un suspect a été appréhendé, un infirmier de New York. 76 00:03:32,862 --> 00:03:34,557 Vous pensez que c'est lui, Sylar ? 77 00:03:35,587 --> 00:03:36,876 Je crois que ça, c'est lui. 78 00:03:38,147 --> 00:03:39,646 Vu les taches de sang, 79 00:03:39,647 --> 00:03:42,521 je dirais qu'il a repris son souffle par ici et qu'il a... 80 00:03:42,733 --> 00:03:44,648 - disparu. - Tu sais quoi ? 81 00:03:44,772 --> 00:03:45,859 Peut-être pas. 82 00:03:46,709 --> 00:03:47,709 Regarde ça. 83 00:03:49,086 --> 00:03:52,493 Ces traces de pas sont différentes. Ce sont 2 autres paires d'empreintes. 84 00:03:53,055 --> 00:03:55,458 C'est la quatrième fois que tu en prends depuis... 85 00:03:55,459 --> 00:03:56,459 J'ai mal à la tête ! 86 00:03:59,398 --> 00:04:00,953 Toute cette histoire avec Janice... 87 00:04:00,988 --> 00:04:02,270 Elle a fait une erreur, Parkman. 88 00:04:02,327 --> 00:04:03,882 Ça fait chier, mais ça arrive. 89 00:04:04,959 --> 00:04:07,022 - Tu l'as jamais trompée ? - Non. 90 00:04:08,334 --> 00:04:09,270 Tu ne me crois pas. 91 00:04:09,271 --> 00:04:10,708 Statistiquement parlant, 92 00:04:10,709 --> 00:04:13,397 les policiers ont une personnalité masculine caractéristique. 93 00:04:13,398 --> 00:04:15,210 Tiens, et quel type de personnalité ? 94 00:04:15,211 --> 00:04:16,211 Des chiens. 95 00:04:16,400 --> 00:04:17,900 Et la personnalité féminine ? 96 00:04:18,336 --> 00:04:19,336 Des chiennes. 97 00:04:19,522 --> 00:04:21,299 On reste dans l'espèce canine. 98 00:04:21,621 --> 00:04:23,894 Donc, deux paires d'empreintes en plus. 99 00:04:23,952 --> 00:04:26,828 - Sylar aurait des complices ? - Vu la quantité de sang perdue, 100 00:04:26,867 --> 00:04:29,025 impossible qu'il ait pu s'en sortir seul. 101 00:04:29,084 --> 00:04:30,706 J'imagine qu'on va devoir demander à... 102 00:04:31,523 --> 00:04:32,919 Peter Petrelli. 103 00:04:35,056 --> 00:04:37,502 CHAPITRE SEPT "RETOMBÉES" 104 00:04:45,746 --> 00:04:46,897 Nathan. 105 00:04:47,020 --> 00:04:49,186 Qu'est-ce... Qu'est-ce que tu fais là ? 106 00:04:49,333 --> 00:04:52,055 Tu t'attires des ennuis, je vole à ton secours. 107 00:04:52,334 --> 00:04:53,834 C'est pas comme ça que ça marche ? 108 00:04:55,831 --> 00:04:58,056 - Je vais te faire sortir. - Tu me fais pas la morale ? 109 00:04:59,145 --> 00:05:00,922 Je suis content que tu sois vivant. 110 00:05:01,209 --> 00:05:02,955 Pourquoi t'as détruit cette toile ? 111 00:05:02,956 --> 00:05:04,786 Pourquoi essayer de m'empêcher de venir ? 112 00:05:04,824 --> 00:05:06,643 Tu étais mort sur cette toile, Peter. 113 00:05:07,144 --> 00:05:09,663 Quand on m'a appelé, j'ai cru que c'était le cas. 114 00:05:09,702 --> 00:05:11,250 Moi qui pensais être un héros. 115 00:05:13,362 --> 00:05:14,676 Et comment tu t'en es sorti ? 116 00:05:14,792 --> 00:05:16,812 Sauve la pom-pom girl, sauve le monde. 117 00:05:18,569 --> 00:05:20,669 Tu es destiné à faire plein de choses, Peter. 118 00:05:21,067 --> 00:05:23,011 Mais pas à sauver le monde. 119 00:05:23,881 --> 00:05:26,567 Apprends à reconnaître quand les évènements te dépassent. 120 00:05:26,568 --> 00:05:29,889 Tu n'es pas un guerrier, mais le monde a aussi besoin d'infirmiers. 121 00:05:30,710 --> 00:05:33,291 Quand je suis près de toi, je peux faire ce que tu fais. 122 00:05:34,343 --> 00:05:37,997 Isaac, Hiro Nakamura, cette fille Claire. 123 00:05:38,615 --> 00:05:41,281 Je crois qu'on est tous semblables. 124 00:05:41,906 --> 00:05:43,404 Et cette bombe qu'Isaac a peinte, 125 00:05:43,405 --> 00:05:45,094 je crois qu'on doit l'arrêter. 126 00:05:45,095 --> 00:05:46,312 Mais je... 127 00:05:49,375 --> 00:05:50,935 Je ne crois pas pouvoir y arriver. 128 00:05:53,897 --> 00:05:55,400 C'est parce que tu ne peux pas. 129 00:05:57,272 --> 00:05:59,086 Comment arrêter ce qui va arriver ? 130 00:05:59,884 --> 00:06:02,041 Quand tu ne sais rien du pouvoir ? 131 00:06:07,578 --> 00:06:11,950 Transcript : JonathanSadowski Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 132 00:06:32,317 --> 00:06:33,980 - Micah ! - Papa ! 133 00:06:35,237 --> 00:06:36,237 Reste baissé ! 134 00:07:02,356 --> 00:07:03,665 Qu'est-ce que tu regardes ? 135 00:07:18,175 --> 00:07:19,173 Rien ? 136 00:07:19,174 --> 00:07:20,451 Il a dormi toute la nuit. 137 00:07:29,323 --> 00:07:30,488 Je m'en occupe. 138 00:07:44,208 --> 00:07:45,694 Vous avez perdu pas mal de sang. 139 00:07:47,049 --> 00:07:48,937 On vous a arrangé du mieux qu'on pouvait. 140 00:07:51,677 --> 00:07:54,232 Finalement, on dirait que vous n'êtes pas si intouchable. 141 00:07:56,426 --> 00:07:59,451 Non, vous verrez que vos capacités ne marchent pas. 142 00:07:59,684 --> 00:08:00,684 Pas ici. 143 00:08:01,049 --> 00:08:04,015 Vous n'irez nulle part, Gabriel. 144 00:08:04,300 --> 00:08:05,445 Mon nom est Sylar. 145 00:08:05,610 --> 00:08:06,610 Maintenant, oui. 146 00:08:06,676 --> 00:08:09,311 Mais il n'y a pas si longtemps, vous étiez Gabriel Gray. 147 00:08:10,118 --> 00:08:12,333 Un horloger insignifiant. 148 00:08:14,275 --> 00:08:16,028 Je restaurais les pièces d'horlogerie. 149 00:08:18,362 --> 00:08:20,200 Vous savez pourquoi j'étais si doué ? 150 00:08:20,486 --> 00:08:21,930 Non, pourquoi ne pas me le dire ? 151 00:08:23,212 --> 00:08:25,338 Parce que je vois comment les choses fonctionnent. 152 00:08:25,948 --> 00:08:28,514 Pourquoi elles font... tic-tac. 153 00:08:29,549 --> 00:08:30,549 Tout comme vous. 154 00:08:31,825 --> 00:08:34,173 Nous aussi, ça nous intéresse. 155 00:08:34,174 --> 00:08:37,699 Tous ceux qu'on a... rencontrés, n'ont qu'une seule capacité. 156 00:08:37,926 --> 00:08:39,700 Vous, vous en avez plusieurs. 157 00:08:39,939 --> 00:08:41,798 J'imagine que c'est ce qui me rend spécial. 158 00:08:41,849 --> 00:08:43,527 C'est important pour vous, n'est-ce pas ? 159 00:08:43,551 --> 00:08:44,561 D'être spécial. 160 00:08:44,738 --> 00:08:46,238 C'est important pour tout le monde. 161 00:08:46,300 --> 00:08:47,522 Je pense que vous êtes fou. 162 00:08:47,550 --> 00:08:50,839 Je pense que le résultat de tant d'altérations de votre ADN 163 00:08:50,923 --> 00:08:52,110 a corrompu votre esprit. 164 00:08:52,111 --> 00:08:54,087 Tout ce pouvoir vous abîme. 165 00:08:54,804 --> 00:08:56,549 Et pourtant je suis vivant et bien portant 166 00:08:56,550 --> 00:08:57,610 et dès que je sortirai 167 00:08:57,611 --> 00:09:00,611 j'irai collecter un nouveau don, celui de votre fille. 168 00:09:01,551 --> 00:09:02,619 Douce, innocente. 169 00:09:03,235 --> 00:09:05,969 - Ça suffit. - Mûre à point, indestructible. 170 00:09:06,236 --> 00:09:08,234 J'ai dit : "Ça suffit", Gabriel. 171 00:09:08,301 --> 00:09:10,043 Mon nom est Sylar ! 172 00:09:21,321 --> 00:09:22,423 Nos options ? 173 00:09:22,424 --> 00:09:24,424 Il n'y en a pas avec un individu comme lui. 174 00:09:24,425 --> 00:09:26,425 Je n'ai pas dû être assez clair... 175 00:09:28,445 --> 00:09:29,609 Compris. 176 00:09:29,610 --> 00:09:30,610 Bien sûr. 177 00:09:30,735 --> 00:09:31,735 C'est vrai ? 178 00:09:32,237 --> 00:09:33,674 Tu peux préciser ? 179 00:09:33,675 --> 00:09:35,736 J'ai plusieurs choses sur le feu en ce moment. 180 00:09:35,737 --> 00:09:37,164 Qu'on le garde en vie. 181 00:09:37,486 --> 00:09:39,152 Ce sont nos ordres. 182 00:09:39,614 --> 00:09:41,891 Pensez à ce qu'il aurait pu faire à Claire. 183 00:09:42,549 --> 00:09:44,382 Je pourrais lui dire de se tuer. 184 00:09:47,551 --> 00:09:48,995 Personne n'aurait à savoir. 185 00:10:00,307 --> 00:10:02,238 J'ai pas le temps pour ça. Pas aujourd'hui. 186 00:10:02,822 --> 00:10:04,063 Vous savez que j'ai raison ! 187 00:10:04,548 --> 00:10:06,112 Moi, je le sais et si cet... 188 00:10:06,113 --> 00:10:08,890 cet Haïtien pouvait parler, il vous le dirait aussi ! 189 00:10:25,164 --> 00:10:26,425 Micah, prends ça. 190 00:10:32,293 --> 00:10:33,793 Rebrousse chemin. 191 00:10:33,981 --> 00:10:34,981 En marchant sur tes pas. 192 00:10:36,918 --> 00:10:38,801 Oh, comme les Indiens. 193 00:10:38,856 --> 00:10:40,356 Comme les Indiens, fils. 194 00:10:42,044 --> 00:10:43,386 C'était pas la police. 195 00:10:43,856 --> 00:10:44,967 Tu n'en sais rien. 196 00:10:45,232 --> 00:10:47,713 Papa, ils t'auraient prévenu avant de tirer. 197 00:10:47,857 --> 00:10:48,857 C'est la règle. 198 00:10:48,960 --> 00:10:51,466 La police ne suit pas toujours les règles. 199 00:10:51,467 --> 00:10:52,507 Crois-moi. 200 00:10:54,830 --> 00:10:56,052 Aide-moi. 201 00:11:00,206 --> 00:11:01,428 Juste là. 202 00:11:42,318 --> 00:11:43,685 Papa, ça va aller ? 203 00:11:45,303 --> 00:11:46,861 Comme si rien ne s'était passé. 204 00:11:47,891 --> 00:11:50,009 Aide-moi avec ces bandages. 205 00:11:50,048 --> 00:11:51,307 Tu peux le faire, pas vrai ? 206 00:11:56,473 --> 00:11:57,903 C'était elle, c'est ça ? 207 00:11:58,388 --> 00:11:59,495 C'était Jessica. 208 00:12:01,923 --> 00:12:03,605 On aurait vraiment dit ta mère. 209 00:12:05,680 --> 00:12:07,680 Maman te ferait jamais de mal. 210 00:12:09,118 --> 00:12:10,530 Elle vient de le faire, Micah. 211 00:12:11,646 --> 00:12:13,649 5 cm de plus à gauche... 212 00:12:14,480 --> 00:12:15,693 et... 213 00:12:19,118 --> 00:12:20,118 Papa ? 214 00:12:20,243 --> 00:12:21,243 Papa, réveille-toi ! 215 00:12:21,992 --> 00:12:23,380 Papa, debout ! 216 00:12:25,210 --> 00:12:27,423 Votre frère a de bonnes relations. 217 00:12:27,859 --> 00:12:28,869 Même ici. 218 00:12:29,430 --> 00:12:32,368 J'ai dû passer 6 avocats avant d'arriver à vous, M. Petrelli. 219 00:12:34,243 --> 00:12:35,243 Vous allez bien ? 220 00:12:35,367 --> 00:12:37,644 Je crois que ma tête va exploser. 221 00:12:38,469 --> 00:12:39,556 Servez-vous. 222 00:12:42,168 --> 00:12:44,090 - J'ai pas tué cette fille. - On sait. 223 00:12:44,183 --> 00:12:46,054 Le sang trouvé sur vous était le vôtre. 224 00:12:46,055 --> 00:12:48,685 On vous a examiné et vous n'avez pas l'air d'être blessé. 225 00:12:48,781 --> 00:12:50,036 Vous pouvez l'expliquer ? 226 00:12:53,307 --> 00:12:54,743 Vous m'accusez ou je peux y aller ? 227 00:12:54,744 --> 00:12:56,300 Qu'est-ce qu'un infirmier en gériatrie 228 00:12:56,358 --> 00:12:58,517 de Manhattan faisait à la fête d'un lycée au Texas ? 229 00:12:58,558 --> 00:12:59,946 Vous êtes quoi, un pervers ? 230 00:13:04,180 --> 00:13:05,735 Mon frère m'a dit de ne rien dire. 231 00:13:07,242 --> 00:13:08,686 Inutile de parler. 232 00:13:24,428 --> 00:13:25,883 Qu'est-ce que vous me faites ? 233 00:13:31,653 --> 00:13:32,899 "Sauver la pom-pom girl" ? 234 00:13:32,900 --> 00:13:33,900 Trop tard pour ça. 235 00:13:34,152 --> 00:13:35,429 La pom-pom girl est morte. 236 00:13:36,401 --> 00:13:37,401 Claire est morte ? 237 00:13:38,026 --> 00:13:39,359 Non, c'est impossible. 238 00:13:39,449 --> 00:13:41,017 Ne vient-il pas de lire ses pensées ? 239 00:13:41,093 --> 00:13:42,422 Lui aussi aurait des pouvoirs ? 240 00:13:43,151 --> 00:13:45,198 La pom-pom girl s'appelait Jackie Wilcox. 241 00:13:45,218 --> 00:13:47,853 - Mais qu'est-ce qui se passe ? - C'est Claire qu'il voulait. 242 00:13:47,881 --> 00:13:48,961 Vous ne la protégez pas ? 243 00:13:48,962 --> 00:13:50,380 Comment connaissiez-vous sa cible ? 244 00:13:50,418 --> 00:13:51,747 Vous voulez attraper ce type ? 245 00:13:51,832 --> 00:13:53,778 Trouvez-la. Vous devez la protéger ! 246 00:13:56,384 --> 00:13:57,661 Il dit la vérité. 247 00:13:58,200 --> 00:14:00,255 On ferait mieux de trouver cette pom-pom girl. 248 00:14:00,510 --> 00:14:02,072 Vous me laissez pas sortir ? 249 00:14:02,073 --> 00:14:03,795 Vous sortirez quand j'aurai des réponses. 250 00:14:23,361 --> 00:14:26,434 BIENVENUE À LA MAISON ! JE SAVAIS QUE TU REVIENDRAIS ! ALLEZ, AU BOULOT ! 251 00:14:29,484 --> 00:14:31,986 J'ai faxé la liste à votre bureau de Quantico, hier. 252 00:14:32,081 --> 00:14:34,313 Noms et adresses. Pourquoi ne pas les avoir prévenus ? 253 00:14:35,298 --> 00:14:38,200 Vous l'examinez ? Au moins 6 de ces gens sont morts, 254 00:14:38,238 --> 00:14:40,001 tous tués par le même meurtrier. 255 00:14:40,985 --> 00:14:43,672 James Walker, à Los Angeles, a été tué il y a 9 jours. 256 00:14:43,788 --> 00:14:45,925 Charlene Andrews il y a 2 jours à Midland, Texas. 257 00:14:45,956 --> 00:14:48,203 Ça ne vous fait pas réagir ? 258 00:14:48,801 --> 00:14:51,301 Vous voulez vraiment prendre ce risque ? 259 00:14:53,056 --> 00:14:54,654 Pas moi. Laissez tomber. 260 00:15:10,832 --> 00:15:11,832 Tu dessines. 261 00:15:13,521 --> 00:15:14,521 Oui. 262 00:15:15,604 --> 00:15:16,769 Et tu es sobre. 263 00:15:17,393 --> 00:15:18,893 Les portes fermées, ça aide. 264 00:15:20,276 --> 00:15:21,517 T'arrives à quelque chose ? 265 00:15:21,598 --> 00:15:24,240 Rien de prophétique, si c'est ta question. 266 00:15:25,081 --> 00:15:26,858 J'y arriverai pas sans drogue. 267 00:15:27,957 --> 00:15:28,954 Tu y arriveras. 268 00:15:29,045 --> 00:15:32,121 C'est cool de recommencer à dessiner juste pour dessiner. 269 00:15:32,267 --> 00:15:33,705 C'est ce que j'aime dans les BD. 270 00:15:33,778 --> 00:15:35,643 Pas besoin de les prendre trop au sérieux. 271 00:15:35,644 --> 00:15:37,199 Les gentils contre les méchants ? 272 00:15:39,081 --> 00:15:40,136 Ça me fait penser... 273 00:15:40,896 --> 00:15:41,896 Claire. 274 00:15:42,398 --> 00:15:43,398 La pom-pom girl... 275 00:15:44,082 --> 00:15:45,082 elle est vivante. 276 00:15:47,270 --> 00:15:48,632 Peter l'a sauvée ? 277 00:15:48,705 --> 00:15:51,616 Non, toi. Ton don. Enfin, grâce à toi, 278 00:15:52,554 --> 00:15:54,790 Sylar a été mis hors d'état de nuire. 279 00:15:55,206 --> 00:15:57,019 Ça signifie qu'on peut changer le futur 280 00:15:57,112 --> 00:15:58,807 et peut-être arrêter cette bombe. 281 00:15:59,457 --> 00:16:01,345 Alors, je te souhaite bonne chance. 282 00:16:02,079 --> 00:16:03,079 Quoi ? 283 00:16:03,517 --> 00:16:04,517 Où tu vas ? 284 00:16:04,831 --> 00:16:05,942 Je quitte la quarantaine. 285 00:16:06,205 --> 00:16:07,205 Tu t'en vas ? 286 00:16:08,900 --> 00:16:10,830 Alors, à quoi sert de peindre le futur 287 00:16:10,831 --> 00:16:13,053 si personne ne fait rien pour le changer ? 288 00:16:19,456 --> 00:16:20,456 Change-le. 289 00:16:34,832 --> 00:16:37,375 J'ai pas pu sauver Charlie. 290 00:16:38,434 --> 00:16:40,186 Et maintenant, la pom-pom girl est morte. 291 00:16:40,495 --> 00:16:41,824 "La terre est maudite ?" 292 00:16:42,171 --> 00:16:44,136 "Sauve la pom-pom girl, sauve le monde." 293 00:16:44,415 --> 00:16:47,015 On a pas pu la sauver, donc on peut pas sauver le monde. 294 00:16:48,151 --> 00:16:49,567 "Sauve la pom-pom girl," 295 00:16:49,663 --> 00:16:51,821 puis "sauve le monde." 296 00:16:51,917 --> 00:16:53,563 Non, c'était pas ça. 297 00:16:53,621 --> 00:16:54,623 Comment tu le sais ? 298 00:16:54,624 --> 00:16:55,798 C'est moi qui l'ai dit ! 299 00:16:55,894 --> 00:16:58,398 Le "futur toi" ne compte pas ! 300 00:17:01,046 --> 00:17:02,260 Bref. 301 00:17:02,606 --> 00:17:03,762 Deux morts, déjà. 302 00:17:04,051 --> 00:17:07,345 Si on arrête, ils seront morts pour rien. 303 00:17:07,788 --> 00:17:09,098 On trouvera une solution. 304 00:17:09,560 --> 00:17:10,735 On a pas le choix. 305 00:17:12,334 --> 00:17:13,374 Comment ? 306 00:17:13,827 --> 00:17:14,982 Reprenons la mission. 307 00:17:15,734 --> 00:17:17,159 Trouver Peter Petrelli. 308 00:17:17,775 --> 00:17:18,748 Trouver l'artiste. 309 00:17:19,065 --> 00:17:20,182 Arrêter la bombe. 310 00:17:21,011 --> 00:17:23,187 Le destin ne nous a pas laissés tomber. 311 00:17:32,331 --> 00:17:34,235 - Oui ? - Ici Isaac Mendez. 312 00:17:34,255 --> 00:17:35,400 M. Isaac ? 313 00:17:35,641 --> 00:17:36,866 Hiro... 314 00:17:37,169 --> 00:17:39,436 - on doit se rencontrer. - C'est qui ? 315 00:17:39,956 --> 00:17:40,928 Le destin ! 316 00:17:42,276 --> 00:17:43,336 J'aimerais bien... 317 00:17:43,413 --> 00:17:45,666 que le destin oublie notre numéro. 318 00:17:46,320 --> 00:17:47,931 Puis, il l'a attrapée et... 319 00:17:48,068 --> 00:17:49,504 J'ai essayé de la sauver, mais... 320 00:17:49,505 --> 00:17:50,949 il était en train de la tuer et... 321 00:17:54,696 --> 00:17:56,467 elle m'a dit de courir, alors, j'ai couru. 322 00:17:58,944 --> 00:18:00,175 J'ai couru et je l'ai laissée. 323 00:18:01,065 --> 00:18:03,609 Désolée, Claire, je sais que ça a dû être horrible. 324 00:18:03,630 --> 00:18:05,463 Encore une ou deux questions. 325 00:18:06,649 --> 00:18:10,406 Cet homme... est-ce qu'il a fait quelque chose de spécial ? 326 00:18:16,221 --> 00:18:18,262 En dehors de tuer mon amie ? 327 00:18:20,070 --> 00:18:23,897 Je veux dire, comme tomber de 5 étages et s'en aller sans une égratignure. 328 00:18:24,007 --> 00:18:25,007 Quoi ? 329 00:18:25,182 --> 00:18:28,005 Tu as dit que Peter Petrelli s'est battu avec le meurtrier de Jackie 330 00:18:28,006 --> 00:18:29,695 et qu'ils sont tombés. 331 00:18:29,746 --> 00:18:31,140 C'est une sacrée chute. 332 00:18:36,883 --> 00:18:37,932 Peter va bien ? 333 00:18:38,131 --> 00:18:40,077 Il s'en est tiré sans une égratignure. 334 00:18:43,080 --> 00:18:46,136 - Comment il a fait, selon toi ? - Je sais juste qu'il m'a sauvé la vie. 335 00:18:46,373 --> 00:18:47,668 Il est très chanceux. 336 00:18:48,444 --> 00:18:50,832 Tu n'as pas été blessée non plus, on dirait. 337 00:18:52,943 --> 00:18:54,260 J'ai eu de la chance, moi aussi. 338 00:18:54,894 --> 00:18:56,880 On a trouvé ton sang sur le lieu du crime. 339 00:18:56,881 --> 00:18:59,168 Écoutez, je vous ai dit tout ce que je savais. 340 00:18:59,318 --> 00:19:01,540 Avez-vous terminé, agent Hanson ? 341 00:19:04,961 --> 00:19:06,318 Oui... bien sûr. 342 00:19:06,756 --> 00:19:08,929 Merci beaucoup de votre temps. 343 00:19:09,696 --> 00:19:11,140 Attendez, je peux parler à Peter ? 344 00:19:14,938 --> 00:19:16,428 - Excusez-moi. - Oui ? 345 00:19:16,467 --> 00:19:19,798 Je voulais vous dire que nous faisons tout notre possible pour 346 00:19:19,971 --> 00:19:21,185 attraper ce type. 347 00:19:21,848 --> 00:19:23,640 J'apprécie beaucoup, M... 348 00:19:24,255 --> 00:19:25,255 Parkman. 349 00:19:25,943 --> 00:19:27,518 Agent Matt Parkman. 350 00:19:27,570 --> 00:19:30,318 J'apprécie beaucoup, agent Parkman. Merci. 351 00:19:36,908 --> 00:19:40,004 Pas besoin d'être télépathe pour voir qu'elle cache quelque chose. 352 00:19:40,005 --> 00:19:41,005 Mais quoi ? 353 00:19:41,007 --> 00:19:42,229 J'ai rien entendu. 354 00:19:43,446 --> 00:19:47,055 Enfin... juste une... absence de son. 355 00:19:47,113 --> 00:19:48,230 Du silence, tu veux dire ? 356 00:19:48,269 --> 00:19:51,333 Non, plutôt une interférence statique avec ma... 357 00:19:52,140 --> 00:19:54,297 - capacité, quelle qu'elle soit. - C'est nouveau, ça. 358 00:19:54,336 --> 00:19:56,068 Non, en fait. J'ai déjà entendu ça. 359 00:19:56,069 --> 00:19:57,567 Une fois, quand j'étais dans ce bar. 360 00:19:57,755 --> 00:19:59,581 J'ai entendu ça, ou plutôt 361 00:19:59,696 --> 00:20:01,757 pas entendu ça juste avant d'oublier une journée. 362 00:20:37,966 --> 00:20:39,131 D.L. 363 00:20:40,245 --> 00:20:41,343 Est-ce qu'elle... 364 00:20:45,568 --> 00:20:46,568 Est-ce que j'ai... 365 00:20:51,706 --> 00:20:52,755 Debout ! 366 00:20:56,215 --> 00:20:57,380 Qu'est-ce que t'as fait ? 367 00:20:57,665 --> 00:20:59,764 Ce qu'il fallait pour ramener Micah. 368 00:21:00,905 --> 00:21:03,918 Si tu te souciais de Micah, t'aurais pas tiré. 369 00:21:04,015 --> 00:21:05,228 T'aurais pu rater ton coup. 370 00:21:05,363 --> 00:21:06,445 Je ne rate jamais. 371 00:21:07,071 --> 00:21:08,310 T'as vu la veste de D.L. 372 00:21:08,695 --> 00:21:10,043 D.L. est le père de Micah. 373 00:21:10,633 --> 00:21:11,875 D.L. est un meurtrier. 374 00:21:12,070 --> 00:21:13,903 Il nous a mis en danger. 375 00:21:14,571 --> 00:21:16,193 Tu veux que Micah finisse comme ça ? 376 00:21:16,194 --> 00:21:17,471 Tu te trompes sur lui. 377 00:21:19,194 --> 00:21:20,416 Tu n'es plus contrôlable. 378 00:21:20,506 --> 00:21:22,617 Qu'est-ce que tu connais au contrôle, Niki ? 379 00:21:22,944 --> 00:21:23,944 Tu es une partie de moi, 380 00:21:26,255 --> 00:21:27,651 tu dois m'obéir. 381 00:21:28,195 --> 00:21:29,639 Ça ne marche pas comme ça. 382 00:21:30,006 --> 00:21:31,004 Plus maintenant. 383 00:21:31,005 --> 00:21:32,282 Pourquoi tu fais ça ? 384 00:21:32,570 --> 00:21:34,403 Parce que tu n'es pas assez forte. 385 00:21:34,502 --> 00:21:35,502 Maman ! 386 00:21:36,378 --> 00:21:37,378 Micah ! 387 00:21:37,503 --> 00:21:38,764 Maman, c'est toi ? 388 00:21:39,816 --> 00:21:40,816 J'arrive ! 389 00:21:53,216 --> 00:21:54,216 Tu vas bien. 390 00:21:54,776 --> 00:21:55,863 Grâce à toi. 391 00:21:56,278 --> 00:21:58,541 M. Petrelli, je suis le père de Claire. 392 00:21:58,650 --> 00:21:59,650 Bonjour. 393 00:21:59,903 --> 00:22:01,291 Vous avez sauvé ma petite fille. 394 00:22:01,904 --> 00:22:02,904 Je vous dois ma vie. 395 00:22:04,715 --> 00:22:06,381 J'étais juste au bon endroit... 396 00:22:07,091 --> 00:22:10,494 Peut-être qu'un jour, je pourrai vous rendre la pareille. 397 00:22:12,962 --> 00:22:14,526 Vous allez bien ? 398 00:22:14,527 --> 00:22:15,527 Oui. 399 00:22:15,715 --> 00:22:16,715 Bien. 400 00:22:17,466 --> 00:22:19,580 Papa, tu peux attendre dehors ? 401 00:22:22,883 --> 00:22:24,028 Bien sûr. 402 00:22:33,873 --> 00:22:35,359 Tu le sais depuis longtemps ? 403 00:22:36,965 --> 00:22:37,965 "Sais" quoi ? 404 00:22:39,464 --> 00:22:40,575 Que tu es comme moi. 405 00:22:42,404 --> 00:22:45,114 - Tu serais mort si tu ne t'étais pas... - Attends, tu peux... 406 00:22:49,341 --> 00:22:50,341 Tu te régénères ? 407 00:22:51,094 --> 00:22:52,094 C'est ça ? 408 00:22:54,596 --> 00:22:56,730 J'ai toujours cru qu'il n'y avait que moi. 409 00:22:57,937 --> 00:22:58,967 Et maintenant, vous. 410 00:23:00,735 --> 00:23:02,686 C'est pour ça que vous êtes venu et que vous... 411 00:23:02,710 --> 00:23:04,174 m'avez demandé si j'étais l'élue ? 412 00:23:04,240 --> 00:23:06,312 Non, je... Je savais que je devais te sauver. 413 00:23:08,552 --> 00:23:09,552 Pourquoi ? 414 00:23:10,675 --> 00:23:11,675 Pour sauver le monde. 415 00:23:13,425 --> 00:23:15,425 En quoi ça a un rapport avec moi ? 416 00:23:15,677 --> 00:23:16,677 Je sais pas. 417 00:23:17,424 --> 00:23:18,424 Pas encore. 418 00:23:21,850 --> 00:23:25,702 Mais je sais que sans toi, je serais pas ici. 419 00:23:26,659 --> 00:23:27,862 Je crois que je suis mort. 420 00:23:28,864 --> 00:23:29,943 Je suis déjà morte, avant. 421 00:23:30,923 --> 00:23:31,923 On s'en remet. 422 00:23:35,736 --> 00:23:37,124 Je ne suis pas comme toi, Claire. 423 00:23:40,473 --> 00:23:41,725 Ce... 424 00:23:43,115 --> 00:23:45,392 Ce truc de régénération est nouveau pour moi. 425 00:23:45,744 --> 00:23:47,487 Vous ignoriez que vous alliez survivre 426 00:23:47,526 --> 00:23:49,067 quand vous avez sauté de l'immeuble ? 427 00:23:52,930 --> 00:23:54,318 Plutôt stupide, hein ? 428 00:23:56,618 --> 00:23:57,618 Non, ça ne l'est pas. 429 00:24:06,993 --> 00:24:08,353 Vous êtes mon héros. 430 00:24:19,555 --> 00:24:21,652 Maman ? Maman, c'est toi ? 431 00:24:25,845 --> 00:24:26,932 Papa est blessé. 432 00:24:27,432 --> 00:24:28,472 Où est-il ? 433 00:24:28,529 --> 00:24:30,995 Là-dedans. Il saigne... beaucoup. 434 00:24:45,180 --> 00:24:46,306 Arrêtez de vous battre ! 435 00:24:46,618 --> 00:24:48,840 - Arrêtez de vous battre ! - C'est pour ton bien ! 436 00:24:57,211 --> 00:24:58,491 Ça va ? 437 00:25:02,497 --> 00:25:03,670 T'approche pas de lui ! 438 00:25:06,490 --> 00:25:07,597 C'est moi, bébé. 439 00:25:13,617 --> 00:25:14,647 Maman, c'est toi ? 440 00:25:16,180 --> 00:25:17,180 C'est moi. 441 00:25:31,550 --> 00:25:32,676 Je suis vraiment désolée. 442 00:25:39,704 --> 00:25:40,926 Je suis vraiment désolée. 443 00:25:52,793 --> 00:25:54,366 Alors, qu'est-ce que les gens disent ? 444 00:25:54,390 --> 00:25:57,365 La rumeur officielle est que quelqu'un s'est fait tuer au lycée. 445 00:25:57,366 --> 00:25:59,326 Mais tout le monde sait que c'est Jackie. 446 00:25:59,364 --> 00:26:01,741 J'ai reçu genre quatre SMS ce matin. 447 00:26:01,927 --> 00:26:03,260 Tu as les cassettes ? 448 00:26:03,365 --> 00:26:04,365 Ouais. 449 00:26:05,591 --> 00:26:07,635 Il n'y en avait pas tant que ça... 450 00:26:11,403 --> 00:26:13,175 Elles sont détruites là, non ? 451 00:26:13,739 --> 00:26:15,992 Ouais, je crois qu'elles sont mortes. 452 00:26:16,364 --> 00:26:18,714 Écoute... je me sens coupable 453 00:26:19,336 --> 00:26:22,391 de t'avoir poussée à venir à la fête du lycée, je suis désolé. 454 00:26:22,603 --> 00:26:23,892 Tu ne dois pas. 455 00:26:24,926 --> 00:26:26,926 Tu l'as fait, car t'es mon ami. 456 00:26:27,817 --> 00:26:29,778 Probablement le meilleur ami que j'ai jamais eu. 457 00:26:29,814 --> 00:26:31,586 Ça fait que deux semaines qu'on est amis. 458 00:26:31,625 --> 00:26:33,732 J'ai pas dit que j'étais pas pathétique. 459 00:26:35,739 --> 00:26:38,116 - T'aurais pu te faire tuer. - Je sais. 460 00:26:40,428 --> 00:26:41,496 Je dois y aller. 461 00:26:41,646 --> 00:26:43,014 Mon père voulait juste... 462 00:26:43,091 --> 00:26:46,024 s'assurer que tu n'en parlerais à personne. 463 00:26:46,025 --> 00:26:47,132 Bien sûr. 464 00:26:47,654 --> 00:26:48,654 Je le jure. 465 00:26:48,965 --> 00:26:49,965 Merci, Zach. 466 00:27:09,526 --> 00:27:11,193 Hiro Nakamura, je présume. 467 00:27:11,340 --> 00:27:12,340 M. Isaac ? 468 00:27:15,759 --> 00:27:18,007 Ça n'a même pas encore été imprimé. 469 00:27:18,612 --> 00:27:20,427 C'est incroyable. 470 00:27:21,991 --> 00:27:23,777 Vous êtes vraiment allé dans le futur. 471 00:27:26,483 --> 00:27:27,861 Vous avez sauté dans le temps... 472 00:27:27,862 --> 00:27:28,949 et l'espace. 473 00:27:29,608 --> 00:27:31,234 Votre pouvoir très fort aussi. 474 00:27:32,670 --> 00:27:34,225 Je n'en suis pas certain. 475 00:27:35,047 --> 00:27:36,991 Je n'y arrive qu'en plein trip. 476 00:27:38,737 --> 00:27:39,737 Shooté. 477 00:27:40,173 --> 00:27:41,173 Drogué. 478 00:27:43,533 --> 00:27:45,671 Vous avez vu quoi d'autre... là-bas ? 479 00:27:46,979 --> 00:27:48,047 J'ai vu la bombe. 480 00:27:48,485 --> 00:27:51,677 Elle explose la ville et détruit beaucoup de choses. 481 00:27:52,419 --> 00:27:53,622 Et j'ai vu vous. 482 00:27:56,200 --> 00:27:57,230 Quoi sur moi ? 483 00:27:59,857 --> 00:28:01,134 J'ai vu vous sur le sol. 484 00:28:01,667 --> 00:28:02,667 Vous étiez mort. 485 00:28:03,544 --> 00:28:05,556 Avec votre tête... coupée. 486 00:28:11,109 --> 00:28:13,753 L'homme qui découpe les têtes... 487 00:28:14,107 --> 00:28:15,337 n'est plus un problème. 488 00:28:20,608 --> 00:28:22,690 - Ils l'ont eu ? - Quelle bonne nouvelle ! 489 00:28:22,848 --> 00:28:24,098 Hiro a perdu une amie. 490 00:28:24,542 --> 00:28:25,930 L'homme des cerveaux l'a tuée. 491 00:28:30,225 --> 00:28:31,293 Attendez une minute. 492 00:28:34,858 --> 00:28:36,985 J'ai dessiné ça il y a 2 jours, sobre. 493 00:28:37,546 --> 00:28:38,657 C'est votre amie ? 494 00:28:38,794 --> 00:28:39,794 Oui. 495 00:28:40,982 --> 00:28:41,982 J'ai réussi. 496 00:28:42,770 --> 00:28:45,071 Vous dites que votre mission est d'empêcher l'explosion. 497 00:28:45,107 --> 00:28:46,044 À New York. 498 00:28:46,045 --> 00:28:48,207 Oui, notre destinée. 499 00:28:48,295 --> 00:28:49,844 Je crois que c'est la mienne aussi. 500 00:28:52,981 --> 00:28:54,814 J'ai peint cette fresque sur mon sol. 501 00:28:54,981 --> 00:28:57,425 Et tout récemment, j'ai peint une toile... 502 00:29:00,167 --> 00:29:02,141 d'un homme qui explose. 503 00:29:04,294 --> 00:29:06,127 Comment on arrête un homme qui explose ? 504 00:29:13,002 --> 00:29:14,023 Maman ! 505 00:29:15,550 --> 00:29:16,571 Papa ! 506 00:29:18,091 --> 00:29:19,201 Maman fait les courses. 507 00:29:19,400 --> 00:29:20,798 Je sais pas où est papa. 508 00:29:22,676 --> 00:29:23,839 Papa t'a parlé ? 509 00:29:24,355 --> 00:29:25,423 De quoi ? 510 00:29:25,599 --> 00:29:26,867 De moi. 511 00:29:27,642 --> 00:29:28,687 Il sait. 512 00:29:28,734 --> 00:29:30,284 Et il sait que tu sais. 513 00:29:32,174 --> 00:29:33,372 Mon truc. 514 00:29:34,828 --> 00:29:36,707 Que je ne peux pas me faire mal. 515 00:29:40,261 --> 00:29:41,447 Ça fait pas mal ça ? 516 00:29:42,543 --> 00:29:44,222 Lyle, je suis sérieuse. 517 00:29:46,017 --> 00:29:47,850 Dis-moi ce que papa t'a dit. 518 00:29:48,221 --> 00:29:49,392 Je l'ai pas vu de la journée. 519 00:29:49,393 --> 00:29:51,452 Il était censé te récupérer à l'entraînement. 520 00:29:51,453 --> 00:29:52,579 Il n'est pas venu. 521 00:29:53,077 --> 00:29:54,465 Comment t'es rentré, alors ? 522 00:29:58,140 --> 00:29:59,140 Lyle. 523 00:29:59,391 --> 00:30:00,843 Comment t'es rentré à la maison ? 524 00:30:05,766 --> 00:30:06,821 Je me souviens pas. 525 00:30:11,016 --> 00:30:12,692 Je peux te faire aider, Nik. 526 00:30:13,054 --> 00:30:14,130 Tu ne comprends pas. 527 00:30:14,144 --> 00:30:17,108 Il y a des docteurs qui peuvent t'aider dans ton cas. 528 00:30:17,281 --> 00:30:19,400 D, elle est plus forte que moi. 529 00:30:19,515 --> 00:30:21,263 Je n'y crois pas un instant. 530 00:30:21,357 --> 00:30:22,975 T'as vu ce qu'elle peut faire ! 531 00:30:24,252 --> 00:30:25,658 Comment tu l'expliques ? 532 00:30:25,716 --> 00:30:28,643 Il y a beaucoup de choses que je peux pas expliquer. 533 00:30:29,676 --> 00:30:31,101 Comme pourquoi tu m'as tiré dessus. 534 00:30:31,457 --> 00:30:32,694 C'était Jessica. 535 00:30:34,036 --> 00:30:36,417 Et elle va revenir et prendre Micah. 536 00:30:37,327 --> 00:30:38,555 Elle est incontrôlable. 537 00:30:38,621 --> 00:30:40,893 Elle pourrait vraiment lui faire du mal, même si... 538 00:30:44,259 --> 00:30:45,684 On ne peut pas me faire confiance. 539 00:30:47,203 --> 00:30:48,203 Nik... 540 00:30:55,039 --> 00:30:56,039 Ça va ? 541 00:30:56,105 --> 00:30:57,616 Oui, ça va. 542 00:30:57,716 --> 00:30:58,814 Viens. 543 00:30:59,009 --> 00:31:00,618 On va aller à l'hôtel. 544 00:31:00,832 --> 00:31:02,739 Tu pourras te laver, d'accord ? 545 00:31:02,852 --> 00:31:05,387 Nik, on va aller à l'hôtel... 546 00:31:14,977 --> 00:31:16,199 Je peux vous aider Madame ? 547 00:31:17,229 --> 00:31:18,562 Ouais, vous pouvez m'arrêter. 548 00:31:19,035 --> 00:31:20,499 Vous arrêter ? Pour quoi ? 549 00:31:21,731 --> 00:31:22,731 Meurtre. 550 00:31:30,791 --> 00:31:31,898 Vraiment, Parkman. 551 00:31:32,036 --> 00:31:34,867 Depuis quand l'absence de bruit veut dire quelque chose ? 552 00:31:35,531 --> 00:31:37,630 Tu dis toujours que je ne t'emmène nulle part. 553 00:31:37,752 --> 00:31:39,793 Tu sais assurément faire plaisir à une femme. 554 00:31:39,911 --> 00:31:40,979 Mange ton tex-mex. 555 00:31:42,136 --> 00:31:43,898 Je dois avouer qu'il est mignon parfois. 556 00:31:45,024 --> 00:31:47,012 Mon Dieu, il a entendu ? 557 00:31:47,383 --> 00:31:48,827 Tu écoutais ce que je pensais ? 558 00:31:50,666 --> 00:31:51,773 Tu n'as pas le droit. 559 00:31:51,929 --> 00:31:53,478 C'était juste une pensée, je... 560 00:31:54,353 --> 00:31:55,498 Tu n'as pas le droit. 561 00:31:56,855 --> 00:31:58,655 Tu me trouves mignon ? C'est vrai ? 562 00:31:58,979 --> 00:32:00,645 Je te trouve surtout marié. 563 00:32:01,352 --> 00:32:03,115 Et je crois que t'aimes ta femme. 564 00:32:03,165 --> 00:32:04,214 Je l'aime. 565 00:32:04,353 --> 00:32:07,430 Donc, t'as évité de l'appeler pour pouvoir rentrer plus tôt ? 566 00:32:07,537 --> 00:32:09,277 C'est ce que tu veux, non ? 567 00:32:10,166 --> 00:32:11,785 Je ne veux pas avoir l'air d'un idiot. 568 00:32:11,954 --> 00:32:14,416 Encore aimer ta femme après qu'elle ait couché avec un autre 569 00:32:14,417 --> 00:32:16,338 - c'est être un idiot ? - Non ? 570 00:32:16,539 --> 00:32:17,539 Grandis un peu, Parkman. 571 00:32:17,610 --> 00:32:20,615 Si tu veux que ton mariage marche, il faut que tu fasses quelque chose. 572 00:32:20,673 --> 00:32:22,483 Sinon, alors oui, t'es un idiot. 573 00:32:24,401 --> 00:32:25,810 Père de la pom-pom girl à 9 h. 574 00:32:29,407 --> 00:32:31,295 Le type qui est avec lui. Je le connais. 575 00:32:31,415 --> 00:32:32,415 D'où ? 576 00:32:32,479 --> 00:32:33,590 Il était au bar... 577 00:32:34,915 --> 00:32:36,915 la nuit où j'ai entendu ce silence. 578 00:32:37,664 --> 00:32:40,200 Mais comment tu sais ? Je croyais que t'avais tout oublié. 579 00:32:44,465 --> 00:32:46,275 Matt, on ferait mieux de partir d'ici. 580 00:32:46,276 --> 00:32:48,942 Attends, j'essaye d'entendre... quelque chose. 581 00:33:06,150 --> 00:33:07,651 Je n'ai pu entendre qu'un mot. 582 00:33:07,652 --> 00:33:08,652 Quoi ? 583 00:33:09,029 --> 00:33:10,029 Sylar. 584 00:33:17,382 --> 00:33:19,795 C'est bon, Claire, je suis là. C'est quoi, l'urgence ? 585 00:33:20,526 --> 00:33:21,851 Il se passe quelque chose. 586 00:33:22,028 --> 00:33:25,883 C'est comme dans L'invasion des profanateurs.. 587 00:33:26,525 --> 00:33:28,580 Mon frère ne se souvient de rien. 588 00:33:28,778 --> 00:33:30,196 Je ne peux rien y faire. 589 00:33:30,403 --> 00:33:32,333 C'est comme si on lui avait fait oublier. 590 00:33:34,531 --> 00:33:37,295 C'est encore un bizutage de pom-pom girls. 591 00:33:37,333 --> 00:33:38,903 C'est ça, n'est-ce pas ? 592 00:33:38,971 --> 00:33:40,589 Zach, tu m'écoutes ? 593 00:33:40,710 --> 00:33:42,039 Il se passe quelque chose ! 594 00:33:42,359 --> 00:33:43,592 C'est quoi ton problème ? 595 00:33:43,714 --> 00:33:45,773 Tu ne m'as pas parlé depuis le primaire 596 00:33:45,830 --> 00:33:47,545 et d'un coup, tu m'appelles sans raison ? 597 00:33:47,680 --> 00:33:48,797 C'est quoi se délire ? 598 00:33:53,027 --> 00:33:54,227 Ils t'ont eu aussi. 599 00:33:54,338 --> 00:33:56,148 T'as pris des amphètes ou un truc du genre ? 600 00:33:56,231 --> 00:33:58,260 Parce qu'on dirait vraiment une droguée. 601 00:34:28,561 --> 00:34:32,061 Vous voyez ça comme un travail humanitaire, c'est ça ? 602 00:34:33,499 --> 00:34:34,928 Un bienfaiteur, un héros. 603 00:34:34,986 --> 00:34:37,268 Kidnapper les hommes et les femmes différents. 604 00:34:37,373 --> 00:34:39,206 Ça vous donne l'impression d'être puissant ? 605 00:34:41,248 --> 00:34:42,803 On se ressemble, vous savez. 606 00:34:44,000 --> 00:34:46,016 Vous collectionnez les personnes spéciales. 607 00:34:47,373 --> 00:34:48,518 Moi aussi. 608 00:34:50,936 --> 00:34:52,936 On va vous démonter, Gabriel. 609 00:34:54,500 --> 00:34:56,085 Comme vous faites avec vos montres. 610 00:34:56,126 --> 00:34:57,693 Désolé... vos pièces d'horlogerie. 611 00:34:58,686 --> 00:35:01,463 Et on va trouver ce qui fait votre... 612 00:35:02,123 --> 00:35:03,123 tic-tac. 613 00:35:19,625 --> 00:35:21,180 Je ne pense pas pouvoir. 614 00:35:23,939 --> 00:35:24,979 Si, vous pouvez. 615 00:35:25,191 --> 00:35:26,269 Concentrez-vous. 616 00:35:57,869 --> 00:35:59,039 Dis-moi que tu te souviens. 617 00:36:00,571 --> 00:36:02,689 Tu te souviens de ce que je t'ai dit ? 618 00:36:03,107 --> 00:36:04,498 La nuit dernière ? 619 00:36:04,499 --> 00:36:05,995 Tu te souviens ce dont on a parlé ? 620 00:36:06,032 --> 00:36:07,808 Bien sûr. Que se passe-t-il ? 621 00:36:08,186 --> 00:36:11,737 Tu disais que des gens me voulaient du mal. 622 00:36:11,979 --> 00:36:13,924 Je pense qu'ils ont eu Zach et Lyle. 623 00:36:14,362 --> 00:36:16,057 Ils ne se souviennent de rien. 624 00:36:16,497 --> 00:36:18,427 C'est comme s'il ne s'était jamais rien passé. 625 00:36:18,560 --> 00:36:19,893 Je ne sais pas quoi faire. 626 00:36:20,308 --> 00:36:21,308 Où es-tu ? 627 00:36:21,685 --> 00:36:22,792 À la maison. 628 00:36:23,496 --> 00:36:24,603 Où est maman ? 629 00:36:26,683 --> 00:36:28,267 Où est Lyle ? 630 00:36:28,378 --> 00:36:29,711 Ne bouge pas. 631 00:36:29,999 --> 00:36:31,110 J'arrive. 632 00:36:31,375 --> 00:36:32,490 Je t'aime, Claire. 633 00:36:33,038 --> 00:36:34,286 Ça va aller. 634 00:36:35,184 --> 00:36:36,184 D'accord. 635 00:36:50,147 --> 00:36:51,630 Je travaille pour ton père. 636 00:36:52,934 --> 00:36:54,878 Il m'a envoyé pour te faire oublier. 637 00:36:55,933 --> 00:36:57,655 Comme il m'a envoyé chez ton ami. 638 00:36:57,683 --> 00:36:58,809 Et ton frère. 639 00:36:59,761 --> 00:37:01,880 Et ta mère, tant de fois. 640 00:37:02,557 --> 00:37:04,826 Il va bientôt arriver, s'attendant à ce que... 641 00:37:05,042 --> 00:37:06,677 tu ne te souviennes de rien. 642 00:37:07,684 --> 00:37:10,678 Mais il est très important que tu te souviennes. 643 00:37:11,496 --> 00:37:12,603 Dis-moi, Claire. 644 00:37:14,996 --> 00:37:16,654 Tu sais garder un secret ? 645 00:37:26,075 --> 00:37:28,485 On fait quoi, une fois qu'il aura peint quelque chose ? 646 00:37:30,178 --> 00:37:32,219 On devrait peut-être s'assurer qu'il va bien. 647 00:37:34,950 --> 00:37:36,953 Je pensais qu'il peignait seulement le futur... 648 00:37:41,249 --> 00:37:42,748 Et si je marchais sur une bestiole ? 649 00:37:42,790 --> 00:37:44,359 Ça pourrait changer l'histoire... 650 00:37:44,552 --> 00:37:45,823 Changer l'histoire ? 651 00:37:45,939 --> 00:37:47,306 Tu vas mourir ! 652 00:37:51,592 --> 00:37:53,525 Il faut vraiment que je trouve cette épée... 653 00:37:59,999 --> 00:38:01,116 Mohinder ? 654 00:38:01,559 --> 00:38:03,080 - C'est moi. - Eden. 655 00:38:03,292 --> 00:38:05,488 Écoute, je ne suis pas qui tu crois. 656 00:38:06,169 --> 00:38:08,238 Je t'ai menti, et j'en suis désolée. 657 00:38:08,295 --> 00:38:10,444 Et bientôt, je t'expliquerai tout. 658 00:38:11,043 --> 00:38:12,567 Où es-tu ? Que se passe-t-il ? 659 00:38:12,644 --> 00:38:14,562 D'abord, je dois arranger certaines choses. 660 00:38:16,944 --> 00:38:19,756 En commençant par l'homme qui a tué ton père. 661 00:38:20,620 --> 00:38:21,737 Eden, attends, je... 662 00:38:30,024 --> 00:38:31,357 Je vous connais, n'est-ce pas ? 663 00:38:33,960 --> 00:38:36,271 Je suis la voisine de Chandra Suresh. 664 00:38:38,398 --> 00:38:40,124 Quel merveilleux pouvoir. 665 00:38:41,545 --> 00:38:42,835 Le pouvoir de persuasion 666 00:38:42,878 --> 00:38:45,362 et tout ce temps, vous étiez la voisine d'à côté. 667 00:38:45,833 --> 00:38:49,484 Je vais prendre ce pistolet et le mettre dans ce tiroir. 668 00:38:49,584 --> 00:38:52,646 Vous allez le prendre puis vous vous ferez sauter la cervelle. 669 00:38:52,781 --> 00:38:54,187 Vous saviez, n'est-ce pas ? 670 00:38:57,179 --> 00:38:59,413 Vous saviez qui j'étais et vous m'avez laissé. 671 00:39:00,084 --> 00:39:01,511 En quelque sorte, vous m'avez aidé. 672 00:39:02,814 --> 00:39:06,097 Et vous m'aiderez d'autant plus quand j'aurai pris votre pouvoir. 673 00:39:07,491 --> 00:39:09,693 Eden, vous savez que ça ne me fera pas de mal. 674 00:39:20,985 --> 00:39:22,719 Qu'est-ce que tu fais ici, Nathan ? 675 00:39:23,143 --> 00:39:24,240 Allons-y. 676 00:39:24,338 --> 00:39:25,770 Ce qui s'est passé t'intéresse pas ? 677 00:39:25,794 --> 00:39:27,662 Je sais que tu t'es encore attiré des ennuis. 678 00:39:27,700 --> 00:39:29,973 - Tu as failli mourir. - Non, j'ai sauvé une fille. 679 00:39:30,084 --> 00:39:31,754 Fallait que tu sois un héros, c'est ça ? 680 00:39:31,810 --> 00:39:34,146 - Tu vas arrêter maintenant ? - J'ai enfin compris. 681 00:39:34,165 --> 00:39:36,823 Quand en rêve, je suis à proximité de quelqu'un qui a un pouvoir, 682 00:39:36,861 --> 00:39:39,083 - j'ai le même pouvoir. - T'as vraiment une sale tête. 683 00:39:39,682 --> 00:39:42,822 Et j'étais avec cette fille et le type qui essayait de la tuer. 684 00:39:42,879 --> 00:39:45,557 Et ce flic, je crois qu'il lisait dans mes pensées. 685 00:39:45,606 --> 00:39:47,778 - Ils étaient comme nous. - Dysfonctionnel ? 686 00:39:47,938 --> 00:39:48,959 Non, ils... 687 00:39:49,626 --> 00:39:52,092 Je dois arrêter cette bombe. Je dois sauver tout le monde. 688 00:39:52,150 --> 00:39:54,911 Pour l'instant, je vais faire en sorte que t'arrêtes les bêtises. 689 00:41:52,814 --> 00:41:55,107 Doucement, ça va, ça va. 690 00:41:55,405 --> 00:41:57,601 - Tout va bien. - Tout est ma faute... 691 00:41:59,094 --> 00:42:00,346 L'explosion... 692 00:42:01,367 --> 00:42:02,667 De quoi tu parles ? 693 00:42:03,938 --> 00:42:05,113 C'est moi. 694 00:42:07,551 --> 00:42:08,706 Respire. 695 00:42:10,170 --> 00:42:11,711 Respire. Peter ! 696 00:42:16,931 --> 00:42:19,252 À SUIVRE...