1 00:00:00,646 --> 00:00:02,289 Précédemment, dans Heroes... 2 00:00:02,290 --> 00:00:04,374 Mon père m'a menti sur toute ma vie : 3 00:00:04,375 --> 00:00:08,610 mes vrais parents, mon pouvoir. On peut pas cacher des choses comme ça. 4 00:00:08,682 --> 00:00:10,880 Une femme de 21 ans a été tuée dans l'explosion. 5 00:00:10,881 --> 00:00:14,431 Sa fille de 18 mois est aussi morte dans l'incendie. 6 00:00:14,662 --> 00:00:17,584 Je cherche des parents de Meredith Gordon. 7 00:00:17,585 --> 00:00:19,880 - C'est elle. - Maman ? 8 00:00:19,934 --> 00:00:21,226 Où vous nous emmenez ? 9 00:00:21,227 --> 00:00:23,807 Dites à votre boss que j'ai une mission très importante. 10 00:00:23,845 --> 00:00:25,079 Je travaille pour quelqu'un 11 00:00:25,080 --> 00:00:27,858 qui a un vrai pouvoir. 12 00:00:28,340 --> 00:00:30,635 Et qui veut que vous arrêtiez. 13 00:00:30,905 --> 00:00:32,198 Père ? 14 00:00:32,264 --> 00:00:34,942 Ça peut prendre des années pour intégrer une personnalité multiple, 15 00:00:34,943 --> 00:00:37,881 mais si vous me laissez faire, je peux vous aider. 16 00:00:38,969 --> 00:00:41,585 Ce que je suis, vous ne pouvez rien y faire. 17 00:00:41,804 --> 00:00:43,674 Qui êtes-vous ? Comment vous pouvez me voir ? 18 00:00:43,675 --> 00:00:45,410 Je fais juste ce que vous savez faire. 19 00:00:45,411 --> 00:00:48,019 Je suis l'Homme invisible. Je suis Claude Raines. Foutez le camp. 20 00:00:48,020 --> 00:00:49,846 Je vous ai trouvé. J'ai besoin de votre aide. 21 00:00:49,847 --> 00:00:51,690 Toute la ville est en danger. 22 00:00:51,805 --> 00:00:54,197 T'as l'air plutôt sûr de toi pour ton apocalypse. 23 00:00:54,198 --> 00:00:57,384 À combien de personnes vous avez appris ça avant moi ? 24 00:00:58,230 --> 00:00:59,401 Si on le perd... 25 00:01:00,294 --> 00:01:03,959 ramenez-le. Encore et encore. 26 00:01:04,113 --> 00:01:06,658 - Il est mort. - C'est pas vraiment idéal. 27 00:01:15,407 --> 00:01:17,529 Je vois pas en quoi le vol à l'arrachée va m'aider. 28 00:01:17,548 --> 00:01:18,667 Tu vois pas grand-chose. 29 00:01:18,668 --> 00:01:21,917 Tu sais pas comment te servir de tes dons. 30 00:01:22,444 --> 00:01:23,914 Et vous si ? Non, je... 31 00:01:23,940 --> 00:01:26,198 Pour l'instant, tes dons sont que des réflexes. 32 00:01:26,199 --> 00:01:27,787 Autonomes, comme quand t'avales. 33 00:01:27,797 --> 00:01:29,152 Un chien pourrait le faire. 34 00:01:29,153 --> 00:01:30,898 Le faire consciemment, t'en servir, 35 00:01:30,899 --> 00:01:32,555 c'est ce qui te différencie d'un caniche. 36 00:01:32,556 --> 00:01:34,877 Et m'insulter, ça va m'aider à y arriver ? 37 00:01:34,889 --> 00:01:35,902 C'est toi, la bombe 38 00:01:35,903 --> 00:01:37,816 qui va faire exploser tous les new-yorkais, 39 00:01:37,817 --> 00:01:39,760 sauf si je t'apprends à le contrôler. 40 00:01:42,770 --> 00:01:44,526 C'est ça, il m'écoute maintenant. 41 00:01:44,527 --> 00:01:46,957 Tu absorbes tous les pouvoirs que tu rencontres, hein ? 42 00:01:46,958 --> 00:01:49,545 Avec moi, t'es invisible, t'as déjà volé, lu les pensées. 43 00:01:49,569 --> 00:01:51,000 Résultat : 2 semaines de coma. 44 00:01:51,001 --> 00:01:52,750 Ton corps ne sait pas comment réagir. 45 00:01:52,751 --> 00:01:55,300 Il est en vrac, comme des fiches qu'on mélange dans une boîte. 46 00:01:55,301 --> 00:01:57,699 Sauf qu'avec toi, les fiches sont imbibées de plutonium, 47 00:01:57,700 --> 00:01:59,632 et atteignent une masse critique. 48 00:02:00,851 --> 00:02:04,369 Je vais t'apprendre à les sortir une par une. 49 00:02:04,707 --> 00:02:06,375 Vous pensez que c'est possible ? 50 00:02:06,376 --> 00:02:09,713 J'espère. Sinon, la prochaine fois, ce sera pas un coma, 51 00:02:09,764 --> 00:02:11,019 mais une fusion nucléaire. 52 00:02:11,020 --> 00:02:12,529 Bon, maintenant, la leçon du jour. 53 00:02:12,541 --> 00:02:16,008 Voyons d'abord si tu peux conserver un pouvoir 54 00:02:16,009 --> 00:02:17,777 quand son propriétaire est pas dans le coin. 55 00:02:17,778 --> 00:02:19,887 Vous pensez que je peux le faire seul ? 56 00:02:19,888 --> 00:02:21,299 On va bientôt le savoir. 57 00:02:22,504 --> 00:02:23,884 Oublie pas de respirer. 58 00:02:35,593 --> 00:02:39,188 CHAPITRE 14 "DISTRACTIONS" 59 00:02:40,758 --> 00:02:43,674 Ça me donne l'impression qu'une bombe va exploser. 60 00:02:43,762 --> 00:02:46,595 C'est dur, je sais. Concentrez-vous sur le miroir, détendez-vous. 61 00:02:46,596 --> 00:02:47,989 Je peux pas me détendre. 62 00:02:48,453 --> 00:02:49,802 Vous essayez de la faire sortir. 63 00:02:49,803 --> 00:02:50,803 Jessica... 64 00:02:50,861 --> 00:02:51,861 Je vous l'ai dit. 65 00:02:52,156 --> 00:02:53,334 Elle est dangereuse. 66 00:02:53,575 --> 00:02:54,660 Elle pourrait vous blesser. 67 00:02:54,661 --> 00:02:55,661 Montrez-moi ça. 68 00:02:58,330 --> 00:03:01,818 Ces bracelets pourraient maintenir un éléphant sur cette chaise. 69 00:03:01,819 --> 00:03:05,370 Et j'ai beau être une psy, je sais me servir d'un Taser. 70 00:03:05,726 --> 00:03:08,028 Je pensais que le but était de se débarasser d'elle. 71 00:03:08,029 --> 00:03:11,171 Le but est d'équilibrer vos deux moitiés 72 00:03:11,284 --> 00:03:12,460 de façon saine. 73 00:03:12,590 --> 00:03:14,905 Que vous ayez un moi entier et uni. 74 00:03:14,986 --> 00:03:17,294 Et non deux aspects en conflit. 75 00:03:21,349 --> 00:03:22,407 Comment on fait ? 76 00:03:22,600 --> 00:03:25,762 Comme je vous l'ai dit, concentrez-vous sur le miroir. 77 00:03:25,763 --> 00:03:26,932 Et respirez. 78 00:03:28,975 --> 00:03:29,975 Allez ! 79 00:03:32,925 --> 00:03:35,729 N'hésitez pas à laisser votre esprit vagabonder. 80 00:03:37,603 --> 00:03:39,754 On avait un piano à la maison. 81 00:03:40,386 --> 00:03:41,386 Vous en jouiez ? 82 00:03:42,739 --> 00:03:44,390 À peine Au clair de la lune. 83 00:03:46,949 --> 00:03:47,949 Ma soeur... 84 00:03:48,145 --> 00:03:49,145 Jessica. 85 00:03:50,518 --> 00:03:52,151 Elle en jouait à merveille. 86 00:03:54,718 --> 00:03:57,873 Je... jouais avec ses partitions. 87 00:03:58,219 --> 00:04:00,680 Je... savais pas ce que c'était. 88 00:04:00,727 --> 00:04:03,147 C'était que des... points et des lignes. 89 00:04:07,083 --> 00:04:09,626 Je prenais mes crayons de couleur 90 00:04:09,787 --> 00:04:11,251 et je reliais les points. 91 00:04:14,300 --> 00:04:15,594 Jessica disait... 92 00:04:19,155 --> 00:04:22,116 que j'avais le don de transformer Mozart en singe. 93 00:04:24,454 --> 00:04:25,474 En effet. 94 00:04:26,213 --> 00:04:27,213 Jessica. 95 00:04:27,670 --> 00:04:30,295 Vous auriez dû écouter la petite souris. 96 00:04:55,614 --> 00:04:56,756 Comment va Claire ? 97 00:05:11,917 --> 00:05:14,042 Ça, c'était pour la coupe de cheveux. 98 00:05:45,102 --> 00:05:48,090 Vous n'auriez pas dû construire une si bonne cage. 99 00:05:48,151 --> 00:05:50,046 Si vous vous approchez d'elle... 100 00:06:03,471 --> 00:06:05,902 www.sub-way.fr (V.0.90) 101 00:06:21,419 --> 00:06:23,799 T'as pas utilisé tes clés cette fois. 102 00:06:25,036 --> 00:06:26,427 Je devrais pas les avoir. 103 00:06:26,428 --> 00:06:27,428 Plus maintenant. 104 00:06:31,645 --> 00:06:33,654 Tu peins depuis que t'es revenu de désintox. 105 00:06:33,655 --> 00:06:34,693 Je peux les voir ? 106 00:06:37,902 --> 00:06:39,269 C'est pas encore fini ! 107 00:06:43,755 --> 00:06:44,854 Oh, mon Dieu. 108 00:06:47,708 --> 00:06:50,021 C'est le toit de l'immeuble de mon père. 109 00:06:50,167 --> 00:06:52,012 On a passé beaucoup de bons moments, là-haut. 110 00:06:52,013 --> 00:06:53,807 Tu représentes notre relation comme ça ? 111 00:06:53,808 --> 00:06:55,299 Comme une ville en ruine ? 112 00:06:55,348 --> 00:06:57,374 Qu'est-ce que tu cherches, Simone ? 113 00:07:00,627 --> 00:07:02,884 C'est Peter. On l'a toujours pas retrouvé. 114 00:07:02,885 --> 00:07:04,885 Je sais plus où chercher. 115 00:07:05,150 --> 00:07:07,669 Tu crois enfin que je peux peindre le futur, 116 00:07:07,670 --> 00:07:09,946 et tu veux t'en servir pour retrouver ton nouveau copain. 117 00:07:09,983 --> 00:07:12,284 Moi non plus, je voulais pas te le demander. 118 00:07:13,106 --> 00:07:14,166 Tu peux le faire ? 119 00:07:15,060 --> 00:07:16,060 J'essaie. 120 00:07:17,210 --> 00:07:18,817 Mais ça marche pas. 121 00:07:19,211 --> 00:07:21,915 À chaque fois que j'essaie de le localiser, ça donne rien. 122 00:07:21,916 --> 00:07:24,234 Tu essaies de le trouver... Pourquoi ? 123 00:07:24,272 --> 00:07:25,723 Je sais ce qu'il peut faire. 124 00:07:25,724 --> 00:07:27,979 C'est lui qui va mettre New York dans cet état. 125 00:07:27,980 --> 00:07:29,028 Je le laisserai pas faire. 126 00:07:29,029 --> 00:07:30,471 Comment tu sais tout ça sur lui ? 127 00:07:30,494 --> 00:07:32,112 Parce que je l'ai peint. 128 00:07:35,291 --> 00:07:36,637 Je tiens à toi, Simone, 129 00:07:36,638 --> 00:07:38,842 plus que je savais l'exprimer quand... 130 00:07:39,190 --> 00:07:41,366 quand ça aurait changé quelque chose. 131 00:07:42,012 --> 00:07:43,847 Maintenant, ça m'est égal si tu me détestes. 132 00:07:43,848 --> 00:07:47,586 Je veux juste que tu sois en sécurité. T'approche pas de Peter. 133 00:07:49,214 --> 00:07:50,214 Dis-moi juste... 134 00:07:51,214 --> 00:07:52,861 que tu le chercheras. 135 00:07:55,470 --> 00:07:56,470 J'essaierai. 136 00:07:58,526 --> 00:07:59,526 D'accord. 137 00:08:02,076 --> 00:08:03,076 Simone... 138 00:08:05,629 --> 00:08:06,629 Garde la clé. 139 00:08:23,924 --> 00:08:26,213 Le lamantin est en voie d'extinction. 140 00:08:26,245 --> 00:08:27,823 Il y en a un à l'aquarium de Lubbock, 141 00:08:27,846 --> 00:08:31,505 et le biologiste marin a dit qu'on peut passer n'importe quand. 142 00:08:31,711 --> 00:08:34,652 Tu me demandes la permission de sécher les cours ? 143 00:08:34,768 --> 00:08:36,244 Non, si je voulais sécher les cours, 144 00:08:36,245 --> 00:08:39,016 j'attendrais l'appel et je m'éclipserais de la classe par la fenêtre. 145 00:08:39,017 --> 00:08:42,468 Mais t'as toujours aimé l'honnêteté, alors je suis honnête. 146 00:08:43,575 --> 00:08:45,931 Le lamantin est une créature très noble. 147 00:08:46,924 --> 00:08:49,028 Ta voiture est en état de marche, Zachary ? 148 00:08:49,029 --> 00:08:50,182 Je viens de faire la vidange. 149 00:08:50,183 --> 00:08:51,183 Des PV ? 150 00:08:51,380 --> 00:08:52,727 Juste de stationnement. 151 00:08:54,589 --> 00:08:55,835 Tu seras rentrée pour le dîner. 152 00:08:55,836 --> 00:08:57,788 - Oui. - C'est pas une question. 153 00:08:57,890 --> 00:08:59,049 Je fais des fajitas. 154 00:08:59,444 --> 00:09:01,656 Zach, je t'invite à te joindre à nous. 155 00:09:03,950 --> 00:09:04,950 Allons-y. 156 00:09:05,351 --> 00:09:06,351 Allez. 157 00:09:11,558 --> 00:09:13,422 On attend 15 minutes, et on y va. 158 00:09:13,423 --> 00:09:15,695 - T'as l'itinéraire pour Kermit ? - Ouaip. 159 00:09:15,696 --> 00:09:17,688 Et si ta mère veut des preuves ? 160 00:09:17,934 --> 00:09:19,051 Pour l'aquarium. 161 00:09:23,340 --> 00:09:24,751 Où t'as trouvé ça ? 162 00:09:24,841 --> 00:09:27,510 Le hall d'un hôtel et mon imprimante couleur. 163 00:09:30,811 --> 00:09:33,852 Personne ne doit savoir qu'on va voir ma vraie mère. 164 00:09:35,654 --> 00:09:36,948 On doit être parfaits. 165 00:09:56,128 --> 00:09:57,710 Ton père a l'air en colère. 166 00:09:58,347 --> 00:10:00,426 Mon père a toujours l'air en colère. 167 00:10:01,029 --> 00:10:02,591 Mais ta soeur est canon. 168 00:10:03,932 --> 00:10:09,469 Tu quittes ton travail pour ça, tu prends des congés non-autorisés. 169 00:10:09,585 --> 00:10:13,491 Tu te gaves d'hamburgers et de gaufres. 170 00:10:13,607 --> 00:10:16,906 C'est bon, les gaufres. Tu aimerais ça. 171 00:10:17,176 --> 00:10:20,166 Non, Hiro. Je n'aimerais pas ça. 172 00:10:20,503 --> 00:10:21,699 Fini les distractions. 173 00:10:21,719 --> 00:10:24,092 Tu vas rentrer à la maison et retourner au travail. 174 00:10:24,130 --> 00:10:25,577 Père, je... 175 00:10:27,014 --> 00:10:29,426 J'ai une mission importante. 176 00:10:29,773 --> 00:10:32,309 Tu n'as qu'un aller simple pour Tokyo. 177 00:10:33,100 --> 00:10:35,936 Tu retourneras à Yamagato Industries. 178 00:10:36,341 --> 00:10:37,875 C'est ça, l'important. 179 00:10:38,627 --> 00:10:41,676 Mon travail était insignifiant. Je travaillais dans un box ! 180 00:10:44,335 --> 00:10:48,984 Je t'ai mis en bas de l'échelle que pour que tu veuilles atteindre le sommet. 181 00:10:49,591 --> 00:10:53,333 J'ai peut-être été trop strict. 182 00:10:54,838 --> 00:11:00,346 À ton retour, je te nommerai vice-président. 183 00:11:00,963 --> 00:11:05,602 Prêt à prendre ma place de PDG. 184 00:11:09,199 --> 00:11:14,562 Tu es mon unique fils, Hiro. C'est ton destin. 185 00:11:17,476 --> 00:11:18,517 Père. 186 00:11:19,810 --> 00:11:21,508 Je pense que j'ai... 187 00:11:24,835 --> 00:11:26,475 un destin différent. 188 00:11:26,783 --> 00:11:28,790 Et quoi donc ? 189 00:11:29,446 --> 00:11:30,874 C'est... compliqué. 190 00:11:34,984 --> 00:11:38,804 Je dois apporter cette toile à un homme, à Las Vegas... 191 00:11:38,977 --> 00:11:42,391 pour pouvoir voler le katana de Takezo Kensei... 192 00:11:42,468 --> 00:11:46,509 puis utiliser mes pouvoirs pour empêcher une bombe de détruire New York ! 193 00:11:49,390 --> 00:11:51,396 Celui des histoires que je te lisais ? 194 00:11:51,879 --> 00:11:55,023 Si j'avais le katana, je pourrais te montrer ce que je peux faire. 195 00:11:55,564 --> 00:11:58,882 Veux-tu voir ce que je pense de ton destin ? 196 00:12:05,088 --> 00:12:06,265 Nous rentrons. 197 00:12:16,801 --> 00:12:17,801 Appelez un docteur ! 198 00:12:18,653 --> 00:12:19,693 Attendez. 199 00:12:19,694 --> 00:12:21,369 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 200 00:12:31,815 --> 00:12:33,223 J'ai essayé de lui dire. 201 00:12:35,020 --> 00:12:36,293 Remettez-moi dans ma cellule ! 202 00:12:36,432 --> 00:12:37,432 Avec plaisir ! 203 00:12:39,928 --> 00:12:41,830 Merci, j'ai failli me faire arrêter. 204 00:12:41,831 --> 00:12:44,380 En faisant attention, t'aurais eu du fric et du rouge à lèvres. 205 00:12:44,415 --> 00:12:47,022 J'ai jamais dit que ce serait facile. En fait, j'ai toujours dit 206 00:12:47,045 --> 00:12:49,266 - que ce serait galère. - Vous faites ça depuis 15 ans. 207 00:12:49,267 --> 00:12:51,503 Laissez-moi du temps, j'essaie depuis 5 minutes. 208 00:12:51,504 --> 00:12:54,137 T'apprendras. Mais on doit trouver ce qui te bloque. 209 00:12:54,149 --> 00:12:55,665 Les flics ont mon nom et mon adresse. 210 00:12:55,688 --> 00:12:58,019 De toute façon, Nathan me tuera certainement avant. 211 00:12:58,020 --> 00:13:00,326 Tu te soucies beaucoup de tes proches, hein ? 212 00:13:00,327 --> 00:13:02,691 Tes amis, ta mère, ton frère. 213 00:13:02,732 --> 00:13:04,406 Ça m'étonne pas que ta tête soit bouchée. 214 00:13:04,407 --> 00:13:05,545 T'es encore bridé. 215 00:13:05,546 --> 00:13:07,385 - Bridé ? - Par tes attaches. 216 00:13:07,386 --> 00:13:09,289 Tous ces gens qui te donnent des nonosses, 217 00:13:09,290 --> 00:13:12,374 te tapotent la tête, disent que t'es pas fait pour l'extérieur. 218 00:13:12,547 --> 00:13:14,373 Tu te vois encore à travers leurs yeux ? 219 00:13:14,384 --> 00:13:15,385 Non, c'est pas vrai. 220 00:13:15,386 --> 00:13:17,200 Eh bien, je te parie 20 billets 221 00:13:17,201 --> 00:13:19,375 que ton père était loin de te surestimer. 222 00:13:20,115 --> 00:13:21,141 C'est trop facile ! 223 00:13:21,164 --> 00:13:23,086 Faut qu'on fasse sortir ces gens de ton esprit. 224 00:13:23,121 --> 00:13:26,251 Vous comprenez pas ? C'est ma famille. Je peux pas couper les ponts. 225 00:13:26,743 --> 00:13:29,902 Peter peut pas utiliser ses pouvoirs si personne lui tient la main. 226 00:13:30,029 --> 00:13:33,025 T'as pas envie de le frapper à chaque fois que tu le voies ? 227 00:13:33,049 --> 00:13:34,091 Il est pas comme ça. 228 00:13:34,092 --> 00:13:36,192 - Si, crois-moi. - Vous le connaissez pas. 229 00:13:36,342 --> 00:13:37,342 Pas besoin. 230 00:13:37,401 --> 00:13:40,452 Je me promène souvent chez les gens, dans leurs chambres. 231 00:13:40,453 --> 00:13:43,155 Tu connais les gens si tu les vois quand ils pensent être seuls. 232 00:13:43,156 --> 00:13:46,001 Tu les vois sous leur vrai jour : égoïstes, fourbes, 233 00:13:46,002 --> 00:13:47,002 et vantards. 234 00:13:47,256 --> 00:13:49,286 C'est quoi ça, votre grande vérité sur le monde ? 235 00:13:49,287 --> 00:13:51,780 Plus vite tu l'apprends, plus vite on t'enlève ce collier. 236 00:13:51,781 --> 00:13:53,564 Les gens sont nazes, mon pote. 237 00:13:53,678 --> 00:13:56,148 Tous. Oublie jamais ça. 238 00:13:57,086 --> 00:13:58,086 Pas tous. 239 00:13:58,129 --> 00:13:59,844 Oh, je vois. Y a une nana. 240 00:14:01,137 --> 00:14:02,493 Elle est pas comme les autres. 241 00:14:02,494 --> 00:14:05,700 Ils sont tous comme les autres. C'est pour ça que c'est "les autres". 242 00:14:06,599 --> 00:14:09,312 Bien, allons voir ce que fabrique ta nana, 243 00:14:09,347 --> 00:14:11,351 peut-être qu'après, on pourra te vider la tête. 244 00:14:13,103 --> 00:14:15,488 Attendez, vous voulez... l'espionner ? 245 00:14:15,831 --> 00:14:18,869 Vous pouvez la suivre si vous voulez, elle est pas comme ça. 246 00:14:18,870 --> 00:14:21,046 Alors, ça coûte rien de jeter un oeil. 247 00:15:24,554 --> 00:15:25,558 Ça va pas. 248 00:15:25,886 --> 00:15:26,966 Qu'est-ce qu'on va faire ? 249 00:15:30,767 --> 00:15:32,234 T'as mis du parfum ? 250 00:15:34,090 --> 00:15:37,582 S'il vous plaît, père, laisse-moi lui parler. 251 00:16:00,993 --> 00:16:04,465 Tu as amené le déshonneur sur notre famille, petit frère. 252 00:16:05,437 --> 00:16:06,778 C'était pas mon intention. 253 00:16:08,977 --> 00:16:11,678 Père a pas besoin de moi. 254 00:16:13,267 --> 00:16:15,601 C'est à toi qu'il fait confiance. 255 00:16:16,402 --> 00:16:18,640 Il pense que je suis bizarre. 256 00:16:24,840 --> 00:16:28,062 Père est trop fier pour te le dire... 257 00:16:29,007 --> 00:16:30,705 on a des ennuis à Yamagato. 258 00:16:31,747 --> 00:16:33,406 Et maintenant, les actionnaires disent 259 00:16:33,444 --> 00:16:36,222 que si père ne peut pas gérer son propre fils... 260 00:16:36,685 --> 00:16:38,827 comment peut-il gérer son entreprise ? 261 00:16:41,735 --> 00:16:46,847 Tu es son unique fils. Son héritier. Tu dois rentrer. 262 00:16:48,950 --> 00:16:50,127 Comment je pourrais ? 263 00:16:51,783 --> 00:16:52,998 J'ai une mission. 264 00:16:53,249 --> 00:16:55,390 Tu es si occupé à faire semblant de sauver le monde. 265 00:16:55,776 --> 00:16:57,320 Et si tu sauvais ta famille ? 266 00:17:03,130 --> 00:17:08,474 Tu devrais peut-être y réfléchir. T'as plus tes pouvoirs. 267 00:17:09,052 --> 00:17:11,888 T'as aucun moyen de récupérer ton katana. Ta famille a besoin de toi. 268 00:17:13,362 --> 00:17:15,330 Mais... j'étais un héros. 269 00:17:17,027 --> 00:17:18,860 Écoute Kimiko. 270 00:17:19,767 --> 00:17:21,870 C'est elle, l'intello. 271 00:17:26,788 --> 00:17:28,891 Oui, c'est elle. 272 00:17:31,360 --> 00:17:32,360 C'est là. 273 00:17:33,061 --> 00:17:34,348 Numéro 36. 274 00:17:35,877 --> 00:17:37,473 Belle collection de roues à vent. 275 00:17:41,309 --> 00:17:44,179 Tu sais, j'ai toujours imaginé que mes parents vivraient dans un... 276 00:17:44,180 --> 00:17:45,786 appartement luxueux à New York. 277 00:17:46,386 --> 00:17:48,236 Pas dans un parc à caravanes, à Kermit. 278 00:17:49,394 --> 00:17:52,393 Bon, elle vit dans une caravane. Elle aime peut-être l'air libre. 279 00:17:52,394 --> 00:17:53,842 C'est pas ce que j'imaginais. 280 00:17:54,493 --> 00:17:56,493 Arrête d'imaginer. Elle est juste là. 281 00:17:56,851 --> 00:17:57,980 Qu'est-ce que je dois dire ? 282 00:17:57,981 --> 00:18:00,899 "Salut, je suis ta fille et je peux régénérer mon rein" ? 283 00:18:01,775 --> 00:18:04,357 Et si elle avait des brûlures et des cicatrices à cause du feu ? 284 00:18:04,381 --> 00:18:05,737 Elle devrait être morte, tu vois ? 285 00:18:05,738 --> 00:18:06,973 Toi aussi, tu te souviens ? 286 00:18:07,683 --> 00:18:09,506 Vous avez déjà ça en commun. 287 00:18:11,489 --> 00:18:13,117 Hé... où tu vas ? 288 00:18:15,345 --> 00:18:17,523 Je me débarasse de ton plan B. 289 00:18:18,405 --> 00:18:21,289 Tout ira bien. On sera rentrés à temps pour les fajitas. 290 00:18:49,399 --> 00:18:50,399 Claire ? 291 00:19:08,674 --> 00:19:09,732 Bonjour, petit toutou. 292 00:19:11,725 --> 00:19:13,372 Claire est déjà rentrée de l'école ? 293 00:19:15,085 --> 00:19:16,085 Non ? 294 00:19:18,037 --> 00:19:19,037 On va attendre. 295 00:19:21,639 --> 00:19:22,933 Alors, c'est quoi ton nom ? 296 00:19:23,642 --> 00:19:26,797 M. Muggles ? Où es-tu, bébé ? Maman est là ! 297 00:19:29,201 --> 00:19:30,201 Bien sûr. 298 00:19:32,212 --> 00:19:33,546 Allons dire bonjour. 299 00:19:48,157 --> 00:19:50,505 Pardon. Qui êtes-vous ? 300 00:19:54,101 --> 00:19:55,848 Je viens de la papeterie, madame. 301 00:19:55,849 --> 00:19:59,062 Je fais une livraison pour votre mari, et j'ai vu... 302 00:19:59,540 --> 00:20:00,963 ce petit gars... 303 00:20:01,853 --> 00:20:02,853 dans la rue. 304 00:20:04,005 --> 00:20:06,520 Quelqu'un a dû laisser la porte de derrière ouverte. 305 00:20:07,157 --> 00:20:08,668 J'espère que ça ne vous dérange pas. 306 00:20:09,373 --> 00:20:10,490 Je me suis permis d'entrer. 307 00:20:15,675 --> 00:20:17,635 Qu'est-ce que vous êtes adorable ! 308 00:20:22,472 --> 00:20:25,269 Et il était là, dans le jardin ? 309 00:20:26,041 --> 00:20:27,758 En train de mâcher le système d'arrosage. 310 00:20:28,703 --> 00:20:31,751 Qui a laissé ces portes ouvertes, M. Muggles ? 311 00:20:31,809 --> 00:20:34,549 Claire ou Lyle, dis-le-moi que je leur botte les fesses. 312 00:20:36,696 --> 00:20:38,529 Merci de me recevoir. 313 00:20:39,088 --> 00:20:40,786 J'ai toujours voulu... 314 00:20:41,268 --> 00:20:43,043 voir où M. Bennet vivait. 315 00:20:43,988 --> 00:20:48,493 C'est drôle de voir tous ces gens l'appeler M. Bennet. 316 00:20:48,647 --> 00:20:52,824 Je l'ai toujours appelé... Arrête ça, plus de chaussures. 317 00:20:53,244 --> 00:20:55,949 Depuis qu'il a découvert les lacets, il n'en a jamais assez. 318 00:20:57,296 --> 00:21:00,556 C'est drôle, je ne l'avais jamais imaginé très "chien". 319 00:21:01,231 --> 00:21:04,125 Il a l'air plus impressionnant quand il vous engueule. 320 00:21:04,530 --> 00:21:06,093 Il parle surtout de Claire. 321 00:21:06,758 --> 00:21:09,740 J'espérais la rencontrer, en fait. J'ai tellement entendu parler d'elle. 322 00:21:09,825 --> 00:21:12,362 Elle a promis d'être à la maison pour le dîner, 323 00:21:12,536 --> 00:21:13,963 elle aura donc 1/2 heure de retard, 324 00:21:14,079 --> 00:21:16,915 Mon fils dort à son club de Tae Kwon Do. 325 00:21:16,953 --> 00:21:18,612 Il y a donc une assiette en trop. 326 00:21:19,365 --> 00:21:21,352 Pourquoi vous ne resteriez pas dîner ? 327 00:21:23,879 --> 00:21:26,773 C'est le moins que je puisse faire pour mon nouveau héros. 328 00:21:27,603 --> 00:21:28,857 Vous êtes sûre ? 329 00:21:29,378 --> 00:21:30,515 Ça ne vous ennuie pas trop ? 330 00:21:30,554 --> 00:21:33,969 Je vais appeler mon mari et lui dire que vous serez là. 331 00:21:34,065 --> 00:21:36,081 Redites-moi votre nom, monsieur... ? 332 00:21:36,082 --> 00:21:37,258 Sylar. 333 00:21:39,438 --> 00:21:41,994 Mais je ne pense pas que vous l'aurez au bureau. 334 00:21:42,670 --> 00:21:44,802 La dernière fois que je l'ai vu, il était débordé. 335 00:21:55,393 --> 00:21:57,014 Je te dévisage, désolée. 336 00:21:59,078 --> 00:22:01,827 Comprends bien que je n'aurais jamais pensé que ça arriverait. 337 00:22:02,019 --> 00:22:03,736 Tu es assise à quelques cm de moi. 338 00:22:05,628 --> 00:22:07,114 Tu es tellement belle. 339 00:22:07,847 --> 00:22:08,927 Merci. 340 00:22:09,159 --> 00:22:10,394 Ça se passe bien, à l'école ? 341 00:22:12,014 --> 00:22:13,249 Ça va. 342 00:22:13,751 --> 00:22:14,792 Je suis nulle en maths. 343 00:22:15,178 --> 00:22:16,587 C'est pas moi qui t'aiderai. 344 00:22:17,724 --> 00:22:19,499 Je parie que tu es très populaire. 345 00:22:19,672 --> 00:22:21,158 J'étais la reine de la fête du lycée. 346 00:22:21,679 --> 00:22:24,109 - En quelque sorte. - J'ai raté tant de choses. 347 00:22:25,942 --> 00:22:28,093 Si j'avais su que t'étais dans le coin, mais, 348 00:22:28,749 --> 00:22:30,620 tu dois croire que je suis horrible ? 349 00:22:31,729 --> 00:22:33,485 J'étais tellement persuadée que... 350 00:22:33,755 --> 00:22:35,780 rien n'avait pu survivre à cet incendie. 351 00:22:36,533 --> 00:22:38,713 C'était déjà un miracle que je survive, et... 352 00:22:39,388 --> 00:22:41,042 Mon Dieu, quand j'ai vu le toit, je... 353 00:22:46,600 --> 00:22:48,433 Ne posons pas trop de questions, hein ? 354 00:22:49,031 --> 00:22:50,227 Tiens. 355 00:22:50,651 --> 00:22:52,233 C'est de l'horchata. 356 00:22:53,584 --> 00:22:56,709 J'ai appris la recette secrète au Mexique, c'est sucré. 357 00:23:00,413 --> 00:23:01,898 T'as vécu au Mexique ? 358 00:23:03,075 --> 00:23:04,541 J'ai pas mal voyagé. 359 00:23:06,695 --> 00:23:08,470 Après t'avoir perdue, je me suis... 360 00:23:08,586 --> 00:23:10,689 comme enfuie. Je n'ai jamais vraiment arrêté. 361 00:23:12,068 --> 00:23:14,662 Je ne suis revenue à Kermit qu'il y a 2 mois. 362 00:23:15,145 --> 00:23:17,363 J'ai passé du temps à Cuernavaca 363 00:23:17,576 --> 00:23:19,003 et à La Paz. 364 00:23:19,890 --> 00:23:21,337 T'y es jamais allée... 365 00:23:23,911 --> 00:23:25,126 Désolée. 366 00:23:27,943 --> 00:23:29,120 C'est ma mère. 367 00:23:30,991 --> 00:23:32,033 Salut ! 368 00:23:32,477 --> 00:23:34,040 Oui, on est à l'aquarium, là. 369 00:23:34,059 --> 00:23:35,910 Ils ont laissé Zach le nourrir. 370 00:23:36,084 --> 00:23:38,708 On part bientôt, on sera à la maison dans environ une heure. 371 00:23:39,152 --> 00:23:40,927 Non, je lui dirai de rouler doucement. 372 00:23:45,825 --> 00:23:47,369 Elle ne sait pas que t'es ici. 373 00:23:50,224 --> 00:23:52,993 Elle ne comprend pas vraiment ce qui se passe en ce moment. 374 00:23:54,247 --> 00:23:55,636 Mon père non plus, d'ailleurs. 375 00:23:55,751 --> 00:23:58,375 Je ferai semblant de comprendre pourquoi t'es venue en cachette. 376 00:23:59,263 --> 00:24:01,510 Toutes les filles ont des secrets, non ? 377 00:24:02,764 --> 00:24:04,809 J'en ai pas mal ces temps-ci. 378 00:24:08,263 --> 00:24:09,652 Je dois te montrer quelque chose. 379 00:24:11,562 --> 00:24:13,492 Tu comprendras ou non, mais... 380 00:24:16,038 --> 00:24:17,389 J'ai besoin que tu le voies. 381 00:24:17,775 --> 00:24:19,029 Voir quoi ? 382 00:24:21,672 --> 00:24:24,002 Je crois que je sais comment j'ai survécu à l'incendie. 383 00:24:27,431 --> 00:24:28,916 - Claire, non ! - C'est bon. 384 00:24:36,970 --> 00:24:38,301 Dis quelque chose, s'il te plaît. 385 00:24:47,586 --> 00:24:48,898 C'est de famille... 386 00:24:59,783 --> 00:25:02,677 J'ai dit à Claire de se dépêcher, elle a dit qu'elle arrive. 387 00:25:03,448 --> 00:25:04,664 Une pom-pom girl, hein ? 388 00:25:04,943 --> 00:25:06,911 Vice-capitaine, en première. 389 00:25:08,281 --> 00:25:11,657 Encore que, pas en ce moment, ils ont dissous l'équipe à cause de cette... 390 00:25:12,226 --> 00:25:14,599 chose horrible qui est arrivée à l'école. 391 00:25:14,859 --> 00:25:16,344 J'en ai entendu parler. 392 00:25:18,158 --> 00:25:20,463 Ça a dû être dur pour cette pauvre Claire. 393 00:25:23,304 --> 00:25:25,522 Vous êtes terriblement intéressé par ma fille. 394 00:25:25,580 --> 00:25:28,995 Depuis que j'ai vu ce qu'elle pouvait faire, on peut dire que je suis un... 395 00:25:29,641 --> 00:25:31,802 fan. Elle est vraiment très douée. 396 00:25:35,718 --> 00:25:37,280 Vous êtes allé à un match ? 397 00:25:38,534 --> 00:25:40,193 Oui, je crois que oui. 398 00:25:40,984 --> 00:25:43,376 Je ne pouvais pas oublier ses irrésistibles... 399 00:25:45,414 --> 00:25:46,765 talents. 400 00:25:50,122 --> 00:25:51,164 Je devrais... 401 00:25:51,511 --> 00:25:54,405 encore appeler mon mari, excusez-moi. 402 00:25:54,521 --> 00:25:57,106 J'aurais préféré lui faire la surprise. 403 00:26:03,623 --> 00:26:05,740 - Comment vous avez fait ça ? - Je suis spécial. 404 00:26:06,285 --> 00:26:08,022 Tout comme Claire. En fait... 405 00:26:08,350 --> 00:26:09,565 différent mais... 406 00:26:09,932 --> 00:26:11,302 vous voyez ce que je veux dire. 407 00:26:12,605 --> 00:26:14,284 C'est dommage que je doive la tuer... 408 00:26:15,326 --> 00:26:17,282 mais je vais peut-être vous tuer en premier. 409 00:26:18,798 --> 00:26:20,303 Je n'ai pas encore décidé. 410 00:26:47,361 --> 00:26:48,480 Bonjour. 411 00:26:59,898 --> 00:27:01,384 Trouve-le. Tue-le ! 412 00:27:06,762 --> 00:27:08,215 J'ai pas compris ce qui s'est passé. 413 00:27:08,253 --> 00:27:09,854 Pourquoi il... Il a déplacé... 414 00:27:10,182 --> 00:27:13,115 le téléphone sans même le toucher. 415 00:27:14,137 --> 00:27:15,507 Tu es en sécurité, maintenant. 416 00:27:15,835 --> 00:27:17,012 Je suis là. 417 00:27:18,158 --> 00:27:19,181 Je le trouverai. 418 00:27:19,215 --> 00:27:21,082 Il posait sans arrêt des questions sur Claire. 419 00:27:21,106 --> 00:27:22,162 Claire va bien. 420 00:27:22,229 --> 00:27:25,528 Elle est en sécurité, elle aussi, et le restera, je te le promets. 421 00:27:31,594 --> 00:27:32,809 Qui est-ce ? 422 00:27:33,002 --> 00:27:34,276 C'est mon ami. 423 00:27:34,989 --> 00:27:36,668 Il va tout arranger. 424 00:27:37,015 --> 00:27:38,946 Il va t'aider à tout oublier encore une fois. 425 00:27:39,499 --> 00:27:41,544 Comment ça "encore une fois" ? 426 00:27:41,852 --> 00:27:43,897 Tout va bien. Tiens-moi la main. 427 00:27:44,500 --> 00:27:45,942 Ça sera bientôt fini. 428 00:27:59,570 --> 00:28:01,616 Tu pourrais rester plus longtemps. Dîner avec moi. 429 00:28:01,731 --> 00:28:03,873 Je cuisine pas très bien, mais... 430 00:28:04,345 --> 00:28:06,082 Je devrais déjà être rentrée à la maison. 431 00:28:06,178 --> 00:28:09,506 J'ai déjà 6 messages de mon père disant de rentrer tout de suite donc... 432 00:28:09,713 --> 00:28:11,198 il avait l'air énervé. 433 00:28:12,471 --> 00:28:14,131 Ce n'est pas un adieu, tu le sais ça ? 434 00:28:23,973 --> 00:28:26,461 J'espérais que tu me parles de mon père. 435 00:28:30,309 --> 00:28:31,679 C'est... 436 00:28:32,855 --> 00:28:34,129 compliqué. 437 00:28:36,897 --> 00:28:39,000 Tu me laisses y penser pour la prochaine fois ? 438 00:28:42,192 --> 00:28:43,244 Quelle famille. 439 00:28:46,002 --> 00:28:47,237 Tiens. 440 00:28:47,352 --> 00:28:48,818 Ça vient de Mexique. 441 00:28:48,876 --> 00:28:50,516 Non, je ne peux pas accepter. 442 00:28:51,915 --> 00:28:54,056 Tu peux et tu vas l'accepter. 443 00:28:54,833 --> 00:28:57,572 Il sera 10 fois plus joli sur toi qu'il ne le sera jamais sur moi. 444 00:29:36,951 --> 00:29:39,092 Ça fait longtemps qu'on a pas été ici ensemble. 445 00:29:41,523 --> 00:29:43,472 Il y a quelque chose à propos de ce toit. 446 00:29:43,751 --> 00:29:45,488 On a passé beaucoup de temps ici. 447 00:29:46,191 --> 00:29:48,024 Je pense que c'est lié à ce qu'il se passe. 448 00:29:48,050 --> 00:29:49,205 Ça doit avoir une importance. 449 00:29:49,240 --> 00:29:50,368 Mystérieux, c'est certain. 450 00:29:50,426 --> 00:29:52,934 J'ai jamais compris comment ces pigeons sont arrivés ici. 451 00:29:53,204 --> 00:29:54,554 Mon père disait toujours : 452 00:29:54,728 --> 00:29:55,963 "S'ils sont arrivés jusque là, 453 00:29:56,368 --> 00:29:57,593 "on doit les laisser en paix." 454 00:30:01,533 --> 00:30:03,433 On a eu beaucoup en commun, Isaac. 455 00:30:04,590 --> 00:30:05,729 Pendant longtemps. 456 00:30:09,643 --> 00:30:10,723 Tu l'as vue... 457 00:30:11,206 --> 00:30:12,363 Cette peinture de nous deux. 458 00:30:12,942 --> 00:30:14,717 C'est le futur, il y a encore de l'espoir. 459 00:30:19,885 --> 00:30:21,178 Cette ville m'a absorbé. 460 00:30:21,293 --> 00:30:23,859 Tout ce qui m'est arrivé d'important, ça s'est passé ici. 461 00:30:23,937 --> 00:30:25,017 Le bon, 462 00:30:26,213 --> 00:30:27,351 le mauvais, 463 00:30:27,776 --> 00:30:28,914 toi... 464 00:30:30,981 --> 00:30:33,740 Et tout va être détruit parce que je peux pas l'arrêter. 465 00:30:33,817 --> 00:30:35,091 Tu n'en sais rien. 466 00:30:35,303 --> 00:30:37,309 Ça continue d'affluer. C'est pire à chaque fois. 467 00:30:37,348 --> 00:30:39,354 T'as vu à quoi ça ressemble après l'explosion. 468 00:30:39,528 --> 00:30:41,206 Le monde ne s'en relèvera jamais. 469 00:30:41,303 --> 00:30:42,595 Ce n'est pas vrai. 470 00:30:43,531 --> 00:30:44,920 Tu ne dois pas perdre espoir. 471 00:30:45,846 --> 00:30:47,351 De quel espoir tu parles ? 472 00:30:47,987 --> 00:30:49,144 Toi. 473 00:30:49,337 --> 00:30:50,418 Ce que tu peux faire. 474 00:30:50,495 --> 00:30:53,138 Pourquoi tu pourrais voir le futur à part pour... 475 00:30:53,157 --> 00:30:54,585 le modifier. 476 00:30:55,472 --> 00:30:57,710 Tu ne fais pas que voir le futur, Isaac. 477 00:30:57,942 --> 00:30:59,157 Tu le fais. 478 00:31:00,604 --> 00:31:01,858 Tu trouveras un moyen. 479 00:31:02,302 --> 00:31:03,691 Tu y crois vraiment ? 480 00:31:05,526 --> 00:31:06,741 Je crois en toi. 481 00:31:26,175 --> 00:31:29,069 J'y ai bien réfléchi, grande soeur. 482 00:31:29,475 --> 00:31:32,253 Dis à père que je rentrerai en tant que vice-président exécutif. 483 00:31:33,237 --> 00:31:34,336 C'est une bonne nouvelle. 484 00:31:35,166 --> 00:31:38,639 Oui. Il est temps de restructurer. 485 00:31:41,071 --> 00:31:44,756 Et de consolider le management à Tokyo. 486 00:31:46,260 --> 00:31:48,894 Tu ne peux pas consolider le management... 487 00:31:49,144 --> 00:31:51,942 Je suis le vice-président, je fais ce que je veux ! 488 00:31:52,955 --> 00:31:54,729 Ce serait un désastre. 489 00:31:56,176 --> 00:31:58,704 Oh ? Tu as une meilleure idée ? 490 00:32:00,218 --> 00:32:03,787 On devrait se développer en faisant des acquisitions dans l'aviation. 491 00:32:04,135 --> 00:32:09,257 Augmenter la R&D en biotechnologie, réinvestir... 492 00:32:11,056 --> 00:32:13,612 Qu'est-ce que tu en sais ? 493 00:32:18,356 --> 00:32:20,902 Je dirige trois divisions à Yamagato. 494 00:32:21,829 --> 00:32:24,549 Si quelqu'un sait diriger cette entreprise, c'est moi ! 495 00:32:27,867 --> 00:32:29,160 Qu'est-ce qu'il t'a pris ? 496 00:32:31,272 --> 00:32:32,507 Excusez-moi. 497 00:32:33,278 --> 00:32:34,512 Je ne voulais pas. 498 00:32:35,863 --> 00:32:37,599 Si, elle le voulait. 499 00:32:38,680 --> 00:32:42,345 Kimiko est intelligente et dévouée. 500 00:32:44,265 --> 00:32:46,252 Vous n'avez pas besoin de moi. 501 00:32:48,027 --> 00:32:50,979 Vous avez votre successeur juste là ! 502 00:33:14,484 --> 00:33:15,622 Habille-toi ! 503 00:33:15,699 --> 00:33:17,011 Pour quoi faire ? 504 00:33:17,301 --> 00:33:18,555 Vous rentrez chez vous. 505 00:33:20,117 --> 00:33:22,317 - C'est impossible. - Oh, c'est plus que possible. 506 00:33:22,375 --> 00:33:25,114 Les charges retenues contre vous ont été abandonnées, Mlle Sanders. 507 00:33:25,674 --> 00:33:26,773 Quoi ? 508 00:33:27,236 --> 00:33:29,426 Le Procureur abandonne l'affaire. 509 00:33:29,542 --> 00:33:30,718 C'est pas possible. 510 00:33:32,243 --> 00:33:33,458 J'ai tué des gens. 511 00:33:33,699 --> 00:33:34,972 L'État du Névada 512 00:33:35,165 --> 00:33:37,075 n'en est plus si sûr. 513 00:33:37,548 --> 00:33:40,412 Il semblerait qu'un horrible personnage du couloir de la mort 514 00:33:40,451 --> 00:33:42,959 ait confessé tous les crimes dont vous êtes accusée. 515 00:33:43,171 --> 00:33:45,428 Les preuves ADN confirment le tout. 516 00:33:45,649 --> 00:33:47,540 Quel merveilleux système, n'est-ce pas ? 517 00:33:48,523 --> 00:33:50,105 Pour autant qu'on le sache, 518 00:33:50,279 --> 00:33:51,957 Justice a été rendue. 519 00:33:53,915 --> 00:33:56,134 Et pour autant que Linderman le sache ? 520 00:33:57,165 --> 00:33:59,558 Ne vous occupez pas aujourd'hui des problèmes de demain. 521 00:34:01,259 --> 00:34:02,879 Je dois rester ici. 522 00:34:03,805 --> 00:34:07,259 - J'ai besoin d'aide. - Vous avez besoin de vous habiller. 523 00:34:08,088 --> 00:34:09,497 Vous rentrez chez vous. 524 00:34:16,152 --> 00:34:17,464 C'est celle que tu aimes. 525 00:34:18,120 --> 00:34:20,589 Sortie dîner avec le mec qu'elle a quitté pour toi. 526 00:34:21,457 --> 00:34:23,077 Plutôt volage, tu crois pas ? 527 00:34:23,290 --> 00:34:24,467 Pourquoi me montrer ça ? 528 00:34:24,498 --> 00:34:26,306 Je t'ai rien montré. C'est elle qui l'a fait. 529 00:34:26,347 --> 00:34:28,392 On n'a fait que la suivre, même pas très longtemps. 530 00:34:29,665 --> 00:34:31,652 - Je suis désolé, Peter. - Non, pas du tout. 531 00:34:31,738 --> 00:34:32,780 Vous aimez ça. 532 00:34:32,819 --> 00:34:35,208 T'as ce film romantique devant les yeux, comme un gosse. 533 00:34:35,456 --> 00:34:37,313 Pas étonnant que tu vives comme un adolescent. 534 00:34:37,390 --> 00:34:39,744 Des posters au mur, les cheveux dans les yeux. 535 00:34:39,888 --> 00:34:42,821 Tu dois voir le monde comme il est, c'est le seul moyen de le sauver. 536 00:34:42,840 --> 00:34:44,827 Et quoi ? Être comme vous, un ermite ? 537 00:34:45,048 --> 00:34:46,785 Seuls les pigeons savent que vous existez. 538 00:34:46,786 --> 00:34:48,305 Tu ne dois plus avoir de distractions. 539 00:34:48,340 --> 00:34:50,442 Les gens que j'aime ne sont pas des distractions. 540 00:34:50,465 --> 00:34:51,862 Alors pourquoi tu peux plus voler ? 541 00:34:51,907 --> 00:34:53,450 Tu l'as fait, ton corps s'en souvient, 542 00:34:53,508 --> 00:34:55,244 la seule chose qui t'en empêche, c'est toi. 543 00:34:55,322 --> 00:34:57,367 Je dois faire quoi ? Les faire sortir de ma vie ? 544 00:34:57,444 --> 00:34:59,807 - Comment vous voulez... - T'as oublié que t'es une bombe ? 545 00:34:59,865 --> 00:35:01,698 Tu dois pas oublier de quoi on parle. 546 00:35:01,775 --> 00:35:04,216 Ou tu veux demander la permission à ton frère d'abord ? 547 00:35:04,254 --> 00:35:06,964 Et pour tout le reste, vous voulez qu'on fasse une liste ? 548 00:35:07,003 --> 00:35:10,224 Tu n'es qu'un clown triste au coeur brisé, saignant partout sur la scène. 549 00:35:10,244 --> 00:35:11,903 J'essaie juste d'éclaircir ta tête. 550 00:35:11,922 --> 00:35:14,372 Je vous ai suivi et j'ai entendu qu'une sagesse au rabais. 551 00:35:14,410 --> 00:35:15,780 Vous avez aucune réponse. 552 00:35:15,828 --> 00:35:17,149 Vous ne savez rien du tout. 553 00:35:17,284 --> 00:35:19,020 Vous avez peur du monde ! 554 00:35:19,117 --> 00:35:20,158 Tu dois m'écouter. 555 00:35:20,216 --> 00:35:22,145 Et j'en ai marre que vous me disiez 556 00:35:22,165 --> 00:35:24,923 ce que je dois faire. Je ne dois rien faire. 557 00:35:25,261 --> 00:35:26,457 À part voler. 558 00:36:13,734 --> 00:36:15,143 Salopard ! 559 00:36:31,123 --> 00:36:34,152 Pas vraiment ce que j'espérais, mais y a de l'espoir. 560 00:36:37,926 --> 00:36:41,437 Vous m'avez jeté d'un immeuble de 30 étages ! 561 00:36:42,012 --> 00:36:43,829 Si je m'étais pas régénéré, je serais mort ! 562 00:36:43,887 --> 00:36:45,334 T'aurais pu voler... 563 00:36:45,720 --> 00:36:48,382 Si ça avait pas marché, t'aurais été sans espoir de toute façon 564 00:36:48,517 --> 00:36:50,811 et j'aurais dû désamorcer la plus grosse bombe au monde. 565 00:36:52,762 --> 00:36:54,314 Mais t'as réussi, hein ? 566 00:36:55,607 --> 00:36:56,996 T'as vidé ton esprit. 567 00:36:57,459 --> 00:36:58,713 T'as fait appel à ton pouvoir. 568 00:37:06,803 --> 00:37:08,135 Avant de m'écraser, 569 00:37:09,041 --> 00:37:11,549 quand j'ai su ce qui allait arriver, j'ai eu un flash. 570 00:37:12,475 --> 00:37:13,652 Dans ma tête, il y avait... 571 00:37:13,787 --> 00:37:15,485 la fille que j'ai rencontrée au Texas. 572 00:37:15,601 --> 00:37:17,530 Cette pom-pom girl, elle peut se régénérer. 573 00:37:18,591 --> 00:37:20,269 Bon Dieu, c'est une gamine sympa... 574 00:37:21,436 --> 00:37:23,231 au sourire triste. Elle... 575 00:37:29,859 --> 00:37:31,075 Vous aviez tort. 576 00:37:33,274 --> 00:37:34,846 Elle doit pas sortir de ma vie. 577 00:37:34,982 --> 00:37:38,203 Je dois me rappeler ce qu'elle me fait ressentir. C'est comme ça que... 578 00:37:53,110 --> 00:37:54,307 Oh, mon Dieu ! 579 00:37:55,020 --> 00:37:56,139 C'est maintenant. 580 00:37:58,146 --> 00:37:59,284 Je perds le contrôle. 581 00:38:05,282 --> 00:38:06,729 Eh ben, c'est un début. 582 00:38:22,132 --> 00:38:23,328 Peter ? 583 00:38:25,573 --> 00:38:27,483 - Oui ? - Je crois avoir un moyen de l'arrêter. 584 00:38:28,274 --> 00:38:30,146 - Je sais où il est. - Sylar? 585 00:38:30,675 --> 00:38:32,014 Je pensais que vous le déteniez. 586 00:38:32,046 --> 00:38:34,072 On l'aura à nouveau... très bientôt. 587 00:38:35,306 --> 00:38:36,946 Vous parlez de Petrelli. Il est où ? 588 00:38:37,004 --> 00:38:39,791 Je crois qu'il a toujours été ici, et je l'ai peint. 589 00:38:39,965 --> 00:38:42,319 Sauf qu'on peut pas le voir, comme un fantôme ou... 590 00:38:44,231 --> 00:38:45,455 quelqu'un d'invisible. 591 00:38:46,941 --> 00:38:48,253 Qu'est-ce que ça veut dire ? 592 00:38:50,163 --> 00:38:53,211 Qu'un vieil ami n'est pas aussi mort qu'on le croyait. 593 00:38:54,677 --> 00:38:56,800 Vous avez fait le bon choix, père. 594 00:38:57,436 --> 00:38:58,613 Espérons-le. 595 00:38:59,442 --> 00:39:02,837 Ça ne veut pas dire que j'approuve ce que tu fais. 596 00:39:05,007 --> 00:39:07,495 C'est rien, vous n'avez pas besoin de le faire. 597 00:39:07,688 --> 00:39:10,312 La vie évolue, père. 598 00:39:11,103 --> 00:39:16,061 Et celui que vous vouliez que je sois continue sur sa propre voie. 599 00:39:17,932 --> 00:39:19,765 Maintenant, je dois aller sauver le monde. 600 00:39:26,827 --> 00:39:28,660 Je n'aurais pas dû lui lire ces histoires. 601 00:39:32,287 --> 00:39:33,791 Tu es fou, petit frère. 602 00:39:34,100 --> 00:39:35,123 Avec plaisir. 603 00:39:53,956 --> 00:39:57,487 Elle commence vraiment à m'apprécier. 604 00:40:03,978 --> 00:40:08,106 Je sais que c'est pas notre soirée jeux, mais tu veux faire un scrabble ? 605 00:40:08,415 --> 00:40:09,862 Comme tu viens de rentrer ? 606 00:40:10,045 --> 00:40:12,553 Bien sûr ! Je t'en dois une bonne dizaine. 607 00:40:13,691 --> 00:40:15,138 J'arrive dans une minute, d'accord ? 608 00:40:34,425 --> 00:40:36,026 De quoi tu te plains, Niki ? 609 00:40:36,316 --> 00:40:38,033 C'est toi qui voulais être enfermée. 610 00:40:46,565 --> 00:40:47,761 Je suis rentrée ! 611 00:40:48,379 --> 00:40:49,652 Dans la cuisine. 612 00:40:53,864 --> 00:40:56,700 Tu as de sérieux problèmes, jeune fille. 613 00:40:58,841 --> 00:41:00,076 Le lycée a appelé. 614 00:41:00,249 --> 00:41:02,757 Tu pensais pouvoir sécher, et sans que je le sache ? 615 00:41:03,819 --> 00:41:05,516 Maman, on en a parlé ce matin. 616 00:41:05,844 --> 00:41:07,426 Zach et moi, on est allés à l'aquarium. 617 00:41:12,094 --> 00:41:16,127 Je me souviendrais d'une conversation dans laquelle tu manques l'école. 618 00:41:18,489 --> 00:41:19,646 Ça va ? 619 00:41:19,781 --> 00:41:21,672 Oui, j'ai dû... 620 00:41:21,884 --> 00:41:24,296 me cogner la tête. J'ai un début de migraine. 621 00:41:26,652 --> 00:41:29,304 Laisse-moi finir de mettre le couvert, 622 00:41:29,343 --> 00:41:31,195 et va t'allonger un peu. 623 00:41:32,719 --> 00:41:34,822 Ne crois que tu sois tirée d'affaire. 624 00:42:13,787 --> 00:42:17,221 Tu dois pas te souvenir de moi. On a pas parlé depuis longtemps, mais... 625 00:42:20,974 --> 00:42:22,633 notre fille vient de me retrouver. 626 00:42:24,389 --> 00:42:26,009 T'as entendu ce que je viens de dire ? 627 00:42:27,591 --> 00:42:28,845 Elle est en vie. 628 00:42:30,205 --> 00:42:31,652 On doit discuter, Nathan. 629 00:42:34,990 --> 00:42:37,440 À SUIVRE... 630 00:42:37,485 --> 00:42:38,424 sub-way.fr