1
00:00:00,646 --> 00:00:02,289
Précédemment, dans Heroes...
2
00:00:02,290 --> 00:00:04,374
Mon père m'a menti sur toute ma vie :
3
00:00:04,375 --> 00:00:08,610
mes vrais parents, mon pouvoir.
On peut pas cacher des choses comme ça.
4
00:00:08,682 --> 00:00:10,880
Une femme de 21 ans
a été tuée dans l'explosion.
5
00:00:10,881 --> 00:00:14,431
Sa fille de 18 mois
est aussi morte dans l'incendie.
6
00:00:14,662 --> 00:00:17,584
Je cherche des parents
de Meredith Gordon.
7
00:00:17,585 --> 00:00:19,880
- C'est elle.
- Maman ?
8
00:00:19,934 --> 00:00:21,226
Où vous nous emmenez ?
9
00:00:21,227 --> 00:00:23,807
Dites à votre boss
que j'ai une mission très importante.
10
00:00:23,845 --> 00:00:25,079
Je travaille pour quelqu'un
11
00:00:25,080 --> 00:00:27,858
qui a un vrai pouvoir.
12
00:00:28,340 --> 00:00:30,635
Et qui veut que vous arrêtiez.
13
00:00:30,905 --> 00:00:32,198
Père ?
14
00:00:32,264 --> 00:00:34,942
Ça peut prendre des années
pour intégrer une personnalité multiple,
15
00:00:34,943 --> 00:00:37,881
mais si vous me laissez faire,
je peux vous aider.
16
00:00:38,969 --> 00:00:41,585
Ce que je suis,
vous ne pouvez rien y faire.
17
00:00:41,804 --> 00:00:43,674
Qui êtes-vous ?
Comment vous pouvez me voir ?
18
00:00:43,675 --> 00:00:45,410
Je fais juste
ce que vous savez faire.
19
00:00:45,411 --> 00:00:48,019
Je suis l'Homme invisible.
Je suis Claude Raines. Foutez le camp.
20
00:00:48,020 --> 00:00:49,846
Je vous ai trouvé.
J'ai besoin de votre aide.
21
00:00:49,847 --> 00:00:51,690
Toute la ville est en danger.
22
00:00:51,805 --> 00:00:54,197
T'as l'air plutôt sûr de toi
pour ton apocalypse.
23
00:00:54,198 --> 00:00:57,384
À combien de personnes
vous avez appris ça avant moi ?
24
00:00:58,230 --> 00:00:59,401
Si on le perd...
25
00:01:00,294 --> 00:01:03,959
ramenez-le.
Encore et encore.
26
00:01:04,113 --> 00:01:06,658
- Il est mort.
- C'est pas vraiment idéal.
27
00:01:15,407 --> 00:01:17,529
Je vois pas en quoi
le vol à l'arrachée va m'aider.
28
00:01:17,548 --> 00:01:18,667
Tu vois pas grand-chose.
29
00:01:18,668 --> 00:01:21,917
Tu sais pas comment te servir
de tes dons.
30
00:01:22,444 --> 00:01:23,914
Et vous si ? Non, je...
31
00:01:23,940 --> 00:01:26,198
Pour l'instant,
tes dons sont que des réflexes.
32
00:01:26,199 --> 00:01:27,787
Autonomes, comme quand t'avales.
33
00:01:27,797 --> 00:01:29,152
Un chien pourrait le faire.
34
00:01:29,153 --> 00:01:30,898
Le faire consciemment, t'en servir,
35
00:01:30,899 --> 00:01:32,555
c'est ce qui te différencie
d'un caniche.
36
00:01:32,556 --> 00:01:34,877
Et m'insulter,
ça va m'aider à y arriver ?
37
00:01:34,889 --> 00:01:35,902
C'est toi, la bombe
38
00:01:35,903 --> 00:01:37,816
qui va faire exploser
tous les new-yorkais,
39
00:01:37,817 --> 00:01:39,760
sauf si je t'apprends à le contrôler.
40
00:01:42,770 --> 00:01:44,526
C'est ça, il m'écoute maintenant.
41
00:01:44,527 --> 00:01:46,957
Tu absorbes tous les pouvoirs
que tu rencontres, hein ?
42
00:01:46,958 --> 00:01:49,545
Avec moi, t'es invisible,
t'as déjà volé, lu les pensées.
43
00:01:49,569 --> 00:01:51,000
Résultat : 2 semaines de coma.
44
00:01:51,001 --> 00:01:52,750
Ton corps ne sait pas comment réagir.
45
00:01:52,751 --> 00:01:55,300
Il est en vrac, comme des fiches
qu'on mélange dans une boîte.
46
00:01:55,301 --> 00:01:57,699
Sauf qu'avec toi, les fiches sont
imbibées de plutonium,
47
00:01:57,700 --> 00:01:59,632
et atteignent une masse critique.
48
00:02:00,851 --> 00:02:04,369
Je vais t'apprendre à les sortir
une par une.
49
00:02:04,707 --> 00:02:06,375
Vous pensez que c'est possible ?
50
00:02:06,376 --> 00:02:09,713
J'espère. Sinon, la prochaine fois,
ce sera pas un coma,
51
00:02:09,764 --> 00:02:11,019
mais une fusion nucléaire.
52
00:02:11,020 --> 00:02:12,529
Bon, maintenant, la leçon du jour.
53
00:02:12,541 --> 00:02:16,008
Voyons d'abord
si tu peux conserver un pouvoir
54
00:02:16,009 --> 00:02:17,777
quand son propriétaire
est pas dans le coin.
55
00:02:17,778 --> 00:02:19,887
Vous pensez que je peux le faire seul ?
56
00:02:19,888 --> 00:02:21,299
On va bientôt le savoir.
57
00:02:22,504 --> 00:02:23,884
Oublie pas de respirer.
58
00:02:35,593 --> 00:02:39,188
CHAPITRE 14
"DISTRACTIONS"
59
00:02:40,758 --> 00:02:43,674
Ça me donne l'impression
qu'une bombe va exploser.
60
00:02:43,762 --> 00:02:46,595
C'est dur, je sais. Concentrez-vous sur
le miroir, détendez-vous.
61
00:02:46,596 --> 00:02:47,989
Je peux pas me détendre.
62
00:02:48,453 --> 00:02:49,802
Vous essayez de la faire sortir.
63
00:02:49,803 --> 00:02:50,803
Jessica...
64
00:02:50,861 --> 00:02:51,861
Je vous l'ai dit.
65
00:02:52,156 --> 00:02:53,334
Elle est dangereuse.
66
00:02:53,575 --> 00:02:54,660
Elle pourrait vous blesser.
67
00:02:54,661 --> 00:02:55,661
Montrez-moi ça.
68
00:02:58,330 --> 00:03:01,818
Ces bracelets pourraient
maintenir un éléphant sur cette chaise.
69
00:03:01,819 --> 00:03:05,370
Et j'ai beau être une psy,
je sais me servir d'un Taser.
70
00:03:05,726 --> 00:03:08,028
Je pensais que le but était
de se débarasser d'elle.
71
00:03:08,029 --> 00:03:11,171
Le but est d'équilibrer vos deux moitiés
72
00:03:11,284 --> 00:03:12,460
de façon saine.
73
00:03:12,590 --> 00:03:14,905
Que vous ayez un moi entier et uni.
74
00:03:14,986 --> 00:03:17,294
Et non deux aspects en conflit.
75
00:03:21,349 --> 00:03:22,407
Comment on fait ?
76
00:03:22,600 --> 00:03:25,762
Comme je vous l'ai dit,
concentrez-vous sur le miroir.
77
00:03:25,763 --> 00:03:26,932
Et respirez.
78
00:03:28,975 --> 00:03:29,975
Allez !
79
00:03:32,925 --> 00:03:35,729
N'hésitez pas à laisser
votre esprit vagabonder.
80
00:03:37,603 --> 00:03:39,754
On avait un piano à la maison.
81
00:03:40,386 --> 00:03:41,386
Vous en jouiez ?
82
00:03:42,739 --> 00:03:44,390
À peine Au clair de la lune.
83
00:03:46,949 --> 00:03:47,949
Ma soeur...
84
00:03:48,145 --> 00:03:49,145
Jessica.
85
00:03:50,518 --> 00:03:52,151
Elle en jouait à merveille.
86
00:03:54,718 --> 00:03:57,873
Je... jouais avec ses partitions.
87
00:03:58,219 --> 00:04:00,680
Je... savais pas ce que c'était.
88
00:04:00,727 --> 00:04:03,147
C'était que des... points et des lignes.
89
00:04:07,083 --> 00:04:09,626
Je prenais mes crayons de couleur
90
00:04:09,787 --> 00:04:11,251
et je reliais les points.
91
00:04:14,300 --> 00:04:15,594
Jessica disait...
92
00:04:19,155 --> 00:04:22,116
que j'avais le don de transformer
Mozart en singe.
93
00:04:24,454 --> 00:04:25,474
En effet.
94
00:04:26,213 --> 00:04:27,213
Jessica.
95
00:04:27,670 --> 00:04:30,295
Vous auriez dû écouter la petite souris.
96
00:04:55,614 --> 00:04:56,756
Comment va Claire ?
97
00:05:11,917 --> 00:05:14,042
Ça, c'était pour la coupe de cheveux.
98
00:05:45,102 --> 00:05:48,090
Vous n'auriez pas dû construire
une si bonne cage.
99
00:05:48,151 --> 00:05:50,046
Si vous vous approchez d'elle...
100
00:06:03,471 --> 00:06:05,902
www.sub-way.fr
(V.0.90)
101
00:06:21,419 --> 00:06:23,799
T'as pas utilisé tes clés cette fois.
102
00:06:25,036 --> 00:06:26,427
Je devrais pas les avoir.
103
00:06:26,428 --> 00:06:27,428
Plus maintenant.
104
00:06:31,645 --> 00:06:33,654
Tu peins depuis que t'es revenu
de désintox.
105
00:06:33,655 --> 00:06:34,693
Je peux les voir ?
106
00:06:37,902 --> 00:06:39,269
C'est pas encore fini !
107
00:06:43,755 --> 00:06:44,854
Oh, mon Dieu.
108
00:06:47,708 --> 00:06:50,021
C'est le toit de l'immeuble de mon père.
109
00:06:50,167 --> 00:06:52,012
On a passé beaucoup de bons moments,
là-haut.
110
00:06:52,013 --> 00:06:53,807
Tu représentes notre relation comme ça ?
111
00:06:53,808 --> 00:06:55,299
Comme une ville en ruine ?
112
00:06:55,348 --> 00:06:57,374
Qu'est-ce que tu cherches, Simone ?
113
00:07:00,627 --> 00:07:02,884
C'est Peter.
On l'a toujours pas retrouvé.
114
00:07:02,885 --> 00:07:04,885
Je sais plus où chercher.
115
00:07:05,150 --> 00:07:07,669
Tu crois enfin
que je peux peindre le futur,
116
00:07:07,670 --> 00:07:09,946
et tu veux t'en servir
pour retrouver ton nouveau copain.
117
00:07:09,983 --> 00:07:12,284
Moi non plus,
je voulais pas te le demander.
118
00:07:13,106 --> 00:07:14,166
Tu peux le faire ?
119
00:07:15,060 --> 00:07:16,060
J'essaie.
120
00:07:17,210 --> 00:07:18,817
Mais ça marche pas.
121
00:07:19,211 --> 00:07:21,915
À chaque fois que j'essaie de le
localiser, ça donne rien.
122
00:07:21,916 --> 00:07:24,234
Tu essaies de le trouver...
Pourquoi ?
123
00:07:24,272 --> 00:07:25,723
Je sais ce qu'il peut faire.
124
00:07:25,724 --> 00:07:27,979
C'est lui qui va mettre New York
dans cet état.
125
00:07:27,980 --> 00:07:29,028
Je le laisserai pas faire.
126
00:07:29,029 --> 00:07:30,471
Comment tu sais tout ça sur lui ?
127
00:07:30,494 --> 00:07:32,112
Parce que je l'ai peint.
128
00:07:35,291 --> 00:07:36,637
Je tiens à toi, Simone,
129
00:07:36,638 --> 00:07:38,842
plus que je savais l'exprimer quand...
130
00:07:39,190 --> 00:07:41,366
quand ça aurait changé quelque chose.
131
00:07:42,012 --> 00:07:43,847
Maintenant,
ça m'est égal si tu me détestes.
132
00:07:43,848 --> 00:07:47,586
Je veux juste que tu sois en sécurité.
T'approche pas de Peter.
133
00:07:49,214 --> 00:07:50,214
Dis-moi juste...
134
00:07:51,214 --> 00:07:52,861
que tu le chercheras.
135
00:07:55,470 --> 00:07:56,470
J'essaierai.
136
00:07:58,526 --> 00:07:59,526
D'accord.
137
00:08:02,076 --> 00:08:03,076
Simone...
138
00:08:05,629 --> 00:08:06,629
Garde la clé.
139
00:08:23,924 --> 00:08:26,213
Le lamantin est en voie d'extinction.
140
00:08:26,245 --> 00:08:27,823
Il y en a un à l'aquarium de Lubbock,
141
00:08:27,846 --> 00:08:31,505
et le biologiste marin a dit
qu'on peut passer n'importe quand.
142
00:08:31,711 --> 00:08:34,652
Tu me demandes
la permission de sécher les cours ?
143
00:08:34,768 --> 00:08:36,244
Non, si je voulais sécher les cours,
144
00:08:36,245 --> 00:08:39,016
j'attendrais l'appel et je m'éclipserais
de la classe par la fenêtre.
145
00:08:39,017 --> 00:08:42,468
Mais t'as toujours aimé l'honnêteté,
alors je suis honnête.
146
00:08:43,575 --> 00:08:45,931
Le lamantin est une créature très noble.
147
00:08:46,924 --> 00:08:49,028
Ta voiture est en état de marche,
Zachary ?
148
00:08:49,029 --> 00:08:50,182
Je viens de faire la vidange.
149
00:08:50,183 --> 00:08:51,183
Des PV ?
150
00:08:51,380 --> 00:08:52,727
Juste de stationnement.
151
00:08:54,589 --> 00:08:55,835
Tu seras rentrée pour le dîner.
152
00:08:55,836 --> 00:08:57,788
- Oui.
- C'est pas une question.
153
00:08:57,890 --> 00:08:59,049
Je fais des fajitas.
154
00:08:59,444 --> 00:09:01,656
Zach, je t'invite à te joindre à nous.
155
00:09:03,950 --> 00:09:04,950
Allons-y.
156
00:09:05,351 --> 00:09:06,351
Allez.
157
00:09:11,558 --> 00:09:13,422
On attend 15 minutes, et on y va.
158
00:09:13,423 --> 00:09:15,695
- T'as l'itinéraire pour Kermit ?
- Ouaip.
159
00:09:15,696 --> 00:09:17,688
Et si ta mère veut des preuves ?
160
00:09:17,934 --> 00:09:19,051
Pour l'aquarium.
161
00:09:23,340 --> 00:09:24,751
Où t'as trouvé ça ?
162
00:09:24,841 --> 00:09:27,510
Le hall d'un hôtel
et mon imprimante couleur.
163
00:09:30,811 --> 00:09:33,852
Personne ne doit savoir
qu'on va voir ma vraie mère.
164
00:09:35,654 --> 00:09:36,948
On doit être parfaits.
165
00:09:56,128 --> 00:09:57,710
Ton père a l'air en colère.
166
00:09:58,347 --> 00:10:00,426
Mon père a toujours l'air en colère.
167
00:10:01,029 --> 00:10:02,591
Mais ta soeur est canon.
168
00:10:03,932 --> 00:10:09,469
Tu quittes ton travail pour ça,
tu prends des congés non-autorisés.
169
00:10:09,585 --> 00:10:13,491
Tu te gaves d'hamburgers et de gaufres.
170
00:10:13,607 --> 00:10:16,906
C'est bon, les gaufres. Tu aimerais ça.
171
00:10:17,176 --> 00:10:20,166
Non, Hiro. Je n'aimerais pas ça.
172
00:10:20,503 --> 00:10:21,699
Fini les distractions.
173
00:10:21,719 --> 00:10:24,092
Tu vas rentrer à la maison
et retourner au travail.
174
00:10:24,130 --> 00:10:25,577
Père, je...
175
00:10:27,014 --> 00:10:29,426
J'ai une mission importante.
176
00:10:29,773 --> 00:10:32,309
Tu n'as qu'un aller simple pour Tokyo.
177
00:10:33,100 --> 00:10:35,936
Tu retourneras à Yamagato Industries.
178
00:10:36,341 --> 00:10:37,875
C'est ça, l'important.
179
00:10:38,627 --> 00:10:41,676
Mon travail était insignifiant.
Je travaillais dans un box !
180
00:10:44,335 --> 00:10:48,984
Je t'ai mis en bas de l'échelle que pour
que tu veuilles atteindre le sommet.
181
00:10:49,591 --> 00:10:53,333
J'ai peut-être été trop strict.
182
00:10:54,838 --> 00:11:00,346
À ton retour,
je te nommerai vice-président.
183
00:11:00,963 --> 00:11:05,602
Prêt à prendre ma place de PDG.
184
00:11:09,199 --> 00:11:14,562
Tu es mon unique fils, Hiro.
C'est ton destin.
185
00:11:17,476 --> 00:11:18,517
Père.
186
00:11:19,810 --> 00:11:21,508
Je pense que j'ai...
187
00:11:24,835 --> 00:11:26,475
un destin différent.
188
00:11:26,783 --> 00:11:28,790
Et quoi donc ?
189
00:11:29,446 --> 00:11:30,874
C'est... compliqué.
190
00:11:34,984 --> 00:11:38,804
Je dois apporter cette toile
à un homme, à Las Vegas...
191
00:11:38,977 --> 00:11:42,391
pour pouvoir voler
le katana de Takezo Kensei...
192
00:11:42,468 --> 00:11:46,509
puis utiliser mes pouvoirs pour empêcher
une bombe de détruire New York !
193
00:11:49,390 --> 00:11:51,396
Celui des histoires que je te lisais ?
194
00:11:51,879 --> 00:11:55,023
Si j'avais le katana, je pourrais
te montrer ce que je peux faire.
195
00:11:55,564 --> 00:11:58,882
Veux-tu voir ce que je pense
de ton destin ?
196
00:12:05,088 --> 00:12:06,265
Nous rentrons.
197
00:12:16,801 --> 00:12:17,801
Appelez un docteur !
198
00:12:18,653 --> 00:12:19,693
Attendez.
199
00:12:19,694 --> 00:12:21,369
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
200
00:12:31,815 --> 00:12:33,223
J'ai essayé de lui dire.
201
00:12:35,020 --> 00:12:36,293
Remettez-moi dans ma cellule !
202
00:12:36,432 --> 00:12:37,432
Avec plaisir !
203
00:12:39,928 --> 00:12:41,830
Merci, j'ai failli me faire arrêter.
204
00:12:41,831 --> 00:12:44,380
En faisant attention, t'aurais eu
du fric et du rouge à lèvres.
205
00:12:44,415 --> 00:12:47,022
J'ai jamais dit que ce serait facile.
En fait, j'ai toujours dit
206
00:12:47,045 --> 00:12:49,266
- que ce serait galère.
- Vous faites ça depuis 15 ans.
207
00:12:49,267 --> 00:12:51,503
Laissez-moi du temps,
j'essaie depuis 5 minutes.
208
00:12:51,504 --> 00:12:54,137
T'apprendras. Mais on doit trouver
ce qui te bloque.
209
00:12:54,149 --> 00:12:55,665
Les flics ont mon nom et mon adresse.
210
00:12:55,688 --> 00:12:58,019
De toute façon,
Nathan me tuera certainement avant.
211
00:12:58,020 --> 00:13:00,326
Tu te soucies beaucoup
de tes proches, hein ?
212
00:13:00,327 --> 00:13:02,691
Tes amis, ta mère, ton frère.
213
00:13:02,732 --> 00:13:04,406
Ça m'étonne pas
que ta tête soit bouchée.
214
00:13:04,407 --> 00:13:05,545
T'es encore bridé.
215
00:13:05,546 --> 00:13:07,385
- Bridé ?
- Par tes attaches.
216
00:13:07,386 --> 00:13:09,289
Tous ces gens
qui te donnent des nonosses,
217
00:13:09,290 --> 00:13:12,374
te tapotent la tête, disent
que t'es pas fait pour l'extérieur.
218
00:13:12,547 --> 00:13:14,373
Tu te vois encore à travers leurs yeux ?
219
00:13:14,384 --> 00:13:15,385
Non, c'est pas vrai.
220
00:13:15,386 --> 00:13:17,200
Eh bien, je te parie 20 billets
221
00:13:17,201 --> 00:13:19,375
que ton père
était loin de te surestimer.
222
00:13:20,115 --> 00:13:21,141
C'est trop facile !
223
00:13:21,164 --> 00:13:23,086
Faut qu'on fasse sortir
ces gens de ton esprit.
224
00:13:23,121 --> 00:13:26,251
Vous comprenez pas ? C'est ma famille.
Je peux pas couper les ponts.
225
00:13:26,743 --> 00:13:29,902
Peter peut pas utiliser ses pouvoirs
si personne lui tient la main.
226
00:13:30,029 --> 00:13:33,025
T'as pas envie de le frapper
à chaque fois que tu le voies ?
227
00:13:33,049 --> 00:13:34,091
Il est pas comme ça.
228
00:13:34,092 --> 00:13:36,192
- Si, crois-moi.
- Vous le connaissez pas.
229
00:13:36,342 --> 00:13:37,342
Pas besoin.
230
00:13:37,401 --> 00:13:40,452
Je me promène souvent chez les gens,
dans leurs chambres.
231
00:13:40,453 --> 00:13:43,155
Tu connais les gens si tu les vois
quand ils pensent être seuls.
232
00:13:43,156 --> 00:13:46,001
Tu les vois sous leur vrai jour :
égoïstes, fourbes,
233
00:13:46,002 --> 00:13:47,002
et vantards.
234
00:13:47,256 --> 00:13:49,286
C'est quoi ça,
votre grande vérité sur le monde ?
235
00:13:49,287 --> 00:13:51,780
Plus vite tu l'apprends,
plus vite on t'enlève ce collier.
236
00:13:51,781 --> 00:13:53,564
Les gens sont nazes, mon pote.
237
00:13:53,678 --> 00:13:56,148
Tous. Oublie jamais ça.
238
00:13:57,086 --> 00:13:58,086
Pas tous.
239
00:13:58,129 --> 00:13:59,844
Oh, je vois. Y a une nana.
240
00:14:01,137 --> 00:14:02,493
Elle est pas comme les autres.
241
00:14:02,494 --> 00:14:05,700
Ils sont tous comme les autres.
C'est pour ça que c'est "les autres".
242
00:14:06,599 --> 00:14:09,312
Bien, allons voir
ce que fabrique ta nana,
243
00:14:09,347 --> 00:14:11,351
peut-être qu'après,
on pourra te vider la tête.
244
00:14:13,103 --> 00:14:15,488
Attendez, vous voulez... l'espionner ?
245
00:14:15,831 --> 00:14:18,869
Vous pouvez la suivre si vous voulez,
elle est pas comme ça.
246
00:14:18,870 --> 00:14:21,046
Alors, ça coûte rien de jeter un oeil.
247
00:15:24,554 --> 00:15:25,558
Ça va pas.
248
00:15:25,886 --> 00:15:26,966
Qu'est-ce qu'on va faire ?
249
00:15:30,767 --> 00:15:32,234
T'as mis du parfum ?
250
00:15:34,090 --> 00:15:37,582
S'il vous plaît, père,
laisse-moi lui parler.
251
00:16:00,993 --> 00:16:04,465
Tu as amené le déshonneur
sur notre famille, petit frère.
252
00:16:05,437 --> 00:16:06,778
C'était pas mon intention.
253
00:16:08,977 --> 00:16:11,678
Père a pas besoin de moi.
254
00:16:13,267 --> 00:16:15,601
C'est à toi qu'il fait confiance.
255
00:16:16,402 --> 00:16:18,640
Il pense que je suis bizarre.
256
00:16:24,840 --> 00:16:28,062
Père est trop fier pour te le dire...
257
00:16:29,007 --> 00:16:30,705
on a des ennuis à Yamagato.
258
00:16:31,747 --> 00:16:33,406
Et maintenant, les actionnaires disent
259
00:16:33,444 --> 00:16:36,222
que si père ne peut pas gérer
son propre fils...
260
00:16:36,685 --> 00:16:38,827
comment peut-il gérer son entreprise ?
261
00:16:41,735 --> 00:16:46,847
Tu es son unique fils. Son héritier.
Tu dois rentrer.
262
00:16:48,950 --> 00:16:50,127
Comment je pourrais ?
263
00:16:51,783 --> 00:16:52,998
J'ai une mission.
264
00:16:53,249 --> 00:16:55,390
Tu es si occupé à faire semblant
de sauver le monde.
265
00:16:55,776 --> 00:16:57,320
Et si tu sauvais ta famille ?
266
00:17:03,130 --> 00:17:08,474
Tu devrais peut-être y réfléchir.
T'as plus tes pouvoirs.
267
00:17:09,052 --> 00:17:11,888
T'as aucun moyen de récupérer
ton katana. Ta famille a besoin de toi.
268
00:17:13,362 --> 00:17:15,330
Mais... j'étais un héros.
269
00:17:17,027 --> 00:17:18,860
Écoute Kimiko.
270
00:17:19,767 --> 00:17:21,870
C'est elle, l'intello.
271
00:17:26,788 --> 00:17:28,891
Oui, c'est elle.
272
00:17:31,360 --> 00:17:32,360
C'est là.
273
00:17:33,061 --> 00:17:34,348
Numéro 36.
274
00:17:35,877 --> 00:17:37,473
Belle collection de roues à vent.
275
00:17:41,309 --> 00:17:44,179
Tu sais, j'ai toujours imaginé
que mes parents vivraient dans un...
276
00:17:44,180 --> 00:17:45,786
appartement luxueux à New York.
277
00:17:46,386 --> 00:17:48,236
Pas dans un parc à caravanes, à Kermit.
278
00:17:49,394 --> 00:17:52,393
Bon, elle vit dans une caravane.
Elle aime peut-être l'air libre.
279
00:17:52,394 --> 00:17:53,842
C'est pas ce que j'imaginais.
280
00:17:54,493 --> 00:17:56,493
Arrête d'imaginer. Elle est juste là.
281
00:17:56,851 --> 00:17:57,980
Qu'est-ce que je dois dire ?
282
00:17:57,981 --> 00:18:00,899
"Salut, je suis ta fille
et je peux régénérer mon rein" ?
283
00:18:01,775 --> 00:18:04,357
Et si elle avait des brûlures
et des cicatrices à cause du feu ?
284
00:18:04,381 --> 00:18:05,737
Elle devrait être morte, tu vois ?
285
00:18:05,738 --> 00:18:06,973
Toi aussi, tu te souviens ?
286
00:18:07,683 --> 00:18:09,506
Vous avez déjà ça en commun.
287
00:18:11,489 --> 00:18:13,117
Hé... où tu vas ?
288
00:18:15,345 --> 00:18:17,523
Je me débarasse de ton plan B.
289
00:18:18,405 --> 00:18:21,289
Tout ira bien. On sera rentrés
à temps pour les fajitas.
290
00:18:49,399 --> 00:18:50,399
Claire ?
291
00:19:08,674 --> 00:19:09,732
Bonjour, petit toutou.
292
00:19:11,725 --> 00:19:13,372
Claire est déjà rentrée de l'école ?
293
00:19:15,085 --> 00:19:16,085
Non ?
294
00:19:18,037 --> 00:19:19,037
On va attendre.
295
00:19:21,639 --> 00:19:22,933
Alors, c'est quoi ton nom ?
296
00:19:23,642 --> 00:19:26,797
M. Muggles ? Où es-tu, bébé ?
Maman est là !
297
00:19:29,201 --> 00:19:30,201
Bien sûr.
298
00:19:32,212 --> 00:19:33,546
Allons dire bonjour.
299
00:19:48,157 --> 00:19:50,505
Pardon. Qui êtes-vous ?
300
00:19:54,101 --> 00:19:55,848
Je viens de la papeterie,
madame.
301
00:19:55,849 --> 00:19:59,062
Je fais une livraison
pour votre mari, et j'ai vu...
302
00:19:59,540 --> 00:20:00,963
ce petit gars...
303
00:20:01,853 --> 00:20:02,853
dans la rue.
304
00:20:04,005 --> 00:20:06,520
Quelqu'un a dû laisser
la porte de derrière ouverte.
305
00:20:07,157 --> 00:20:08,668
J'espère que ça ne vous dérange pas.
306
00:20:09,373 --> 00:20:10,490
Je me suis permis d'entrer.
307
00:20:15,675 --> 00:20:17,635
Qu'est-ce que vous êtes adorable !
308
00:20:22,472 --> 00:20:25,269
Et il était là, dans le jardin ?
309
00:20:26,041 --> 00:20:27,758
En train
de mâcher le système d'arrosage.
310
00:20:28,703 --> 00:20:31,751
Qui a laissé ces portes ouvertes,
M. Muggles ?
311
00:20:31,809 --> 00:20:34,549
Claire ou Lyle, dis-le-moi
que je leur botte les fesses.
312
00:20:36,696 --> 00:20:38,529
Merci de me recevoir.
313
00:20:39,088 --> 00:20:40,786
J'ai toujours voulu...
314
00:20:41,268 --> 00:20:43,043
voir où M. Bennet vivait.
315
00:20:43,988 --> 00:20:48,493
C'est drôle de voir tous ces gens
l'appeler M. Bennet.
316
00:20:48,647 --> 00:20:52,824
Je l'ai toujours appelé...
Arrête ça, plus de chaussures.
317
00:20:53,244 --> 00:20:55,949
Depuis qu'il a découvert les lacets,
il n'en a jamais assez.
318
00:20:57,296 --> 00:21:00,556
C'est drôle, je ne l'avais jamais
imaginé très "chien".
319
00:21:01,231 --> 00:21:04,125
Il a l'air plus impressionnant
quand il vous engueule.
320
00:21:04,530 --> 00:21:06,093
Il parle surtout de Claire.
321
00:21:06,758 --> 00:21:09,740
J'espérais la rencontrer, en fait.
J'ai tellement entendu parler d'elle.
322
00:21:09,825 --> 00:21:12,362
Elle a promis d'être
à la maison pour le dîner,
323
00:21:12,536 --> 00:21:13,963
elle aura donc 1/2 heure de retard,
324
00:21:14,079 --> 00:21:16,915
Mon fils dort à son club de Tae Kwon Do.
325
00:21:16,953 --> 00:21:18,612
Il y a donc une assiette en trop.
326
00:21:19,365 --> 00:21:21,352
Pourquoi vous ne resteriez pas dîner ?
327
00:21:23,879 --> 00:21:26,773
C'est le moins que je puisse faire
pour mon nouveau héros.
328
00:21:27,603 --> 00:21:28,857
Vous êtes sûre ?
329
00:21:29,378 --> 00:21:30,515
Ça ne vous ennuie pas trop ?
330
00:21:30,554 --> 00:21:33,969
Je vais appeler mon mari
et lui dire que vous serez là.
331
00:21:34,065 --> 00:21:36,081
Redites-moi votre nom, monsieur... ?
332
00:21:36,082 --> 00:21:37,258
Sylar.
333
00:21:39,438 --> 00:21:41,994
Mais je ne pense pas
que vous l'aurez au bureau.
334
00:21:42,670 --> 00:21:44,802
La dernière fois que je l'ai vu,
il était débordé.
335
00:21:55,393 --> 00:21:57,014
Je te dévisage, désolée.
336
00:21:59,078 --> 00:22:01,827
Comprends bien que je n'aurais
jamais pensé que ça arriverait.
337
00:22:02,019 --> 00:22:03,736
Tu es assise à quelques cm de moi.
338
00:22:05,628 --> 00:22:07,114
Tu es tellement belle.
339
00:22:07,847 --> 00:22:08,927
Merci.
340
00:22:09,159 --> 00:22:10,394
Ça se passe bien, à l'école ?
341
00:22:12,014 --> 00:22:13,249
Ça va.
342
00:22:13,751 --> 00:22:14,792
Je suis nulle en maths.
343
00:22:15,178 --> 00:22:16,587
C'est pas moi qui t'aiderai.
344
00:22:17,724 --> 00:22:19,499
Je parie que tu es très populaire.
345
00:22:19,672 --> 00:22:21,158
J'étais la reine de la fête du lycée.
346
00:22:21,679 --> 00:22:24,109
- En quelque sorte.
- J'ai raté tant de choses.
347
00:22:25,942 --> 00:22:28,093
Si j'avais su
que t'étais dans le coin, mais,
348
00:22:28,749 --> 00:22:30,620
tu dois croire que je suis horrible ?
349
00:22:31,729 --> 00:22:33,485
J'étais tellement persuadée que...
350
00:22:33,755 --> 00:22:35,780
rien n'avait pu survivre à cet incendie.
351
00:22:36,533 --> 00:22:38,713
C'était déjà un miracle
que je survive, et...
352
00:22:39,388 --> 00:22:41,042
Mon Dieu, quand j'ai vu le toit, je...
353
00:22:46,600 --> 00:22:48,433
Ne posons pas trop de questions, hein ?
354
00:22:49,031 --> 00:22:50,227
Tiens.
355
00:22:50,651 --> 00:22:52,233
C'est de l'horchata.
356
00:22:53,584 --> 00:22:56,709
J'ai appris la recette secrète
au Mexique, c'est sucré.
357
00:23:00,413 --> 00:23:01,898
T'as vécu au Mexique ?
358
00:23:03,075 --> 00:23:04,541
J'ai pas mal voyagé.
359
00:23:06,695 --> 00:23:08,470
Après t'avoir perdue, je me suis...
360
00:23:08,586 --> 00:23:10,689
comme enfuie.
Je n'ai jamais vraiment arrêté.
361
00:23:12,068 --> 00:23:14,662
Je ne suis revenue à Kermit
qu'il y a 2 mois.
362
00:23:15,145 --> 00:23:17,363
J'ai passé du temps à Cuernavaca
363
00:23:17,576 --> 00:23:19,003
et à La Paz.
364
00:23:19,890 --> 00:23:21,337
T'y es jamais allée...
365
00:23:23,911 --> 00:23:25,126
Désolée.
366
00:23:27,943 --> 00:23:29,120
C'est ma mère.
367
00:23:30,991 --> 00:23:32,033
Salut !
368
00:23:32,477 --> 00:23:34,040
Oui, on est à l'aquarium, là.
369
00:23:34,059 --> 00:23:35,910
Ils ont laissé Zach
le nourrir.
370
00:23:36,084 --> 00:23:38,708
On part bientôt, on sera à la maison
dans environ une heure.
371
00:23:39,152 --> 00:23:40,927
Non, je lui dirai de rouler doucement.
372
00:23:45,825 --> 00:23:47,369
Elle ne sait pas que t'es ici.
373
00:23:50,224 --> 00:23:52,993
Elle ne comprend pas vraiment
ce qui se passe en ce moment.
374
00:23:54,247 --> 00:23:55,636
Mon père non plus, d'ailleurs.
375
00:23:55,751 --> 00:23:58,375
Je ferai semblant de comprendre
pourquoi t'es venue en cachette.
376
00:23:59,263 --> 00:24:01,510
Toutes les filles ont des secrets, non ?
377
00:24:02,764 --> 00:24:04,809
J'en ai pas mal ces temps-ci.
378
00:24:08,263 --> 00:24:09,652
Je dois te montrer quelque chose.
379
00:24:11,562 --> 00:24:13,492
Tu comprendras ou non, mais...
380
00:24:16,038 --> 00:24:17,389
J'ai besoin que tu le voies.
381
00:24:17,775 --> 00:24:19,029
Voir quoi ?
382
00:24:21,672 --> 00:24:24,002
Je crois que je sais
comment j'ai survécu à l'incendie.
383
00:24:27,431 --> 00:24:28,916
- Claire, non !
- C'est bon.
384
00:24:36,970 --> 00:24:38,301
Dis quelque chose, s'il te plaît.
385
00:24:47,586 --> 00:24:48,898
C'est de famille...
386
00:24:59,783 --> 00:25:02,677
J'ai dit à Claire de se dépêcher,
elle a dit qu'elle arrive.
387
00:25:03,448 --> 00:25:04,664
Une pom-pom girl, hein ?
388
00:25:04,943 --> 00:25:06,911
Vice-capitaine, en première.
389
00:25:08,281 --> 00:25:11,657
Encore que, pas en ce moment, ils ont
dissous l'équipe à cause de cette...
390
00:25:12,226 --> 00:25:14,599
chose horrible
qui est arrivée à l'école.
391
00:25:14,859 --> 00:25:16,344
J'en ai entendu parler.
392
00:25:18,158 --> 00:25:20,463
Ça a dû être dur
pour cette pauvre Claire.
393
00:25:23,304 --> 00:25:25,522
Vous êtes terriblement
intéressé par ma fille.
394
00:25:25,580 --> 00:25:28,995
Depuis que j'ai vu ce qu'elle pouvait
faire, on peut dire que je suis un...
395
00:25:29,641 --> 00:25:31,802
fan. Elle est vraiment très douée.
396
00:25:35,718 --> 00:25:37,280
Vous êtes allé à un match ?
397
00:25:38,534 --> 00:25:40,193
Oui, je crois que oui.
398
00:25:40,984 --> 00:25:43,376
Je ne pouvais pas
oublier ses irrésistibles...
399
00:25:45,414 --> 00:25:46,765
talents.
400
00:25:50,122 --> 00:25:51,164
Je devrais...
401
00:25:51,511 --> 00:25:54,405
encore appeler mon mari, excusez-moi.
402
00:25:54,521 --> 00:25:57,106
J'aurais préféré lui faire la surprise.
403
00:26:03,623 --> 00:26:05,740
- Comment vous avez fait ça ?
- Je suis spécial.
404
00:26:06,285 --> 00:26:08,022
Tout comme Claire. En fait...
405
00:26:08,350 --> 00:26:09,565
différent mais...
406
00:26:09,932 --> 00:26:11,302
vous voyez ce que je veux dire.
407
00:26:12,605 --> 00:26:14,284
C'est dommage que je doive la tuer...
408
00:26:15,326 --> 00:26:17,282
mais je vais
peut-être vous tuer en premier.
409
00:26:18,798 --> 00:26:20,303
Je n'ai pas encore décidé.
410
00:26:47,361 --> 00:26:48,480
Bonjour.
411
00:26:59,898 --> 00:27:01,384
Trouve-le. Tue-le !
412
00:27:06,762 --> 00:27:08,215
J'ai pas compris ce qui s'est passé.
413
00:27:08,253 --> 00:27:09,854
Pourquoi il... Il a déplacé...
414
00:27:10,182 --> 00:27:13,115
le téléphone sans même le toucher.
415
00:27:14,137 --> 00:27:15,507
Tu es en sécurité, maintenant.
416
00:27:15,835 --> 00:27:17,012
Je suis là.
417
00:27:18,158 --> 00:27:19,181
Je le trouverai.
418
00:27:19,215 --> 00:27:21,082
Il posait sans arrêt
des questions sur Claire.
419
00:27:21,106 --> 00:27:22,162
Claire va bien.
420
00:27:22,229 --> 00:27:25,528
Elle est en sécurité, elle aussi,
et le restera, je te le promets.
421
00:27:31,594 --> 00:27:32,809
Qui est-ce ?
422
00:27:33,002 --> 00:27:34,276
C'est mon ami.
423
00:27:34,989 --> 00:27:36,668
Il va tout arranger.
424
00:27:37,015 --> 00:27:38,946
Il va t'aider à tout oublier
encore une fois.
425
00:27:39,499 --> 00:27:41,544
Comment ça "encore une fois" ?
426
00:27:41,852 --> 00:27:43,897
Tout va bien. Tiens-moi la main.
427
00:27:44,500 --> 00:27:45,942
Ça sera bientôt fini.
428
00:27:59,570 --> 00:28:01,616
Tu pourrais rester plus longtemps.
Dîner avec moi.
429
00:28:01,731 --> 00:28:03,873
Je cuisine pas très bien, mais...
430
00:28:04,345 --> 00:28:06,082
Je devrais déjà être rentrée
à la maison.
431
00:28:06,178 --> 00:28:09,506
J'ai déjà 6 messages de mon père
disant de rentrer tout de suite donc...
432
00:28:09,713 --> 00:28:11,198
il avait l'air énervé.
433
00:28:12,471 --> 00:28:14,131
Ce n'est pas un adieu, tu le sais ça ?
434
00:28:23,973 --> 00:28:26,461
J'espérais que tu me parles de mon père.
435
00:28:30,309 --> 00:28:31,679
C'est...
436
00:28:32,855 --> 00:28:34,129
compliqué.
437
00:28:36,897 --> 00:28:39,000
Tu me laisses y penser
pour la prochaine fois ?
438
00:28:42,192 --> 00:28:43,244
Quelle famille.
439
00:28:46,002 --> 00:28:47,237
Tiens.
440
00:28:47,352 --> 00:28:48,818
Ça vient de Mexique.
441
00:28:48,876 --> 00:28:50,516
Non, je ne peux pas accepter.
442
00:28:51,915 --> 00:28:54,056
Tu peux et tu vas l'accepter.
443
00:28:54,833 --> 00:28:57,572
Il sera 10 fois plus joli sur toi
qu'il ne le sera jamais sur moi.
444
00:29:36,951 --> 00:29:39,092
Ça fait longtemps
qu'on a pas été ici ensemble.
445
00:29:41,523 --> 00:29:43,472
Il y a quelque chose
à propos de ce toit.
446
00:29:43,751 --> 00:29:45,488
On a passé beaucoup de temps ici.
447
00:29:46,191 --> 00:29:48,024
Je pense que c'est lié
à ce qu'il se passe.
448
00:29:48,050 --> 00:29:49,205
Ça doit avoir une importance.
449
00:29:49,240 --> 00:29:50,368
Mystérieux, c'est certain.
450
00:29:50,426 --> 00:29:52,934
J'ai jamais compris
comment ces pigeons sont arrivés ici.
451
00:29:53,204 --> 00:29:54,554
Mon père disait toujours :
452
00:29:54,728 --> 00:29:55,963
"S'ils sont arrivés jusque là,
453
00:29:56,368 --> 00:29:57,593
"on doit les laisser en paix."
454
00:30:01,533 --> 00:30:03,433
On a eu beaucoup en commun, Isaac.
455
00:30:04,590 --> 00:30:05,729
Pendant longtemps.
456
00:30:09,643 --> 00:30:10,723
Tu l'as vue...
457
00:30:11,206 --> 00:30:12,363
Cette peinture de nous deux.
458
00:30:12,942 --> 00:30:14,717
C'est le futur,
il y a encore de l'espoir.
459
00:30:19,885 --> 00:30:21,178
Cette ville m'a absorbé.
460
00:30:21,293 --> 00:30:23,859
Tout ce qui m'est arrivé d'important,
ça s'est passé ici.
461
00:30:23,937 --> 00:30:25,017
Le bon,
462
00:30:26,213 --> 00:30:27,351
le mauvais,
463
00:30:27,776 --> 00:30:28,914
toi...
464
00:30:30,981 --> 00:30:33,740
Et tout va être détruit
parce que je peux pas l'arrêter.
465
00:30:33,817 --> 00:30:35,091
Tu n'en sais rien.
466
00:30:35,303 --> 00:30:37,309
Ça continue d'affluer.
C'est pire à chaque fois.
467
00:30:37,348 --> 00:30:39,354
T'as vu à quoi ça ressemble
après l'explosion.
468
00:30:39,528 --> 00:30:41,206
Le monde ne s'en relèvera jamais.
469
00:30:41,303 --> 00:30:42,595
Ce n'est pas vrai.
470
00:30:43,531 --> 00:30:44,920
Tu ne dois pas perdre espoir.
471
00:30:45,846 --> 00:30:47,351
De quel espoir tu parles ?
472
00:30:47,987 --> 00:30:49,144
Toi.
473
00:30:49,337 --> 00:30:50,418
Ce que tu peux faire.
474
00:30:50,495 --> 00:30:53,138
Pourquoi tu pourrais
voir le futur à part pour...
475
00:30:53,157 --> 00:30:54,585
le modifier.
476
00:30:55,472 --> 00:30:57,710
Tu ne fais pas que voir le futur, Isaac.
477
00:30:57,942 --> 00:30:59,157
Tu le fais.
478
00:31:00,604 --> 00:31:01,858
Tu trouveras un moyen.
479
00:31:02,302 --> 00:31:03,691
Tu y crois vraiment ?
480
00:31:05,526 --> 00:31:06,741
Je crois en toi.
481
00:31:26,175 --> 00:31:29,069
J'y ai bien réfléchi, grande soeur.
482
00:31:29,475 --> 00:31:32,253
Dis à père que je rentrerai
en tant que vice-président exécutif.
483
00:31:33,237 --> 00:31:34,336
C'est une bonne nouvelle.
484
00:31:35,166 --> 00:31:38,639
Oui. Il est temps de restructurer.
485
00:31:41,071 --> 00:31:44,756
Et de consolider le management à Tokyo.
486
00:31:46,260 --> 00:31:48,894
Tu ne peux pas consolider
le management...
487
00:31:49,144 --> 00:31:51,942
Je suis le vice-président,
je fais ce que je veux !
488
00:31:52,955 --> 00:31:54,729
Ce serait un désastre.
489
00:31:56,176 --> 00:31:58,704
Oh ? Tu as une meilleure idée ?
490
00:32:00,218 --> 00:32:03,787
On devrait se développer en faisant
des acquisitions dans l'aviation.
491
00:32:04,135 --> 00:32:09,257
Augmenter la R&D en biotechnologie,
réinvestir...
492
00:32:11,056 --> 00:32:13,612
Qu'est-ce que tu en sais ?
493
00:32:18,356 --> 00:32:20,902
Je dirige trois divisions à Yamagato.
494
00:32:21,829 --> 00:32:24,549
Si quelqu'un sait diriger
cette entreprise, c'est moi !
495
00:32:27,867 --> 00:32:29,160
Qu'est-ce qu'il t'a pris ?
496
00:32:31,272 --> 00:32:32,507
Excusez-moi.
497
00:32:33,278 --> 00:32:34,512
Je ne voulais pas.
498
00:32:35,863 --> 00:32:37,599
Si, elle le voulait.
499
00:32:38,680 --> 00:32:42,345
Kimiko est intelligente et dévouée.
500
00:32:44,265 --> 00:32:46,252
Vous n'avez pas besoin de moi.
501
00:32:48,027 --> 00:32:50,979
Vous avez votre successeur juste là !
502
00:33:14,484 --> 00:33:15,622
Habille-toi !
503
00:33:15,699 --> 00:33:17,011
Pour quoi faire ?
504
00:33:17,301 --> 00:33:18,555
Vous rentrez chez vous.
505
00:33:20,117 --> 00:33:22,317
- C'est impossible.
- Oh, c'est plus que possible.
506
00:33:22,375 --> 00:33:25,114
Les charges retenues contre vous
ont été abandonnées, Mlle Sanders.
507
00:33:25,674 --> 00:33:26,773
Quoi ?
508
00:33:27,236 --> 00:33:29,426
Le Procureur abandonne l'affaire.
509
00:33:29,542 --> 00:33:30,718
C'est pas possible.
510
00:33:32,243 --> 00:33:33,458
J'ai tué des gens.
511
00:33:33,699 --> 00:33:34,972
L'État du Névada
512
00:33:35,165 --> 00:33:37,075
n'en est plus si sûr.
513
00:33:37,548 --> 00:33:40,412
Il semblerait qu'un horrible personnage
du couloir de la mort
514
00:33:40,451 --> 00:33:42,959
ait confessé tous les crimes
dont vous êtes accusée.
515
00:33:43,171 --> 00:33:45,428
Les preuves ADN confirment le tout.
516
00:33:45,649 --> 00:33:47,540
Quel merveilleux système, n'est-ce pas ?
517
00:33:48,523 --> 00:33:50,105
Pour autant qu'on le sache,
518
00:33:50,279 --> 00:33:51,957
Justice a été rendue.
519
00:33:53,915 --> 00:33:56,134
Et pour autant que Linderman le sache ?
520
00:33:57,165 --> 00:33:59,558
Ne vous occupez pas
aujourd'hui des problèmes de demain.
521
00:34:01,259 --> 00:34:02,879
Je dois rester ici.
522
00:34:03,805 --> 00:34:07,259
- J'ai besoin d'aide.
- Vous avez besoin de vous habiller.
523
00:34:08,088 --> 00:34:09,497
Vous rentrez chez vous.
524
00:34:16,152 --> 00:34:17,464
C'est celle que tu aimes.
525
00:34:18,120 --> 00:34:20,589
Sortie dîner avec le mec
qu'elle a quitté pour toi.
526
00:34:21,457 --> 00:34:23,077
Plutôt volage, tu crois pas ?
527
00:34:23,290 --> 00:34:24,467
Pourquoi me montrer ça ?
528
00:34:24,498 --> 00:34:26,306
Je t'ai rien montré.
C'est elle qui l'a fait.
529
00:34:26,347 --> 00:34:28,392
On n'a fait que la suivre,
même pas très longtemps.
530
00:34:29,665 --> 00:34:31,652
- Je suis désolé, Peter.
- Non, pas du tout.
531
00:34:31,738 --> 00:34:32,780
Vous aimez ça.
532
00:34:32,819 --> 00:34:35,208
T'as ce film romantique
devant les yeux, comme un gosse.
533
00:34:35,456 --> 00:34:37,313
Pas étonnant
que tu vives comme un adolescent.
534
00:34:37,390 --> 00:34:39,744
Des posters au mur,
les cheveux dans les yeux.
535
00:34:39,888 --> 00:34:42,821
Tu dois voir le monde comme il est,
c'est le seul moyen de le sauver.
536
00:34:42,840 --> 00:34:44,827
Et quoi ? Être comme vous, un ermite ?
537
00:34:45,048 --> 00:34:46,785
Seuls les pigeons
savent que vous existez.
538
00:34:46,786 --> 00:34:48,305
Tu ne dois plus avoir de distractions.
539
00:34:48,340 --> 00:34:50,442
Les gens que j'aime
ne sont pas des distractions.
540
00:34:50,465 --> 00:34:51,862
Alors pourquoi tu peux plus voler ?
541
00:34:51,907 --> 00:34:53,450
Tu l'as fait, ton corps s'en souvient,
542
00:34:53,508 --> 00:34:55,244
la seule chose
qui t'en empêche, c'est toi.
543
00:34:55,322 --> 00:34:57,367
Je dois faire quoi ?
Les faire sortir de ma vie ?
544
00:34:57,444 --> 00:34:59,807
- Comment vous voulez...
- T'as oublié que t'es une bombe ?
545
00:34:59,865 --> 00:35:01,698
Tu dois pas oublier
de quoi on parle.
546
00:35:01,775 --> 00:35:04,216
Ou tu veux demander
la permission à ton frère d'abord ?
547
00:35:04,254 --> 00:35:06,964
Et pour tout le reste,
vous voulez qu'on fasse une liste ?
548
00:35:07,003 --> 00:35:10,224
Tu n'es qu'un clown triste au coeur
brisé, saignant partout sur la scène.
549
00:35:10,244 --> 00:35:11,903
J'essaie juste d'éclaircir ta tête.
550
00:35:11,922 --> 00:35:14,372
Je vous ai suivi et j'ai entendu
qu'une sagesse au rabais.
551
00:35:14,410 --> 00:35:15,780
Vous avez aucune réponse.
552
00:35:15,828 --> 00:35:17,149
Vous ne savez rien du tout.
553
00:35:17,284 --> 00:35:19,020
Vous avez peur du monde !
554
00:35:19,117 --> 00:35:20,158
Tu dois m'écouter.
555
00:35:20,216 --> 00:35:22,145
Et j'en ai marre que vous me disiez
556
00:35:22,165 --> 00:35:24,923
ce que je dois faire.
Je ne dois rien faire.
557
00:35:25,261 --> 00:35:26,457
À part voler.
558
00:36:13,734 --> 00:36:15,143
Salopard !
559
00:36:31,123 --> 00:36:34,152
Pas vraiment ce que j'espérais,
mais y a de l'espoir.
560
00:36:37,926 --> 00:36:41,437
Vous m'avez jeté
d'un immeuble de 30 étages !
561
00:36:42,012 --> 00:36:43,829
Si je m'étais pas régénéré,
je serais mort !
562
00:36:43,887 --> 00:36:45,334
T'aurais pu voler...
563
00:36:45,720 --> 00:36:48,382
Si ça avait pas marché,
t'aurais été sans espoir de toute façon
564
00:36:48,517 --> 00:36:50,811
et j'aurais dû désamorcer
la plus grosse bombe au monde.
565
00:36:52,762 --> 00:36:54,314
Mais t'as réussi, hein ?
566
00:36:55,607 --> 00:36:56,996
T'as vidé ton esprit.
567
00:36:57,459 --> 00:36:58,713
T'as fait appel à ton pouvoir.
568
00:37:06,803 --> 00:37:08,135
Avant de m'écraser,
569
00:37:09,041 --> 00:37:11,549
quand j'ai su ce qui allait arriver,
j'ai eu un flash.
570
00:37:12,475 --> 00:37:13,652
Dans ma tête, il y avait...
571
00:37:13,787 --> 00:37:15,485
la fille que j'ai rencontrée au Texas.
572
00:37:15,601 --> 00:37:17,530
Cette pom-pom girl,
elle peut se régénérer.
573
00:37:18,591 --> 00:37:20,269
Bon Dieu, c'est une gamine sympa...
574
00:37:21,436 --> 00:37:23,231
au sourire triste. Elle...
575
00:37:29,859 --> 00:37:31,075
Vous aviez tort.
576
00:37:33,274 --> 00:37:34,846
Elle doit pas sortir de ma vie.
577
00:37:34,982 --> 00:37:38,203
Je dois me rappeler ce qu'elle me fait
ressentir. C'est comme ça que...
578
00:37:53,110 --> 00:37:54,307
Oh, mon Dieu !
579
00:37:55,020 --> 00:37:56,139
C'est maintenant.
580
00:37:58,146 --> 00:37:59,284
Je perds le contrôle.
581
00:38:05,282 --> 00:38:06,729
Eh ben, c'est un début.
582
00:38:22,132 --> 00:38:23,328
Peter ?
583
00:38:25,573 --> 00:38:27,483
- Oui ?
- Je crois avoir un moyen de l'arrêter.
584
00:38:28,274 --> 00:38:30,146
- Je sais où il est.
- Sylar?
585
00:38:30,675 --> 00:38:32,014
Je pensais que vous le déteniez.
586
00:38:32,046 --> 00:38:34,072
On l'aura à nouveau... très bientôt.
587
00:38:35,306 --> 00:38:36,946
Vous parlez de Petrelli.
Il est où ?
588
00:38:37,004 --> 00:38:39,791
Je crois qu'il a toujours été ici,
et je l'ai peint.
589
00:38:39,965 --> 00:38:42,319
Sauf qu'on peut pas le voir,
comme un fantôme ou...
590
00:38:44,231 --> 00:38:45,455
quelqu'un d'invisible.
591
00:38:46,941 --> 00:38:48,253
Qu'est-ce que ça veut dire ?
592
00:38:50,163 --> 00:38:53,211
Qu'un vieil ami
n'est pas aussi mort qu'on le croyait.
593
00:38:54,677 --> 00:38:56,800
Vous avez fait le bon choix, père.
594
00:38:57,436 --> 00:38:58,613
Espérons-le.
595
00:38:59,442 --> 00:39:02,837
Ça ne veut pas dire
que j'approuve ce que tu fais.
596
00:39:05,007 --> 00:39:07,495
C'est rien,
vous n'avez pas besoin de le faire.
597
00:39:07,688 --> 00:39:10,312
La vie évolue, père.
598
00:39:11,103 --> 00:39:16,061
Et celui que vous vouliez
que je sois continue sur sa propre voie.
599
00:39:17,932 --> 00:39:19,765
Maintenant,
je dois aller sauver le monde.
600
00:39:26,827 --> 00:39:28,660
Je n'aurais pas dû
lui lire ces histoires.
601
00:39:32,287 --> 00:39:33,791
Tu es fou, petit frère.
602
00:39:34,100 --> 00:39:35,123
Avec plaisir.
603
00:39:53,956 --> 00:39:57,487
Elle commence vraiment
à m'apprécier.
604
00:40:03,978 --> 00:40:08,106
Je sais que c'est pas notre soirée jeux,
mais tu veux faire un scrabble ?
605
00:40:08,415 --> 00:40:09,862
Comme tu viens de rentrer ?
606
00:40:10,045 --> 00:40:12,553
Bien sûr !
Je t'en dois une bonne dizaine.
607
00:40:13,691 --> 00:40:15,138
J'arrive dans une minute, d'accord ?
608
00:40:34,425 --> 00:40:36,026
De quoi tu te plains, Niki ?
609
00:40:36,316 --> 00:40:38,033
C'est toi qui voulais être enfermée.
610
00:40:46,565 --> 00:40:47,761
Je suis rentrée !
611
00:40:48,379 --> 00:40:49,652
Dans la cuisine.
612
00:40:53,864 --> 00:40:56,700
Tu as de sérieux problèmes, jeune fille.
613
00:40:58,841 --> 00:41:00,076
Le lycée a appelé.
614
00:41:00,249 --> 00:41:02,757
Tu pensais pouvoir sécher,
et sans que je le sache ?
615
00:41:03,819 --> 00:41:05,516
Maman, on en a parlé ce matin.
616
00:41:05,844 --> 00:41:07,426
Zach et moi, on est allés à l'aquarium.
617
00:41:12,094 --> 00:41:16,127
Je me souviendrais d'une conversation
dans laquelle tu manques l'école.
618
00:41:18,489 --> 00:41:19,646
Ça va ?
619
00:41:19,781 --> 00:41:21,672
Oui, j'ai dû...
620
00:41:21,884 --> 00:41:24,296
me cogner la tête.
J'ai un début de migraine.
621
00:41:26,652 --> 00:41:29,304
Laisse-moi finir de mettre le couvert,
622
00:41:29,343 --> 00:41:31,195
et va t'allonger un peu.
623
00:41:32,719 --> 00:41:34,822
Ne crois que tu sois tirée d'affaire.
624
00:42:13,787 --> 00:42:17,221
Tu dois pas te souvenir de moi.
On a pas parlé depuis longtemps, mais...
625
00:42:20,974 --> 00:42:22,633
notre fille vient de me retrouver.
626
00:42:24,389 --> 00:42:26,009
T'as entendu ce que je viens de dire ?
627
00:42:27,591 --> 00:42:28,845
Elle est en vie.
628
00:42:30,205 --> 00:42:31,652
On doit discuter, Nathan.
629
00:42:34,990 --> 00:42:37,440
À SUIVRE...
630
00:42:37,485 --> 00:42:38,424
sub-way.fr