1 00:00:00,728 --> 00:00:02,184 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,196 --> 00:00:03,875 Je ne sais pas comment vous faites, 3 00:00:03,886 --> 00:00:07,090 mais je vous jure que je n'arrêterai pas avant d'avoir trouvé, compris ? 4 00:00:07,091 --> 00:00:09,162 Je cherche juste à prendre soin de ma famille. 5 00:00:09,163 --> 00:00:10,541 Je n'ai pas de boulot ! 6 00:00:14,144 --> 00:00:17,232 Ils vont payer pour ce qu'ils nous ont fait. 7 00:00:17,505 --> 00:00:19,643 On ne peut pas faire comme si ça existait pas, 8 00:00:19,698 --> 00:00:22,163 On va trouver comment ils ont fait et ils nous soigneront. 9 00:00:22,164 --> 00:00:24,364 Tu voulais savoir pourquoi je restais invisible ? 10 00:00:24,399 --> 00:00:25,691 C'était à cause d'eux. 11 00:00:26,671 --> 00:00:28,965 Et tu les as conduits jusque chez moi ! 12 00:00:29,375 --> 00:00:31,925 Dis-moi Claire, tu sais garder un secret ? 13 00:00:33,131 --> 00:00:35,527 Je crois que je sais comment j'ai survécu à l'incendie. 14 00:00:39,340 --> 00:00:40,672 Dis quelque chose, s'il te plaît. 15 00:00:45,754 --> 00:00:46,785 C'est de famille, 16 00:00:47,836 --> 00:00:49,311 c'est comme ça que j'y ai survécu. 17 00:00:49,654 --> 00:00:51,620 Ta maman a une hémorragie subdurale. 18 00:00:51,621 --> 00:00:56,050 C'est comme un bleu dans le cerveau, dans la zone qui contrôle la mémoire. 19 00:00:56,118 --> 00:00:57,587 T'as effacé sa mémoire. 20 00:00:57,864 --> 00:00:59,334 Claire, c'est ridicule... 21 00:00:59,521 --> 00:01:01,042 T'as essayé d'effacer la mienne ! 22 00:01:01,202 --> 00:01:02,681 Ce que tu sais est dangereux. 23 00:01:02,809 --> 00:01:04,794 Pourquoi t'as fait ça à maman ? 24 00:01:04,980 --> 00:01:07,442 Je voulais juste protéger ma famille... 25 00:01:23,130 --> 00:01:26,270 CHAPITRE DIX-SEPT "L'HOMME DE MAIN" 26 00:01:45,231 --> 00:01:46,888 Ça suffit ! 27 00:01:47,022 --> 00:01:48,180 Non, ne fais pas ça ! 28 00:01:48,294 --> 00:01:50,258 Je ne vais pas atomiser le chien ! 29 00:01:50,629 --> 00:01:52,233 Je ne ferais pas de mal à... 30 00:01:53,027 --> 00:01:54,847 - M. Muggles, pas vrai ? - Tu sais quoi, 31 00:01:54,885 --> 00:01:57,273 si tu voulais lui faire du mal, t'aurais pas trouvé mieux. 32 00:01:57,293 --> 00:01:59,026 Ici, il y a plus de photos de chiens 33 00:01:59,045 --> 00:02:00,146 que de ses enfants. 34 00:02:01,295 --> 00:02:04,344 Tu crois qu'il est assez stupide ou négligeant 35 00:02:04,345 --> 00:02:06,144 pour laisser des preuves dans la maison. 36 00:02:06,145 --> 00:02:07,828 Le FBI vient de le perquisitionner. 37 00:02:07,867 --> 00:02:09,501 On n'a pas pu avoir de mandat, 38 00:02:09,502 --> 00:02:10,485 donc... 39 00:02:11,483 --> 00:02:14,252 si jamais il est un peu bête ou négligeant, 40 00:02:14,253 --> 00:02:16,668 - je veux fouiller. - Alors, on pique son ordinateur ? 41 00:02:16,714 --> 00:02:18,768 Tu veux passer la journée à copier des fichiers ? 42 00:02:18,769 --> 00:02:21,372 - Pas moi. - Si on trouve rien dans son PC, 43 00:02:21,524 --> 00:02:23,706 il y a un autre endroit où on peut chercher. 44 00:02:23,821 --> 00:02:25,889 - Dans sa tête ! - C'est prévu. 45 00:02:25,975 --> 00:02:28,398 On coincera ce salaud dans sa papeterie. 46 00:02:28,880 --> 00:02:30,056 On va voir ce qu'il en dit. 47 00:02:39,496 --> 00:02:40,908 On pourrait le coincer ici. 48 00:02:40,972 --> 00:02:42,673 C'est pas vrai. Il est avec sa famille. 49 00:02:43,179 --> 00:02:44,905 La famille peut être une bonne motivation. 50 00:02:44,940 --> 00:02:46,315 Non, non. Pas d'otages. 51 00:02:46,316 --> 00:02:47,715 On l'attrape à la papeterie. 52 00:02:47,716 --> 00:02:48,966 Non. Ça, c'était le Plan A. 53 00:02:48,967 --> 00:02:50,261 Le Plan B est bien mieux. 54 00:02:50,270 --> 00:02:52,712 Il n'y a pas de Plan B. On part... maintenant ! 55 00:02:52,821 --> 00:02:55,771 Tu vas le laisser filer encore combien de fois ? 56 00:03:15,685 --> 00:03:17,091 Lyle, aide ta mère. 57 00:03:22,743 --> 00:03:24,342 Claire, parle-moi ! 58 00:03:25,472 --> 00:03:26,472 À quoi bon ? 59 00:03:27,172 --> 00:03:29,360 Est-ce que je vais me souvenir de cette conversation ? 60 00:03:29,361 --> 00:03:30,863 Tu peux baisser d'un ton ? 61 00:03:32,844 --> 00:03:35,965 Lyle, emmène ta mère dehors, maintenant ! 62 00:03:40,112 --> 00:03:41,948 Vous devez avoir beaucoup de questions. 63 00:03:42,062 --> 00:03:43,062 On en a tous. 64 00:03:43,183 --> 00:03:45,013 Chéri, que se passe-t-il ? 65 00:03:46,721 --> 00:03:49,576 Oui, papa, que se passe-t-il ? 66 00:03:50,179 --> 00:03:51,179 Restez calme. 67 00:03:53,393 --> 00:03:55,151 Oui, restons tous calmes. 68 00:03:56,096 --> 00:03:58,851 Tout le monde reste calme, personne ne sera blessé. 69 00:03:58,994 --> 00:04:01,016 C'est l'agent de police Parkman. 70 00:04:01,094 --> 00:04:03,279 Ex-agent, grâce à vous. 71 00:04:03,644 --> 00:04:05,089 Qu'est-ce que vous me voulez ? 72 00:04:05,154 --> 00:04:06,797 Vous venez chez moi avec des armes ? 73 00:04:06,798 --> 00:04:07,798 Pas des armes. 74 00:04:08,007 --> 00:04:09,007 Une arme. 75 00:04:09,456 --> 00:04:11,662 Moi, j'en ai pas besoin, pas vrai, M. Bennet ? 76 00:04:11,793 --> 00:04:13,747 Pas après ce que vous m'avez fait. 77 00:04:14,360 --> 00:04:15,410 Je ne vous connais pas. 78 00:04:15,411 --> 00:04:18,116 Continuez à mentir, et vous allez m'énerver. 79 00:04:18,522 --> 00:04:20,634 Et vous savez ce qui arrive quand je suis énervé, 80 00:04:20,719 --> 00:04:22,299 Je me mets à briller... 81 00:04:23,024 --> 00:04:24,297 et je deviens très chaud. 82 00:04:24,380 --> 00:04:26,329 Ted va nous faire une faveur à tous, 83 00:04:26,479 --> 00:04:27,479 hein, Ted ? 84 00:04:27,881 --> 00:04:30,486 Et il ne va pas s'énerver. Mais vous devez l'aider. 85 00:04:31,840 --> 00:04:33,188 Je ne suis pas qui vous pensez. 86 00:04:33,189 --> 00:04:34,798 Je travaille juste dans une papeterie. 87 00:04:38,603 --> 00:04:39,613 C'est faux. 88 00:04:47,207 --> 00:04:48,207 Alors, dites-moi. 89 00:04:49,111 --> 00:04:50,676 Ça vous plaît, le papier ? 90 00:04:50,695 --> 00:04:51,712 15 ANS PLUS TÔT 91 00:04:51,754 --> 00:04:53,621 - Très enthousiaste. - Bien. 92 00:04:54,067 --> 00:04:56,169 Aux yeux de vos amis et de votre famille, 93 00:04:56,170 --> 00:04:57,354 c'est votre vie. 94 00:04:57,571 --> 00:04:58,571 Félicitations. 95 00:04:59,125 --> 00:05:02,242 Vous êtes le nouveau directeur régional de Primatech Paper. 96 00:05:02,586 --> 00:05:03,586 Belle couverture. 97 00:05:03,787 --> 00:05:07,601 Désolé de faire de vous un menteur. Mais ça fait partie de nos devoirs. 98 00:05:07,802 --> 00:05:09,899 Personne en dehors de l'organisation ne sait. 99 00:05:10,046 --> 00:05:11,507 Il ne faut pas qu'ils sachent. 100 00:05:11,659 --> 00:05:14,099 Les gens sont fragiles... comme du verre. 101 00:05:14,459 --> 00:05:16,330 Le monde change tout autour d'eux 102 00:05:16,407 --> 00:05:18,974 et ils ne veulent pas l'accepter. 103 00:05:19,051 --> 00:05:21,857 Ils ne veulent pas savoir ce qui arrive à notre espèce. 104 00:05:22,012 --> 00:05:24,294 Et ils veulent sûrement pas savoir les mesures prises 105 00:05:24,352 --> 00:05:25,497 pour leur sécurité. 106 00:05:26,106 --> 00:05:29,554 Vous allez devoir faire des choses moralement discutables. 107 00:05:30,639 --> 00:05:32,756 Des choses qu'on jugerait cruelles... 108 00:05:33,142 --> 00:05:36,410 mais les gens comme nous savent que c'est nécessaire. 109 00:05:37,266 --> 00:05:39,317 J'ai pas de problème avec le moralement discutable. 110 00:05:39,355 --> 00:05:40,396 Bien. 111 00:05:40,453 --> 00:05:41,722 Vous aurez un partenaire. 112 00:05:42,509 --> 00:05:43,530 L'un d'entre eux. 113 00:05:44,110 --> 00:05:46,384 C'est notre manière de faire, pour rester honnête. 114 00:05:47,106 --> 00:05:48,454 Parfait ! Je le rencontre quand ? 115 00:05:49,422 --> 00:05:50,694 Il est déjà là. 116 00:05:53,484 --> 00:05:54,484 C'est un test ? 117 00:05:57,434 --> 00:06:01,902 Mais comment est-ce que... 118 00:06:02,051 --> 00:06:03,823 Bienvenue dans le meilleur des mondes. 119 00:06:11,577 --> 00:06:13,635 Allez. Dites-leur ce que vous faites. 120 00:06:14,413 --> 00:06:17,684 Il se passe quoi, dans votre "papeterie", M. Bennet ? 121 00:06:17,816 --> 00:06:19,067 Il enlève des gens ! 122 00:06:22,423 --> 00:06:23,876 Il nous drogue ! 123 00:06:25,315 --> 00:06:27,472 Il nous injecte je-sais-pas-quoi. 124 00:06:29,534 --> 00:06:30,534 J'ai perdu mon boulot 125 00:06:30,835 --> 00:06:32,952 et j'essaie de ne pas perdre ma femme. 126 00:06:33,285 --> 00:06:36,292 Mais vous vous en foutez de ce que vous m'avez fait. 127 00:06:36,293 --> 00:06:37,988 Tout ce qui vous importe 128 00:06:38,450 --> 00:06:40,250 c'est qu'on croit qu'il s'est rien passé. 129 00:06:40,402 --> 00:06:41,402 Il nous fait oublier. 130 00:06:42,956 --> 00:06:44,544 Comment il peut vous faire oublier ? 131 00:06:45,859 --> 00:06:46,859 Le Haïtien. 132 00:06:48,064 --> 00:06:49,454 C'est ça. Le Haïtien. 133 00:06:51,571 --> 00:06:52,571 Elle sait ? 134 00:06:55,700 --> 00:06:56,837 C'est ta faute. 135 00:06:59,639 --> 00:07:01,088 Elle sait que c'est sa faute. 136 00:07:01,444 --> 00:07:03,738 Il les a tous trompés, sauf elle. 137 00:07:05,203 --> 00:07:07,334 Juste quand vous pensiez que nier 138 00:07:07,373 --> 00:07:08,992 vous sauverait. 139 00:07:12,169 --> 00:07:13,169 Le Haïtien... 140 00:07:14,583 --> 00:07:16,191 Il a fait en sorte que ma mère oublie. 141 00:07:16,341 --> 00:07:18,801 ... que sa mère oublie... et son frère mais pas... 142 00:07:21,992 --> 00:07:23,440 Pourquoi tu n'as pas oublié ? 143 00:07:24,139 --> 00:07:26,024 De quoi il parle ? 144 00:07:26,645 --> 00:07:27,995 Je sais rien du tout. 145 00:07:29,397 --> 00:07:31,070 Vous voulez que tout ça s'arrête ? 146 00:07:31,870 --> 00:07:33,686 Si vous voulez protéger votre famille, 147 00:07:33,725 --> 00:07:35,574 nous protéger tous, dites-nous la vérité. 148 00:07:35,602 --> 00:07:36,835 Je dis la vérité. 149 00:07:36,873 --> 00:07:41,247 Non, ça... c'est la vérité ! 150 00:07:42,629 --> 00:07:43,629 Mon Dieu ! 151 00:07:45,404 --> 00:07:47,022 Voilà ce que vous m'avez fait. 152 00:07:47,946 --> 00:07:48,995 Calme-toi, Ted. 153 00:07:51,197 --> 00:07:52,961 Je veux juste redevenir normal. 154 00:07:57,353 --> 00:07:58,903 Il travaille pas dans une papeterie. 155 00:08:02,713 --> 00:08:04,973 Je crois qu'elle n'est plus la petite fille à son papa. 156 00:08:14,587 --> 00:08:16,879 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.0.90) 157 00:08:32,243 --> 00:08:33,419 Ils font quoi ? 158 00:08:35,757 --> 00:08:37,548 Il lit les pensées de votre fille. 159 00:08:38,045 --> 00:08:41,185 Je peux m'enfuir, chercher de l'aide. Ils peuvent me faire du mal. 160 00:08:41,215 --> 00:08:43,389 Tu penses à jouer les héros, mais ne le fais pas ! 161 00:08:43,604 --> 00:08:44,907 Non ! Ce type est sérieux. 162 00:08:44,908 --> 00:08:46,970 Il est vraiment dangereux, j'ai besoin de ton aide 163 00:08:46,971 --> 00:08:48,500 pour que personne ne soit blessé. 164 00:08:48,625 --> 00:08:50,132 Vous pouvez lire dans mes pensées. 165 00:08:51,080 --> 00:08:53,692 Oui, c'est ce que ton père m'a fait. 166 00:08:54,088 --> 00:08:55,382 C'est pas venu tout seul ? 167 00:08:55,538 --> 00:08:57,931 Je serais pas là si c'était arrivé tout seul. 168 00:08:59,790 --> 00:09:01,504 Il a fait ça à d'autres gens ? 169 00:09:02,045 --> 00:09:04,362 D'après ce que je sais, ça change selon les personnes. 170 00:09:05,104 --> 00:09:06,751 J'ai vu des choses très étranges. 171 00:09:07,800 --> 00:09:10,438 Toi aussi, sans doute, comme ce qui s'est passé à ton lycée. 172 00:09:11,308 --> 00:09:12,308 Peter Petrelli. 173 00:09:15,867 --> 00:09:16,867 Peter Petrelli ? 174 00:09:18,614 --> 00:09:20,903 Il peut faire ce que je fais. Tu sais quoi sur lui ? 175 00:09:21,171 --> 00:09:22,587 Il peut faire ce que moi, je fais. 176 00:09:24,131 --> 00:09:27,563 Il est différent... comme vous. 177 00:09:28,590 --> 00:09:29,825 Sauvez la pom-pom girl. 178 00:09:31,797 --> 00:09:33,561 J'ai lu ses pensées, il a lu les miennes. 179 00:09:34,697 --> 00:09:36,344 Il m'a dit de te protéger... 180 00:09:36,749 --> 00:09:39,337 d'une personne qui tue les gens comme nous. 181 00:09:41,861 --> 00:09:43,390 T'es différente, Claire ? 182 00:09:49,638 --> 00:09:51,662 La scène de crime était couverte de ton sang. 183 00:09:52,743 --> 00:09:54,474 Tu n'avais pas une égratignure. 184 00:09:54,897 --> 00:09:56,765 Pourquoi tu n'avais rien ? 185 00:10:02,807 --> 00:10:03,807 Je me régénère. 186 00:10:06,979 --> 00:10:08,636 Mon père m'a fait comme ça ? 187 00:10:18,867 --> 00:10:20,485 Ils vont faire quoi du bébé ? 188 00:10:20,518 --> 00:10:21,586 Je sais pas. 189 00:10:21,982 --> 00:10:23,907 Je me demande s'ils savaient pour cette Annie 190 00:10:23,945 --> 00:10:26,411 en nous envoyant ici pour coincer cette satanée pyromane. 191 00:10:28,294 --> 00:10:29,588 Ils nous l'auraient dit. 192 00:10:38,185 --> 00:10:41,247 Claude... un instant, s'il vous plaît. 193 00:10:50,539 --> 00:10:51,733 Aucun signe de la mère ? 194 00:10:52,119 --> 00:10:54,430 On pense qu'elle est morte dans l'incendie. 195 00:10:57,008 --> 00:10:58,048 Votre fils ? 196 00:10:59,628 --> 00:11:01,419 On m'a dit que vous n'aviez pas d'enfant. 197 00:11:01,477 --> 00:11:02,555 C'est exact. 198 00:11:02,941 --> 00:11:04,385 Avoir des enfants change un homme. 199 00:11:04,713 --> 00:11:05,849 Je ne peux qu'imaginer. 200 00:11:06,764 --> 00:11:08,671 Vous n'avez plus à imaginer. 201 00:11:09,615 --> 00:11:10,674 Vous allez... 202 00:11:11,656 --> 00:11:13,361 adopter ce bébé. 203 00:11:14,093 --> 00:11:15,865 Je pense pas que ce soit une bonne idée. 204 00:11:16,443 --> 00:11:17,641 Ce n'est pas une proposition. 205 00:11:18,581 --> 00:11:21,143 Votre femme et vous essayez de concevoir, n'est-ce pas ? 206 00:11:21,413 --> 00:11:24,196 Sans succès. Et honnêtement, ça me soulage. 207 00:11:24,273 --> 00:11:26,680 Je ne pense pas que je serais un très bon père. 208 00:11:26,988 --> 00:11:28,124 Une fois de plus, 209 00:11:28,760 --> 00:11:30,166 ce n'est pas une proposition. 210 00:11:37,274 --> 00:11:38,873 Ne vous attachez pas trop. 211 00:11:39,721 --> 00:11:43,611 Vous n'êtes qu'un père d'adoption. Elle est à nous. 212 00:11:44,112 --> 00:11:46,443 Si elle a un don, 213 00:11:47,541 --> 00:11:49,660 nous la reprendrons. 214 00:11:52,201 --> 00:11:53,203 Évidemment. 215 00:12:08,273 --> 00:12:09,823 Joyeuse fête des Pères. 216 00:12:15,314 --> 00:12:16,784 Tu m'as rendue comme ça ? 217 00:12:17,617 --> 00:12:20,370 C'est pour ça que tu m'as adoptée ? Je suis une expérience ? 218 00:12:20,371 --> 00:12:21,870 Ne parle pas à ton père sur ce ton. 219 00:12:21,871 --> 00:12:22,988 C'est pas mon père. 220 00:12:23,210 --> 00:12:24,580 Ils n'ont rien à voir là-dedans. 221 00:12:24,608 --> 00:12:26,657 - C'est lui qui les a impliqués. - Non, c'est nous, 222 00:12:26,658 --> 00:12:28,709 en restant ici quand ils sont rentrés chez eux. 223 00:12:28,723 --> 00:12:31,138 Personne n'est blessé. Il va faire quoi, appeler la police ? 224 00:12:31,139 --> 00:12:32,371 On peut s'en aller, maintenant. 225 00:12:32,372 --> 00:12:34,433 On n'a pas le remède qu'on est venu chercher. 226 00:12:34,471 --> 00:12:35,649 Et s'il y en a pas ? 227 00:12:37,452 --> 00:12:38,597 Je nous tuerai tous. 228 00:12:42,406 --> 00:12:45,588 Rentre dans sa tête et trouve des réponses 229 00:12:45,659 --> 00:12:47,914 ou on va tous passer une sale journée. 230 00:12:52,616 --> 00:12:54,539 Ce fils de pute pense en japonais. 231 00:12:54,637 --> 00:12:56,636 Pourquoi tu penses en japonais ? 232 00:12:57,868 --> 00:12:59,154 On veut des réponses ! 233 00:12:59,515 --> 00:13:01,373 Qui es-tu ? 234 00:13:01,434 --> 00:13:02,917 Qu'est-ce que tu nous as fait ? 235 00:13:05,173 --> 00:13:07,174 Dans le trou... le coffre dans la bibliothèque. 236 00:13:07,175 --> 00:13:09,472 Ted, y a un coffre dans la bibliothèque. 237 00:13:29,258 --> 00:13:30,375 Stop ! Ça suffit. 238 00:13:30,941 --> 00:13:33,521 Ça suffit pas ! Si tu le prends comme ça... 239 00:13:37,188 --> 00:13:38,190 Maman. 240 00:13:40,549 --> 00:13:42,399 Baisse ton arme. Ça va rien arranger. 241 00:13:42,413 --> 00:13:44,316 Il a tué ma femme. Normal que je tue la sienne. 242 00:13:44,317 --> 00:13:45,721 Avec son propre flingue, en plus. 243 00:13:48,501 --> 00:13:49,817 Poétique, vous trouvez pas ? 244 00:13:49,836 --> 00:13:51,705 Dis-lui ce qu'il veut savoir ! 245 00:13:51,780 --> 00:13:53,490 Allez ! Il veut tous nous tuer. 246 00:13:53,567 --> 00:13:55,292 Laissez-la tranquille. Elle a rien fait. 247 00:13:55,312 --> 00:13:56,333 Claire, assieds-toi. 248 00:13:56,352 --> 00:13:58,634 Tuez-moi si vous voulez tuer quelqu'un. 249 00:14:00,803 --> 00:14:03,619 Parkman, faites-lui confiance. Tirez sur Claire. 250 00:14:03,672 --> 00:14:05,596 Je vous promets que quelqu'un va mourir. 251 00:14:05,674 --> 00:14:07,026 Désolé, Mme Bennet. 252 00:14:07,175 --> 00:14:09,672 Tirez sur Claire. Elle peut se régénérer. 253 00:14:10,629 --> 00:14:11,629 Tirez sur moi ! 254 00:14:11,785 --> 00:14:13,040 Tu l'as cherché. 255 00:14:23,470 --> 00:14:24,690 Qu'est-ce que vous avez fait ? 256 00:14:35,691 --> 00:14:36,907 Qu'est-ce que vous avez fait ? 257 00:14:38,254 --> 00:14:39,623 Pourquoi t'as fait ça ? 258 00:14:42,162 --> 00:14:43,352 Gagnez sa confiance. 259 00:14:44,221 --> 00:14:45,713 Maintenant, il sait jusqu'où on ira. 260 00:14:45,719 --> 00:14:47,593 Crochet du droit. Attention. 261 00:14:48,802 --> 00:14:49,875 Enfoiré ! 262 00:14:49,876 --> 00:14:51,702 Vous avez tué ma petite fille ! 263 00:14:51,823 --> 00:14:53,296 Non, c'est toi ! 264 00:15:01,537 --> 00:15:03,459 Dites-moi que ce n'est pas vrai. 265 00:15:07,209 --> 00:15:08,519 Ne la laissez pas ici ! 266 00:15:08,520 --> 00:15:10,484 Emmenez le corps de Claire avant qu'il régénère. 267 00:15:11,772 --> 00:15:15,300 Ils ont pas besoin de la voir dans cet état. On doit bouger le corps. 268 00:15:16,255 --> 00:15:18,321 Je savais pas que ça irait aussi loin. 269 00:15:18,415 --> 00:15:20,330 Croyez-moi. Il allait tuer votre femme. 270 00:15:20,349 --> 00:15:22,418 Je l'ai entendu presser la détente dans sa tête. 271 00:15:22,419 --> 00:15:24,192 Merci d'avoir tiré en premier. 272 00:15:40,285 --> 00:15:41,287 Oh mon Dieu. 273 00:15:43,967 --> 00:15:45,767 - Où sont maman et Lyle ? - En bas. 274 00:15:45,768 --> 00:15:46,826 - En sécurité ? - Non. 275 00:15:46,868 --> 00:15:48,271 Vous l'avez rendue indestructible ? 276 00:15:48,272 --> 00:15:51,118 J'ai rien fait. Vous connaissez pas tous les faits, 277 00:15:51,119 --> 00:15:54,006 et je n'apprécie pas que vous embrouilliez ma fille. 278 00:15:54,029 --> 00:15:55,875 Tu travailles dans une usine à monstres, 279 00:15:55,876 --> 00:15:57,382 où vous gâchez la vie des gens. 280 00:15:57,383 --> 00:16:00,238 Tu te trompes. Je t'expliquerai tout plus tard. Mais là, 281 00:16:00,239 --> 00:16:02,367 vous devez faire tout ce que je vous dis. 282 00:16:02,436 --> 00:16:03,761 Je vais voir la police. 283 00:16:03,791 --> 00:16:06,595 Attends. Ne fais pas la même erreur que moi. 284 00:16:07,096 --> 00:16:09,008 Ne mets pas ta famille en danger. 285 00:16:18,618 --> 00:16:19,744 Ouais, j'arrive ! 286 00:16:22,431 --> 00:16:24,671 Mes employeurs ne sont pas au courant, pour toi. 287 00:16:24,787 --> 00:16:27,290 Si c'était le cas, tu serais pas ici en ce moment. 288 00:16:27,291 --> 00:16:28,921 Ils t'auraient emmenée, il y a des mois, 289 00:16:28,922 --> 00:16:30,867 et on t'aurait plus jamais revue. 290 00:16:32,564 --> 00:16:35,987 T'as dit que tu voulais une vie normale. Je me bats pour ça. 291 00:16:37,909 --> 00:16:39,261 Il dit la vérité. 292 00:16:41,170 --> 00:16:42,684 Déteste-moi autant que tu veux, 293 00:16:42,825 --> 00:16:45,840 mais là, tu dois te retenir. 294 00:16:46,337 --> 00:16:48,494 Donc, tu dois rester là. 295 00:16:48,576 --> 00:16:51,312 Tu veux que je fasse le mort ? Désolée. Je suis pas Mr. Muggles. 296 00:16:51,341 --> 00:16:53,412 Le gars en bas peut générer une réaction en chaîne, 297 00:16:53,432 --> 00:16:56,056 ce qui reviendrait à lâcher une bombe nucléaire sur la maison. 298 00:16:56,057 --> 00:16:58,466 Et il le fera, ça aussi. Venez, on doit y aller. 299 00:16:58,593 --> 00:17:01,190 Fais ce que je dis, et personne sera blessé. Et vous. 300 00:17:01,307 --> 00:17:02,504 Faites ce que je pense. 301 00:17:15,226 --> 00:17:16,864 - Stop ! - Non ! 302 00:17:17,428 --> 00:17:19,584 Ça suffit ! On a déjà leur attention. 303 00:17:22,473 --> 00:17:25,436 On va rien trouver ici. Ce qu'on veut est à la papeterie. 304 00:17:25,456 --> 00:17:26,766 - Vraiment ? - Ouais. 305 00:17:28,419 --> 00:17:30,228 Il te l'a dit ou il l'a pensé ? 306 00:17:30,617 --> 00:17:33,077 Y a des dossiers sur les enlèvements, sur ce qu'ils ont fait. 307 00:17:33,097 --> 00:17:35,197 En échange de la sécurité de sa famille, 308 00:17:35,288 --> 00:17:36,325 il nous les donnera. 309 00:17:36,326 --> 00:17:38,988 Je veux pas que quelqu'un d'autre meure à cause de moi. 310 00:17:38,989 --> 00:17:41,439 Pourquoi tout ce que tu dis ressemble à un mensonge ? 311 00:17:41,440 --> 00:17:42,440 Il ne ment pas. 312 00:17:43,337 --> 00:17:44,568 On aura des preuves. 313 00:17:47,144 --> 00:17:48,743 Pas de surprises à la papeterie. 314 00:17:48,744 --> 00:17:49,878 Rien que la vérité. 315 00:17:50,002 --> 00:17:52,161 Je reste avec la famille. Toi, vas-y. 316 00:17:55,109 --> 00:17:56,576 Je reste avec la famille. 317 00:17:57,217 --> 00:17:59,056 Je peux faire plus de dégâts, ici. 318 00:17:59,262 --> 00:18:01,009 Si tu veux. C'est toi le chef. 319 00:18:01,815 --> 00:18:02,815 Sandra... 320 00:18:05,066 --> 00:18:06,505 Je vais nous tirer de là. 321 00:18:09,491 --> 00:18:10,491 Il est 7 h. 322 00:18:10,637 --> 00:18:12,938 Si vous êtes pas revenus dans une heure, 323 00:18:13,558 --> 00:18:15,442 cherchez le champignon atomique. 324 00:18:21,120 --> 00:18:23,351 Je crois que ma femme se doute de quelque chose. 325 00:18:23,770 --> 00:18:26,891 Elle a trouvé un pistolet et un sédatif dans mon sac. 326 00:18:28,431 --> 00:18:30,879 C'est particulièrement stupide de votre part 327 00:18:30,880 --> 00:18:32,782 - de l'avoir laissée faire. - Je sais. 328 00:18:32,801 --> 00:18:34,688 J'arrive plus à dormir, à cause du bébé. 329 00:18:34,689 --> 00:18:35,920 C'était par négligence. 330 00:18:36,044 --> 00:18:38,642 Sandra doit croire que je suis une sorte de tueur en série. 331 00:18:38,662 --> 00:18:40,642 Il vaut mieux qu'elle pense ça, 332 00:18:40,643 --> 00:18:42,478 plutôt que de savoir la vérité. 333 00:18:42,905 --> 00:18:43,950 Je sais pas quoi faire. 334 00:18:44,053 --> 00:18:46,229 C'est un nouveau sentiment, Bennet ? 335 00:18:48,858 --> 00:18:50,923 Est-ce que ma femme est en danger ? 336 00:18:51,611 --> 00:18:53,937 Si je disais oui, vous feriez quoi ? 337 00:18:54,294 --> 00:18:55,915 Vous prendriez Sandra, la petite Claire, 338 00:18:55,916 --> 00:18:56,918 et vous vous enfuiriez, 339 00:18:56,919 --> 00:18:59,013 ou... vous nous la confieriez ? 340 00:19:00,180 --> 00:19:02,108 Je ferais ce que j'ai toujours fait. 341 00:19:02,276 --> 00:19:03,276 Ce qu'on me dit. 342 00:19:04,427 --> 00:19:05,886 Mais vous n'avez pas répondu. 343 00:19:05,887 --> 00:19:07,035 Elle est en danger ? 344 00:19:07,891 --> 00:19:08,891 Détendez-vous. 345 00:19:09,460 --> 00:19:10,981 Rien n'arrivera à votre femme 346 00:19:11,020 --> 00:19:13,532 parce qu'elle ne se souviendra de rien. 347 00:19:14,405 --> 00:19:16,370 On a découvert un garçon, à Haïti. 348 00:19:17,010 --> 00:19:18,115 Il peut lui faire oublier ? 349 00:19:18,116 --> 00:19:20,271 Un vrai phénomène. Il est muet. 350 00:19:21,120 --> 00:19:23,121 Quand on lui a posé des questions sur son pouvoir, 351 00:19:23,218 --> 00:19:25,836 il a dessiné une photo de lui avec des souvenirs 352 00:19:25,875 --> 00:19:28,888 qu'il tirait de la tête des gens comme des petits asticots, 353 00:19:29,123 --> 00:19:30,711 * 354 00:19:32,379 --> 00:19:33,527 Quand il aura fini, 355 00:19:34,234 --> 00:19:37,018 remerciez-le pour avoir sauvé la vie de Sandra. 356 00:19:53,174 --> 00:19:54,322 Elle est à l'étage. 357 00:20:09,290 --> 00:20:10,834 On n'a pas le temps pour ça. 358 00:20:10,905 --> 00:20:12,562 Dans 38 minutes, Ted va exploser 359 00:20:12,581 --> 00:20:14,372 si on lui ramène pas du concret. 360 00:20:14,391 --> 00:20:17,735 La seule chose qu'on ramène à Ted, c'est un tranquilisant. 361 00:20:18,979 --> 00:20:20,267 Il mérite de savoir la vérité. 362 00:20:20,268 --> 00:20:22,719 Il veut pas la vérité. Il veut récupérer sa femme. 363 00:20:22,789 --> 00:20:23,989 Enfin, il veut une revanche 364 00:20:23,990 --> 00:20:25,741 digne des temps bibliques. 365 00:20:25,742 --> 00:20:26,785 Non, ce n'est pas le cas. 366 00:20:26,786 --> 00:20:30,455 Vous avez dit qu'il avait déjà pressé la détente dans sa tête. 367 00:20:30,850 --> 00:20:32,949 Donc, voilà pour lui ? Et pour moi ? 368 00:20:33,072 --> 00:20:36,213 Vous allez me renvoyer à LA avec ma famille et sans souvenirs, 369 00:20:36,214 --> 00:20:38,250 pour faire semblant d'avoir une famille heureuse ? 370 00:20:38,251 --> 00:20:39,696 Je ne vous renvoie nulle part. 371 00:20:39,988 --> 00:20:42,427 Vous êtes le seul en qui je peux avoir confiance. 372 00:20:42,560 --> 00:20:43,993 Écoutez, voilà le marché. 373 00:20:44,428 --> 00:20:47,444 Je serai honnête avec vous. Vous le serez avec moi. 374 00:20:49,827 --> 00:20:51,149 Essayez de me mentir... 375 00:20:51,514 --> 00:20:52,726 Je viens d'appeler le Haïtien. 376 00:20:52,745 --> 00:20:56,592 - Personne devait savoir qu'on était là. - Sauf si ça m'arrange. 377 00:21:22,462 --> 00:21:24,471 Devine qui a découvert où j'habite. 378 00:21:24,761 --> 00:21:27,076 Qu'est-ce que tu penses qu'on devrait faire de lui ? 379 00:21:27,416 --> 00:21:30,792 J'ai une autre devinette. Qui a découvert que tu peux parler ? 380 00:21:31,385 --> 00:21:32,983 À qui tu as parlé ? 381 00:21:33,534 --> 00:21:35,323 Qui d'autre sait, pour Claire ? 382 00:21:37,336 --> 00:21:39,501 Juste vous et moi. Mais ça va changer. 383 00:21:41,393 --> 00:21:43,607 Elle n'était pas censée s'en souvenir. 384 00:21:44,163 --> 00:21:45,856 Je vous ai donné des ordres précis. 385 00:21:45,922 --> 00:21:48,542 J'obéis à des ordres qui viennent de plus haut. 386 00:21:48,600 --> 00:21:49,918 Dans cette entreprise ? 387 00:21:50,322 --> 00:21:51,924 Dans la vie de votre fille. 388 00:22:08,555 --> 00:22:09,882 Quelle est la mission ? 389 00:22:10,107 --> 00:22:11,706 Chercher une faille dans la sécurité. 390 00:22:11,796 --> 00:22:14,231 C'est tout ce que je sais. C'est tout ce qu'ils m'ont dit. 391 00:22:14,352 --> 00:22:15,904 Tout ce qu'ils t'ont dit de me dire. 392 00:22:15,905 --> 00:22:18,082 Mais tu en sais bien plus long. 393 00:22:18,277 --> 00:22:20,866 T'es pas un si bon menteur que tu le crois. 394 00:22:23,578 --> 00:22:25,500 C'est toi, la faille dans la sécurité. 395 00:22:25,604 --> 00:22:27,570 C'est comme ça qu'ils m'appellent, dans mon dos ? 396 00:22:27,571 --> 00:22:29,377 J'espérais quelque chose de plus subtile 397 00:22:29,378 --> 00:22:30,624 ou un jeu de mot, au moins. 398 00:22:30,702 --> 00:22:32,376 Les Américains sont forts pour ça. 399 00:22:32,377 --> 00:22:33,426 C'est vrai ? 400 00:22:33,889 --> 00:22:35,309 Tu caches l'un d'entre eux ? 401 00:22:35,435 --> 00:22:37,383 Par "eux", tu veux parler des gens comme moi ? 402 00:22:37,434 --> 00:22:39,603 C'est ce que tu m'accuses de cacher ? 403 00:22:40,502 --> 00:22:42,268 Pour faire court, la réponse est oui, hein ? 404 00:22:42,269 --> 00:22:43,984 Tu compromets ce que nous faisons. 405 00:22:44,250 --> 00:22:45,295 Désolé. 406 00:22:45,296 --> 00:22:46,987 Je sais qu'on oeuvre pour le bien de tous, 407 00:22:47,045 --> 00:22:49,883 mais la vivisection me faisait faire des cauchemars. 408 00:22:50,055 --> 00:22:52,039 Vu que tu élèves l'un d'entre nous, 409 00:22:52,058 --> 00:22:53,566 j'espérais plus de compréhension. 410 00:22:53,567 --> 00:22:55,834 - Claire n'est pas l'une d'entre vous. - Pas encore. 411 00:22:55,915 --> 00:22:57,299 Mais peut-être, un jour. 412 00:22:57,471 --> 00:22:59,922 Et ne me dis pas que t'y as jamais pensé. 413 00:23:00,203 --> 00:23:02,954 Si c'est le cas, ils la prendront. Point final. 414 00:23:03,132 --> 00:23:04,249 Juste comme ça ? 415 00:23:04,681 --> 00:23:05,883 T'es le père de l'année. 416 00:23:05,884 --> 00:23:08,325 - Je sais qui sont mes employeurs. - Moi aussi. 417 00:23:08,551 --> 00:23:11,823 J'étais dans ton bureau quand ils t'ont dit de me tuer. 418 00:23:12,653 --> 00:23:14,512 Pourquoi t'es monté dans la voiture ? 419 00:23:14,601 --> 00:23:17,455 On dirait que j'ai une plus haute opinion de toi qu'eux. 420 00:23:30,479 --> 00:23:31,479 Sors. 421 00:23:37,583 --> 00:23:39,694 C'est pas la 1re fois qu'on te dit de tuer quelqu'un, 422 00:23:39,695 --> 00:23:41,599 mais c'est la 1re fois qu'il s'agit d'un ami ? 423 00:23:42,042 --> 00:23:43,218 Dis-moi qui c'est... 424 00:23:43,701 --> 00:23:45,281 et on oubliera le reste. 425 00:23:45,396 --> 00:23:46,745 Tu vas vraiment le faire ? 426 00:23:46,797 --> 00:23:49,308 - Tu vas m'éliminer comme un rien ? - Ce n'est pas rien ! 427 00:23:50,454 --> 00:23:52,211 Notre boulot, c'est de trouver ces gens. 428 00:23:52,212 --> 00:23:53,329 Et tu en as caché un. 429 00:23:53,471 --> 00:23:55,776 T'as agi contre l'intérêt de la compagnie. 430 00:23:55,777 --> 00:23:58,122 Tu t'es déjà demandé de qui c'est l'intérêt ? 431 00:23:58,979 --> 00:23:59,979 Qui est-ce ? 432 00:24:02,737 --> 00:24:04,266 Et si c'était Claire ? 433 00:24:05,848 --> 00:24:07,880 C'est pour ça que t'es si distant d'elle. 434 00:24:08,304 --> 00:24:10,153 Tu sais que tu la dénonceras. 435 00:24:10,492 --> 00:24:11,841 Tu t'y prépares. 436 00:24:13,264 --> 00:24:14,573 Tu croyais en ce qu'on faisait. 437 00:24:14,593 --> 00:24:16,365 Je croyais à la petite souris. 438 00:24:16,437 --> 00:24:19,057 On a fait une promesse, tous les deux. 439 00:24:19,220 --> 00:24:20,984 Je ne pourchasserai pas les miens. 440 00:24:21,318 --> 00:24:22,670 Tu n'es pas comme ça. 441 00:24:22,720 --> 00:24:23,750 Tu as le choix... 442 00:24:38,919 --> 00:24:40,392 Pourquoi tu n'as pas simplement... 443 00:24:59,861 --> 00:25:00,920 C'est ma fille. 444 00:25:00,939 --> 00:25:03,579 Vous faites passer sa sécurité avant les intérêts de la compagnie. 445 00:25:03,580 --> 00:25:04,897 Ça fait des mois que je la cache. 446 00:25:04,917 --> 00:25:07,546 Ce genre de chose peut vous faire tuer par quelqu'un comme vous. 447 00:25:07,565 --> 00:25:09,424 Mais elle n'est pas en sécurité pour autant, 448 00:25:09,462 --> 00:25:12,305 On a peu de temps et on a affaire à quelqu'un de très impatient. 449 00:25:12,393 --> 00:25:14,598 C'est dans l'intérêt de Claire 450 00:25:14,599 --> 00:25:16,576 - qu'on la cache. - Elle pourrait s'enfuir. 451 00:25:16,596 --> 00:25:18,666 - C'est moins risqué si on la cache pas. - Pas là. 452 00:25:18,724 --> 00:25:21,806 Personne n'est en sécurité tant qu'on n'aura pas donné à Ted ce qu'il veut. 453 00:25:59,022 --> 00:26:00,321 Merci, mon Dieu. 454 00:26:00,871 --> 00:26:02,479 J'ai prié si fort. 455 00:26:04,933 --> 00:26:06,920 Merci. Merci, mon Dieu. 456 00:26:16,767 --> 00:26:19,464 J'ai prié et tu es revenue, 457 00:26:23,292 --> 00:26:25,301 C'est vraiment toi ? 458 00:26:33,075 --> 00:26:34,220 Allez. Vite, pars. 459 00:26:37,551 --> 00:26:38,649 Cours, maman ! 460 00:26:44,385 --> 00:26:46,022 Allez, sors ! Enfuis-toi ! 461 00:27:14,630 --> 00:27:15,688 T'aurais dû t'enfuir. 462 00:27:16,079 --> 00:27:19,314 Je pouvais pas te quitter alors que tu venais de revenir. 463 00:27:24,892 --> 00:27:26,769 J'ai toujours pensé que t'étais un miracle. 464 00:27:28,755 --> 00:27:30,709 Je ne savais pas à quel point c'était vrai. 465 00:27:30,742 --> 00:27:32,109 Je ne suis pas un miracle, maman. 466 00:27:32,252 --> 00:27:33,252 Tu étais morte. 467 00:27:34,355 --> 00:27:36,413 Quand quelqu'un ressuscite, 468 00:27:36,965 --> 00:27:38,435 j'appelle ça un miracle. 469 00:27:39,766 --> 00:27:41,118 Je ne sais pas ce que je suis. 470 00:27:43,026 --> 00:27:45,822 Je ne sais pas si c'est Dieu ou quelqu'un qui m'a fait ainsi. 471 00:27:45,927 --> 00:27:47,473 Dieu ne nous a pas fait ainsi. 472 00:27:47,474 --> 00:27:49,356 Dieu nous fait tous tels que nous sommes. 473 00:27:50,660 --> 00:27:52,374 J'ai marché dans le feu sans me brûler. 474 00:27:52,432 --> 00:27:53,871 Tu essayais de me le dire. 475 00:27:55,993 --> 00:27:57,972 J'essayais de ne pas te le dire. 476 00:27:57,990 --> 00:28:00,629 Tous ces trous de mémoire... l'hôpital... 477 00:28:00,660 --> 00:28:02,490 tu crois que c'est ton père qui m'a fait ça ? 478 00:28:02,509 --> 00:28:03,607 Je sais que c'est lui. 479 00:28:04,900 --> 00:28:06,761 Il disait que c'était pour nous protéger. 480 00:28:08,158 --> 00:28:09,303 C'est ton père. 481 00:28:10,665 --> 00:28:13,603 Il va revenir nous sortir de là. 482 00:28:13,721 --> 00:28:15,322 Il t'a menti durant tout votre mariage. 483 00:28:15,323 --> 00:28:18,087 Comment tu peux savoir qu'il tiendra parole ? 484 00:28:18,225 --> 00:28:19,225 La foi. 485 00:28:20,787 --> 00:28:24,061 Ce que j'ai vu, ce dont j'ai été témoin. 486 00:28:27,892 --> 00:28:30,769 Je ne peux pas faire comme si le monde n'avait pas changé. 487 00:28:33,455 --> 00:28:34,806 Dieu t'a donné une 2e chance. 488 00:28:34,807 --> 00:28:37,401 Tu dois pouvoir en accorder une à ton père. 489 00:28:39,575 --> 00:28:41,222 Je me pose une question. 490 00:28:42,729 --> 00:28:44,670 Parkman savait quand il t'a tiré dessus 491 00:28:44,781 --> 00:28:46,075 que tu n'allais pas mourir ? 492 00:28:46,436 --> 00:28:48,024 Votre père le lui a dit ? 493 00:28:48,433 --> 00:28:49,433 Je sais pas. 494 00:28:49,539 --> 00:28:52,709 Ça expliquerait pourquoi ils avaient l'air complices en redescendant. 495 00:28:53,724 --> 00:28:55,563 Qu'est-ce que vous pensez qu'ils préparent ? 496 00:28:57,996 --> 00:29:00,025 Je vais devoir leur poser moi-même la question. 497 00:29:05,013 --> 00:29:07,054 C'est toujours moi, le chef ? 498 00:29:13,217 --> 00:29:14,791 C'est vous le chef, Ted. 499 00:29:17,278 --> 00:29:18,278 Pas de piège. 500 00:29:19,032 --> 00:29:20,843 Juste ce que vous avez demandé : la vérité. 501 00:29:20,920 --> 00:29:22,830 On a ce qu'on voulait, Ted. On a les preuves. 502 00:29:22,831 --> 00:29:25,797 Alors, pourquoi avoir tiré sur la fille qui ne peut pas mourir ? 503 00:29:26,790 --> 00:29:28,884 C'est mieux que de tirer sur quelqu'un qui le peut. 504 00:29:29,142 --> 00:29:30,832 On n'est pas venu pour blesser quelqu'un. 505 00:29:30,851 --> 00:29:33,994 Si mes employeurs apprennent que je vous ai montré ça, 506 00:29:34,097 --> 00:29:35,339 ils me tueront. 507 00:29:35,705 --> 00:29:37,213 Vu que je risque ma vie, 508 00:29:37,709 --> 00:29:39,648 j'aimerais ne pas risquer celle de ma famille. 509 00:29:43,069 --> 00:29:45,716 Vous voulez une vengeance ou la vérité ? 510 00:29:45,731 --> 00:29:47,243 Vous pouvez pas avoir les deux. 511 00:29:49,593 --> 00:29:50,661 Je veux la vérité. 512 00:29:53,272 --> 00:29:54,398 Alors, laissez-les partir. 513 00:29:59,753 --> 00:30:00,988 Fais-les sortir d'ici. 514 00:30:03,712 --> 00:30:04,967 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 515 00:30:04,968 --> 00:30:07,273 C'est pour la sécurité de ma famille, c'est tout. 516 00:30:18,554 --> 00:30:19,628 Pas vous. Eux, oui. 517 00:30:19,663 --> 00:30:20,485 Papa ! 518 00:30:22,267 --> 00:30:23,277 Partez ! 519 00:30:23,289 --> 00:30:24,956 Allez, Claire. Partons. 520 00:30:29,868 --> 00:30:30,868 Allez, allez. 521 00:30:36,379 --> 00:30:37,379 - Lyle ! - Maman ! 522 00:30:37,486 --> 00:30:38,662 J'ai appelé la police. 523 00:30:40,564 --> 00:30:42,278 C'est pas nous qui vous avons fait ça. 524 00:30:42,311 --> 00:30:44,881 On vous a enlevé il y a 3 mois... pour vous identifier. 525 00:30:44,964 --> 00:30:48,204 À ce moment, vous n'émettiez que des radiations inoffensives. 526 00:30:48,506 --> 00:30:50,716 Vous n'avez rien fait pour l'arrêter. 527 00:30:53,822 --> 00:30:54,822 Il n'y a pas de remède. 528 00:30:55,638 --> 00:30:57,275 On ne peut changer ce que vous êtes. 529 00:30:57,773 --> 00:30:59,830 La seule solution est de vous tuer. 530 00:31:00,773 --> 00:31:02,381 J'aurais aimé que vous l'ayez fait. 531 00:31:04,428 --> 00:31:05,428 C'était mon but. 532 00:31:06,488 --> 00:31:08,961 Vous aviez une vie. Qui étais-je pour vous la prendre ? 533 00:31:08,962 --> 00:31:11,448 Parce que vous m'avez laissé partir, ma femme est morte. 534 00:31:15,234 --> 00:31:16,313 Je suis désolé. 535 00:31:16,518 --> 00:31:17,518 Moi aussi. 536 00:31:19,189 --> 00:31:20,986 Non. Ça va le faire exploser ! 537 00:31:49,566 --> 00:31:50,684 Arrêtez ça ! 538 00:31:54,639 --> 00:31:55,775 Je ne peux pas ! 539 00:32:10,065 --> 00:32:11,336 On doit sortir ! 540 00:32:23,810 --> 00:32:24,850 Papa. 541 00:32:27,643 --> 00:32:28,692 Où est mon père ? 542 00:32:28,905 --> 00:32:29,926 Il... 543 00:32:49,051 --> 00:32:50,245 Claire, non ! 544 00:32:58,934 --> 00:33:00,784 - Papa ! - Sors ! 545 00:33:01,985 --> 00:33:03,053 Pas sans toi ! 546 00:33:03,766 --> 00:33:05,964 Un tranquillisant. Baisse-toi ! 547 00:33:21,531 --> 00:33:22,992 Je n'arrive pas à m'approcher assez. 548 00:33:22,993 --> 00:33:24,051 - Donne-le-moi. - Non ! 549 00:33:24,136 --> 00:33:25,243 Ça va aller. 550 00:33:31,306 --> 00:33:32,943 Sortez-le d'ici ! 551 00:35:27,807 --> 00:35:29,634 C'est bien que vous m'ayez appelé. 552 00:35:29,710 --> 00:35:31,858 Ce n'est pas le genre de chose à prendre à la légère. 553 00:35:32,111 --> 00:35:34,519 Vous savez très bien qu'on ne doit pas les cacher. 554 00:35:34,566 --> 00:35:35,793 Je ne le sais que trop bien. 555 00:35:36,646 --> 00:35:38,880 C'est triste que je doive tuer un autre partenaire, 556 00:35:39,317 --> 00:35:41,323 surtout un si utile à la cause. 557 00:35:41,425 --> 00:35:43,399 - On l'a localisé ? - Le Haïtien ? Non. 558 00:35:43,626 --> 00:35:45,629 Il a dû comprendre que vous alliez le dénoncer. 559 00:35:49,935 --> 00:35:51,514 Combien de temps a-t-il caché Claire ? 560 00:35:52,319 --> 00:35:54,611 Et sous vos yeux. Vous avez dû vous sentir bête. 561 00:35:55,043 --> 00:35:56,631 Ça doit faire des mois, j'imagine. 562 00:35:57,046 --> 00:35:58,940 Elle lui faisait plus confiance qu'à son père. 563 00:35:59,044 --> 00:36:00,044 Père adoptif. 564 00:36:08,268 --> 00:36:10,656 Maintenant qu'on le tient, on va le garder sous sédatifs, 565 00:36:11,014 --> 00:36:13,064 trouver d'où vient son don. 566 00:36:13,474 --> 00:36:14,474 Et ensuite ? 567 00:36:16,024 --> 00:36:17,082 À votre avis ? 568 00:36:39,661 --> 00:36:40,837 Il a été très utile. 569 00:36:42,115 --> 00:36:45,225 Imaginez travailler avec quelqu'un comme lui à vos côtés, 570 00:36:45,365 --> 00:36:47,728 qui sait ce que tout le monde autour pense, 571 00:36:48,415 --> 00:36:50,058 cela pourrait être très avantageux. 572 00:36:50,719 --> 00:36:52,556 Tout le monde serait honnête. 573 00:36:54,524 --> 00:36:55,524 Elle est l'un d'eux ? 574 00:36:56,683 --> 00:36:57,683 Très prometteuse. 575 00:36:58,580 --> 00:37:01,168 Elle va nous aider à nettoyer votre bordel. 576 00:37:02,253 --> 00:37:03,952 - On en a terminé ? - Une dernière chose. 577 00:37:07,188 --> 00:37:09,230 Pour quand doit-on attendre Claire ? 578 00:37:12,462 --> 00:37:13,677 Je l'amène tout de suite. 579 00:37:23,823 --> 00:37:24,924 Pourquoi je pars ? 580 00:37:25,146 --> 00:37:26,146 Je sais pas. 581 00:37:27,747 --> 00:37:28,922 Je te reverrai ? 582 00:37:32,853 --> 00:37:34,923 Maman, Lyle ? 583 00:37:36,390 --> 00:37:37,458 Je sais pas. 584 00:37:39,765 --> 00:37:41,176 Je voulais te protéger. 585 00:37:45,973 --> 00:37:46,973 Tu es mon père. 586 00:37:48,534 --> 00:37:52,522 J'ai essayé d'être un bon père. Je n'ai pas pu. 587 00:37:54,873 --> 00:37:55,941 Je sais. 588 00:38:08,121 --> 00:38:09,121 Fais voir ? 589 00:38:13,785 --> 00:38:15,445 Ce sont des lunettes de grand-père. 590 00:38:16,866 --> 00:38:20,071 Même si j'ai l'âge qu'avait mon père quand il a eu besoin de lunettes. 591 00:38:20,072 --> 00:38:21,492 D'accord. Et celles-là ? 592 00:38:25,995 --> 00:38:27,082 Des lunettes de grand-mère. 593 00:38:31,638 --> 00:38:33,159 J'en aurais besoin, moi aussi ? 594 00:38:33,692 --> 00:38:34,895 Je ne sais pas. 595 00:38:36,102 --> 00:38:38,438 Si toi et grand-père en avez eu besoin, 596 00:38:38,522 --> 00:38:39,658 pourquoi pas moi ? 597 00:38:44,245 --> 00:38:47,755 Avec ta mère, on se demandait quand on aurait cette conversation. 598 00:38:51,426 --> 00:38:53,554 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rien, tout va bien. 599 00:38:54,441 --> 00:38:55,441 Dis-moi. 600 00:38:57,595 --> 00:38:59,418 Je ne suis pas ton père biologique. 601 00:39:01,254 --> 00:39:02,254 Tu as été adoptée. 602 00:39:04,709 --> 00:39:07,032 - Alors qui sont mes vrais parents ? - C'est nous. 603 00:39:07,052 --> 00:39:08,978 On ne sait pas qui sont tes parents biologiques 604 00:39:09,113 --> 00:39:10,634 mais on est ta vraie famille. 605 00:39:14,463 --> 00:39:16,919 Comme vous pouvez être ma vraie famille si j'ai été adoptée. 606 00:39:17,028 --> 00:39:19,929 Ce qui fait qu'on est vrais n'est pas d'où tu viens. 607 00:39:19,930 --> 00:39:23,344 C'est combien on t'aime. 608 00:39:24,683 --> 00:39:26,246 Et on t'aime énormément. 609 00:39:27,589 --> 00:39:28,824 Je t'aime énormément. 610 00:39:31,295 --> 00:39:33,258 Tu n'as pas grandi dans le ventre de ta mère. 611 00:39:34,651 --> 00:39:36,239 Tu as grandi dans nos coeurs. 612 00:39:39,458 --> 00:39:40,458 Claire... 613 00:39:42,514 --> 00:39:43,514 parle-moi. 614 00:39:50,977 --> 00:39:51,977 Essaye celles-là. 615 00:40:02,941 --> 00:40:03,941 Je ressemble à quoi ? 616 00:40:05,501 --> 00:40:06,501 À mon père. 617 00:40:44,550 --> 00:40:45,580 C'est un adieu. 618 00:40:49,162 --> 00:40:51,747 T'es pas obligé de faire ça. 619 00:40:57,540 --> 00:40:59,327 Il doit y avoir un autre moyen. 620 00:40:59,477 --> 00:41:00,594 C'est le meilleur moyen. 621 00:41:01,426 --> 00:41:03,741 Il ne peut y avoir de doutes sur ton père. 622 00:41:07,033 --> 00:41:08,033 Juste ici. 623 00:41:08,789 --> 00:41:10,962 5 centimètres plus haut et je suis mort. 624 00:41:13,442 --> 00:41:15,522 Claire, tourne-toi. Bouche-toi les oreilles. 625 00:41:38,528 --> 00:41:39,528 Papa ! 626 00:41:47,320 --> 00:41:48,320 Va profondément. 627 00:41:49,411 --> 00:41:51,780 Efface tout ce qui les conduirait à elle. 628 00:42:04,091 --> 00:42:05,497 Je t'aime, papa. 629 00:42:17,427 --> 00:42:18,872 Je t'aime, Claire-Bear. 630 00:42:28,335 --> 00:42:30,217 Transcript : swsub.com 631 00:42:34,361 --> 00:42:35,016 À SUIVRE