1
00:00:00,728 --> 00:00:02,184
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,196 --> 00:00:03,875
Je ne sais pas comment vous faites,
3
00:00:03,886 --> 00:00:07,090
mais je vous jure que je n'arrêterai pas
avant d'avoir trouvé, compris ?
4
00:00:07,091 --> 00:00:09,162
Je cherche juste à prendre soin
de ma famille.
5
00:00:09,163 --> 00:00:10,541
Je n'ai pas de boulot !
6
00:00:14,144 --> 00:00:17,232
Ils vont payer
pour ce qu'ils nous ont fait.
7
00:00:17,505 --> 00:00:19,643
On ne peut pas faire
comme si ça existait pas,
8
00:00:19,698 --> 00:00:22,163
On va trouver comment ils ont fait
et ils nous soigneront.
9
00:00:22,164 --> 00:00:24,364
Tu voulais savoir
pourquoi je restais invisible ?
10
00:00:24,399 --> 00:00:25,691
C'était à cause d'eux.
11
00:00:26,671 --> 00:00:28,965
Et tu les as conduits jusque chez moi !
12
00:00:29,375 --> 00:00:31,925
Dis-moi Claire,
tu sais garder un secret ?
13
00:00:33,131 --> 00:00:35,527
Je crois que je sais
comment j'ai survécu à l'incendie.
14
00:00:39,340 --> 00:00:40,672
Dis quelque chose, s'il te plaît.
15
00:00:45,754 --> 00:00:46,785
C'est de famille,
16
00:00:47,836 --> 00:00:49,311
c'est comme ça que j'y ai survécu.
17
00:00:49,654 --> 00:00:51,620
Ta maman a une hémorragie subdurale.
18
00:00:51,621 --> 00:00:56,050
C'est comme un bleu dans le cerveau,
dans la zone qui contrôle la mémoire.
19
00:00:56,118 --> 00:00:57,587
T'as effacé sa mémoire.
20
00:00:57,864 --> 00:00:59,334
Claire, c'est ridicule...
21
00:00:59,521 --> 00:01:01,042
T'as essayé d'effacer la mienne !
22
00:01:01,202 --> 00:01:02,681
Ce que tu sais est dangereux.
23
00:01:02,809 --> 00:01:04,794
Pourquoi t'as fait ça à maman ?
24
00:01:04,980 --> 00:01:07,442
Je voulais juste protéger ma famille...
25
00:01:23,130 --> 00:01:26,270
CHAPITRE DIX-SEPT "L'HOMME DE MAIN"
26
00:01:45,231 --> 00:01:46,888
Ça suffit !
27
00:01:47,022 --> 00:01:48,180
Non, ne fais pas ça !
28
00:01:48,294 --> 00:01:50,258
Je ne vais pas atomiser le chien !
29
00:01:50,629 --> 00:01:52,233
Je ne ferais pas de mal à...
30
00:01:53,027 --> 00:01:54,847
- M. Muggles, pas vrai ?
- Tu sais quoi,
31
00:01:54,885 --> 00:01:57,273
si tu voulais lui faire du mal,
t'aurais pas trouvé mieux.
32
00:01:57,293 --> 00:01:59,026
Ici, il y a plus de photos de chiens
33
00:01:59,045 --> 00:02:00,146
que de ses enfants.
34
00:02:01,295 --> 00:02:04,344
Tu crois qu'il est assez stupide
ou négligeant
35
00:02:04,345 --> 00:02:06,144
pour laisser des preuves dans la maison.
36
00:02:06,145 --> 00:02:07,828
Le FBI vient de le perquisitionner.
37
00:02:07,867 --> 00:02:09,501
On n'a pas pu avoir
de mandat,
38
00:02:09,502 --> 00:02:10,485
donc...
39
00:02:11,483 --> 00:02:14,252
si jamais il est un peu bête
ou négligeant,
40
00:02:14,253 --> 00:02:16,668
- je veux fouiller.
- Alors, on pique son ordinateur ?
41
00:02:16,714 --> 00:02:18,768
Tu veux passer la journée
à copier des fichiers ?
42
00:02:18,769 --> 00:02:21,372
- Pas moi.
- Si on trouve rien dans son PC,
43
00:02:21,524 --> 00:02:23,706
il y a un autre endroit
où on peut chercher.
44
00:02:23,821 --> 00:02:25,889
- Dans sa tête !
- C'est prévu.
45
00:02:25,975 --> 00:02:28,398
On coincera ce salaud dans sa papeterie.
46
00:02:28,880 --> 00:02:30,056
On va voir ce qu'il en dit.
47
00:02:39,496 --> 00:02:40,908
On pourrait le coincer ici.
48
00:02:40,972 --> 00:02:42,673
C'est pas vrai. Il est avec sa famille.
49
00:02:43,179 --> 00:02:44,905
La famille peut être
une bonne motivation.
50
00:02:44,940 --> 00:02:46,315
Non, non.
Pas d'otages.
51
00:02:46,316 --> 00:02:47,715
On l'attrape à la papeterie.
52
00:02:47,716 --> 00:02:48,966
Non.
Ça, c'était le Plan A.
53
00:02:48,967 --> 00:02:50,261
Le Plan B est bien mieux.
54
00:02:50,270 --> 00:02:52,712
Il n'y a pas de Plan B.
On part... maintenant !
55
00:02:52,821 --> 00:02:55,771
Tu vas le laisser filer
encore combien de fois ?
56
00:03:15,685 --> 00:03:17,091
Lyle, aide ta mère.
57
00:03:22,743 --> 00:03:24,342
Claire, parle-moi !
58
00:03:25,472 --> 00:03:26,472
À quoi bon ?
59
00:03:27,172 --> 00:03:29,360
Est-ce que je vais me souvenir
de cette conversation ?
60
00:03:29,361 --> 00:03:30,863
Tu peux baisser d'un ton ?
61
00:03:32,844 --> 00:03:35,965
Lyle, emmène ta mère dehors,
maintenant !
62
00:03:40,112 --> 00:03:41,948
Vous devez avoir beaucoup de questions.
63
00:03:42,062 --> 00:03:43,062
On en a tous.
64
00:03:43,183 --> 00:03:45,013
Chéri, que se passe-t-il ?
65
00:03:46,721 --> 00:03:49,576
Oui, papa, que se passe-t-il ?
66
00:03:50,179 --> 00:03:51,179
Restez calme.
67
00:03:53,393 --> 00:03:55,151
Oui,
restons tous calmes.
68
00:03:56,096 --> 00:03:58,851
Tout le monde reste calme,
personne ne sera blessé.
69
00:03:58,994 --> 00:04:01,016
C'est l'agent de police Parkman.
70
00:04:01,094 --> 00:04:03,279
Ex-agent, grâce à vous.
71
00:04:03,644 --> 00:04:05,089
Qu'est-ce que vous me voulez ?
72
00:04:05,154 --> 00:04:06,797
Vous venez chez moi avec des armes ?
73
00:04:06,798 --> 00:04:07,798
Pas des armes.
74
00:04:08,007 --> 00:04:09,007
Une arme.
75
00:04:09,456 --> 00:04:11,662
Moi, j'en ai pas besoin,
pas vrai, M. Bennet ?
76
00:04:11,793 --> 00:04:13,747
Pas après ce que vous m'avez fait.
77
00:04:14,360 --> 00:04:15,410
Je ne vous connais pas.
78
00:04:15,411 --> 00:04:18,116
Continuez à mentir,
et vous allez m'énerver.
79
00:04:18,522 --> 00:04:20,634
Et vous savez ce qui arrive
quand je suis énervé,
80
00:04:20,719 --> 00:04:22,299
Je me mets à briller...
81
00:04:23,024 --> 00:04:24,297
et je deviens très chaud.
82
00:04:24,380 --> 00:04:26,329
Ted va nous faire une faveur à tous,
83
00:04:26,479 --> 00:04:27,479
hein, Ted ?
84
00:04:27,881 --> 00:04:30,486
Et il ne va pas s'énerver.
Mais vous devez l'aider.
85
00:04:31,840 --> 00:04:33,188
Je ne suis pas qui vous pensez.
86
00:04:33,189 --> 00:04:34,798
Je travaille juste dans une papeterie.
87
00:04:38,603 --> 00:04:39,613
C'est faux.
88
00:04:47,207 --> 00:04:48,207
Alors, dites-moi.
89
00:04:49,111 --> 00:04:50,676
Ça vous plaît, le papier ?
90
00:04:50,695 --> 00:04:51,712
15 ANS PLUS TÔT
91
00:04:51,754 --> 00:04:53,621
- Très enthousiaste.
- Bien.
92
00:04:54,067 --> 00:04:56,169
Aux yeux de vos amis
et de votre famille,
93
00:04:56,170 --> 00:04:57,354
c'est votre vie.
94
00:04:57,571 --> 00:04:58,571
Félicitations.
95
00:04:59,125 --> 00:05:02,242
Vous êtes le nouveau directeur régional
de Primatech Paper.
96
00:05:02,586 --> 00:05:03,586
Belle couverture.
97
00:05:03,787 --> 00:05:07,601
Désolé de faire de vous un menteur.
Mais ça fait partie de nos devoirs.
98
00:05:07,802 --> 00:05:09,899
Personne
en dehors de l'organisation ne sait.
99
00:05:10,046 --> 00:05:11,507
Il ne faut pas qu'ils sachent.
100
00:05:11,659 --> 00:05:14,099
Les gens sont fragiles...
comme du verre.
101
00:05:14,459 --> 00:05:16,330
Le monde change tout autour d'eux
102
00:05:16,407 --> 00:05:18,974
et ils ne veulent pas l'accepter.
103
00:05:19,051 --> 00:05:21,857
Ils ne veulent pas savoir
ce qui arrive à notre espèce.
104
00:05:22,012 --> 00:05:24,294
Et ils veulent sûrement pas savoir
les mesures prises
105
00:05:24,352 --> 00:05:25,497
pour leur sécurité.
106
00:05:26,106 --> 00:05:29,554
Vous allez devoir faire des choses
moralement discutables.
107
00:05:30,639 --> 00:05:32,756
Des choses qu'on jugerait cruelles...
108
00:05:33,142 --> 00:05:36,410
mais les gens comme nous savent
que c'est nécessaire.
109
00:05:37,266 --> 00:05:39,317
J'ai pas de problème
avec le moralement discutable.
110
00:05:39,355 --> 00:05:40,396
Bien.
111
00:05:40,453 --> 00:05:41,722
Vous aurez un partenaire.
112
00:05:42,509 --> 00:05:43,530
L'un d'entre eux.
113
00:05:44,110 --> 00:05:46,384
C'est notre manière de faire,
pour rester honnête.
114
00:05:47,106 --> 00:05:48,454
Parfait ! Je le rencontre quand ?
115
00:05:49,422 --> 00:05:50,694
Il est déjà là.
116
00:05:53,484 --> 00:05:54,484
C'est un test ?
117
00:05:57,434 --> 00:06:01,902
Mais comment est-ce que...
118
00:06:02,051 --> 00:06:03,823
Bienvenue dans le meilleur des mondes.
119
00:06:11,577 --> 00:06:13,635
Allez. Dites-leur ce que vous faites.
120
00:06:14,413 --> 00:06:17,684
Il se passe quoi,
dans votre "papeterie", M. Bennet ?
121
00:06:17,816 --> 00:06:19,067
Il enlève des gens !
122
00:06:22,423 --> 00:06:23,876
Il nous drogue !
123
00:06:25,315 --> 00:06:27,472
Il nous injecte je-sais-pas-quoi.
124
00:06:29,534 --> 00:06:30,534
J'ai perdu mon boulot
125
00:06:30,835 --> 00:06:32,952
et j'essaie de ne pas perdre ma femme.
126
00:06:33,285 --> 00:06:36,292
Mais vous vous en foutez
de ce que vous m'avez fait.
127
00:06:36,293 --> 00:06:37,988
Tout ce qui vous importe
128
00:06:38,450 --> 00:06:40,250
c'est qu'on croit
qu'il s'est rien passé.
129
00:06:40,402 --> 00:06:41,402
Il nous fait oublier.
130
00:06:42,956 --> 00:06:44,544
Comment il peut vous faire oublier ?
131
00:06:45,859 --> 00:06:46,859
Le Haïtien.
132
00:06:48,064 --> 00:06:49,454
C'est ça. Le Haïtien.
133
00:06:51,571 --> 00:06:52,571
Elle sait ?
134
00:06:55,700 --> 00:06:56,837
C'est ta faute.
135
00:06:59,639 --> 00:07:01,088
Elle sait que c'est sa faute.
136
00:07:01,444 --> 00:07:03,738
Il les a tous trompés, sauf elle.
137
00:07:05,203 --> 00:07:07,334
Juste quand vous pensiez que nier
138
00:07:07,373 --> 00:07:08,992
vous sauverait.
139
00:07:12,169 --> 00:07:13,169
Le Haïtien...
140
00:07:14,583 --> 00:07:16,191
Il a fait en sorte que ma mère oublie.
141
00:07:16,341 --> 00:07:18,801
... que sa mère oublie...
et son frère mais pas...
142
00:07:21,992 --> 00:07:23,440
Pourquoi tu n'as pas oublié ?
143
00:07:24,139 --> 00:07:26,024
De quoi il parle ?
144
00:07:26,645 --> 00:07:27,995
Je sais rien du tout.
145
00:07:29,397 --> 00:07:31,070
Vous voulez que tout ça s'arrête ?
146
00:07:31,870 --> 00:07:33,686
Si vous voulez protéger votre famille,
147
00:07:33,725 --> 00:07:35,574
nous protéger tous,
dites-nous la vérité.
148
00:07:35,602 --> 00:07:36,835
Je dis la vérité.
149
00:07:36,873 --> 00:07:41,247
Non, ça... c'est la vérité !
150
00:07:42,629 --> 00:07:43,629
Mon Dieu !
151
00:07:45,404 --> 00:07:47,022
Voilà ce que vous m'avez fait.
152
00:07:47,946 --> 00:07:48,995
Calme-toi, Ted.
153
00:07:51,197 --> 00:07:52,961
Je veux juste redevenir normal.
154
00:07:57,353 --> 00:07:58,903
Il travaille pas dans une papeterie.
155
00:08:02,713 --> 00:08:04,973
Je crois qu'elle n'est plus
la petite fille à son papa.
156
00:08:14,587 --> 00:08:16,879
Sous-titres : www.sub-way.fr
(V.0.90)
157
00:08:32,243 --> 00:08:33,419
Ils font quoi ?
158
00:08:35,757 --> 00:08:37,548
Il lit les pensées de votre fille.
159
00:08:38,045 --> 00:08:41,185
Je peux m'enfuir, chercher de l'aide.
Ils peuvent me faire du mal.
160
00:08:41,215 --> 00:08:43,389
Tu penses à jouer les héros,
mais ne le fais pas !
161
00:08:43,604 --> 00:08:44,907
Non ! Ce type est sérieux.
162
00:08:44,908 --> 00:08:46,970
Il est vraiment dangereux,
j'ai besoin de ton aide
163
00:08:46,971 --> 00:08:48,500
pour que personne ne soit blessé.
164
00:08:48,625 --> 00:08:50,132
Vous pouvez lire dans mes pensées.
165
00:08:51,080 --> 00:08:53,692
Oui, c'est ce que ton père m'a fait.
166
00:08:54,088 --> 00:08:55,382
C'est pas venu tout seul ?
167
00:08:55,538 --> 00:08:57,931
Je serais pas là
si c'était arrivé tout seul.
168
00:08:59,790 --> 00:09:01,504
Il a fait ça à d'autres gens ?
169
00:09:02,045 --> 00:09:04,362
D'après ce que je sais,
ça change selon les personnes.
170
00:09:05,104 --> 00:09:06,751
J'ai vu des choses très étranges.
171
00:09:07,800 --> 00:09:10,438
Toi aussi, sans doute,
comme ce qui s'est passé à ton lycée.
172
00:09:11,308 --> 00:09:12,308
Peter Petrelli.
173
00:09:15,867 --> 00:09:16,867
Peter Petrelli ?
174
00:09:18,614 --> 00:09:20,903
Il peut faire ce que je fais.
Tu sais quoi sur lui ?
175
00:09:21,171 --> 00:09:22,587
Il peut faire ce que moi, je fais.
176
00:09:24,131 --> 00:09:27,563
Il est différent... comme vous.
177
00:09:28,590 --> 00:09:29,825
Sauvez la pom-pom girl.
178
00:09:31,797 --> 00:09:33,561
J'ai lu ses pensées,
il a lu les miennes.
179
00:09:34,697 --> 00:09:36,344
Il m'a dit de te protéger...
180
00:09:36,749 --> 00:09:39,337
d'une personne
qui tue les gens comme nous.
181
00:09:41,861 --> 00:09:43,390
T'es différente, Claire ?
182
00:09:49,638 --> 00:09:51,662
La scène de crime
était couverte de ton sang.
183
00:09:52,743 --> 00:09:54,474
Tu n'avais pas une égratignure.
184
00:09:54,897 --> 00:09:56,765
Pourquoi tu n'avais rien ?
185
00:10:02,807 --> 00:10:03,807
Je me régénère.
186
00:10:06,979 --> 00:10:08,636
Mon père m'a fait comme ça ?
187
00:10:18,867 --> 00:10:20,485
Ils vont faire quoi du bébé ?
188
00:10:20,518 --> 00:10:21,586
Je sais pas.
189
00:10:21,982 --> 00:10:23,907
Je me demande
s'ils savaient pour cette Annie
190
00:10:23,945 --> 00:10:26,411
en nous envoyant ici
pour coincer cette satanée pyromane.
191
00:10:28,294 --> 00:10:29,588
Ils nous l'auraient dit.
192
00:10:38,185 --> 00:10:41,247
Claude... un instant, s'il vous plaît.
193
00:10:50,539 --> 00:10:51,733
Aucun signe de la mère ?
194
00:10:52,119 --> 00:10:54,430
On pense qu'elle est morte
dans l'incendie.
195
00:10:57,008 --> 00:10:58,048
Votre fils ?
196
00:10:59,628 --> 00:11:01,419
On m'a dit
que vous n'aviez pas d'enfant.
197
00:11:01,477 --> 00:11:02,555
C'est exact.
198
00:11:02,941 --> 00:11:04,385
Avoir des enfants change un homme.
199
00:11:04,713 --> 00:11:05,849
Je ne peux qu'imaginer.
200
00:11:06,764 --> 00:11:08,671
Vous n'avez plus à imaginer.
201
00:11:09,615 --> 00:11:10,674
Vous allez...
202
00:11:11,656 --> 00:11:13,361
adopter ce bébé.
203
00:11:14,093 --> 00:11:15,865
Je pense pas que ce soit une bonne idée.
204
00:11:16,443 --> 00:11:17,641
Ce n'est pas une proposition.
205
00:11:18,581 --> 00:11:21,143
Votre femme et vous essayez
de concevoir, n'est-ce pas ?
206
00:11:21,413 --> 00:11:24,196
Sans succès.
Et honnêtement, ça me soulage.
207
00:11:24,273 --> 00:11:26,680
Je ne pense pas
que je serais un très bon père.
208
00:11:26,988 --> 00:11:28,124
Une fois de plus,
209
00:11:28,760 --> 00:11:30,166
ce n'est pas une proposition.
210
00:11:37,274 --> 00:11:38,873
Ne vous attachez pas trop.
211
00:11:39,721 --> 00:11:43,611
Vous n'êtes qu'un père d'adoption.
Elle est à nous.
212
00:11:44,112 --> 00:11:46,443
Si elle a un don,
213
00:11:47,541 --> 00:11:49,660
nous la reprendrons.
214
00:11:52,201 --> 00:11:53,203
Évidemment.
215
00:12:08,273 --> 00:12:09,823
Joyeuse fête des Pères.
216
00:12:15,314 --> 00:12:16,784
Tu m'as rendue comme ça ?
217
00:12:17,617 --> 00:12:20,370
C'est pour ça que tu m'as adoptée ?
Je suis une expérience ?
218
00:12:20,371 --> 00:12:21,870
Ne parle pas à ton père sur ce ton.
219
00:12:21,871 --> 00:12:22,988
C'est pas mon père.
220
00:12:23,210 --> 00:12:24,580
Ils n'ont rien à voir là-dedans.
221
00:12:24,608 --> 00:12:26,657
- C'est lui qui les a impliqués.
- Non, c'est nous,
222
00:12:26,658 --> 00:12:28,709
en restant ici
quand ils sont rentrés chez eux.
223
00:12:28,723 --> 00:12:31,138
Personne n'est blessé.
Il va faire quoi, appeler la police ?
224
00:12:31,139 --> 00:12:32,371
On peut s'en aller, maintenant.
225
00:12:32,372 --> 00:12:34,433
On n'a pas le remède
qu'on est venu chercher.
226
00:12:34,471 --> 00:12:35,649
Et s'il y en a pas ?
227
00:12:37,452 --> 00:12:38,597
Je nous tuerai tous.
228
00:12:42,406 --> 00:12:45,588
Rentre dans sa tête
et trouve des réponses
229
00:12:45,659 --> 00:12:47,914
ou on va tous passer une sale journée.
230
00:12:52,616 --> 00:12:54,539
Ce fils de pute pense en japonais.
231
00:12:54,637 --> 00:12:56,636
Pourquoi tu penses en japonais ?
232
00:12:57,868 --> 00:12:59,154
On veut des réponses !
233
00:12:59,515 --> 00:13:01,373
Qui es-tu ?
234
00:13:01,434 --> 00:13:02,917
Qu'est-ce que tu nous as fait ?
235
00:13:05,173 --> 00:13:07,174
Dans le trou...
le coffre dans la bibliothèque.
236
00:13:07,175 --> 00:13:09,472
Ted, y a un coffre dans la bibliothèque.
237
00:13:29,258 --> 00:13:30,375
Stop ! Ça suffit.
238
00:13:30,941 --> 00:13:33,521
Ça suffit pas !
Si tu le prends comme ça...
239
00:13:37,188 --> 00:13:38,190
Maman.
240
00:13:40,549 --> 00:13:42,399
Baisse ton arme.
Ça va rien arranger.
241
00:13:42,413 --> 00:13:44,316
Il a tué ma femme.
Normal que je tue la sienne.
242
00:13:44,317 --> 00:13:45,721
Avec son propre flingue, en plus.
243
00:13:48,501 --> 00:13:49,817
Poétique, vous trouvez pas ?
244
00:13:49,836 --> 00:13:51,705
Dis-lui ce qu'il veut savoir !
245
00:13:51,780 --> 00:13:53,490
Allez ! Il veut tous nous tuer.
246
00:13:53,567 --> 00:13:55,292
Laissez-la tranquille. Elle a rien fait.
247
00:13:55,312 --> 00:13:56,333
Claire, assieds-toi.
248
00:13:56,352 --> 00:13:58,634
Tuez-moi si vous voulez tuer quelqu'un.
249
00:14:00,803 --> 00:14:03,619
Parkman, faites-lui confiance.
Tirez sur Claire.
250
00:14:03,672 --> 00:14:05,596
Je vous promets que quelqu'un va mourir.
251
00:14:05,674 --> 00:14:07,026
Désolé, Mme Bennet.
252
00:14:07,175 --> 00:14:09,672
Tirez sur Claire.
Elle peut se régénérer.
253
00:14:10,629 --> 00:14:11,629
Tirez sur moi !
254
00:14:11,785 --> 00:14:13,040
Tu l'as cherché.
255
00:14:23,470 --> 00:14:24,690
Qu'est-ce que vous avez fait ?
256
00:14:35,691 --> 00:14:36,907
Qu'est-ce que vous avez fait ?
257
00:14:38,254 --> 00:14:39,623
Pourquoi t'as fait ça ?
258
00:14:42,162 --> 00:14:43,352
Gagnez sa confiance.
259
00:14:44,221 --> 00:14:45,713
Maintenant, il sait jusqu'où on ira.
260
00:14:45,719 --> 00:14:47,593
Crochet du droit. Attention.
261
00:14:48,802 --> 00:14:49,875
Enfoiré !
262
00:14:49,876 --> 00:14:51,702
Vous avez tué ma petite fille !
263
00:14:51,823 --> 00:14:53,296
Non, c'est toi !
264
00:15:01,537 --> 00:15:03,459
Dites-moi que ce n'est pas vrai.
265
00:15:07,209 --> 00:15:08,519
Ne la laissez pas ici !
266
00:15:08,520 --> 00:15:10,484
Emmenez le corps de Claire
avant qu'il régénère.
267
00:15:11,772 --> 00:15:15,300
Ils ont pas besoin de la voir
dans cet état. On doit bouger le corps.
268
00:15:16,255 --> 00:15:18,321
Je savais pas que ça irait aussi loin.
269
00:15:18,415 --> 00:15:20,330
Croyez-moi. Il allait tuer votre femme.
270
00:15:20,349 --> 00:15:22,418
Je l'ai entendu presser la détente
dans sa tête.
271
00:15:22,419 --> 00:15:24,192
Merci d'avoir tiré en premier.
272
00:15:40,285 --> 00:15:41,287
Oh mon Dieu.
273
00:15:43,967 --> 00:15:45,767
- Où sont maman et Lyle ?
- En bas.
274
00:15:45,768 --> 00:15:46,826
- En sécurité ?
- Non.
275
00:15:46,868 --> 00:15:48,271
Vous l'avez rendue indestructible ?
276
00:15:48,272 --> 00:15:51,118
J'ai rien fait.
Vous connaissez pas tous les faits,
277
00:15:51,119 --> 00:15:54,006
et je n'apprécie pas
que vous embrouilliez ma fille.
278
00:15:54,029 --> 00:15:55,875
Tu travailles dans une usine à monstres,
279
00:15:55,876 --> 00:15:57,382
où vous gâchez la vie des gens.
280
00:15:57,383 --> 00:16:00,238
Tu te trompes. Je t'expliquerai
tout plus tard. Mais là,
281
00:16:00,239 --> 00:16:02,367
vous devez faire
tout ce que je vous dis.
282
00:16:02,436 --> 00:16:03,761
Je vais voir la police.
283
00:16:03,791 --> 00:16:06,595
Attends.
Ne fais pas la même erreur que moi.
284
00:16:07,096 --> 00:16:09,008
Ne mets pas ta famille en danger.
285
00:16:18,618 --> 00:16:19,744
Ouais, j'arrive !
286
00:16:22,431 --> 00:16:24,671
Mes employeurs ne sont pas au courant,
pour toi.
287
00:16:24,787 --> 00:16:27,290
Si c'était le cas,
tu serais pas ici en ce moment.
288
00:16:27,291 --> 00:16:28,921
Ils t'auraient emmenée, il y a des mois,
289
00:16:28,922 --> 00:16:30,867
et on t'aurait plus jamais revue.
290
00:16:32,564 --> 00:16:35,987
T'as dit que tu voulais une vie normale.
Je me bats pour ça.
291
00:16:37,909 --> 00:16:39,261
Il dit la vérité.
292
00:16:41,170 --> 00:16:42,684
Déteste-moi autant que tu veux,
293
00:16:42,825 --> 00:16:45,840
mais là, tu dois te retenir.
294
00:16:46,337 --> 00:16:48,494
Donc, tu dois rester là.
295
00:16:48,576 --> 00:16:51,312
Tu veux que je fasse le mort ? Désolée.
Je suis pas Mr. Muggles.
296
00:16:51,341 --> 00:16:53,412
Le gars en bas peut générer
une réaction en chaîne,
297
00:16:53,432 --> 00:16:56,056
ce qui reviendrait à lâcher
une bombe nucléaire sur la maison.
298
00:16:56,057 --> 00:16:58,466
Et il le fera, ça aussi.
Venez, on doit y aller.
299
00:16:58,593 --> 00:17:01,190
Fais ce que je dis,
et personne sera blessé. Et vous.
300
00:17:01,307 --> 00:17:02,504
Faites ce que je pense.
301
00:17:15,226 --> 00:17:16,864
- Stop !
- Non !
302
00:17:17,428 --> 00:17:19,584
Ça suffit ! On a déjà leur attention.
303
00:17:22,473 --> 00:17:25,436
On va rien trouver ici.
Ce qu'on veut est à la papeterie.
304
00:17:25,456 --> 00:17:26,766
- Vraiment ?
- Ouais.
305
00:17:28,419 --> 00:17:30,228
Il te l'a dit ou il l'a pensé ?
306
00:17:30,617 --> 00:17:33,077
Y a des dossiers sur les enlèvements,
sur ce qu'ils ont fait.
307
00:17:33,097 --> 00:17:35,197
En échange de la sécurité de sa famille,
308
00:17:35,288 --> 00:17:36,325
il nous les donnera.
309
00:17:36,326 --> 00:17:38,988
Je veux pas que quelqu'un d'autre meure
à cause de moi.
310
00:17:38,989 --> 00:17:41,439
Pourquoi tout ce que tu dis
ressemble à un mensonge ?
311
00:17:41,440 --> 00:17:42,440
Il ne ment pas.
312
00:17:43,337 --> 00:17:44,568
On aura des preuves.
313
00:17:47,144 --> 00:17:48,743
Pas de surprises à la papeterie.
314
00:17:48,744 --> 00:17:49,878
Rien que la vérité.
315
00:17:50,002 --> 00:17:52,161
Je reste avec la famille. Toi, vas-y.
316
00:17:55,109 --> 00:17:56,576
Je reste avec la famille.
317
00:17:57,217 --> 00:17:59,056
Je peux faire plus de dégâts, ici.
318
00:17:59,262 --> 00:18:01,009
Si tu veux. C'est toi le chef.
319
00:18:01,815 --> 00:18:02,815
Sandra...
320
00:18:05,066 --> 00:18:06,505
Je vais nous tirer de là.
321
00:18:09,491 --> 00:18:10,491
Il est 7 h.
322
00:18:10,637 --> 00:18:12,938
Si vous êtes pas revenus dans une heure,
323
00:18:13,558 --> 00:18:15,442
cherchez le champignon atomique.
324
00:18:21,120 --> 00:18:23,351
Je crois que ma femme se doute
de quelque chose.
325
00:18:23,770 --> 00:18:26,891
Elle a trouvé un pistolet
et un sédatif dans mon sac.
326
00:18:28,431 --> 00:18:30,879
C'est particulièrement stupide
de votre part
327
00:18:30,880 --> 00:18:32,782
- de l'avoir laissée faire.
- Je sais.
328
00:18:32,801 --> 00:18:34,688
J'arrive plus à dormir,
à cause du bébé.
329
00:18:34,689 --> 00:18:35,920
C'était par négligence.
330
00:18:36,044 --> 00:18:38,642
Sandra doit croire
que je suis une sorte de tueur en série.
331
00:18:38,662 --> 00:18:40,642
Il vaut mieux qu'elle pense ça,
332
00:18:40,643 --> 00:18:42,478
plutôt que de savoir la vérité.
333
00:18:42,905 --> 00:18:43,950
Je sais pas quoi faire.
334
00:18:44,053 --> 00:18:46,229
C'est un nouveau sentiment, Bennet ?
335
00:18:48,858 --> 00:18:50,923
Est-ce que ma femme est en danger ?
336
00:18:51,611 --> 00:18:53,937
Si je disais oui, vous feriez quoi ?
337
00:18:54,294 --> 00:18:55,915
Vous prendriez Sandra, la petite Claire,
338
00:18:55,916 --> 00:18:56,918
et vous vous enfuiriez,
339
00:18:56,919 --> 00:18:59,013
ou... vous nous la confieriez ?
340
00:19:00,180 --> 00:19:02,108
Je ferais ce que j'ai toujours fait.
341
00:19:02,276 --> 00:19:03,276
Ce qu'on me dit.
342
00:19:04,427 --> 00:19:05,886
Mais vous n'avez pas répondu.
343
00:19:05,887 --> 00:19:07,035
Elle est en danger ?
344
00:19:07,891 --> 00:19:08,891
Détendez-vous.
345
00:19:09,460 --> 00:19:10,981
Rien n'arrivera à votre femme
346
00:19:11,020 --> 00:19:13,532
parce qu'elle ne se souviendra de rien.
347
00:19:14,405 --> 00:19:16,370
On a découvert un garçon, à Haïti.
348
00:19:17,010 --> 00:19:18,115
Il peut lui faire oublier ?
349
00:19:18,116 --> 00:19:20,271
Un vrai phénomène. Il est muet.
350
00:19:21,120 --> 00:19:23,121
Quand on lui a posé des questions
sur son pouvoir,
351
00:19:23,218 --> 00:19:25,836
il a dessiné une photo de lui
avec des souvenirs
352
00:19:25,875 --> 00:19:28,888
qu'il tirait de la tête des gens
comme des petits asticots,
353
00:19:29,123 --> 00:19:30,711
*
354
00:19:32,379 --> 00:19:33,527
Quand il aura fini,
355
00:19:34,234 --> 00:19:37,018
remerciez-le pour avoir sauvé
la vie de Sandra.
356
00:19:53,174 --> 00:19:54,322
Elle est à l'étage.
357
00:20:09,290 --> 00:20:10,834
On n'a pas le temps pour ça.
358
00:20:10,905 --> 00:20:12,562
Dans 38 minutes, Ted va exploser
359
00:20:12,581 --> 00:20:14,372
si on lui ramène pas du concret.
360
00:20:14,391 --> 00:20:17,735
La seule chose qu'on ramène à Ted,
c'est un tranquilisant.
361
00:20:18,979 --> 00:20:20,267
Il mérite de savoir la vérité.
362
00:20:20,268 --> 00:20:22,719
Il veut pas la vérité.
Il veut récupérer sa femme.
363
00:20:22,789 --> 00:20:23,989
Enfin, il veut une revanche
364
00:20:23,990 --> 00:20:25,741
digne des temps bibliques.
365
00:20:25,742 --> 00:20:26,785
Non, ce n'est pas le cas.
366
00:20:26,786 --> 00:20:30,455
Vous avez dit qu'il avait déjà
pressé la détente dans sa tête.
367
00:20:30,850 --> 00:20:32,949
Donc, voilà pour lui ? Et pour moi ?
368
00:20:33,072 --> 00:20:36,213
Vous allez me renvoyer à LA
avec ma famille et sans souvenirs,
369
00:20:36,214 --> 00:20:38,250
pour faire semblant
d'avoir une famille heureuse ?
370
00:20:38,251 --> 00:20:39,696
Je ne vous renvoie nulle part.
371
00:20:39,988 --> 00:20:42,427
Vous êtes le seul
en qui je peux avoir confiance.
372
00:20:42,560 --> 00:20:43,993
Écoutez, voilà le marché.
373
00:20:44,428 --> 00:20:47,444
Je serai honnête avec vous.
Vous le serez avec moi.
374
00:20:49,827 --> 00:20:51,149
Essayez de me mentir...
375
00:20:51,514 --> 00:20:52,726
Je viens d'appeler le Haïtien.
376
00:20:52,745 --> 00:20:56,592
- Personne devait savoir qu'on était là.
- Sauf si ça m'arrange.
377
00:21:22,462 --> 00:21:24,471
Devine qui a découvert où j'habite.
378
00:21:24,761 --> 00:21:27,076
Qu'est-ce que tu penses
qu'on devrait faire de lui ?
379
00:21:27,416 --> 00:21:30,792
J'ai une autre devinette.
Qui a découvert que tu peux parler ?
380
00:21:31,385 --> 00:21:32,983
À qui tu as parlé ?
381
00:21:33,534 --> 00:21:35,323
Qui d'autre sait, pour Claire ?
382
00:21:37,336 --> 00:21:39,501
Juste vous et moi. Mais ça va changer.
383
00:21:41,393 --> 00:21:43,607
Elle n'était pas censée s'en souvenir.
384
00:21:44,163 --> 00:21:45,856
Je vous ai donné des ordres précis.
385
00:21:45,922 --> 00:21:48,542
J'obéis à des ordres
qui viennent de plus haut.
386
00:21:48,600 --> 00:21:49,918
Dans cette entreprise ?
387
00:21:50,322 --> 00:21:51,924
Dans la vie de votre fille.
388
00:22:08,555 --> 00:22:09,882
Quelle est la mission ?
389
00:22:10,107 --> 00:22:11,706
Chercher une faille dans la sécurité.
390
00:22:11,796 --> 00:22:14,231
C'est tout ce que je sais.
C'est tout ce qu'ils m'ont dit.
391
00:22:14,352 --> 00:22:15,904
Tout ce qu'ils t'ont dit de me dire.
392
00:22:15,905 --> 00:22:18,082
Mais tu en sais bien plus long.
393
00:22:18,277 --> 00:22:20,866
T'es pas un si bon menteur
que tu le crois.
394
00:22:23,578 --> 00:22:25,500
C'est toi, la faille dans la sécurité.
395
00:22:25,604 --> 00:22:27,570
C'est comme ça qu'ils m'appellent,
dans mon dos ?
396
00:22:27,571 --> 00:22:29,377
J'espérais quelque chose de plus subtile
397
00:22:29,378 --> 00:22:30,624
ou un jeu de mot, au moins.
398
00:22:30,702 --> 00:22:32,376
Les Américains sont forts pour ça.
399
00:22:32,377 --> 00:22:33,426
C'est vrai ?
400
00:22:33,889 --> 00:22:35,309
Tu caches l'un d'entre eux ?
401
00:22:35,435 --> 00:22:37,383
Par "eux", tu veux parler
des gens comme moi ?
402
00:22:37,434 --> 00:22:39,603
C'est ce que tu m'accuses de cacher ?
403
00:22:40,502 --> 00:22:42,268
Pour faire court,
la réponse est oui, hein ?
404
00:22:42,269 --> 00:22:43,984
Tu compromets ce que nous faisons.
405
00:22:44,250 --> 00:22:45,295
Désolé.
406
00:22:45,296 --> 00:22:46,987
Je sais qu'on oeuvre
pour le bien de tous,
407
00:22:47,045 --> 00:22:49,883
mais la vivisection me faisait faire
des cauchemars.
408
00:22:50,055 --> 00:22:52,039
Vu que tu élèves l'un d'entre nous,
409
00:22:52,058 --> 00:22:53,566
j'espérais plus de compréhension.
410
00:22:53,567 --> 00:22:55,834
- Claire n'est pas l'une d'entre vous.
- Pas encore.
411
00:22:55,915 --> 00:22:57,299
Mais peut-être, un jour.
412
00:22:57,471 --> 00:22:59,922
Et ne me dis pas
que t'y as jamais pensé.
413
00:23:00,203 --> 00:23:02,954
Si c'est le cas, ils la prendront.
Point final.
414
00:23:03,132 --> 00:23:04,249
Juste comme ça ?
415
00:23:04,681 --> 00:23:05,883
T'es le père de l'année.
416
00:23:05,884 --> 00:23:08,325
- Je sais qui sont mes employeurs.
- Moi aussi.
417
00:23:08,551 --> 00:23:11,823
J'étais dans ton bureau
quand ils t'ont dit de me tuer.
418
00:23:12,653 --> 00:23:14,512
Pourquoi t'es monté dans la voiture ?
419
00:23:14,601 --> 00:23:17,455
On dirait que j'ai
une plus haute opinion de toi qu'eux.
420
00:23:30,479 --> 00:23:31,479
Sors.
421
00:23:37,583 --> 00:23:39,694
C'est pas la 1re fois
qu'on te dit de tuer quelqu'un,
422
00:23:39,695 --> 00:23:41,599
mais c'est la 1re fois
qu'il s'agit d'un ami ?
423
00:23:42,042 --> 00:23:43,218
Dis-moi qui c'est...
424
00:23:43,701 --> 00:23:45,281
et on oubliera le reste.
425
00:23:45,396 --> 00:23:46,745
Tu vas vraiment le faire ?
426
00:23:46,797 --> 00:23:49,308
- Tu vas m'éliminer comme un rien ?
- Ce n'est pas rien !
427
00:23:50,454 --> 00:23:52,211
Notre boulot, c'est de trouver ces gens.
428
00:23:52,212 --> 00:23:53,329
Et tu en as caché un.
429
00:23:53,471 --> 00:23:55,776
T'as agi
contre l'intérêt de la compagnie.
430
00:23:55,777 --> 00:23:58,122
Tu t'es déjà demandé
de qui c'est l'intérêt ?
431
00:23:58,979 --> 00:23:59,979
Qui est-ce ?
432
00:24:02,737 --> 00:24:04,266
Et si c'était Claire ?
433
00:24:05,848 --> 00:24:07,880
C'est pour ça
que t'es si distant d'elle.
434
00:24:08,304 --> 00:24:10,153
Tu sais que tu la dénonceras.
435
00:24:10,492 --> 00:24:11,841
Tu t'y prépares.
436
00:24:13,264 --> 00:24:14,573
Tu croyais en ce qu'on faisait.
437
00:24:14,593 --> 00:24:16,365
Je croyais à la petite souris.
438
00:24:16,437 --> 00:24:19,057
On a fait une promesse,
tous les deux.
439
00:24:19,220 --> 00:24:20,984
Je ne pourchasserai pas les miens.
440
00:24:21,318 --> 00:24:22,670
Tu n'es pas comme ça.
441
00:24:22,720 --> 00:24:23,750
Tu as le choix...
442
00:24:38,919 --> 00:24:40,392
Pourquoi tu n'as pas simplement...
443
00:24:59,861 --> 00:25:00,920
C'est ma fille.
444
00:25:00,939 --> 00:25:03,579
Vous faites passer sa sécurité
avant les intérêts de la compagnie.
445
00:25:03,580 --> 00:25:04,897
Ça fait des mois que je la cache.
446
00:25:04,917 --> 00:25:07,546
Ce genre de chose peut vous faire tuer
par quelqu'un comme vous.
447
00:25:07,565 --> 00:25:09,424
Mais elle n'est pas en sécurité
pour autant,
448
00:25:09,462 --> 00:25:12,305
On a peu de temps et on a affaire
à quelqu'un de très impatient.
449
00:25:12,393 --> 00:25:14,598
C'est dans l'intérêt de Claire
450
00:25:14,599 --> 00:25:16,576
- qu'on la cache.
- Elle pourrait s'enfuir.
451
00:25:16,596 --> 00:25:18,666
- C'est moins risqué si on la cache pas.
- Pas là.
452
00:25:18,724 --> 00:25:21,806
Personne n'est en sécurité tant qu'on
n'aura pas donné à Ted ce qu'il veut.
453
00:25:59,022 --> 00:26:00,321
Merci, mon Dieu.
454
00:26:00,871 --> 00:26:02,479
J'ai prié si fort.
455
00:26:04,933 --> 00:26:06,920
Merci. Merci, mon Dieu.
456
00:26:16,767 --> 00:26:19,464
J'ai prié et tu es revenue,
457
00:26:23,292 --> 00:26:25,301
C'est vraiment toi ?
458
00:26:33,075 --> 00:26:34,220
Allez. Vite, pars.
459
00:26:37,551 --> 00:26:38,649
Cours, maman !
460
00:26:44,385 --> 00:26:46,022
Allez, sors ! Enfuis-toi !
461
00:27:14,630 --> 00:27:15,688
T'aurais dû t'enfuir.
462
00:27:16,079 --> 00:27:19,314
Je pouvais pas te quitter
alors que tu venais de revenir.
463
00:27:24,892 --> 00:27:26,769
J'ai toujours pensé
que t'étais un miracle.
464
00:27:28,755 --> 00:27:30,709
Je ne savais pas
à quel point c'était vrai.
465
00:27:30,742 --> 00:27:32,109
Je ne suis pas un miracle, maman.
466
00:27:32,252 --> 00:27:33,252
Tu étais morte.
467
00:27:34,355 --> 00:27:36,413
Quand quelqu'un ressuscite,
468
00:27:36,965 --> 00:27:38,435
j'appelle ça un miracle.
469
00:27:39,766 --> 00:27:41,118
Je ne sais pas ce que je suis.
470
00:27:43,026 --> 00:27:45,822
Je ne sais pas si c'est Dieu
ou quelqu'un qui m'a fait ainsi.
471
00:27:45,927 --> 00:27:47,473
Dieu ne nous a pas fait ainsi.
472
00:27:47,474 --> 00:27:49,356
Dieu nous fait tous tels
que nous sommes.
473
00:27:50,660 --> 00:27:52,374
J'ai marché dans le feu
sans me brûler.
474
00:27:52,432 --> 00:27:53,871
Tu essayais de me le dire.
475
00:27:55,993 --> 00:27:57,972
J'essayais de ne pas te le dire.
476
00:27:57,990 --> 00:28:00,629
Tous ces trous de mémoire...
l'hôpital...
477
00:28:00,660 --> 00:28:02,490
tu crois que c'est ton père
qui m'a fait ça ?
478
00:28:02,509 --> 00:28:03,607
Je sais que c'est lui.
479
00:28:04,900 --> 00:28:06,761
Il disait que c'était
pour nous protéger.
480
00:28:08,158 --> 00:28:09,303
C'est ton père.
481
00:28:10,665 --> 00:28:13,603
Il va revenir nous sortir de là.
482
00:28:13,721 --> 00:28:15,322
Il t'a menti durant tout votre mariage.
483
00:28:15,323 --> 00:28:18,087
Comment tu peux savoir
qu'il tiendra parole ?
484
00:28:18,225 --> 00:28:19,225
La foi.
485
00:28:20,787 --> 00:28:24,061
Ce que j'ai vu, ce dont j'ai été témoin.
486
00:28:27,892 --> 00:28:30,769
Je ne peux pas faire comme si
le monde n'avait pas changé.
487
00:28:33,455 --> 00:28:34,806
Dieu t'a donné une 2e chance.
488
00:28:34,807 --> 00:28:37,401
Tu dois pouvoir
en accorder une à ton père.
489
00:28:39,575 --> 00:28:41,222
Je me pose une question.
490
00:28:42,729 --> 00:28:44,670
Parkman savait
quand il t'a tiré dessus
491
00:28:44,781 --> 00:28:46,075
que tu n'allais pas mourir ?
492
00:28:46,436 --> 00:28:48,024
Votre père le lui a dit ?
493
00:28:48,433 --> 00:28:49,433
Je sais pas.
494
00:28:49,539 --> 00:28:52,709
Ça expliquerait pourquoi ils avaient
l'air complices en redescendant.
495
00:28:53,724 --> 00:28:55,563
Qu'est-ce que vous pensez
qu'ils préparent ?
496
00:28:57,996 --> 00:29:00,025
Je vais devoir
leur poser moi-même la question.
497
00:29:05,013 --> 00:29:07,054
C'est toujours moi, le chef ?
498
00:29:13,217 --> 00:29:14,791
C'est vous le chef, Ted.
499
00:29:17,278 --> 00:29:18,278
Pas de piège.
500
00:29:19,032 --> 00:29:20,843
Juste ce que vous avez demandé :
la vérité.
501
00:29:20,920 --> 00:29:22,830
On a ce qu'on voulait, Ted.
On a les preuves.
502
00:29:22,831 --> 00:29:25,797
Alors, pourquoi avoir tiré
sur la fille qui ne peut pas mourir ?
503
00:29:26,790 --> 00:29:28,884
C'est mieux que de tirer
sur quelqu'un qui le peut.
504
00:29:29,142 --> 00:29:30,832
On n'est pas venu
pour blesser quelqu'un.
505
00:29:30,851 --> 00:29:33,994
Si mes employeurs apprennent
que je vous ai montré ça,
506
00:29:34,097 --> 00:29:35,339
ils me tueront.
507
00:29:35,705 --> 00:29:37,213
Vu que je risque ma vie,
508
00:29:37,709 --> 00:29:39,648
j'aimerais ne pas risquer
celle de ma famille.
509
00:29:43,069 --> 00:29:45,716
Vous voulez une vengeance ou la vérité ?
510
00:29:45,731 --> 00:29:47,243
Vous pouvez pas avoir les deux.
511
00:29:49,593 --> 00:29:50,661
Je veux la vérité.
512
00:29:53,272 --> 00:29:54,398
Alors, laissez-les partir.
513
00:29:59,753 --> 00:30:00,988
Fais-les sortir d'ici.
514
00:30:03,712 --> 00:30:04,967
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
515
00:30:04,968 --> 00:30:07,273
C'est pour la sécurité de ma famille,
c'est tout.
516
00:30:18,554 --> 00:30:19,628
Pas vous. Eux, oui.
517
00:30:19,663 --> 00:30:20,485
Papa !
518
00:30:22,267 --> 00:30:23,277
Partez !
519
00:30:23,289 --> 00:30:24,956
Allez, Claire. Partons.
520
00:30:29,868 --> 00:30:30,868
Allez, allez.
521
00:30:36,379 --> 00:30:37,379
- Lyle !
- Maman !
522
00:30:37,486 --> 00:30:38,662
J'ai appelé la police.
523
00:30:40,564 --> 00:30:42,278
C'est pas nous qui vous avons fait ça.
524
00:30:42,311 --> 00:30:44,881
On vous a enlevé il y a 3 mois...
pour vous identifier.
525
00:30:44,964 --> 00:30:48,204
À ce moment, vous n'émettiez
que des radiations inoffensives.
526
00:30:48,506 --> 00:30:50,716
Vous n'avez rien fait pour l'arrêter.
527
00:30:53,822 --> 00:30:54,822
Il n'y a pas de remède.
528
00:30:55,638 --> 00:30:57,275
On ne peut changer ce que vous êtes.
529
00:30:57,773 --> 00:30:59,830
La seule solution est de vous tuer.
530
00:31:00,773 --> 00:31:02,381
J'aurais aimé que vous l'ayez fait.
531
00:31:04,428 --> 00:31:05,428
C'était mon but.
532
00:31:06,488 --> 00:31:08,961
Vous aviez une vie.
Qui étais-je pour vous la prendre ?
533
00:31:08,962 --> 00:31:11,448
Parce que vous m'avez laissé partir,
ma femme est morte.
534
00:31:15,234 --> 00:31:16,313
Je suis désolé.
535
00:31:16,518 --> 00:31:17,518
Moi aussi.
536
00:31:19,189 --> 00:31:20,986
Non. Ça va le faire exploser !
537
00:31:49,566 --> 00:31:50,684
Arrêtez ça !
538
00:31:54,639 --> 00:31:55,775
Je ne peux pas !
539
00:32:10,065 --> 00:32:11,336
On doit sortir !
540
00:32:23,810 --> 00:32:24,850
Papa.
541
00:32:27,643 --> 00:32:28,692
Où est mon père ?
542
00:32:28,905 --> 00:32:29,926
Il...
543
00:32:49,051 --> 00:32:50,245
Claire, non !
544
00:32:58,934 --> 00:33:00,784
- Papa !
- Sors !
545
00:33:01,985 --> 00:33:03,053
Pas sans toi !
546
00:33:03,766 --> 00:33:05,964
Un tranquillisant. Baisse-toi !
547
00:33:21,531 --> 00:33:22,992
Je n'arrive pas à m'approcher assez.
548
00:33:22,993 --> 00:33:24,051
- Donne-le-moi.
- Non !
549
00:33:24,136 --> 00:33:25,243
Ça va aller.
550
00:33:31,306 --> 00:33:32,943
Sortez-le d'ici !
551
00:35:27,807 --> 00:35:29,634
C'est bien que vous m'ayez appelé.
552
00:35:29,710 --> 00:35:31,858
Ce n'est pas le genre de chose
à prendre à la légère.
553
00:35:32,111 --> 00:35:34,519
Vous savez très bien
qu'on ne doit pas les cacher.
554
00:35:34,566 --> 00:35:35,793
Je ne le sais que trop bien.
555
00:35:36,646 --> 00:35:38,880
C'est triste
que je doive tuer un autre partenaire,
556
00:35:39,317 --> 00:35:41,323
surtout un si utile à la cause.
557
00:35:41,425 --> 00:35:43,399
- On l'a localisé ?
- Le Haïtien ? Non.
558
00:35:43,626 --> 00:35:45,629
Il a dû comprendre
que vous alliez le dénoncer.
559
00:35:49,935 --> 00:35:51,514
Combien de temps a-t-il caché Claire ?
560
00:35:52,319 --> 00:35:54,611
Et sous vos yeux.
Vous avez dû vous sentir bête.
561
00:35:55,043 --> 00:35:56,631
Ça doit faire des mois, j'imagine.
562
00:35:57,046 --> 00:35:58,940
Elle lui faisait plus confiance
qu'à son père.
563
00:35:59,044 --> 00:36:00,044
Père adoptif.
564
00:36:08,268 --> 00:36:10,656
Maintenant qu'on le tient,
on va le garder sous sédatifs,
565
00:36:11,014 --> 00:36:13,064
trouver d'où vient son don.
566
00:36:13,474 --> 00:36:14,474
Et ensuite ?
567
00:36:16,024 --> 00:36:17,082
À votre avis ?
568
00:36:39,661 --> 00:36:40,837
Il a été très utile.
569
00:36:42,115 --> 00:36:45,225
Imaginez travailler
avec quelqu'un comme lui à vos côtés,
570
00:36:45,365 --> 00:36:47,728
qui sait
ce que tout le monde autour pense,
571
00:36:48,415 --> 00:36:50,058
cela pourrait être très avantageux.
572
00:36:50,719 --> 00:36:52,556
Tout le monde serait honnête.
573
00:36:54,524 --> 00:36:55,524
Elle est l'un d'eux ?
574
00:36:56,683 --> 00:36:57,683
Très prometteuse.
575
00:36:58,580 --> 00:37:01,168
Elle va nous aider
à nettoyer votre bordel.
576
00:37:02,253 --> 00:37:03,952
- On en a terminé ?
- Une dernière chose.
577
00:37:07,188 --> 00:37:09,230
Pour quand doit-on attendre Claire ?
578
00:37:12,462 --> 00:37:13,677
Je l'amène tout de suite.
579
00:37:23,823 --> 00:37:24,924
Pourquoi je pars ?
580
00:37:25,146 --> 00:37:26,146
Je sais pas.
581
00:37:27,747 --> 00:37:28,922
Je te reverrai ?
582
00:37:32,853 --> 00:37:34,923
Maman, Lyle ?
583
00:37:36,390 --> 00:37:37,458
Je sais pas.
584
00:37:39,765 --> 00:37:41,176
Je voulais te protéger.
585
00:37:45,973 --> 00:37:46,973
Tu es mon père.
586
00:37:48,534 --> 00:37:52,522
J'ai essayé d'être un bon père.
Je n'ai pas pu.
587
00:37:54,873 --> 00:37:55,941
Je sais.
588
00:38:08,121 --> 00:38:09,121
Fais voir ?
589
00:38:13,785 --> 00:38:15,445
Ce sont des lunettes de grand-père.
590
00:38:16,866 --> 00:38:20,071
Même si j'ai l'âge qu'avait mon père
quand il a eu besoin de lunettes.
591
00:38:20,072 --> 00:38:21,492
D'accord. Et celles-là ?
592
00:38:25,995 --> 00:38:27,082
Des lunettes de grand-mère.
593
00:38:31,638 --> 00:38:33,159
J'en aurais besoin, moi aussi ?
594
00:38:33,692 --> 00:38:34,895
Je ne sais pas.
595
00:38:36,102 --> 00:38:38,438
Si toi et grand-père en avez eu besoin,
596
00:38:38,522 --> 00:38:39,658
pourquoi pas moi ?
597
00:38:44,245 --> 00:38:47,755
Avec ta mère, on se demandait
quand on aurait cette conversation.
598
00:38:51,426 --> 00:38:53,554
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien, tout va bien.
599
00:38:54,441 --> 00:38:55,441
Dis-moi.
600
00:38:57,595 --> 00:38:59,418
Je ne suis pas ton père biologique.
601
00:39:01,254 --> 00:39:02,254
Tu as été adoptée.
602
00:39:04,709 --> 00:39:07,032
- Alors qui sont mes vrais parents ?
- C'est nous.
603
00:39:07,052 --> 00:39:08,978
On ne sait pas
qui sont tes parents biologiques
604
00:39:09,113 --> 00:39:10,634
mais on est ta vraie famille.
605
00:39:14,463 --> 00:39:16,919
Comme vous pouvez être ma vraie famille
si j'ai été adoptée.
606
00:39:17,028 --> 00:39:19,929
Ce qui fait qu'on est vrais
n'est pas d'où tu viens.
607
00:39:19,930 --> 00:39:23,344
C'est combien on t'aime.
608
00:39:24,683 --> 00:39:26,246
Et on t'aime énormément.
609
00:39:27,589 --> 00:39:28,824
Je t'aime énormément.
610
00:39:31,295 --> 00:39:33,258
Tu n'as pas grandi
dans le ventre de ta mère.
611
00:39:34,651 --> 00:39:36,239
Tu as grandi dans nos coeurs.
612
00:39:39,458 --> 00:39:40,458
Claire...
613
00:39:42,514 --> 00:39:43,514
parle-moi.
614
00:39:50,977 --> 00:39:51,977
Essaye celles-là.
615
00:40:02,941 --> 00:40:03,941
Je ressemble à quoi ?
616
00:40:05,501 --> 00:40:06,501
À mon père.
617
00:40:44,550 --> 00:40:45,580
C'est un adieu.
618
00:40:49,162 --> 00:40:51,747
T'es pas obligé de faire ça.
619
00:40:57,540 --> 00:40:59,327
Il doit y avoir un autre moyen.
620
00:40:59,477 --> 00:41:00,594
C'est le meilleur moyen.
621
00:41:01,426 --> 00:41:03,741
Il ne peut y avoir de doutes
sur ton père.
622
00:41:07,033 --> 00:41:08,033
Juste ici.
623
00:41:08,789 --> 00:41:10,962
5 centimètres plus haut et je suis mort.
624
00:41:13,442 --> 00:41:15,522
Claire, tourne-toi.
Bouche-toi les oreilles.
625
00:41:38,528 --> 00:41:39,528
Papa !
626
00:41:47,320 --> 00:41:48,320
Va profondément.
627
00:41:49,411 --> 00:41:51,780
Efface tout ce qui
les conduirait à elle.
628
00:42:04,091 --> 00:42:05,497
Je t'aime, papa.
629
00:42:17,427 --> 00:42:18,872
Je t'aime, Claire-Bear.
630
00:42:28,335 --> 00:42:30,217
Transcript : swsub.com
631
00:42:34,361 --> 00:42:35,016
À SUIVRE