1 00:00:01,065 --> 00:00:03,005 Précédement dans Heroes... 2 00:00:05,104 --> 00:00:07,195 Les gens me prennent pour un collectionneur d'art, 3 00:00:07,594 --> 00:00:10,611 mais ce que je collectionne, ce sont nos vies, figées sur la toile. 4 00:00:11,744 --> 00:00:15,171 Toute une vie saisie dans un moment unique, 5 00:00:15,624 --> 00:00:17,016 rendue immortelle. 6 00:00:17,439 --> 00:00:19,505 C'est pas l'évolution, ça. Vous êtes un meurtrier. 7 00:00:19,669 --> 00:00:20,781 Et moi... 8 00:00:21,855 --> 00:00:22,855 je me venge. 9 00:00:23,920 --> 00:00:25,802 Un monstre se bat pour survivre... 10 00:00:27,668 --> 00:00:29,055 et tue à nouveau. 11 00:00:32,794 --> 00:00:36,453 Une mère, prête à sacrifier son âme pour protéger son enfant. 12 00:00:36,743 --> 00:00:38,177 Arrête de me mentir. 13 00:00:38,357 --> 00:00:41,040 Tu m'as dit qu'elle était partie. Laquelle de vous a le contrôle ? 14 00:00:41,233 --> 00:00:42,903 Niki ? Jessica ? 15 00:00:43,482 --> 00:00:44,482 Je ne sais plus trop. 16 00:00:45,358 --> 00:00:48,865 La jeunesse, luttant pour l'innocence, malgré la cruauté de la vie. 17 00:00:49,482 --> 00:00:50,526 Qui êtes-vous ? 18 00:00:50,962 --> 00:00:52,146 Je suis ta grand-mère. 19 00:00:52,670 --> 00:00:56,207 Un mensonge aux deux visages qui permet une double vie. 20 00:00:56,543 --> 00:00:58,564 Il va poser problème. 21 00:00:59,420 --> 00:01:00,928 Et pourquoi pas tout de suite ? 22 00:01:02,623 --> 00:01:03,693 Désolée. 23 00:01:03,894 --> 00:01:05,923 - Alors ? - Il dit la vérité. 24 00:01:06,044 --> 00:01:07,628 Il ne sait pas où est Claire. 25 00:01:07,918 --> 00:01:10,773 La joie du héros errant, devant son succès. 26 00:01:18,669 --> 00:01:20,422 Et son heure la plus sombre, 27 00:01:20,730 --> 00:01:22,660 quand le monde semble perdu. 28 00:01:23,949 --> 00:01:26,733 Tous ces instants parfaits, figés dans le temps. 29 00:01:27,419 --> 00:01:30,286 Seul, chacun raconte une histoire. 30 00:01:30,695 --> 00:01:33,109 Ensemble, ils prédisent l'avenir. 31 00:01:33,278 --> 00:01:35,176 CHÂPITRE DIX-NEUF "0,07 %" 32 00:01:42,873 --> 00:01:44,149 Papa, je suis vraiment désolée. 33 00:01:45,357 --> 00:01:46,500 C'est ma faute. 34 00:01:46,981 --> 00:01:50,021 J'ai essayé de faire comme t'as dit, mais ils m'ont attrapée et... 35 00:01:50,319 --> 00:01:51,679 J'ai si peur. 36 00:01:56,025 --> 00:01:57,045 Qu'est-ce qu'il y a ? 37 00:01:57,983 --> 00:01:58,983 Vous. 38 00:02:00,077 --> 00:02:01,111 Vous n'êtes pas... 39 00:02:01,858 --> 00:02:02,858 Pas quoi ? 40 00:02:03,481 --> 00:02:04,481 Pas toi. 41 00:02:12,940 --> 00:02:14,575 Laisse-nous seuls, Candice. 42 00:02:15,443 --> 00:02:16,481 Vous êtes sûr ? 43 00:02:17,868 --> 00:02:20,328 Je peux lui montrer des choses qui le feraient pleurer. 44 00:02:20,487 --> 00:02:23,208 Tu as des choses plus importantes à faire. 45 00:02:30,230 --> 00:02:31,341 Tout va bien ? 46 00:02:33,897 --> 00:02:35,347 Vous avez besoin de quelque chose ? 47 00:02:35,983 --> 00:02:38,329 Je viens de finir de lire un Graham Greene. 48 00:02:38,483 --> 00:02:39,483 Je vous l'apporterai. 49 00:02:40,169 --> 00:02:41,169 Il était comment ? 50 00:02:42,233 --> 00:02:43,313 Ça finit mal. 51 00:02:45,043 --> 00:02:46,628 Je ne sais pas où est Claire. 52 00:02:47,230 --> 00:02:50,154 Aucun de vos jeux ne me fera dire ce que je ne sais pas. 53 00:02:50,792 --> 00:02:52,014 Je suis gentil, avec vous. 54 00:02:52,917 --> 00:02:54,528 Ce qui nous a empêchés... 55 00:02:55,617 --> 00:03:00,473 d'aller plus loin, c'est... l'amitié. 56 00:03:02,044 --> 00:03:03,044 L'amitié ? 57 00:03:03,169 --> 00:03:04,999 Je vous ai fait venir, je vous ai soutenu. 58 00:03:05,167 --> 00:03:06,991 Et comment vous me remerciez ? 59 00:03:07,549 --> 00:03:09,342 En tentant de détruire la compagnie ? 60 00:03:09,917 --> 00:03:11,659 Vous m'avez demandé de trahir ma fille. 61 00:03:11,915 --> 00:03:13,110 Vous vous êtes trop attaché. 62 00:03:13,379 --> 00:03:14,939 Du coup, vous êtes devenu négligent. 63 00:03:15,230 --> 00:03:17,230 J'ai vu ce que votre Candice peut faire. 64 00:03:18,344 --> 00:03:20,324 C'est peut-être vous qui êtes devenu négligent. 65 00:03:21,410 --> 00:03:23,601 Peut-être que je suis exactement là où je veux être. 66 00:03:24,223 --> 00:03:25,767 Vous êtes dans le couloir de la mort. 67 00:03:26,049 --> 00:03:28,131 Si vous vouliez me tuer, vous l'auriez déjà fait. 68 00:03:28,306 --> 00:03:29,782 J'attends juste les ordres. 69 00:03:30,356 --> 00:03:31,744 C'est comme ça qu'on fait, ici. 70 00:03:32,733 --> 00:03:33,940 On suit les ordres. 71 00:03:40,483 --> 00:03:42,290 Je vais essayer de vous apporter ce livre. 72 00:03:49,167 --> 00:03:50,222 Japon féodal. 73 00:03:50,858 --> 00:03:52,486 Renaissance, baroque. 74 00:03:53,129 --> 00:03:55,064 maya, perse. 75 00:03:56,418 --> 00:03:57,418 20e siècle. 76 00:03:58,054 --> 00:04:00,026 C'est ici que vous amenez vos conquêtes ? 77 00:04:01,605 --> 00:04:04,044 - C'est pour quoi faire, tout ça ? - Je les protège, 78 00:04:04,542 --> 00:04:07,949 Je les cache à ce monde cupide et dangereux. 79 00:04:08,951 --> 00:04:10,818 Portez un masque d'érudit assez longtemps, 80 00:04:11,018 --> 00:04:13,060 et les gens oublieront que vous êtes un criminel. 81 00:04:13,668 --> 00:04:15,693 Quand viendra le jour de mon jugement, 82 00:04:16,419 --> 00:04:18,954 on se souviendra de moi comme d'un philanthrope. 83 00:04:21,856 --> 00:04:24,320 Je m'inquiète pour le monde. Je veux le sauver. 84 00:04:24,917 --> 00:04:25,917 Le guérir. 85 00:04:26,483 --> 00:04:29,553 Et pour cela, j'ai besoin de vous. 86 00:04:30,541 --> 00:04:32,782 Qu'est-ce que vous connaissez, en matière de guérison ? 87 00:04:49,057 --> 00:04:50,228 Quelques trucs. 88 00:05:04,906 --> 00:05:08,048 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 89 00:05:16,152 --> 00:05:17,206 Parkman ! 90 00:05:19,723 --> 00:05:20,883 Parkman, réveillez-vous ! 91 00:05:25,316 --> 00:05:27,689 - Ils attendent... - C'est quoi, ce truc ? 92 00:05:27,813 --> 00:05:29,090 Ils vont venir vous chercher. 93 00:05:29,314 --> 00:05:30,906 Ils n'attendent que l'ordre. 94 00:05:37,391 --> 00:05:38,846 Et alors, vous ne retrouverez jamais 95 00:05:38,983 --> 00:05:41,275 votre femme et tous ceux que vous aimez. 96 00:05:41,403 --> 00:05:42,943 Ils ne vous reverront plus jamais. 97 00:05:45,677 --> 00:05:46,974 On a peu de temps. 98 00:05:47,325 --> 00:05:48,433 Si vous m'entendez, 99 00:05:48,612 --> 00:05:51,069 et si vous me faites confiance, tapez sur le tuyau. 100 00:05:59,249 --> 00:06:00,249 C'est bien. 101 00:06:01,560 --> 00:06:04,337 Si vous faites ce que je vous dis, vous resterez peut-être en vie. 102 00:06:05,521 --> 00:06:08,780 Si vous n'êtes pas d'accord, de toute façon, je ne vous entends pas. 103 00:06:09,046 --> 00:06:10,311 Je peux compter sur vous ? 104 00:06:10,440 --> 00:06:11,499 Je le déteste. 105 00:06:12,001 --> 00:06:13,102 Oui ou non ? 106 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Je connais cet homme. 107 00:06:20,436 --> 00:06:23,032 Alors, si vous le voyez, dites-lui de me rendre mon katana. 108 00:06:23,187 --> 00:06:25,135 Il dit en avoir besoin pour sauver le monde. 109 00:06:26,898 --> 00:06:29,333 Beaucoup de gens disent ça en ce moment. 110 00:06:29,497 --> 00:06:30,497 Bien... 111 00:06:31,415 --> 00:06:34,705 on a tous notre rôle à jouer dans ce qui va se passer. 112 00:06:38,313 --> 00:06:42,891 Vous savez, ce n'est pas qu'une collection d'art. 113 00:06:43,624 --> 00:06:46,924 Ceci... est une carte routière. 114 00:06:47,888 --> 00:06:51,800 Ces artistes ont imaginé un avenir meilleur. 115 00:06:53,062 --> 00:06:54,817 La paix, la prospérité. 116 00:06:54,957 --> 00:06:56,866 C'est ça, un avenir meilleur, pour vous ? 117 00:07:04,560 --> 00:07:07,292 Et si je vous disais que oui ? 118 00:07:09,124 --> 00:07:11,235 Alors, vous êtes un mauvais philanthrope. 119 00:07:13,185 --> 00:07:16,890 J'étais beaucoup plus jeune que vous quand j'ai découvert mon pouvoir. 120 00:07:18,829 --> 00:07:22,541 Et d'autres, comme moi, ont découvert le leur. 121 00:07:24,500 --> 00:07:25,821 On était tous perdus. 122 00:07:28,623 --> 00:07:29,956 Et on s'est retrouvés. 123 00:07:32,060 --> 00:07:33,444 Ensemble, 124 00:07:34,513 --> 00:07:36,749 on a essayé de faire le bien pour l'humanité. 125 00:07:37,438 --> 00:07:39,095 Et pendant un temps, on a réussi. 126 00:07:39,806 --> 00:07:41,313 C'était magnifique. 127 00:07:42,936 --> 00:07:45,103 Et puis, certains de mes... 128 00:07:46,373 --> 00:07:47,373 amis... 129 00:07:49,374 --> 00:07:50,485 se sont égarés. 130 00:07:52,072 --> 00:07:54,930 Ils ont utilisé leurs pouvoirs pour leurs intérêts personnels. 131 00:07:55,375 --> 00:07:57,432 Et tout le bien qu'on avait fait... 132 00:07:58,435 --> 00:08:00,046 a été réduit à néant. 133 00:08:00,560 --> 00:08:01,888 Et j'ai appris 134 00:08:02,373 --> 00:08:06,581 que guérir une personne à la fois n'était pas suffisant. 135 00:08:07,434 --> 00:08:08,720 Il nous fallait quelque chose... 136 00:08:09,188 --> 00:08:13,047 pour aider notre action. Quelque chose de gros. 137 00:08:13,690 --> 00:08:15,356 Et vous pensez que c'est ça ? 138 00:08:16,438 --> 00:08:17,986 Les gens ont besoin d'espoir. 139 00:08:22,424 --> 00:08:23,847 Une explosion de cette intensité, 140 00:08:24,042 --> 00:08:26,788 tuerait la moitié des habitants de New York en un instant. 141 00:08:27,291 --> 00:08:29,352 Il y a 6 milliards et demi d'habitants sur Terre. 142 00:08:29,499 --> 00:08:32,597 Cela fait moins de 0,07 %. 143 00:08:32,748 --> 00:08:35,177 Allons, c'est une perte parfaitement acceptable. 144 00:08:35,309 --> 00:08:36,752 - Acceptable ? - Écoutez, 145 00:08:37,186 --> 00:08:41,041 les gens ont besoin d'espoir, mais la peur les encourage. 146 00:08:41,240 --> 00:08:42,373 C'est de la folie. 147 00:08:42,881 --> 00:08:46,013 Cette tragédie serait un catalyseur du bien. 148 00:08:46,560 --> 00:08:47,560 Pour le changement. 149 00:08:48,250 --> 00:08:49,404 Des cendres, 150 00:08:50,027 --> 00:08:52,703 l'humanité se trouvait un but commun. 151 00:08:52,874 --> 00:08:57,748 Un espoir commun nourri par une peur commune. 152 00:08:58,920 --> 00:09:00,719 Et c'est votre destinée, Nathan, 153 00:09:01,750 --> 00:09:04,694 d'être le leader qui, suite à cela, mobilisera une ville, 154 00:09:05,298 --> 00:09:07,533 un pays, le monde. 155 00:09:08,199 --> 00:09:10,261 Je sais qu'au fond de vous, 156 00:09:11,312 --> 00:09:12,534 vous savez que j'ai raison. 157 00:09:15,616 --> 00:09:19,137 Vous n'avez peut-être pas remarqué, Mais j'ai baissé dans les sondages. 158 00:09:19,328 --> 00:09:21,228 Je ne serai pas être élu au Congrès. 159 00:09:22,869 --> 00:09:24,287 Encore moins à la Maison Blanche. 160 00:09:33,092 --> 00:09:35,203 Vous croyez que je vais laisser faire le hasard ? 161 00:09:43,437 --> 00:09:44,486 Si vous savez tout ça, 162 00:09:44,804 --> 00:09:46,164 alors vous savez aussi 163 00:09:47,261 --> 00:09:49,113 que l'homme qui explose est mon frère Peter. 164 00:09:50,657 --> 00:09:51,657 Comme je l'ai dit, 165 00:09:52,281 --> 00:09:53,892 on a tous notre rôle à jouer. 166 00:09:55,012 --> 00:09:58,133 Peter entrera en scène le lendemain de votre élection. 167 00:09:58,573 --> 00:09:59,716 Vous êtes fou. 168 00:10:01,763 --> 00:10:02,796 Vous le savez ? 169 00:10:10,984 --> 00:10:13,810 Tout ce bruit a alerté les gardes. 170 00:10:13,968 --> 00:10:14,968 Quoi ? 171 00:10:17,181 --> 00:10:18,583 Vous m'aviez dit de taper ! 172 00:10:19,012 --> 00:10:20,288 C'est une bonne chose. 173 00:10:20,531 --> 00:10:21,955 Cherchez le tuyau rouillé. 174 00:10:22,303 --> 00:10:23,411 Les tuyaux. 175 00:10:24,296 --> 00:10:26,113 Ça doit être le plus proche de la fenêtre. 176 00:10:26,259 --> 00:10:27,711 Quelques coups le détacheront. 177 00:10:28,153 --> 00:10:29,666 Dépêchez-vous ! Un garde arrive. 178 00:10:30,111 --> 00:10:31,155 Vous avez trois minutes. 179 00:10:41,251 --> 00:10:42,338 Allez ! 180 00:10:46,508 --> 00:10:48,175 Vous devriez déjà avoir enlevé le tuyau. 181 00:10:48,336 --> 00:10:50,719 Le garde va entrer d'un instant à l'autre. 182 00:10:50,887 --> 00:10:52,627 Avertissez-moi quand vous l'aurez assommé. 183 00:10:53,092 --> 00:10:54,557 Ça y est presque. 184 00:10:54,950 --> 00:10:55,952 Allez ! 185 00:11:10,148 --> 00:11:11,814 Prenez son pass et allez vers l'entrée. 186 00:11:16,517 --> 00:11:17,571 Suresh ? 187 00:11:25,937 --> 00:11:27,149 C'est Peter Petrelli. 188 00:11:32,705 --> 00:11:33,743 Mohinder ? 189 00:11:52,452 --> 00:11:53,553 Sylar. 190 00:11:56,681 --> 00:11:57,681 Je me souviens de vous. 191 00:12:00,491 --> 00:12:01,991 Vous êtes comme moi, n'est-ce pas ? 192 00:12:05,162 --> 00:12:06,691 J'aimerais voir comment ça marche. 193 00:12:37,296 --> 00:12:38,318 Pas maintenant. 194 00:12:39,158 --> 00:12:40,627 Je n'en ai pas encore fini avec lui. 195 00:12:45,709 --> 00:12:48,184 Intéressant. J'ai hâte de pouvoir essayer. 196 00:13:38,957 --> 00:13:39,959 Mon Dieu. 197 00:13:48,629 --> 00:13:51,130 Mes deux garçons, en train de fraterniser. 198 00:13:51,870 --> 00:13:52,870 Le mariage de Nathan. 199 00:13:53,243 --> 00:13:54,874 Il a deux garçons, maintenant. 200 00:13:55,370 --> 00:13:58,540 Et ce bel homme est Peter. 201 00:13:59,430 --> 00:14:01,464 Mais tu l'as déjà rencontré, n'est-ce pas ? 202 00:14:02,053 --> 00:14:03,133 Il m'a sauvé la vie. 203 00:14:03,306 --> 00:14:05,639 Il n'a pas précisé qu'on était de la même famille. 204 00:14:05,918 --> 00:14:07,047 Oh, il ne savait pas. 205 00:14:07,743 --> 00:14:09,411 Il ne savait même pas que tu existais. 206 00:14:16,307 --> 00:14:17,307 Mais vous, si ? 207 00:14:17,931 --> 00:14:19,153 Depuis ta naissance. 208 00:14:19,983 --> 00:14:21,997 Les folies de Nathan au Texas. 209 00:14:22,617 --> 00:14:23,933 Et vous m'avez cachée ? 210 00:14:25,117 --> 00:14:27,085 Je me suis beaucoup occupée de toi. 211 00:14:27,746 --> 00:14:29,414 Pas comme on l'entend habituellement... 212 00:14:29,576 --> 00:14:31,267 gâteaux, jeux... 213 00:14:31,466 --> 00:14:32,751 mais j'ai fait ce que j'ai pu. 214 00:14:33,617 --> 00:14:35,542 Mon mari et moi avons tout arrangé pour toi. 215 00:14:35,803 --> 00:14:36,803 Arrangé ? 216 00:14:37,243 --> 00:14:38,966 Puis, il y a eu cet incendie et... 217 00:14:40,864 --> 00:14:42,833 Nathan a pensé que t'étais morte, donc... 218 00:14:42,958 --> 00:14:44,202 Vous l'avez laissé le croire ? 219 00:14:44,476 --> 00:14:46,005 C'était ce qu'il fallait faire. 220 00:14:46,368 --> 00:14:47,884 On devait te protéger. 221 00:14:48,556 --> 00:14:51,493 Croyez-moi, j'ai pas besoin qu'on me protège. 222 00:14:51,846 --> 00:14:55,009 Parce que tes os se réparent et que tu recraches les balles ? 223 00:14:55,804 --> 00:14:57,700 Tu n'as pas idée, Claire, 224 00:14:58,618 --> 00:15:00,891 de la vie que t'apporteraient ces pouvoirs... 225 00:15:02,617 --> 00:15:03,672 Tu mérites mieux. 226 00:15:04,116 --> 00:15:05,719 Et c'est pour cela que tu dois partir. 227 00:15:06,245 --> 00:15:07,911 On t'emmène, comme prévu. 228 00:15:09,772 --> 00:15:11,963 Je n'ai encore vu ni Peter ni mon père. 229 00:15:12,107 --> 00:15:15,128 Pour l'instant, ils sont pas en mesure de t'apporter quoi que ce soit. 230 00:15:16,247 --> 00:15:17,248 Sois raisonnable. 231 00:15:17,824 --> 00:15:19,424 En m'envoyant à Paris ? 232 00:15:19,614 --> 00:15:21,238 Pour le moment, oui. 233 00:15:21,679 --> 00:15:23,337 Je t'y accompagnerai. 234 00:15:23,801 --> 00:15:25,569 T'auras la possibilité de devenir quelqu'un 235 00:15:25,731 --> 00:15:27,481 qui pourra faire ses propres choix. 236 00:15:27,619 --> 00:15:32,126 Si après, tu choisis de revenir et de te mêler à cette folie, comme je l'ai fait, 237 00:15:33,929 --> 00:15:36,044 au moins tu auras eu le choix. 238 00:15:37,994 --> 00:15:38,994 Vous êtes comme moi ? 239 00:15:45,928 --> 00:15:48,641 Je regrette beaucoup de décisions que j'ai prises dans ma vie. 240 00:15:49,678 --> 00:15:51,933 Tu vas pouvoir bénéficier de mon expérience. 241 00:15:54,494 --> 00:15:56,137 Que je le veuille ou pas. 242 00:15:59,930 --> 00:16:01,661 Tu le tiens de moi, ce caractère. 243 00:16:18,025 --> 00:16:19,801 La liste... non ! 244 00:16:30,070 --> 00:16:32,295 Mon éditeur a besoin de ces pages tout de suite, 245 00:16:32,678 --> 00:16:34,228 j'ai donc appelé mon courrier préféré. 246 00:16:34,552 --> 00:16:36,163 Oh, mec, le nouveau 9th Wonders. 247 00:16:36,543 --> 00:16:38,589 Je crève d'envie de savoir ce qui arrive à Hiro. 248 00:16:39,556 --> 00:16:41,304 Le dernier et le final. 249 00:16:42,745 --> 00:16:43,757 Final ? 250 00:16:44,465 --> 00:16:45,478 On dirait, oui. 251 00:16:46,553 --> 00:16:47,681 Pourquoi, comment ça ? 252 00:16:48,929 --> 00:16:49,929 Rien. 253 00:16:51,043 --> 00:16:52,778 Et il arrive quoi à Hiro, dans celui-là ? 254 00:16:54,308 --> 00:16:56,011 Tu promets de rien révéler ? 255 00:16:59,048 --> 00:17:00,092 Le futur ? 256 00:17:01,000 --> 00:17:02,561 Comment vous trouvez tout ça ? 257 00:17:03,496 --> 00:17:04,529 C'est un don. 258 00:17:05,244 --> 00:17:06,284 En parlant de ça... 259 00:17:12,734 --> 00:17:13,810 Votre cahier de croquis ? 260 00:17:15,180 --> 00:17:16,180 Vous êtes sérieux ? 261 00:17:16,556 --> 00:17:17,556 Garde le bien. 262 00:17:17,723 --> 00:17:19,494 Il vaudra peut-être quelque chose, un jour. 263 00:17:22,098 --> 00:17:23,184 Merci. 264 00:17:36,210 --> 00:17:38,425 Travailler pour un gangster comme Linderman. 265 00:17:38,575 --> 00:17:40,295 Tout ça, je l'ai fait pour Micah. 266 00:17:40,422 --> 00:17:41,878 C'est ce que tu crois. 267 00:17:42,429 --> 00:17:45,195 Si ça ne tenait qu'à moi, Niki serait toujours ne prison. 268 00:17:45,371 --> 00:17:47,686 Micah n'aurait pas de mère et tu serais seul. 269 00:17:50,536 --> 00:17:51,806 Ça te plaisait bien jusqu'ici. 270 00:17:51,968 --> 00:17:54,573 Niki, Jessica, qui que tu sois, j'en ai marre. 271 00:17:54,789 --> 00:17:57,361 - Je prends Micah et... - Fais attention à ce que tu vas dire. 272 00:17:57,493 --> 00:18:00,091 Il n'est pas en sécurité tant que Linderman contrôle nos vies. 273 00:18:00,334 --> 00:18:03,081 Pas tant que tu es là. Regarde ce que tu as ramené chez nous. 274 00:18:03,217 --> 00:18:04,612 Quoi, de l'argent ? 275 00:18:05,428 --> 00:18:06,429 Un loyer ? 276 00:18:07,032 --> 00:18:08,048 Quelle mère indigne ! 277 00:18:08,651 --> 00:18:10,989 Personne ne veut engager un ancien détenu noir. 278 00:18:12,378 --> 00:18:14,044 Partout où tu vas, des gens meurent. 279 00:18:14,315 --> 00:18:16,527 Du pognon, des bagnoles, blesser des gens pour le fun. 280 00:18:16,682 --> 00:18:17,949 Tu n'es pas devenu Jessica. 281 00:18:18,629 --> 00:18:20,240 Tu es devenu comme ton père. 282 00:18:21,135 --> 00:18:22,180 Comment oses-tu. 283 00:18:22,389 --> 00:18:25,415 Plutôt mourir que te laisser faire à Micah ce qu'il t'a fait. 284 00:18:25,556 --> 00:18:26,568 Mlle Sanders... 285 00:18:28,066 --> 00:18:30,577 M. Linderman veut vous voir immédiatement. 286 00:18:32,939 --> 00:18:34,387 Si c'est la vie que tu veux, 287 00:18:35,503 --> 00:18:37,362 Micah doit rester en dehors de ça. 288 00:18:39,618 --> 00:18:41,236 Tu pourras lui dire au revoir ce soir. 289 00:18:47,339 --> 00:18:49,311 La première porte à droite est la réserve. 290 00:18:51,053 --> 00:18:52,856 Volez quelque chose de moins voyant. 291 00:18:56,826 --> 00:18:57,902 Continuez à avancer. 292 00:18:58,065 --> 00:19:00,114 Vous verrez une sortie avant le hall. 293 00:19:01,251 --> 00:19:02,426 Les ordres sont arrivés. 294 00:19:03,019 --> 00:19:04,954 On déplace Bennet, Sprague et Parkman. 295 00:19:05,128 --> 00:19:07,984 Gazez bien la cellule de Sprague avant de lui poser l'intraveineuse. 296 00:19:08,444 --> 00:19:10,490 Je veux prendre aucun risque avec ce type. 297 00:19:10,720 --> 00:19:11,870 Et pour Parkman ? 298 00:19:12,011 --> 00:19:13,414 Bâillonnez-le. 299 00:19:13,711 --> 00:19:16,105 Je ne veux pas en entendre plus sur sa femme enceinte. 300 00:19:22,990 --> 00:19:24,392 Vous voulez faire quoi ? 301 00:19:33,359 --> 00:19:34,424 On doit y aller. 302 00:19:35,737 --> 00:19:36,807 Vite ! 303 00:19:37,000 --> 00:19:38,477 Y aller... Comment t'es rentré ? 304 00:19:38,878 --> 00:19:40,211 C'est Bennet, il a un plan. 305 00:19:40,451 --> 00:19:41,516 Bennet ? 306 00:19:41,941 --> 00:19:43,385 T'écoutes ce type ? 307 00:19:43,783 --> 00:19:45,153 Il m'a dit de venir te chercher. 308 00:19:45,282 --> 00:19:47,462 Il pourrait très bien te manipuler. 309 00:19:47,612 --> 00:19:49,445 Ça peut pas être pire que l'alternative. 310 00:20:08,443 --> 00:20:09,498 Mme Petrelli ? 311 00:20:09,690 --> 00:20:10,690 Oui. 312 00:20:11,997 --> 00:20:14,021 Je suis vraiment désolé, c'est Peter. 313 00:20:15,565 --> 00:20:16,565 Qu'est-ce qu'il a ? 314 00:20:17,752 --> 00:20:19,388 L'adresse était dans son portefeuille. 315 00:20:19,692 --> 00:20:22,295 Je ne savais pas où aller. Je ne pouvais pas le laisser. 316 00:20:23,669 --> 00:20:24,717 Il est mort. 317 00:20:27,218 --> 00:20:29,218 Il a été tué... assassiné... 318 00:20:30,960 --> 00:20:32,306 en essayant de me sauver la vie. 319 00:20:34,542 --> 00:20:35,986 J'ai été complètement dépassé et... 320 00:20:36,220 --> 00:20:37,279 Partez. 321 00:20:39,928 --> 00:20:40,951 Pardon ? 322 00:20:43,029 --> 00:20:44,191 Je vous en prie... 323 00:20:45,158 --> 00:20:46,191 partez. 324 00:21:22,701 --> 00:21:24,378 M. Linderman va vous recevoir. 325 00:21:24,542 --> 00:21:25,850 Linderman ? Vous plaisantez. 326 00:21:27,064 --> 00:21:28,576 Linderman ne reçoit personne. 327 00:21:29,438 --> 00:21:30,604 Pas si je peux l'éviter. 328 00:21:32,188 --> 00:21:33,788 La redoutable Jessica, enfin. 329 00:21:34,536 --> 00:21:35,627 La douce Niki, oui, 330 00:21:35,748 --> 00:21:38,416 mais vous, je n'avais jamais eu le plaisir. 331 00:21:39,754 --> 00:21:40,765 C'était inévitable. 332 00:21:40,999 --> 00:21:44,054 On revient de loin, n'est-ce pas ? 333 00:21:44,185 --> 00:21:46,864 Après que vous ayez emprunté ces 30 000 $ 334 00:21:47,613 --> 00:21:49,268 que vous avez oublié de me rembourser. 335 00:21:49,558 --> 00:21:50,729 Au fait... 336 00:21:51,064 --> 00:21:54,402 j'ai dû faire repeindre la pièce après votre dernière mission. 337 00:21:56,462 --> 00:21:57,538 Que voulez-vous ? 338 00:21:59,999 --> 00:22:01,343 J'ai besoin d'un petit service. 339 00:22:01,617 --> 00:22:02,618 Vous êtes Linderman. 340 00:22:02,813 --> 00:22:04,904 Vous voulez quelque chose, vous envoyez vos hommes. 341 00:22:05,148 --> 00:22:07,073 Si c'est du lourd, vous envoyez des avocats. 342 00:22:07,752 --> 00:22:09,049 Là, ça doit être énorme. 343 00:22:09,187 --> 00:22:10,883 C'est une question de point de vue. 344 00:22:12,073 --> 00:22:14,372 Je voudrais vous emprunter Micah. 345 00:22:14,752 --> 00:22:15,752 L'emprunter ? 346 00:22:16,187 --> 00:22:17,995 Oui, enfin, son talent. 347 00:22:18,627 --> 00:22:22,623 Je veux aider Micah à accomplir quelque chose de monumental dans sa vie. 348 00:22:23,373 --> 00:22:24,894 J'avais élaboré un plan 349 00:22:25,061 --> 00:22:27,201 qui, très récemment, s'est effondré. 350 00:22:27,497 --> 00:22:29,705 J'ai besoin que votre fils m'aide à le réparer. 351 00:22:29,936 --> 00:22:32,131 Micah ne faisait pas partie de notre accord. 352 00:22:32,327 --> 00:22:34,232 Je veux pas qu'il soit impliqué dans tout ça. 353 00:22:34,354 --> 00:22:35,355 Vous devez comprendre, 354 00:22:35,687 --> 00:22:38,180 Micah est impliqué rien que par sa naissance. 355 00:22:38,999 --> 00:22:42,297 Je pense avoir été plus que correct avec vous. 356 00:22:42,438 --> 00:22:44,269 Je vous ai sortie d'une situation délicate. 357 00:22:44,625 --> 00:22:47,342 Je vous ai même évité la chambre à gaz. 358 00:22:47,929 --> 00:22:48,984 Donc... 359 00:22:49,258 --> 00:22:51,785 un chocolat au lait, tous les cookies qu'il voudra, 360 00:22:52,048 --> 00:22:53,329 et je vais vous dire. 361 00:22:53,585 --> 00:22:56,751 Je lui préparerais moi-même un sandwich. 362 00:22:57,575 --> 00:23:00,580 Donnez-moi une cible et je m'en occupe. 363 00:23:02,145 --> 00:23:03,305 Micah est en dehors de ça. 364 00:23:05,434 --> 00:23:07,406 Je ne demandais que par courtoisie, ma chère. 365 00:23:10,082 --> 00:23:11,359 Envoyez qui vous voudrez... 366 00:23:13,146 --> 00:23:14,592 vous ne toucherez pas à mon fils. 367 00:23:20,398 --> 00:23:23,278 On devrait souscrire une assurance pour Mlle Sanders. 368 00:23:30,724 --> 00:23:31,768 Le système électrique ! 369 00:23:32,054 --> 00:23:33,577 Il veut quoi, que je le fasse fondre ? 370 00:23:33,732 --> 00:23:35,275 Non ! Il dit que tu dois... 371 00:23:36,396 --> 00:23:38,653 - C'est quoi, une EMP ? - Je sais pas ! 372 00:23:38,953 --> 00:23:40,313 C'est une onde électromagnétique 373 00:23:40,465 --> 00:23:43,055 qui provoque une charge de photoélectrons très puissante. 374 00:23:43,853 --> 00:23:46,791 Je vois pas de quoi il parle, mais il dit que c'est pas radioactif ! 375 00:23:46,959 --> 00:23:49,292 - Il dit que c'est propre. - Mais je sais pas faire ça ! 376 00:23:49,442 --> 00:23:52,917 Il a dit que tu dirais ça... Il dit... que t'as pas idée de ton potentiel ! 377 00:23:53,084 --> 00:23:55,584 Tu peux concentrer toute ton énergie en une seule décharge. 378 00:23:56,006 --> 00:23:59,095 Il dit pas de chaleur, mais de la lumière. Ça te parle ? 379 00:23:59,280 --> 00:24:00,723 Il a dit autre chose ? 380 00:24:02,611 --> 00:24:04,140 Je dois pas rester à côté de toi. 381 00:24:25,743 --> 00:24:27,013 Plus de courant, tirons-nous ! 382 00:24:27,162 --> 00:24:30,272 - Non. On doit chercher Bennet. - C'est de sa faute, si on est ici ! 383 00:24:30,396 --> 00:24:31,681 On lui est redevables. 384 00:24:31,862 --> 00:24:34,170 - J'y retournerai pas. - Ils vont le tuer ! 385 00:24:34,437 --> 00:24:36,369 - Eh bien... - Ils veulent sa fille. 386 00:24:36,523 --> 00:24:39,993 Il essaie de la protéger. C'est le seul qui puisse les arrêter. 387 00:24:40,115 --> 00:24:42,057 C'est notre seule chance de retrouver nos vies. 388 00:24:42,182 --> 00:24:43,461 J'ai pas de vie. 389 00:24:43,839 --> 00:24:45,935 T'arrêtes pas de dire comment tu veux mourir, 390 00:24:46,435 --> 00:24:48,270 et pourtant, tu te bats pour rester en vie. 391 00:24:48,617 --> 00:24:50,758 Il y a une part de toi qui veut vivre, 392 00:24:51,052 --> 00:24:53,006 et pour que ça arrive, il nous faut Bennet ! 393 00:24:57,415 --> 00:24:58,954 Ça s'est mieux passé que je pensais. 394 00:25:04,610 --> 00:25:05,610 Maman ? 395 00:25:08,114 --> 00:25:09,114 Où est-il ? 396 00:25:19,440 --> 00:25:20,488 Il nous a quittés, Nathan. 397 00:25:28,113 --> 00:25:29,785 Il devait pas mourir comme ça. 398 00:25:31,130 --> 00:25:32,985 Il devait pas mourir comme ça. 399 00:25:35,376 --> 00:25:36,504 Il s'est trompé. 400 00:25:41,739 --> 00:25:42,794 Qu'est-ce qu'on fait ? 401 00:25:44,738 --> 00:25:45,738 On ne dit rien. 402 00:25:48,240 --> 00:25:49,240 Quoi ? 403 00:25:49,986 --> 00:25:51,319 On verra après les élections. 404 00:25:52,051 --> 00:25:54,834 Il n'aurait pas voulu que tu échoues à cause de lui. 405 00:25:56,687 --> 00:25:58,106 Qu'est-ce que ça peut faire ? 406 00:25:58,280 --> 00:26:00,383 Peter est mort. Je ne veux pas parler de ça. 407 00:26:09,567 --> 00:26:11,265 Je sais que tu ne veux pas de moi ici. 408 00:26:13,676 --> 00:26:14,953 Je veux juste le voir. 409 00:26:15,924 --> 00:26:17,094 J'ai fait tout ce chemin... 410 00:26:21,548 --> 00:26:23,159 Laisse-la seule avec lui. 411 00:26:40,550 --> 00:26:42,142 J'ai pas eu le temps de te connaître. 412 00:26:44,551 --> 00:26:46,863 T'es le seul avec qui je me suis sentie en sécurité. 413 00:26:47,833 --> 00:26:49,311 Je croyais que t'étais comme moi. 414 00:27:31,894 --> 00:27:32,894 Tu m'as sauvé la vie. 415 00:27:34,706 --> 00:27:35,872 On est quittes, alors. 416 00:27:45,655 --> 00:27:47,647 Qu'est-ce que je fais avec le truc qui m'a tué ? 417 00:27:47,938 --> 00:27:49,956 Tu pourrais le mettre sous ton oreiller. 418 00:27:50,775 --> 00:27:52,325 Je sais pas ce que j'aurais fait. 419 00:27:53,324 --> 00:27:54,495 N'y pense pas. 420 00:27:56,957 --> 00:27:58,897 - Je suis pas mort. - Mais si c'était le cas... 421 00:28:01,819 --> 00:28:03,275 Je sais pas qui je suis, sans toi. 422 00:28:03,421 --> 00:28:05,161 Bien sûr que si. Tu es Nathan Petrelli. 423 00:28:05,435 --> 00:28:08,212 Toujours premier, major de promo, le plus à même de... 424 00:28:10,384 --> 00:28:11,955 T'es comme ça, avec ou sans moi. 425 00:28:12,301 --> 00:28:14,352 Et si j'étais comme ça grâce à toi ? 426 00:28:14,846 --> 00:28:16,078 On est surtout 427 00:28:16,675 --> 00:28:18,260 ce que les gens attendent qu'on soit. 428 00:28:18,397 --> 00:28:20,938 Sans eux, plus rien n'a de sens. 429 00:28:21,736 --> 00:28:23,499 C'est bien que je puisse pas mourir, alors. 430 00:28:24,737 --> 00:28:26,725 - Quoi ? - C'est Claire qui me l'a transmis. 431 00:28:27,797 --> 00:28:28,852 Elle peut se régénérer. 432 00:28:30,985 --> 00:28:32,262 Quoi qu'il arrive ? 433 00:28:32,924 --> 00:28:33,924 Je pense. 434 00:28:35,890 --> 00:28:37,177 Et la peinture ? 435 00:28:37,758 --> 00:28:40,479 Si tu explosais, tu survivrais ? 436 00:28:40,605 --> 00:28:42,039 C'est important, tu crois ? 437 00:28:42,799 --> 00:28:44,304 Réfléchis une seconde. 438 00:28:45,484 --> 00:28:46,511 Si j'explose, 439 00:28:48,361 --> 00:28:49,583 si je détruis New York, 440 00:28:49,986 --> 00:28:52,164 tu sais combien de gens mourront ? 441 00:28:53,549 --> 00:28:54,703 0,07 %. 442 00:28:56,440 --> 00:28:57,621 Parle-lui. 443 00:28:59,362 --> 00:29:00,895 Elle veut connaître son père. 444 00:29:01,796 --> 00:29:03,313 C'est pas le moment. 445 00:29:03,757 --> 00:29:06,267 C'est pas n'importe quelle fille, c'est la tienne. 446 00:29:06,860 --> 00:29:09,742 Maman veut l'envoyer à Paris ! Tu peux pas la laisser partir ! 447 00:29:11,562 --> 00:29:12,562 Tu ne comprends pas ? 448 00:29:12,998 --> 00:29:15,795 C'est Claire, la fille que j'ai sauvée au Texas. 449 00:29:15,935 --> 00:29:18,109 - Sauve la pom-pom girl... - ... sauve le monde. OK. 450 00:29:18,286 --> 00:29:21,091 Et il s'avère que c'est ta fille. Ta fille ! 451 00:29:22,563 --> 00:29:23,563 Regarde. 452 00:29:24,125 --> 00:29:26,491 Tout ce que j'ai dit est en train d'arriver. 453 00:29:26,677 --> 00:29:27,823 C'est la réalité. 454 00:29:29,544 --> 00:29:32,676 Peut-être que si Claire est là, j'exploserai pas. 455 00:29:34,561 --> 00:29:36,258 Elle est peut-être là pour nous sauver. 456 00:29:37,811 --> 00:29:38,922 Parle-lui. 457 00:29:40,375 --> 00:29:41,375 On a besoin d'elle. 458 00:29:50,561 --> 00:29:51,888 À propos de ce qui s'est passé, 459 00:29:52,248 --> 00:29:54,081 Nathan et moi voulons te parler. 460 00:29:55,626 --> 00:29:57,412 Ça va. Je sais. 461 00:29:59,063 --> 00:30:01,118 Je le savais bien avant vous. 462 00:30:06,885 --> 00:30:08,500 Je vous conseille la tarte aux cerises. 463 00:30:09,283 --> 00:30:10,723 On devrait pas se cacher ? 464 00:30:10,874 --> 00:30:12,495 Ils s'en prendront pas à nous en public. 465 00:30:12,669 --> 00:30:14,628 - C'est trop risqué. - Comment vous le savez ? 466 00:30:17,311 --> 00:30:18,311 Il a raison. 467 00:30:18,778 --> 00:30:20,849 Mangez. On a du chemin. 468 00:30:21,051 --> 00:30:24,109 - Non, je me casse d'ici. - Ils vous trouveront. 469 00:30:24,657 --> 00:30:27,501 Tant qu'ils ont ce système de pistage, vous êtes en danger. 470 00:30:28,076 --> 00:30:29,193 Claire aussi. 471 00:30:31,064 --> 00:30:32,066 Écoutez... 472 00:30:33,249 --> 00:30:36,253 le système est bien protégé, mais on peut le détruire. 473 00:30:36,876 --> 00:30:39,348 Plus de traceur, plus à se demander si on est suivis... 474 00:30:39,530 --> 00:30:42,467 On peut tout arrêter. Où est ce système de pistage ? 475 00:30:42,661 --> 00:30:43,694 À New York. 476 00:30:44,688 --> 00:30:46,032 On prend le prochain bus. 477 00:30:46,858 --> 00:30:48,053 C'est là qu'est Linderman ? 478 00:30:50,055 --> 00:30:51,278 Où vous avez pêché ce nom ? 479 00:30:52,088 --> 00:30:53,687 De votre patron, Thompson. 480 00:30:53,827 --> 00:30:56,062 Il a pensé nous envoyer chez ce Linderman. 481 00:30:56,186 --> 00:30:58,420 J'ai pensé que ça devait être lui que vous cherchiez. 482 00:30:58,618 --> 00:30:59,631 Attendez... 483 00:31:02,711 --> 00:31:03,860 Vous le saviez pas ? 484 00:31:05,875 --> 00:31:07,802 Vous essayez de détruire votre organisation, 485 00:31:07,929 --> 00:31:09,740 et vous savez même pas qui vous paie ? 486 00:31:13,135 --> 00:31:14,352 Mon Dieu ! 487 00:31:14,948 --> 00:31:17,389 - Vous êtes cadre ! - Qu'est-ce que ça veut dire ? 488 00:31:17,540 --> 00:31:19,782 Ça veut dire que c'est un pion, comme nous. 489 00:31:19,929 --> 00:31:21,230 Linderman n'est pas à New York. 490 00:31:21,513 --> 00:31:22,513 Il est à Las Vegas. 491 00:31:23,362 --> 00:31:24,644 On parle bien du même Linderman, 492 00:31:24,768 --> 00:31:26,823 le gangster mafieux qui possède tous ces casinos ? 493 00:31:26,947 --> 00:31:29,801 - Il a un rôle dans tout ça ? - Plus important que ce que je pensais. 494 00:31:30,000 --> 00:31:32,119 On doit aller à Vegas et affronter Linderman. 495 00:31:32,700 --> 00:31:33,977 On s'en tient au plan. 496 00:31:34,201 --> 00:31:35,911 On détruit le système de pistage. 497 00:31:36,074 --> 00:31:38,799 Et les survivants iront s'occuper de Linderman. 498 00:31:40,825 --> 00:31:41,825 New York. 499 00:31:44,512 --> 00:31:45,900 J'ai toujours voulu y aller. 500 00:31:47,515 --> 00:31:48,848 Vous avez choisi ? 501 00:31:50,503 --> 00:31:53,030 Pourquoi t'es venue me chercher aussi tôt à l'école ? 502 00:31:53,234 --> 00:31:54,779 Aujourd'hui est un jour spécial. 503 00:31:57,642 --> 00:31:58,643 Maman ? 504 00:32:03,447 --> 00:32:04,765 L'homme qu'on va voir, 505 00:32:05,386 --> 00:32:08,656 disons qu'il change toutes les règles. 506 00:32:09,325 --> 00:32:10,783 Et il veut me rencontrer ? 507 00:32:10,972 --> 00:32:13,207 Il sait que tu fais des choses incroyables. 508 00:32:13,426 --> 00:32:16,306 Et encore, il te sous-estime. Mon fils, le génie. 509 00:32:16,993 --> 00:32:18,406 Donc, j'ai pas à cacher 510 00:32:18,596 --> 00:32:20,413 ce qu'on peut faire, comme Papa avait dit ? 511 00:32:20,575 --> 00:32:21,974 C'est bon, Messieurs. 512 00:32:22,512 --> 00:32:24,623 Je veux saluer ce jeune homme en personne. 513 00:32:28,197 --> 00:32:30,474 C'est un grand plaisir de te rencontrer, Micah. 514 00:32:31,567 --> 00:32:32,589 Merci. 515 00:32:33,075 --> 00:32:35,946 Que dirais-tu de sauver le monde aujourd'hui ? 516 00:33:05,627 --> 00:33:06,760 Chouette bagnole. 517 00:33:11,573 --> 00:33:13,756 Vous savez pourquoi Peter Petrelli est venu ici ? 518 00:33:14,323 --> 00:33:15,323 Il voulait mon aide. 519 00:33:15,825 --> 00:33:17,619 À cause de moi, il s'est fait tuer. 520 00:33:18,461 --> 00:33:20,285 Vous avez bien fait de nous appeler. 521 00:33:21,024 --> 00:33:23,555 J'ai essayé d'arrêter Sylar 522 00:33:23,777 --> 00:33:24,801 mais j'ai échoué. 523 00:33:24,950 --> 00:33:28,076 Je suis un scientifique impuissant face à quelqu'un qui défie la physique. 524 00:33:28,198 --> 00:33:29,198 C'est faux. 525 00:33:30,512 --> 00:33:31,851 Vous avez juste besoin d'aide. 526 00:33:32,470 --> 00:33:33,765 C'est pas vous que j'ai appelé. 527 00:33:34,092 --> 00:33:35,378 Un grand, à lunettes ? 528 00:33:37,134 --> 00:33:38,444 Il ne travaille plus pour nous. 529 00:33:39,326 --> 00:33:40,326 Vous savez, 530 00:33:40,511 --> 00:33:42,880 vous vous êtes égaré, professeur. 531 00:33:43,585 --> 00:33:46,221 Comprendre les mécanismes et attraper le meurtrier tout seul ? 532 00:33:46,718 --> 00:33:48,089 Ce que vous affrontez, 533 00:33:48,698 --> 00:33:51,252 personne ne pourrait s'en charger sans aide. 534 00:33:52,669 --> 00:33:54,509 Nous pouvons vous fournir les moyens... 535 00:33:54,673 --> 00:33:56,278 Je n'ai pas appelé pour mes recherches. 536 00:33:56,450 --> 00:33:59,295 L'homme qui a tué mon père et Peter Petrelli court toujours. 537 00:33:59,447 --> 00:34:01,630 C'est plus important que n'importe quelle théorie. 538 00:34:01,786 --> 00:34:03,541 Un homme aussi dangereux doit être arrêté. 539 00:34:03,762 --> 00:34:06,492 Je vous assure qu'on a les mêmes priorités. 540 00:34:07,338 --> 00:34:08,830 Le meilleur moyen d'arrêter Sylar 541 00:34:09,448 --> 00:34:11,379 est de travailler ensemble. 542 00:34:23,084 --> 00:34:24,992 Vous pouvez vraiment peindre le futur. 543 00:34:25,896 --> 00:34:28,510 Comme l'a dit le professeur. Fantastique. 544 00:34:30,399 --> 00:34:31,433 Vous êtes en retard. 545 00:34:33,948 --> 00:34:36,451 J'imagine que vous savez pourquoi je suis là. 546 00:34:38,134 --> 00:34:39,600 Vous êtes celui qui va me tuer. 547 00:34:39,885 --> 00:34:40,885 Exact. 548 00:34:45,197 --> 00:34:48,141 D'habitude, c'est là que les gens se mettent à crier. 549 00:34:49,290 --> 00:34:51,093 J'ai essayé de lutter contre le futur. 550 00:34:52,200 --> 00:34:53,311 Ça me dépasse. 551 00:34:55,011 --> 00:34:57,385 - Vous pourrez peut-être faire mieux. - Pourquoi moi ? 552 00:34:58,824 --> 00:35:00,935 Vous me voyez un avenir particulier ? 553 00:35:03,073 --> 00:35:04,073 Ils vous arrêtent... 554 00:35:05,286 --> 00:35:06,351 et vous mourrez. 555 00:35:10,198 --> 00:35:11,586 Vous avez peint tout ça aussi ? 556 00:35:13,200 --> 00:35:14,200 Montrez-moi. 557 00:35:16,323 --> 00:35:17,323 Montrez-moi ! 558 00:35:22,261 --> 00:35:23,261 Maintenant. 559 00:35:33,823 --> 00:35:34,823 Ce n'est plus ici. 560 00:35:35,994 --> 00:35:37,871 Pourquoi vous m'en avez parlé, alors ? 561 00:35:39,791 --> 00:35:41,372 J'ai assez vu le futur. 562 00:35:41,626 --> 00:35:43,187 Je n'ai pas besoin d'en voir plus. 563 00:35:47,206 --> 00:35:48,384 J'ai gâché ma vie, 564 00:35:48,525 --> 00:35:51,584 détruit toutes les bonnes choses qui me sont arrivées. 565 00:35:52,763 --> 00:35:55,892 J'aurai au moins fait une bonne chose avant de mourir. 566 00:36:00,802 --> 00:36:03,680 Vous ne pourrez pas lutter contre le futur. 567 00:36:05,200 --> 00:36:06,200 Vous non plus. 568 00:36:11,097 --> 00:36:12,099 C'est pas grave. 569 00:36:13,793 --> 00:36:15,807 Je connais enfin mon rôle là-dedans. 570 00:36:16,824 --> 00:36:18,989 Mourir ici, avec vous. 571 00:36:21,760 --> 00:36:24,043 Mais pas avant que je leur montre comment vous tuer... 572 00:36:25,387 --> 00:36:26,387 et arrêter la bombe. 573 00:36:28,647 --> 00:36:30,198 Je deviendrai enfin un héros. 574 00:37:06,977 --> 00:37:08,980 Ta mère m'a dit que tu voulais me parler. 575 00:37:10,218 --> 00:37:11,991 En effet. Entre, je t'en prie. 576 00:37:20,549 --> 00:37:23,641 On aurait dû faire ça il y a longtemps, en de meilleures circonstances. 577 00:37:25,143 --> 00:37:28,587 Personne n'aurait dû frôler la mort pour qu'on se rencontre enfin. 578 00:37:29,080 --> 00:37:31,031 Tu sais, tu n'as pas à faire ça, 579 00:37:31,330 --> 00:37:32,998 faire semblant d'être gentil avec moi. 580 00:37:33,268 --> 00:37:34,323 Je ne fais pas semblant. 581 00:37:36,367 --> 00:37:37,696 La plupart des gens 582 00:37:39,333 --> 00:37:40,482 pensent du mal de moi, 583 00:37:40,616 --> 00:37:43,289 et à raison. Mais je veux m'améliorer. 584 00:37:44,614 --> 00:37:45,943 Je veux être là pour toi. 585 00:37:49,578 --> 00:37:50,578 Mais je ne peux pas. 586 00:37:52,769 --> 00:37:53,769 Pas maintenant. 587 00:37:55,082 --> 00:37:56,082 Bien sûr. 588 00:37:56,205 --> 00:37:58,349 Désolé, mais des choses se passent en ce moment 589 00:37:58,522 --> 00:38:00,502 que tu ne comprendrais pas. 590 00:38:02,516 --> 00:38:04,237 Que j'ai moi-même du mal à comprendre. 591 00:38:05,331 --> 00:38:06,717 J'ai choisi la politique 592 00:38:07,656 --> 00:38:10,925 pour essayer de faire quelque chose de bien. 593 00:38:12,644 --> 00:38:14,039 J'ai l'occasion d'aider. 594 00:38:14,390 --> 00:38:16,363 De faire partie de quelque chose de grand. 595 00:38:16,955 --> 00:38:19,227 - Mais pour faire ça, je dois... - Les élections. 596 00:38:21,211 --> 00:38:23,190 Ta fille illégitime peut pas 597 00:38:23,373 --> 00:38:25,124 débarquer et dire coucou aux caméras. 598 00:38:25,718 --> 00:38:26,766 Je dois gagner. 599 00:38:28,396 --> 00:38:29,577 Tu veux que je parte. 600 00:38:31,580 --> 00:38:32,877 À Paris, avec ma grand-mère. 601 00:38:35,125 --> 00:38:36,402 Elle bout d'impatience. 602 00:38:37,955 --> 00:38:38,955 En quelque sorte. 603 00:38:39,986 --> 00:38:41,602 C'est juste pour une semaine. 604 00:38:42,515 --> 00:38:43,515 Et après ? 605 00:38:50,065 --> 00:38:52,206 Tu retourneras dans ta famille. 606 00:38:55,081 --> 00:38:56,081 D'accord ? 607 00:39:29,362 --> 00:39:30,954 LE FUTUR : 5 ANS PLUS TARD 608 00:39:33,000 --> 00:39:35,267 C'est le futur. 609 00:39:36,759 --> 00:39:38,878 Que s'est-il passé ? 610 00:39:40,965 --> 00:39:41,967 La bombe. 611 00:39:43,384 --> 00:39:45,419 On ne l'a pas arrêtée. 612 00:39:47,813 --> 00:39:49,236 J'ai échoué. 613 00:39:52,407 --> 00:39:56,393 Tant de gens ont dû mourir. 614 00:40:01,734 --> 00:40:03,369 T'as le katana maintenant. 615 00:40:04,138 --> 00:40:05,559 T'as ton pouvoir. 616 00:40:05,699 --> 00:40:07,492 Tu peux nous ramener en arrière 617 00:40:07,641 --> 00:40:08,861 pour qu'on arrange les choses 618 00:40:09,485 --> 00:40:11,182 et nous sortir de là. 619 00:40:12,049 --> 00:40:14,210 J'aime pas le futur. 620 00:40:18,049 --> 00:40:21,581 S'est arrivé. On a dû faire des erreurs. 621 00:40:22,315 --> 00:40:24,698 On doit trouver lesquelles. 622 00:40:25,299 --> 00:40:27,598 Ensuite on rentrera et on l'arrêtera. 623 00:40:29,359 --> 00:40:31,794 M. Isaac ! Il saura quoi faire. 624 00:40:33,356 --> 00:40:35,908 Tu disais que M. Isaac était mort quand la bombe a explosé. 625 00:40:36,161 --> 00:40:39,409 À cause du mangeur de cerveau. 626 00:40:39,730 --> 00:40:40,737 Tu as oublié. 627 00:40:41,618 --> 00:40:46,141 Dans le passé, le mangeur de cerveau se faisait arrêter. 628 00:40:46,931 --> 00:40:49,884 M. Isaac pourrait encore être en vie. 629 00:40:50,496 --> 00:40:51,771 Allez ! 630 00:40:54,565 --> 00:40:56,358 Je comprends plus rien. 631 00:41:27,250 --> 00:41:28,832 C'est quoi, tout ça ? 632 00:41:30,371 --> 00:41:33,176 C'est une chronologie, je crois. 633 00:41:33,677 --> 00:41:35,333 SAUVER LA POM-POM GIRL ? 634 00:41:39,922 --> 00:41:41,314 Une chronologie de quoi ? 635 00:41:43,043 --> 00:41:45,194 NEW YORK DÉVASTÉ 636 00:41:47,408 --> 00:41:49,338 NOTRE FORCE EN CES SOMBRES MOMENTS 637 00:42:17,171 --> 00:42:18,184 Toi ! 638 00:42:19,206 --> 00:42:20,261 Moi ? 639 00:42:25,565 --> 00:42:28,211 À SUIVRE....