1
00:00:01,065 --> 00:00:03,005
Précédement dans Heroes...
2
00:00:05,104 --> 00:00:07,195
Les gens me prennent
pour un collectionneur d'art,
3
00:00:07,594 --> 00:00:10,611
mais ce que je collectionne,
ce sont nos vies, figées sur la toile.
4
00:00:11,744 --> 00:00:15,171
Toute une vie saisie
dans un moment unique,
5
00:00:15,624 --> 00:00:17,016
rendue immortelle.
6
00:00:17,439 --> 00:00:19,505
C'est pas l'évolution, ça.
Vous êtes un meurtrier.
7
00:00:19,669 --> 00:00:20,781
Et moi...
8
00:00:21,855 --> 00:00:22,855
je me venge.
9
00:00:23,920 --> 00:00:25,802
Un monstre se bat pour survivre...
10
00:00:27,668 --> 00:00:29,055
et tue à nouveau.
11
00:00:32,794 --> 00:00:36,453
Une mère, prête à sacrifier son âme
pour protéger son enfant.
12
00:00:36,743 --> 00:00:38,177
Arrête de me mentir.
13
00:00:38,357 --> 00:00:41,040
Tu m'as dit qu'elle était partie.
Laquelle de vous a le contrôle ?
14
00:00:41,233 --> 00:00:42,903
Niki ? Jessica ?
15
00:00:43,482 --> 00:00:44,482
Je ne sais plus trop.
16
00:00:45,358 --> 00:00:48,865
La jeunesse, luttant pour l'innocence,
malgré la cruauté de la vie.
17
00:00:49,482 --> 00:00:50,526
Qui êtes-vous ?
18
00:00:50,962 --> 00:00:52,146
Je suis ta grand-mère.
19
00:00:52,670 --> 00:00:56,207
Un mensonge aux deux visages
qui permet une double vie.
20
00:00:56,543 --> 00:00:58,564
Il va poser problème.
21
00:00:59,420 --> 00:01:00,928
Et pourquoi pas tout de suite ?
22
00:01:02,623 --> 00:01:03,693
Désolée.
23
00:01:03,894 --> 00:01:05,923
- Alors ?
- Il dit la vérité.
24
00:01:06,044 --> 00:01:07,628
Il ne sait pas où est Claire.
25
00:01:07,918 --> 00:01:10,773
La joie du héros errant,
devant son succès.
26
00:01:18,669 --> 00:01:20,422
Et son heure la plus sombre,
27
00:01:20,730 --> 00:01:22,660
quand le monde semble perdu.
28
00:01:23,949 --> 00:01:26,733
Tous ces instants parfaits,
figés dans le temps.
29
00:01:27,419 --> 00:01:30,286
Seul, chacun raconte une histoire.
30
00:01:30,695 --> 00:01:33,109
Ensemble, ils prédisent l'avenir.
31
00:01:33,278 --> 00:01:35,176
CHÂPITRE DIX-NEUF
"0,07 %"
32
00:01:42,873 --> 00:01:44,149
Papa, je suis vraiment désolée.
33
00:01:45,357 --> 00:01:46,500
C'est ma faute.
34
00:01:46,981 --> 00:01:50,021
J'ai essayé de faire comme t'as dit,
mais ils m'ont attrapée et...
35
00:01:50,319 --> 00:01:51,679
J'ai si peur.
36
00:01:56,025 --> 00:01:57,045
Qu'est-ce qu'il y a ?
37
00:01:57,983 --> 00:01:58,983
Vous.
38
00:02:00,077 --> 00:02:01,111
Vous n'êtes pas...
39
00:02:01,858 --> 00:02:02,858
Pas quoi ?
40
00:02:03,481 --> 00:02:04,481
Pas toi.
41
00:02:12,940 --> 00:02:14,575
Laisse-nous seuls, Candice.
42
00:02:15,443 --> 00:02:16,481
Vous êtes sûr ?
43
00:02:17,868 --> 00:02:20,328
Je peux lui montrer des choses
qui le feraient pleurer.
44
00:02:20,487 --> 00:02:23,208
Tu as des choses plus importantes
à faire.
45
00:02:30,230 --> 00:02:31,341
Tout va bien ?
46
00:02:33,897 --> 00:02:35,347
Vous avez besoin de quelque chose ?
47
00:02:35,983 --> 00:02:38,329
Je viens de finir de lire
un Graham Greene.
48
00:02:38,483 --> 00:02:39,483
Je vous l'apporterai.
49
00:02:40,169 --> 00:02:41,169
Il était comment ?
50
00:02:42,233 --> 00:02:43,313
Ça finit mal.
51
00:02:45,043 --> 00:02:46,628
Je ne sais pas où est Claire.
52
00:02:47,230 --> 00:02:50,154
Aucun de vos jeux ne me fera dire
ce que je ne sais pas.
53
00:02:50,792 --> 00:02:52,014
Je suis gentil, avec vous.
54
00:02:52,917 --> 00:02:54,528
Ce qui nous a empêchés...
55
00:02:55,617 --> 00:03:00,473
d'aller plus loin, c'est... l'amitié.
56
00:03:02,044 --> 00:03:03,044
L'amitié ?
57
00:03:03,169 --> 00:03:04,999
Je vous ai fait venir,
je vous ai soutenu.
58
00:03:05,167 --> 00:03:06,991
Et comment vous me remerciez ?
59
00:03:07,549 --> 00:03:09,342
En tentant de détruire la compagnie ?
60
00:03:09,917 --> 00:03:11,659
Vous m'avez demandé de trahir ma fille.
61
00:03:11,915 --> 00:03:13,110
Vous vous êtes trop attaché.
62
00:03:13,379 --> 00:03:14,939
Du coup,
vous êtes devenu négligent.
63
00:03:15,230 --> 00:03:17,230
J'ai vu ce que votre Candice peut faire.
64
00:03:18,344 --> 00:03:20,324
C'est peut-être vous
qui êtes devenu négligent.
65
00:03:21,410 --> 00:03:23,601
Peut-être que je suis
exactement là où je veux être.
66
00:03:24,223 --> 00:03:25,767
Vous êtes dans le couloir de la mort.
67
00:03:26,049 --> 00:03:28,131
Si vous vouliez me tuer,
vous l'auriez déjà fait.
68
00:03:28,306 --> 00:03:29,782
J'attends juste les ordres.
69
00:03:30,356 --> 00:03:31,744
C'est comme ça qu'on fait, ici.
70
00:03:32,733 --> 00:03:33,940
On suit les ordres.
71
00:03:40,483 --> 00:03:42,290
Je vais essayer
de vous apporter ce livre.
72
00:03:49,167 --> 00:03:50,222
Japon féodal.
73
00:03:50,858 --> 00:03:52,486
Renaissance, baroque.
74
00:03:53,129 --> 00:03:55,064
maya, perse.
75
00:03:56,418 --> 00:03:57,418
20e siècle.
76
00:03:58,054 --> 00:04:00,026
C'est ici que vous amenez
vos conquêtes ?
77
00:04:01,605 --> 00:04:04,044
- C'est pour quoi faire, tout ça ?
- Je les protège,
78
00:04:04,542 --> 00:04:07,949
Je les cache à ce monde
cupide et dangereux.
79
00:04:08,951 --> 00:04:10,818
Portez un masque
d'érudit assez longtemps,
80
00:04:11,018 --> 00:04:13,060
et les gens oublieront
que vous êtes un criminel.
81
00:04:13,668 --> 00:04:15,693
Quand viendra le jour de mon jugement,
82
00:04:16,419 --> 00:04:18,954
on se souviendra de moi
comme d'un philanthrope.
83
00:04:21,856 --> 00:04:24,320
Je m'inquiète pour le monde.
Je veux le sauver.
84
00:04:24,917 --> 00:04:25,917
Le guérir.
85
00:04:26,483 --> 00:04:29,553
Et pour cela, j'ai besoin de vous.
86
00:04:30,541 --> 00:04:32,782
Qu'est-ce que vous connaissez,
en matière de guérison ?
87
00:04:49,057 --> 00:04:50,228
Quelques trucs.
88
00:05:04,906 --> 00:05:08,048
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
89
00:05:16,152 --> 00:05:17,206
Parkman !
90
00:05:19,723 --> 00:05:20,883
Parkman, réveillez-vous !
91
00:05:25,316 --> 00:05:27,689
- Ils attendent...
- C'est quoi, ce truc ?
92
00:05:27,813 --> 00:05:29,090
Ils vont venir vous chercher.
93
00:05:29,314 --> 00:05:30,906
Ils n'attendent que l'ordre.
94
00:05:37,391 --> 00:05:38,846
Et alors, vous ne retrouverez jamais
95
00:05:38,983 --> 00:05:41,275
votre femme et tous ceux que vous aimez.
96
00:05:41,403 --> 00:05:42,943
Ils ne vous reverront plus jamais.
97
00:05:45,677 --> 00:05:46,974
On a peu de temps.
98
00:05:47,325 --> 00:05:48,433
Si vous m'entendez,
99
00:05:48,612 --> 00:05:51,069
et si vous me faites confiance,
tapez sur le tuyau.
100
00:05:59,249 --> 00:06:00,249
C'est bien.
101
00:06:01,560 --> 00:06:04,337
Si vous faites ce que je vous dis,
vous resterez peut-être en vie.
102
00:06:05,521 --> 00:06:08,780
Si vous n'êtes pas d'accord,
de toute façon, je ne vous entends pas.
103
00:06:09,046 --> 00:06:10,311
Je peux compter sur vous ?
104
00:06:10,440 --> 00:06:11,499
Je le déteste.
105
00:06:12,001 --> 00:06:13,102
Oui ou non ?
106
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Je connais cet homme.
107
00:06:20,436 --> 00:06:23,032
Alors, si vous le voyez,
dites-lui de me rendre mon katana.
108
00:06:23,187 --> 00:06:25,135
Il dit en avoir besoin
pour sauver le monde.
109
00:06:26,898 --> 00:06:29,333
Beaucoup de gens disent ça en ce moment.
110
00:06:29,497 --> 00:06:30,497
Bien...
111
00:06:31,415 --> 00:06:34,705
on a tous notre rôle à jouer
dans ce qui va se passer.
112
00:06:38,313 --> 00:06:42,891
Vous savez,
ce n'est pas qu'une collection d'art.
113
00:06:43,624 --> 00:06:46,924
Ceci... est une carte routière.
114
00:06:47,888 --> 00:06:51,800
Ces artistes ont imaginé
un avenir meilleur.
115
00:06:53,062 --> 00:06:54,817
La paix, la prospérité.
116
00:06:54,957 --> 00:06:56,866
C'est ça, un avenir meilleur,
pour vous ?
117
00:07:04,560 --> 00:07:07,292
Et si je vous disais que oui ?
118
00:07:09,124 --> 00:07:11,235
Alors, vous êtes
un mauvais philanthrope.
119
00:07:13,185 --> 00:07:16,890
J'étais beaucoup plus jeune que vous
quand j'ai découvert mon pouvoir.
120
00:07:18,829 --> 00:07:22,541
Et d'autres, comme moi,
ont découvert le leur.
121
00:07:24,500 --> 00:07:25,821
On était tous perdus.
122
00:07:28,623 --> 00:07:29,956
Et on s'est retrouvés.
123
00:07:32,060 --> 00:07:33,444
Ensemble,
124
00:07:34,513 --> 00:07:36,749
on a essayé de faire le bien
pour l'humanité.
125
00:07:37,438 --> 00:07:39,095
Et pendant un temps, on a réussi.
126
00:07:39,806 --> 00:07:41,313
C'était magnifique.
127
00:07:42,936 --> 00:07:45,103
Et puis, certains de mes...
128
00:07:46,373 --> 00:07:47,373
amis...
129
00:07:49,374 --> 00:07:50,485
se sont égarés.
130
00:07:52,072 --> 00:07:54,930
Ils ont utilisé leurs pouvoirs
pour leurs intérêts personnels.
131
00:07:55,375 --> 00:07:57,432
Et tout le bien qu'on avait fait...
132
00:07:58,435 --> 00:08:00,046
a été réduit à néant.
133
00:08:00,560 --> 00:08:01,888
Et j'ai appris
134
00:08:02,373 --> 00:08:06,581
que guérir une personne à la fois
n'était pas suffisant.
135
00:08:07,434 --> 00:08:08,720
Il nous fallait quelque chose...
136
00:08:09,188 --> 00:08:13,047
pour aider notre action.
Quelque chose de gros.
137
00:08:13,690 --> 00:08:15,356
Et vous pensez que c'est ça ?
138
00:08:16,438 --> 00:08:17,986
Les gens ont besoin d'espoir.
139
00:08:22,424 --> 00:08:23,847
Une explosion de cette intensité,
140
00:08:24,042 --> 00:08:26,788
tuerait la moitié des habitants
de New York en un instant.
141
00:08:27,291 --> 00:08:29,352
Il y a 6 milliards et demi
d'habitants sur Terre.
142
00:08:29,499 --> 00:08:32,597
Cela fait moins de 0,07 %.
143
00:08:32,748 --> 00:08:35,177
Allons, c'est une perte
parfaitement acceptable.
144
00:08:35,309 --> 00:08:36,752
- Acceptable ?
- Écoutez,
145
00:08:37,186 --> 00:08:41,041
les gens ont besoin d'espoir,
mais la peur les encourage.
146
00:08:41,240 --> 00:08:42,373
C'est de la folie.
147
00:08:42,881 --> 00:08:46,013
Cette tragédie
serait un catalyseur du bien.
148
00:08:46,560 --> 00:08:47,560
Pour le changement.
149
00:08:48,250 --> 00:08:49,404
Des cendres,
150
00:08:50,027 --> 00:08:52,703
l'humanité se trouvait un but commun.
151
00:08:52,874 --> 00:08:57,748
Un espoir commun
nourri par une peur commune.
152
00:08:58,920 --> 00:09:00,719
Et c'est votre destinée, Nathan,
153
00:09:01,750 --> 00:09:04,694
d'être le leader qui, suite à cela,
mobilisera une ville,
154
00:09:05,298 --> 00:09:07,533
un pays, le monde.
155
00:09:08,199 --> 00:09:10,261
Je sais qu'au fond de vous,
156
00:09:11,312 --> 00:09:12,534
vous savez que j'ai raison.
157
00:09:15,616 --> 00:09:19,137
Vous n'avez peut-être pas remarqué,
Mais j'ai baissé dans les sondages.
158
00:09:19,328 --> 00:09:21,228
Je ne serai pas être élu au Congrès.
159
00:09:22,869 --> 00:09:24,287
Encore moins à la Maison Blanche.
160
00:09:33,092 --> 00:09:35,203
Vous croyez
que je vais laisser faire le hasard ?
161
00:09:43,437 --> 00:09:44,486
Si vous savez tout ça,
162
00:09:44,804 --> 00:09:46,164
alors vous savez aussi
163
00:09:47,261 --> 00:09:49,113
que l'homme qui explose
est mon frère Peter.
164
00:09:50,657 --> 00:09:51,657
Comme je l'ai dit,
165
00:09:52,281 --> 00:09:53,892
on a tous notre rôle à jouer.
166
00:09:55,012 --> 00:09:58,133
Peter entrera en scène
le lendemain de votre élection.
167
00:09:58,573 --> 00:09:59,716
Vous êtes fou.
168
00:10:01,763 --> 00:10:02,796
Vous le savez ?
169
00:10:10,984 --> 00:10:13,810
Tout ce bruit a alerté les gardes.
170
00:10:13,968 --> 00:10:14,968
Quoi ?
171
00:10:17,181 --> 00:10:18,583
Vous m'aviez dit de taper !
172
00:10:19,012 --> 00:10:20,288
C'est une bonne chose.
173
00:10:20,531 --> 00:10:21,955
Cherchez le tuyau rouillé.
174
00:10:22,303 --> 00:10:23,411
Les tuyaux.
175
00:10:24,296 --> 00:10:26,113
Ça doit être
le plus proche de la fenêtre.
176
00:10:26,259 --> 00:10:27,711
Quelques coups le détacheront.
177
00:10:28,153 --> 00:10:29,666
Dépêchez-vous ! Un garde arrive.
178
00:10:30,111 --> 00:10:31,155
Vous avez trois minutes.
179
00:10:41,251 --> 00:10:42,338
Allez !
180
00:10:46,508 --> 00:10:48,175
Vous devriez déjà avoir enlevé le tuyau.
181
00:10:48,336 --> 00:10:50,719
Le garde va entrer
d'un instant à l'autre.
182
00:10:50,887 --> 00:10:52,627
Avertissez-moi
quand vous l'aurez assommé.
183
00:10:53,092 --> 00:10:54,557
Ça y est presque.
184
00:10:54,950 --> 00:10:55,952
Allez !
185
00:11:10,148 --> 00:11:11,814
Prenez son pass et allez vers l'entrée.
186
00:11:16,517 --> 00:11:17,571
Suresh ?
187
00:11:25,937 --> 00:11:27,149
C'est Peter Petrelli.
188
00:11:32,705 --> 00:11:33,743
Mohinder ?
189
00:11:52,452 --> 00:11:53,553
Sylar.
190
00:11:56,681 --> 00:11:57,681
Je me souviens de vous.
191
00:12:00,491 --> 00:12:01,991
Vous êtes comme moi, n'est-ce pas ?
192
00:12:05,162 --> 00:12:06,691
J'aimerais voir comment ça marche.
193
00:12:37,296 --> 00:12:38,318
Pas maintenant.
194
00:12:39,158 --> 00:12:40,627
Je n'en ai pas encore fini avec lui.
195
00:12:45,709 --> 00:12:48,184
Intéressant.
J'ai hâte de pouvoir essayer.
196
00:13:38,957 --> 00:13:39,959
Mon Dieu.
197
00:13:48,629 --> 00:13:51,130
Mes deux garçons,
en train de fraterniser.
198
00:13:51,870 --> 00:13:52,870
Le mariage de Nathan.
199
00:13:53,243 --> 00:13:54,874
Il a deux garçons, maintenant.
200
00:13:55,370 --> 00:13:58,540
Et ce bel homme est Peter.
201
00:13:59,430 --> 00:14:01,464
Mais tu l'as déjà rencontré,
n'est-ce pas ?
202
00:14:02,053 --> 00:14:03,133
Il m'a sauvé la vie.
203
00:14:03,306 --> 00:14:05,639
Il n'a pas précisé
qu'on était de la même famille.
204
00:14:05,918 --> 00:14:07,047
Oh, il ne savait pas.
205
00:14:07,743 --> 00:14:09,411
Il ne savait même pas que tu existais.
206
00:14:16,307 --> 00:14:17,307
Mais vous, si ?
207
00:14:17,931 --> 00:14:19,153
Depuis ta naissance.
208
00:14:19,983 --> 00:14:21,997
Les folies de Nathan au Texas.
209
00:14:22,617 --> 00:14:23,933
Et vous m'avez cachée ?
210
00:14:25,117 --> 00:14:27,085
Je me suis beaucoup occupée de toi.
211
00:14:27,746 --> 00:14:29,414
Pas comme on l'entend habituellement...
212
00:14:29,576 --> 00:14:31,267
gâteaux, jeux...
213
00:14:31,466 --> 00:14:32,751
mais j'ai fait ce que j'ai pu.
214
00:14:33,617 --> 00:14:35,542
Mon mari et moi
avons tout arrangé pour toi.
215
00:14:35,803 --> 00:14:36,803
Arrangé ?
216
00:14:37,243 --> 00:14:38,966
Puis, il y a eu cet incendie et...
217
00:14:40,864 --> 00:14:42,833
Nathan a pensé que t'étais morte,
donc...
218
00:14:42,958 --> 00:14:44,202
Vous l'avez laissé le croire ?
219
00:14:44,476 --> 00:14:46,005
C'était ce qu'il fallait faire.
220
00:14:46,368 --> 00:14:47,884
On devait te protéger.
221
00:14:48,556 --> 00:14:51,493
Croyez-moi,
j'ai pas besoin qu'on me protège.
222
00:14:51,846 --> 00:14:55,009
Parce que tes os se réparent
et que tu recraches les balles ?
223
00:14:55,804 --> 00:14:57,700
Tu n'as pas idée, Claire,
224
00:14:58,618 --> 00:15:00,891
de la vie
que t'apporteraient ces pouvoirs...
225
00:15:02,617 --> 00:15:03,672
Tu mérites mieux.
226
00:15:04,116 --> 00:15:05,719
Et c'est pour cela que tu dois partir.
227
00:15:06,245 --> 00:15:07,911
On t'emmène, comme prévu.
228
00:15:09,772 --> 00:15:11,963
Je n'ai encore vu ni Peter ni mon père.
229
00:15:12,107 --> 00:15:15,128
Pour l'instant, ils sont pas en mesure
de t'apporter quoi que ce soit.
230
00:15:16,247 --> 00:15:17,248
Sois raisonnable.
231
00:15:17,824 --> 00:15:19,424
En m'envoyant à Paris ?
232
00:15:19,614 --> 00:15:21,238
Pour le moment, oui.
233
00:15:21,679 --> 00:15:23,337
Je t'y accompagnerai.
234
00:15:23,801 --> 00:15:25,569
T'auras la possibilité
de devenir quelqu'un
235
00:15:25,731 --> 00:15:27,481
qui pourra faire
ses propres choix.
236
00:15:27,619 --> 00:15:32,126
Si après, tu choisis de revenir et de te
mêler à cette folie, comme je l'ai fait,
237
00:15:33,929 --> 00:15:36,044
au moins tu auras eu le choix.
238
00:15:37,994 --> 00:15:38,994
Vous êtes comme moi ?
239
00:15:45,928 --> 00:15:48,641
Je regrette beaucoup de décisions
que j'ai prises dans ma vie.
240
00:15:49,678 --> 00:15:51,933
Tu vas pouvoir bénéficier
de mon expérience.
241
00:15:54,494 --> 00:15:56,137
Que je le veuille ou pas.
242
00:15:59,930 --> 00:16:01,661
Tu le tiens de moi, ce caractère.
243
00:16:18,025 --> 00:16:19,801
La liste... non !
244
00:16:30,070 --> 00:16:32,295
Mon éditeur a besoin de ces pages
tout de suite,
245
00:16:32,678 --> 00:16:34,228
j'ai donc appelé mon courrier préféré.
246
00:16:34,552 --> 00:16:36,163
Oh, mec, le nouveau 9th Wonders.
247
00:16:36,543 --> 00:16:38,589
Je crève d'envie de savoir
ce qui arrive à Hiro.
248
00:16:39,556 --> 00:16:41,304
Le dernier et le final.
249
00:16:42,745 --> 00:16:43,757
Final ?
250
00:16:44,465 --> 00:16:45,478
On dirait, oui.
251
00:16:46,553 --> 00:16:47,681
Pourquoi, comment ça ?
252
00:16:48,929 --> 00:16:49,929
Rien.
253
00:16:51,043 --> 00:16:52,778
Et il arrive quoi à Hiro,
dans celui-là ?
254
00:16:54,308 --> 00:16:56,011
Tu promets de rien révéler ?
255
00:16:59,048 --> 00:17:00,092
Le futur ?
256
00:17:01,000 --> 00:17:02,561
Comment vous trouvez tout ça ?
257
00:17:03,496 --> 00:17:04,529
C'est un don.
258
00:17:05,244 --> 00:17:06,284
En parlant de ça...
259
00:17:12,734 --> 00:17:13,810
Votre cahier de croquis ?
260
00:17:15,180 --> 00:17:16,180
Vous êtes sérieux ?
261
00:17:16,556 --> 00:17:17,556
Garde le bien.
262
00:17:17,723 --> 00:17:19,494
Il vaudra peut-être
quelque chose, un jour.
263
00:17:22,098 --> 00:17:23,184
Merci.
264
00:17:36,210 --> 00:17:38,425
Travailler pour un gangster
comme Linderman.
265
00:17:38,575 --> 00:17:40,295
Tout ça, je l'ai fait pour Micah.
266
00:17:40,422 --> 00:17:41,878
C'est ce que tu crois.
267
00:17:42,429 --> 00:17:45,195
Si ça ne tenait qu'à moi,
Niki serait toujours ne prison.
268
00:17:45,371 --> 00:17:47,686
Micah n'aurait pas de mère
et tu serais seul.
269
00:17:50,536 --> 00:17:51,806
Ça te plaisait bien jusqu'ici.
270
00:17:51,968 --> 00:17:54,573
Niki, Jessica,
qui que tu sois, j'en ai marre.
271
00:17:54,789 --> 00:17:57,361
- Je prends Micah et...
- Fais attention à ce que tu vas dire.
272
00:17:57,493 --> 00:18:00,091
Il n'est pas en sécurité
tant que Linderman contrôle nos vies.
273
00:18:00,334 --> 00:18:03,081
Pas tant que tu es là.
Regarde ce que tu as ramené chez nous.
274
00:18:03,217 --> 00:18:04,612
Quoi, de l'argent ?
275
00:18:05,428 --> 00:18:06,429
Un loyer ?
276
00:18:07,032 --> 00:18:08,048
Quelle mère indigne !
277
00:18:08,651 --> 00:18:10,989
Personne ne veut engager
un ancien détenu noir.
278
00:18:12,378 --> 00:18:14,044
Partout où tu vas, des gens meurent.
279
00:18:14,315 --> 00:18:16,527
Du pognon, des bagnoles,
blesser des gens pour le fun.
280
00:18:16,682 --> 00:18:17,949
Tu n'es pas devenu Jessica.
281
00:18:18,629 --> 00:18:20,240
Tu es devenu comme ton père.
282
00:18:21,135 --> 00:18:22,180
Comment oses-tu.
283
00:18:22,389 --> 00:18:25,415
Plutôt mourir que te laisser faire
à Micah ce qu'il t'a fait.
284
00:18:25,556 --> 00:18:26,568
Mlle Sanders...
285
00:18:28,066 --> 00:18:30,577
M. Linderman veut vous voir
immédiatement.
286
00:18:32,939 --> 00:18:34,387
Si c'est la vie que tu veux,
287
00:18:35,503 --> 00:18:37,362
Micah doit rester en dehors de ça.
288
00:18:39,618 --> 00:18:41,236
Tu pourras lui dire au revoir ce soir.
289
00:18:47,339 --> 00:18:49,311
La première porte à droite
est la réserve.
290
00:18:51,053 --> 00:18:52,856
Volez quelque chose de moins voyant.
291
00:18:56,826 --> 00:18:57,902
Continuez à avancer.
292
00:18:58,065 --> 00:19:00,114
Vous verrez une sortie avant le hall.
293
00:19:01,251 --> 00:19:02,426
Les ordres sont arrivés.
294
00:19:03,019 --> 00:19:04,954
On déplace Bennet, Sprague et Parkman.
295
00:19:05,128 --> 00:19:07,984
Gazez bien la cellule de Sprague
avant de lui poser l'intraveineuse.
296
00:19:08,444 --> 00:19:10,490
Je veux prendre aucun risque
avec ce type.
297
00:19:10,720 --> 00:19:11,870
Et pour Parkman ?
298
00:19:12,011 --> 00:19:13,414
Bâillonnez-le.
299
00:19:13,711 --> 00:19:16,105
Je ne veux pas en entendre plus
sur sa femme enceinte.
300
00:19:22,990 --> 00:19:24,392
Vous voulez faire quoi ?
301
00:19:33,359 --> 00:19:34,424
On doit y aller.
302
00:19:35,737 --> 00:19:36,807
Vite !
303
00:19:37,000 --> 00:19:38,477
Y aller... Comment t'es rentré ?
304
00:19:38,878 --> 00:19:40,211
C'est Bennet, il a un plan.
305
00:19:40,451 --> 00:19:41,516
Bennet ?
306
00:19:41,941 --> 00:19:43,385
T'écoutes ce type ?
307
00:19:43,783 --> 00:19:45,153
Il m'a dit de venir te chercher.
308
00:19:45,282 --> 00:19:47,462
Il pourrait très bien te manipuler.
309
00:19:47,612 --> 00:19:49,445
Ça peut pas être pire
que l'alternative.
310
00:20:08,443 --> 00:20:09,498
Mme Petrelli ?
311
00:20:09,690 --> 00:20:10,690
Oui.
312
00:20:11,997 --> 00:20:14,021
Je suis vraiment désolé, c'est Peter.
313
00:20:15,565 --> 00:20:16,565
Qu'est-ce qu'il a ?
314
00:20:17,752 --> 00:20:19,388
L'adresse était dans son portefeuille.
315
00:20:19,692 --> 00:20:22,295
Je ne savais pas où aller.
Je ne pouvais pas le laisser.
316
00:20:23,669 --> 00:20:24,717
Il est mort.
317
00:20:27,218 --> 00:20:29,218
Il a été tué... assassiné...
318
00:20:30,960 --> 00:20:32,306
en essayant de me sauver la vie.
319
00:20:34,542 --> 00:20:35,986
J'ai été complètement dépassé et...
320
00:20:36,220 --> 00:20:37,279
Partez.
321
00:20:39,928 --> 00:20:40,951
Pardon ?
322
00:20:43,029 --> 00:20:44,191
Je vous en prie...
323
00:20:45,158 --> 00:20:46,191
partez.
324
00:21:22,701 --> 00:21:24,378
M. Linderman va vous recevoir.
325
00:21:24,542 --> 00:21:25,850
Linderman ? Vous plaisantez.
326
00:21:27,064 --> 00:21:28,576
Linderman ne reçoit personne.
327
00:21:29,438 --> 00:21:30,604
Pas si je peux l'éviter.
328
00:21:32,188 --> 00:21:33,788
La redoutable Jessica, enfin.
329
00:21:34,536 --> 00:21:35,627
La douce Niki, oui,
330
00:21:35,748 --> 00:21:38,416
mais vous,
je n'avais jamais eu le plaisir.
331
00:21:39,754 --> 00:21:40,765
C'était inévitable.
332
00:21:40,999 --> 00:21:44,054
On revient de loin, n'est-ce pas ?
333
00:21:44,185 --> 00:21:46,864
Après que vous ayez emprunté
ces 30 000 $
334
00:21:47,613 --> 00:21:49,268
que vous avez oublié
de me rembourser.
335
00:21:49,558 --> 00:21:50,729
Au fait...
336
00:21:51,064 --> 00:21:54,402
j'ai dû faire repeindre la pièce
après votre dernière mission.
337
00:21:56,462 --> 00:21:57,538
Que voulez-vous ?
338
00:21:59,999 --> 00:22:01,343
J'ai besoin d'un petit service.
339
00:22:01,617 --> 00:22:02,618
Vous êtes Linderman.
340
00:22:02,813 --> 00:22:04,904
Vous voulez quelque chose,
vous envoyez vos hommes.
341
00:22:05,148 --> 00:22:07,073
Si c'est du lourd,
vous envoyez des avocats.
342
00:22:07,752 --> 00:22:09,049
Là, ça doit être énorme.
343
00:22:09,187 --> 00:22:10,883
C'est une question de point de vue.
344
00:22:12,073 --> 00:22:14,372
Je voudrais vous emprunter Micah.
345
00:22:14,752 --> 00:22:15,752
L'emprunter ?
346
00:22:16,187 --> 00:22:17,995
Oui, enfin, son talent.
347
00:22:18,627 --> 00:22:22,623
Je veux aider Micah à accomplir
quelque chose de monumental dans sa vie.
348
00:22:23,373 --> 00:22:24,894
J'avais élaboré un plan
349
00:22:25,061 --> 00:22:27,201
qui, très récemment, s'est effondré.
350
00:22:27,497 --> 00:22:29,705
J'ai besoin que votre fils
m'aide à le réparer.
351
00:22:29,936 --> 00:22:32,131
Micah ne faisait pas partie
de notre accord.
352
00:22:32,327 --> 00:22:34,232
Je veux pas
qu'il soit impliqué dans tout ça.
353
00:22:34,354 --> 00:22:35,355
Vous devez comprendre,
354
00:22:35,687 --> 00:22:38,180
Micah est impliqué
rien que par sa naissance.
355
00:22:38,999 --> 00:22:42,297
Je pense avoir été
plus que correct avec vous.
356
00:22:42,438 --> 00:22:44,269
Je vous ai sortie
d'une situation délicate.
357
00:22:44,625 --> 00:22:47,342
Je vous ai même évité
la chambre à gaz.
358
00:22:47,929 --> 00:22:48,984
Donc...
359
00:22:49,258 --> 00:22:51,785
un chocolat au lait,
tous les cookies qu'il voudra,
360
00:22:52,048 --> 00:22:53,329
et je vais vous dire.
361
00:22:53,585 --> 00:22:56,751
Je lui préparerais moi-même un sandwich.
362
00:22:57,575 --> 00:23:00,580
Donnez-moi une cible et je m'en occupe.
363
00:23:02,145 --> 00:23:03,305
Micah est en dehors de ça.
364
00:23:05,434 --> 00:23:07,406
Je ne demandais que par courtoisie,
ma chère.
365
00:23:10,082 --> 00:23:11,359
Envoyez qui vous voudrez...
366
00:23:13,146 --> 00:23:14,592
vous ne toucherez pas à mon fils.
367
00:23:20,398 --> 00:23:23,278
On devrait souscrire une assurance
pour Mlle Sanders.
368
00:23:30,724 --> 00:23:31,768
Le système électrique !
369
00:23:32,054 --> 00:23:33,577
Il veut quoi, que je le fasse fondre ?
370
00:23:33,732 --> 00:23:35,275
Non ! Il dit que tu dois...
371
00:23:36,396 --> 00:23:38,653
- C'est quoi, une EMP ?
- Je sais pas !
372
00:23:38,953 --> 00:23:40,313
C'est une onde électromagnétique
373
00:23:40,465 --> 00:23:43,055
qui provoque une charge
de photoélectrons très puissante.
374
00:23:43,853 --> 00:23:46,791
Je vois pas de quoi il parle,
mais il dit que c'est pas radioactif !
375
00:23:46,959 --> 00:23:49,292
- Il dit que c'est propre.
- Mais je sais pas faire ça !
376
00:23:49,442 --> 00:23:52,917
Il a dit que tu dirais ça... Il dit...
que t'as pas idée de ton potentiel !
377
00:23:53,084 --> 00:23:55,584
Tu peux concentrer toute ton énergie
en une seule décharge.
378
00:23:56,006 --> 00:23:59,095
Il dit pas de chaleur,
mais de la lumière. Ça te parle ?
379
00:23:59,280 --> 00:24:00,723
Il a dit autre chose ?
380
00:24:02,611 --> 00:24:04,140
Je dois pas rester à côté de toi.
381
00:24:25,743 --> 00:24:27,013
Plus de courant, tirons-nous !
382
00:24:27,162 --> 00:24:30,272
- Non. On doit chercher Bennet.
- C'est de sa faute, si on est ici !
383
00:24:30,396 --> 00:24:31,681
On lui est redevables.
384
00:24:31,862 --> 00:24:34,170
- J'y retournerai pas.
- Ils vont le tuer !
385
00:24:34,437 --> 00:24:36,369
- Eh bien...
- Ils veulent sa fille.
386
00:24:36,523 --> 00:24:39,993
Il essaie de la protéger.
C'est le seul qui puisse les arrêter.
387
00:24:40,115 --> 00:24:42,057
C'est notre seule chance
de retrouver nos vies.
388
00:24:42,182 --> 00:24:43,461
J'ai pas de vie.
389
00:24:43,839 --> 00:24:45,935
T'arrêtes pas de dire
comment tu veux mourir,
390
00:24:46,435 --> 00:24:48,270
et pourtant,
tu te bats pour rester en vie.
391
00:24:48,617 --> 00:24:50,758
Il y a une part de toi qui veut vivre,
392
00:24:51,052 --> 00:24:53,006
et pour que ça arrive,
il nous faut Bennet !
393
00:24:57,415 --> 00:24:58,954
Ça s'est mieux passé que je pensais.
394
00:25:04,610 --> 00:25:05,610
Maman ?
395
00:25:08,114 --> 00:25:09,114
Où est-il ?
396
00:25:19,440 --> 00:25:20,488
Il nous a quittés, Nathan.
397
00:25:28,113 --> 00:25:29,785
Il devait pas mourir comme ça.
398
00:25:31,130 --> 00:25:32,985
Il devait pas mourir comme ça.
399
00:25:35,376 --> 00:25:36,504
Il s'est trompé.
400
00:25:41,739 --> 00:25:42,794
Qu'est-ce qu'on fait ?
401
00:25:44,738 --> 00:25:45,738
On ne dit rien.
402
00:25:48,240 --> 00:25:49,240
Quoi ?
403
00:25:49,986 --> 00:25:51,319
On verra après les élections.
404
00:25:52,051 --> 00:25:54,834
Il n'aurait pas voulu
que tu échoues à cause de lui.
405
00:25:56,687 --> 00:25:58,106
Qu'est-ce que ça peut faire ?
406
00:25:58,280 --> 00:26:00,383
Peter est mort.
Je ne veux pas parler de ça.
407
00:26:09,567 --> 00:26:11,265
Je sais que tu ne veux pas de moi ici.
408
00:26:13,676 --> 00:26:14,953
Je veux juste le voir.
409
00:26:15,924 --> 00:26:17,094
J'ai fait tout ce chemin...
410
00:26:21,548 --> 00:26:23,159
Laisse-la seule avec lui.
411
00:26:40,550 --> 00:26:42,142
J'ai pas eu le temps de te connaître.
412
00:26:44,551 --> 00:26:46,863
T'es le seul avec qui
je me suis sentie en sécurité.
413
00:26:47,833 --> 00:26:49,311
Je croyais que t'étais comme moi.
414
00:27:31,894 --> 00:27:32,894
Tu m'as sauvé la vie.
415
00:27:34,706 --> 00:27:35,872
On est quittes, alors.
416
00:27:45,655 --> 00:27:47,647
Qu'est-ce que je fais
avec le truc qui m'a tué ?
417
00:27:47,938 --> 00:27:49,956
Tu pourrais le mettre sous ton oreiller.
418
00:27:50,775 --> 00:27:52,325
Je sais pas ce que j'aurais fait.
419
00:27:53,324 --> 00:27:54,495
N'y pense pas.
420
00:27:56,957 --> 00:27:58,897
- Je suis pas mort.
- Mais si c'était le cas...
421
00:28:01,819 --> 00:28:03,275
Je sais pas qui je suis, sans toi.
422
00:28:03,421 --> 00:28:05,161
Bien sûr que si. Tu es Nathan Petrelli.
423
00:28:05,435 --> 00:28:08,212
Toujours premier, major de promo,
le plus à même de...
424
00:28:10,384 --> 00:28:11,955
T'es comme ça, avec ou sans moi.
425
00:28:12,301 --> 00:28:14,352
Et si j'étais comme ça grâce à toi ?
426
00:28:14,846 --> 00:28:16,078
On est surtout
427
00:28:16,675 --> 00:28:18,260
ce que les gens attendent qu'on soit.
428
00:28:18,397 --> 00:28:20,938
Sans eux, plus rien n'a de sens.
429
00:28:21,736 --> 00:28:23,499
C'est bien que je puisse pas mourir,
alors.
430
00:28:24,737 --> 00:28:26,725
- Quoi ?
- C'est Claire qui me l'a transmis.
431
00:28:27,797 --> 00:28:28,852
Elle peut se régénérer.
432
00:28:30,985 --> 00:28:32,262
Quoi qu'il arrive ?
433
00:28:32,924 --> 00:28:33,924
Je pense.
434
00:28:35,890 --> 00:28:37,177
Et la peinture ?
435
00:28:37,758 --> 00:28:40,479
Si tu explosais, tu survivrais ?
436
00:28:40,605 --> 00:28:42,039
C'est important, tu crois ?
437
00:28:42,799 --> 00:28:44,304
Réfléchis une seconde.
438
00:28:45,484 --> 00:28:46,511
Si j'explose,
439
00:28:48,361 --> 00:28:49,583
si je détruis New York,
440
00:28:49,986 --> 00:28:52,164
tu sais combien de gens mourront ?
441
00:28:53,549 --> 00:28:54,703
0,07 %.
442
00:28:56,440 --> 00:28:57,621
Parle-lui.
443
00:28:59,362 --> 00:29:00,895
Elle veut connaître son père.
444
00:29:01,796 --> 00:29:03,313
C'est pas le moment.
445
00:29:03,757 --> 00:29:06,267
C'est pas n'importe quelle fille,
c'est la tienne.
446
00:29:06,860 --> 00:29:09,742
Maman veut l'envoyer à Paris !
Tu peux pas la laisser partir !
447
00:29:11,562 --> 00:29:12,562
Tu ne comprends pas ?
448
00:29:12,998 --> 00:29:15,795
C'est Claire,
la fille que j'ai sauvée au Texas.
449
00:29:15,935 --> 00:29:18,109
- Sauve la pom-pom girl...
- ... sauve le monde. OK.
450
00:29:18,286 --> 00:29:21,091
Et il s'avère que c'est ta fille.
Ta fille !
451
00:29:22,563 --> 00:29:23,563
Regarde.
452
00:29:24,125 --> 00:29:26,491
Tout ce que j'ai dit
est en train d'arriver.
453
00:29:26,677 --> 00:29:27,823
C'est la réalité.
454
00:29:29,544 --> 00:29:32,676
Peut-être que si Claire est là,
j'exploserai pas.
455
00:29:34,561 --> 00:29:36,258
Elle est peut-être là pour nous sauver.
456
00:29:37,811 --> 00:29:38,922
Parle-lui.
457
00:29:40,375 --> 00:29:41,375
On a besoin d'elle.
458
00:29:50,561 --> 00:29:51,888
À propos de ce qui s'est passé,
459
00:29:52,248 --> 00:29:54,081
Nathan et moi voulons te parler.
460
00:29:55,626 --> 00:29:57,412
Ça va. Je sais.
461
00:29:59,063 --> 00:30:01,118
Je le savais bien avant vous.
462
00:30:06,885 --> 00:30:08,500
Je vous conseille la tarte aux cerises.
463
00:30:09,283 --> 00:30:10,723
On devrait pas se cacher ?
464
00:30:10,874 --> 00:30:12,495
Ils s'en prendront pas à nous en public.
465
00:30:12,669 --> 00:30:14,628
- C'est trop risqué.
- Comment vous le savez ?
466
00:30:17,311 --> 00:30:18,311
Il a raison.
467
00:30:18,778 --> 00:30:20,849
Mangez. On a du chemin.
468
00:30:21,051 --> 00:30:24,109
- Non, je me casse d'ici.
- Ils vous trouveront.
469
00:30:24,657 --> 00:30:27,501
Tant qu'ils ont ce système de pistage,
vous êtes en danger.
470
00:30:28,076 --> 00:30:29,193
Claire aussi.
471
00:30:31,064 --> 00:30:32,066
Écoutez...
472
00:30:33,249 --> 00:30:36,253
le système est bien protégé,
mais on peut le détruire.
473
00:30:36,876 --> 00:30:39,348
Plus de traceur, plus à se demander
si on est suivis...
474
00:30:39,530 --> 00:30:42,467
On peut tout arrêter.
Où est ce système de pistage ?
475
00:30:42,661 --> 00:30:43,694
À New York.
476
00:30:44,688 --> 00:30:46,032
On prend le prochain bus.
477
00:30:46,858 --> 00:30:48,053
C'est là qu'est Linderman ?
478
00:30:50,055 --> 00:30:51,278
Où vous avez pêché ce nom ?
479
00:30:52,088 --> 00:30:53,687
De votre patron, Thompson.
480
00:30:53,827 --> 00:30:56,062
Il a pensé nous envoyer
chez ce Linderman.
481
00:30:56,186 --> 00:30:58,420
J'ai pensé que ça devait être lui
que vous cherchiez.
482
00:30:58,618 --> 00:30:59,631
Attendez...
483
00:31:02,711 --> 00:31:03,860
Vous le saviez pas ?
484
00:31:05,875 --> 00:31:07,802
Vous essayez de détruire
votre organisation,
485
00:31:07,929 --> 00:31:09,740
et vous savez même pas
qui vous paie ?
486
00:31:13,135 --> 00:31:14,352
Mon Dieu !
487
00:31:14,948 --> 00:31:17,389
- Vous êtes cadre !
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
488
00:31:17,540 --> 00:31:19,782
Ça veut dire que c'est un pion,
comme nous.
489
00:31:19,929 --> 00:31:21,230
Linderman n'est pas à New York.
490
00:31:21,513 --> 00:31:22,513
Il est à Las Vegas.
491
00:31:23,362 --> 00:31:24,644
On parle bien du même Linderman,
492
00:31:24,768 --> 00:31:26,823
le gangster mafieux
qui possède tous ces casinos ?
493
00:31:26,947 --> 00:31:29,801
- Il a un rôle dans tout ça ?
- Plus important que ce que je pensais.
494
00:31:30,000 --> 00:31:32,119
On doit aller à Vegas
et affronter Linderman.
495
00:31:32,700 --> 00:31:33,977
On s'en tient au plan.
496
00:31:34,201 --> 00:31:35,911
On détruit le système de pistage.
497
00:31:36,074 --> 00:31:38,799
Et les survivants iront s'occuper
de Linderman.
498
00:31:40,825 --> 00:31:41,825
New York.
499
00:31:44,512 --> 00:31:45,900
J'ai toujours voulu y aller.
500
00:31:47,515 --> 00:31:48,848
Vous avez choisi ?
501
00:31:50,503 --> 00:31:53,030
Pourquoi t'es venue me chercher
aussi tôt à l'école ?
502
00:31:53,234 --> 00:31:54,779
Aujourd'hui est un jour spécial.
503
00:31:57,642 --> 00:31:58,643
Maman ?
504
00:32:03,447 --> 00:32:04,765
L'homme qu'on va voir,
505
00:32:05,386 --> 00:32:08,656
disons qu'il change toutes les règles.
506
00:32:09,325 --> 00:32:10,783
Et il veut me rencontrer ?
507
00:32:10,972 --> 00:32:13,207
Il sait
que tu fais des choses incroyables.
508
00:32:13,426 --> 00:32:16,306
Et encore, il te sous-estime.
Mon fils, le génie.
509
00:32:16,993 --> 00:32:18,406
Donc, j'ai pas à cacher
510
00:32:18,596 --> 00:32:20,413
ce qu'on peut faire,
comme Papa avait dit ?
511
00:32:20,575 --> 00:32:21,974
C'est bon, Messieurs.
512
00:32:22,512 --> 00:32:24,623
Je veux saluer ce jeune homme
en personne.
513
00:32:28,197 --> 00:32:30,474
C'est un grand plaisir
de te rencontrer, Micah.
514
00:32:31,567 --> 00:32:32,589
Merci.
515
00:32:33,075 --> 00:32:35,946
Que dirais-tu
de sauver le monde aujourd'hui ?
516
00:33:05,627 --> 00:33:06,760
Chouette bagnole.
517
00:33:11,573 --> 00:33:13,756
Vous savez
pourquoi Peter Petrelli est venu ici ?
518
00:33:14,323 --> 00:33:15,323
Il voulait mon aide.
519
00:33:15,825 --> 00:33:17,619
À cause de moi, il s'est fait tuer.
520
00:33:18,461 --> 00:33:20,285
Vous avez bien fait de nous appeler.
521
00:33:21,024 --> 00:33:23,555
J'ai essayé d'arrêter Sylar
522
00:33:23,777 --> 00:33:24,801
mais j'ai échoué.
523
00:33:24,950 --> 00:33:28,076
Je suis un scientifique impuissant
face à quelqu'un qui défie la physique.
524
00:33:28,198 --> 00:33:29,198
C'est faux.
525
00:33:30,512 --> 00:33:31,851
Vous avez juste besoin d'aide.
526
00:33:32,470 --> 00:33:33,765
C'est pas vous que j'ai appelé.
527
00:33:34,092 --> 00:33:35,378
Un grand, à lunettes ?
528
00:33:37,134 --> 00:33:38,444
Il ne travaille plus pour nous.
529
00:33:39,326 --> 00:33:40,326
Vous savez,
530
00:33:40,511 --> 00:33:42,880
vous vous êtes égaré, professeur.
531
00:33:43,585 --> 00:33:46,221
Comprendre les mécanismes
et attraper le meurtrier tout seul ?
532
00:33:46,718 --> 00:33:48,089
Ce que vous affrontez,
533
00:33:48,698 --> 00:33:51,252
personne ne pourrait s'en charger
sans aide.
534
00:33:52,669 --> 00:33:54,509
Nous pouvons vous fournir les moyens...
535
00:33:54,673 --> 00:33:56,278
Je n'ai pas appelé pour mes recherches.
536
00:33:56,450 --> 00:33:59,295
L'homme qui a tué mon père
et Peter Petrelli court toujours.
537
00:33:59,447 --> 00:34:01,630
C'est plus important
que n'importe quelle théorie.
538
00:34:01,786 --> 00:34:03,541
Un homme aussi dangereux
doit être arrêté.
539
00:34:03,762 --> 00:34:06,492
Je vous assure
qu'on a les mêmes priorités.
540
00:34:07,338 --> 00:34:08,830
Le meilleur moyen d'arrêter Sylar
541
00:34:09,448 --> 00:34:11,379
est de travailler ensemble.
542
00:34:23,084 --> 00:34:24,992
Vous pouvez vraiment peindre le futur.
543
00:34:25,896 --> 00:34:28,510
Comme l'a dit le professeur.
Fantastique.
544
00:34:30,399 --> 00:34:31,433
Vous êtes en retard.
545
00:34:33,948 --> 00:34:36,451
J'imagine que vous savez
pourquoi je suis là.
546
00:34:38,134 --> 00:34:39,600
Vous êtes celui qui va me tuer.
547
00:34:39,885 --> 00:34:40,885
Exact.
548
00:34:45,197 --> 00:34:48,141
D'habitude, c'est là
que les gens se mettent à crier.
549
00:34:49,290 --> 00:34:51,093
J'ai essayé de lutter contre le futur.
550
00:34:52,200 --> 00:34:53,311
Ça me dépasse.
551
00:34:55,011 --> 00:34:57,385
- Vous pourrez peut-être faire mieux.
- Pourquoi moi ?
552
00:34:58,824 --> 00:35:00,935
Vous me voyez un avenir particulier ?
553
00:35:03,073 --> 00:35:04,073
Ils vous arrêtent...
554
00:35:05,286 --> 00:35:06,351
et vous mourrez.
555
00:35:10,198 --> 00:35:11,586
Vous avez peint tout ça aussi ?
556
00:35:13,200 --> 00:35:14,200
Montrez-moi.
557
00:35:16,323 --> 00:35:17,323
Montrez-moi !
558
00:35:22,261 --> 00:35:23,261
Maintenant.
559
00:35:33,823 --> 00:35:34,823
Ce n'est plus ici.
560
00:35:35,994 --> 00:35:37,871
Pourquoi vous m'en avez parlé, alors ?
561
00:35:39,791 --> 00:35:41,372
J'ai assez vu le futur.
562
00:35:41,626 --> 00:35:43,187
Je n'ai pas besoin d'en voir plus.
563
00:35:47,206 --> 00:35:48,384
J'ai gâché ma vie,
564
00:35:48,525 --> 00:35:51,584
détruit toutes les bonnes choses
qui me sont arrivées.
565
00:35:52,763 --> 00:35:55,892
J'aurai au moins fait une bonne chose
avant de mourir.
566
00:36:00,802 --> 00:36:03,680
Vous ne pourrez pas lutter
contre le futur.
567
00:36:05,200 --> 00:36:06,200
Vous non plus.
568
00:36:11,097 --> 00:36:12,099
C'est pas grave.
569
00:36:13,793 --> 00:36:15,807
Je connais enfin mon rôle là-dedans.
570
00:36:16,824 --> 00:36:18,989
Mourir ici, avec vous.
571
00:36:21,760 --> 00:36:24,043
Mais pas avant que je leur montre
comment vous tuer...
572
00:36:25,387 --> 00:36:26,387
et arrêter la bombe.
573
00:36:28,647 --> 00:36:30,198
Je deviendrai enfin un héros.
574
00:37:06,977 --> 00:37:08,980
Ta mère m'a dit
que tu voulais me parler.
575
00:37:10,218 --> 00:37:11,991
En effet. Entre, je t'en prie.
576
00:37:20,549 --> 00:37:23,641
On aurait dû faire ça il y a longtemps,
en de meilleures circonstances.
577
00:37:25,143 --> 00:37:28,587
Personne n'aurait dû frôler la mort
pour qu'on se rencontre enfin.
578
00:37:29,080 --> 00:37:31,031
Tu sais, tu n'as pas à faire ça,
579
00:37:31,330 --> 00:37:32,998
faire semblant d'être gentil avec moi.
580
00:37:33,268 --> 00:37:34,323
Je ne fais pas semblant.
581
00:37:36,367 --> 00:37:37,696
La plupart des gens
582
00:37:39,333 --> 00:37:40,482
pensent du mal de moi,
583
00:37:40,616 --> 00:37:43,289
et à raison. Mais je veux m'améliorer.
584
00:37:44,614 --> 00:37:45,943
Je veux être là pour toi.
585
00:37:49,578 --> 00:37:50,578
Mais je ne peux pas.
586
00:37:52,769 --> 00:37:53,769
Pas maintenant.
587
00:37:55,082 --> 00:37:56,082
Bien sûr.
588
00:37:56,205 --> 00:37:58,349
Désolé, mais des choses se passent
en ce moment
589
00:37:58,522 --> 00:38:00,502
que tu ne comprendrais pas.
590
00:38:02,516 --> 00:38:04,237
Que j'ai moi-même du mal à comprendre.
591
00:38:05,331 --> 00:38:06,717
J'ai choisi la politique
592
00:38:07,656 --> 00:38:10,925
pour essayer
de faire quelque chose de bien.
593
00:38:12,644 --> 00:38:14,039
J'ai l'occasion d'aider.
594
00:38:14,390 --> 00:38:16,363
De faire partie
de quelque chose de grand.
595
00:38:16,955 --> 00:38:19,227
- Mais pour faire ça, je dois...
- Les élections.
596
00:38:21,211 --> 00:38:23,190
Ta fille illégitime peut pas
597
00:38:23,373 --> 00:38:25,124
débarquer et dire coucou aux caméras.
598
00:38:25,718 --> 00:38:26,766
Je dois gagner.
599
00:38:28,396 --> 00:38:29,577
Tu veux que je parte.
600
00:38:31,580 --> 00:38:32,877
À Paris, avec ma grand-mère.
601
00:38:35,125 --> 00:38:36,402
Elle bout d'impatience.
602
00:38:37,955 --> 00:38:38,955
En quelque sorte.
603
00:38:39,986 --> 00:38:41,602
C'est juste pour une semaine.
604
00:38:42,515 --> 00:38:43,515
Et après ?
605
00:38:50,065 --> 00:38:52,206
Tu retourneras dans ta famille.
606
00:38:55,081 --> 00:38:56,081
D'accord ?
607
00:39:29,362 --> 00:39:30,954
LE FUTUR : 5 ANS PLUS TARD
608
00:39:33,000 --> 00:39:35,267
C'est le futur.
609
00:39:36,759 --> 00:39:38,878
Que s'est-il passé ?
610
00:39:40,965 --> 00:39:41,967
La bombe.
611
00:39:43,384 --> 00:39:45,419
On ne l'a pas arrêtée.
612
00:39:47,813 --> 00:39:49,236
J'ai échoué.
613
00:39:52,407 --> 00:39:56,393
Tant de gens ont dû mourir.
614
00:40:01,734 --> 00:40:03,369
T'as le katana maintenant.
615
00:40:04,138 --> 00:40:05,559
T'as ton pouvoir.
616
00:40:05,699 --> 00:40:07,492
Tu peux nous ramener en arrière
617
00:40:07,641 --> 00:40:08,861
pour qu'on arrange les choses
618
00:40:09,485 --> 00:40:11,182
et nous sortir de là.
619
00:40:12,049 --> 00:40:14,210
J'aime pas le futur.
620
00:40:18,049 --> 00:40:21,581
S'est arrivé. On a dû faire des erreurs.
621
00:40:22,315 --> 00:40:24,698
On doit trouver lesquelles.
622
00:40:25,299 --> 00:40:27,598
Ensuite on rentrera et on l'arrêtera.
623
00:40:29,359 --> 00:40:31,794
M. Isaac ! Il saura quoi faire.
624
00:40:33,356 --> 00:40:35,908
Tu disais que M. Isaac était mort
quand la bombe a explosé.
625
00:40:36,161 --> 00:40:39,409
À cause du mangeur de cerveau.
626
00:40:39,730 --> 00:40:40,737
Tu as oublié.
627
00:40:41,618 --> 00:40:46,141
Dans le passé, le mangeur de cerveau
se faisait arrêter.
628
00:40:46,931 --> 00:40:49,884
M. Isaac pourrait encore être en vie.
629
00:40:50,496 --> 00:40:51,771
Allez !
630
00:40:54,565 --> 00:40:56,358
Je comprends plus rien.
631
00:41:27,250 --> 00:41:28,832
C'est quoi, tout ça ?
632
00:41:30,371 --> 00:41:33,176
C'est une chronologie, je crois.
633
00:41:33,677 --> 00:41:35,333
SAUVER LA POM-POM GIRL ?
634
00:41:39,922 --> 00:41:41,314
Une chronologie de quoi ?
635
00:41:43,043 --> 00:41:45,194
NEW YORK DÉVASTÉ
636
00:41:47,408 --> 00:41:49,338
NOTRE FORCE EN CES SOMBRES MOMENTS
637
00:42:17,171 --> 00:42:18,184
Toi !
638
00:42:19,206 --> 00:42:20,261
Moi ?
639
00:42:25,565 --> 00:42:28,211
À SUIVRE....