1
00:00:00,820 --> 00:00:02,633
Précédemment dans Heroes...
2
00:00:02,924 --> 00:00:04,922
Dans le monde entier,
des gens ordinaires
3
00:00:05,292 --> 00:00:07,773
se sont découvert
d'incroyables pouvoirs.
4
00:00:10,340 --> 00:00:12,358
Après avoir visité
un futur cauchemardesque...
5
00:00:12,503 --> 00:00:14,316
Il faut qu'on se téléporte
à notre époque !
6
00:00:15,674 --> 00:00:18,024
... Hiro est revenu dans le présent.
7
00:00:19,841 --> 00:00:21,899
Les retrouvailles entre Claire
et son vrai père
8
00:00:22,108 --> 00:00:23,625
ne se sont pas passées comme prévu.
9
00:00:23,836 --> 00:00:25,714
Je peux participer
à quelque chose de grand.
10
00:00:25,880 --> 00:00:27,654
Les élections...
Tu veux que je m'en aille.
11
00:00:27,775 --> 00:00:28,873
Je dois gagner.
12
00:00:29,561 --> 00:00:33,278
Suresh a trouvé un nouvel allié
contre le mal.
13
00:00:33,427 --> 00:00:36,669
Pour arrêter Sylar,
nous devons travailler ensemble.
14
00:00:37,132 --> 00:00:39,885
Mais Sylar est devenu
encore plus puissant...
15
00:00:40,082 --> 00:00:43,033
C'est là que les gens
se mettent à crier, d'habitude.
16
00:00:43,905 --> 00:00:45,777
... et a tué le peintre...
17
00:00:46,448 --> 00:00:48,407
qui voyait le futur.
18
00:00:48,658 --> 00:00:49,693
Et ce soir,
19
00:00:49,898 --> 00:00:52,809
les pièces se mettent en place
pour la bataille finale
20
00:00:53,024 --> 00:00:54,661
qui doit sauver le monde.
21
00:00:56,990 --> 00:00:59,583
Et maintenant, la suite de Heroes.
22
00:01:10,850 --> 00:01:12,781
Le plus dur reste à faire...
23
00:01:14,047 --> 00:01:16,482
CHAPITRE 21
"LE PLUS DUR"
24
00:01:16,699 --> 00:01:18,313
Pourquoi tu souris ?
25
00:01:18,512 --> 00:01:22,018
C'est excitant.
On a une chance de changer le futur.
26
00:01:22,203 --> 00:01:25,392
Mais comment ?
Comment savoir quoi faire ?
27
00:01:25,656 --> 00:01:27,363
J'ai la BD de M. Isaac.
28
00:01:27,548 --> 00:01:32,337
Elle est inachevée.
29
00:01:32,538 --> 00:01:35,290
Il n'y a que les images,
pas les mots.
30
00:01:35,594 --> 00:01:37,155
Comment savoir ce qu'on dit ?
31
00:01:38,114 --> 00:01:39,734
Allons voir M. Isaac !
32
00:01:39,906 --> 00:01:41,890
Il saura ce qu'on dit !
33
00:01:44,515 --> 00:01:45,834
Ne t'inquiète pas, New York !
34
00:01:47,015 --> 00:01:49,030
On te sauvera !
35
00:02:01,111 --> 00:02:02,448
Allez, les garçons.
36
00:02:03,172 --> 00:02:04,455
Chéri, on est rentrés !
37
00:02:08,848 --> 00:02:10,016
Comment va mon ange ?
38
00:02:10,184 --> 00:02:12,449
- Papa !
- Salut, les garçons !
39
00:02:13,517 --> 00:02:15,581
Rien de neuf depuis qu'on est partis ?
40
00:02:15,753 --> 00:02:16,930
Non, tout a été...
41
00:02:17,470 --> 00:02:18,807
incroyablement banal.
42
00:02:19,261 --> 00:02:20,922
J'ai une surprise pour vous.
43
00:02:22,100 --> 00:02:23,394
Devinez ce que c'est.
44
00:02:35,893 --> 00:02:37,957
Il fait froid à Paris à cette période.
45
00:02:38,126 --> 00:02:39,753
Prends ce joli manteau bien chaud.
46
00:02:40,477 --> 00:02:41,989
En laine.
47
00:02:42,788 --> 00:02:44,899
C'est simple, mais c'est à la mode.
48
00:02:45,663 --> 00:02:47,475
Des gants, maintenant.
49
00:02:51,975 --> 00:02:53,635
Je vous laisse vous dire au revoir.
50
00:02:59,407 --> 00:03:00,518
Tu ne peux pas partir.
51
00:03:00,664 --> 00:03:01,749
Il le faut.
52
00:03:02,039 --> 00:03:03,971
Au moins jusqu'à la fin des élections.
53
00:03:04,852 --> 00:03:06,435
Je t'ai trouvée à Odessa.
54
00:03:07,258 --> 00:03:09,243
On s'est chacun sauvé la vie,
et tu es ma nièce.
55
00:03:09,415 --> 00:03:11,664
C'est pas un hasard. C'est le destin !
56
00:03:11,952 --> 00:03:13,530
Mon père s'est sacrifié
57
00:03:13,682 --> 00:03:15,759
pour que j'ai une vie, pas un destin.
58
00:03:16,089 --> 00:03:17,849
Tu ne peux pas me sauver.
Pas cette fois.
59
00:03:18,040 --> 00:03:19,049
Mais Nathan le peut ?
60
00:03:19,227 --> 00:03:20,589
Nathan peut me protéger !
61
00:03:20,815 --> 00:03:22,368
Te protéger ? T'es invincible !
62
00:03:25,976 --> 00:03:27,642
Tu es là pour sauver le monde.
63
00:03:29,146 --> 00:03:30,191
Comment ?
64
00:03:31,273 --> 00:03:34,514
Désolée, je n'entre pas dans ce délire.
65
00:03:37,643 --> 00:03:39,257
Ça n'a rien d'un délire.
66
00:03:39,442 --> 00:03:40,616
Je vais exploser !
67
00:03:41,304 --> 00:03:42,353
Je le vois.
68
00:03:42,887 --> 00:03:46,034
Je vais raser toute la ville.
Toi, Nathan, tout le monde.
69
00:03:46,267 --> 00:03:47,392
Tu exploses ?
70
00:03:50,038 --> 00:03:51,149
Comme une bombe atomique.
71
00:03:52,166 --> 00:03:53,166
Atomique ?
72
00:03:54,688 --> 00:03:55,790
Comme Ted.
73
00:03:56,011 --> 00:03:57,017
Ted ?
74
00:03:58,724 --> 00:03:59,835
C'est qui, Ted ?
75
00:04:32,605 --> 00:04:34,560
- Pas de coups fil, j'ai dit.
- C'est ma femme.
76
00:04:34,879 --> 00:04:37,966
Si c'est une mission suicide, je veux
lui dire que je l'aime, lui dire adieu.
77
00:04:38,093 --> 00:04:39,694
Moi aussi, j'aimerais parler à ma femme.
78
00:04:39,857 --> 00:04:41,492
Mon fils et ma fille me manquent.
79
00:04:41,655 --> 00:04:44,129
On fait ça
pour protéger ceux qu'on aime.
80
00:04:45,435 --> 00:04:47,346
La compagnie a un nouveau
système de pistage.
81
00:04:47,499 --> 00:04:50,309
Ce système ne dépend pas
des isotopes et des satellites.
82
00:04:50,495 --> 00:04:52,823
Il vous trouve, où que vous soyez.
83
00:04:53,334 --> 00:04:55,220
Alors, il faut être malins.
84
00:04:55,731 --> 00:04:57,980
Changer de voitures,
prendre les petites routes.
85
00:04:59,561 --> 00:05:01,953
D'accord, on va à New York,
et on détruit le système.
86
00:05:02,180 --> 00:05:03,375
Exactement.
87
00:05:05,157 --> 00:05:06,401
Oui. J'ai presque fini.
88
00:05:22,733 --> 00:05:23,809
Allons-y.
89
00:05:36,919 --> 00:05:38,061
Cet homme...
90
00:05:40,504 --> 00:05:41,838
aux mains flamboyantes.
91
00:05:47,836 --> 00:05:49,370
C'est lui qui explose.
92
00:05:53,930 --> 00:05:55,517
Je vais prendre son pouvoir.
93
00:06:01,559 --> 00:06:02,850
Je vais exploser ?
94
00:06:03,218 --> 00:06:05,639
C'est ça, mon futur ?
C'est ça, que tu as vu, Isaac ?
95
00:06:21,686 --> 00:06:23,700
Mohinder, j'ai besoin de vous.
96
00:06:24,953 --> 00:06:26,803
Je crois que je vais faire
un truc d'horrible.
97
00:06:26,999 --> 00:06:29,269
Vous êtes un meurtrier.
Il est trop tard pour regretter.
98
00:06:29,429 --> 00:06:32,185
Vous ne comprenez pas. Je crois
que je vais tuer bien plus de gens.
99
00:06:32,936 --> 00:06:33,998
Bien plus.
100
00:06:36,161 --> 00:06:38,643
J'ai compris, avant les meurtres,
que j'avais une raison
101
00:06:39,059 --> 00:06:41,003
de prendre ce que d'autres
ne méritaient pas.
102
00:06:42,052 --> 00:06:43,468
C'est la sélection naturelle.
103
00:06:44,006 --> 00:06:45,329
De quoi parlez-vous ?
104
00:06:45,529 --> 00:06:46,684
D'une apocalypse.
105
00:06:49,062 --> 00:06:50,062
D'un massacre.
106
00:06:50,279 --> 00:06:51,972
La moitié de la ville
soufflée en 1 s.
107
00:06:53,311 --> 00:06:54,311
Ils sont insignifiants.
108
00:06:55,810 --> 00:06:56,810
Ils sont innocents.
109
00:06:57,640 --> 00:06:59,580
J'ai rien à y gagner,
donc, pourquoi faire ça ?
110
00:06:59,761 --> 00:07:01,927
Quelle raison je pourrais avoir
d'en tuer autant ?
111
00:07:02,122 --> 00:07:03,184
Attendez, écoutez.
112
00:07:03,589 --> 00:07:04,635
Rien ne vous y oblige.
113
00:07:04,794 --> 00:07:07,341
Si vous vous repentez vraiment,
114
00:07:07,705 --> 00:07:08,849
alors, rendez-vous.
115
00:07:10,123 --> 00:07:11,925
Je vous entends appeler la police.
116
00:07:12,741 --> 00:07:14,144
Je n'aurais pas dû vous appeler.
117
00:07:14,375 --> 00:07:15,499
Non, attendez ! Sylar ?
118
00:07:30,219 --> 00:07:34,550
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
119
00:07:38,369 --> 00:07:39,451
Où est Micah ?
120
00:07:39,609 --> 00:07:42,010
Une voiture du casino Le Corinthien
est venue le chercher.
121
00:07:42,573 --> 00:07:44,017
C'est le casino de Linderman.
122
00:07:45,374 --> 00:07:46,618
Qu'est-ce que tu me caches ?
123
00:07:47,075 --> 00:07:49,510
Linderman a dit avoir besoin de Micah
pour une mission.
124
00:07:49,700 --> 00:07:50,700
Une mission ?
125
00:07:51,026 --> 00:07:52,746
Il a 10 ans, et tu l'as laissé partir ?
126
00:07:53,037 --> 00:07:54,136
Bien sûr que non !
127
00:07:54,282 --> 00:07:55,473
Je lui ai dit non.
128
00:07:58,384 --> 00:07:59,747
- Qu'est-ce tu as fait ?
- Moi ?
129
00:08:00,261 --> 00:08:01,261
C'était Linderman.
130
00:08:01,403 --> 00:08:02,540
Non ! C'est de ta faute !
131
00:08:02,721 --> 00:08:03,872
Tu es responsable !
132
00:08:05,003 --> 00:08:06,062
J'en ai marre de toi.
133
00:08:06,320 --> 00:08:07,881
Je vais chercher Micah tout seul.
134
00:08:10,610 --> 00:08:11,699
Ne le laisse pas partir.
135
00:08:12,905 --> 00:08:14,717
Tu es la seule à pouvoir sauver Micah.
136
00:08:18,724 --> 00:08:20,801
Il va se faire tuer, s'il y va seul.
137
00:08:22,496 --> 00:08:23,542
Je t'en prie.
138
00:08:30,572 --> 00:08:31,572
Attends !
139
00:08:42,158 --> 00:08:44,195
Je contrôle la situation, M. Linderman.
140
00:08:44,885 --> 00:08:45,885
C'est un gentil garçon.
141
00:08:47,136 --> 00:08:48,782
Je veux bien jouer les baby-sitters,
142
00:08:49,100 --> 00:08:52,178
mais vous pensez pas
que je pourrais être plus utile ?
143
00:08:53,665 --> 00:08:54,700
Merci.
144
00:08:54,825 --> 00:08:56,380
Non, j'apprécie, vraiment.
145
00:08:57,760 --> 00:08:58,760
Entendu.
146
00:09:01,034 --> 00:09:02,225
C'était qui ?
147
00:09:04,638 --> 00:09:05,804
C'était M. Linderman.
148
00:09:06,708 --> 00:09:09,192
Il voulait s'assurer
que tu étais prêt pour demain.
149
00:09:09,399 --> 00:09:10,514
C'est gentil, non ?
150
00:09:11,950 --> 00:09:13,625
Maman, j'aime pas M. Linderman.
151
00:09:16,648 --> 00:09:17,662
Pourquoi ça ?
152
00:09:18,635 --> 00:09:20,176
Je sais pas, il a une odeur bizarre.
153
00:09:20,511 --> 00:09:21,875
J'aime pas cet endroit.
154
00:09:22,261 --> 00:09:23,596
Je ne veux pas faire ça.
155
00:09:24,555 --> 00:09:26,104
Je veux rentrer à la maison.
156
00:09:26,381 --> 00:09:29,692
M. Linderman nous a aidés,
maintenant, c'est à nous de l'aider.
157
00:09:30,962 --> 00:09:33,098
C'est la dernière fois qu'on en parle,
d'accord ?
158
00:09:33,260 --> 00:09:35,405
- Mais, maman, je...
- Ça suffit.
159
00:09:42,306 --> 00:09:45,968
Tu sais bien que je laisserai
jamais rien t'arriver.
160
00:09:46,946 --> 00:09:47,970
Fais-moi un sourire.
161
00:10:04,769 --> 00:10:07,160
Enchanté de vous revoir, Professeur.
162
00:10:08,572 --> 00:10:10,981
Alors, que dites-vous de mon offre ?
163
00:10:11,639 --> 00:10:13,584
Vous êtes prêt à travailler pour nous ?
164
00:10:13,822 --> 00:10:17,142
Pour moi, vous n'êtes
qu'une bande de truands sans foi ni loi.
165
00:10:17,824 --> 00:10:18,900
C'est un "non" ?
166
00:10:20,699 --> 00:10:23,851
Je ne vais pas travailler pour vous,
mais vous allez travailler pour moi.
167
00:10:24,013 --> 00:10:26,722
Vous allez me montrer
tout ce que vous savez,
168
00:10:27,010 --> 00:10:29,259
et je m'en servirai pour arrêter Sylar.
169
00:10:29,645 --> 00:10:31,409
Et pourquoi ferais-je
une chose pareille ?
170
00:10:31,682 --> 00:10:33,785
C'est vous qui avez fouillé
le bureau de mon père
171
00:10:33,947 --> 00:10:35,737
et fait en sorte
qu'Eden soit ma voisine.
172
00:10:36,158 --> 00:10:38,447
Vous voulez la formule que je possède.
173
00:10:38,699 --> 00:10:39,888
Je peux trouver les autres.
174
00:10:40,073 --> 00:10:41,628
C'est vous qui avez besoin de moi.
175
00:10:42,782 --> 00:10:45,769
Vous avez permis à Sylar
de trouver et de tuer des gens.
176
00:10:46,824 --> 00:10:49,560
Maintenant, vous vous en voulez
et vous voulez vous venger.
177
00:10:50,435 --> 00:10:52,248
- C'est mignon.
- C'est un "non" ?
178
00:10:58,314 --> 00:10:59,637
Ai-je vraiment le choix ?
179
00:11:02,388 --> 00:11:03,388
Suivez-moi.
180
00:11:09,370 --> 00:11:10,468
Où sommes-nous ?
181
00:11:11,495 --> 00:11:14,249
Il faut que je vous présente quelqu'un.
Molly Walker.
182
00:11:14,570 --> 00:11:16,009
Ce nom vous dit quelque chose ?
183
00:11:16,171 --> 00:11:18,447
- Elle était sur la liste de mon père.
- En effet.
184
00:11:18,867 --> 00:11:20,626
Votre père a guidé Sylar jusqu'à elle.
185
00:11:21,012 --> 00:11:24,029
Il a massacré ses parents,
puis s'en est pris à elle.
186
00:11:25,055 --> 00:11:27,834
- Comment a-t-elle survécu ?
- Par chance, on a pu la sauver.
187
00:11:28,135 --> 00:11:29,171
C'est notre travail.
188
00:11:29,761 --> 00:11:32,400
Trouver les gens spéciaux, les aider
189
00:11:33,280 --> 00:11:34,904
et les protéger.
190
00:11:35,161 --> 00:11:36,312
Elle est malade, c'est ça ?
191
00:11:36,484 --> 00:11:37,540
Comment le savez-vous ?
192
00:11:37,702 --> 00:11:40,280
Ses nucléotides se décomposent.
Elle doit voir un docteur.
193
00:11:40,442 --> 00:11:43,515
Un docteur ne peut rien faire,
mais vous, peut-être.
194
00:11:43,978 --> 00:11:46,476
Je suis généticien. Je n'y connais rien.
195
00:11:46,638 --> 00:11:48,318
Ce virus est très rare.
196
00:11:48,607 --> 00:11:50,499
Il détruit son système nerveux.
197
00:11:50,823 --> 00:11:52,946
Ça l'empêche d'utiliser son pouvoir.
198
00:11:53,823 --> 00:11:55,453
Il y a déjà eu un autre cas.
199
00:11:55,760 --> 00:11:58,056
Une petite Indienne, en 1974.
200
00:11:59,014 --> 00:12:00,014
Ma soeur.
201
00:12:01,949 --> 00:12:02,949
Shanti est morte.
202
00:12:03,885 --> 00:12:04,885
On sait, oui.
203
00:12:05,448 --> 00:12:08,059
Votre père a découvert le remède
un mois trop tard.
204
00:12:08,454 --> 00:12:09,842
Malheureusement pour Molly,
205
00:12:10,010 --> 00:12:12,484
on a pas réussi à trouver
quel était ce remède.
206
00:12:16,332 --> 00:12:17,430
Mignonne, hein ?
207
00:12:18,684 --> 00:12:20,170
Vous essayez de me manipuler ?
208
00:12:20,332 --> 00:12:22,707
Avec cette pauvre petite fille
et mes souvenirs de Shanti ?
209
00:12:22,869 --> 00:12:24,864
Sylar est en train de préparer
un massacre.
210
00:12:25,026 --> 00:12:26,503
On est tous en danger, et ça...
211
00:12:26,665 --> 00:12:27,988
Rien de tout ça ne nous aidera.
212
00:12:28,191 --> 00:12:29,620
Vous ne comprenez pas.
213
00:12:32,325 --> 00:12:34,555
Molly est la seule
à pouvoir arrêter Sylar.
214
00:12:40,467 --> 00:12:41,522
C'est moi.
215
00:12:41,684 --> 00:12:44,189
Ça fait longtemps, je sais,
mais j'ai beaucoup réfléchi
216
00:12:44,351 --> 00:12:46,772
à propos du futur, de mon futur.
217
00:12:48,135 --> 00:12:50,599
Ça peut paraître soudain,
mais j'aimerais venir te parler.
218
00:12:50,761 --> 00:12:51,863
Je peux venir ?
219
00:12:53,638 --> 00:12:54,638
Super.
220
00:12:56,533 --> 00:12:57,635
À tout à l'heure.
221
00:12:59,221 --> 00:13:02,572
L'élection aura lieu demain.
Plus que 2 jours avant l'explosion.
222
00:13:02,757 --> 00:13:05,972
Bien. On a donc le temps de se préparer.
223
00:13:06,157 --> 00:13:08,313
Tu es sûr d'être prêt à faire ça ?
224
00:13:11,011 --> 00:13:13,095
La route du héros
prend parfois de sombres détours
225
00:13:13,302 --> 00:13:14,882
avant de retrouver la lumière.
226
00:13:34,895 --> 00:13:40,724
C'est exactement comme avant...
Il est mort et...
227
00:13:47,486 --> 00:13:50,036
C'est arrivé.
Exactement comme je l'avais vu.
228
00:13:51,799 --> 00:13:54,450
D'abord, M. Isaac... Ensuite...
229
00:13:55,755 --> 00:13:57,726
la bombe ?
230
00:14:36,154 --> 00:14:37,168
Je vous entends.
231
00:14:44,693 --> 00:14:45,765
Qui que vous soyez...
232
00:14:47,688 --> 00:14:48,693
sortez de là.
233
00:15:19,812 --> 00:15:21,669
Vite... on doit pas le perdre.
234
00:15:28,152 --> 00:15:29,790
Tu veux le suivre ?
235
00:15:29,952 --> 00:15:31,592
Pourquoi pas ? Il est juste là.
236
00:15:31,804 --> 00:15:36,705
Maintenant ? Mais la BD dit
que je le tue après l'élection...
237
00:15:36,890 --> 00:15:38,586
Tu veux rester planté là
pendant 2 jours ?
238
00:15:38,748 --> 00:15:40,614
Aller au ciné ?
239
00:15:40,839 --> 00:15:43,333
Il vient de tuer Isaac !
Tu dois le tuer, tout de suite !
240
00:16:00,604 --> 00:16:02,175
Recommence et je te tue.
241
00:16:02,337 --> 00:16:05,262
Estime-toi heureuse
que je ne t'aie pas laissée dans le mur.
242
00:16:05,539 --> 00:16:07,114
C'est quoi, cet endroit ?
243
00:16:07,773 --> 00:16:09,917
C'est ici que Linderman
restaure ses oeuvres d'art.
244
00:16:11,791 --> 00:16:13,194
Il passe sa vie ici.
245
00:16:13,607 --> 00:16:14,607
C'est quoi, ça ?
246
00:16:15,918 --> 00:16:17,182
C'est censé être...
247
00:16:17,390 --> 00:16:18,567
Micah ?
248
00:16:18,733 --> 00:16:19,795
Où est-il ?
249
00:16:20,043 --> 00:16:21,637
Je sais pas, à New York peut-être ?
250
00:16:32,338 --> 00:16:34,090
Nos bulletins de CM1.
251
00:16:35,389 --> 00:16:36,884
Le carnet de santé de Nikki.
252
00:16:38,300 --> 00:16:40,298
Des photos de classe,
des fichiers médicaux.
253
00:16:41,292 --> 00:16:42,903
Il connaît toute notre vie.
254
00:16:43,233 --> 00:16:44,410
C'est logique, finalement.
255
00:16:48,954 --> 00:16:50,040
Non, c'est du délire.
256
00:16:50,202 --> 00:16:52,141
Personne n'a nos pouvoirs...
257
00:16:52,705 --> 00:16:54,375
le pouvoir de Micah... personne.
258
00:16:55,391 --> 00:16:56,391
Ma vie.
259
00:16:57,142 --> 00:16:59,419
Nikki et moi, tout ce qu'on a vécu,
c'était...
260
00:17:00,705 --> 00:17:01,705
du vent.
261
00:17:02,324 --> 00:17:04,454
On était qu'une expérience de Linderman.
262
00:17:04,914 --> 00:17:07,560
Pendant toutes ces années,
Linderman nous a manipulés.
263
00:17:10,771 --> 00:17:11,825
Qu'est-ce que tu fais ?
264
00:17:11,987 --> 00:17:14,691
Manifestement, Linderman n'est pas là,
on perd notre temps.
265
00:17:14,853 --> 00:17:17,805
Si Linderman en sait tant sur nous,
il doit avoir quelque chose sur Micah.
266
00:17:17,967 --> 00:17:19,542
Ses allées et venues, ce qu'il fait.
267
00:17:19,780 --> 00:17:21,047
Linderman est allé à New York.
268
00:17:21,209 --> 00:17:23,537
Le jour de l'élection,
il y a une note sur Petrelli.
269
00:17:23,823 --> 00:17:25,603
On trouve Linderman, on trouve Micah.
270
00:17:26,948 --> 00:17:28,919
On va sortir Micah de là.
271
00:17:32,269 --> 00:17:33,269
Salut, Molly.
272
00:17:34,205 --> 00:17:35,315
Je suis le Dr Suresh.
273
00:17:35,882 --> 00:17:37,971
Je vais te faire une prise de sang,
si tu veux bien.
274
00:17:44,065 --> 00:17:47,041
Je veux arrêter l'homme
qui a fait du mal à ta famille
275
00:17:47,588 --> 00:17:50,556
- et qui a essayé de t'en faire.
- On peut pas arrêter le croque-mitaine.
276
00:17:52,805 --> 00:17:54,141
Il lit dans les esprits,
277
00:17:54,830 --> 00:17:56,385
puis dévore le cerveau.
278
00:17:57,654 --> 00:17:59,995
Et devine qui peut arrêter
le croque-mitaine ?
279
00:18:00,582 --> 00:18:01,627
Toi.
280
00:18:01,866 --> 00:18:03,520
Tu as un pouvoir incroyable.
281
00:18:03,679 --> 00:18:04,942
Pas tant que ça.
282
00:18:05,881 --> 00:18:08,474
On me demande où sont les gens
et je les trouve.
283
00:18:09,491 --> 00:18:11,731
Tu les trouves
où qu'ils soient dans le monde ?
284
00:18:12,554 --> 00:18:15,840
Je n'ai qu'à penser à eux
pour savoir où ils sont.
285
00:18:21,804 --> 00:18:23,470
Mais ça marche plus.
286
00:18:25,119 --> 00:18:29,166
C'est un pouvoir très spécial, Molly.
287
00:18:29,805 --> 00:18:32,722
Parce que le crique-mitaine
aime se cacher.
288
00:18:33,928 --> 00:18:35,820
Et si tu arrives à nous dire où il est,
289
00:18:36,305 --> 00:18:38,419
on fera en sorte
qu'il ne revienne plus jamais.
290
00:18:39,024 --> 00:18:41,102
Vous êtes différent des autres docteurs.
291
00:18:44,243 --> 00:18:45,743
ls font ça beaucoup mieux.
292
00:18:47,112 --> 00:18:48,112
Merci...
293
00:18:53,569 --> 00:18:56,003
Donc, ce Ted Sprague
a fait exploser ta maison ?
294
00:18:59,677 --> 00:19:00,753
Exactement.
295
00:19:01,615 --> 00:19:03,115
Tu comprends, Nathan ?
296
00:19:03,612 --> 00:19:04,889
Je suis peut-être pas la bombe.
297
00:19:05,238 --> 00:19:07,981
C'est peut-être ce Ted Sprague.
On peut peut-être l'arrêter.
298
00:19:08,259 --> 00:19:10,535
Dans ton rêve,
tu faisais pourtant exploser New York.
299
00:19:10,680 --> 00:19:13,448
Je rêvais aussi que je volais,
mais en fait, c'était toi.
300
00:19:13,612 --> 00:19:14,701
Tu peux voler ?
301
00:19:16,772 --> 00:19:17,897
C'est cool.
302
00:19:18,426 --> 00:19:19,735
Les élections auront lieu demain.
303
00:19:20,051 --> 00:19:21,828
Appelle le FBI.
304
00:19:22,740 --> 00:19:23,851
On doit le trouver.
305
00:19:28,238 --> 00:19:29,238
Fais-moi confiance.
306
00:19:32,739 --> 00:19:33,961
Je vais me renseigner.
307
00:19:41,926 --> 00:19:43,370
Tu as enduré beaucoup de choses.
308
00:19:44,114 --> 00:19:45,114
Tu es très courageuse.
309
00:19:46,487 --> 00:19:48,875
Et c'est une chose que j'admire.
310
00:20:06,929 --> 00:20:09,545
M. Linderman, on a un problème.
311
00:20:31,176 --> 00:20:32,995
Merci, mon Dieu,
312
00:20:33,177 --> 00:20:35,065
de m'avoir ramené mon Gabriel.
313
00:20:36,992 --> 00:20:38,104
Bonjour, maman.
314
00:20:40,675 --> 00:20:41,737
Merci, Seigneur.
315
00:20:42,192 --> 00:20:43,608
Entre donc.
316
00:20:56,420 --> 00:20:57,715
Si j'avais su que tu viendrais,
317
00:20:57,860 --> 00:20:59,538
j'aurais fait un peu de rangement.
318
00:21:02,499 --> 00:21:03,914
Je t'ai ramené ça du Texas.
319
00:21:04,382 --> 00:21:05,831
- C'est...
- Pour ta collection.
320
00:21:06,144 --> 00:21:07,216
... parfait !
321
00:21:07,485 --> 00:21:09,429
Plus qu'un et j'aurai tout le continent.
322
00:21:09,794 --> 00:21:11,195
Il me manque que l'Oregon.
323
00:21:13,585 --> 00:21:15,331
Il paraît que c'est très beau, là-bas.
324
00:21:16,235 --> 00:21:17,235
C'est tout vert.
325
00:21:19,464 --> 00:21:20,607
L'horloge est cassée.
326
00:21:20,937 --> 00:21:23,879
Ce vieux truc,
j'aurais dû le jeter, il y a des années.
327
00:21:25,148 --> 00:21:26,237
Il était à papa.
328
00:21:26,924 --> 00:21:27,924
C'est de la camelote.
329
00:21:28,798 --> 00:21:31,602
C'est une belle pièce
qui a besoin d'un peu d'attention.
330
00:21:51,191 --> 00:21:53,493
Si tu savais comme je suis fière.
331
00:21:54,986 --> 00:21:56,190
Je n'ai rien fait du tout.
332
00:21:57,206 --> 00:21:58,675
Tu as parcouru le monde.
333
00:21:59,175 --> 00:22:01,755
Certains ne peuvent le voir
qu'à travers des boules à neige.
334
00:22:03,606 --> 00:22:05,723
J'en ai assez de voyager,
je pense rester ici.
335
00:22:05,862 --> 00:22:08,222
Dans le Queens ?
Pourquoi voudrais-tu y revenir ?
336
00:22:08,858 --> 00:22:10,795
Si je reste, peut-être
que je pourrai m'arrêter.
337
00:22:13,298 --> 00:22:14,798
Peut-être que je n'aurai pas à...
338
00:22:16,487 --> 00:22:17,487
Quoi ?
339
00:22:21,475 --> 00:22:23,274
Je vais te faire un sandwich.
340
00:22:24,471 --> 00:22:25,595
Tu le veux au thon ?
341
00:22:25,781 --> 00:22:27,315
Ça ira, je n'ai pas faim.
342
00:22:28,302 --> 00:22:29,302
Bien...
343
00:22:31,173 --> 00:22:32,673
Si tu tiens à rester...
344
00:22:34,944 --> 00:22:37,457
tu devrais appeler M. Bilger,
de Smith & Barney.
345
00:22:37,665 --> 00:22:38,748
Tu avais réparé sa Rolex.
346
00:22:38,928 --> 00:22:41,353
- Pourquoi je l'appellerais ?
- Il avait dit que tu devrais.
347
00:22:41,488 --> 00:22:44,459
Que tu étais très doué et très spécial.
348
00:22:45,051 --> 00:22:46,662
Il te trouvera peut-être un travail.
349
00:22:47,134 --> 00:22:48,236
J'ai déjà un travail.
350
00:22:48,738 --> 00:22:49,890
Je répare les montres.
351
00:22:50,084 --> 00:22:51,103
C'est un hobby.
352
00:22:51,299 --> 00:22:54,712
La finance
est un domaine très lucratif.
353
00:22:54,987 --> 00:22:56,641
Je veux pas être banquier.
354
00:22:56,798 --> 00:22:58,156
Tu pourrais faire ce que tu veux !
355
00:22:58,288 --> 00:22:59,862
Il ne se souviendra même pas de moi.
356
00:22:59,988 --> 00:23:02,574
- Qui pourrait t'oublier ?
- Tu ne m'écoutes même pas !
357
00:23:03,100 --> 00:23:04,176
Mais je t'écoute.
358
00:23:07,050 --> 00:23:08,360
Tu me fais un sandwich au thon.
359
00:23:08,513 --> 00:23:10,471
- Et alors ?
- Je t'ai dit de ne pas le faire.
360
00:23:13,902 --> 00:23:15,110
Je me suis trompée.
361
00:23:17,105 --> 00:23:18,177
Désolée !
362
00:23:21,996 --> 00:23:23,111
Arrête.
363
00:23:25,114 --> 00:23:26,165
Arrête, peut-être...
364
00:23:28,676 --> 00:23:30,509
que j'ai pas à être spécial.
365
00:23:32,216 --> 00:23:35,074
C'est pas grave
si je ne suis qu'un banal horloger.
366
00:23:36,733 --> 00:23:38,625
Dis-moi juste que ça te suffit.
367
00:23:44,297 --> 00:23:45,685
Comment pourrais-je,
368
00:23:47,173 --> 00:23:49,531
alors que tu pourrais faire bien mieux ?
369
00:23:52,696 --> 00:23:56,467
Si tu le voulais,
tu pourrais être président.
370
00:24:04,987 --> 00:24:07,296
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
On devrait pas chercher Ted ?
371
00:24:07,494 --> 00:24:08,967
La police ne nous croirait pas.
372
00:24:09,173 --> 00:24:11,825
Mais ils croiront Nathan.
Il peut faire évacuer la ville.
373
00:24:11,985 --> 00:24:12,985
Attends.
374
00:24:14,182 --> 00:24:15,648
Quoi ?
375
00:24:15,979 --> 00:24:17,170
Qu'est-ce qu'il y a ?
376
00:24:17,486 --> 00:24:18,486
Cet homme,
377
00:24:19,257 --> 00:24:22,217
mon père travaillait pour lui.
C'est lui que je fuis.
378
00:24:22,593 --> 00:24:23,929
Attends un peu.
379
00:24:24,161 --> 00:24:25,854
On sait pas ce qu'ils font.
380
00:24:26,119 --> 00:24:28,532
Linderman ne maîtrise pas la situation,
Thompson.
381
00:24:28,736 --> 00:24:30,087
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
382
00:24:30,273 --> 00:24:31,781
Tous les experts me donnent perdant.
383
00:24:31,913 --> 00:24:33,329
Et ce matin, mon frère m'a parlé
384
00:24:33,461 --> 00:24:35,371
d'un certain Ted Sprague.
Vous le connaissez ?
385
00:24:35,550 --> 00:24:36,953
On connaît très bien Sprague.
386
00:24:37,141 --> 00:24:39,867
J'aime pas qu'on me cache des choses.
Surtout aujourd'hui.
387
00:24:40,213 --> 00:24:42,471
Comment j'ai pu être aussi bête !
388
00:24:42,643 --> 00:24:45,631
Mon père a pris une balle pour me sauver
de l'homme qui est avec Nathan.
389
00:24:45,798 --> 00:24:47,071
C'est impossible.
390
00:24:47,203 --> 00:24:49,508
- Pourquoi toujours le défendre ?
- C'est mon frère.
391
00:24:49,705 --> 00:24:52,709
En fait, t'as aucune idée
de ce qui va se passer.
392
00:24:53,270 --> 00:24:54,359
Vous êtes nerveux.
393
00:24:54,801 --> 00:24:55,801
Nerveux ?
394
00:24:56,798 --> 00:24:58,853
Vous voulez détruire
la moitié de New York.
395
00:24:59,360 --> 00:25:00,436
Oui, en effet.
396
00:25:00,907 --> 00:25:02,918
- Tu as peur.
- Oui, j'ai peur.
397
00:25:03,044 --> 00:25:05,097
Je suis terrifié.
Je dois trouver un homme atomique
398
00:25:05,249 --> 00:25:07,275
et je sais pas
si je pourrai maîtriser ce pouvoir.
399
00:25:07,411 --> 00:25:08,448
Alors, fuis !
400
00:25:08,595 --> 00:25:09,700
- Je peux pas.
- Pourquoi ?
401
00:25:09,840 --> 00:25:12,396
Parce que si on fuit,
qui sauvera tous les autres ?
402
00:25:12,944 --> 00:25:15,378
Pourquoi me demandez-vous
de faire ce sacrifice ?
403
00:25:15,805 --> 00:25:17,193
Pour la meilleure des raisons.
404
00:25:19,128 --> 00:25:20,636
Tu n'es pas seule, Claire.
405
00:25:21,355 --> 00:25:22,374
D'accord ?
406
00:25:24,384 --> 00:25:25,442
On y va ?
407
00:25:33,549 --> 00:25:35,976
Non... c'est de la folie.
408
00:25:37,213 --> 00:25:38,642
Je me barre.
409
00:25:42,175 --> 00:25:44,150
Micah, je vais prendre une douche.
410
00:25:46,425 --> 00:25:47,537
Ça va aller ?
411
00:25:48,737 --> 00:25:51,458
Maman, je suis désolé
de t'avoir répondu comme ça.
412
00:25:51,617 --> 00:25:53,412
Je sais que tu ne veux que mon bien.
413
00:25:55,562 --> 00:25:56,611
Merci.
414
00:26:43,480 --> 00:26:44,591
Qui êtes-vous ?
415
00:26:47,004 --> 00:26:48,115
Comment vous faites ça ?
416
00:26:48,711 --> 00:26:50,540
Je peux te faire voir ce que je veux.
417
00:26:50,699 --> 00:26:52,679
Pas facile de s'enfuir, du coup, hein ?
418
00:26:53,617 --> 00:26:54,653
Où est ma mère ?
419
00:26:57,531 --> 00:26:59,880
Écoute, je ne veux pas te faire de mal.
420
00:27:00,216 --> 00:27:01,216
Je t'aime bien.
421
00:27:02,817 --> 00:27:05,225
Mais si tu n'écoutes pas M. Linderman,
422
00:27:05,842 --> 00:27:08,766
je te montrerai des choses
qui te traumatiseront à vie.
423
00:27:10,085 --> 00:27:12,347
Alors, tiens-toi tranquille.
424
00:27:34,070 --> 00:27:36,227
Et si je te disais
que je peux être spécial ?
425
00:27:37,966 --> 00:27:38,966
Important.
426
00:27:41,543 --> 00:27:43,871
Mais que je doive tuer
plein de gens pour y arriver.
427
00:27:44,041 --> 00:27:45,858
Toi ?
Tu ne ferais pas de mal à une mouche.
428
00:27:48,356 --> 00:27:50,989
Je peux faire beaucoup de choses
dont tu ne te doutes pas.
429
00:27:54,463 --> 00:27:55,958
J'ai quelque chose à te montrer.
430
00:27:57,916 --> 00:27:59,120
Qu'est-ce que tu fais ?
431
00:28:19,661 --> 00:28:21,738
Je sais que t'adores les boules à neige.
432
00:28:22,877 --> 00:28:24,293
Comment tu...
433
00:29:20,814 --> 00:29:21,903
Je suis désolé, Molly.
434
00:29:22,216 --> 00:29:23,638
Je ne voulais pas te faire peur.
435
00:29:24,904 --> 00:29:26,213
Vous ne pouvez pas m'aider.
436
00:29:26,437 --> 00:29:27,437
C'est pas grave.
437
00:29:27,813 --> 00:29:29,008
Si, je peux,
438
00:29:29,688 --> 00:29:31,435
mon père a vraiment trouvé un remède.
439
00:29:32,565 --> 00:29:33,898
Ça s'appelle un anticorps.
440
00:29:34,471 --> 00:29:37,091
Malheureusement, on ne sait pas
où il est, ni ce que c'est.
441
00:29:37,626 --> 00:29:39,897
Il se cache. Comme le croque-mitaine.
442
00:29:40,766 --> 00:29:41,824
Exactement.
443
00:29:44,315 --> 00:29:45,315
C'est qui ?
444
00:29:49,313 --> 00:29:51,399
C'est ma soeur, Shanti.
445
00:29:52,815 --> 00:29:53,983
Elle est très jolie.
446
00:29:56,013 --> 00:29:57,905
C'était la première fois
que je la voyais,
447
00:29:59,798 --> 00:30:01,465
elle est morte avant ma naissance.
448
00:30:03,625 --> 00:30:04,625
Je vais mourir ?
449
00:30:08,127 --> 00:30:11,518
Mon père a fait tout son possible
pour sauver ma soeur.
450
00:30:12,121 --> 00:30:13,986
Mais il lui a manqué quelques mois.
451
00:30:14,598 --> 00:30:16,715
Ce sera pas mon cas, je te le promets.
452
00:30:22,554 --> 00:30:23,692
Qu'est-ce que c'est ?
453
00:30:23,933 --> 00:30:26,288
Ça vous protégera du croque-mitaine.
454
00:30:30,348 --> 00:30:31,437
Merci.
455
00:31:00,929 --> 00:31:02,067
S'il te plaît.
456
00:31:02,825 --> 00:31:04,684
Je suis désolé
de t'avoir fait peur, ouvre
457
00:31:04,922 --> 00:31:06,952
et parle-moi, s'il te plaît.
458
00:31:10,983 --> 00:31:12,055
Maman ?
459
00:31:13,589 --> 00:31:14,952
Il est si triste.
460
00:31:16,870 --> 00:31:19,516
Il est distrait. Vas-y. Fais-le.
461
00:31:21,274 --> 00:31:24,225
Je peux pas tuer un homme
qui demande pardon.
462
00:31:24,410 --> 00:31:26,173
Ce n'est pas le code du samuraï.
463
00:31:26,319 --> 00:31:28,690
Tout le monde mérite une 2e chance.
464
00:31:29,184 --> 00:31:31,453
Non, Hiro. Pas tout le monde.
465
00:31:31,605 --> 00:31:32,974
Tu ne comprends pas.
466
00:31:33,172 --> 00:31:36,348
On ne doit pas
prendre la vie de quelqu'un.
467
00:31:37,648 --> 00:31:40,294
Le futur Hiro n'aurait pas hésité
à lui couper la tête.
468
00:31:40,466 --> 00:31:44,653
Je ne suis pas le futur Hiro !
Je ne veux pas l'être.
469
00:31:44,997 --> 00:31:46,774
J'ai vu le futur...
470
00:31:48,960 --> 00:31:51,738
et je vais tuer beaucoup de gens.
471
00:31:53,422 --> 00:31:55,120
Dis-moi pourquoi je ferais ça.
472
00:31:59,470 --> 00:32:02,937
Le futur Hiro a tellement tué
qu'il ne ressent plus rien.
473
00:32:05,383 --> 00:32:06,521
Maman ?
474
00:32:12,049 --> 00:32:14,484
Quand on était dans le futur,
475
00:32:14,629 --> 00:32:16,760
tu ne t'es pas demandé
où était le futur Ando ?
476
00:32:18,790 --> 00:32:22,481
Je meurs. Sylar me tue.
477
00:32:31,872 --> 00:32:32,921
Je m'en vais.
478
00:32:33,616 --> 00:32:36,368
Et à mon retour,
je veux que tu sois parti.
479
00:32:38,509 --> 00:32:39,554
Ne dis pas ça, maman.
480
00:32:39,694 --> 00:32:41,546
- C'est Gabriel.
- Tu n'es pas Gabriel.
481
00:32:42,045 --> 00:32:43,045
Tu es damné,
482
00:32:43,732 --> 00:32:46,212
et je veux que tu sortes de ma maison.
483
00:32:47,583 --> 00:32:48,602
Lâche-moi !
484
00:32:48,723 --> 00:32:50,242
- Va-t'en !
- Calme-toi, maman.
485
00:32:50,388 --> 00:32:51,605
- Va-t'en !
- Calme.
486
00:32:51,784 --> 00:32:53,084
Je veux mon fils.
487
00:32:54,031 --> 00:32:56,912
Qu'as-tu fait de mon fils ?
Rends-moi mon fils.
488
00:32:57,443 --> 00:32:58,773
Maman, s'il te plaît, c'est moi.
489
00:32:59,472 --> 00:33:01,109
C'est moi, maman.
490
00:33:04,327 --> 00:33:05,643
Mon Gabriel...
491
00:33:05,815 --> 00:33:08,518
- Arrête !
- Tu n'es pas Gabriel !
492
00:33:42,525 --> 00:33:43,663
Je suis désolé.
493
00:33:57,547 --> 00:33:58,552
Ce battement de coeur...
494
00:33:58,713 --> 00:34:01,133
Vous étiez au loft.
Pourquoi me suivez-vous ?
495
00:34:02,077 --> 00:34:03,120
Je dois vous arrêter.
496
00:34:03,389 --> 00:34:04,389
Alors, faites-le.
497
00:34:05,587 --> 00:34:07,479
Faites-le ! Tuez-moi !
498
00:34:11,216 --> 00:34:13,320
Vous ne pouvez pas, espèce de lâche.
499
00:34:14,201 --> 00:34:15,577
Je vais devoir vous tuer.
500
00:34:38,575 --> 00:34:39,575
Vous avez réussi.
501
00:34:39,754 --> 00:34:41,011
Vous avez trouvé le remède.
502
00:34:41,809 --> 00:34:42,809
Il était où ?
503
00:34:43,443 --> 00:34:44,528
Il était en moi.
504
00:34:46,123 --> 00:34:47,123
Parfois...
505
00:34:47,967 --> 00:34:50,984
quand une maman et un papa
ont un enfant malade,
506
00:34:51,830 --> 00:34:53,319
ils ont un autre bébé.
507
00:34:54,099 --> 00:34:55,171
Un bébé en bonne santé,
508
00:34:55,477 --> 00:34:56,985
avec les anticorps sains.
509
00:34:58,489 --> 00:34:59,812
Et si on a beaucoup de chance,
510
00:35:01,178 --> 00:35:05,571
le sang du bébé sain
guérira le bébé malade.
511
00:35:06,395 --> 00:35:11,409
Malheureusement, je suis né
un peu trop tard pour aider ma soeur.
512
00:35:12,910 --> 00:35:14,643
Mais pas pour te sauver, toi.
513
00:35:20,803 --> 00:35:23,132
Que s'est-il passé ?
Tu as tué Sylar ?
514
00:35:23,264 --> 00:35:24,647
Je n'ai pas pu.
515
00:35:24,798 --> 00:35:26,479
J'ai échoué.
516
00:35:26,637 --> 00:35:28,781
J'ai pas réussi à te sauver.
Désolé, Ando.
517
00:35:29,442 --> 00:35:30,639
Tout n'est pas perdu, Hiro.
518
00:35:31,102 --> 00:35:34,026
On a encore deux jours pour tuer Sylar
et arrêter la bombe.
519
00:35:34,218 --> 00:35:35,382
Comment ?
520
00:35:35,971 --> 00:35:37,281
Le katana est cassé.
521
00:35:56,132 --> 00:35:57,958
T'allais partir sans dire au revoir ?
522
00:35:58,943 --> 00:35:59,943
Au revoir.
523
00:36:00,551 --> 00:36:02,919
Je crois que je sais
comment tu peux sauver le monde.
524
00:36:05,943 --> 00:36:07,005
Un pistolet ?
525
00:36:07,711 --> 00:36:09,669
C'est avec ça que je sauve le monde ?
526
00:36:09,815 --> 00:36:10,966
Je peux m'occuper de Ted.
527
00:36:11,459 --> 00:36:15,058
Mais si j'échoue,
tu seras la seule à pouvoir m'arrêter.
528
00:36:17,812 --> 00:36:19,426
Vise directement la nuque.
529
00:36:19,605 --> 00:36:20,628
Tu sais où c'est.
530
00:36:21,115 --> 00:36:23,100
Là où tu as enlevé le morceau de verre.
531
00:36:23,374 --> 00:36:25,014
Mon destin n'est pas de te tuer.
532
00:36:25,148 --> 00:36:28,331
- L'univers ne peut pas être si pourri.
- Tu ne peux pas fuir qui tu es.
533
00:36:28,504 --> 00:36:31,018
- La bombe va exploser.
- Comment tu peux en être si sûr ?
534
00:36:32,156 --> 00:36:33,856
Parce que je dessine le futur.
535
00:36:35,006 --> 00:36:37,661
J'ai rencontré un gars qui le fait,
donc je peux le faire.
536
00:36:39,143 --> 00:36:40,572
Quelqu'un va exploser.
537
00:36:41,087 --> 00:36:42,255
Moi, Ted...
538
00:36:42,440 --> 00:36:43,776
Peu importe.
539
00:36:44,255 --> 00:36:46,887
Ça arrivera après l'élection,
sauf si tu l'en empêches.
540
00:36:47,273 --> 00:36:48,411
C'est Ted.
541
00:36:49,080 --> 00:36:50,129
Tu as dessiné Ted.
542
00:36:51,631 --> 00:36:52,631
Tu en es sûre ?
543
00:36:53,127 --> 00:36:54,745
Je n'oublierai jamais ce visage.
544
00:36:55,140 --> 00:36:57,693
C'est le Kirby Plaza,
dans le quartier des affaires.
545
00:36:58,505 --> 00:36:59,903
Ted est ici, à New York.
546
00:37:00,065 --> 00:37:01,944
Tu ne comprends pas ?
Tu fais partie de ça.
547
00:37:03,316 --> 00:37:04,649
Mais tu dois le faire.
548
00:37:13,569 --> 00:37:14,958
Merci, Benjamin.
549
00:37:16,155 --> 00:37:17,438
Qu'est-ce que tu fais là ?
550
00:37:18,065 --> 00:37:20,076
Je ne pensais pas te voir avant ce soir.
551
00:37:20,248 --> 00:37:23,873
Une mère ne peut se soucier de son fils
le jour le plus important de sa vie ?
552
00:37:24,300 --> 00:37:27,232
Je travaillais sur le discours...
Des détails sur les concessions.
553
00:37:27,400 --> 00:37:29,358
Je ne parle pas de l'élection.
554
00:37:30,459 --> 00:37:31,617
Linderman m'a appelée.
555
00:37:31,877 --> 00:37:33,478
Il dit que tu hésites.
556
00:37:36,220 --> 00:37:38,694
C'est naturel d'être indécis.
557
00:37:38,879 --> 00:37:40,892
Personne n'attend autre chose de toi.
558
00:37:41,058 --> 00:37:43,810
Je voulais te donner du recul.
559
00:37:44,956 --> 00:37:46,412
Tu connais les plans de Linderman ?
560
00:37:46,637 --> 00:37:48,727
Oui. Ce ne sont pas
que ceux de Linderman.
561
00:37:48,899 --> 00:37:51,949
Beaucoup de personnes se sont investies
pour que ça se réalise.
562
00:37:52,105 --> 00:37:53,217
Y compris moi.
563
00:37:54,065 --> 00:37:57,023
- Toi ?
- Oui, tu ne sais pas tout de moi.
564
00:37:58,130 --> 00:38:00,074
Mais moi, je sais tout de toi.
565
00:38:00,622 --> 00:38:03,968
- Je sais ce dont tu es capable.
- De commettre un génocide ?
566
00:38:04,149 --> 00:38:06,610
Les hommes importants
prennent des décisions impossibles.
567
00:38:07,073 --> 00:38:10,824
Truman a lâché 2 bombes H sur le Japon
pour terminer la 2e guerre mondiale.
568
00:38:10,992 --> 00:38:13,122
Il a tué des milliers
pour sauver des millions.
569
00:38:13,304 --> 00:38:15,157
C'était différent, maman,
c'était la guerre.
570
00:38:16,440 --> 00:38:17,551
Je ne peux pas accepter ça.
571
00:38:17,941 --> 00:38:20,596
C'est ta seule faiblesse, Nathan...
Tu n'as pas la foi.
572
00:38:21,880 --> 00:38:24,088
Comment pourrais-tu croire que la bombe
573
00:38:24,232 --> 00:38:25,475
puisse vraiment guérir le monde
574
00:38:25,608 --> 00:38:28,147
si tu n'as pas foi
en l'idée de destinée ?
575
00:38:29,816 --> 00:38:31,319
Ta destinée, Nathan,
576
00:38:31,818 --> 00:38:35,600
est de changer le cours de l'histoire
après cet acte innommable.
577
00:38:36,604 --> 00:38:38,912
Les gens se souviendront
de ce que tu as fait
578
00:38:39,078 --> 00:38:42,728
en tant que nouveau député de New York,
579
00:38:43,191 --> 00:38:44,626
et ils te remercieront.
580
00:38:45,903 --> 00:38:49,197
Pour ta force, pour ta conviction,
581
00:38:50,626 --> 00:38:51,738
pour ta foi.
582
00:38:58,609 --> 00:39:01,080
De mon temps,
on appelait ça être présidentiable.
583
00:39:16,125 --> 00:39:17,125
Peux-tu avoir la foi ?
584
00:39:27,375 --> 00:39:28,875
Peux-tu être celui qu'il nous faut ?
585
00:39:36,437 --> 00:39:37,437
C'est bien, mon fils.
586
00:39:55,248 --> 00:39:56,359
Tu avais raison, maman.
587
00:39:57,998 --> 00:40:00,609
Je suis destiné à être spécial,
comme tu le voulais.
588
00:40:02,457 --> 00:40:03,625
Je peux être n'importe qui.
589
00:40:07,159 --> 00:40:08,760
Et même, être président.
590
00:40:30,674 --> 00:40:31,944
Aucun signe de lui.
591
00:40:35,359 --> 00:40:36,435
Qu'est-ce qu'il y a ?
592
00:40:40,251 --> 00:40:41,313
Je ne suis pas normale.
593
00:40:43,946 --> 00:40:47,571
J'ai fait semblant de l'être,
et j'ai fait du mal à tout le monde.
594
00:40:47,742 --> 00:40:49,144
Ma mère, mon père.
595
00:40:51,936 --> 00:40:54,213
J'ai tout gâché
à cause de ce que je suis.
596
00:40:55,060 --> 00:40:56,060
Je détestais ça.
597
00:40:58,508 --> 00:40:59,540
Mais toi...
598
00:41:01,109 --> 00:41:02,128
quand je t'ai rencontré,
599
00:41:02,261 --> 00:41:05,268
j'avais l'impression
de faire partie de quelque chose.
600
00:41:06,187 --> 00:41:07,187
C'est marrant.
601
00:41:07,729 --> 00:41:10,452
C'était pareil pour moi
quand je t'ai rencontrée.
602
00:41:18,945 --> 00:41:20,003
Papa.
603
00:41:28,290 --> 00:41:29,705
Je t'aime, Claire-Bear.
604
00:41:45,921 --> 00:41:46,997
Qu'est-ce qu'il fait ?
605
00:41:47,922 --> 00:41:49,443
Il absorbe ton pouvoir.
606
00:41:52,211 --> 00:41:53,375
Il faut qu'il arrête ça.
607
00:42:05,676 --> 00:42:09,248
À SUIVRE...