1 00:00:00,820 --> 00:00:02,633 Précédemment dans Heroes... 2 00:00:02,924 --> 00:00:04,922 Dans le monde entier, des gens ordinaires 3 00:00:05,292 --> 00:00:07,773 se sont découvert d'incroyables pouvoirs. 4 00:00:10,340 --> 00:00:12,358 Après avoir visité un futur cauchemardesque... 5 00:00:12,503 --> 00:00:14,316 Il faut qu'on se téléporte à notre époque ! 6 00:00:15,674 --> 00:00:18,024 ... Hiro est revenu dans le présent. 7 00:00:19,841 --> 00:00:21,899 Les retrouvailles entre Claire et son vrai père 8 00:00:22,108 --> 00:00:23,625 ne se sont pas passées comme prévu. 9 00:00:23,836 --> 00:00:25,714 Je peux participer à quelque chose de grand. 10 00:00:25,880 --> 00:00:27,654 Les élections... Tu veux que je m'en aille. 11 00:00:27,775 --> 00:00:28,873 Je dois gagner. 12 00:00:29,561 --> 00:00:33,278 Suresh a trouvé un nouvel allié contre le mal. 13 00:00:33,427 --> 00:00:36,669 Pour arrêter Sylar, nous devons travailler ensemble. 14 00:00:37,132 --> 00:00:39,885 Mais Sylar est devenu encore plus puissant... 15 00:00:40,082 --> 00:00:43,033 C'est là que les gens se mettent à crier, d'habitude. 16 00:00:43,905 --> 00:00:45,777 ... et a tué le peintre... 17 00:00:46,448 --> 00:00:48,407 qui voyait le futur. 18 00:00:48,658 --> 00:00:49,693 Et ce soir, 19 00:00:49,898 --> 00:00:52,809 les pièces se mettent en place pour la bataille finale 20 00:00:53,024 --> 00:00:54,661 qui doit sauver le monde. 21 00:00:56,990 --> 00:00:59,583 Et maintenant, la suite de Heroes. 22 00:01:10,850 --> 00:01:12,781 Le plus dur reste à faire... 23 00:01:14,047 --> 00:01:16,482 CHAPITRE 21 "LE PLUS DUR" 24 00:01:16,699 --> 00:01:18,313 Pourquoi tu souris ? 25 00:01:18,512 --> 00:01:22,018 C'est excitant. On a une chance de changer le futur. 26 00:01:22,203 --> 00:01:25,392 Mais comment ? Comment savoir quoi faire ? 27 00:01:25,656 --> 00:01:27,363 J'ai la BD de M. Isaac. 28 00:01:27,548 --> 00:01:32,337 Elle est inachevée. 29 00:01:32,538 --> 00:01:35,290 Il n'y a que les images, pas les mots. 30 00:01:35,594 --> 00:01:37,155 Comment savoir ce qu'on dit ? 31 00:01:38,114 --> 00:01:39,734 Allons voir M. Isaac ! 32 00:01:39,906 --> 00:01:41,890 Il saura ce qu'on dit ! 33 00:01:44,515 --> 00:01:45,834 Ne t'inquiète pas, New York ! 34 00:01:47,015 --> 00:01:49,030 On te sauvera ! 35 00:02:01,111 --> 00:02:02,448 Allez, les garçons. 36 00:02:03,172 --> 00:02:04,455 Chéri, on est rentrés ! 37 00:02:08,848 --> 00:02:10,016 Comment va mon ange ? 38 00:02:10,184 --> 00:02:12,449 - Papa ! - Salut, les garçons ! 39 00:02:13,517 --> 00:02:15,581 Rien de neuf depuis qu'on est partis ? 40 00:02:15,753 --> 00:02:16,930 Non, tout a été... 41 00:02:17,470 --> 00:02:18,807 incroyablement banal. 42 00:02:19,261 --> 00:02:20,922 J'ai une surprise pour vous. 43 00:02:22,100 --> 00:02:23,394 Devinez ce que c'est. 44 00:02:35,893 --> 00:02:37,957 Il fait froid à Paris à cette période. 45 00:02:38,126 --> 00:02:39,753 Prends ce joli manteau bien chaud. 46 00:02:40,477 --> 00:02:41,989 En laine. 47 00:02:42,788 --> 00:02:44,899 C'est simple, mais c'est à la mode. 48 00:02:45,663 --> 00:02:47,475 Des gants, maintenant. 49 00:02:51,975 --> 00:02:53,635 Je vous laisse vous dire au revoir. 50 00:02:59,407 --> 00:03:00,518 Tu ne peux pas partir. 51 00:03:00,664 --> 00:03:01,749 Il le faut. 52 00:03:02,039 --> 00:03:03,971 Au moins jusqu'à la fin des élections. 53 00:03:04,852 --> 00:03:06,435 Je t'ai trouvée à Odessa. 54 00:03:07,258 --> 00:03:09,243 On s'est chacun sauvé la vie, et tu es ma nièce. 55 00:03:09,415 --> 00:03:11,664 C'est pas un hasard. C'est le destin ! 56 00:03:11,952 --> 00:03:13,530 Mon père s'est sacrifié 57 00:03:13,682 --> 00:03:15,759 pour que j'ai une vie, pas un destin. 58 00:03:16,089 --> 00:03:17,849 Tu ne peux pas me sauver. Pas cette fois. 59 00:03:18,040 --> 00:03:19,049 Mais Nathan le peut ? 60 00:03:19,227 --> 00:03:20,589 Nathan peut me protéger ! 61 00:03:20,815 --> 00:03:22,368 Te protéger ? T'es invincible ! 62 00:03:25,976 --> 00:03:27,642 Tu es là pour sauver le monde. 63 00:03:29,146 --> 00:03:30,191 Comment ? 64 00:03:31,273 --> 00:03:34,514 Désolée, je n'entre pas dans ce délire. 65 00:03:37,643 --> 00:03:39,257 Ça n'a rien d'un délire. 66 00:03:39,442 --> 00:03:40,616 Je vais exploser ! 67 00:03:41,304 --> 00:03:42,353 Je le vois. 68 00:03:42,887 --> 00:03:46,034 Je vais raser toute la ville. Toi, Nathan, tout le monde. 69 00:03:46,267 --> 00:03:47,392 Tu exploses ? 70 00:03:50,038 --> 00:03:51,149 Comme une bombe atomique. 71 00:03:52,166 --> 00:03:53,166 Atomique ? 72 00:03:54,688 --> 00:03:55,790 Comme Ted. 73 00:03:56,011 --> 00:03:57,017 Ted ? 74 00:03:58,724 --> 00:03:59,835 C'est qui, Ted ? 75 00:04:32,605 --> 00:04:34,560 - Pas de coups fil, j'ai dit. - C'est ma femme. 76 00:04:34,879 --> 00:04:37,966 Si c'est une mission suicide, je veux lui dire que je l'aime, lui dire adieu. 77 00:04:38,093 --> 00:04:39,694 Moi aussi, j'aimerais parler à ma femme. 78 00:04:39,857 --> 00:04:41,492 Mon fils et ma fille me manquent. 79 00:04:41,655 --> 00:04:44,129 On fait ça pour protéger ceux qu'on aime. 80 00:04:45,435 --> 00:04:47,346 La compagnie a un nouveau système de pistage. 81 00:04:47,499 --> 00:04:50,309 Ce système ne dépend pas des isotopes et des satellites. 82 00:04:50,495 --> 00:04:52,823 Il vous trouve, où que vous soyez. 83 00:04:53,334 --> 00:04:55,220 Alors, il faut être malins. 84 00:04:55,731 --> 00:04:57,980 Changer de voitures, prendre les petites routes. 85 00:04:59,561 --> 00:05:01,953 D'accord, on va à New York, et on détruit le système. 86 00:05:02,180 --> 00:05:03,375 Exactement. 87 00:05:05,157 --> 00:05:06,401 Oui. J'ai presque fini. 88 00:05:22,733 --> 00:05:23,809 Allons-y. 89 00:05:36,919 --> 00:05:38,061 Cet homme... 90 00:05:40,504 --> 00:05:41,838 aux mains flamboyantes. 91 00:05:47,836 --> 00:05:49,370 C'est lui qui explose. 92 00:05:53,930 --> 00:05:55,517 Je vais prendre son pouvoir. 93 00:06:01,559 --> 00:06:02,850 Je vais exploser ? 94 00:06:03,218 --> 00:06:05,639 C'est ça, mon futur ? C'est ça, que tu as vu, Isaac ? 95 00:06:21,686 --> 00:06:23,700 Mohinder, j'ai besoin de vous. 96 00:06:24,953 --> 00:06:26,803 Je crois que je vais faire un truc d'horrible. 97 00:06:26,999 --> 00:06:29,269 Vous êtes un meurtrier. Il est trop tard pour regretter. 98 00:06:29,429 --> 00:06:32,185 Vous ne comprenez pas. Je crois que je vais tuer bien plus de gens. 99 00:06:32,936 --> 00:06:33,998 Bien plus. 100 00:06:36,161 --> 00:06:38,643 J'ai compris, avant les meurtres, que j'avais une raison 101 00:06:39,059 --> 00:06:41,003 de prendre ce que d'autres ne méritaient pas. 102 00:06:42,052 --> 00:06:43,468 C'est la sélection naturelle. 103 00:06:44,006 --> 00:06:45,329 De quoi parlez-vous ? 104 00:06:45,529 --> 00:06:46,684 D'une apocalypse. 105 00:06:49,062 --> 00:06:50,062 D'un massacre. 106 00:06:50,279 --> 00:06:51,972 La moitié de la ville soufflée en 1 s. 107 00:06:53,311 --> 00:06:54,311 Ils sont insignifiants. 108 00:06:55,810 --> 00:06:56,810 Ils sont innocents. 109 00:06:57,640 --> 00:06:59,580 J'ai rien à y gagner, donc, pourquoi faire ça ? 110 00:06:59,761 --> 00:07:01,927 Quelle raison je pourrais avoir d'en tuer autant ? 111 00:07:02,122 --> 00:07:03,184 Attendez, écoutez. 112 00:07:03,589 --> 00:07:04,635 Rien ne vous y oblige. 113 00:07:04,794 --> 00:07:07,341 Si vous vous repentez vraiment, 114 00:07:07,705 --> 00:07:08,849 alors, rendez-vous. 115 00:07:10,123 --> 00:07:11,925 Je vous entends appeler la police. 116 00:07:12,741 --> 00:07:14,144 Je n'aurais pas dû vous appeler. 117 00:07:14,375 --> 00:07:15,499 Non, attendez ! Sylar ? 118 00:07:30,219 --> 00:07:34,550 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 119 00:07:38,369 --> 00:07:39,451 Où est Micah ? 120 00:07:39,609 --> 00:07:42,010 Une voiture du casino Le Corinthien est venue le chercher. 121 00:07:42,573 --> 00:07:44,017 C'est le casino de Linderman. 122 00:07:45,374 --> 00:07:46,618 Qu'est-ce que tu me caches ? 123 00:07:47,075 --> 00:07:49,510 Linderman a dit avoir besoin de Micah pour une mission. 124 00:07:49,700 --> 00:07:50,700 Une mission ? 125 00:07:51,026 --> 00:07:52,746 Il a 10 ans, et tu l'as laissé partir ? 126 00:07:53,037 --> 00:07:54,136 Bien sûr que non ! 127 00:07:54,282 --> 00:07:55,473 Je lui ai dit non. 128 00:07:58,384 --> 00:07:59,747 - Qu'est-ce tu as fait ? - Moi ? 129 00:08:00,261 --> 00:08:01,261 C'était Linderman. 130 00:08:01,403 --> 00:08:02,540 Non ! C'est de ta faute ! 131 00:08:02,721 --> 00:08:03,872 Tu es responsable ! 132 00:08:05,003 --> 00:08:06,062 J'en ai marre de toi. 133 00:08:06,320 --> 00:08:07,881 Je vais chercher Micah tout seul. 134 00:08:10,610 --> 00:08:11,699 Ne le laisse pas partir. 135 00:08:12,905 --> 00:08:14,717 Tu es la seule à pouvoir sauver Micah. 136 00:08:18,724 --> 00:08:20,801 Il va se faire tuer, s'il y va seul. 137 00:08:22,496 --> 00:08:23,542 Je t'en prie. 138 00:08:30,572 --> 00:08:31,572 Attends ! 139 00:08:42,158 --> 00:08:44,195 Je contrôle la situation, M. Linderman. 140 00:08:44,885 --> 00:08:45,885 C'est un gentil garçon. 141 00:08:47,136 --> 00:08:48,782 Je veux bien jouer les baby-sitters, 142 00:08:49,100 --> 00:08:52,178 mais vous pensez pas que je pourrais être plus utile ? 143 00:08:53,665 --> 00:08:54,700 Merci. 144 00:08:54,825 --> 00:08:56,380 Non, j'apprécie, vraiment. 145 00:08:57,760 --> 00:08:58,760 Entendu. 146 00:09:01,034 --> 00:09:02,225 C'était qui ? 147 00:09:04,638 --> 00:09:05,804 C'était M. Linderman. 148 00:09:06,708 --> 00:09:09,192 Il voulait s'assurer que tu étais prêt pour demain. 149 00:09:09,399 --> 00:09:10,514 C'est gentil, non ? 150 00:09:11,950 --> 00:09:13,625 Maman, j'aime pas M. Linderman. 151 00:09:16,648 --> 00:09:17,662 Pourquoi ça ? 152 00:09:18,635 --> 00:09:20,176 Je sais pas, il a une odeur bizarre. 153 00:09:20,511 --> 00:09:21,875 J'aime pas cet endroit. 154 00:09:22,261 --> 00:09:23,596 Je ne veux pas faire ça. 155 00:09:24,555 --> 00:09:26,104 Je veux rentrer à la maison. 156 00:09:26,381 --> 00:09:29,692 M. Linderman nous a aidés, maintenant, c'est à nous de l'aider. 157 00:09:30,962 --> 00:09:33,098 C'est la dernière fois qu'on en parle, d'accord ? 158 00:09:33,260 --> 00:09:35,405 - Mais, maman, je... - Ça suffit. 159 00:09:42,306 --> 00:09:45,968 Tu sais bien que je laisserai jamais rien t'arriver. 160 00:09:46,946 --> 00:09:47,970 Fais-moi un sourire. 161 00:10:04,769 --> 00:10:07,160 Enchanté de vous revoir, Professeur. 162 00:10:08,572 --> 00:10:10,981 Alors, que dites-vous de mon offre ? 163 00:10:11,639 --> 00:10:13,584 Vous êtes prêt à travailler pour nous ? 164 00:10:13,822 --> 00:10:17,142 Pour moi, vous n'êtes qu'une bande de truands sans foi ni loi. 165 00:10:17,824 --> 00:10:18,900 C'est un "non" ? 166 00:10:20,699 --> 00:10:23,851 Je ne vais pas travailler pour vous, mais vous allez travailler pour moi. 167 00:10:24,013 --> 00:10:26,722 Vous allez me montrer tout ce que vous savez, 168 00:10:27,010 --> 00:10:29,259 et je m'en servirai pour arrêter Sylar. 169 00:10:29,645 --> 00:10:31,409 Et pourquoi ferais-je une chose pareille ? 170 00:10:31,682 --> 00:10:33,785 C'est vous qui avez fouillé le bureau de mon père 171 00:10:33,947 --> 00:10:35,737 et fait en sorte qu'Eden soit ma voisine. 172 00:10:36,158 --> 00:10:38,447 Vous voulez la formule que je possède. 173 00:10:38,699 --> 00:10:39,888 Je peux trouver les autres. 174 00:10:40,073 --> 00:10:41,628 C'est vous qui avez besoin de moi. 175 00:10:42,782 --> 00:10:45,769 Vous avez permis à Sylar de trouver et de tuer des gens. 176 00:10:46,824 --> 00:10:49,560 Maintenant, vous vous en voulez et vous voulez vous venger. 177 00:10:50,435 --> 00:10:52,248 - C'est mignon. - C'est un "non" ? 178 00:10:58,314 --> 00:10:59,637 Ai-je vraiment le choix ? 179 00:11:02,388 --> 00:11:03,388 Suivez-moi. 180 00:11:09,370 --> 00:11:10,468 Où sommes-nous ? 181 00:11:11,495 --> 00:11:14,249 Il faut que je vous présente quelqu'un. Molly Walker. 182 00:11:14,570 --> 00:11:16,009 Ce nom vous dit quelque chose ? 183 00:11:16,171 --> 00:11:18,447 - Elle était sur la liste de mon père. - En effet. 184 00:11:18,867 --> 00:11:20,626 Votre père a guidé Sylar jusqu'à elle. 185 00:11:21,012 --> 00:11:24,029 Il a massacré ses parents, puis s'en est pris à elle. 186 00:11:25,055 --> 00:11:27,834 - Comment a-t-elle survécu ? - Par chance, on a pu la sauver. 187 00:11:28,135 --> 00:11:29,171 C'est notre travail. 188 00:11:29,761 --> 00:11:32,400 Trouver les gens spéciaux, les aider 189 00:11:33,280 --> 00:11:34,904 et les protéger. 190 00:11:35,161 --> 00:11:36,312 Elle est malade, c'est ça ? 191 00:11:36,484 --> 00:11:37,540 Comment le savez-vous ? 192 00:11:37,702 --> 00:11:40,280 Ses nucléotides se décomposent. Elle doit voir un docteur. 193 00:11:40,442 --> 00:11:43,515 Un docteur ne peut rien faire, mais vous, peut-être. 194 00:11:43,978 --> 00:11:46,476 Je suis généticien. Je n'y connais rien. 195 00:11:46,638 --> 00:11:48,318 Ce virus est très rare. 196 00:11:48,607 --> 00:11:50,499 Il détruit son système nerveux. 197 00:11:50,823 --> 00:11:52,946 Ça l'empêche d'utiliser son pouvoir. 198 00:11:53,823 --> 00:11:55,453 Il y a déjà eu un autre cas. 199 00:11:55,760 --> 00:11:58,056 Une petite Indienne, en 1974. 200 00:11:59,014 --> 00:12:00,014 Ma soeur. 201 00:12:01,949 --> 00:12:02,949 Shanti est morte. 202 00:12:03,885 --> 00:12:04,885 On sait, oui. 203 00:12:05,448 --> 00:12:08,059 Votre père a découvert le remède un mois trop tard. 204 00:12:08,454 --> 00:12:09,842 Malheureusement pour Molly, 205 00:12:10,010 --> 00:12:12,484 on a pas réussi à trouver quel était ce remède. 206 00:12:16,332 --> 00:12:17,430 Mignonne, hein ? 207 00:12:18,684 --> 00:12:20,170 Vous essayez de me manipuler ? 208 00:12:20,332 --> 00:12:22,707 Avec cette pauvre petite fille et mes souvenirs de Shanti ? 209 00:12:22,869 --> 00:12:24,864 Sylar est en train de préparer un massacre. 210 00:12:25,026 --> 00:12:26,503 On est tous en danger, et ça... 211 00:12:26,665 --> 00:12:27,988 Rien de tout ça ne nous aidera. 212 00:12:28,191 --> 00:12:29,620 Vous ne comprenez pas. 213 00:12:32,325 --> 00:12:34,555 Molly est la seule à pouvoir arrêter Sylar. 214 00:12:40,467 --> 00:12:41,522 C'est moi. 215 00:12:41,684 --> 00:12:44,189 Ça fait longtemps, je sais, mais j'ai beaucoup réfléchi 216 00:12:44,351 --> 00:12:46,772 à propos du futur, de mon futur. 217 00:12:48,135 --> 00:12:50,599 Ça peut paraître soudain, mais j'aimerais venir te parler. 218 00:12:50,761 --> 00:12:51,863 Je peux venir ? 219 00:12:53,638 --> 00:12:54,638 Super. 220 00:12:56,533 --> 00:12:57,635 À tout à l'heure. 221 00:12:59,221 --> 00:13:02,572 L'élection aura lieu demain. Plus que 2 jours avant l'explosion. 222 00:13:02,757 --> 00:13:05,972 Bien. On a donc le temps de se préparer. 223 00:13:06,157 --> 00:13:08,313 Tu es sûr d'être prêt à faire ça ? 224 00:13:11,011 --> 00:13:13,095 La route du héros prend parfois de sombres détours 225 00:13:13,302 --> 00:13:14,882 avant de retrouver la lumière. 226 00:13:34,895 --> 00:13:40,724 C'est exactement comme avant... Il est mort et... 227 00:13:47,486 --> 00:13:50,036 C'est arrivé. Exactement comme je l'avais vu. 228 00:13:51,799 --> 00:13:54,450 D'abord, M. Isaac... Ensuite... 229 00:13:55,755 --> 00:13:57,726 la bombe ? 230 00:14:36,154 --> 00:14:37,168 Je vous entends. 231 00:14:44,693 --> 00:14:45,765 Qui que vous soyez... 232 00:14:47,688 --> 00:14:48,693 sortez de là. 233 00:15:19,812 --> 00:15:21,669 Vite... on doit pas le perdre. 234 00:15:28,152 --> 00:15:29,790 Tu veux le suivre ? 235 00:15:29,952 --> 00:15:31,592 Pourquoi pas ? Il est juste là. 236 00:15:31,804 --> 00:15:36,705 Maintenant ? Mais la BD dit que je le tue après l'élection... 237 00:15:36,890 --> 00:15:38,586 Tu veux rester planté là pendant 2 jours ? 238 00:15:38,748 --> 00:15:40,614 Aller au ciné ? 239 00:15:40,839 --> 00:15:43,333 Il vient de tuer Isaac ! Tu dois le tuer, tout de suite ! 240 00:16:00,604 --> 00:16:02,175 Recommence et je te tue. 241 00:16:02,337 --> 00:16:05,262 Estime-toi heureuse que je ne t'aie pas laissée dans le mur. 242 00:16:05,539 --> 00:16:07,114 C'est quoi, cet endroit ? 243 00:16:07,773 --> 00:16:09,917 C'est ici que Linderman restaure ses oeuvres d'art. 244 00:16:11,791 --> 00:16:13,194 Il passe sa vie ici. 245 00:16:13,607 --> 00:16:14,607 C'est quoi, ça ? 246 00:16:15,918 --> 00:16:17,182 C'est censé être... 247 00:16:17,390 --> 00:16:18,567 Micah ? 248 00:16:18,733 --> 00:16:19,795 Où est-il ? 249 00:16:20,043 --> 00:16:21,637 Je sais pas, à New York peut-être ? 250 00:16:32,338 --> 00:16:34,090 Nos bulletins de CM1. 251 00:16:35,389 --> 00:16:36,884 Le carnet de santé de Nikki. 252 00:16:38,300 --> 00:16:40,298 Des photos de classe, des fichiers médicaux. 253 00:16:41,292 --> 00:16:42,903 Il connaît toute notre vie. 254 00:16:43,233 --> 00:16:44,410 C'est logique, finalement. 255 00:16:48,954 --> 00:16:50,040 Non, c'est du délire. 256 00:16:50,202 --> 00:16:52,141 Personne n'a nos pouvoirs... 257 00:16:52,705 --> 00:16:54,375 le pouvoir de Micah... personne. 258 00:16:55,391 --> 00:16:56,391 Ma vie. 259 00:16:57,142 --> 00:16:59,419 Nikki et moi, tout ce qu'on a vécu, c'était... 260 00:17:00,705 --> 00:17:01,705 du vent. 261 00:17:02,324 --> 00:17:04,454 On était qu'une expérience de Linderman. 262 00:17:04,914 --> 00:17:07,560 Pendant toutes ces années, Linderman nous a manipulés. 263 00:17:10,771 --> 00:17:11,825 Qu'est-ce que tu fais ? 264 00:17:11,987 --> 00:17:14,691 Manifestement, Linderman n'est pas là, on perd notre temps. 265 00:17:14,853 --> 00:17:17,805 Si Linderman en sait tant sur nous, il doit avoir quelque chose sur Micah. 266 00:17:17,967 --> 00:17:19,542 Ses allées et venues, ce qu'il fait. 267 00:17:19,780 --> 00:17:21,047 Linderman est allé à New York. 268 00:17:21,209 --> 00:17:23,537 Le jour de l'élection, il y a une note sur Petrelli. 269 00:17:23,823 --> 00:17:25,603 On trouve Linderman, on trouve Micah. 270 00:17:26,948 --> 00:17:28,919 On va sortir Micah de là. 271 00:17:32,269 --> 00:17:33,269 Salut, Molly. 272 00:17:34,205 --> 00:17:35,315 Je suis le Dr Suresh. 273 00:17:35,882 --> 00:17:37,971 Je vais te faire une prise de sang, si tu veux bien. 274 00:17:44,065 --> 00:17:47,041 Je veux arrêter l'homme qui a fait du mal à ta famille 275 00:17:47,588 --> 00:17:50,556 - et qui a essayé de t'en faire. - On peut pas arrêter le croque-mitaine. 276 00:17:52,805 --> 00:17:54,141 Il lit dans les esprits, 277 00:17:54,830 --> 00:17:56,385 puis dévore le cerveau. 278 00:17:57,654 --> 00:17:59,995 Et devine qui peut arrêter le croque-mitaine ? 279 00:18:00,582 --> 00:18:01,627 Toi. 280 00:18:01,866 --> 00:18:03,520 Tu as un pouvoir incroyable. 281 00:18:03,679 --> 00:18:04,942 Pas tant que ça. 282 00:18:05,881 --> 00:18:08,474 On me demande où sont les gens et je les trouve. 283 00:18:09,491 --> 00:18:11,731 Tu les trouves où qu'ils soient dans le monde ? 284 00:18:12,554 --> 00:18:15,840 Je n'ai qu'à penser à eux pour savoir où ils sont. 285 00:18:21,804 --> 00:18:23,470 Mais ça marche plus. 286 00:18:25,119 --> 00:18:29,166 C'est un pouvoir très spécial, Molly. 287 00:18:29,805 --> 00:18:32,722 Parce que le crique-mitaine aime se cacher. 288 00:18:33,928 --> 00:18:35,820 Et si tu arrives à nous dire où il est, 289 00:18:36,305 --> 00:18:38,419 on fera en sorte qu'il ne revienne plus jamais. 290 00:18:39,024 --> 00:18:41,102 Vous êtes différent des autres docteurs. 291 00:18:44,243 --> 00:18:45,743 ls font ça beaucoup mieux. 292 00:18:47,112 --> 00:18:48,112 Merci... 293 00:18:53,569 --> 00:18:56,003 Donc, ce Ted Sprague a fait exploser ta maison ? 294 00:18:59,677 --> 00:19:00,753 Exactement. 295 00:19:01,615 --> 00:19:03,115 Tu comprends, Nathan ? 296 00:19:03,612 --> 00:19:04,889 Je suis peut-être pas la bombe. 297 00:19:05,238 --> 00:19:07,981 C'est peut-être ce Ted Sprague. On peut peut-être l'arrêter. 298 00:19:08,259 --> 00:19:10,535 Dans ton rêve, tu faisais pourtant exploser New York. 299 00:19:10,680 --> 00:19:13,448 Je rêvais aussi que je volais, mais en fait, c'était toi. 300 00:19:13,612 --> 00:19:14,701 Tu peux voler ? 301 00:19:16,772 --> 00:19:17,897 C'est cool. 302 00:19:18,426 --> 00:19:19,735 Les élections auront lieu demain. 303 00:19:20,051 --> 00:19:21,828 Appelle le FBI. 304 00:19:22,740 --> 00:19:23,851 On doit le trouver. 305 00:19:28,238 --> 00:19:29,238 Fais-moi confiance. 306 00:19:32,739 --> 00:19:33,961 Je vais me renseigner. 307 00:19:41,926 --> 00:19:43,370 Tu as enduré beaucoup de choses. 308 00:19:44,114 --> 00:19:45,114 Tu es très courageuse. 309 00:19:46,487 --> 00:19:48,875 Et c'est une chose que j'admire. 310 00:20:06,929 --> 00:20:09,545 M. Linderman, on a un problème. 311 00:20:31,176 --> 00:20:32,995 Merci, mon Dieu, 312 00:20:33,177 --> 00:20:35,065 de m'avoir ramené mon Gabriel. 313 00:20:36,992 --> 00:20:38,104 Bonjour, maman. 314 00:20:40,675 --> 00:20:41,737 Merci, Seigneur. 315 00:20:42,192 --> 00:20:43,608 Entre donc. 316 00:20:56,420 --> 00:20:57,715 Si j'avais su que tu viendrais, 317 00:20:57,860 --> 00:20:59,538 j'aurais fait un peu de rangement. 318 00:21:02,499 --> 00:21:03,914 Je t'ai ramené ça du Texas. 319 00:21:04,382 --> 00:21:05,831 - C'est... - Pour ta collection. 320 00:21:06,144 --> 00:21:07,216 ... parfait ! 321 00:21:07,485 --> 00:21:09,429 Plus qu'un et j'aurai tout le continent. 322 00:21:09,794 --> 00:21:11,195 Il me manque que l'Oregon. 323 00:21:13,585 --> 00:21:15,331 Il paraît que c'est très beau, là-bas. 324 00:21:16,235 --> 00:21:17,235 C'est tout vert. 325 00:21:19,464 --> 00:21:20,607 L'horloge est cassée. 326 00:21:20,937 --> 00:21:23,879 Ce vieux truc, j'aurais dû le jeter, il y a des années. 327 00:21:25,148 --> 00:21:26,237 Il était à papa. 328 00:21:26,924 --> 00:21:27,924 C'est de la camelote. 329 00:21:28,798 --> 00:21:31,602 C'est une belle pièce qui a besoin d'un peu d'attention. 330 00:21:51,191 --> 00:21:53,493 Si tu savais comme je suis fière. 331 00:21:54,986 --> 00:21:56,190 Je n'ai rien fait du tout. 332 00:21:57,206 --> 00:21:58,675 Tu as parcouru le monde. 333 00:21:59,175 --> 00:22:01,755 Certains ne peuvent le voir qu'à travers des boules à neige. 334 00:22:03,606 --> 00:22:05,723 J'en ai assez de voyager, je pense rester ici. 335 00:22:05,862 --> 00:22:08,222 Dans le Queens ? Pourquoi voudrais-tu y revenir ? 336 00:22:08,858 --> 00:22:10,795 Si je reste, peut-être que je pourrai m'arrêter. 337 00:22:13,298 --> 00:22:14,798 Peut-être que je n'aurai pas à... 338 00:22:16,487 --> 00:22:17,487 Quoi ? 339 00:22:21,475 --> 00:22:23,274 Je vais te faire un sandwich. 340 00:22:24,471 --> 00:22:25,595 Tu le veux au thon ? 341 00:22:25,781 --> 00:22:27,315 Ça ira, je n'ai pas faim. 342 00:22:28,302 --> 00:22:29,302 Bien... 343 00:22:31,173 --> 00:22:32,673 Si tu tiens à rester... 344 00:22:34,944 --> 00:22:37,457 tu devrais appeler M. Bilger, de Smith & Barney. 345 00:22:37,665 --> 00:22:38,748 Tu avais réparé sa Rolex. 346 00:22:38,928 --> 00:22:41,353 - Pourquoi je l'appellerais ? - Il avait dit que tu devrais. 347 00:22:41,488 --> 00:22:44,459 Que tu étais très doué et très spécial. 348 00:22:45,051 --> 00:22:46,662 Il te trouvera peut-être un travail. 349 00:22:47,134 --> 00:22:48,236 J'ai déjà un travail. 350 00:22:48,738 --> 00:22:49,890 Je répare les montres. 351 00:22:50,084 --> 00:22:51,103 C'est un hobby. 352 00:22:51,299 --> 00:22:54,712 La finance est un domaine très lucratif. 353 00:22:54,987 --> 00:22:56,641 Je veux pas être banquier. 354 00:22:56,798 --> 00:22:58,156 Tu pourrais faire ce que tu veux ! 355 00:22:58,288 --> 00:22:59,862 Il ne se souviendra même pas de moi. 356 00:22:59,988 --> 00:23:02,574 - Qui pourrait t'oublier ? - Tu ne m'écoutes même pas ! 357 00:23:03,100 --> 00:23:04,176 Mais je t'écoute. 358 00:23:07,050 --> 00:23:08,360 Tu me fais un sandwich au thon. 359 00:23:08,513 --> 00:23:10,471 - Et alors ? - Je t'ai dit de ne pas le faire. 360 00:23:13,902 --> 00:23:15,110 Je me suis trompée. 361 00:23:17,105 --> 00:23:18,177 Désolée ! 362 00:23:21,996 --> 00:23:23,111 Arrête. 363 00:23:25,114 --> 00:23:26,165 Arrête, peut-être... 364 00:23:28,676 --> 00:23:30,509 que j'ai pas à être spécial. 365 00:23:32,216 --> 00:23:35,074 C'est pas grave si je ne suis qu'un banal horloger. 366 00:23:36,733 --> 00:23:38,625 Dis-moi juste que ça te suffit. 367 00:23:44,297 --> 00:23:45,685 Comment pourrais-je, 368 00:23:47,173 --> 00:23:49,531 alors que tu pourrais faire bien mieux ? 369 00:23:52,696 --> 00:23:56,467 Si tu le voulais, tu pourrais être président. 370 00:24:04,987 --> 00:24:07,296 Qu'est-ce qu'on fait ici ? On devrait pas chercher Ted ? 371 00:24:07,494 --> 00:24:08,967 La police ne nous croirait pas. 372 00:24:09,173 --> 00:24:11,825 Mais ils croiront Nathan. Il peut faire évacuer la ville. 373 00:24:11,985 --> 00:24:12,985 Attends. 374 00:24:14,182 --> 00:24:15,648 Quoi ? 375 00:24:15,979 --> 00:24:17,170 Qu'est-ce qu'il y a ? 376 00:24:17,486 --> 00:24:18,486 Cet homme, 377 00:24:19,257 --> 00:24:22,217 mon père travaillait pour lui. C'est lui que je fuis. 378 00:24:22,593 --> 00:24:23,929 Attends un peu. 379 00:24:24,161 --> 00:24:25,854 On sait pas ce qu'ils font. 380 00:24:26,119 --> 00:24:28,532 Linderman ne maîtrise pas la situation, Thompson. 381 00:24:28,736 --> 00:24:30,087 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 382 00:24:30,273 --> 00:24:31,781 Tous les experts me donnent perdant. 383 00:24:31,913 --> 00:24:33,329 Et ce matin, mon frère m'a parlé 384 00:24:33,461 --> 00:24:35,371 d'un certain Ted Sprague. Vous le connaissez ? 385 00:24:35,550 --> 00:24:36,953 On connaît très bien Sprague. 386 00:24:37,141 --> 00:24:39,867 J'aime pas qu'on me cache des choses. Surtout aujourd'hui. 387 00:24:40,213 --> 00:24:42,471 Comment j'ai pu être aussi bête ! 388 00:24:42,643 --> 00:24:45,631 Mon père a pris une balle pour me sauver de l'homme qui est avec Nathan. 389 00:24:45,798 --> 00:24:47,071 C'est impossible. 390 00:24:47,203 --> 00:24:49,508 - Pourquoi toujours le défendre ? - C'est mon frère. 391 00:24:49,705 --> 00:24:52,709 En fait, t'as aucune idée de ce qui va se passer. 392 00:24:53,270 --> 00:24:54,359 Vous êtes nerveux. 393 00:24:54,801 --> 00:24:55,801 Nerveux ? 394 00:24:56,798 --> 00:24:58,853 Vous voulez détruire la moitié de New York. 395 00:24:59,360 --> 00:25:00,436 Oui, en effet. 396 00:25:00,907 --> 00:25:02,918 - Tu as peur. - Oui, j'ai peur. 397 00:25:03,044 --> 00:25:05,097 Je suis terrifié. Je dois trouver un homme atomique 398 00:25:05,249 --> 00:25:07,275 et je sais pas si je pourrai maîtriser ce pouvoir. 399 00:25:07,411 --> 00:25:08,448 Alors, fuis ! 400 00:25:08,595 --> 00:25:09,700 - Je peux pas. - Pourquoi ? 401 00:25:09,840 --> 00:25:12,396 Parce que si on fuit, qui sauvera tous les autres ? 402 00:25:12,944 --> 00:25:15,378 Pourquoi me demandez-vous de faire ce sacrifice ? 403 00:25:15,805 --> 00:25:17,193 Pour la meilleure des raisons. 404 00:25:19,128 --> 00:25:20,636 Tu n'es pas seule, Claire. 405 00:25:21,355 --> 00:25:22,374 D'accord ? 406 00:25:24,384 --> 00:25:25,442 On y va ? 407 00:25:33,549 --> 00:25:35,976 Non... c'est de la folie. 408 00:25:37,213 --> 00:25:38,642 Je me barre. 409 00:25:42,175 --> 00:25:44,150 Micah, je vais prendre une douche. 410 00:25:46,425 --> 00:25:47,537 Ça va aller ? 411 00:25:48,737 --> 00:25:51,458 Maman, je suis désolé de t'avoir répondu comme ça. 412 00:25:51,617 --> 00:25:53,412 Je sais que tu ne veux que mon bien. 413 00:25:55,562 --> 00:25:56,611 Merci. 414 00:26:43,480 --> 00:26:44,591 Qui êtes-vous ? 415 00:26:47,004 --> 00:26:48,115 Comment vous faites ça ? 416 00:26:48,711 --> 00:26:50,540 Je peux te faire voir ce que je veux. 417 00:26:50,699 --> 00:26:52,679 Pas facile de s'enfuir, du coup, hein ? 418 00:26:53,617 --> 00:26:54,653 Où est ma mère ? 419 00:26:57,531 --> 00:26:59,880 Écoute, je ne veux pas te faire de mal. 420 00:27:00,216 --> 00:27:01,216 Je t'aime bien. 421 00:27:02,817 --> 00:27:05,225 Mais si tu n'écoutes pas M. Linderman, 422 00:27:05,842 --> 00:27:08,766 je te montrerai des choses qui te traumatiseront à vie. 423 00:27:10,085 --> 00:27:12,347 Alors, tiens-toi tranquille. 424 00:27:34,070 --> 00:27:36,227 Et si je te disais que je peux être spécial ? 425 00:27:37,966 --> 00:27:38,966 Important. 426 00:27:41,543 --> 00:27:43,871 Mais que je doive tuer plein de gens pour y arriver. 427 00:27:44,041 --> 00:27:45,858 Toi ? Tu ne ferais pas de mal à une mouche. 428 00:27:48,356 --> 00:27:50,989 Je peux faire beaucoup de choses dont tu ne te doutes pas. 429 00:27:54,463 --> 00:27:55,958 J'ai quelque chose à te montrer. 430 00:27:57,916 --> 00:27:59,120 Qu'est-ce que tu fais ? 431 00:28:19,661 --> 00:28:21,738 Je sais que t'adores les boules à neige. 432 00:28:22,877 --> 00:28:24,293 Comment tu... 433 00:29:20,814 --> 00:29:21,903 Je suis désolé, Molly. 434 00:29:22,216 --> 00:29:23,638 Je ne voulais pas te faire peur. 435 00:29:24,904 --> 00:29:26,213 Vous ne pouvez pas m'aider. 436 00:29:26,437 --> 00:29:27,437 C'est pas grave. 437 00:29:27,813 --> 00:29:29,008 Si, je peux, 438 00:29:29,688 --> 00:29:31,435 mon père a vraiment trouvé un remède. 439 00:29:32,565 --> 00:29:33,898 Ça s'appelle un anticorps. 440 00:29:34,471 --> 00:29:37,091 Malheureusement, on ne sait pas où il est, ni ce que c'est. 441 00:29:37,626 --> 00:29:39,897 Il se cache. Comme le croque-mitaine. 442 00:29:40,766 --> 00:29:41,824 Exactement. 443 00:29:44,315 --> 00:29:45,315 C'est qui ? 444 00:29:49,313 --> 00:29:51,399 C'est ma soeur, Shanti. 445 00:29:52,815 --> 00:29:53,983 Elle est très jolie. 446 00:29:56,013 --> 00:29:57,905 C'était la première fois que je la voyais, 447 00:29:59,798 --> 00:30:01,465 elle est morte avant ma naissance. 448 00:30:03,625 --> 00:30:04,625 Je vais mourir ? 449 00:30:08,127 --> 00:30:11,518 Mon père a fait tout son possible pour sauver ma soeur. 450 00:30:12,121 --> 00:30:13,986 Mais il lui a manqué quelques mois. 451 00:30:14,598 --> 00:30:16,715 Ce sera pas mon cas, je te le promets. 452 00:30:22,554 --> 00:30:23,692 Qu'est-ce que c'est ? 453 00:30:23,933 --> 00:30:26,288 Ça vous protégera du croque-mitaine. 454 00:30:30,348 --> 00:30:31,437 Merci. 455 00:31:00,929 --> 00:31:02,067 S'il te plaît. 456 00:31:02,825 --> 00:31:04,684 Je suis désolé de t'avoir fait peur, ouvre 457 00:31:04,922 --> 00:31:06,952 et parle-moi, s'il te plaît. 458 00:31:10,983 --> 00:31:12,055 Maman ? 459 00:31:13,589 --> 00:31:14,952 Il est si triste. 460 00:31:16,870 --> 00:31:19,516 Il est distrait. Vas-y. Fais-le. 461 00:31:21,274 --> 00:31:24,225 Je peux pas tuer un homme qui demande pardon. 462 00:31:24,410 --> 00:31:26,173 Ce n'est pas le code du samuraï. 463 00:31:26,319 --> 00:31:28,690 Tout le monde mérite une 2e chance. 464 00:31:29,184 --> 00:31:31,453 Non, Hiro. Pas tout le monde. 465 00:31:31,605 --> 00:31:32,974 Tu ne comprends pas. 466 00:31:33,172 --> 00:31:36,348 On ne doit pas prendre la vie de quelqu'un. 467 00:31:37,648 --> 00:31:40,294 Le futur Hiro n'aurait pas hésité à lui couper la tête. 468 00:31:40,466 --> 00:31:44,653 Je ne suis pas le futur Hiro ! Je ne veux pas l'être. 469 00:31:44,997 --> 00:31:46,774 J'ai vu le futur... 470 00:31:48,960 --> 00:31:51,738 et je vais tuer beaucoup de gens. 471 00:31:53,422 --> 00:31:55,120 Dis-moi pourquoi je ferais ça. 472 00:31:59,470 --> 00:32:02,937 Le futur Hiro a tellement tué qu'il ne ressent plus rien. 473 00:32:05,383 --> 00:32:06,521 Maman ? 474 00:32:12,049 --> 00:32:14,484 Quand on était dans le futur, 475 00:32:14,629 --> 00:32:16,760 tu ne t'es pas demandé où était le futur Ando ? 476 00:32:18,790 --> 00:32:22,481 Je meurs. Sylar me tue. 477 00:32:31,872 --> 00:32:32,921 Je m'en vais. 478 00:32:33,616 --> 00:32:36,368 Et à mon retour, je veux que tu sois parti. 479 00:32:38,509 --> 00:32:39,554 Ne dis pas ça, maman. 480 00:32:39,694 --> 00:32:41,546 - C'est Gabriel. - Tu n'es pas Gabriel. 481 00:32:42,045 --> 00:32:43,045 Tu es damné, 482 00:32:43,732 --> 00:32:46,212 et je veux que tu sortes de ma maison. 483 00:32:47,583 --> 00:32:48,602 Lâche-moi ! 484 00:32:48,723 --> 00:32:50,242 - Va-t'en ! - Calme-toi, maman. 485 00:32:50,388 --> 00:32:51,605 - Va-t'en ! - Calme. 486 00:32:51,784 --> 00:32:53,084 Je veux mon fils. 487 00:32:54,031 --> 00:32:56,912 Qu'as-tu fait de mon fils ? Rends-moi mon fils. 488 00:32:57,443 --> 00:32:58,773 Maman, s'il te plaît, c'est moi. 489 00:32:59,472 --> 00:33:01,109 C'est moi, maman. 490 00:33:04,327 --> 00:33:05,643 Mon Gabriel... 491 00:33:05,815 --> 00:33:08,518 - Arrête ! - Tu n'es pas Gabriel ! 492 00:33:42,525 --> 00:33:43,663 Je suis désolé. 493 00:33:57,547 --> 00:33:58,552 Ce battement de coeur... 494 00:33:58,713 --> 00:34:01,133 Vous étiez au loft. Pourquoi me suivez-vous ? 495 00:34:02,077 --> 00:34:03,120 Je dois vous arrêter. 496 00:34:03,389 --> 00:34:04,389 Alors, faites-le. 497 00:34:05,587 --> 00:34:07,479 Faites-le ! Tuez-moi ! 498 00:34:11,216 --> 00:34:13,320 Vous ne pouvez pas, espèce de lâche. 499 00:34:14,201 --> 00:34:15,577 Je vais devoir vous tuer. 500 00:34:38,575 --> 00:34:39,575 Vous avez réussi. 501 00:34:39,754 --> 00:34:41,011 Vous avez trouvé le remède. 502 00:34:41,809 --> 00:34:42,809 Il était où ? 503 00:34:43,443 --> 00:34:44,528 Il était en moi. 504 00:34:46,123 --> 00:34:47,123 Parfois... 505 00:34:47,967 --> 00:34:50,984 quand une maman et un papa ont un enfant malade, 506 00:34:51,830 --> 00:34:53,319 ils ont un autre bébé. 507 00:34:54,099 --> 00:34:55,171 Un bébé en bonne santé, 508 00:34:55,477 --> 00:34:56,985 avec les anticorps sains. 509 00:34:58,489 --> 00:34:59,812 Et si on a beaucoup de chance, 510 00:35:01,178 --> 00:35:05,571 le sang du bébé sain guérira le bébé malade. 511 00:35:06,395 --> 00:35:11,409 Malheureusement, je suis né un peu trop tard pour aider ma soeur. 512 00:35:12,910 --> 00:35:14,643 Mais pas pour te sauver, toi. 513 00:35:20,803 --> 00:35:23,132 Que s'est-il passé ? Tu as tué Sylar ? 514 00:35:23,264 --> 00:35:24,647 Je n'ai pas pu. 515 00:35:24,798 --> 00:35:26,479 J'ai échoué. 516 00:35:26,637 --> 00:35:28,781 J'ai pas réussi à te sauver. Désolé, Ando. 517 00:35:29,442 --> 00:35:30,639 Tout n'est pas perdu, Hiro. 518 00:35:31,102 --> 00:35:34,026 On a encore deux jours pour tuer Sylar et arrêter la bombe. 519 00:35:34,218 --> 00:35:35,382 Comment ? 520 00:35:35,971 --> 00:35:37,281 Le katana est cassé. 521 00:35:56,132 --> 00:35:57,958 T'allais partir sans dire au revoir ? 522 00:35:58,943 --> 00:35:59,943 Au revoir. 523 00:36:00,551 --> 00:36:02,919 Je crois que je sais comment tu peux sauver le monde. 524 00:36:05,943 --> 00:36:07,005 Un pistolet ? 525 00:36:07,711 --> 00:36:09,669 C'est avec ça que je sauve le monde ? 526 00:36:09,815 --> 00:36:10,966 Je peux m'occuper de Ted. 527 00:36:11,459 --> 00:36:15,058 Mais si j'échoue, tu seras la seule à pouvoir m'arrêter. 528 00:36:17,812 --> 00:36:19,426 Vise directement la nuque. 529 00:36:19,605 --> 00:36:20,628 Tu sais où c'est. 530 00:36:21,115 --> 00:36:23,100 Là où tu as enlevé le morceau de verre. 531 00:36:23,374 --> 00:36:25,014 Mon destin n'est pas de te tuer. 532 00:36:25,148 --> 00:36:28,331 - L'univers ne peut pas être si pourri. - Tu ne peux pas fuir qui tu es. 533 00:36:28,504 --> 00:36:31,018 - La bombe va exploser. - Comment tu peux en être si sûr ? 534 00:36:32,156 --> 00:36:33,856 Parce que je dessine le futur. 535 00:36:35,006 --> 00:36:37,661 J'ai rencontré un gars qui le fait, donc je peux le faire. 536 00:36:39,143 --> 00:36:40,572 Quelqu'un va exploser. 537 00:36:41,087 --> 00:36:42,255 Moi, Ted... 538 00:36:42,440 --> 00:36:43,776 Peu importe. 539 00:36:44,255 --> 00:36:46,887 Ça arrivera après l'élection, sauf si tu l'en empêches. 540 00:36:47,273 --> 00:36:48,411 C'est Ted. 541 00:36:49,080 --> 00:36:50,129 Tu as dessiné Ted. 542 00:36:51,631 --> 00:36:52,631 Tu en es sûre ? 543 00:36:53,127 --> 00:36:54,745 Je n'oublierai jamais ce visage. 544 00:36:55,140 --> 00:36:57,693 C'est le Kirby Plaza, dans le quartier des affaires. 545 00:36:58,505 --> 00:36:59,903 Ted est ici, à New York. 546 00:37:00,065 --> 00:37:01,944 Tu ne comprends pas ? Tu fais partie de ça. 547 00:37:03,316 --> 00:37:04,649 Mais tu dois le faire. 548 00:37:13,569 --> 00:37:14,958 Merci, Benjamin. 549 00:37:16,155 --> 00:37:17,438 Qu'est-ce que tu fais là ? 550 00:37:18,065 --> 00:37:20,076 Je ne pensais pas te voir avant ce soir. 551 00:37:20,248 --> 00:37:23,873 Une mère ne peut se soucier de son fils le jour le plus important de sa vie ? 552 00:37:24,300 --> 00:37:27,232 Je travaillais sur le discours... Des détails sur les concessions. 553 00:37:27,400 --> 00:37:29,358 Je ne parle pas de l'élection. 554 00:37:30,459 --> 00:37:31,617 Linderman m'a appelée. 555 00:37:31,877 --> 00:37:33,478 Il dit que tu hésites. 556 00:37:36,220 --> 00:37:38,694 C'est naturel d'être indécis. 557 00:37:38,879 --> 00:37:40,892 Personne n'attend autre chose de toi. 558 00:37:41,058 --> 00:37:43,810 Je voulais te donner du recul. 559 00:37:44,956 --> 00:37:46,412 Tu connais les plans de Linderman ? 560 00:37:46,637 --> 00:37:48,727 Oui. Ce ne sont pas que ceux de Linderman. 561 00:37:48,899 --> 00:37:51,949 Beaucoup de personnes se sont investies pour que ça se réalise. 562 00:37:52,105 --> 00:37:53,217 Y compris moi. 563 00:37:54,065 --> 00:37:57,023 - Toi ? - Oui, tu ne sais pas tout de moi. 564 00:37:58,130 --> 00:38:00,074 Mais moi, je sais tout de toi. 565 00:38:00,622 --> 00:38:03,968 - Je sais ce dont tu es capable. - De commettre un génocide ? 566 00:38:04,149 --> 00:38:06,610 Les hommes importants prennent des décisions impossibles. 567 00:38:07,073 --> 00:38:10,824 Truman a lâché 2 bombes H sur le Japon pour terminer la 2e guerre mondiale. 568 00:38:10,992 --> 00:38:13,122 Il a tué des milliers pour sauver des millions. 569 00:38:13,304 --> 00:38:15,157 C'était différent, maman, c'était la guerre. 570 00:38:16,440 --> 00:38:17,551 Je ne peux pas accepter ça. 571 00:38:17,941 --> 00:38:20,596 C'est ta seule faiblesse, Nathan... Tu n'as pas la foi. 572 00:38:21,880 --> 00:38:24,088 Comment pourrais-tu croire que la bombe 573 00:38:24,232 --> 00:38:25,475 puisse vraiment guérir le monde 574 00:38:25,608 --> 00:38:28,147 si tu n'as pas foi en l'idée de destinée ? 575 00:38:29,816 --> 00:38:31,319 Ta destinée, Nathan, 576 00:38:31,818 --> 00:38:35,600 est de changer le cours de l'histoire après cet acte innommable. 577 00:38:36,604 --> 00:38:38,912 Les gens se souviendront de ce que tu as fait 578 00:38:39,078 --> 00:38:42,728 en tant que nouveau député de New York, 579 00:38:43,191 --> 00:38:44,626 et ils te remercieront. 580 00:38:45,903 --> 00:38:49,197 Pour ta force, pour ta conviction, 581 00:38:50,626 --> 00:38:51,738 pour ta foi. 582 00:38:58,609 --> 00:39:01,080 De mon temps, on appelait ça être présidentiable. 583 00:39:16,125 --> 00:39:17,125 Peux-tu avoir la foi ? 584 00:39:27,375 --> 00:39:28,875 Peux-tu être celui qu'il nous faut ? 585 00:39:36,437 --> 00:39:37,437 C'est bien, mon fils. 586 00:39:55,248 --> 00:39:56,359 Tu avais raison, maman. 587 00:39:57,998 --> 00:40:00,609 Je suis destiné à être spécial, comme tu le voulais. 588 00:40:02,457 --> 00:40:03,625 Je peux être n'importe qui. 589 00:40:07,159 --> 00:40:08,760 Et même, être président. 590 00:40:30,674 --> 00:40:31,944 Aucun signe de lui. 591 00:40:35,359 --> 00:40:36,435 Qu'est-ce qu'il y a ? 592 00:40:40,251 --> 00:40:41,313 Je ne suis pas normale. 593 00:40:43,946 --> 00:40:47,571 J'ai fait semblant de l'être, et j'ai fait du mal à tout le monde. 594 00:40:47,742 --> 00:40:49,144 Ma mère, mon père. 595 00:40:51,936 --> 00:40:54,213 J'ai tout gâché à cause de ce que je suis. 596 00:40:55,060 --> 00:40:56,060 Je détestais ça. 597 00:40:58,508 --> 00:40:59,540 Mais toi... 598 00:41:01,109 --> 00:41:02,128 quand je t'ai rencontré, 599 00:41:02,261 --> 00:41:05,268 j'avais l'impression de faire partie de quelque chose. 600 00:41:06,187 --> 00:41:07,187 C'est marrant. 601 00:41:07,729 --> 00:41:10,452 C'était pareil pour moi quand je t'ai rencontrée. 602 00:41:18,945 --> 00:41:20,003 Papa. 603 00:41:28,290 --> 00:41:29,705 Je t'aime, Claire-Bear. 604 00:41:45,921 --> 00:41:46,997 Qu'est-ce qu'il fait ? 605 00:41:47,922 --> 00:41:49,443 Il absorbe ton pouvoir. 606 00:41:52,211 --> 00:41:53,375 Il faut qu'il arrête ça. 607 00:42:05,676 --> 00:42:09,248 À SUIVRE...