1 00:00:08,704 --> 00:00:10,056 D'où nous vient-elle ? 2 00:00:10,778 --> 00:00:11,876 Cette quête ? 3 00:00:15,506 --> 00:00:17,909 Ce besoin de résoudre les mystères de la vie 4 00:00:18,031 --> 00:00:20,895 alors que les plus simples questions restent sans réponse. 5 00:00:31,940 --> 00:00:33,097 Pourquoi sommes-nous là ? 6 00:00:33,893 --> 00:00:34,909 Qu'est-ce que l'âme ? 7 00:00:35,345 --> 00:00:36,345 Pourquoi rêvons-nous ? 8 00:00:45,215 --> 00:00:47,750 Peut-être est-il préférable de ne pas chercher à savoir. 9 00:00:49,270 --> 00:00:51,148 Aucune quête, aucun désir. 10 00:00:56,069 --> 00:00:59,374 Mais ce n'est pas la nature humaine. 11 00:01:00,367 --> 00:01:02,808 L'Homme n'est pas conçu ainsi. 12 00:01:08,637 --> 00:01:10,581 Pourtant, nous luttons pour changer les choses, 13 00:01:11,157 --> 00:01:13,565 changer le monde, rêver d'espoir. 14 00:01:14,780 --> 00:01:17,725 Sans jamais vraiment savoir qui on rencontrera en chemin. 15 00:01:22,594 --> 00:01:25,586 Qui, parmi ces étrangers, nous prendra la main. 16 00:01:31,095 --> 00:01:32,095 Touchera nos coeurs. 17 00:01:36,553 --> 00:01:38,246 Et partagera nos douloureux efforts. 18 00:01:42,406 --> 00:01:43,836 Vous ne l'aimez pas. 19 00:01:44,589 --> 00:01:47,734 Tout ce que j'ai fait, c'est pour eux. 20 00:01:54,394 --> 00:01:55,906 Vous auriez dû prendre l'argent. 21 00:02:07,554 --> 00:02:08,991 Pourquoi as-tu pris cette balle ? 22 00:02:09,551 --> 00:02:11,570 T'aurais pu la laisser te traverser. 23 00:02:14,204 --> 00:02:15,236 Ça va aller. 24 00:02:15,560 --> 00:02:16,560 Pars. 25 00:02:18,429 --> 00:02:19,543 Oublie-moi. 26 00:02:19,926 --> 00:02:21,076 Sauve Micah. 27 00:02:22,336 --> 00:02:23,641 Tu peux nous faire sortir d'ici. 28 00:02:23,763 --> 00:02:26,243 - Tu peux nous faire traverser ce mur. - J'en suis pas sûr. 29 00:02:26,378 --> 00:02:27,420 Tu dois le faire. 30 00:02:35,612 --> 00:02:36,645 Tu peux y arriver. 31 00:02:42,137 --> 00:02:43,921 La sécurité les a aperçus dans l'ascenseur. 32 00:02:46,057 --> 00:02:47,149 Qu'est-ce qu'il veut ? 33 00:02:47,962 --> 00:02:48,962 Molly. 34 00:02:51,586 --> 00:02:53,367 Et maintenant, je pense à quoi, Parkman ? 35 00:02:54,025 --> 00:02:55,605 C'est votre dernière pensée. 36 00:03:08,119 --> 00:03:09,134 Baissez votre arme. 37 00:03:11,295 --> 00:03:12,494 Si vous tirez, je la tue. 38 00:03:13,132 --> 00:03:15,601 Tant qu'elle sera en vie, ma fille ne sera pas en sécurité. 39 00:03:15,914 --> 00:03:16,947 Aucun d'eux ne le sera. 40 00:03:17,079 --> 00:03:19,277 Vous tueriez une fillette pour en sauver une autre ? 41 00:03:19,399 --> 00:03:20,423 S'il le faut. 42 00:03:21,891 --> 00:03:24,501 La tuer sauverait des milliers de vies. 43 00:03:24,761 --> 00:03:26,518 Et Thompson ? Vous avez sauvé 44 00:03:26,640 --> 00:03:30,106 - des milliers de vies en le tuant ? - Non, juste la mienne. 45 00:03:34,376 --> 00:03:35,524 Agent Parkman ? 46 00:03:40,587 --> 00:03:41,587 Tu connais cet homme ? 47 00:03:42,773 --> 00:03:44,088 Je t'avais dit qu'il arrivait. 48 00:03:46,086 --> 00:03:47,559 Il a promis de me protéger. 49 00:03:48,811 --> 00:03:49,872 C'est vrai. 50 00:03:50,584 --> 00:03:53,187 Et personne ne te fera de mal. 51 00:04:03,415 --> 00:04:07,389 Ando a dû croire que j'abandonnais. 52 00:04:07,582 --> 00:04:10,630 Il a pris le katana et est parti chercher Sylar ! 53 00:04:10,861 --> 00:04:12,366 Seul ! 54 00:04:12,520 --> 00:04:13,697 Il va mourir ! 55 00:04:15,462 --> 00:04:17,410 Oui. Probablement. 56 00:04:18,177 --> 00:04:20,994 Mais ce n'est pas ton problème, pour l'instant. 57 00:04:21,529 --> 00:04:23,806 Tu ne dois pas oublier ta mission. 58 00:04:23,941 --> 00:04:26,313 Le monde est en danger. 59 00:04:29,275 --> 00:04:30,645 Je dois partir à sa recherche. 60 00:04:31,566 --> 00:04:33,573 Je n'abandonnerai pas mon ami ! 61 00:04:35,097 --> 00:04:38,087 Alors, tu as déjà perdu. 62 00:04:39,920 --> 00:04:40,981 Père. 63 00:04:41,820 --> 00:04:46,238 Toute ma vie, je n'ai été qu'une déception pour toi. 64 00:04:47,763 --> 00:04:51,235 Je ne veux pas te perdre, maintenant. 65 00:04:52,547 --> 00:04:54,457 Mais je peux pas laisser mon ami mourir. 66 00:04:54,592 --> 00:04:56,715 Pas si j'ai le pouvoir de l'empêcher. 67 00:05:00,312 --> 00:05:02,087 N'oublie pas ce dont tu as hérité... 68 00:05:03,128 --> 00:05:05,308 le vent qui pousse l'Histoire. 69 00:05:19,954 --> 00:05:24,044 CHAPITRE VINGT-TROIS "COMMENT EMPÊCHER UN HOMME D'EXPLOSER" 70 00:06:00,296 --> 00:06:01,601 Peter Petrelli. 71 00:06:10,581 --> 00:06:13,710 Sous-titres : sub-way.fr (1.00) 72 00:06:15,332 --> 00:06:19,613 Je vous mets tous au défi de vous inspirer de cet exemple. 73 00:06:20,398 --> 00:06:22,830 De se battre, quel qu'en soit le prix. 74 00:06:23,963 --> 00:06:27,413 Le monde est malade, il déraille. 75 00:06:28,963 --> 00:06:30,411 Mais nous pouvons le guérir. 76 00:06:31,134 --> 00:06:34,204 Patty et les garçons sont sur le point d'atterrir à Nantucket. 77 00:06:34,691 --> 00:06:37,329 Un hélicoptère vient nous chercher sur le toit dans une heure. 78 00:06:41,493 --> 00:06:42,650 Qu'est-ce qu'il y a, maman ? 79 00:06:43,339 --> 00:06:44,339 C'est Linderman. 80 00:06:44,838 --> 00:06:45,838 Il est mort. 81 00:06:50,999 --> 00:06:53,149 - Comment ? - Quelqu'un est entré dans son bureau. 82 00:06:53,271 --> 00:06:54,304 Il a été assassiné. 83 00:06:56,656 --> 00:06:58,554 C'est une tragédie, Nathan. 84 00:07:03,336 --> 00:07:04,399 Oui, c'en est une. 85 00:07:05,556 --> 00:07:08,748 Mais rien n'a changé, nous mènerons à bien notre plan. 86 00:07:10,095 --> 00:07:11,632 Tu le sais, M. le Député. 87 00:07:16,222 --> 00:07:17,264 Oui. 88 00:07:21,086 --> 00:07:23,770 Après l'explosion, la ville aura besoin de moi. 89 00:07:25,211 --> 00:07:28,620 L'Amérique aura besoin de moi. Le monde. 90 00:07:31,524 --> 00:07:32,743 Ça ne change rien. 91 00:07:44,022 --> 00:07:45,444 42e, Micah est à cet étage. 92 00:07:45,595 --> 00:07:47,106 Vas-y seule. Je te ralentirais. 93 00:07:47,247 --> 00:07:49,059 Non, tu vas mourir, sinon. 94 00:07:49,773 --> 00:07:52,503 Je peux pas venir. Tu dois y aller seule. 95 00:07:52,654 --> 00:07:53,706 Tu dois trouver Micah. 96 00:07:53,828 --> 00:07:54,911 - Je peux pas. - Tu peux. 97 00:07:55,336 --> 00:07:57,505 Tu étais forte, tu l'as toujours été. 98 00:08:03,730 --> 00:08:05,038 Je reviens te chercher. 99 00:08:06,399 --> 00:08:08,418 Reste ici, d'accord ? 100 00:08:10,966 --> 00:08:13,907 Les gardes vont nous tomber dessus s'ils trouvent le cadavre de Thompson. 101 00:08:14,058 --> 00:08:15,992 Vous auriez dû y penser avant de le descendre. 102 00:08:16,135 --> 00:08:17,364 C'était de la légitime défense. 103 00:08:17,508 --> 00:08:18,524 Et Molly Walker ? 104 00:08:18,710 --> 00:08:20,976 Quelle est votre excuse pour avoir failli la descendre ? 105 00:08:21,711 --> 00:08:22,878 Elle est dangereuse. 106 00:08:25,010 --> 00:08:27,057 Vous allez devoir me faire confiance. 107 00:08:27,218 --> 00:08:29,744 Oui, ça m'a bien réussi, jusque là. 108 00:08:29,901 --> 00:08:30,919 Écoutez... 109 00:08:31,755 --> 00:08:34,384 l'organisation pour laquelle je travaillais... 110 00:08:35,380 --> 00:08:36,690 avait des valeurs. 111 00:08:37,079 --> 00:08:38,975 Maintenant, elle est corrompue. 112 00:08:41,288 --> 00:08:42,397 Vous travailliez pour elle ? 113 00:08:42,538 --> 00:08:46,125 Tout ce qui compte pour moi, maintenant, c'est de protéger ma famille. 114 00:08:46,797 --> 00:08:49,097 Je permettrai pas qu'on utilise Molly pour faire le mal. 115 00:08:49,290 --> 00:08:50,679 Elle peut être utile dans ce monde. 116 00:08:50,806 --> 00:08:53,444 Vous n'avez pas compris la véritable nature de cette organisation. 117 00:08:53,579 --> 00:08:56,021 Et vous ne comprenez pas combien elle compte, pour moi. 118 00:08:56,172 --> 00:08:57,984 Ce sont mes anticorps qui l'ont sauvée. 119 00:08:58,149 --> 00:08:59,675 Je suis responsable de sa vie. 120 00:09:01,202 --> 00:09:02,631 Molly a un problème. 121 00:09:08,047 --> 00:09:10,056 - Papa. - Claire, t'es où ? 122 00:09:10,398 --> 00:09:13,107 Toujours à New York, avec Peter. Mais il y a un problème. 123 00:09:14,898 --> 00:09:15,924 Ted Sprague est mort. 124 00:09:16,900 --> 00:09:17,900 Sylar l'a tué. 125 00:09:21,463 --> 00:09:22,463 Papa ? 126 00:09:23,211 --> 00:09:24,842 Passe-moi Peter, s'il te plaît. 127 00:09:25,986 --> 00:09:27,300 Il veut te parler. 128 00:09:29,398 --> 00:09:33,154 Quand vous avez rencontré Ted, vous avez absorbé son pouvoir. 129 00:09:34,151 --> 00:09:35,151 C'est exact. 130 00:09:35,336 --> 00:09:36,923 Maintenant que Sylar l'a aussi, 131 00:09:37,758 --> 00:09:40,087 vous êtes peut-être le seul à pouvoir l'arrêter. 132 00:09:42,207 --> 00:09:44,667 Reste à le trouver. Par où on commence ? 133 00:09:46,736 --> 00:09:48,406 Il y a un système de pistage, ici. 134 00:09:49,088 --> 00:09:50,509 On essaye de le réparer. 135 00:09:51,213 --> 00:09:52,673 Dès que ce sera fait, on le trouvera. 136 00:09:52,964 --> 00:09:53,964 Et si ça marche pas ? 137 00:09:56,026 --> 00:09:57,880 Restez à proximité du téléphone de Claire. 138 00:09:59,176 --> 00:10:01,721 Je vous contacte dès qu'on a sa position. 139 00:10:02,776 --> 00:10:03,933 Et quoi que vous fassiez... 140 00:10:06,526 --> 00:10:07,679 faites attention à Claire 141 00:10:08,668 --> 00:10:09,720 Compris ? 142 00:10:10,512 --> 00:10:11,563 Ouais. 143 00:10:21,118 --> 00:10:22,395 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 144 00:10:32,650 --> 00:10:34,218 Je t'ai vraiment cru. 145 00:10:35,491 --> 00:10:37,801 Tu m'as menti. T'avais dit que tu l'appelerais pas. 146 00:10:37,942 --> 00:10:40,045 Je sais, mais réfléchis, on n'y arrivera pas seuls. 147 00:10:40,186 --> 00:10:41,622 Toi, réfléchis ! 148 00:10:42,273 --> 00:10:43,575 On peut pas lui faire confiance. 149 00:10:43,712 --> 00:10:46,482 Si, on peut. Nathan ne m'a jamais laissé tomber. 150 00:10:47,085 --> 00:10:48,728 Nathan s'en fiche, de toi. 151 00:10:48,938 --> 00:10:52,268 Comme il se fiche de tout le monde. Même de moi, et je suis sa fille. 152 00:10:52,450 --> 00:10:54,454 - On n'a pas besoin de lui ! - Si ! 153 00:10:54,775 --> 00:10:58,624 - Pourquoi ? - Parce que j'ai peur, d'accord ? 154 00:11:01,839 --> 00:11:04,115 Et j'ai besoin que mon frère nous aide. 155 00:11:05,874 --> 00:11:07,207 Tu m'as menti. 156 00:11:08,526 --> 00:11:09,608 Je te faisais confiance. 157 00:11:20,142 --> 00:11:21,156 Quelle est l'urgence ? 158 00:11:21,278 --> 00:11:23,851 La bombe. Ce n'est pas moi, c'est Sylar. 159 00:11:25,153 --> 00:11:27,247 Il a tué Ted Sprague, il est donc radioactif. 160 00:11:27,369 --> 00:11:28,411 Et s'il explose... 161 00:11:30,461 --> 00:11:31,532 Écoute... 162 00:11:32,603 --> 00:11:34,467 je sais que c'est beaucoup d'un coup, 163 00:11:35,026 --> 00:11:36,493 mais c'est réel, je te le jure. 164 00:11:36,795 --> 00:11:38,542 Et j'ai peu de temps pour le trouver. 165 00:11:39,197 --> 00:11:40,642 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 166 00:11:40,839 --> 00:11:43,149 Je sais pas. M'aider ? 167 00:11:45,706 --> 00:11:46,814 Viens. 168 00:11:49,512 --> 00:11:50,929 Si ce que tu dis est vrai, 169 00:11:51,098 --> 00:11:53,365 alors, inutile de mêler Claire à tout ça. 170 00:11:53,525 --> 00:11:55,928 - C'est trop dangereux. - Non, elle doit rester avec moi. 171 00:11:56,286 --> 00:11:57,469 C'est qu'une enfant. 172 00:11:57,629 --> 00:12:00,146 Si je trouve Sylar et que je peux l'arrêter, 173 00:12:00,300 --> 00:12:02,891 elle sera la seule à pouvoir m'arrêter si ça se passe mal. 174 00:12:03,098 --> 00:12:04,216 Tout va bien se passer. 175 00:12:05,210 --> 00:12:06,210 Comment tu le sais ? 176 00:12:06,353 --> 00:12:09,658 Tu m'as dit que tu pouvais te régénérer, que tu survivrais. 177 00:12:10,681 --> 00:12:12,550 Tu ne peux rien faire pour arrêter ça. 178 00:12:13,113 --> 00:12:14,368 Ils vont tous mourir. 179 00:12:17,588 --> 00:12:18,588 Qu'est-ce qu'il y a ? 180 00:12:20,051 --> 00:12:21,507 Claire avait raison à ton sujet. 181 00:12:27,751 --> 00:12:28,953 De quoi tu parles ? 182 00:13:00,063 --> 00:13:01,722 Non, c'est pas possible ! 183 00:13:13,125 --> 00:13:14,967 Combien de temps avant qu'elle refonctionne ? 184 00:13:15,098 --> 00:13:16,180 C'est pas une machine. 185 00:13:16,349 --> 00:13:18,536 On vient de la transfuser. Ça va prendre du temps. 186 00:13:18,696 --> 00:13:20,742 Si c'est trop long, c'est la ville qui va le payer. 187 00:13:21,286 --> 00:13:22,340 Sylar est dans la nature. 188 00:13:24,263 --> 00:13:26,620 - Vous voulez dire le croque-mitaine ? - Reste couchée. 189 00:13:31,346 --> 00:13:32,407 Je peux y arriver. 190 00:13:32,650 --> 00:13:33,989 Je peux vous dire où il est. 191 00:13:34,278 --> 00:13:36,776 OK. Comment on procède ? 192 00:13:37,432 --> 00:13:38,512 J'ai juste à... 193 00:13:39,589 --> 00:13:41,115 Je pense à lui, 194 00:13:41,925 --> 00:13:44,166 et je l'indique sur la carte. 195 00:13:45,362 --> 00:13:46,425 Il me faut une punaise. 196 00:13:47,341 --> 00:13:50,252 Tu peux trouver n'importe qui rien qu'en y pensant ? 197 00:13:51,559 --> 00:13:52,613 Presque. 198 00:13:53,297 --> 00:13:54,360 Presque ? 199 00:13:55,467 --> 00:13:57,182 Il n'y en a qu'un que je peux pas trouver. 200 00:13:58,884 --> 00:13:59,889 Qui ça ? 201 00:14:03,618 --> 00:14:06,472 Quelqu'un de méchant, comme le croque-mitaine ? 202 00:14:08,674 --> 00:14:09,674 Non. 203 00:14:10,485 --> 00:14:11,485 Bien pire. 204 00:14:13,127 --> 00:14:14,742 Et pourquoi tu veux pas le trouver ? 205 00:14:16,297 --> 00:14:17,981 Parce que quand je pense à lui... 206 00:14:19,610 --> 00:14:20,767 il peut me voir. 207 00:14:28,948 --> 00:14:30,714 Tu peux penser à Sylar, maintenant ? 208 00:14:56,080 --> 00:14:57,131 Il est ici. 209 00:14:57,309 --> 00:14:58,567 C'est Lower East Side. 210 00:14:59,356 --> 00:15:00,933 Dans les environs de Reed Street. 211 00:15:02,798 --> 00:15:03,798 Le loft d'Isaac. 212 00:15:04,488 --> 00:15:06,402 Isaac Mendez ? Le peintre ? 213 00:15:06,849 --> 00:15:08,633 - Qui ? - J'appelle Peter. 214 00:15:09,672 --> 00:15:11,670 Et si tu me laissais répondre ? 215 00:15:18,742 --> 00:15:20,215 Non, c'est sa grand-mère. 216 00:15:22,453 --> 00:15:25,083 - Où est-elle ? - À sa place, auprès avec sa famille. 217 00:15:25,493 --> 00:15:26,493 Papa ! 218 00:15:27,305 --> 00:15:28,305 C'est moi, sa famille. 219 00:15:29,181 --> 00:15:33,486 Non, vous êtes celui à qui on avait confié sa protection. 220 00:15:34,183 --> 00:15:36,247 D'ailleurs, vous n'avez pas très bien réussi. 221 00:15:37,858 --> 00:15:39,170 Qu'allez-vous faire d'elle ? 222 00:15:39,496 --> 00:15:42,095 L'emmener assez loin, en sécurité. 223 00:15:42,994 --> 00:15:44,420 Je vous suggère de faire de même. 224 00:15:45,054 --> 00:15:46,211 Il reste peu de temps. 225 00:15:48,680 --> 00:15:50,021 Laissez-moi lui dire au revoir. 226 00:15:56,187 --> 00:15:57,192 Papa. 227 00:16:00,129 --> 00:16:01,134 Tu vas bien ? 228 00:16:02,449 --> 00:16:04,337 J'essaie de fuir ces gens. 229 00:16:06,213 --> 00:16:07,657 Tu ferais mieux de partir avec eux. 230 00:16:07,847 --> 00:16:08,880 Quoi ? 231 00:16:09,025 --> 00:16:10,067 Elle a raison. 232 00:16:10,307 --> 00:16:11,464 Tu ne devrais pas être ici. 233 00:16:12,908 --> 00:16:14,880 Mais dès que tu seras hors de danger, 234 00:16:15,885 --> 00:16:17,974 tu essaieras de t'enfuir. D'accord ? 235 00:16:23,117 --> 00:16:25,944 Je dois trouver Peter. Où est-il ? 236 00:16:26,762 --> 00:16:28,344 Je sais pas. Ils refusent de me le dire. 237 00:16:28,494 --> 00:16:30,011 Il est temps de raccrocher, ma chérie. 238 00:16:33,182 --> 00:16:34,708 Dis-moi que t'as un plan, papa. 239 00:16:36,617 --> 00:16:37,617 J'ai un plan. 240 00:16:40,197 --> 00:16:41,220 Je t'aime. 241 00:16:42,203 --> 00:16:43,304 Je t'aime aussi. 242 00:16:48,116 --> 00:16:50,728 Nouvelle priorité : on doit trouver Peter Petrelli. 243 00:16:50,993 --> 00:16:51,993 Pourquoi ? 244 00:16:52,242 --> 00:16:54,154 On sait où est Sylar. On peut l'arrêter. 245 00:16:54,560 --> 00:16:57,335 Pas sans Petrelli. Il est le seul à pouvoir l'arrêter. 246 00:16:58,764 --> 00:17:01,037 J'ai fait 4 500 km et laissé seule ma femme enceinte. 247 00:17:01,181 --> 00:17:03,406 C'est un méchant, je suis flic, je vais l'arrêter. 248 00:17:04,869 --> 00:17:06,146 Alors, il vous tuera. 249 00:17:07,212 --> 00:17:08,304 On verra bien. 250 00:17:48,080 --> 00:17:49,282 Et voilà, Monsieur. 251 00:17:49,429 --> 00:17:50,429 Merci. 252 00:17:58,531 --> 00:17:59,667 - Bonjour. - Bonjour. 253 00:17:59,817 --> 00:18:01,855 Je suis Peter. Le nouvel infirmier de votre père. 254 00:18:02,181 --> 00:18:03,181 Oui, je sais. 255 00:18:03,371 --> 00:18:04,470 Je m'appelle Simone Deveaux. 256 00:18:05,078 --> 00:18:06,092 Enchanté. 257 00:18:06,444 --> 00:18:08,332 Votre mère semble connaître mon père. 258 00:18:08,683 --> 00:18:09,683 Oui, elle... 259 00:18:11,389 --> 00:18:13,474 Elle... Désolé. 260 00:18:17,249 --> 00:18:19,634 Ma mère... est pleine de surprises. 261 00:18:21,741 --> 00:18:22,936 J'aimerais vous remercier. 262 00:18:23,675 --> 00:18:25,257 Je sais que c'est un travail difficile. 263 00:18:25,715 --> 00:18:26,741 Mourir est difficile. 264 00:18:27,491 --> 00:18:28,875 Ce que je fais, c'est juste... 265 00:18:31,170 --> 00:18:33,044 - Je suis là pour aider. - C'est être un héros 266 00:18:33,185 --> 00:18:35,513 que de s'occuper ainsi d'un parfait inconnu. 267 00:18:36,332 --> 00:18:37,919 Ça peut sembler bizarre, mais... 268 00:18:38,994 --> 00:18:42,061 les dernières semaines de votre père, sa mort... 269 00:18:43,930 --> 00:18:45,771 pourraient être belles si vous l'acceptiez. 270 00:18:46,381 --> 00:18:47,601 Oui. Facile à dire. 271 00:18:48,535 --> 00:18:50,669 Je dis pas que ce n'est pas une tragédie. 272 00:18:51,742 --> 00:18:52,742 Je dis seulement... 273 00:18:53,992 --> 00:18:56,317 que la mort est la seule chose qui nous relie tous. 274 00:18:56,940 --> 00:18:58,740 Ça nous rappelle que le plus important 275 00:18:58,914 --> 00:19:00,331 c'est qui on a touché et... 276 00:19:01,745 --> 00:19:03,161 combien on a donné. 277 00:19:04,921 --> 00:19:06,564 Alors, on réalise... 278 00:19:07,869 --> 00:19:09,658 qu'il faut aider son prochain. 279 00:19:11,617 --> 00:19:12,617 Donc, c'est votre père... 280 00:19:13,682 --> 00:19:14,682 le vrai héros. 281 00:19:15,554 --> 00:19:16,554 Pas moi. 282 00:19:21,992 --> 00:19:23,720 Venez, je vais vous faire visiter. 283 00:19:24,510 --> 00:19:25,555 On va voir les détails. 284 00:19:27,460 --> 00:19:29,817 Croyez-moi, s'il savait, tu le saurais. 285 00:19:30,807 --> 00:19:33,465 Quand ça arrive, le regard qui apparaît ne trompe pas. 286 00:19:34,392 --> 00:19:35,493 Et Nathan ? 287 00:19:35,929 --> 00:19:38,725 Linderman m'a dit que Nathan était prêt à jouer son rôle. 288 00:19:39,118 --> 00:19:40,644 Il s'est déjà trompé avant. 289 00:19:41,493 --> 00:19:42,834 Que veux-tu dire, exactement ? 290 00:19:43,098 --> 00:19:45,905 Je pense que Linderman se trompe de frère. 291 00:19:46,159 --> 00:19:47,933 On parle bien du même Peter ? 292 00:19:48,070 --> 00:19:50,868 Dans le regard de Peter, je vois de la compassion, de l'empathie. 293 00:19:51,035 --> 00:19:53,176 Mais surtout, je vois de l'espoir. 294 00:19:54,002 --> 00:19:55,965 Ce monde ne sera pas sauvé par la force. 295 00:19:56,142 --> 00:19:57,353 Ce dont il a vraiment besoin, 296 00:19:57,548 --> 00:19:59,407 c'est d'un coeur, et ça, c'est Peter. 297 00:20:00,042 --> 00:20:01,219 Ne te méprends pas, Charles. 298 00:20:01,355 --> 00:20:04,407 J'aime Peter, mais ce pauvre garçon a beaucoup de mal à s'en sortir. 299 00:20:04,618 --> 00:20:06,370 Il vit dans l'indécision. 300 00:20:06,992 --> 00:20:07,992 Il est faible. 301 00:20:09,554 --> 00:20:10,852 Non, crois-moi, 302 00:20:11,093 --> 00:20:12,671 cette bombe va exploser. 303 00:20:15,054 --> 00:20:17,843 Et c'est vers Nathan que le monde se tournera. 304 00:20:19,182 --> 00:20:21,392 Je pense pas que cette tragédie soit inévitable. 305 00:20:22,243 --> 00:20:25,164 Alors, l'un de nous deux aura raison, 306 00:20:26,508 --> 00:20:27,710 et l'autre aura tort. 307 00:20:28,001 --> 00:20:30,705 Heureusement, je ne serai plus en vie pour savoir lequel. 308 00:20:31,740 --> 00:20:33,371 Tu es dans mes prières. 309 00:20:35,556 --> 00:20:36,556 J'en aurai besoin. 310 00:20:36,937 --> 00:20:40,514 Au revoir, mon très cher ami. 311 00:20:52,019 --> 00:20:53,343 Je sais que tu es là, Peter. 312 00:21:47,186 --> 00:21:48,788 Vous avez laissé tomber quelque chose. 313 00:21:57,097 --> 00:21:59,097 Une BD qui prédit le futur. 314 00:22:00,369 --> 00:22:01,996 Qu'est-ce qu'ils vont inventer ?" 315 00:22:04,493 --> 00:22:05,493 C'est une blague ? 316 00:22:06,068 --> 00:22:07,863 C'est ma mort vue par Isaac ? 317 00:22:08,033 --> 00:22:09,610 Transpercé par un stupide petit homme ! 318 00:22:10,806 --> 00:22:12,198 Hiro n'est pas stupide. 319 00:22:12,339 --> 00:22:14,878 Vous auriez dû voir son regard quand il a essayé de me tuer. 320 00:22:15,059 --> 00:22:16,825 Ne prenez pas mon cerveau. 321 00:22:16,992 --> 00:22:17,992 Je vous en prie. 322 00:22:18,244 --> 00:22:20,033 Qu'est-ce que je ferais de votre cerveau ? 323 00:22:23,472 --> 00:22:24,735 Où est Peter Petrelli ? 324 00:22:24,906 --> 00:22:25,906 Je ne sais pas. 325 00:22:32,339 --> 00:22:33,339 Où est-il ? 326 00:22:37,652 --> 00:22:38,652 Laissez-le. 327 00:22:40,901 --> 00:22:42,322 Je ne pense pas. 328 00:22:43,588 --> 00:22:45,440 C'est bon. Je vais te sauver. 329 00:22:46,271 --> 00:22:47,952 Il vous suffit de figer le temps 330 00:22:48,139 --> 00:22:49,445 avant que je lui coupe la tête. 331 00:22:51,555 --> 00:22:53,350 Pensez-vous réussir à faire votre petit tour 332 00:22:53,500 --> 00:22:55,056 avant le mien ? 333 00:22:55,262 --> 00:22:56,448 T'inquiète pas pour moi. 334 00:22:56,612 --> 00:22:57,770 Tue-le ! 335 00:23:33,132 --> 00:23:34,132 Comment ? 336 00:23:37,883 --> 00:23:38,984 Tu ne peux pas être ici. 337 00:23:39,194 --> 00:23:40,194 Regarde ce que t'as fait. 338 00:23:49,320 --> 00:23:50,320 Oh, mon Dieu ! 339 00:23:51,625 --> 00:23:52,902 Tout est de ta faute. 340 00:23:53,541 --> 00:23:55,382 D.L, et maintenant, Micah. 341 00:23:55,881 --> 00:23:56,999 Ils sont morts... 342 00:23:58,058 --> 00:23:59,351 parce que tu es faible. 343 00:24:00,194 --> 00:24:01,194 Micah, s'il te plaît. 344 00:24:01,570 --> 00:24:03,938 C'est pas la bonne soeur qui a disparu. 345 00:24:04,695 --> 00:24:05,695 Reconnais-le. 346 00:24:06,631 --> 00:24:07,631 Tu n'es rien. 347 00:24:08,430 --> 00:24:09,974 C'est de moi dont ils avaient besoin. 348 00:25:05,608 --> 00:25:06,848 Molly, on doit partir. 349 00:25:08,353 --> 00:25:09,386 On va où ? 350 00:25:09,746 --> 00:25:12,272 L'agent Parkman a appelé. Il pense que Sylar... 351 00:25:12,819 --> 00:25:14,634 Que le croque-mitaine arrive. 352 00:25:16,830 --> 00:25:17,919 Non. 353 00:25:18,631 --> 00:25:19,749 Non, il n'arrive pas. 354 00:25:21,132 --> 00:25:22,132 Il est déjà là. 355 00:25:26,619 --> 00:25:28,090 J'ai des papiers à récupérer. 356 00:25:28,439 --> 00:25:30,186 Je ne repasserai pas à mon bureau. 357 00:25:30,359 --> 00:25:32,707 L'hélicoptère sera sur le toit dans dix minutes. 358 00:25:32,883 --> 00:25:35,537 Quand l'avion aura atterri demain, vous serez en sécurité. 359 00:25:36,007 --> 00:25:37,613 Mais tous les autres seront morts. 360 00:25:46,693 --> 00:25:48,587 Comment peux-tu laisser faire ça ? 361 00:25:49,077 --> 00:25:50,270 C'est inévitable, ma chérie. 362 00:25:50,436 --> 00:25:52,042 Personne ne peut rien y faire. 363 00:25:52,319 --> 00:25:53,574 C'est n'importe quoi ! 364 00:25:54,006 --> 00:25:57,412 Rien n'est inévitable. Le futur n'est pas gravé dans la pierre. 365 00:26:00,766 --> 00:26:01,930 Je crains que ce soit le cas. 366 00:26:02,591 --> 00:26:03,943 Si rien n'est inévitable, 367 00:26:04,091 --> 00:26:06,908 pourquoi elle nous a séparés si longtemps ? 368 00:26:09,948 --> 00:26:13,037 Tu n'as pas encore la maturité pour comprendre certaines choses. 369 00:26:14,929 --> 00:26:17,599 Vous donnez l'exemple en laissant mourir votre propre fils ? 370 00:26:20,102 --> 00:26:21,220 Ton propre frère ! 371 00:26:23,631 --> 00:26:24,692 Il ne va pas mourir. 372 00:26:25,008 --> 00:26:27,534 Grâce à toi, Peter a le pouvoir de survivre. 373 00:26:29,318 --> 00:26:30,438 Il va donc survivre... 374 00:26:30,965 --> 00:26:33,387 et tuer des millions de personnes. 375 00:26:35,132 --> 00:26:38,237 Comment pouvez-vous le laisser être responsable d'une telle chose ? 376 00:26:38,444 --> 00:26:40,634 Et comment tu vas pouvoir te regarder en face ? 377 00:26:43,460 --> 00:26:46,516 Je sais que c'est pas facile pour toi de me faire confiance. 378 00:26:48,122 --> 00:26:50,207 Mais bientôt, tu comprendras. 379 00:26:52,967 --> 00:26:54,019 Je te le promets. 380 00:26:54,636 --> 00:26:57,302 On t'offre ce dont tu as toujours rêvé. 381 00:26:58,406 --> 00:26:59,507 Un chez-toi. 382 00:27:00,382 --> 00:27:01,382 Une famille. 383 00:27:18,008 --> 00:27:19,371 J'ai déjà une famille. 384 00:27:45,047 --> 00:27:46,709 Je sais à quoi tu penses. 385 00:27:48,857 --> 00:27:49,883 Laisse-la partir. 386 00:27:50,668 --> 00:27:51,720 C'est compris ? 387 00:28:18,742 --> 00:28:20,677 Je t'ai sauvé la peau combien de fois ? 388 00:28:21,459 --> 00:28:23,480 C'est grâce à moi si tu es toujours en vie. 389 00:28:26,165 --> 00:28:27,245 Ce n'est pas moi. 390 00:28:27,481 --> 00:28:29,715 Arrête-la. Trouve Micah. 391 00:28:31,530 --> 00:28:32,587 Quoi ? 392 00:28:32,731 --> 00:28:34,230 J'ai dit, arrête-la. 393 00:28:34,889 --> 00:28:36,100 Ce n'est pas moi. 394 00:28:38,307 --> 00:28:39,556 Je ne suis pas assez forte. 395 00:28:40,380 --> 00:28:41,939 À qui tu parles ? 396 00:28:59,354 --> 00:29:00,387 Maman ? 397 00:29:02,409 --> 00:29:04,212 Maman, je suis enfermé ici ! 398 00:29:10,815 --> 00:29:11,941 C'est vraiment toi ? 399 00:29:16,042 --> 00:29:17,141 C'est moi, bébé. 400 00:29:19,849 --> 00:29:20,849 Ce n'est que moi. 401 00:29:43,909 --> 00:29:46,232 Attends. Ça pourrait être un méchant. 402 00:29:47,438 --> 00:29:48,480 Il a besoin de mon aide. 403 00:29:52,989 --> 00:29:54,574 Il faut qu'on le sorte d'ici. 404 00:30:02,111 --> 00:30:03,210 Ça marche pas. 405 00:30:04,039 --> 00:30:05,335 Ils ont dû le couper. 406 00:30:06,107 --> 00:30:07,719 Tu peux faire le guêt ? 407 00:30:07,900 --> 00:30:09,374 Viens par ici et surveille. 408 00:30:09,511 --> 00:30:11,389 Si quelqu'un arrive, préviens-moi. 409 00:30:19,559 --> 00:30:21,006 Hiro ! Tu as réussi ! 410 00:30:22,569 --> 00:30:24,170 T'as été plus rapide que Sylar ! 411 00:30:28,530 --> 00:30:30,189 Je vais y retourner. 412 00:30:30,633 --> 00:30:32,331 On peut y aller ensemble. Le surprendre ! 413 00:30:32,466 --> 00:30:33,546 Non, Ando. 414 00:30:34,539 --> 00:30:36,777 Cette partie de mon périple, 415 00:30:37,665 --> 00:30:39,632 je dois la finir seul. 416 00:30:41,173 --> 00:30:42,948 Mais... je n'ai pas peur. 417 00:30:43,141 --> 00:30:44,144 Je sais. 418 00:30:46,942 --> 00:30:49,411 Tu m'as montré ce qu'est le courage. 419 00:30:53,481 --> 00:30:56,066 Tu as toujours parlé de tes histoires préférées... 420 00:30:59,616 --> 00:31:02,529 De tous les héros que tu voulais être. 421 00:31:02,712 --> 00:31:04,564 Un jour, les gens raconteront l'histoire de... 422 00:31:14,588 --> 00:31:16,421 Comme ça, tu sais que je vais revenir. 423 00:31:17,933 --> 00:31:19,033 Mais... 424 00:31:19,206 --> 00:31:20,345 ton katana ? 425 00:31:20,605 --> 00:31:22,476 "Ce n'est pas le katana. C'est l'homme". 426 00:31:27,873 --> 00:31:30,014 Cet homme est prêt. 427 00:31:33,931 --> 00:31:35,841 T'as l'air d'un dur à cuir. 428 00:31:36,612 --> 00:31:37,654 C'est vrai ? 429 00:31:49,980 --> 00:31:50,980 L'invisibilité. 430 00:31:52,363 --> 00:31:55,096 J'ai toujours pensé que ça devait être un pouvoir sympa. 431 00:31:55,585 --> 00:31:57,566 Je ne comprends pas. Qu'est-ce qui se passe ? 432 00:31:58,549 --> 00:31:59,603 Vous êtes en vie. 433 00:32:01,530 --> 00:32:02,603 C'est un rêve ? 434 00:32:03,680 --> 00:32:04,844 Je voyage dans le temps ? 435 00:32:05,916 --> 00:32:06,956 C'est vous qui faites ça ? 436 00:32:07,604 --> 00:32:09,695 Peu importe, ce que c'est. 437 00:32:10,190 --> 00:32:11,411 Tu es là, c'est l'essentiel. 438 00:32:11,637 --> 00:32:14,388 Mais je vous ai vu parler à ma mère. Vous savez pour la bombe. 439 00:32:14,700 --> 00:32:15,770 Vous savez tout. 440 00:32:16,979 --> 00:32:18,996 Tu es venu ici parce que tu en avais besoin. 441 00:32:20,256 --> 00:32:23,504 Tu avais besoin d'entendre la vérité avant de pouvoir sauver le monde. 442 00:32:25,318 --> 00:32:26,318 Je sauve le monde ? 443 00:32:27,103 --> 00:32:29,258 Tu en as toujours eu le pouvoir. 444 00:32:29,778 --> 00:32:31,723 Il fallait juste que tu apprennes à t'en servir. 445 00:32:32,005 --> 00:32:33,005 Pourquoi moi ? 446 00:32:33,506 --> 00:32:36,507 Parce qu'il doit toujours y avoir un gentil. 447 00:32:37,254 --> 00:32:40,494 Et ton coeur a la capacité d'aimer sans condition. 448 00:32:41,611 --> 00:32:42,693 Comme je te l'ai dit. 449 00:32:43,193 --> 00:32:45,315 Tout ce qui compte à la fin, 450 00:32:46,144 --> 00:32:47,369 c'est l'amour. 451 00:32:53,474 --> 00:32:54,632 Je suis fatigué, maintenant. 452 00:32:58,053 --> 00:32:59,981 Je vous conduis à votre chambre, Monsieur. 453 00:33:01,501 --> 00:33:02,571 Appelez-moi Charles. 454 00:33:10,687 --> 00:33:11,750 Réveillez-vous ! 455 00:33:17,419 --> 00:33:18,655 J'ai dû m'évanouir. 456 00:33:20,938 --> 00:33:22,052 Comment m'avez-vous trouvé ? 457 00:33:22,202 --> 00:33:24,484 Je vous l'ai dit. On a un système de pistage. 458 00:33:25,547 --> 00:33:26,578 Et où est Claire ? 459 00:33:26,702 --> 00:33:28,298 Elle est en sécurité avec votre mère. 460 00:33:28,641 --> 00:33:29,641 - Ma mère ? - Oui. 461 00:33:29,815 --> 00:33:31,749 Ils sont en train de quitter la ville. 462 00:33:32,541 --> 00:33:33,828 Il faut que vous partiez aussi. 463 00:33:34,215 --> 00:33:37,225 - Je pense pas pouvoir le contrôler. - Non, je reste avec vous. 464 00:33:38,391 --> 00:33:39,917 Vous avez sauvé la vie de ma fille. 465 00:33:40,080 --> 00:33:41,711 Je vous en suis redevable. 466 00:33:42,769 --> 00:33:43,926 Je vous renvoie l'ascenceur. 467 00:33:44,578 --> 00:33:48,341 Oui, mais si j'arrive pas à arrêter Sylar, je pourrais... 468 00:33:49,879 --> 00:33:51,269 Je vous descendrai. 469 00:33:55,329 --> 00:33:57,703 Ne vous inquiétez pas. Je vise plutôt bien. 470 00:33:59,516 --> 00:34:00,673 Merci, M. Bennet. 471 00:34:02,268 --> 00:34:03,268 Appellez-moi Noah. 472 00:34:06,871 --> 00:34:07,979 Allons-y. 473 00:34:10,798 --> 00:34:11,981 Les gardes arrivent. 474 00:34:14,387 --> 00:34:15,392 Papa ! 475 00:34:18,741 --> 00:34:19,767 On doit partir. 476 00:34:26,991 --> 00:34:28,036 Il marche pas. 477 00:34:28,383 --> 00:34:29,388 Si, il va marcher. 478 00:34:46,866 --> 00:34:48,866 On dirait qu'il y a peu d'endroits où se cacher. 479 00:34:48,988 --> 00:34:51,592 - Ce système de pistage est fiable ? - Il est là, c'est certain. 480 00:34:54,204 --> 00:34:57,447 Alors, ça veut dire qu'il ne se cache pas. 481 00:35:08,659 --> 00:35:10,095 Pourquoi avez-vous été aussi long ? 482 00:35:17,731 --> 00:35:19,059 Je ne vous ai pas déjà tué ? 483 00:35:19,544 --> 00:35:20,544 Ça n'a pas marché. 484 00:35:27,757 --> 00:35:29,781 Vous pensez que je vais vous laisser tout gâcher ? 485 00:35:30,674 --> 00:35:31,733 Récolter toute la gloire ? 486 00:36:02,670 --> 00:36:04,336 Vous pensiez vraiment pouvoir m'arrêter ? 487 00:36:08,751 --> 00:36:10,300 Maman, papa a besoin de ton aide ! 488 00:36:11,317 --> 00:36:13,335 Rejoignez votre famille ! Je m'en charge. 489 00:36:37,354 --> 00:36:38,387 Attendez, non ! 490 00:36:41,956 --> 00:36:43,787 Finalement, c'est vous, le méchant. 491 00:36:46,577 --> 00:36:47,638 C'est moi, le héros. 492 00:36:53,232 --> 00:36:54,232 Vous. 493 00:37:12,671 --> 00:37:13,671 Vous pouvez l'arrêter. 494 00:37:14,232 --> 00:37:15,232 Comment ? 495 00:37:16,232 --> 00:37:17,389 Vous devez me tuer. 496 00:38:34,391 --> 00:38:35,391 Vas-y. 497 00:38:39,273 --> 00:38:41,669 Vas-y. T'es la seule, Claire ! 498 00:38:42,295 --> 00:38:44,456 Dis-moi qu'il y a une autre solution, s'il te plaît. 499 00:38:44,776 --> 00:38:47,008 Tue-moi. Il n'y a pas d'autre solution. 500 00:38:51,933 --> 00:38:53,200 Si, il y en a une. 501 00:39:01,561 --> 00:39:03,270 Le futur n'est pas gravé dans la pierre. 502 00:39:05,195 --> 00:39:06,575 J'ai pris son pouvoir. 503 00:39:08,440 --> 00:39:09,597 J'arrive pas à le contrôler. 504 00:39:09,962 --> 00:39:11,014 Je ne peux rien faire. 505 00:39:13,459 --> 00:39:14,883 Je ne vais pas t'abandonner. 506 00:39:16,524 --> 00:39:18,536 Il y a une autre solution et tu le sais. 507 00:39:19,657 --> 00:39:20,931 Je peux pas te laisser mourir. 508 00:39:21,586 --> 00:39:23,164 Je peux pas laisser mourir les gens. 509 00:39:30,337 --> 00:39:31,810 Tu as sauvé la pom-pom girl... 510 00:39:33,585 --> 00:39:35,103 pour qu'on puisse sauver le monde. 511 00:39:39,951 --> 00:39:41,024 Je t'aime, Nathan. 512 00:39:41,712 --> 00:39:42,712 Je t'aime aussi. 513 00:39:46,274 --> 00:39:47,274 T'es prêt ? 514 00:40:32,370 --> 00:40:33,760 Qu'est-ce qui leur est arrivé ? 515 00:41:00,648 --> 00:41:01,648 Attendez ! 516 00:41:05,274 --> 00:41:07,126 Ne mourez pas, s'il vous plaît, agent Parkman. 517 00:41:08,398 --> 00:41:09,398 Vous êtes mon héros. 518 00:41:13,895 --> 00:41:16,533 On rêve d'espoir. On rêve de changement. 519 00:41:17,861 --> 00:41:20,218 De feu, d'amour, de mort. 520 00:41:22,266 --> 00:41:23,421 Et puis, ça se produit. 521 00:41:24,429 --> 00:41:25,898 Le rêve devient réalité. 522 00:41:27,810 --> 00:41:29,456 Et la réponse à cette quête, 523 00:41:29,743 --> 00:41:33,205 ce besoin de résoudre les mystères de la vie finit par émerger. 524 00:41:34,209 --> 00:41:36,209 Comme la lueur d'une aube nouvelle. 525 00:41:41,828 --> 00:41:42,929 Rentrons à la maison. 526 00:41:45,585 --> 00:41:47,296 Quelle maison ? Elle a brûlé. 527 00:41:48,646 --> 00:41:50,751 La maison, c'est là où notre famille est réunie. 528 00:41:53,021 --> 00:41:54,336 C'est quoi ton plan, déjà ? 529 00:42:09,273 --> 00:42:12,096 Tant de luttes pour comprendre, trouver un but. 530 00:42:13,434 --> 00:42:16,355 Et finalement, c'est en son prochain qu'on le trouve. 531 00:42:17,110 --> 00:42:19,561 Quand ensemble, nous partageons l'extraordinaire... 532 00:42:21,086 --> 00:42:22,086 comme l'ordinaire. 533 00:42:27,336 --> 00:42:30,163 L'être humain a besoin de trouver un semblable. 534 00:42:30,596 --> 00:42:31,704 Il a besoin de communiquer. 535 00:42:32,334 --> 00:42:33,807 Et de savoir, au fond de son coeur... 536 00:42:34,941 --> 00:42:36,682 "FIN DU PREMIER VOLUME" 537 00:42:36,817 --> 00:42:38,386 ... que nous ne sommes pas seuls. 538 00:42:49,809 --> 00:42:53,050 "SECOND VOLUME" 539 00:43:46,994 --> 00:43:50,245 ENVIRONS DE KYOTO, JAPON 1671 540 00:44:15,440 --> 00:44:17,504 À SUIVRE...