1
00:00:00,000 --> 00:00:03,410
1 MOIS APRÈS LES BOMBES
2
00:00:07,610 --> 00:00:08,279
Jake...
3
00:00:08,280 --> 00:00:08,989
J'ai vu.
4
00:00:08,990 --> 00:00:10,390
Ralentis !
5
00:00:10,710 --> 00:00:13,230
On ne s'arrête pas tant qu'on
n'a pas atteint Rogue River.
6
00:00:17,691 --> 00:00:19,974
Tu peux pas la laisser au bord
de la route comme ça !
7
00:00:19,994 --> 00:00:22,200
Tu vois les autres
traces de freinage derrière ?
8
00:00:22,220 --> 00:00:25,297
On l'a forcé à sortir de la route,
probablement pour la voler et la tuer.
9
00:00:25,298 --> 00:00:28,070
Ils pourraient être en train d'attendre
pour recommencer.
10
00:00:28,090 --> 00:00:31,740
Je n'aime pas ça plus que toi, mais
si nous n'y arrivons pas, papa mourra.
11
00:00:34,080 --> 00:00:36,710
C'est le monde dans lequel
on vit maintenant.
12
00:00:43,140 --> 00:00:45,860
Oui, c'est prêt...
13
00:00:45,900 --> 00:00:48,180
Oh, non, chéri, attention,
mon coeur, c'est chaud !
14
00:00:48,400 --> 00:00:51,010
Waouh, je n'arrive pas à croire
que ça ait marché, m'man !
15
00:00:51,260 --> 00:00:53,800
Oui, votre père est un
homme vraiment intelligent.
16
00:00:53,840 --> 00:00:54,720
Je vais le chercher ?
17
00:00:54,750 --> 00:00:56,660
Non, chérie, il travaille...
18
00:00:56,710 --> 00:00:59,460
En plus, il faut que ça refroidisse.
19
00:01:07,410 --> 00:01:08,220
Bonjour !
20
00:01:08,250 --> 00:01:12,250
Mme Hawkins, cela vous dérange-t-il
si nous entrons quelques minutes ?
21
00:01:19,750 --> 00:01:22,160
Gray Anderson et Jimmy veulent te voir.
22
00:01:22,180 --> 00:01:23,440
Ils ont dit à quel sujet ?
23
00:01:23,470 --> 00:01:24,270
Non.
24
00:01:24,290 --> 00:01:27,720
Mais je n'ai pas l'impression que ce soit
une simple visite de courtoisie.
25
00:01:27,780 --> 00:01:29,350
D'accord.
26
00:01:40,390 --> 00:01:43,820
Bon, j'ai trouvé la route pour aller à
l'Hôpital du Comté de Rogue River.
27
00:01:43,850 --> 00:01:46,570
- Prends "Cedar Run Road"...
- Non, pas ça.
28
00:01:47,265 --> 00:01:49,005
Tu ne sais même pas
ce que j'allais dire !
29
00:01:49,006 --> 00:01:51,003
Oublie la carte, on prend
les routes secondaires.
30
00:01:51,004 --> 00:01:53,713
Jake, papa n'attendra pas...
On doit prendre les médicaments et...
31
00:01:53,733 --> 00:01:55,952
J'ai passé toute mon adolescence
sur ces routes.
32
00:01:55,972 --> 00:01:57,530
On ne perdra pas de temps.
33
00:01:57,570 --> 00:01:59,270
Tu penses toujours avoir raison.
34
00:01:59,290 --> 00:02:00,990
Ces trucs sont chargés ?
35
00:02:01,100 --> 00:02:02,930
Oui, ils sont chargés !
36
00:02:09,190 --> 00:02:11,840
Qu'allons-nous devoir faire, Jake ?
37
00:02:12,500 --> 00:02:15,390
Je ne sais pas, mais quand
viendra le moment de le faire...
38
00:02:15,630 --> 00:02:17,610
Je serai prêt.
39
00:02:25,500 --> 00:02:27,500
Saison 1 - Épisode 8
" Rogue River "
40
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
Transcript : www.ydy.com
PreSynchro : fisherchen
41
00:02:30,000 --> 00:02:31,500
Sous-titres VF
www.seriessub.com
42
00:02:32,000 --> 00:02:35,500
Traduction : Shinjin / Loky / aSpro5oo / mOOchie
Relecture et Synchro : aSpro5oo
43
00:02:43,870 --> 00:02:47,060
T'as rien dit depuis des
kilomètres, reste vigilant.
44
00:02:47,610 --> 00:02:49,350
Que t'est-il arrivé, Jake ?
45
00:02:49,370 --> 00:02:52,130
- Que veux-tu dire ?
- Ces cinq dernières années ?
46
00:02:53,210 --> 00:02:55,310
Où étais-tu ?
47
00:02:56,720 --> 00:02:58,700
En prison, je suppose...
48
00:02:59,960 --> 00:03:02,560
- Pourquoi tu ne veux rien dire ?
- Qu'est-ce que ça peut faire ?
49
00:03:02,570 --> 00:03:07,072
Parce que durant tout ce temps,
j'étais là à regarder maman et papa souffrir.
50
00:03:09,160 --> 00:03:11,879
Chaque fois que le téléphone
sonnait, ils pensaient que c'était toi !
51
00:03:11,880 --> 00:03:15,880
Je détestais téléphoner chez eux,
parce qu'on a la même voix au téléphone.
52
00:03:16,800 --> 00:03:19,280
Je ne pouvais plus les écouter,
réalisant que ce n'était que moi !
53
00:03:19,290 --> 00:03:21,175
Je suis désolé, d'accord ?
Je suis désolé...
54
00:03:22,191 --> 00:03:23,816
pour ce que j'ai fait à notre famille...
55
00:03:23,882 --> 00:03:27,037
mais ne me prends pas comme excuse
pour tous tes problèmes !
56
00:03:28,710 --> 00:03:31,370
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?
57
00:03:31,550 --> 00:03:35,190
Tu ne serais pas le premier
gars à quitter sa femme, Éric !
58
00:03:37,700 --> 00:03:39,620
Écoute, je ne te dis pas de
la quitter, je dis juste que...
59
00:03:39,640 --> 00:03:41,670
Tu ne sais pas de
quoi tu parles, Jake.
60
00:03:41,710 --> 00:03:44,570
Je parle de ce que
tu as peur de dire.
61
00:03:45,550 --> 00:03:47,770
La vie est trop courte.
62
00:03:49,770 --> 00:03:51,040
Bien, ne t'inquiète pas pour moi.
63
00:03:51,070 --> 00:03:52,630
Conduis.
64
00:04:02,490 --> 00:04:04,480
Merci de bien vouloir
parler avec nous, Robert.
65
00:04:04,510 --> 00:04:06,710
Pas de problème, Gray.
66
00:04:07,320 --> 00:04:09,360
De quoi s'agit-il ?
67
00:04:09,440 --> 00:04:11,069
Quand j'étais à Topeka,
68
00:04:11,070 --> 00:04:15,708
les gens disaient que tout ceci pourrait être la
première étape d'une invasion par un pays étranger,
69
00:04:16,550 --> 00:04:22,068
sauf que faire entrer toutes ces bombes
dans le pays serait assez difficile...
70
00:04:22,360 --> 00:04:23,882
Sans aide de l'intérieur ?
71
00:04:24,780 --> 00:04:25,495
Exactement.
72
00:04:28,250 --> 00:04:32,810
Je sais que vous et votre famille avez
déménagé juste avant les attaques.
73
00:04:33,810 --> 00:04:35,865
Vous avez acheté votre maison en liquide...
74
00:04:37,158 --> 00:04:38,263
avec un salaire de policier.
75
00:04:38,264 --> 00:04:40,940
Vous voulez m'arrêter pour ne
pas avoir pris un crédit sur trente ans ?
76
00:04:40,970 --> 00:04:42,660
Non, bien sûr que non...
77
00:04:43,420 --> 00:04:47,280
Bien, si cela ne vous dérange pas,
ma famille et moi allions nous mettre à table...
78
00:04:47,300 --> 00:04:50,920
En fait, si cela ne vous dérangeait pas de
nous tenir compagnie, deux minutes de plus.
79
00:04:50,940 --> 00:04:56,712
Vous savez, depuis que tout ceci est arrivé, nous sommes
curieux au sujet des nouveaux venus à Jericho.
80
00:04:56,780 --> 00:04:59,860
Bien, pourquoi ne me posez-vous
pas simplement la question ?
81
00:04:59,960 --> 00:05:05,087
Vous pensez vraiment que j'étais le génie derrière la
plus grande attaque terroriste de l'histoire du monde ?
82
00:05:06,910 --> 00:05:07,992
L'êtes-vous ?
83
00:05:18,020 --> 00:05:21,860
Écoutez, cela vous dérangerait-il si je posai
quelques questions à votre famille ?
84
00:05:21,900 --> 00:05:23,292
C'est marrant...
85
00:05:25,638 --> 00:05:31,296
Quand j'étais policier, c'est exactement le genre de choses
que j'aurais dites... durant un interrogatoire.
86
00:05:31,400 --> 00:05:32,370
À titre informatif.
87
00:05:32,380 --> 00:05:34,075
Et j'aurais dit ça aussi, Gray !
88
00:05:41,950 --> 00:05:45,950
Bien, Darcy voulait faire
la connaissance des voisins.
89
00:05:48,630 --> 00:05:50,160
Venez !
90
00:05:58,610 --> 00:06:00,828
Combien de temps
peut-il tenir comme ça ?
91
00:06:05,940 --> 00:06:07,899
Je ne peux pas dire exactement...
92
00:06:09,940 --> 00:06:11,404
Peut-être douze heures.
93
00:06:12,523 --> 00:06:13,676
Douze heures ?
94
00:06:13,860 --> 00:06:15,810
- Je suis vraiment désolée.
- Je...
95
00:06:15,925 --> 00:06:20,088
Je suis marié à cet
homme... depuis longtemps.
96
00:06:20,860 --> 00:06:23,900
Je ne peux pas croire que
cela finisse de cette façon.
97
00:06:36,210 --> 00:06:37,295
J'ai apporté à manger.
98
00:06:37,636 --> 00:06:38,516
Ouais, rentre.
99
00:06:38,774 --> 00:06:39,771
Gail est en haut.
100
00:06:42,370 --> 00:06:46,500
J'avais cette phobie des produits laitiers
qui n'avaient pas besoin d'être réfrigérés.
101
00:06:47,215 --> 00:06:50,130
Maintenant, je remercie Dieu pour
la nourriture au fromage fondu.
102
00:06:50,251 --> 00:06:52,870
J'ai apporté de la soupe...
champignons crémeux.
103
00:06:53,104 --> 00:06:55,156
J'ai tout pris, sauf les sandwiches.
104
00:06:55,178 --> 00:06:57,550
Je pense que nous ne sommes pas seuls.
105
00:06:57,717 --> 00:06:58,812
Comment va-t-il ?
106
00:06:59,516 --> 00:07:00,454
Son état empire.
107
00:07:00,980 --> 00:07:03,151
April ne pense pas qu'il
ait beaucoup de temps.
108
00:07:04,916 --> 00:07:06,109
Oh, bonjour !
109
00:07:06,590 --> 00:07:09,028
J'ai entendu la porte, je
pensais que c'était les garçons.
110
00:07:09,317 --> 00:07:10,685
Heather a apporté à manger.
111
00:07:10,940 --> 00:07:12,390
Oh, merci, mon coeur.
112
00:07:12,420 --> 00:07:15,093
Je suis vraiment désolée
pour votre mari, Mme Green.
113
00:07:16,350 --> 00:07:20,461
De nos jours, à notre époque, comment
quelqu'un peut-il mourir d'une fièvre ?
114
00:07:21,240 --> 00:07:24,290
Nous sommes au 21ème siècle, je ne
peux pas avoir les bons médicaments.
115
00:07:24,320 --> 00:07:27,299
Je ne peux même pas trouver
de la glace pour le refroidir !
116
00:07:27,950 --> 00:07:29,880
Je peux fabriquer de la glace !
117
00:07:30,110 --> 00:07:30,990
Je...
118
00:07:31,010 --> 00:07:34,250
Un de nos étudiants avait un
projet en sciences l'an dernier.
119
00:07:34,280 --> 00:07:36,714
J'ai juste besoin d'eau et...
120
00:07:38,610 --> 00:07:40,420
Avez-vous de l'engrais ?
121
00:07:40,450 --> 00:07:42,449
Peut-être, dans le garage.
122
00:07:42,745 --> 00:07:43,351
OK.
123
00:07:43,810 --> 00:07:44,984
Je peux le faire...
124
00:07:45,670 --> 00:07:46,502
Je pense.
125
00:07:47,130 --> 00:07:48,720
Bon, essayons !
126
00:07:48,750 --> 00:07:49,910
D'accord.
127
00:07:49,930 --> 00:07:51,900
Prenez tous les saladiers que vous avez.
128
00:07:51,920 --> 00:07:55,590
Et prends plusieurs seaux, avec de l'eau du puits,
elle sera plus fraîche !
129
00:07:55,630 --> 00:07:56,950
Je m'occupe de l'engrais.
130
00:07:56,990 --> 00:07:59,060
Les seaux sont dans la buanderie.
131
00:08:35,360 --> 00:08:36,988
Où est passé tout le monde ?
132
00:08:37,861 --> 00:08:39,424
Allez, on va à l'hôpital.
133
00:08:56,130 --> 00:08:57,496
Tu vois ces marques ?
134
00:08:58,320 --> 00:09:02,013
Ces maisons ont été évacuées le 25 octobre par la FEMA.
[Federal Emergency Management Agency]
135
00:09:02,033 --> 00:09:05,870
Le 25 octobre... Ça signifie qu'ils ont
survécu un mois après les bombes.
136
00:09:06,320 --> 00:09:09,680
Bon, si la FEMA était ici, au moins il y
a toujours une sorte de gouvernement.
137
00:09:09,700 --> 00:09:11,530
Jusqu'à la semaine dernière au moins.
138
00:09:11,550 --> 00:09:12,896
Et les autres nombres ?
139
00:09:14,010 --> 00:09:16,746
Le zéro, c'est le nombre
de vivants qu'ils ont trouvé.
140
00:09:17,580 --> 00:09:18,328
Et le deux ?
141
00:09:18,940 --> 00:09:20,074
Le nombre de morts.
142
00:09:32,490 --> 00:09:34,960
On entre, on prend les médicaments,
et on ressort.
143
00:09:34,990 --> 00:09:35,497
D'accord.
144
00:09:41,300 --> 00:09:44,459
"L'Agence Fédérale de Gestion d'Urgences a déterminé"
145
00:09:44,990 --> 00:09:49,922
"que les retombées radioactives de l'explosion à Lawrence,
Kansas, ont contaminé la nappe phréatique de cette région."
146
00:09:50,480 --> 00:09:54,480
"En aucun cas, l'eau provenant des puits et des cuves
ne devra être consommée. FEMA."
147
00:09:55,960 --> 00:09:58,468
Bon, ça explique pourquoi
cet endroit est désert.
148
00:09:59,199 --> 00:10:00,294
C'est quoi ce bordel ?
149
00:10:00,704 --> 00:10:01,642
D'où ça vient ?
150
00:10:02,483 --> 00:10:04,310
On doit aller à l'intérieur !
151
00:10:04,540 --> 00:10:05,282
T'éloigne pas.
152
00:10:24,482 --> 00:10:25,186
Oh, mon Dieu.
153
00:10:25,781 --> 00:10:27,200
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
154
00:10:27,220 --> 00:10:28,065
Tu vas bien ?
155
00:10:29,252 --> 00:10:30,034
Ouais.
156
00:10:30,240 --> 00:10:31,450
Les tirs venaient d'où ?
157
00:10:31,470 --> 00:10:32,295
D'en haut.
158
00:10:32,760 --> 00:10:34,021
Qui nous a tirés dessus ?
159
00:10:34,090 --> 00:10:37,820
J'en sais rien.
S'ils ont du Cipro, ça doit être à l'étage supérieur.
160
00:10:59,710 --> 00:11:01,043
Calibre 556.
161
00:11:01,350 --> 00:11:03,360
Une arme automatique.
162
00:11:03,800 --> 00:11:06,570
Peut-être qu'elles appartenaient à ces mecs.
163
00:11:08,360 --> 00:11:10,919
Je savais pas que Rogue River avait
une équipe d'intervention spéciale.
164
00:11:10,939 --> 00:11:11,909
Ils n'en ont pas.
165
00:11:11,910 --> 00:11:13,520
Ces gars sont pas des flics.
166
00:11:13,560 --> 00:11:15,720
Ils sont employés par le gouvernement.
167
00:11:15,750 --> 00:11:19,750
Une armée privée.
Une firme appelée Ravenwood.
168
00:11:20,240 --> 00:11:22,480
Qu'est-ce que des mercenaires font au Kansas ?
169
00:11:22,500 --> 00:11:25,400
La même chose qu'ils ont faite
en Irak et à la Nouvelle-Orléans.
170
00:11:25,440 --> 00:11:29,440
Le nombre de militaires s'est tellement réduit ces
dernières années, ils deviennent incontournables.
171
00:11:30,060 --> 00:11:34,060
La vraie question est :
est-ce qu'ils ont tué ces gens ?
172
00:11:34,210 --> 00:11:37,410
Écoute, on prend les médicaments
et on s'en va, OK ?
173
00:11:37,470 --> 00:11:38,269
D'accord.
174
00:11:38,270 --> 00:11:39,690
T'es prêt ?
175
00:11:48,130 --> 00:11:50,270
Bon boulot avec le fourneau.
176
00:11:50,300 --> 00:11:52,590
Vous brûlez le bois dans le grill, c'est ça ?
177
00:11:52,620 --> 00:11:53,890
Ouais.
178
00:11:54,040 --> 00:11:59,597
On a de la chance que ce soit au gaz, et pas électrique,
il a son propre système d'aération.
179
00:11:59,720 --> 00:12:01,128
Où est ton frère ?
180
00:12:02,778 --> 00:12:04,810
Comment je peux le savoir ?
Je suis ici avec vous.
181
00:12:04,811 --> 00:12:05,949
Allison...
182
00:12:06,150 --> 00:12:07,470
Les bonnes manières...
183
00:12:07,563 --> 00:12:09,772
Prévenez-moi quand le dîner est prêt.
184
00:12:11,430 --> 00:12:12,810
Vous voulez bien...
185
00:12:12,830 --> 00:12:14,880
m'excuser un moment ?
186
00:12:15,753 --> 00:12:20,092
Alors, Darcy, pourquoi avez-vous décidé
d'emménager à Jericho ?
187
00:12:23,761 --> 00:12:25,600
J'aime pas ce type.
188
00:12:26,840 --> 00:12:30,840
J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi, OK ?
189
00:12:48,000 --> 00:12:51,800
Le nitrate d'ammonium contenu dans l'engrais
extrait la chaleur de l'eau.
190
00:12:51,840 --> 00:12:53,650
Combien de temps ça prend ?
191
00:12:53,690 --> 00:12:55,450
Un moment, je pense.
192
00:12:57,290 --> 00:12:59,660
Je remonte et je vais le surveiller.
193
00:13:00,830 --> 00:13:03,050
Bon sang, j'espère ne pas faire de connerie.
194
00:13:03,080 --> 00:13:05,490
Elle est éveillée depuis 24 heures.
195
00:13:05,690 --> 00:13:08,440
Ils sont mariés depuis 40 ans.
196
00:13:08,470 --> 00:13:10,042
Tu imagines ?
197
00:13:11,100 --> 00:13:13,600
Je devais me marier demain.
198
00:13:16,040 --> 00:13:18,200
Roger va revenir.
199
00:13:18,750 --> 00:13:20,950
Tout comme Jake.
200
00:13:25,540 --> 00:13:27,610
Reste près du mur.
201
00:13:31,780 --> 00:13:33,370
Viens... Viens là.
202
00:13:36,790 --> 00:13:40,790
Écoute, s'il m'arrive quelque chose,
va à la voiture et part.
203
00:13:40,830 --> 00:13:43,570
D'accord ? Trouve une autre ville.
Cherche dans chaque maison, s'il le faut.
204
00:13:43,600 --> 00:13:45,890
Jake, il ne va rien t'arriver.
205
00:13:45,920 --> 00:13:46,740
OK ?
206
00:13:46,770 --> 00:13:48,780
Comme toujours.
207
00:13:49,720 --> 00:13:51,000
Foutons le camp !
208
00:13:55,710 --> 00:13:58,450
Tu es allé à l'école de Crow Island.
209
00:13:58,490 --> 00:14:01,430
On a emménagé ici après que notre
grand-père décède.
210
00:14:01,580 --> 00:14:03,170
Sam, est-ce que tu m'écoutes ?
211
00:14:03,190 --> 00:14:05,170
J'ai faim. Je veux manger.
212
00:14:05,200 --> 00:14:06,830
Oh, bon sang...
213
00:14:07,610 --> 00:14:08,560
Tu sais quoi, Sam ?
214
00:14:08,580 --> 00:14:10,170
Tu devrais le dire à ces hommes en bas.
215
00:14:10,190 --> 00:14:13,500
Continue de le dire autant que tu le peux, OK ?
216
00:14:15,370 --> 00:14:17,720
Alors mon gars, qu'est-ce que tu dessines ?
217
00:14:17,740 --> 00:14:18,850
Mon ancienne maison.
218
00:14:18,870 --> 00:14:20,030
Ah ouais ?
219
00:14:20,070 --> 00:14:21,920
Où est-ce que c'est ?
220
00:14:24,770 --> 00:14:26,130
J'ai faim.
221
00:14:26,160 --> 00:14:30,447
Bon, tu sais quoi, dès que l'on a fini de discuter,
ta maman te donnera un morceau de cette tarte.
222
00:14:30,450 --> 00:14:31,720
Je la veux maintenant.
223
00:14:31,760 --> 00:14:35,100
- Et bien, dans quelques...
- Maintenant, j'ai faim !
224
00:14:35,170 --> 00:14:37,150
Il devient un peu aigri quand il a faim.
225
00:14:37,170 --> 00:14:38,700
Ouais, je vois ça.
226
00:14:38,730 --> 00:14:40,512
Ça vous dérange si on lui donne
quelque chose à manger ?
227
00:14:40,513 --> 00:14:42,425
Non, non, bien sûr que non.
228
00:14:43,820 --> 00:14:46,130
Je l'emmène à la cuisine.
Viens Sam.
229
00:14:46,740 --> 00:14:50,740
Ça te dérangerait de rester ici quelques minutes ?
230
00:14:53,310 --> 00:14:55,170
Comme vous voulez.
231
00:14:56,430 --> 00:14:57,900
Sam.
232
00:14:57,930 --> 00:14:59,260
A plus tard, mon pote.
233
00:15:05,610 --> 00:15:06,810
Ça va ?
234
00:15:08,470 --> 00:15:10,230
Tu dis quelque chose ?
235
00:15:10,520 --> 00:15:12,170
Tout ce que j'entends raisonne.
236
00:15:12,520 --> 00:15:14,240
Ça va passer dans une minute.
237
00:15:14,280 --> 00:15:18,200
Vous en bas, bougez plus !
Jetez vos armes !
238
00:15:18,230 --> 00:15:19,540
Non.
239
00:15:19,710 --> 00:15:21,300
Nous sommes ici pour des médicaments.
240
00:15:21,330 --> 00:15:24,120
C'est urgent. On veut pas d'histoire.
241
00:15:24,220 --> 00:15:25,899
Y'a pas de médicaments ici.
242
00:15:25,900 --> 00:15:28,260
On veut regarder par nous-mêmes.
243
00:15:30,100 --> 00:15:32,140
On peut vous l'échanger contre de la nourriture.
244
00:15:32,170 --> 00:15:35,160
On a tout ce dont on a besoin. Dégagez !
245
00:15:38,640 --> 00:15:39,720
Jake...
246
00:15:39,750 --> 00:15:41,770
- Quoi ?
- Quoi, t'es malade ?
247
00:15:41,810 --> 00:15:43,400
Tu l'as entendu ?
Il est effrayé.
248
00:15:43,660 --> 00:15:45,060
Il a jeté une grenade.
249
00:15:45,090 --> 00:15:47,130
C'était une flash-bang, pas une grenade.
250
00:15:47,150 --> 00:15:49,440
Ça brille et fait du bruit pour nous faire peur.
251
00:15:49,470 --> 00:15:52,230
S'il avait voulu nous tuer, il l'aurait fait.
252
00:16:07,494 --> 00:16:10,145
On pose nos armes et on monte.
253
00:16:10,281 --> 00:16:12,910
Vous montez et je tire.
254
00:16:12,990 --> 00:16:15,150
OK, on se calme...
255
00:16:29,170 --> 00:16:30,870
N'avancez plus !
256
00:16:43,690 --> 00:16:45,310
Gail...
257
00:16:46,040 --> 00:16:48,900
C'est moi, April.
258
00:16:50,110 --> 00:16:52,200
Gail est en bas.
259
00:16:52,250 --> 00:16:54,300
Elle remontera bientôt.
260
00:16:59,460 --> 00:17:02,360
J'aimerai pouvoir faire plus,
261
00:17:03,330 --> 00:17:05,310
mais je ne peux pas.
262
00:17:06,190 --> 00:17:09,500
S'il vous plait, tenez le coup encore un peu.
263
00:17:11,570 --> 00:17:14,270
Je peux vous dire un secret ?
264
00:17:17,580 --> 00:17:20,890
Vous allez être grand-père.
265
00:17:23,970 --> 00:17:26,680
Je ne l'ai encore dit à personne.
266
00:17:26,920 --> 00:17:29,130
Même pas à Éric.
267
00:17:29,650 --> 00:17:32,570
Je ne sais pas ce qu'il va dire.
268
00:17:34,670 --> 00:17:38,340
Mais cet enfant a besoin d'un grand-père.
269
00:17:41,500 --> 00:17:44,120
Tenez bon, OK ?
270
00:17:44,310 --> 00:17:46,220
S'il vous plait.
271
00:18:16,440 --> 00:18:18,750
Vous faites partie de Ravenwood.
272
00:18:19,270 --> 00:18:21,410
Comment vous le savez ?
273
00:18:22,733 --> 00:18:27,365
J'ai passé un an et demi à organiser le ravitaillement
autour de l'aéroport de Bagdad.
274
00:18:29,560 --> 00:18:31,190
Vous étiez en Irak ?
275
00:18:31,240 --> 00:18:32,370
Soldat ?
276
00:18:32,400 --> 00:18:37,175
Non,j'étais chauffeur pour un autre employeur,
mais j'ai rencontré beaucoup de gars de Ravenwood.
277
00:18:40,810 --> 00:18:42,920
Où étiez-vous ?
278
00:18:43,400 --> 00:18:45,460
Fallujah.
279
00:18:46,180 --> 00:18:48,980
Oh, et moi qui trouvais mon job risqué !
280
00:18:49,910 --> 00:18:52,630
Je pensais que c'était la pire chose
que j'avais vécue...
281
00:18:52,650 --> 00:18:54,750
Jusqu'à aujourd'hui.
282
00:19:00,020 --> 00:19:02,420
Ça vous dérange de baisser ça ?
283
00:19:02,470 --> 00:19:05,950
Je suis là uniquement pour les médicaments.
On n'a pas beaucoup de temps.
284
00:19:06,710 --> 00:19:07,810
C'est mon frère, Éric.
285
00:19:07,820 --> 00:19:09,620
Moi, c'est Jake.
286
00:19:12,110 --> 00:19:14,020
Allez.
287
00:19:20,090 --> 00:19:22,080
Randy Payton.
288
00:19:30,860 --> 00:19:33,080
Je vous emmène voir le Docteur.
289
00:19:35,430 --> 00:19:37,120
Vous êtes, euh...
290
00:19:37,270 --> 00:19:39,430
Vous avez l'air plutôt mal en point.
291
00:19:39,460 --> 00:19:43,460
Je tiens debout grâce à la morphine et au café.
292
00:19:43,760 --> 00:19:45,950
Qu'est-ce que vous faites au Kansas ?
293
00:19:45,970 --> 00:19:47,960
Pas assez de gardes nationaux.
294
00:19:48,280 --> 00:19:50,490
La sécurité territoriale est venue nous chercher.
295
00:19:50,530 --> 00:19:52,830
On devait protéger le gouverneur du Nebraska.
296
00:19:52,860 --> 00:19:56,040
Attendez, le gouverneur est en vie ?
297
00:19:56,150 --> 00:19:57,750
J'en sais rien.
298
00:19:57,870 --> 00:20:01,870
Quand on a atterri, ils nous ont envoyés ici
pour aider la FEMA à évacuer Rogue River.
299
00:20:02,020 --> 00:20:03,640
Vers où ?
300
00:20:03,810 --> 00:20:08,351
La FEMA a mis en place un camp dans
le parking d'un centre commercial.
301
00:20:08,580 --> 00:20:10,820
Quelques kilomètres au nord d'ici.
302
00:20:12,920 --> 00:20:15,210
Qu'est-il arrivé à tous ces gens ?
303
00:20:17,670 --> 00:20:20,350
Ce sont ceux qu'on ne pouvait pas transporter.
304
00:20:21,600 --> 00:20:23,130
Trop vieux...
305
00:20:24,890 --> 00:20:26,690
Trop malade...
306
00:20:27,320 --> 00:20:29,640
Alors, vous les avez tués ?
307
00:20:29,760 --> 00:20:32,050
Non, pas moi.
308
00:20:32,080 --> 00:20:33,800
On voulait les emmener,
309
00:20:33,820 --> 00:20:36,210
mais le médecin a refusé.
310
00:20:36,710 --> 00:20:38,650
Ils étaient si nombreux...
311
00:20:38,690 --> 00:20:41,010
à hurler, à nous supplier.
312
00:20:41,040 --> 00:20:44,390
Tous ces gens, ils voulaient juste rentrer,
prendre des médicaments et repartir.
313
00:20:44,400 --> 00:20:48,863
Mais les médecins ont commencé a discuter avec eux,
et alors... un de nos hommes, il...
314
00:20:51,000 --> 00:20:52,820
il a craqué.
315
00:20:52,870 --> 00:20:54,460
Il a ouvert le feu.
316
00:20:54,490 --> 00:20:58,370
Avant que je réalise, ils avaient déjà
tous vidé leurs chargeurs.
317
00:20:58,480 --> 00:21:00,910
Pourquoi ne les avez-vous pas arrêtés ?
318
00:21:01,170 --> 00:21:03,580
Comment pensez-vous que
je me sois fait tirer dessus ?
319
00:21:05,120 --> 00:21:08,100
Ils m'ont laissé pour mort avec les tous les autres.
320
00:21:24,260 --> 00:21:25,510
Voilà le Docteur.
321
00:21:25,550 --> 00:21:27,630
Quand je suis arrivé,
il m'a soigné...
322
00:21:27,660 --> 00:21:29,740
du mieux qu'il a pu.
323
00:21:29,780 --> 00:21:31,990
Depuis il essaye de sauver les autres.
324
00:21:34,810 --> 00:21:36,920
Il me faut plus de lumière.
325
00:21:36,970 --> 00:21:37,729
Doc ?
326
00:21:37,730 --> 00:21:38,690
Ouais ?
327
00:21:38,720 --> 00:21:40,350
Voilà Jake et Éric.
328
00:21:40,380 --> 00:21:42,010
Ils ont besoin de médicaments.
329
00:21:42,030 --> 00:21:43,200
Dr. Kenchy Dhuwalia.
330
00:21:43,220 --> 00:21:46,250
Excusez-moi de ne pas vous serrer la main.
331
00:21:50,240 --> 00:21:52,200
J'ai besoin de Cipro.
332
00:21:54,660 --> 00:21:56,090
D'accord.
333
00:21:56,520 --> 00:21:58,680
La Morphine vaut plus le coup, vous savez ?
334
00:21:58,700 --> 00:22:01,340
Ce n'est pas pour revendre, d'accord ?
J'en ai besoin tout de suite.
335
00:22:01,380 --> 00:22:03,010
C'est pour mon père.
336
00:22:20,210 --> 00:22:21,990
C'est Ravenwood.
337
00:22:23,120 --> 00:22:24,740
Ils sont de retour.
338
00:22:28,280 --> 00:22:30,410
Ils sont 6 ou 8.
339
00:22:31,070 --> 00:22:32,670
Ils ont un camion.
340
00:22:32,710 --> 00:22:34,370
Ils vont nettoyer l'hôpital.
341
00:22:35,200 --> 00:22:38,780
Médicaments, ravitaillement,
tout ce qui est encore utilisable.
342
00:22:42,210 --> 00:22:46,080
Ils tueront tous ceux qu'ils trouveront.
343
00:22:46,220 --> 00:22:48,030
On sait de quoi ils sont capables.
344
00:22:48,060 --> 00:22:50,150
Il faut les empêcher d'entrer.
345
00:22:59,280 --> 00:23:00,920
Un de moins.
346
00:23:01,110 --> 00:23:02,640
Il y a une sortie derrière ?
347
00:23:02,670 --> 00:23:04,110
Elle est condamnée.
348
00:23:04,140 --> 00:23:07,370
Vous voulez vivre ?
Debout, et battez-vous.
349
00:23:12,410 --> 00:23:15,470
C'était après la mort de ma Grand-Mère,
elle a tout laissé à mes parents.
350
00:23:15,500 --> 00:23:17,650
Ils voulaient que je change d'école, alors...
351
00:23:17,680 --> 00:23:19,310
on a déménagé.
352
00:23:19,910 --> 00:23:22,990
Ton père était souvent absent
quand tu étais enfant ?
353
00:23:23,020 --> 00:23:23,820
Bien sur.
354
00:23:23,830 --> 00:23:25,190
C'est un flic.
355
00:23:25,850 --> 00:23:29,850
Est-ce qu'il avait des amis,
ou n'importe qui que tu trouvais étrange ?
356
00:23:30,130 --> 00:23:32,710
Tous ses amis sont des flics.
357
00:23:34,210 --> 00:23:35,520
Et pour l'argent ?
358
00:23:35,560 --> 00:23:37,290
Tes parents discutaient souvent d'argent ?
359
00:23:37,310 --> 00:23:38,470
Comme tout le monde, non ?
360
00:23:38,500 --> 00:23:40,330
Non, je.. Je pensais à...
361
00:23:40,360 --> 00:23:43,390
Tu sais, une soudaine rentrée d'argent.
362
00:23:43,420 --> 00:23:45,520
- Comme l'héritage de ma Grand-Mère ?
- Voilà.
363
00:23:45,540 --> 00:23:47,590
C'était quand déjà ?
364
00:23:47,940 --> 00:23:49,650
Quoi... mais vous êtes bouché ?
365
00:23:49,680 --> 00:23:51,730
Je vous l'ai déjà dit, il y a 6 mois.
366
00:23:51,760 --> 00:23:53,109
Ne lui manque pas de respect, Allison.
367
00:23:53,110 --> 00:23:57,416
Papa, c'est des conneries... il est chez nous,
et il se comporte comme si on était des criminels.
368
00:23:58,520 --> 00:24:01,098
Vous harcelez tout le monde dans
cette ville, ou juste les noirs ?
369
00:24:01,099 --> 00:24:02,320
Ça suffit.
370
00:24:02,340 --> 00:24:03,819
Pourquoi tu le laisses faire ?
371
00:24:04,503 --> 00:24:06,020
Excusez-nous, M. Anderson.
372
00:24:06,050 --> 00:24:07,180
Tu demandes des excuses ?
373
00:24:07,210 --> 00:24:09,080
Oui, et toi aussi.
374
00:24:09,110 --> 00:24:09,929
N'y pense même pas.
375
00:24:09,930 --> 00:24:11,750
- Je ne regrette rien.
- Excuse-toi.
376
00:24:11,770 --> 00:24:13,710
Papa, ce n'est qu'un raciste !
377
00:24:13,730 --> 00:24:17,540
Je hais cette ville stupide,
j'aurai préféré qu'on ne déménage pas !
378
00:24:25,801 --> 00:24:26,970
Ils arrivent.
379
00:24:27,000 --> 00:24:28,230
Pourquoi ils ne tirent pas ?
380
00:24:28,250 --> 00:24:30,440
Il y a peu de munitions,
ils attendent un combat rapproché.
381
00:24:30,450 --> 00:24:31,550
Prenez des chargeurs.
382
00:24:31,580 --> 00:24:32,840
Ils sont tous vides.
383
00:24:32,870 --> 00:24:34,959
Écoute, on prend les médicaments,
et on s'en va d'ici.
384
00:24:34,960 --> 00:24:35,780
Doc !
385
00:24:35,800 --> 00:24:37,440
Où est le Cipro ?
386
00:24:37,450 --> 00:24:38,390
Où est le Cipro ?
387
00:24:38,410 --> 00:24:39,179
Sur l'étagère.
388
00:24:39,180 --> 00:24:40,202
Ils viennent droit sur nous.
389
00:24:40,203 --> 00:24:43,640
On doit se planquer, les laisser passer,
et foutre le camp.
390
00:24:43,680 --> 00:24:45,420
Je n'ai même pas pu en sauver un seul.
391
00:24:45,440 --> 00:24:46,300
Pas un seul !
392
00:24:46,350 --> 00:24:49,220
Doc, on doit y aller, sinon on va mourir aussi.
393
00:24:49,250 --> 00:24:50,960
C'est bon... Je l'ai !
394
00:24:51,000 --> 00:24:52,230
Venez !
395
00:24:58,030 --> 00:25:00,330
Ma fille a traversé des périodes difficiles.
396
00:25:00,780 --> 00:25:02,150
Mais je l'ai élevé mieux que ça.
397
00:25:02,180 --> 00:25:06,090
Je vous assure, M. Hawkins,
que tout ceci n'a rien à voir avec votre couleur.
398
00:25:06,120 --> 00:25:10,120
Noir, blanc, ou autre, mon seul objectif
est de protéger les habitants de Jericho.
399
00:25:11,000 --> 00:25:13,250
J'ai un garçon du même âge.
400
00:25:13,270 --> 00:25:16,080
Vous devriez l'amener parfois,
Samuel pourrait jouer avec lui.
401
00:25:16,100 --> 00:25:19,960
Vous permettez que Jimmy jette un coup d'oeil
dans la maison pendant que l'on parle ?
402
00:25:20,850 --> 00:25:22,370
Pardon ?
403
00:25:22,400 --> 00:25:24,950
Histoire de ne rien laisser au hasard.
404
00:25:25,030 --> 00:25:25,890
Est-ce que...
405
00:25:25,910 --> 00:25:29,460
fouiller les maisons est une pratique courante ici ?
406
00:25:29,510 --> 00:25:30,930
Je pensais qu'on était...
407
00:25:30,980 --> 00:25:33,190
dans le Kansas, pas en Russie.
408
00:25:33,230 --> 00:25:36,320
Vous savez, on a été assez conciliant jusque-là.
409
00:25:36,340 --> 00:25:40,619
Et je vous demande juste d'être encore un peu patient,
et je saurai que je peux me porter garant pour vous.
410
00:25:40,620 --> 00:25:41,660
À moins que...
411
00:25:41,680 --> 00:25:44,580
vous ayiez peur de ce que l'on pourrait découvrir.
412
00:25:47,880 --> 00:25:51,880
Si vous vous accommodez du désordre...
413
00:25:52,270 --> 00:25:55,690
on pourra accepter cette violation de nos droits.
414
00:25:58,680 --> 00:26:01,210
Je jette juste un oeil, et...
415
00:26:01,250 --> 00:26:03,770
après nous partirons.
416
00:26:33,630 --> 00:26:35,120
Allez, on y va.
417
00:26:35,790 --> 00:26:37,990
On n'attend pas qu'ils quittent le bâtiment ?
418
00:26:38,020 --> 00:26:40,520
Ça pourrait prendre des heures,
et Papa ne peut pas attendre.
419
00:26:40,550 --> 00:26:42,190
Qu'est-ce qu'il a ?
420
00:26:42,280 --> 00:26:44,720
Il est en état de choc septique.
421
00:26:44,970 --> 00:26:46,500
Sepsis ?
422
00:26:46,550 --> 00:26:48,280
Vous devez y retourner alors.
423
00:26:48,330 --> 00:26:49,250
De quoi parlez-vous ?
424
00:26:49,290 --> 00:26:52,150
Si votre Père est en choc septique,
le fonctionnement de ses organes va réduire.
425
00:26:52,180 --> 00:26:56,110
Ça veut dire que le temps que vous reveniez,
son corps ne pourra plus traiter le Cipro.
426
00:26:56,140 --> 00:26:58,330
Il vous faut un médicament intraveineux.
427
00:26:58,370 --> 00:26:59,750
Du Levaquin.
428
00:26:59,770 --> 00:27:00,930
Il y en a dans la salle d'opération.
429
00:27:00,960 --> 00:27:02,250
A quoi ça ressemble ?
430
00:27:02,270 --> 00:27:04,720
Une bouteille transparente,
avec une étiquette violette.
431
00:27:04,750 --> 00:27:05,810
Il vous faut des seringues aussi.
432
00:27:05,840 --> 00:27:07,910
Jake, c'est de la folie.
On ne peut pas y retourner.
433
00:27:07,940 --> 00:27:09,740
On ne peut pas prendre le risque
d'avoir le mauvais médicament.
434
00:27:09,750 --> 00:27:11,020
On y retourne en tirant dans le tas ?
435
00:27:11,060 --> 00:27:13,130
Ouais, s'il faut.
436
00:27:13,760 --> 00:27:15,420
Je suis avec vous.
437
00:27:17,660 --> 00:27:19,850
Tu viens, ou pas ?
438
00:27:29,320 --> 00:27:31,160
D'accord.
439
00:27:32,010 --> 00:27:33,510
Mais il nous faut un plan.
440
00:27:33,540 --> 00:27:35,040
T'as raison.
441
00:27:41,660 --> 00:27:43,190
Ça prend trop de temps.
442
00:27:43,220 --> 00:27:44,450
L'eau devrait commencer à geler.
443
00:27:44,480 --> 00:27:46,300
On va les vider et recommencer.
444
00:27:46,330 --> 00:27:48,060
Il faut comprendre ce qui ne va pas.
445
00:27:48,080 --> 00:27:50,250
Non. C'est tout ce qu'on a.
446
00:27:50,270 --> 00:27:51,730
Le Maire n'en a plus pour longtemps.
447
00:27:51,760 --> 00:27:52,920
Il faut le refroidir.
448
00:27:52,940 --> 00:27:55,260
Tout le monde compte sur moi,
et ça ne marche pas.
449
00:27:55,280 --> 00:27:57,060
Il faut attendre que ça agisse.
450
00:27:57,090 --> 00:27:59,270
T'es en train de paniquer !
451
00:28:01,660 --> 00:28:03,350
Celui-ci est froid.
452
00:28:03,550 --> 00:28:05,190
Ça marche.
453
00:28:05,710 --> 00:28:08,320
Il a quoi de différent celui-là ?
454
00:28:08,800 --> 00:28:09,700
Le...
455
00:28:09,730 --> 00:28:12,450
Le bol, il est en aluminium.
456
00:28:12,480 --> 00:28:15,090
Mon Dieu, le plastique neutralise la réaction...
je suis stupide.
457
00:28:15,120 --> 00:28:16,980
Donc il nous en faut plus comme celui-là ?
458
00:28:17,020 --> 00:28:17,589
Ouais.
459
00:28:17,590 --> 00:28:19,940
Tout ce qui est en métal,
des plats à tarte... n'importe quoi.
460
00:28:19,960 --> 00:28:21,749
- Je vais dans la cuisine.
- D'accord.
461
00:28:21,750 --> 00:28:23,430
On a de la glace !
462
00:28:29,860 --> 00:28:31,450
Ne tirez pas.
463
00:28:33,140 --> 00:28:34,410
Je suis Docteur.
464
00:28:34,540 --> 00:28:35,880
Je ne suis pas armé.
465
00:28:35,890 --> 00:28:37,920
À genoux !
466
00:28:39,190 --> 00:28:41,100
Qui êtes-vous ?
467
00:28:45,520 --> 00:28:48,000
Je peux aider votre ami.
468
00:28:59,920 --> 00:29:01,270
Vous vous appelez comment ?
469
00:29:03,520 --> 00:29:04,660
Vous vous appelez comment ?
470
00:29:04,670 --> 00:29:06,190
Ne m'obligez pas à vous le redemander.
471
00:29:06,210 --> 00:29:07,670
Éric.
472
00:29:07,900 --> 00:29:08,949
Éric Green.
473
00:29:08,950 --> 00:29:10,570
Je suis Docteur.
474
00:29:10,700 --> 00:29:12,670
Je suis venu avec la Croix rouge.
475
00:29:12,700 --> 00:29:14,300
Pour me tirer dessus ?
476
00:29:15,060 --> 00:29:16,029
Ce n'était pas moi.
477
00:29:16,030 --> 00:29:17,000
C'était qui ?
478
00:29:17,020 --> 00:29:19,260
Les gars de la voiture, dehors ?
479
00:29:19,490 --> 00:29:22,040
Je ne sais pas de qui vous parlez.
480
00:29:22,080 --> 00:29:24,010
Qui sont-ils ?
481
00:29:26,670 --> 00:29:28,710
Où sont-ils ?
482
00:29:31,980 --> 00:29:35,180
Dans la salle d'examen, en bas.
483
00:29:35,270 --> 00:29:38,220
Ils sont... trois, ou quatre.
484
00:29:39,280 --> 00:29:41,020
Allez les chercher.
485
00:29:53,020 --> 00:29:55,410
Cet homme a perdu beaucoup de sang.
486
00:29:55,600 --> 00:29:57,900
Je peux l'aider.
487
00:30:00,320 --> 00:30:01,950
Debout.
488
00:30:09,610 --> 00:30:10,880
Grenade !
489
00:30:13,410 --> 00:30:14,710
Rien à gauche.
490
00:30:14,830 --> 00:30:16,290
Rien à droite.
491
00:30:17,040 --> 00:30:19,000
C'est vide.
On sort.
492
00:30:24,280 --> 00:30:26,724
Très bien, il faut quelque chose
pour couper sa chemise.
493
00:30:27,140 --> 00:30:29,960
Euh, quelque chose de stérile.
494
00:30:44,090 --> 00:30:45,890
Hé, tu fais quoi ?
495
00:30:45,930 --> 00:30:46,549
Je...
496
00:30:46,550 --> 00:30:48,800
Je cherche quelque chose contre la douleur.
497
00:30:48,830 --> 00:30:50,400
Il peut supporter la douleur.
498
00:30:50,430 --> 00:30:52,360
Mets-toi au travail.
499
00:30:52,610 --> 00:30:54,040
"Levaquin"
500
00:31:45,050 --> 00:31:50,690
Vous avez enrôlé mon mari dans votre équipe,
et maintenant vous l'accusez d'être un criminel.
501
00:31:50,870 --> 00:31:53,170
On ne l'accuse de rien.
502
00:31:53,200 --> 00:31:56,650
- On veut juste savoir...
- Oui... Qui habite votre ville.
503
00:31:56,700 --> 00:31:58,520
Oui, j'ai compris.
504
00:31:59,000 --> 00:32:01,800
Ça n'a été agréable pour personne.
505
00:32:01,830 --> 00:32:04,240
Pour certains encore moins que d'autres.
506
00:32:07,610 --> 00:32:09,730
J'ai trouvé quelque chose.
507
00:32:19,890 --> 00:32:22,360
"Federal Bureau of Investigation"
508
00:32:25,620 --> 00:32:27,750
"Bureau du Directeur"
509
00:32:36,470 --> 00:32:38,030
Darcy.
510
00:32:38,510 --> 00:32:42,010
Laisse-moi seul un instant avec M. Anderson.
511
00:33:00,630 --> 00:33:01,369
Payton, on y va.
512
00:33:01,370 --> 00:33:02,360
- Allez-y !
- Venez !
513
00:33:02,380 --> 00:33:04,130
La voiture est devant.
Venez !
514
00:33:04,170 --> 00:33:06,470
Non. Je m'occupe d'eux.
515
00:33:06,500 --> 00:33:08,430
Payton.
Ils vont vous tuer. Allez.
516
00:33:08,470 --> 00:33:09,560
Je m'en fous.
517
00:33:09,610 --> 00:33:11,470
Je le mérite.
518
00:33:12,010 --> 00:33:14,660
J'ai participé au carnage aussi.
519
00:33:14,990 --> 00:33:16,010
Allez-y.
520
00:33:16,050 --> 00:33:17,680
Laissez-moi faire.
521
00:33:26,730 --> 00:33:27,950
Allez !
Viens !
522
00:33:28,120 --> 00:33:28,909
Où est Payton ?
523
00:33:28,910 --> 00:33:30,250
Il ne vient pas.
524
00:33:41,610 --> 00:33:45,610
Pourquoi vous ne m'avez pas dit tout de suite
que vous étiez un agent fédéral ?
525
00:33:48,510 --> 00:33:51,880
Comment pouvez-vous savoir
que ce badge n'est pas faux ?
526
00:33:53,710 --> 00:33:55,770
Je pense...
527
00:33:55,800 --> 00:33:57,990
je ne sais pas.
528
00:33:59,610 --> 00:34:02,800
Les faux sont en général en aluminium.
529
00:34:02,940 --> 00:34:04,290
Ils sont moins chers.
530
00:34:04,330 --> 00:34:05,770
Plus légers.
531
00:34:05,810 --> 00:34:07,530
Si c'est lourd...
532
00:34:09,740 --> 00:34:11,660
c'est la preuve.
533
00:34:11,720 --> 00:34:17,042
Ne pensez pas que si quelqu'un en a un alors c'est un vrai,
surtout pas en ce moment.
534
00:34:17,760 --> 00:34:21,260
- Mais pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?
- Parce que je ne vous connais pas.
535
00:34:21,290 --> 00:34:24,290
Je ne sais pas à qui je peux faire confiance.
536
00:34:24,330 --> 00:34:30,688
Le Bureau surveillait des échanges suspects
entre des inconnus dans cette partie du Kansas et...
537
00:34:32,460 --> 00:34:34,280
des groupes terroristes à l'étranger.
538
00:34:34,310 --> 00:34:35,780
Quel genre d'échanges ?
539
00:34:35,810 --> 00:34:37,930
Des appels à partir de cabines téléphoniques.
540
00:34:37,980 --> 00:34:40,270
Des virements bancaires.
541
00:34:40,710 --> 00:34:44,710
M. Anderson, on m'a envoyé ici
pour enquêter sous couverture.
542
00:34:44,780 --> 00:34:48,150
Et en ce qui me concerne,
je suis toujours sur l'affaire, donc...
543
00:34:48,170 --> 00:34:49,960
Votre discrétion serait fort appréciée.
544
00:34:49,980 --> 00:34:50,779
Oui, bien sûr.
545
00:34:50,780 --> 00:34:52,030
Jimmy est le seul à être au courant.
546
00:34:52,070 --> 00:34:53,360
Je vais m'assurer que ça n'ira pas plus loin.
547
00:34:53,390 --> 00:34:54,640
Bien.
548
00:34:57,810 --> 00:35:01,810
Les gens qui ont fait ça...
Ils vont essayer de nous attaquer à nouveau.
549
00:35:03,800 --> 00:35:05,740
On ne peut pas les laisser faire.
550
00:35:05,770 --> 00:35:09,770
Mais à partir de maintenant,
plus de secrets entre nous.
551
00:35:10,510 --> 00:35:12,270
D'accord.
552
00:35:19,940 --> 00:35:22,250
Ça a été une longue journée.
553
00:35:22,610 --> 00:35:24,730
Si ça ne vous dérange pas...
554
00:35:25,500 --> 00:35:27,270
Je suis heureux de vous avoir dans l'équipe,
M. Hawkins.
555
00:35:27,310 --> 00:35:29,780
Je suis vraiment désolé pour cette intrusion.
556
00:35:29,820 --> 00:35:32,560
Pas la peine de vous excuser de quoi que ce soit.
557
00:35:32,620 --> 00:35:34,760
Vous avez fait du bon boulot.
558
00:35:51,450 --> 00:35:52,430
Il vit encore ?
559
00:35:52,450 --> 00:35:54,290
À peine.
Dépêchez-vous.
560
00:35:57,230 --> 00:35:58,930
D'accord. Allons-y.
561
00:35:58,970 --> 00:36:00,210
April...
562
00:36:00,580 --> 00:36:01,890
Voici le Dr. Kenchy.
563
00:36:01,920 --> 00:36:02,810
April Green.
564
00:36:02,820 --> 00:36:05,000
Avez-vous pu avoir du Cipro ?
565
00:36:06,120 --> 00:36:07,570
C'est du Levaquin.
566
00:36:07,590 --> 00:36:09,920
Ça va entrer directement dans son organisme.
567
00:36:09,960 --> 00:36:11,290
On est dans les temps ?
568
00:36:11,310 --> 00:36:12,310
Et bien...
569
00:36:12,350 --> 00:36:16,350
On saura demain matin si son corps le supporte.
570
00:36:17,060 --> 00:36:18,870
Il le supportera.
571
00:36:29,660 --> 00:36:32,190
Tu vas bientôt guérir, Papa.
572
00:36:32,560 --> 00:36:34,890
Tu vas te rétablir, chéri.
573
00:36:52,690 --> 00:36:54,820
Beau boulot.
574
00:36:55,420 --> 00:36:57,130
Tu as la clé ?
575
00:37:01,760 --> 00:37:03,210
Merci.
576
00:37:07,570 --> 00:37:10,180
Je sais que tu es du côté des gentils.
577
00:37:19,380 --> 00:37:21,850
Merci d'être restée avec ma mère.
578
00:37:22,020 --> 00:37:23,950
Ça m'a fait plaisir de t'aider.
579
00:37:24,070 --> 00:37:25,770
Elle est trop modeste.
580
00:37:25,800 --> 00:37:28,420
Elle a sauvé la vie de ton père.
581
00:37:31,420 --> 00:37:34,080
Allez dormir maintenant.
582
00:37:40,550 --> 00:37:42,980
Qu'avez-vous vu là-bas ?
583
00:37:46,890 --> 00:37:48,660
On en parlera à un autre moment.
584
00:37:51,570 --> 00:37:53,200
Bonne nuit.
585
00:37:54,580 --> 00:37:56,150
Bonne nuit.
586
00:38:11,990 --> 00:38:14,400
C'est quoi tout ça ?
587
00:38:14,800 --> 00:38:16,570
Je ne sais pas.
588
00:38:17,380 --> 00:38:19,420
Comment tu te sens ?
589
00:38:23,650 --> 00:38:25,590
Franchement...
590
00:38:26,990 --> 00:38:29,210
J'en sais rien.
591
00:38:32,970 --> 00:38:35,180
Tout ira bien.
592
00:38:35,880 --> 00:38:37,980
D'accord ?
593
00:38:40,690 --> 00:38:42,380
Tu t'en sortiras.
594
00:38:42,450 --> 00:38:45,670
Tu es une bien meilleure personne que moi, donc...
595
00:38:45,790 --> 00:38:48,500
Je sais que tout ira bien.
596
00:38:50,930 --> 00:38:54,170
Je ne sais pas si je suis une meilleure personne.
597
00:39:03,060 --> 00:39:05,990
Je suis amoureux de Mary Bailey.
598
00:39:07,370 --> 00:39:09,910
Tu le savais, non ?
599
00:39:14,930 --> 00:39:17,220
Je vais le dire à April.
600
00:39:19,050 --> 00:39:21,059
La vie est trop courte, hein ?
601
00:39:22,010 --> 00:39:25,700
Quoi que tu fasses, je suis sûr
que tu prendras la bonne décision.
602
00:39:27,950 --> 00:39:30,090
Allons nous reposer.
603
00:39:45,460 --> 00:39:47,590
Où est ma veste ?
604
00:39:49,100 --> 00:39:51,860
Je ne sais pas. Tu ne l'as pas laissée
dans la voiture ?
605
00:39:53,460 --> 00:39:57,460
Jake, j'ai laissé ma veste là-bas.
Mon porte-monnaie est dedans... avec l'adresse.
606
00:39:58,550 --> 00:39:59,780
Que se passera'-il si ces gars viennent ici ?
607
00:39:59,810 --> 00:40:02,640
Ces gars sont morts, tu m'entends ?
Payton s'en est chargé.
608
00:40:02,700 --> 00:40:04,510
Ne t'en fais pas.
609
00:40:04,660 --> 00:40:05,970
Je suis désolé, j'ai merdé.
610
00:40:06,030 --> 00:40:08,450
Tu as fait du bon boulot aujourd'hui.
611
00:40:08,970 --> 00:40:12,050
Va dormir, on verra ça demain.
612
00:40:17,450 --> 00:40:19,110
Bonne nuit.
613
00:40:19,150 --> 00:40:20,770
Bonne nuit.
614
00:40:31,490 --> 00:40:33,480
Regarde ça.
615
00:40:33,680 --> 00:40:34,950
Bougez-vous les mecs !
616
00:40:35,000 --> 00:40:36,630
On déménage !
617
00:40:44,150 --> 00:40:46,240
Jericho.
618
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
www.seriessub.com