1 00:00:00,000 --> 00:00:03,410 1 MOIS APRÈS LES BOMBES 2 00:00:07,610 --> 00:00:08,279 Jake... 3 00:00:08,280 --> 00:00:08,989 J'ai vu. 4 00:00:08,990 --> 00:00:10,390 Ralentis ! 5 00:00:10,710 --> 00:00:13,230 On ne s'arrête pas tant qu'on n'a pas atteint Rogue River. 6 00:00:17,691 --> 00:00:19,974 Tu peux pas la laisser au bord de la route comme ça ! 7 00:00:19,994 --> 00:00:22,200 Tu vois les autres traces de freinage derrière ? 8 00:00:22,220 --> 00:00:25,297 On l'a forcé à sortir de la route, probablement pour la voler et la tuer. 9 00:00:25,298 --> 00:00:28,070 Ils pourraient être en train d'attendre pour recommencer. 10 00:00:28,090 --> 00:00:31,740 Je n'aime pas ça plus que toi, mais si nous n'y arrivons pas, papa mourra. 11 00:00:34,080 --> 00:00:36,710 C'est le monde dans lequel on vit maintenant. 12 00:00:43,140 --> 00:00:45,860 Oui, c'est prêt... 13 00:00:45,900 --> 00:00:48,180 Oh, non, chéri, attention, mon coeur, c'est chaud ! 14 00:00:48,400 --> 00:00:51,010 Waouh, je n'arrive pas à croire que ça ait marché, m'man ! 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,800 Oui, votre père est un homme vraiment intelligent. 16 00:00:53,840 --> 00:00:54,720 Je vais le chercher ? 17 00:00:54,750 --> 00:00:56,660 Non, chérie, il travaille... 18 00:00:56,710 --> 00:00:59,460 En plus, il faut que ça refroidisse. 19 00:01:07,410 --> 00:01:08,220 Bonjour ! 20 00:01:08,250 --> 00:01:12,250 Mme Hawkins, cela vous dérange-t-il si nous entrons quelques minutes ? 21 00:01:19,750 --> 00:01:22,160 Gray Anderson et Jimmy veulent te voir. 22 00:01:22,180 --> 00:01:23,440 Ils ont dit à quel sujet ? 23 00:01:23,470 --> 00:01:24,270 Non. 24 00:01:24,290 --> 00:01:27,720 Mais je n'ai pas l'impression que ce soit une simple visite de courtoisie. 25 00:01:27,780 --> 00:01:29,350 D'accord. 26 00:01:40,390 --> 00:01:43,820 Bon, j'ai trouvé la route pour aller à l'Hôpital du Comté de Rogue River. 27 00:01:43,850 --> 00:01:46,570 - Prends "Cedar Run Road"... - Non, pas ça. 28 00:01:47,265 --> 00:01:49,005 Tu ne sais même pas ce que j'allais dire ! 29 00:01:49,006 --> 00:01:51,003 Oublie la carte, on prend les routes secondaires. 30 00:01:51,004 --> 00:01:53,713 Jake, papa n'attendra pas... On doit prendre les médicaments et... 31 00:01:53,733 --> 00:01:55,952 J'ai passé toute mon adolescence sur ces routes. 32 00:01:55,972 --> 00:01:57,530 On ne perdra pas de temps. 33 00:01:57,570 --> 00:01:59,270 Tu penses toujours avoir raison. 34 00:01:59,290 --> 00:02:00,990 Ces trucs sont chargés ? 35 00:02:01,100 --> 00:02:02,930 Oui, ils sont chargés ! 36 00:02:09,190 --> 00:02:11,840 Qu'allons-nous devoir faire, Jake ? 37 00:02:12,500 --> 00:02:15,390 Je ne sais pas, mais quand viendra le moment de le faire... 38 00:02:15,630 --> 00:02:17,610 Je serai prêt. 39 00:02:25,500 --> 00:02:27,500 Saison 1 - Épisode 8 " Rogue River " 40 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 Transcript : www.ydy.com PreSynchro : fisherchen 41 00:02:30,000 --> 00:02:31,500 Sous-titres VF www.seriessub.com 42 00:02:32,000 --> 00:02:35,500 Traduction : Shinjin / Loky / aSpro5oo / mOOchie Relecture et Synchro : aSpro5oo 43 00:02:43,870 --> 00:02:47,060 T'as rien dit depuis des kilomètres, reste vigilant. 44 00:02:47,610 --> 00:02:49,350 Que t'est-il arrivé, Jake ? 45 00:02:49,370 --> 00:02:52,130 - Que veux-tu dire ? - Ces cinq dernières années ? 46 00:02:53,210 --> 00:02:55,310 Où étais-tu ? 47 00:02:56,720 --> 00:02:58,700 En prison, je suppose... 48 00:02:59,960 --> 00:03:02,560 - Pourquoi tu ne veux rien dire ? - Qu'est-ce que ça peut faire ? 49 00:03:02,570 --> 00:03:07,072 Parce que durant tout ce temps, j'étais là à regarder maman et papa souffrir. 50 00:03:09,160 --> 00:03:11,879 Chaque fois que le téléphone sonnait, ils pensaient que c'était toi ! 51 00:03:11,880 --> 00:03:15,880 Je détestais téléphoner chez eux, parce qu'on a la même voix au téléphone. 52 00:03:16,800 --> 00:03:19,280 Je ne pouvais plus les écouter, réalisant que ce n'était que moi ! 53 00:03:19,290 --> 00:03:21,175 Je suis désolé, d'accord ? Je suis désolé... 54 00:03:22,191 --> 00:03:23,816 pour ce que j'ai fait à notre famille... 55 00:03:23,882 --> 00:03:27,037 mais ne me prends pas comme excuse pour tous tes problèmes ! 56 00:03:28,710 --> 00:03:31,370 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 57 00:03:31,550 --> 00:03:35,190 Tu ne serais pas le premier gars à quitter sa femme, Éric ! 58 00:03:37,700 --> 00:03:39,620 Écoute, je ne te dis pas de la quitter, je dis juste que... 59 00:03:39,640 --> 00:03:41,670 Tu ne sais pas de quoi tu parles, Jake. 60 00:03:41,710 --> 00:03:44,570 Je parle de ce que tu as peur de dire. 61 00:03:45,550 --> 00:03:47,770 La vie est trop courte. 62 00:03:49,770 --> 00:03:51,040 Bien, ne t'inquiète pas pour moi. 63 00:03:51,070 --> 00:03:52,630 Conduis. 64 00:04:02,490 --> 00:04:04,480 Merci de bien vouloir parler avec nous, Robert. 65 00:04:04,510 --> 00:04:06,710 Pas de problème, Gray. 66 00:04:07,320 --> 00:04:09,360 De quoi s'agit-il ? 67 00:04:09,440 --> 00:04:11,069 Quand j'étais à Topeka, 68 00:04:11,070 --> 00:04:15,708 les gens disaient que tout ceci pourrait être la première étape d'une invasion par un pays étranger, 69 00:04:16,550 --> 00:04:22,068 sauf que faire entrer toutes ces bombes dans le pays serait assez difficile... 70 00:04:22,360 --> 00:04:23,882 Sans aide de l'intérieur ? 71 00:04:24,780 --> 00:04:25,495 Exactement. 72 00:04:28,250 --> 00:04:32,810 Je sais que vous et votre famille avez déménagé juste avant les attaques. 73 00:04:33,810 --> 00:04:35,865 Vous avez acheté votre maison en liquide... 74 00:04:37,158 --> 00:04:38,263 avec un salaire de policier. 75 00:04:38,264 --> 00:04:40,940 Vous voulez m'arrêter pour ne pas avoir pris un crédit sur trente ans ? 76 00:04:40,970 --> 00:04:42,660 Non, bien sûr que non... 77 00:04:43,420 --> 00:04:47,280 Bien, si cela ne vous dérange pas, ma famille et moi allions nous mettre à table... 78 00:04:47,300 --> 00:04:50,920 En fait, si cela ne vous dérangeait pas de nous tenir compagnie, deux minutes de plus. 79 00:04:50,940 --> 00:04:56,712 Vous savez, depuis que tout ceci est arrivé, nous sommes curieux au sujet des nouveaux venus à Jericho. 80 00:04:56,780 --> 00:04:59,860 Bien, pourquoi ne me posez-vous pas simplement la question ? 81 00:04:59,960 --> 00:05:05,087 Vous pensez vraiment que j'étais le génie derrière la plus grande attaque terroriste de l'histoire du monde ? 82 00:05:06,910 --> 00:05:07,992 L'êtes-vous ? 83 00:05:18,020 --> 00:05:21,860 Écoutez, cela vous dérangerait-il si je posai quelques questions à votre famille ? 84 00:05:21,900 --> 00:05:23,292 C'est marrant... 85 00:05:25,638 --> 00:05:31,296 Quand j'étais policier, c'est exactement le genre de choses que j'aurais dites... durant un interrogatoire. 86 00:05:31,400 --> 00:05:32,370 À titre informatif. 87 00:05:32,380 --> 00:05:34,075 Et j'aurais dit ça aussi, Gray ! 88 00:05:41,950 --> 00:05:45,950 Bien, Darcy voulait faire la connaissance des voisins. 89 00:05:48,630 --> 00:05:50,160 Venez ! 90 00:05:58,610 --> 00:06:00,828 Combien de temps peut-il tenir comme ça ? 91 00:06:05,940 --> 00:06:07,899 Je ne peux pas dire exactement... 92 00:06:09,940 --> 00:06:11,404 Peut-être douze heures. 93 00:06:12,523 --> 00:06:13,676 Douze heures ? 94 00:06:13,860 --> 00:06:15,810 - Je suis vraiment désolée. - Je... 95 00:06:15,925 --> 00:06:20,088 Je suis marié à cet homme... depuis longtemps. 96 00:06:20,860 --> 00:06:23,900 Je ne peux pas croire que cela finisse de cette façon. 97 00:06:36,210 --> 00:06:37,295 J'ai apporté à manger. 98 00:06:37,636 --> 00:06:38,516 Ouais, rentre. 99 00:06:38,774 --> 00:06:39,771 Gail est en haut. 100 00:06:42,370 --> 00:06:46,500 J'avais cette phobie des produits laitiers qui n'avaient pas besoin d'être réfrigérés. 101 00:06:47,215 --> 00:06:50,130 Maintenant, je remercie Dieu pour la nourriture au fromage fondu. 102 00:06:50,251 --> 00:06:52,870 J'ai apporté de la soupe... champignons crémeux. 103 00:06:53,104 --> 00:06:55,156 J'ai tout pris, sauf les sandwiches. 104 00:06:55,178 --> 00:06:57,550 Je pense que nous ne sommes pas seuls. 105 00:06:57,717 --> 00:06:58,812 Comment va-t-il ? 106 00:06:59,516 --> 00:07:00,454 Son état empire. 107 00:07:00,980 --> 00:07:03,151 April ne pense pas qu'il ait beaucoup de temps. 108 00:07:04,916 --> 00:07:06,109 Oh, bonjour ! 109 00:07:06,590 --> 00:07:09,028 J'ai entendu la porte, je pensais que c'était les garçons. 110 00:07:09,317 --> 00:07:10,685 Heather a apporté à manger. 111 00:07:10,940 --> 00:07:12,390 Oh, merci, mon coeur. 112 00:07:12,420 --> 00:07:15,093 Je suis vraiment désolée pour votre mari, Mme Green. 113 00:07:16,350 --> 00:07:20,461 De nos jours, à notre époque, comment quelqu'un peut-il mourir d'une fièvre ? 114 00:07:21,240 --> 00:07:24,290 Nous sommes au 21ème siècle, je ne peux pas avoir les bons médicaments. 115 00:07:24,320 --> 00:07:27,299 Je ne peux même pas trouver de la glace pour le refroidir ! 116 00:07:27,950 --> 00:07:29,880 Je peux fabriquer de la glace ! 117 00:07:30,110 --> 00:07:30,990 Je... 118 00:07:31,010 --> 00:07:34,250 Un de nos étudiants avait un projet en sciences l'an dernier. 119 00:07:34,280 --> 00:07:36,714 J'ai juste besoin d'eau et... 120 00:07:38,610 --> 00:07:40,420 Avez-vous de l'engrais ? 121 00:07:40,450 --> 00:07:42,449 Peut-être, dans le garage. 122 00:07:42,745 --> 00:07:43,351 OK. 123 00:07:43,810 --> 00:07:44,984 Je peux le faire... 124 00:07:45,670 --> 00:07:46,502 Je pense. 125 00:07:47,130 --> 00:07:48,720 Bon, essayons ! 126 00:07:48,750 --> 00:07:49,910 D'accord. 127 00:07:49,930 --> 00:07:51,900 Prenez tous les saladiers que vous avez. 128 00:07:51,920 --> 00:07:55,590 Et prends plusieurs seaux, avec de l'eau du puits, elle sera plus fraîche ! 129 00:07:55,630 --> 00:07:56,950 Je m'occupe de l'engrais. 130 00:07:56,990 --> 00:07:59,060 Les seaux sont dans la buanderie. 131 00:08:35,360 --> 00:08:36,988 Où est passé tout le monde ? 132 00:08:37,861 --> 00:08:39,424 Allez, on va à l'hôpital. 133 00:08:56,130 --> 00:08:57,496 Tu vois ces marques ? 134 00:08:58,320 --> 00:09:02,013 Ces maisons ont été évacuées le 25 octobre par la FEMA. [Federal Emergency Management Agency] 135 00:09:02,033 --> 00:09:05,870 Le 25 octobre... Ça signifie qu'ils ont survécu un mois après les bombes. 136 00:09:06,320 --> 00:09:09,680 Bon, si la FEMA était ici, au moins il y a toujours une sorte de gouvernement. 137 00:09:09,700 --> 00:09:11,530 Jusqu'à la semaine dernière au moins. 138 00:09:11,550 --> 00:09:12,896 Et les autres nombres ? 139 00:09:14,010 --> 00:09:16,746 Le zéro, c'est le nombre de vivants qu'ils ont trouvé. 140 00:09:17,580 --> 00:09:18,328 Et le deux ? 141 00:09:18,940 --> 00:09:20,074 Le nombre de morts. 142 00:09:32,490 --> 00:09:34,960 On entre, on prend les médicaments, et on ressort. 143 00:09:34,990 --> 00:09:35,497 D'accord. 144 00:09:41,300 --> 00:09:44,459 "L'Agence Fédérale de Gestion d'Urgences a déterminé" 145 00:09:44,990 --> 00:09:49,922 "que les retombées radioactives de l'explosion à Lawrence, Kansas, ont contaminé la nappe phréatique de cette région." 146 00:09:50,480 --> 00:09:54,480 "En aucun cas, l'eau provenant des puits et des cuves ne devra être consommée. FEMA." 147 00:09:55,960 --> 00:09:58,468 Bon, ça explique pourquoi cet endroit est désert. 148 00:09:59,199 --> 00:10:00,294 C'est quoi ce bordel ? 149 00:10:00,704 --> 00:10:01,642 D'où ça vient ? 150 00:10:02,483 --> 00:10:04,310 On doit aller à l'intérieur ! 151 00:10:04,540 --> 00:10:05,282 T'éloigne pas. 152 00:10:24,482 --> 00:10:25,186 Oh, mon Dieu. 153 00:10:25,781 --> 00:10:27,200 Qu'est-ce qui s'est passé ici ? 154 00:10:27,220 --> 00:10:28,065 Tu vas bien ? 155 00:10:29,252 --> 00:10:30,034 Ouais. 156 00:10:30,240 --> 00:10:31,450 Les tirs venaient d'où ? 157 00:10:31,470 --> 00:10:32,295 D'en haut. 158 00:10:32,760 --> 00:10:34,021 Qui nous a tirés dessus ? 159 00:10:34,090 --> 00:10:37,820 J'en sais rien. S'ils ont du Cipro, ça doit être à l'étage supérieur. 160 00:10:59,710 --> 00:11:01,043 Calibre 556. 161 00:11:01,350 --> 00:11:03,360 Une arme automatique. 162 00:11:03,800 --> 00:11:06,570 Peut-être qu'elles appartenaient à ces mecs. 163 00:11:08,360 --> 00:11:10,919 Je savais pas que Rogue River avait une équipe d'intervention spéciale. 164 00:11:10,939 --> 00:11:11,909 Ils n'en ont pas. 165 00:11:11,910 --> 00:11:13,520 Ces gars sont pas des flics. 166 00:11:13,560 --> 00:11:15,720 Ils sont employés par le gouvernement. 167 00:11:15,750 --> 00:11:19,750 Une armée privée. Une firme appelée Ravenwood. 168 00:11:20,240 --> 00:11:22,480 Qu'est-ce que des mercenaires font au Kansas ? 169 00:11:22,500 --> 00:11:25,400 La même chose qu'ils ont faite en Irak et à la Nouvelle-Orléans. 170 00:11:25,440 --> 00:11:29,440 Le nombre de militaires s'est tellement réduit ces dernières années, ils deviennent incontournables. 171 00:11:30,060 --> 00:11:34,060 La vraie question est : est-ce qu'ils ont tué ces gens ? 172 00:11:34,210 --> 00:11:37,410 Écoute, on prend les médicaments et on s'en va, OK ? 173 00:11:37,470 --> 00:11:38,269 D'accord. 174 00:11:38,270 --> 00:11:39,690 T'es prêt ? 175 00:11:48,130 --> 00:11:50,270 Bon boulot avec le fourneau. 176 00:11:50,300 --> 00:11:52,590 Vous brûlez le bois dans le grill, c'est ça ? 177 00:11:52,620 --> 00:11:53,890 Ouais. 178 00:11:54,040 --> 00:11:59,597 On a de la chance que ce soit au gaz, et pas électrique, il a son propre système d'aération. 179 00:11:59,720 --> 00:12:01,128 Où est ton frère ? 180 00:12:02,778 --> 00:12:04,810 Comment je peux le savoir ? Je suis ici avec vous. 181 00:12:04,811 --> 00:12:05,949 Allison... 182 00:12:06,150 --> 00:12:07,470 Les bonnes manières... 183 00:12:07,563 --> 00:12:09,772 Prévenez-moi quand le dîner est prêt. 184 00:12:11,430 --> 00:12:12,810 Vous voulez bien... 185 00:12:12,830 --> 00:12:14,880 m'excuser un moment ? 186 00:12:15,753 --> 00:12:20,092 Alors, Darcy, pourquoi avez-vous décidé d'emménager à Jericho ? 187 00:12:23,761 --> 00:12:25,600 J'aime pas ce type. 188 00:12:26,840 --> 00:12:30,840 J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi, OK ? 189 00:12:48,000 --> 00:12:51,800 Le nitrate d'ammonium contenu dans l'engrais extrait la chaleur de l'eau. 190 00:12:51,840 --> 00:12:53,650 Combien de temps ça prend ? 191 00:12:53,690 --> 00:12:55,450 Un moment, je pense. 192 00:12:57,290 --> 00:12:59,660 Je remonte et je vais le surveiller. 193 00:13:00,830 --> 00:13:03,050 Bon sang, j'espère ne pas faire de connerie. 194 00:13:03,080 --> 00:13:05,490 Elle est éveillée depuis 24 heures. 195 00:13:05,690 --> 00:13:08,440 Ils sont mariés depuis 40 ans. 196 00:13:08,470 --> 00:13:10,042 Tu imagines ? 197 00:13:11,100 --> 00:13:13,600 Je devais me marier demain. 198 00:13:16,040 --> 00:13:18,200 Roger va revenir. 199 00:13:18,750 --> 00:13:20,950 Tout comme Jake. 200 00:13:25,540 --> 00:13:27,610 Reste près du mur. 201 00:13:31,780 --> 00:13:33,370 Viens... Viens là. 202 00:13:36,790 --> 00:13:40,790 Écoute, s'il m'arrive quelque chose, va à la voiture et part. 203 00:13:40,830 --> 00:13:43,570 D'accord ? Trouve une autre ville. Cherche dans chaque maison, s'il le faut. 204 00:13:43,600 --> 00:13:45,890 Jake, il ne va rien t'arriver. 205 00:13:45,920 --> 00:13:46,740 OK ? 206 00:13:46,770 --> 00:13:48,780 Comme toujours. 207 00:13:49,720 --> 00:13:51,000 Foutons le camp ! 208 00:13:55,710 --> 00:13:58,450 Tu es allé à l'école de Crow Island. 209 00:13:58,490 --> 00:14:01,430 On a emménagé ici après que notre grand-père décède. 210 00:14:01,580 --> 00:14:03,170 Sam, est-ce que tu m'écoutes ? 211 00:14:03,190 --> 00:14:05,170 J'ai faim. Je veux manger. 212 00:14:05,200 --> 00:14:06,830 Oh, bon sang... 213 00:14:07,610 --> 00:14:08,560 Tu sais quoi, Sam ? 214 00:14:08,580 --> 00:14:10,170 Tu devrais le dire à ces hommes en bas. 215 00:14:10,190 --> 00:14:13,500 Continue de le dire autant que tu le peux, OK ? 216 00:14:15,370 --> 00:14:17,720 Alors mon gars, qu'est-ce que tu dessines ? 217 00:14:17,740 --> 00:14:18,850 Mon ancienne maison. 218 00:14:18,870 --> 00:14:20,030 Ah ouais ? 219 00:14:20,070 --> 00:14:21,920 Où est-ce que c'est ? 220 00:14:24,770 --> 00:14:26,130 J'ai faim. 221 00:14:26,160 --> 00:14:30,447 Bon, tu sais quoi, dès que l'on a fini de discuter, ta maman te donnera un morceau de cette tarte. 222 00:14:30,450 --> 00:14:31,720 Je la veux maintenant. 223 00:14:31,760 --> 00:14:35,100 - Et bien, dans quelques... - Maintenant, j'ai faim ! 224 00:14:35,170 --> 00:14:37,150 Il devient un peu aigri quand il a faim. 225 00:14:37,170 --> 00:14:38,700 Ouais, je vois ça. 226 00:14:38,730 --> 00:14:40,512 Ça vous dérange si on lui donne quelque chose à manger ? 227 00:14:40,513 --> 00:14:42,425 Non, non, bien sûr que non. 228 00:14:43,820 --> 00:14:46,130 Je l'emmène à la cuisine. Viens Sam. 229 00:14:46,740 --> 00:14:50,740 Ça te dérangerait de rester ici quelques minutes ? 230 00:14:53,310 --> 00:14:55,170 Comme vous voulez. 231 00:14:56,430 --> 00:14:57,900 Sam. 232 00:14:57,930 --> 00:14:59,260 A plus tard, mon pote. 233 00:15:05,610 --> 00:15:06,810 Ça va ? 234 00:15:08,470 --> 00:15:10,230 Tu dis quelque chose ? 235 00:15:10,520 --> 00:15:12,170 Tout ce que j'entends raisonne. 236 00:15:12,520 --> 00:15:14,240 Ça va passer dans une minute. 237 00:15:14,280 --> 00:15:18,200 Vous en bas, bougez plus ! Jetez vos armes ! 238 00:15:18,230 --> 00:15:19,540 Non. 239 00:15:19,710 --> 00:15:21,300 Nous sommes ici pour des médicaments. 240 00:15:21,330 --> 00:15:24,120 C'est urgent. On veut pas d'histoire. 241 00:15:24,220 --> 00:15:25,899 Y'a pas de médicaments ici. 242 00:15:25,900 --> 00:15:28,260 On veut regarder par nous-mêmes. 243 00:15:30,100 --> 00:15:32,140 On peut vous l'échanger contre de la nourriture. 244 00:15:32,170 --> 00:15:35,160 On a tout ce dont on a besoin. Dégagez ! 245 00:15:38,640 --> 00:15:39,720 Jake... 246 00:15:39,750 --> 00:15:41,770 - Quoi ? - Quoi, t'es malade ? 247 00:15:41,810 --> 00:15:43,400 Tu l'as entendu ? Il est effrayé. 248 00:15:43,660 --> 00:15:45,060 Il a jeté une grenade. 249 00:15:45,090 --> 00:15:47,130 C'était une flash-bang, pas une grenade. 250 00:15:47,150 --> 00:15:49,440 Ça brille et fait du bruit pour nous faire peur. 251 00:15:49,470 --> 00:15:52,230 S'il avait voulu nous tuer, il l'aurait fait. 252 00:16:07,494 --> 00:16:10,145 On pose nos armes et on monte. 253 00:16:10,281 --> 00:16:12,910 Vous montez et je tire. 254 00:16:12,990 --> 00:16:15,150 OK, on se calme... 255 00:16:29,170 --> 00:16:30,870 N'avancez plus ! 256 00:16:43,690 --> 00:16:45,310 Gail... 257 00:16:46,040 --> 00:16:48,900 C'est moi, April. 258 00:16:50,110 --> 00:16:52,200 Gail est en bas. 259 00:16:52,250 --> 00:16:54,300 Elle remontera bientôt. 260 00:16:59,460 --> 00:17:02,360 J'aimerai pouvoir faire plus, 261 00:17:03,330 --> 00:17:05,310 mais je ne peux pas. 262 00:17:06,190 --> 00:17:09,500 S'il vous plait, tenez le coup encore un peu. 263 00:17:11,570 --> 00:17:14,270 Je peux vous dire un secret ? 264 00:17:17,580 --> 00:17:20,890 Vous allez être grand-père. 265 00:17:23,970 --> 00:17:26,680 Je ne l'ai encore dit à personne. 266 00:17:26,920 --> 00:17:29,130 Même pas à Éric. 267 00:17:29,650 --> 00:17:32,570 Je ne sais pas ce qu'il va dire. 268 00:17:34,670 --> 00:17:38,340 Mais cet enfant a besoin d'un grand-père. 269 00:17:41,500 --> 00:17:44,120 Tenez bon, OK ? 270 00:17:44,310 --> 00:17:46,220 S'il vous plait. 271 00:18:16,440 --> 00:18:18,750 Vous faites partie de Ravenwood. 272 00:18:19,270 --> 00:18:21,410 Comment vous le savez ? 273 00:18:22,733 --> 00:18:27,365 J'ai passé un an et demi à organiser le ravitaillement autour de l'aéroport de Bagdad. 274 00:18:29,560 --> 00:18:31,190 Vous étiez en Irak ? 275 00:18:31,240 --> 00:18:32,370 Soldat ? 276 00:18:32,400 --> 00:18:37,175 Non,j'étais chauffeur pour un autre employeur, mais j'ai rencontré beaucoup de gars de Ravenwood. 277 00:18:40,810 --> 00:18:42,920 Où étiez-vous ? 278 00:18:43,400 --> 00:18:45,460 Fallujah. 279 00:18:46,180 --> 00:18:48,980 Oh, et moi qui trouvais mon job risqué ! 280 00:18:49,910 --> 00:18:52,630 Je pensais que c'était la pire chose que j'avais vécue... 281 00:18:52,650 --> 00:18:54,750 Jusqu'à aujourd'hui. 282 00:19:00,020 --> 00:19:02,420 Ça vous dérange de baisser ça ? 283 00:19:02,470 --> 00:19:05,950 Je suis là uniquement pour les médicaments. On n'a pas beaucoup de temps. 284 00:19:06,710 --> 00:19:07,810 C'est mon frère, Éric. 285 00:19:07,820 --> 00:19:09,620 Moi, c'est Jake. 286 00:19:12,110 --> 00:19:14,020 Allez. 287 00:19:20,090 --> 00:19:22,080 Randy Payton. 288 00:19:30,860 --> 00:19:33,080 Je vous emmène voir le Docteur. 289 00:19:35,430 --> 00:19:37,120 Vous êtes, euh... 290 00:19:37,270 --> 00:19:39,430 Vous avez l'air plutôt mal en point. 291 00:19:39,460 --> 00:19:43,460 Je tiens debout grâce à la morphine et au café. 292 00:19:43,760 --> 00:19:45,950 Qu'est-ce que vous faites au Kansas ? 293 00:19:45,970 --> 00:19:47,960 Pas assez de gardes nationaux. 294 00:19:48,280 --> 00:19:50,490 La sécurité territoriale est venue nous chercher. 295 00:19:50,530 --> 00:19:52,830 On devait protéger le gouverneur du Nebraska. 296 00:19:52,860 --> 00:19:56,040 Attendez, le gouverneur est en vie ? 297 00:19:56,150 --> 00:19:57,750 J'en sais rien. 298 00:19:57,870 --> 00:20:01,870 Quand on a atterri, ils nous ont envoyés ici pour aider la FEMA à évacuer Rogue River. 299 00:20:02,020 --> 00:20:03,640 Vers où ? 300 00:20:03,810 --> 00:20:08,351 La FEMA a mis en place un camp dans le parking d'un centre commercial. 301 00:20:08,580 --> 00:20:10,820 Quelques kilomètres au nord d'ici. 302 00:20:12,920 --> 00:20:15,210 Qu'est-il arrivé à tous ces gens ? 303 00:20:17,670 --> 00:20:20,350 Ce sont ceux qu'on ne pouvait pas transporter. 304 00:20:21,600 --> 00:20:23,130 Trop vieux... 305 00:20:24,890 --> 00:20:26,690 Trop malade... 306 00:20:27,320 --> 00:20:29,640 Alors, vous les avez tués ? 307 00:20:29,760 --> 00:20:32,050 Non, pas moi. 308 00:20:32,080 --> 00:20:33,800 On voulait les emmener, 309 00:20:33,820 --> 00:20:36,210 mais le médecin a refusé. 310 00:20:36,710 --> 00:20:38,650 Ils étaient si nombreux... 311 00:20:38,690 --> 00:20:41,010 à hurler, à nous supplier. 312 00:20:41,040 --> 00:20:44,390 Tous ces gens, ils voulaient juste rentrer, prendre des médicaments et repartir. 313 00:20:44,400 --> 00:20:48,863 Mais les médecins ont commencé a discuter avec eux, et alors... un de nos hommes, il... 314 00:20:51,000 --> 00:20:52,820 il a craqué. 315 00:20:52,870 --> 00:20:54,460 Il a ouvert le feu. 316 00:20:54,490 --> 00:20:58,370 Avant que je réalise, ils avaient déjà tous vidé leurs chargeurs. 317 00:20:58,480 --> 00:21:00,910 Pourquoi ne les avez-vous pas arrêtés ? 318 00:21:01,170 --> 00:21:03,580 Comment pensez-vous que je me sois fait tirer dessus ? 319 00:21:05,120 --> 00:21:08,100 Ils m'ont laissé pour mort avec les tous les autres. 320 00:21:24,260 --> 00:21:25,510 Voilà le Docteur. 321 00:21:25,550 --> 00:21:27,630 Quand je suis arrivé, il m'a soigné... 322 00:21:27,660 --> 00:21:29,740 du mieux qu'il a pu. 323 00:21:29,780 --> 00:21:31,990 Depuis il essaye de sauver les autres. 324 00:21:34,810 --> 00:21:36,920 Il me faut plus de lumière. 325 00:21:36,970 --> 00:21:37,729 Doc ? 326 00:21:37,730 --> 00:21:38,690 Ouais ? 327 00:21:38,720 --> 00:21:40,350 Voilà Jake et Éric. 328 00:21:40,380 --> 00:21:42,010 Ils ont besoin de médicaments. 329 00:21:42,030 --> 00:21:43,200 Dr. Kenchy Dhuwalia. 330 00:21:43,220 --> 00:21:46,250 Excusez-moi de ne pas vous serrer la main. 331 00:21:50,240 --> 00:21:52,200 J'ai besoin de Cipro. 332 00:21:54,660 --> 00:21:56,090 D'accord. 333 00:21:56,520 --> 00:21:58,680 La Morphine vaut plus le coup, vous savez ? 334 00:21:58,700 --> 00:22:01,340 Ce n'est pas pour revendre, d'accord ? J'en ai besoin tout de suite. 335 00:22:01,380 --> 00:22:03,010 C'est pour mon père. 336 00:22:20,210 --> 00:22:21,990 C'est Ravenwood. 337 00:22:23,120 --> 00:22:24,740 Ils sont de retour. 338 00:22:28,280 --> 00:22:30,410 Ils sont 6 ou 8. 339 00:22:31,070 --> 00:22:32,670 Ils ont un camion. 340 00:22:32,710 --> 00:22:34,370 Ils vont nettoyer l'hôpital. 341 00:22:35,200 --> 00:22:38,780 Médicaments, ravitaillement, tout ce qui est encore utilisable. 342 00:22:42,210 --> 00:22:46,080 Ils tueront tous ceux qu'ils trouveront. 343 00:22:46,220 --> 00:22:48,030 On sait de quoi ils sont capables. 344 00:22:48,060 --> 00:22:50,150 Il faut les empêcher d'entrer. 345 00:22:59,280 --> 00:23:00,920 Un de moins. 346 00:23:01,110 --> 00:23:02,640 Il y a une sortie derrière ? 347 00:23:02,670 --> 00:23:04,110 Elle est condamnée. 348 00:23:04,140 --> 00:23:07,370 Vous voulez vivre ? Debout, et battez-vous. 349 00:23:12,410 --> 00:23:15,470 C'était après la mort de ma Grand-Mère, elle a tout laissé à mes parents. 350 00:23:15,500 --> 00:23:17,650 Ils voulaient que je change d'école, alors... 351 00:23:17,680 --> 00:23:19,310 on a déménagé. 352 00:23:19,910 --> 00:23:22,990 Ton père était souvent absent quand tu étais enfant ? 353 00:23:23,020 --> 00:23:23,820 Bien sur. 354 00:23:23,830 --> 00:23:25,190 C'est un flic. 355 00:23:25,850 --> 00:23:29,850 Est-ce qu'il avait des amis, ou n'importe qui que tu trouvais étrange ? 356 00:23:30,130 --> 00:23:32,710 Tous ses amis sont des flics. 357 00:23:34,210 --> 00:23:35,520 Et pour l'argent ? 358 00:23:35,560 --> 00:23:37,290 Tes parents discutaient souvent d'argent ? 359 00:23:37,310 --> 00:23:38,470 Comme tout le monde, non ? 360 00:23:38,500 --> 00:23:40,330 Non, je.. Je pensais à... 361 00:23:40,360 --> 00:23:43,390 Tu sais, une soudaine rentrée d'argent. 362 00:23:43,420 --> 00:23:45,520 - Comme l'héritage de ma Grand-Mère ? - Voilà. 363 00:23:45,540 --> 00:23:47,590 C'était quand déjà ? 364 00:23:47,940 --> 00:23:49,650 Quoi... mais vous êtes bouché ? 365 00:23:49,680 --> 00:23:51,730 Je vous l'ai déjà dit, il y a 6 mois. 366 00:23:51,760 --> 00:23:53,109 Ne lui manque pas de respect, Allison. 367 00:23:53,110 --> 00:23:57,416 Papa, c'est des conneries... il est chez nous, et il se comporte comme si on était des criminels. 368 00:23:58,520 --> 00:24:01,098 Vous harcelez tout le monde dans cette ville, ou juste les noirs ? 369 00:24:01,099 --> 00:24:02,320 Ça suffit. 370 00:24:02,340 --> 00:24:03,819 Pourquoi tu le laisses faire ? 371 00:24:04,503 --> 00:24:06,020 Excusez-nous, M. Anderson. 372 00:24:06,050 --> 00:24:07,180 Tu demandes des excuses ? 373 00:24:07,210 --> 00:24:09,080 Oui, et toi aussi. 374 00:24:09,110 --> 00:24:09,929 N'y pense même pas. 375 00:24:09,930 --> 00:24:11,750 - Je ne regrette rien. - Excuse-toi. 376 00:24:11,770 --> 00:24:13,710 Papa, ce n'est qu'un raciste ! 377 00:24:13,730 --> 00:24:17,540 Je hais cette ville stupide, j'aurai préféré qu'on ne déménage pas ! 378 00:24:25,801 --> 00:24:26,970 Ils arrivent. 379 00:24:27,000 --> 00:24:28,230 Pourquoi ils ne tirent pas ? 380 00:24:28,250 --> 00:24:30,440 Il y a peu de munitions, ils attendent un combat rapproché. 381 00:24:30,450 --> 00:24:31,550 Prenez des chargeurs. 382 00:24:31,580 --> 00:24:32,840 Ils sont tous vides. 383 00:24:32,870 --> 00:24:34,959 Écoute, on prend les médicaments, et on s'en va d'ici. 384 00:24:34,960 --> 00:24:35,780 Doc ! 385 00:24:35,800 --> 00:24:37,440 Où est le Cipro ? 386 00:24:37,450 --> 00:24:38,390 Où est le Cipro ? 387 00:24:38,410 --> 00:24:39,179 Sur l'étagère. 388 00:24:39,180 --> 00:24:40,202 Ils viennent droit sur nous. 389 00:24:40,203 --> 00:24:43,640 On doit se planquer, les laisser passer, et foutre le camp. 390 00:24:43,680 --> 00:24:45,420 Je n'ai même pas pu en sauver un seul. 391 00:24:45,440 --> 00:24:46,300 Pas un seul ! 392 00:24:46,350 --> 00:24:49,220 Doc, on doit y aller, sinon on va mourir aussi. 393 00:24:49,250 --> 00:24:50,960 C'est bon... Je l'ai ! 394 00:24:51,000 --> 00:24:52,230 Venez ! 395 00:24:58,030 --> 00:25:00,330 Ma fille a traversé des périodes difficiles. 396 00:25:00,780 --> 00:25:02,150 Mais je l'ai élevé mieux que ça. 397 00:25:02,180 --> 00:25:06,090 Je vous assure, M. Hawkins, que tout ceci n'a rien à voir avec votre couleur. 398 00:25:06,120 --> 00:25:10,120 Noir, blanc, ou autre, mon seul objectif est de protéger les habitants de Jericho. 399 00:25:11,000 --> 00:25:13,250 J'ai un garçon du même âge. 400 00:25:13,270 --> 00:25:16,080 Vous devriez l'amener parfois, Samuel pourrait jouer avec lui. 401 00:25:16,100 --> 00:25:19,960 Vous permettez que Jimmy jette un coup d'oeil dans la maison pendant que l'on parle ? 402 00:25:20,850 --> 00:25:22,370 Pardon ? 403 00:25:22,400 --> 00:25:24,950 Histoire de ne rien laisser au hasard. 404 00:25:25,030 --> 00:25:25,890 Est-ce que... 405 00:25:25,910 --> 00:25:29,460 fouiller les maisons est une pratique courante ici ? 406 00:25:29,510 --> 00:25:30,930 Je pensais qu'on était... 407 00:25:30,980 --> 00:25:33,190 dans le Kansas, pas en Russie. 408 00:25:33,230 --> 00:25:36,320 Vous savez, on a été assez conciliant jusque-là. 409 00:25:36,340 --> 00:25:40,619 Et je vous demande juste d'être encore un peu patient, et je saurai que je peux me porter garant pour vous. 410 00:25:40,620 --> 00:25:41,660 À moins que... 411 00:25:41,680 --> 00:25:44,580 vous ayiez peur de ce que l'on pourrait découvrir. 412 00:25:47,880 --> 00:25:51,880 Si vous vous accommodez du désordre... 413 00:25:52,270 --> 00:25:55,690 on pourra accepter cette violation de nos droits. 414 00:25:58,680 --> 00:26:01,210 Je jette juste un oeil, et... 415 00:26:01,250 --> 00:26:03,770 après nous partirons. 416 00:26:33,630 --> 00:26:35,120 Allez, on y va. 417 00:26:35,790 --> 00:26:37,990 On n'attend pas qu'ils quittent le bâtiment ? 418 00:26:38,020 --> 00:26:40,520 Ça pourrait prendre des heures, et Papa ne peut pas attendre. 419 00:26:40,550 --> 00:26:42,190 Qu'est-ce qu'il a ? 420 00:26:42,280 --> 00:26:44,720 Il est en état de choc septique. 421 00:26:44,970 --> 00:26:46,500 Sepsis ? 422 00:26:46,550 --> 00:26:48,280 Vous devez y retourner alors. 423 00:26:48,330 --> 00:26:49,250 De quoi parlez-vous ? 424 00:26:49,290 --> 00:26:52,150 Si votre Père est en choc septique, le fonctionnement de ses organes va réduire. 425 00:26:52,180 --> 00:26:56,110 Ça veut dire que le temps que vous reveniez, son corps ne pourra plus traiter le Cipro. 426 00:26:56,140 --> 00:26:58,330 Il vous faut un médicament intraveineux. 427 00:26:58,370 --> 00:26:59,750 Du Levaquin. 428 00:26:59,770 --> 00:27:00,930 Il y en a dans la salle d'opération. 429 00:27:00,960 --> 00:27:02,250 A quoi ça ressemble ? 430 00:27:02,270 --> 00:27:04,720 Une bouteille transparente, avec une étiquette violette. 431 00:27:04,750 --> 00:27:05,810 Il vous faut des seringues aussi. 432 00:27:05,840 --> 00:27:07,910 Jake, c'est de la folie. On ne peut pas y retourner. 433 00:27:07,940 --> 00:27:09,740 On ne peut pas prendre le risque d'avoir le mauvais médicament. 434 00:27:09,750 --> 00:27:11,020 On y retourne en tirant dans le tas ? 435 00:27:11,060 --> 00:27:13,130 Ouais, s'il faut. 436 00:27:13,760 --> 00:27:15,420 Je suis avec vous. 437 00:27:17,660 --> 00:27:19,850 Tu viens, ou pas ? 438 00:27:29,320 --> 00:27:31,160 D'accord. 439 00:27:32,010 --> 00:27:33,510 Mais il nous faut un plan. 440 00:27:33,540 --> 00:27:35,040 T'as raison. 441 00:27:41,660 --> 00:27:43,190 Ça prend trop de temps. 442 00:27:43,220 --> 00:27:44,450 L'eau devrait commencer à geler. 443 00:27:44,480 --> 00:27:46,300 On va les vider et recommencer. 444 00:27:46,330 --> 00:27:48,060 Il faut comprendre ce qui ne va pas. 445 00:27:48,080 --> 00:27:50,250 Non. C'est tout ce qu'on a. 446 00:27:50,270 --> 00:27:51,730 Le Maire n'en a plus pour longtemps. 447 00:27:51,760 --> 00:27:52,920 Il faut le refroidir. 448 00:27:52,940 --> 00:27:55,260 Tout le monde compte sur moi, et ça ne marche pas. 449 00:27:55,280 --> 00:27:57,060 Il faut attendre que ça agisse. 450 00:27:57,090 --> 00:27:59,270 T'es en train de paniquer ! 451 00:28:01,660 --> 00:28:03,350 Celui-ci est froid. 452 00:28:03,550 --> 00:28:05,190 Ça marche. 453 00:28:05,710 --> 00:28:08,320 Il a quoi de différent celui-là ? 454 00:28:08,800 --> 00:28:09,700 Le... 455 00:28:09,730 --> 00:28:12,450 Le bol, il est en aluminium. 456 00:28:12,480 --> 00:28:15,090 Mon Dieu, le plastique neutralise la réaction... je suis stupide. 457 00:28:15,120 --> 00:28:16,980 Donc il nous en faut plus comme celui-là ? 458 00:28:17,020 --> 00:28:17,589 Ouais. 459 00:28:17,590 --> 00:28:19,940 Tout ce qui est en métal, des plats à tarte... n'importe quoi. 460 00:28:19,960 --> 00:28:21,749 - Je vais dans la cuisine. - D'accord. 461 00:28:21,750 --> 00:28:23,430 On a de la glace ! 462 00:28:29,860 --> 00:28:31,450 Ne tirez pas. 463 00:28:33,140 --> 00:28:34,410 Je suis Docteur. 464 00:28:34,540 --> 00:28:35,880 Je ne suis pas armé. 465 00:28:35,890 --> 00:28:37,920 À genoux ! 466 00:28:39,190 --> 00:28:41,100 Qui êtes-vous ? 467 00:28:45,520 --> 00:28:48,000 Je peux aider votre ami. 468 00:28:59,920 --> 00:29:01,270 Vous vous appelez comment ? 469 00:29:03,520 --> 00:29:04,660 Vous vous appelez comment ? 470 00:29:04,670 --> 00:29:06,190 Ne m'obligez pas à vous le redemander. 471 00:29:06,210 --> 00:29:07,670 Éric. 472 00:29:07,900 --> 00:29:08,949 Éric Green. 473 00:29:08,950 --> 00:29:10,570 Je suis Docteur. 474 00:29:10,700 --> 00:29:12,670 Je suis venu avec la Croix rouge. 475 00:29:12,700 --> 00:29:14,300 Pour me tirer dessus ? 476 00:29:15,060 --> 00:29:16,029 Ce n'était pas moi. 477 00:29:16,030 --> 00:29:17,000 C'était qui ? 478 00:29:17,020 --> 00:29:19,260 Les gars de la voiture, dehors ? 479 00:29:19,490 --> 00:29:22,040 Je ne sais pas de qui vous parlez. 480 00:29:22,080 --> 00:29:24,010 Qui sont-ils ? 481 00:29:26,670 --> 00:29:28,710 Où sont-ils ? 482 00:29:31,980 --> 00:29:35,180 Dans la salle d'examen, en bas. 483 00:29:35,270 --> 00:29:38,220 Ils sont... trois, ou quatre. 484 00:29:39,280 --> 00:29:41,020 Allez les chercher. 485 00:29:53,020 --> 00:29:55,410 Cet homme a perdu beaucoup de sang. 486 00:29:55,600 --> 00:29:57,900 Je peux l'aider. 487 00:30:00,320 --> 00:30:01,950 Debout. 488 00:30:09,610 --> 00:30:10,880 Grenade ! 489 00:30:13,410 --> 00:30:14,710 Rien à gauche. 490 00:30:14,830 --> 00:30:16,290 Rien à droite. 491 00:30:17,040 --> 00:30:19,000 C'est vide. On sort. 492 00:30:24,280 --> 00:30:26,724 Très bien, il faut quelque chose pour couper sa chemise. 493 00:30:27,140 --> 00:30:29,960 Euh, quelque chose de stérile. 494 00:30:44,090 --> 00:30:45,890 Hé, tu fais quoi ? 495 00:30:45,930 --> 00:30:46,549 Je... 496 00:30:46,550 --> 00:30:48,800 Je cherche quelque chose contre la douleur. 497 00:30:48,830 --> 00:30:50,400 Il peut supporter la douleur. 498 00:30:50,430 --> 00:30:52,360 Mets-toi au travail. 499 00:30:52,610 --> 00:30:54,040 "Levaquin" 500 00:31:45,050 --> 00:31:50,690 Vous avez enrôlé mon mari dans votre équipe, et maintenant vous l'accusez d'être un criminel. 501 00:31:50,870 --> 00:31:53,170 On ne l'accuse de rien. 502 00:31:53,200 --> 00:31:56,650 - On veut juste savoir... - Oui... Qui habite votre ville. 503 00:31:56,700 --> 00:31:58,520 Oui, j'ai compris. 504 00:31:59,000 --> 00:32:01,800 Ça n'a été agréable pour personne. 505 00:32:01,830 --> 00:32:04,240 Pour certains encore moins que d'autres. 506 00:32:07,610 --> 00:32:09,730 J'ai trouvé quelque chose. 507 00:32:19,890 --> 00:32:22,360 "Federal Bureau of Investigation" 508 00:32:25,620 --> 00:32:27,750 "Bureau du Directeur" 509 00:32:36,470 --> 00:32:38,030 Darcy. 510 00:32:38,510 --> 00:32:42,010 Laisse-moi seul un instant avec M. Anderson. 511 00:33:00,630 --> 00:33:01,369 Payton, on y va. 512 00:33:01,370 --> 00:33:02,360 - Allez-y ! - Venez ! 513 00:33:02,380 --> 00:33:04,130 La voiture est devant. Venez ! 514 00:33:04,170 --> 00:33:06,470 Non. Je m'occupe d'eux. 515 00:33:06,500 --> 00:33:08,430 Payton. Ils vont vous tuer. Allez. 516 00:33:08,470 --> 00:33:09,560 Je m'en fous. 517 00:33:09,610 --> 00:33:11,470 Je le mérite. 518 00:33:12,010 --> 00:33:14,660 J'ai participé au carnage aussi. 519 00:33:14,990 --> 00:33:16,010 Allez-y. 520 00:33:16,050 --> 00:33:17,680 Laissez-moi faire. 521 00:33:26,730 --> 00:33:27,950 Allez ! Viens ! 522 00:33:28,120 --> 00:33:28,909 Où est Payton ? 523 00:33:28,910 --> 00:33:30,250 Il ne vient pas. 524 00:33:41,610 --> 00:33:45,610 Pourquoi vous ne m'avez pas dit tout de suite que vous étiez un agent fédéral ? 525 00:33:48,510 --> 00:33:51,880 Comment pouvez-vous savoir que ce badge n'est pas faux ? 526 00:33:53,710 --> 00:33:55,770 Je pense... 527 00:33:55,800 --> 00:33:57,990 je ne sais pas. 528 00:33:59,610 --> 00:34:02,800 Les faux sont en général en aluminium. 529 00:34:02,940 --> 00:34:04,290 Ils sont moins chers. 530 00:34:04,330 --> 00:34:05,770 Plus légers. 531 00:34:05,810 --> 00:34:07,530 Si c'est lourd... 532 00:34:09,740 --> 00:34:11,660 c'est la preuve. 533 00:34:11,720 --> 00:34:17,042 Ne pensez pas que si quelqu'un en a un alors c'est un vrai, surtout pas en ce moment. 534 00:34:17,760 --> 00:34:21,260 - Mais pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? - Parce que je ne vous connais pas. 535 00:34:21,290 --> 00:34:24,290 Je ne sais pas à qui je peux faire confiance. 536 00:34:24,330 --> 00:34:30,688 Le Bureau surveillait des échanges suspects entre des inconnus dans cette partie du Kansas et... 537 00:34:32,460 --> 00:34:34,280 des groupes terroristes à l'étranger. 538 00:34:34,310 --> 00:34:35,780 Quel genre d'échanges ? 539 00:34:35,810 --> 00:34:37,930 Des appels à partir de cabines téléphoniques. 540 00:34:37,980 --> 00:34:40,270 Des virements bancaires. 541 00:34:40,710 --> 00:34:44,710 M. Anderson, on m'a envoyé ici pour enquêter sous couverture. 542 00:34:44,780 --> 00:34:48,150 Et en ce qui me concerne, je suis toujours sur l'affaire, donc... 543 00:34:48,170 --> 00:34:49,960 Votre discrétion serait fort appréciée. 544 00:34:49,980 --> 00:34:50,779 Oui, bien sûr. 545 00:34:50,780 --> 00:34:52,030 Jimmy est le seul à être au courant. 546 00:34:52,070 --> 00:34:53,360 Je vais m'assurer que ça n'ira pas plus loin. 547 00:34:53,390 --> 00:34:54,640 Bien. 548 00:34:57,810 --> 00:35:01,810 Les gens qui ont fait ça... Ils vont essayer de nous attaquer à nouveau. 549 00:35:03,800 --> 00:35:05,740 On ne peut pas les laisser faire. 550 00:35:05,770 --> 00:35:09,770 Mais à partir de maintenant, plus de secrets entre nous. 551 00:35:10,510 --> 00:35:12,270 D'accord. 552 00:35:19,940 --> 00:35:22,250 Ça a été une longue journée. 553 00:35:22,610 --> 00:35:24,730 Si ça ne vous dérange pas... 554 00:35:25,500 --> 00:35:27,270 Je suis heureux de vous avoir dans l'équipe, M. Hawkins. 555 00:35:27,310 --> 00:35:29,780 Je suis vraiment désolé pour cette intrusion. 556 00:35:29,820 --> 00:35:32,560 Pas la peine de vous excuser de quoi que ce soit. 557 00:35:32,620 --> 00:35:34,760 Vous avez fait du bon boulot. 558 00:35:51,450 --> 00:35:52,430 Il vit encore ? 559 00:35:52,450 --> 00:35:54,290 À peine. Dépêchez-vous. 560 00:35:57,230 --> 00:35:58,930 D'accord. Allons-y. 561 00:35:58,970 --> 00:36:00,210 April... 562 00:36:00,580 --> 00:36:01,890 Voici le Dr. Kenchy. 563 00:36:01,920 --> 00:36:02,810 April Green. 564 00:36:02,820 --> 00:36:05,000 Avez-vous pu avoir du Cipro ? 565 00:36:06,120 --> 00:36:07,570 C'est du Levaquin. 566 00:36:07,590 --> 00:36:09,920 Ça va entrer directement dans son organisme. 567 00:36:09,960 --> 00:36:11,290 On est dans les temps ? 568 00:36:11,310 --> 00:36:12,310 Et bien... 569 00:36:12,350 --> 00:36:16,350 On saura demain matin si son corps le supporte. 570 00:36:17,060 --> 00:36:18,870 Il le supportera. 571 00:36:29,660 --> 00:36:32,190 Tu vas bientôt guérir, Papa. 572 00:36:32,560 --> 00:36:34,890 Tu vas te rétablir, chéri. 573 00:36:52,690 --> 00:36:54,820 Beau boulot. 574 00:36:55,420 --> 00:36:57,130 Tu as la clé ? 575 00:37:01,760 --> 00:37:03,210 Merci. 576 00:37:07,570 --> 00:37:10,180 Je sais que tu es du côté des gentils. 577 00:37:19,380 --> 00:37:21,850 Merci d'être restée avec ma mère. 578 00:37:22,020 --> 00:37:23,950 Ça m'a fait plaisir de t'aider. 579 00:37:24,070 --> 00:37:25,770 Elle est trop modeste. 580 00:37:25,800 --> 00:37:28,420 Elle a sauvé la vie de ton père. 581 00:37:31,420 --> 00:37:34,080 Allez dormir maintenant. 582 00:37:40,550 --> 00:37:42,980 Qu'avez-vous vu là-bas ? 583 00:37:46,890 --> 00:37:48,660 On en parlera à un autre moment. 584 00:37:51,570 --> 00:37:53,200 Bonne nuit. 585 00:37:54,580 --> 00:37:56,150 Bonne nuit. 586 00:38:11,990 --> 00:38:14,400 C'est quoi tout ça ? 587 00:38:14,800 --> 00:38:16,570 Je ne sais pas. 588 00:38:17,380 --> 00:38:19,420 Comment tu te sens ? 589 00:38:23,650 --> 00:38:25,590 Franchement... 590 00:38:26,990 --> 00:38:29,210 J'en sais rien. 591 00:38:32,970 --> 00:38:35,180 Tout ira bien. 592 00:38:35,880 --> 00:38:37,980 D'accord ? 593 00:38:40,690 --> 00:38:42,380 Tu t'en sortiras. 594 00:38:42,450 --> 00:38:45,670 Tu es une bien meilleure personne que moi, donc... 595 00:38:45,790 --> 00:38:48,500 Je sais que tout ira bien. 596 00:38:50,930 --> 00:38:54,170 Je ne sais pas si je suis une meilleure personne. 597 00:39:03,060 --> 00:39:05,990 Je suis amoureux de Mary Bailey. 598 00:39:07,370 --> 00:39:09,910 Tu le savais, non ? 599 00:39:14,930 --> 00:39:17,220 Je vais le dire à April. 600 00:39:19,050 --> 00:39:21,059 La vie est trop courte, hein ? 601 00:39:22,010 --> 00:39:25,700 Quoi que tu fasses, je suis sûr que tu prendras la bonne décision. 602 00:39:27,950 --> 00:39:30,090 Allons nous reposer. 603 00:39:45,460 --> 00:39:47,590 Où est ma veste ? 604 00:39:49,100 --> 00:39:51,860 Je ne sais pas. Tu ne l'as pas laissée dans la voiture ? 605 00:39:53,460 --> 00:39:57,460 Jake, j'ai laissé ma veste là-bas. Mon porte-monnaie est dedans... avec l'adresse. 606 00:39:58,550 --> 00:39:59,780 Que se passera'-il si ces gars viennent ici ? 607 00:39:59,810 --> 00:40:02,640 Ces gars sont morts, tu m'entends ? Payton s'en est chargé. 608 00:40:02,700 --> 00:40:04,510 Ne t'en fais pas. 609 00:40:04,660 --> 00:40:05,970 Je suis désolé, j'ai merdé. 610 00:40:06,030 --> 00:40:08,450 Tu as fait du bon boulot aujourd'hui. 611 00:40:08,970 --> 00:40:12,050 Va dormir, on verra ça demain. 612 00:40:17,450 --> 00:40:19,110 Bonne nuit. 613 00:40:19,150 --> 00:40:20,770 Bonne nuit. 614 00:40:31,490 --> 00:40:33,480 Regarde ça. 615 00:40:33,680 --> 00:40:34,950 Bougez-vous les mecs ! 616 00:40:35,000 --> 00:40:36,630 On déménage ! 617 00:40:44,150 --> 00:40:46,240 Jericho. 618 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 www.seriessub.com