1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
Précédemment dans Jericho...
2
00:00:02,140 --> 00:00:05,344
Très bien, on dirait que l'explosion
venait de l'ouest, peut-être de Denver.
3
00:00:13,750 --> 00:00:18,060
Pouvez-vous me dire exactement
qui est responsable ici ?
4
00:00:18,100 --> 00:00:20,044
Gray a finalement obtenu
ces élections, hein ?
5
00:00:20,045 --> 00:00:21,087
Le Maire est nerveux ?
6
00:00:21,210 --> 00:00:22,530
Pas suffisamment.
7
00:00:23,590 --> 00:00:24,720
Tu rougis.
8
00:00:25,000 --> 00:00:26,950
C'est une réaction à l'iode, d'accord ?
9
00:00:27,230 --> 00:00:30,140
Ça ne serait pas plutôt parce que
tu es torse nu devant moi ?
10
00:00:33,018 --> 00:00:34,350
M'as-tu volé, Dale?
11
00:00:34,353 --> 00:00:36,730
Après tout ce que j'ai fait pour toi ?
12
00:00:37,446 --> 00:00:38,867
Ce que vous avez fait pour moi ?
13
00:00:38,868 --> 00:00:40,738
Vous n'auriez plus de magasin sans moi.
14
00:00:40,739 --> 00:00:42,791
- Où vas-tu ?
- Récupérer le générateur.
15
00:00:42,798 --> 00:00:44,032
- Chez Jonah ?
- Ouais.
16
00:00:44,078 --> 00:00:46,625
Même si tu récupères le générateur,
ça ne s'arrêtera pas là.
17
00:00:46,626 --> 00:00:49,041
Si tu cherches mon père,
Jake, il réagira.
18
00:00:49,387 --> 00:00:53,281
- Mitchell, cela ne vous appartient pas !
- Tout doux, Madame.
19
00:00:53,287 --> 00:00:56,852
Mitchell et les autres gars ne voient pas
notre arrangement comme je le vois.
20
00:00:56,857 --> 00:00:58,744
Gracie, nous avons toute
cette nourriture...
21
00:00:58,745 --> 00:01:00,901
On peut utiliser ton magasin
pour la distribuer.
22
00:01:00,902 --> 00:01:03,375
Mais tu tu devras arrêter ton
trafic avec Jonah.
23
00:01:04,001 --> 00:01:04,985
Ça marche.
24
00:01:18,499 --> 00:01:20,563
8 SEMAINES APRÈS LES EXPLOSIONS
25
00:01:20,564 --> 00:01:22,603
8 SEMAINES APRÈS LES EXPLOSIONS
1 JOUR AVANT LES ELECTIONS
26
00:01:28,309 --> 00:01:30,016
"Nouveau Message"
27
00:01:30,017 --> 00:01:30,932
"Traitre identifié"
28
00:01:30,933 --> 00:01:32,757
"Traitre identifié"
"Contactez-nous dès que possible"
29
00:01:34,628 --> 00:01:36,211
Papa ! J'ai besoin de toi.
30
00:01:36,695 --> 00:01:37,721
Tout de suite !
31
00:01:39,577 --> 00:01:40,341
Papa !
32
00:01:46,512 --> 00:01:48,391
- Qu'as-tu là ?
- Un ballon.
33
00:01:50,023 --> 00:01:51,182
Ouais, je vois.
34
00:01:51,185 --> 00:01:52,324
Pour quoi faire ?
35
00:01:52,398 --> 00:01:54,111
Tu dois m'apprendre à jouer.
36
00:01:54,117 --> 00:01:56,161
- Pourquoi ?
- Parce que je ne sais pas.
37
00:01:56,387 --> 00:02:00,042
En fait, je ne suis pas sûr
de savoir comment faire.
38
00:02:01,137 --> 00:02:04,280
Ok, ok, euh... Je sais un petit peu.
39
00:02:04,788 --> 00:02:07,684
- Allez.
- Quoi, on doit faire ça maintenant ?
40
00:02:07,742 --> 00:02:08,610
Ouais !
41
00:02:11,185 --> 00:02:12,093
D'accord.
42
00:02:16,438 --> 00:02:17,732
Salut, tu fais quoi ?
43
00:02:19,196 --> 00:02:22,935
Je mets une pompe manuelle sur le puits,
on pourra économiser le générateur.
44
00:02:23,377 --> 00:02:25,212
Il y a vraiment un puits là-dessous ?
45
00:02:25,727 --> 00:02:28,670
Le premier puits à Jericho,
vu le panneau.
46
00:02:29,736 --> 00:02:32,980
Je me rappelle d'une autre première
qui s'est passée juste là-bas.
47
00:02:33,500 --> 00:02:34,813
Tu n'aurais pas dû me provoquer.
48
00:02:34,814 --> 00:02:37,892
- Personne n'aurait dû. - Je me rappelle
d'un de tes grands moments !
49
00:02:38,464 --> 00:02:40,230
Juste par-là, derrière le Bailey's.
50
00:02:42,644 --> 00:02:45,474
Ouais, arrêtons de parler de ça,
ça va me rendre malade.
51
00:02:45,475 --> 00:02:47,886
C'est ce qui arrive quand
on ne tient pas le cidre.
52
00:02:49,589 --> 00:02:54,460
Tu n'arrêtais pas de chanter cette chanson
mélancolique de cette fille... chauve.
53
00:02:54,724 --> 00:02:58,182
- Sinead O'Connor, c'était notre chanson.
- Notre chanson ?
54
00:02:58,382 --> 00:02:59,713
Je n'ai jamais voté.
55
00:03:04,307 --> 00:03:06,631
Parlons de ce qu'il s'est passé là-bas.
56
00:03:07,136 --> 00:03:10,006
Le jour où tu es parti chercher
des médicaments pour ton père.
57
00:03:10,007 --> 00:03:11,245
Heather t'a embrassée.
58
00:03:11,246 --> 00:03:12,360
Elle m'en a parlé.
59
00:03:12,487 --> 00:03:15,067
Ouais, je... je ne veux pas
qu'on lui fasse du mal.
60
00:03:15,068 --> 00:03:17,095
Je n'ai pas l'intention de lui en faire.
61
00:03:29,138 --> 00:03:30,257
Mme Leigh ?
62
00:03:31,775 --> 00:03:32,877
Mme Leigh !
63
00:03:33,958 --> 00:03:34,962
Mme Leigh.
64
00:03:39,155 --> 00:03:40,351
Oh, Gracie !
65
00:03:43,827 --> 00:03:44,830
Non !
66
00:03:56,498 --> 00:03:57,271
Papa.
67
00:04:02,487 --> 00:04:04,238
Savons-nous qui a fait ça ?
68
00:04:05,228 --> 00:04:06,310
Pas de témoins.
69
00:04:07,365 --> 00:04:09,653
Elle était déjà morte
quand Dale l'a trouvé.
70
00:04:09,877 --> 00:04:11,227
Et si c'était Dale ?
71
00:04:12,697 --> 00:04:14,632
Le sang sur le sol est sec...
72
00:04:14,635 --> 00:04:17,553
Et ce gamin est incapable de faire
quelque chose comme ça.
73
00:04:17,555 --> 00:04:20,773
Personne n'en est incapable
vu les circonstances actuelles.
74
00:04:21,327 --> 00:04:24,323
M. le Maire, Mitchell Cafferty a
quelque chose à vous dire.
75
00:04:24,777 --> 00:04:26,672
- Recule !
- Doucement.
76
00:04:31,225 --> 00:04:33,736
Jonah a dit qu'il l'avait tué,
mais je ne le croyais pas.
77
00:04:33,737 --> 00:04:35,832
Jonah Prowse a dit qu'il avait fait ça ?
78
00:04:37,550 --> 00:04:40,220
Jonah s'est pointé à l'entrepôt,
son bras était lacéré.
79
00:04:40,225 --> 00:04:43,361
Il a dit qu'il avait tué Gracie parce
qu'elle ne magouillait plus avec lui.
80
00:04:43,561 --> 00:04:46,426
Il essayait de nous prouver
qu'il était toujours le chef.
81
00:04:46,565 --> 00:04:49,282
- Où se trouve Jonah maintenant ?
- J'en sais rien.
82
00:04:49,567 --> 00:04:53,211
- Il m'a frappé et il s'est enfui.
- Tu fais confiance à ce type, Johnston ?
83
00:04:53,215 --> 00:04:55,322
Il s'est évadé de notre prison.
C'est un fugitif.
84
00:04:55,328 --> 00:04:58,743
Écoutez, je comprendrais que vous
vouliez m'arrêter maintenant.
85
00:04:59,855 --> 00:05:02,305
Mais si vous voulez de l'aide
pour capturer Jonah...
86
00:05:02,306 --> 00:05:03,162
je suis prêt.
87
00:05:05,458 --> 00:05:08,710
Eric, pourquoi ne parlerais-tu pas
un peu avec Mitch ?
88
00:05:09,218 --> 00:05:10,785
Pour voir s'il peut nous aider.
89
00:05:12,357 --> 00:05:13,203
Allons-y.
90
00:05:15,787 --> 00:05:18,353
- Ce type est un criminel, Johnston.
- Ouais, je sais.
91
00:05:18,357 --> 00:05:19,930
J'essaie de découvrir ce qu'il sait.
92
00:05:19,937 --> 00:05:23,648
- On peut l'arrêter quand on veut.
- C'est le premier meurtre en 30 ans !
93
00:05:23,649 --> 00:05:27,352
- Et j'ai été Maire pendant 25 ans !
- Peut-être est-ce le problème.
94
00:05:27,560 --> 00:05:31,187
Tu penses toujours que Jericho est la même
gentille petite ville qu'avant les bombes.
95
00:05:31,188 --> 00:05:32,060
Nous avons besoin...
96
00:05:32,061 --> 00:05:34,711
- Garde ça pour les élections, Gray.
- C'est justement le sujet !
97
00:05:34,718 --> 00:05:37,809
Vous voulez bien faire sortir
ce civil de la scène du crime ?
98
00:05:43,175 --> 00:05:45,070
Dis-moi juste le nom de cette chanson.
99
00:05:45,197 --> 00:05:47,693
Si tu ne t'en souviens pas,
je ne te le dirai pas.
100
00:05:47,916 --> 00:05:50,297
Je me souviens qu'elle était
triste et mélancolique.
101
00:05:50,298 --> 00:05:52,505
Tu ne devrais pas te souvenir
de notre relation.
102
00:05:55,287 --> 00:05:57,813
- C'est une belle maison.
- Ouais, merci.
103
00:05:58,296 --> 00:06:00,357
La première fois que Roger
et moi l'avons vu.
104
00:06:00,358 --> 00:06:02,222
Nous avons fait une offre immédiatement.
105
00:06:02,223 --> 00:06:05,658
Et bien, quand tu sais ce que tu veux,
pourquoi continuer à chercher ?
106
00:06:06,348 --> 00:06:07,835
Merci de m'avoir raccompagnée.
107
00:06:09,804 --> 00:06:11,579
Merci de m'avoir aidé pour le puits.
108
00:06:13,535 --> 00:06:14,231
Salut.
109
00:06:28,045 --> 00:06:29,011
Chut !
110
00:06:29,635 --> 00:06:30,853
Ne dis pas un mot.
111
00:06:36,991 --> 00:06:38,997
Saison 1 - Épisode 11
" Vox Populi "
112
00:06:39,499 --> 00:06:41,505
Sous-titres VF
www.seriessub.com
113
00:06:42,007 --> 00:06:44,061
Traduction
shinjin / Loky / Pilatestaiz / mOOchie
114
00:06:44,496 --> 00:06:46,502
Relecture et Synchro
aSpro5oo / Loky
115
00:06:49,173 --> 00:06:50,504
Je viens juste d'apprendre.
116
00:06:53,445 --> 00:06:54,916
Je suis vraiment navré, Dale.
117
00:06:55,638 --> 00:06:59,172
On a une seule piste : les aveux de Jonah,
d'après Mithell Cafferty.
118
00:06:59,357 --> 00:07:00,884
Mitch n'est pas non plus un témoin.
119
00:07:00,942 --> 00:07:03,913
J'étais là hier, quand Gracie
s'est opposée à Jonah.
120
00:07:04,186 --> 00:07:06,254
Elle ne voulait plus faire
d'affaires avec lui.
121
00:07:06,255 --> 00:07:08,076
Il n'a pas dû apprécier.
122
00:07:08,357 --> 00:07:11,647
Très bien. Nous devons envoyer
des hommes patrouiller à sa recherche.
123
00:07:11,648 --> 00:07:14,372
Si Jonah a bien fait ça,
il ne viendra pas de plein gré.
124
00:07:14,377 --> 00:07:16,193
- Je viens aussi.
- Non, Dale.
125
00:07:16,197 --> 00:07:17,264
Je sais tirer.
126
00:07:17,265 --> 00:07:20,277
La dernière chose à faire c'est te
balader armé à la recherche
127
00:07:20,278 --> 00:07:22,900
de l'homme qui a peut-être tué Gracie.
- C'est lui !
128
00:07:23,158 --> 00:07:26,985
Vous avez dit qu'elle s'était opposée
à Jonah, et maintenant elle est morte.
129
00:07:28,945 --> 00:07:30,033
Tu n'y vas pas, Dale.
130
00:07:30,956 --> 00:07:32,832
Je dois te parler de quelque chose.
131
00:07:34,536 --> 00:07:36,901
Gray va utiliser ceci contre toi, papa.
132
00:07:37,126 --> 00:07:39,782
- Beaucoup de gens commencent à l'écouter.
- Alors, écoutez-moi.
133
00:07:39,783 --> 00:07:41,330
J'ai connu Gracie toute ma vie.
134
00:07:42,187 --> 00:07:44,650
Nous allons trouver celui
qui a fait ça, et le juger.
135
00:07:44,658 --> 00:07:47,627
Et je ne veux plus rien entendre
à propos de ces élections.
136
00:07:48,196 --> 00:07:49,043
Oui, monsieur.
137
00:07:55,418 --> 00:07:56,541
Des nouvelles de Jonah ?
138
00:07:57,046 --> 00:07:58,343
Non, personne ici ne l'a vu.
139
00:08:00,286 --> 00:08:02,604
Il vaut mieux pour Jonah
que Gray ne le trouve pas.
140
00:08:02,605 --> 00:08:04,580
Il a dit qu'il ferait de lui un exemple.
141
00:08:04,865 --> 00:08:06,303
Que va-t-il faire, le pendre ?
142
00:08:06,845 --> 00:08:09,243
On ne peut pas tuer quelqu'un
sur la place publique !
143
00:08:09,244 --> 00:08:10,922
Ah Ouais ?
Dis ça à Gracie Leigh.
144
00:08:12,157 --> 00:08:14,332
Gray est revenu transformé de Topeka.
145
00:08:14,775 --> 00:08:16,050
Il ne fout pas le bordel.
146
00:08:16,638 --> 00:08:19,487
Et, pour une fois,
je pense qu'il a raison.
147
00:08:19,854 --> 00:08:20,722
Attends un instant.
148
00:08:21,288 --> 00:08:23,313
Tu ne vas pas voter pour Gray Anderson ?
149
00:08:24,075 --> 00:08:25,601
Je ne répondrai pas à ça.
150
00:08:26,230 --> 00:08:27,542
On est encore en Amérique.
151
00:08:28,117 --> 00:08:29,503
Ouais, si peu.
152
00:09:04,183 --> 00:09:05,850
- Bonnie !
- Bonnie !
153
00:09:09,956 --> 00:09:10,730
Bonnie !
154
00:09:14,042 --> 00:09:14,822
Bonnie !
155
00:09:16,739 --> 00:09:17,541
Bonnie !
156
00:09:22,453 --> 00:09:23,637
Je suis désolé.
157
00:09:23,830 --> 00:09:25,187
Je croyais que tu étais partie.
158
00:09:25,188 --> 00:09:27,079
Elle ! Tu te moques de moi ?
159
00:09:27,627 --> 00:09:29,247
Qu'est-ce qui te gêne ?
160
00:09:34,817 --> 00:09:36,014
Grandis un peu !
161
00:09:36,015 --> 00:09:38,319
Il y a longtemps que j'ai grandi.
162
00:09:38,416 --> 00:09:40,056
J'ai fait tourner cette ferme à moi seule.
163
00:09:41,213 --> 00:09:42,695
Je ne comprends pas ce qu'il se passe.
164
00:09:43,756 --> 00:09:45,564
Tu te tapes la fille du fisc.
165
00:09:45,565 --> 00:09:47,436
Elle veut me prendre ma ferme.
166
00:09:47,437 --> 00:09:48,497
Tu dépasses les bornes.
167
00:10:04,420 --> 00:10:06,192
OK, c'était bien.
168
00:10:08,679 --> 00:10:09,547
Essaie encore.
169
00:10:09,548 --> 00:10:11,800
- En quoi c'était bien ?
- J'en sais rien.
170
00:10:12,407 --> 00:10:13,550
Prends le ballon.
171
00:10:14,406 --> 00:10:17,154
Pourquoi on peut pas faire de passe
quand ils te courent après ?
172
00:10:17,155 --> 00:10:18,201
Je ne comprends pas.
173
00:10:18,239 --> 00:10:21,033
- Quand ils te courent après.
- Quand qui court après qui, fiston ?
174
00:10:21,034 --> 00:10:24,097
Ceux qui veulent le ballon.
Mais t'y connais vraiment rien, bordel !
175
00:10:24,128 --> 00:10:25,390
Surveille ton langage.
176
00:10:27,110 --> 00:10:30,093
Il fait trop froid pour jouer
dehors sans gilets.
177
00:10:32,198 --> 00:10:33,618
Comment ça se passe ?
178
00:10:33,918 --> 00:10:34,940
Pas super.
179
00:10:35,495 --> 00:10:37,291
Il faut que je retourne travailler.
180
00:10:38,218 --> 00:10:40,710
Fiston, tout est dans la
prise en main, d'accord?
181
00:10:41,048 --> 00:10:44,622
Mets ton petit doigt et ton annulaire...
Non, celui-là.
182
00:10:44,742 --> 00:10:46,359
Voilà, tu le mets sur la ligne blanche.
183
00:10:46,397 --> 00:10:47,751
Le pouce va en dessous.
184
00:10:48,026 --> 00:10:49,260
Ok ? Alors, vas-y...
185
00:10:49,395 --> 00:10:51,112
Maintenant... lance-le-moi.
186
00:10:51,808 --> 00:10:52,652
OK ?
187
00:10:53,068 --> 00:10:53,752
Très bien.
188
00:10:54,097 --> 00:10:55,496
Voilà, c'est parfait.
189
00:10:55,595 --> 00:10:57,970
Je croyais que c'était
le basket ton sport.
190
00:10:58,247 --> 00:11:00,158
Je me débrouille dans tous les sports.
191
00:11:05,055 --> 00:11:07,102
- Salut, Jake.
- Il faut que tu m'aides.
192
00:11:08,408 --> 00:11:09,341
J'arrive.
193
00:11:18,267 --> 00:11:19,624
Où est-ce qu'on va ?
194
00:11:19,740 --> 00:11:21,186
À la planque de Jonah.
195
00:11:21,478 --> 00:11:23,243
Mon père et Eric nous retrouvent là-bas.
196
00:11:24,135 --> 00:11:25,667
Tu penses qu'il y est toujours ?
197
00:11:25,668 --> 00:11:29,207
Je pense qu'il n'a pas trop d'endroit où
aller, ni de personnes de confiance.
198
00:11:29,208 --> 00:11:32,014
Il doit avoir d'autres amis en ville,
ou de la famille.
199
00:11:34,445 --> 00:11:35,697
Accroche-toi.
200
00:11:41,716 --> 00:11:43,008
Et s'ils le trouvent pas ?
201
00:11:43,432 --> 00:11:45,072
Il peut pas s'en sortir comme ça.
202
00:11:45,323 --> 00:11:46,219
Ils le trouveront.
203
00:11:48,052 --> 00:11:49,789
Qu'est-ce que je suis censé faire ?
204
00:11:50,304 --> 00:11:51,539
Assieds-toi, Dale.
205
00:11:51,674 --> 00:11:53,775
Tu dois savoir certaines choses.
206
00:11:55,237 --> 00:11:56,172
Viens.
207
00:12:04,762 --> 00:12:07,887
Après les explosions...
et la mort de ta mère,
208
00:12:08,409 --> 00:12:10,435
Gracie a modifié son testament.
209
00:12:12,093 --> 00:12:13,791
Elle te lègue le magasin.
210
00:12:14,531 --> 00:12:19,470
J'étais témoin. Les papiers sont dans
un coffre à la banque, avec les clés.
211
00:12:22,158 --> 00:12:25,764
Personne ne s'attend à voir un
jeune homme de 16 ans gérer ça.
212
00:12:25,765 --> 00:12:27,034
Prends ton temps...
213
00:12:28,187 --> 00:12:30,526
et réfléchis à ce que tu vas faire.
214
00:12:31,557 --> 00:12:33,836
Je suis là si tu as besoin de moi.
215
00:12:34,842 --> 00:12:36,656
Je ne peux pas reprendre le magasin.
216
00:12:37,093 --> 00:12:38,174
J'ai démissionné.
217
00:12:38,401 --> 00:12:40,580
Je l'ai traitée de menteuse,
et des pires noms...
218
00:12:40,581 --> 00:12:42,582
Ça arrive...
219
00:12:43,247 --> 00:12:46,358
Les gens craquent parfois,
disent des choses,
220
00:12:47,687 --> 00:12:50,722
mais ça n'efface pas le passé.
221
00:12:51,566 --> 00:12:53,230
Gracie t'aimait,
222
00:12:54,118 --> 00:12:56,613
et elle voulait que tu reprennes
son magasin.
223
00:13:07,588 --> 00:13:09,247
Allez les gars, fouillez partout.
224
00:13:10,020 --> 00:13:12,793
- Qu'est-ce que tu fais, Gray ?
- Une chasse à l'homme, comme toi.
225
00:13:12,794 --> 00:13:15,660
Je pense que Jonah est venue rendre
une visite de courtoisie à Emily.
226
00:13:15,661 --> 00:13:17,299
- On s'en occupe.
- Ah ouais ? Qui on ?
227
00:13:17,300 --> 00:13:19,391
Ceux qui ont été entraînés
pour protéger la ville.
228
00:13:19,392 --> 00:13:22,105
- Vous faites un sacré boulot !
- C'est dangereux, Gray.
229
00:13:22,106 --> 00:13:24,507
Quelques sentinelles autour
de la ville ne suffisent pas.
230
00:13:24,508 --> 00:13:28,605
Trop tard pour ça... J'ai vu deux camions
remplis de gars louches trainer par là,
231
00:13:28,606 --> 00:13:30,384
la ville va droit au chaos.
232
00:13:30,636 --> 00:13:33,689
Ça ne se calmera pas tant qu'on ne
trouvera pas Jonah Prowse.
233
00:13:34,617 --> 00:13:37,242
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On cherche Jonah Prowse.
234
00:13:37,243 --> 00:13:38,672
Il a tué Gracie Leigh.
235
00:13:39,972 --> 00:13:42,401
- Puisque c'est votre père...
- Je ne vois pas le rapport.
236
00:13:42,402 --> 00:13:44,461
Et bien, on aimerait
jeter un coup d'oeil.
237
00:13:44,764 --> 00:13:46,771
- Non
- Elle ne le cacherait pas, Gray.
238
00:13:47,941 --> 00:13:51,143
On va juste jeter un coup d'oeil,
et on s'en va.
239
00:13:56,126 --> 00:13:58,842
- Aucune trace de lui dans le jardin.
- Bonne nouvelle.
240
00:13:58,843 --> 00:14:01,512
Venez, je vais patrouiller avec vous.
241
00:14:05,595 --> 00:14:06,563
On y va, Gray.
242
00:14:15,122 --> 00:14:16,742
Surveillez cette maison.
243
00:14:23,905 --> 00:14:24,711
On y va.
244
00:14:28,037 --> 00:14:31,035
- Merci. - Où est-il ?
- Je ne comprends pas...
245
00:14:31,036 --> 00:14:33,311
Tu n'as pas semblé surprise pour Gracie
Où est-il ?
246
00:14:33,312 --> 00:14:34,006
Jake...
247
00:14:48,626 --> 00:14:50,072
Je n'ai pas tué Gracie Leigh.
248
00:14:51,352 --> 00:14:53,477
Alors pourquoi tu nous braques ?
249
00:14:55,076 --> 00:14:56,571
Au cas où tu ne me croirais pas.
250
00:14:56,687 --> 00:14:59,623
Tu vas peut-être essayer de jouer
au héros pour me piéger.
251
00:14:59,642 --> 00:15:02,847
- Il saigne, il a besoin d'un médecin.
- Je n'irai pas en ville.
252
00:15:03,104 --> 00:15:06,158
- Jake, tu vas m'aider à sortir de là.
- Je ne t'aiderai pas.
253
00:15:06,159 --> 00:15:09,126
- A ce que je sais, t'es un meurtrier.
- C'était pas moi !
254
00:15:10,106 --> 00:15:13,472
Quand je suis sorti ce matin,
mes hommes m'ont encerclé...
255
00:15:13,585 --> 00:15:14,916
Mitchell Cafferty était là.
256
00:15:15,087 --> 00:15:17,868
Il m'a dit...
que Gracie avait été tuée.
257
00:15:18,328 --> 00:15:19,848
J'ai demandé qui avait fait ça...
258
00:15:19,849 --> 00:15:23,110
et Mitchell m'a répondu
"C'est toi, et j'ai tout vu."
259
00:15:23,330 --> 00:15:25,281
Et subitement, il a sorti un couteau...
260
00:15:25,426 --> 00:15:26,761
et il m'a ouvert le bras.
261
00:15:27,509 --> 00:15:30,654
Mais je l'ai frappé avec un pied de biche
avant qu'il finisse le boulot.
262
00:15:30,655 --> 00:15:32,162
Tes gars sont avec Mitch ?
263
00:15:32,165 --> 00:15:37,400
Ils n'ont pas trop aimé... que ma propre
fille vole notre marchandise...
264
00:15:38,245 --> 00:15:40,625
et que j'empêche Mitchell de la flinguer.
265
00:15:40,626 --> 00:15:43,063
Ils ont fait ça parce que
t'as pas voulu me tuer ?
266
00:15:45,344 --> 00:15:47,743
- Ok, ok, ok.
- Relève-le.
267
00:15:47,748 --> 00:15:48,871
On va le garder ici...
268
00:15:49,047 --> 00:15:50,656
mais il faut qu'on soit prudent.
269
00:15:51,386 --> 00:15:54,884
Pas mal de gens dehors aimeraient
d'abord le tuer puis le questionner.
270
00:15:54,885 --> 00:15:57,221
Mitchell reviendra,
jusqu'à ce qu'il me tue.
271
00:15:57,225 --> 00:15:59,868
On va l'emmener à la Mairie.
Tu seras en sécurité là-bas.
272
00:15:59,869 --> 00:16:01,991
Ces gars iront me chercher là-bas...
273
00:16:02,840 --> 00:16:05,642
ils me tueront, ainsi que...
- Pourquoi t'es venu ici, hein ?
274
00:16:05,648 --> 00:16:07,958
- Tu mets ta fille en danger.
- La ferme ! Il faut...
275
00:16:07,959 --> 00:16:09,757
Il faut qu'on lui trouve un docteur.
276
00:16:12,788 --> 00:16:14,273
Ok, ok.
277
00:16:22,365 --> 00:16:24,024
- Dale.
- Salut.
278
00:16:24,292 --> 00:16:25,739
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
279
00:16:27,935 --> 00:16:30,341
Elle a été tuée... poignardée.
280
00:16:31,125 --> 00:16:33,102
- Dale...
- Dale !
281
00:16:34,437 --> 00:16:35,976
Je viens d'apprendre...
282
00:16:36,996 --> 00:16:38,882
C'est toi qui l'as trouvée ?
283
00:16:40,858 --> 00:16:41,472
Ouais.
284
00:16:42,446 --> 00:16:44,522
Ouvre la porte, qu'on s'éclate.
285
00:16:44,755 --> 00:16:45,604
Dégage, Sean.
286
00:16:47,280 --> 00:16:48,341
De quoi tu te mêles ?
287
00:16:48,514 --> 00:16:50,557
- C'est pas ta boutique.
- Si, ça l'est.
288
00:16:52,075 --> 00:16:54,492
- Entièrement.
- De quoi tu parles ?
289
00:16:54,947 --> 00:16:55,993
Gracie me l'a léguée.
290
00:16:57,982 --> 00:16:59,545
Ça marche bien pour toi alors...
291
00:17:02,232 --> 00:17:03,332
Dale !
292
00:17:04,406 --> 00:17:05,236
Arrête !
293
00:17:06,355 --> 00:17:10,329
- T'as de la chance que je t'explose pas.
- Va-t'en, Sean.
294
00:17:10,848 --> 00:17:12,140
Sean, ça va ?
295
00:17:13,689 --> 00:17:14,984
Viens, on se casse.
296
00:17:16,628 --> 00:17:17,726
On se voit plus tard ?
297
00:17:27,556 --> 00:17:30,727
- Tu l'as trouvé ?
- Non, pas encore.
298
00:17:31,750 --> 00:17:35,393
J'ai un truc à faire au sous-sol,
et je retourne voir Gray et ses hommes...
299
00:17:35,396 --> 00:17:37,412
Entre ce sous-sol et
ces hommes armés...
300
00:17:39,155 --> 00:17:40,100
Hé...
301
00:17:41,887 --> 00:17:43,565
Qu'est-ce qui ne va pas ?
302
00:17:44,472 --> 00:17:47,184
Robert, est-ce que c'est ce qu'on
cherchait en venant ici ?
303
00:17:47,185 --> 00:17:51,402
Des gens révoltés, toi courant partout
avec un flingue à la main ?
304
00:17:51,547 --> 00:17:53,461
Ça n'a pas beaucoup changé.
305
00:17:54,046 --> 00:17:57,238
Ouais, ça allait tellement bien
entre nous, n'est-ce pas ?
306
00:17:58,982 --> 00:18:00,699
Alors, on va te perdre à nouveau ?
307
00:18:01,715 --> 00:18:02,834
Me perdre ?
308
00:18:04,147 --> 00:18:05,479
Je ne pensais pas que tu...
309
00:18:11,638 --> 00:18:14,043
Les enfants s'habituent à te voir ici.
310
00:18:14,510 --> 00:18:15,533
Ah ouais ?
311
00:18:17,433 --> 00:18:18,552
Et toi, D ?
312
00:18:21,454 --> 00:18:22,457
Moi aussi.
313
00:18:33,038 --> 00:18:34,430
Je ne veux aller nulle part.
314
00:18:36,271 --> 00:18:37,429
Je suis bien ici.
315
00:18:39,295 --> 00:18:40,928
Tu fermes le sous-sol...
316
00:18:41,251 --> 00:18:44,646
ou tu dis à ces hommes de se débrouiller
et tu restes à la maison.
317
00:18:47,274 --> 00:18:48,972
Ce monde est en perdition.
318
00:18:50,028 --> 00:18:51,709
Tu ne peux pas rester avec nous ?
319
00:18:55,576 --> 00:18:58,670
Kenchy...
il faut que tu viennes avec moi.
320
00:18:59,771 --> 00:19:00,447
Où ?
321
00:19:00,448 --> 00:19:03,673
Je te le dirai en allant au centre
médical, d'accord ? Écoute...
322
00:19:03,681 --> 00:19:04,861
On a besoin de ton aide.
323
00:19:05,137 --> 00:19:07,853
Oh... Tu veux que je tue quelqu'un ?
324
00:19:07,937 --> 00:19:09,990
Trouve un vrai docteur mon pote.
325
00:19:09,996 --> 00:19:12,917
Un vrai docteur ne ferait pas
ce que je vais te demander.
326
00:19:15,524 --> 00:19:16,527
Allez, on y va.
327
00:19:22,947 --> 00:19:23,833
C'est grave ?
328
00:19:25,441 --> 00:19:27,949
Celui qui a fait ça a utilisé
un couteau dentelé.
329
00:19:28,737 --> 00:19:30,581
On a vraiment besoin de ça ?
330
00:19:32,197 --> 00:19:34,622
- T'as arrêté l'hémorragie ?
- À peu près.
331
00:19:34,628 --> 00:19:36,845
Je lui ai donné un calmant
pour la douleur.
332
00:19:36,846 --> 00:19:38,201
Il va sûrement s'endormir.
333
00:19:38,848 --> 00:19:40,000
Est-ce que c'est lui ?
334
00:19:40,868 --> 00:19:43,542
Le meurtrier dont tout le monde parle ?
335
00:19:44,825 --> 00:19:46,394
Il dit que non.
336
00:19:47,417 --> 00:19:48,902
Personne ne le croira.
337
00:19:49,286 --> 00:19:50,528
Ils sont assoiffés de sang.
338
00:19:50,577 --> 00:19:52,760
Il n'a aucune chance.
339
00:19:54,263 --> 00:19:55,420
Bien sûr que si...
340
00:19:55,596 --> 00:19:59,426
Je vais chercher mon père. Il le ramènera
et veillera à ce qu'il ne lui arrive rien.
341
00:19:59,427 --> 00:20:01,251
C'est sa seule chance.
342
00:20:03,855 --> 00:20:07,110
- OK.
- Très bien.
343
00:20:08,098 --> 00:20:09,370
Verrouille la porte.
344
00:20:18,925 --> 00:20:20,899
Est-ce que je peux me laver les mains ?
345
00:20:56,925 --> 00:20:59,028
"Nouveau Message"
346
00:20:59,567 --> 00:21:02,229
"Réponse urgente."
"Envoyez vos coordonnées dès que possible."
347
00:21:11,517 --> 00:21:15,279
"Mes coordonnées sont"
348
00:21:32,191 --> 00:21:38,268
"Je suis compromis."
"Poursuivez sans moi"
349
00:21:54,857 --> 00:21:56,400
Nous ne sommes pas en sécurité.
350
00:21:56,768 --> 00:22:00,437
La mort de Gracie vient de
nous le rappeler durement.
351
00:22:00,890 --> 00:22:01,994
Je vais te dire, Mary,
352
00:22:01,995 --> 00:22:05,990
Le chaos que j'ai traversé quand je
luttais pour revenir à Jericho...
353
00:22:06,266 --> 00:22:08,639
est maintenant présent,
ici, dans notre ville.
354
00:22:08,868 --> 00:22:12,559
Les truands comme Jonah Prowse pensent
que nous sommes des cibles faciles.
355
00:22:12,915 --> 00:22:13,852
Je vais te dire, Neil.
356
00:22:13,858 --> 00:22:17,620
Nous devrions trouver Jonah Prowse
et faire de lui un exemple.
357
00:22:17,978 --> 00:22:20,538
Et il en prendra pour 15 ans,
358
00:22:20,657 --> 00:22:22,362
en se demandant ce qu'il lui arrive.
359
00:22:22,540 --> 00:22:24,179
Nous devons faire passer un message.
360
00:22:24,180 --> 00:22:26,545
Les actions criminelles
ne seront pas tolérées.
361
00:22:27,175 --> 00:22:31,642
Nous allons tout faire
pour sécuriser Jericho.
362
00:22:32,415 --> 00:22:33,283
Et souvenez-vous...
363
00:22:33,284 --> 00:22:36,343
- Papa, j'ai besoin de ton aide.
- ...de voter Gray Anderson...
364
00:22:36,344 --> 00:22:37,576
... pour un nouveau Jericho.
365
00:22:44,004 --> 00:22:45,430
Fais gaffe.
366
00:22:46,445 --> 00:22:47,913
Je suis désolé, maman.
367
00:22:48,307 --> 00:22:50,853
Oh, non, non.
Nous n'allons pas jouer à ça.
368
00:22:50,983 --> 00:22:52,480
Allez, c'est bon.
Appelle-moi papa !
369
00:22:52,485 --> 00:22:54,420
Franchement, ça me fait peur.
370
00:22:55,815 --> 00:22:58,362
- En bien ou en mal ?
- Quoi ?
371
00:23:00,712 --> 00:23:01,523
Bon.
372
00:23:01,974 --> 00:23:03,209
Ce que nous avons fait...
373
00:23:04,166 --> 00:23:05,526
ce n'est pas ce que tu penses.
374
00:23:05,527 --> 00:23:07,109
J'ai eu un moment de faiblesse.
375
00:23:07,390 --> 00:23:08,433
C'était une erreur.
376
00:23:10,045 --> 00:23:12,060
Je suis très fort pour faire des erreurs.
377
00:23:12,337 --> 00:23:13,260
Oui, c'est sûr.
378
00:23:15,135 --> 00:23:16,671
Crois-moi, c'était un plaisir,
379
00:23:16,677 --> 00:23:19,471
mais nous ne pouvons pas recommencer.
380
00:23:21,606 --> 00:23:22,573
À cause de Bonnie ?
381
00:23:23,516 --> 00:23:25,492
Je lui parlerai.
Elle comprendra.
382
00:23:27,666 --> 00:23:31,193
Sais-tu combien de rencards
j'ai eus les cinq dernières années ?
383
00:23:31,625 --> 00:23:32,803
Très peu je pense.
384
00:23:33,648 --> 00:23:34,913
Sais-tu pourquoi ?
385
00:23:35,615 --> 00:23:40,733
Oui, tu es antipathique, tu ne fais
que te plaindre et penser à toi.
386
00:23:42,567 --> 00:23:43,370
Exactement.
387
00:23:44,076 --> 00:23:50,752
Et toi, tu es gentil, naturel, et borné.
388
00:23:51,485 --> 00:23:53,232
Tu n'as pas besoin de
quelqu'un comme moi.
389
00:23:53,585 --> 00:23:55,052
Ça ne peut pas marcher.
390
00:23:56,108 --> 00:23:58,040
C'est ce qu'ils ont dit de Brangelina.
391
00:23:58,977 --> 00:24:01,893
Es-tu vraiment en train
de citer "Us Magazine" ?
392
00:24:02,513 --> 00:24:04,269
Comment ils nous auraient appelés ?
393
00:24:05,050 --> 00:24:06,675
Stimiley ?
394
00:24:06,676 --> 00:24:07,612
Mimiley ?
395
00:24:10,008 --> 00:24:11,421
Stini !
396
00:24:12,285 --> 00:24:13,810
Tu es trop bête.
397
00:24:23,948 --> 00:24:26,302
- Tu défends un criminel Jake.
- Il est blessé.
398
00:24:26,306 --> 00:24:29,091
Et il a besoin d'un docteur, je suis allé
le chercher, et me voilà.
399
00:24:29,092 --> 00:24:31,820
Bon, nous avons là un sérieux
problème Jake.
400
00:24:31,826 --> 00:24:34,700
Si quelqu'un apprend que tu caches
Jonah Prowse...
401
00:24:34,906 --> 00:24:37,730
alors que toute la ville le cherche,
ils vont tous nous boucler.
402
00:24:37,738 --> 00:24:40,272
Jonah dit que Mitchell a tué
Gracie et qu'il l'a piégé.
403
00:24:40,273 --> 00:24:41,218
T'en penses quoi ?
404
00:24:41,308 --> 00:24:44,032
- Il dit peut-être la vérité.
- Tu n'es ni juge ni juré.
405
00:24:44,033 --> 00:24:46,923
- On va le chercher et l'emmener...
- C'est pour ça que je suis là !
406
00:24:46,924 --> 00:24:48,202
Tu devrais plutôt espérer...
407
00:24:49,164 --> 00:24:50,022
Il s'est enfui.
408
00:25:08,865 --> 00:25:09,833
Attrapons-le !
409
00:25:10,205 --> 00:25:10,941
Allez, allez !
410
00:25:10,985 --> 00:25:13,780
- C'est lui !
- Attrapez-le !
411
00:25:20,431 --> 00:25:21,300
Bien, bien...
412
00:25:22,388 --> 00:25:25,781
Jonah Prowse.
Relevez-le !
413
00:25:26,146 --> 00:25:27,111
Levez-le les mecs.
414
00:25:40,092 --> 00:25:42,101
Très bien, allons-y.
Sors du camion.
415
00:26:03,536 --> 00:26:06,245
Jurez-vous solennellement de représenter
la loi du Kansas,
416
00:26:06,246 --> 00:26:08,671
et d'assumer les devoirs d'un maire ?
417
00:26:09,781 --> 00:26:12,641
- Je le jure.
- Félicitations.
418
00:26:17,903 --> 00:26:19,022
Mes amis...
419
00:26:19,166 --> 00:26:24,443
merci de m'avoir fait confiance pour
sortir Jericho de cette période difficile.
420
00:26:25,435 --> 00:26:30,771
Cette ville nous appartient à tous et
nous devons nous soutenir pour survivre.
421
00:26:34,967 --> 00:26:38,893
Les ressources de cette ville
nous appartiennent aussi.
422
00:26:39,099 --> 00:26:42,853
Ainsi, comme premier acte
en tant que maire...
423
00:26:43,005 --> 00:26:47,361
Je décide que la nourriture parachutée
soit distribuée sur le champ.
424
00:26:53,413 --> 00:26:56,642
Concernant la sécurité...
425
00:26:57,428 --> 00:27:01,111
Un de nos concitoyens vient d'être
froidement abattu.
426
00:27:02,858 --> 00:27:05,582
Les meurtriers devront
répondre de leurs actes.
427
00:27:08,576 --> 00:27:12,990
Justice sera faite,
je vous en fais le serment.
428
00:27:21,806 --> 00:27:23,976
Ne prends pas ça trop au sérieux.
429
00:27:25,135 --> 00:27:27,571
Ils ne vont pas demander
ta tête sur un plateau.
430
00:27:29,717 --> 00:27:30,933
Pourquoi t'es-tu enfui ?
431
00:27:31,465 --> 00:27:35,923
- Mon père allait te...
- Ton père vient de se faire virer, Jake.
432
00:27:52,426 --> 00:27:53,862
Je ne voulais pas cela.
433
00:27:55,687 --> 00:27:57,153
Jonah a fait son propre choix.
434
00:28:03,177 --> 00:28:05,624
Je suis désolée que ton père
ait perdu les élections.
435
00:28:05,625 --> 00:28:08,388
- Je pense que si je ne t'avais pas
impliqué... - Non.
436
00:28:08,575 --> 00:28:12,022
Les gens se sont exprimés,
et ils ont eu ce qu'ils voulaient.
437
00:28:23,068 --> 00:28:24,220
Que veut tu Mitchell ?
438
00:28:25,016 --> 00:28:26,019
Je visite.
439
00:28:28,828 --> 00:28:29,820
Hep, mignonne ?
440
00:28:30,046 --> 00:28:32,596
Peux-tu nous laisser parler en privé ?
441
00:28:34,228 --> 00:28:35,203
C'est bon.
442
00:28:36,987 --> 00:28:38,269
Je reviens...
443
00:28:43,216 --> 00:28:46,176
- Donc, on va devenir partenaires ?
- Où as-tu entendu ça ?
444
00:28:46,637 --> 00:28:49,632
Tu fais tourner le magasin, tu vas avoir
besoin de protection.
445
00:28:49,995 --> 00:28:51,673
Contre qui ?
Jonah est en prison.
446
00:28:55,846 --> 00:28:57,660
Ça n'a rien a voir avec Jonah.
447
00:28:58,255 --> 00:29:00,731
Ne fais pas la même erreur que Gracie.
448
00:29:01,286 --> 00:29:02,560
Je prends mes 50%.
449
00:29:06,201 --> 00:29:10,070
Ou les gens dehors porteront des
fleurs et des cierges sur ta tombe.
450
00:29:16,917 --> 00:29:17,640
OK ?
451
00:29:20,016 --> 00:29:21,140
A demain...
452
00:29:22,932 --> 00:29:24,031
Et après demain.
453
00:29:25,106 --> 00:29:26,208
Et les jours suivants.
454
00:29:31,446 --> 00:29:32,389
Tu tricotes ?
455
00:29:32,787 --> 00:29:36,973
Oui, c'est une des rares choses
qui me changent les idées.
456
00:29:37,526 --> 00:29:39,786
J'ai appris ça en pension à Vassar.
457
00:29:40,706 --> 00:29:43,363
Tu n'as plus envie de moi
maintenant, n'est-ce pas ?
458
00:29:45,095 --> 00:29:46,221
Non c'est juste que...
459
00:29:46,277 --> 00:29:48,882
En fait, c'était à ma mère.
460
00:29:50,569 --> 00:29:53,677
Mon Dieu.
Je suis... Vraiment désolée.
461
00:29:53,678 --> 00:29:57,391
- Je l'ai trouvé dans un carton là-haut.
- C'est bon. - Non, non ,non.
462
00:29:57,396 --> 00:30:00,317
- Je... je vais les remettre.
- Non, non, non. Je pense...
463
00:30:01,205 --> 00:30:03,018
Je pense que tu devrais le terminer.
464
00:30:04,898 --> 00:30:06,242
Non, je n'y arriverai pas.
465
00:30:06,571 --> 00:30:08,190
Écoute, c'est pas grave.
466
00:30:12,533 --> 00:30:15,253
Finalement, je pense que
ma mère t'aurait appréciée.
467
00:30:18,728 --> 00:30:20,850
- Vraiment ?
- Non, pas du tout.
468
00:30:38,466 --> 00:30:39,431
Manley.
469
00:30:40,616 --> 00:30:42,513
- Hein ?
- C'est notre nom pour le magazine.
470
00:30:42,514 --> 00:30:44,272
Mimi et Stanley. Manley.
471
00:30:45,174 --> 00:30:48,231
C'est vraiment le message que
tu veux faire passer ?
472
00:30:48,665 --> 00:30:51,743
Tu as raison. Un point pour toi.
Stimi, c'est mieux.
473
00:31:27,636 --> 00:31:28,611
Papa...
474
00:31:28,612 --> 00:31:32,955
Il faudrait enlever toutes ces affiches.
Que cet endroit revienne à la normale.
475
00:31:32,956 --> 00:31:35,366
Je ne pense pas que tout
redevienne normal un jour.
476
00:31:35,367 --> 00:31:36,140
Oui.
477
00:31:38,948 --> 00:31:40,103
Je, euh...
478
00:31:41,953 --> 00:31:42,957
Je suis désolé.
479
00:31:45,437 --> 00:31:46,483
Moi aussi.
480
00:31:47,926 --> 00:31:48,813
M. le Maire !
481
00:31:52,547 --> 00:31:54,334
C'est Mitchell Cafferty qui l'a fait.
482
00:31:54,335 --> 00:31:55,303
Quoi ?
483
00:31:55,620 --> 00:31:58,103
- Il a tué Gracie.
- De quoi tu parles, Dale ?
484
00:31:58,233 --> 00:32:02,284
Si je refuse de lui donner sa part, il m'a
menacé de me faire pareil qu'à Gracie.
485
00:32:04,776 --> 00:32:06,201
Allons chercher Gray.
486
00:32:08,956 --> 00:32:09,853
Très bien, Jonah.
487
00:32:10,285 --> 00:32:12,198
Debout. Allons-y.
Allons-y.
488
00:32:13,656 --> 00:32:16,762
- Tu m'emmènes où ?
- Tu le sauras quand on y sera.
489
00:32:16,765 --> 00:32:18,137
Gray, tu fais quoi ?
490
00:32:18,785 --> 00:32:21,931
On l'emmène dans un
endroit plus sûr.
491
00:32:21,935 --> 00:32:24,852
Beaucoup de gens veulent le tuer
après ce qu'il a fait.
492
00:32:24,858 --> 00:32:27,011
On ne sait pas ce qu'il a fait.
Il n'a pas été jugé.
493
00:32:27,012 --> 00:32:29,072
Les circonstances sont exceptionnelles,
Johnston.
494
00:32:29,077 --> 00:32:30,313
Nous n'avons pas de juge.
495
00:32:30,434 --> 00:32:33,211
En tant que Maire, j'ai rassemblé un
jury qui l'a déclaré coupable.
496
00:32:33,212 --> 00:32:34,100
Tu as fait quoi ?
497
00:32:34,136 --> 00:32:38,711
Mitch a menacé Dale de lui faire la même
chose qu'à Gracie s'il ne coopérait pas.
498
00:32:39,956 --> 00:32:41,978
Quelqu'un d'autre l'a entendu ?
499
00:32:42,759 --> 00:32:44,438
- Non.
- Ce n'est pas une preuve.
500
00:32:44,546 --> 00:32:47,610
- Tu penses que je mens ?
- Il voulait juste t'intimider.
501
00:32:47,628 --> 00:32:49,752
- Ça ne veut rien dire.
- C'est incroyable.
502
00:32:49,758 --> 00:32:51,087
Tu te fiches de la vérité.
503
00:32:51,088 --> 00:32:52,493
- Tu veux juste Jonah.
- Je l'ai !
504
00:32:52,496 --> 00:32:54,710
- Il est innocent.
- Il est loin d'être innocent !
505
00:32:54,715 --> 00:32:57,002
Ça fait des années
qu'il rôde dans cette ville !
506
00:32:57,245 --> 00:32:59,783
À partir de maintenant,
les types comme lui dégagent !
507
00:32:59,825 --> 00:33:01,679
On ne fait pas de marché avec eux.
508
00:33:01,704 --> 00:33:04,851
Tu comptes faire quoi, Gray ?
Tu veux le tuer de sang-froid ?
509
00:33:05,368 --> 00:33:09,060
Dire qu'il a tenté de s'échapper pendant
que vous le mettiez en lieu sûr ?
510
00:33:09,678 --> 00:33:11,532
Qui va le faire ?
Bill ?
511
00:33:11,538 --> 00:33:15,197
Tu vas lui mettre une balle dans la tête
quand Gray te dira de le faire ?
512
00:33:16,655 --> 00:33:17,928
Je ne vais tuer personne.
513
00:33:20,787 --> 00:33:22,546
C'est à toi de voir, Gray.
514
00:33:23,634 --> 00:33:24,393
Vas-y.
515
00:33:25,275 --> 00:33:25,932
Non ?
516
00:33:30,325 --> 00:33:31,920
C'est bien ce que tu veux, non ?
517
00:33:31,976 --> 00:33:34,570
Tu décides des règles,
de qui doit vivre ou mourir ?
518
00:33:34,666 --> 00:33:35,960
Vas-y et fais-le.
519
00:33:36,335 --> 00:33:39,210
Mais tu le fais ici, devant moi et Dale.
Devant tout le monde.
520
00:33:39,215 --> 00:33:41,822
Pas... pas dans une pièce au fond
avec tes copains.
521
00:33:45,723 --> 00:33:47,960
Ne laisse pas quelqu'un d'autre
faire le sale boulot.
522
00:33:47,961 --> 00:33:51,010
Tu veux le voir mort ? Alors prends
ce flingue et descends-le.
523
00:33:57,676 --> 00:33:58,411
Gray, non !
524
00:33:58,412 --> 00:34:02,079
Il vaudrait mieux que tu sois tout à fait
sûr qu'il soit coupable. Sinon...
525
00:34:02,080 --> 00:34:04,582
Tu seras un meurtrier,
et justice sera vite faite.
526
00:34:31,116 --> 00:34:34,413
Jonah a accepté de quitter la ville
et de ne plus revenir.
527
00:34:34,805 --> 00:34:37,448
- L'exil.
- Ça a marché pour les Grecs.
528
00:34:37,465 --> 00:34:39,597
La ville est débarrassée
de Jonah Prowse...
529
00:34:39,636 --> 00:34:41,241
et tu as le beau rôle.
530
00:34:42,021 --> 00:34:43,022
Très bien.
531
00:34:43,768 --> 00:34:47,023
- Et Mitchell Cafferty ?
- Laisse-moi m'en occuper.
532
00:34:49,825 --> 00:34:54,051
Écoute... Johnston, j'aime cette ville.
533
00:34:55,341 --> 00:34:57,172
Et je veux qu'on y soit en sécurité,
534
00:34:57,905 --> 00:34:59,197
comme on l'a toujours été.
535
00:35:01,557 --> 00:35:04,810
Ça a toujours été une démocratie.
536
00:35:05,975 --> 00:35:08,042
C'est facile quand tout va bien.
537
00:35:09,082 --> 00:35:11,353
Mais quand les gens ont peur,
ou paniquent...
538
00:35:13,696 --> 00:35:15,199
ça devient beaucoup plus dur.
539
00:35:16,408 --> 00:35:20,213
- Je vais tenter d'y veiller.
- Je crois que nous allons tous le faire.
540
00:35:23,636 --> 00:35:30,731
Mon père, ton grand-père, était un
excellent athlète, tu le savais ?
541
00:35:30,866 --> 00:35:32,402
Dans tous les sports, Sam.
542
00:35:32,446 --> 00:35:35,553
Il a gagné plein de médailles
quand il était à l'école.
543
00:35:36,017 --> 00:35:38,731
Mais, quand j'avais ton âge,
il était dans l'armée de l'air.
544
00:35:38,738 --> 00:35:44,840
Il était souvent absent, et n'a pas eu le
temps de m'apprendre grand-chose, donc...
545
00:35:45,817 --> 00:35:50,863
- Sam, c'est pour ça que je suis
nul au foot. - Moi aussi.
546
00:35:52,634 --> 00:35:54,313
Désolé, Fiston.
547
00:35:56,615 --> 00:35:57,403
Oui.
548
00:35:59,247 --> 00:36:02,803
Oh, la voilà.
Tu es prêt ?
549
00:36:07,266 --> 00:36:08,462
Tu t'entraînes beaucoup.
550
00:36:12,185 --> 00:36:13,226
Et voilà, entraîneur.
551
00:36:21,217 --> 00:36:22,151
Je suis là.
552
00:36:23,236 --> 00:36:24,553
D'accord ? Je suis là.
553
00:36:34,672 --> 00:36:35,288
Robert !
554
00:36:35,289 --> 00:36:38,563
Hé, ce n'est pas ce que tous les
joueurs de foot font entre eux ?
555
00:36:42,797 --> 00:36:44,190
Tiens, ça va te tenir chaud.
556
00:36:49,248 --> 00:36:51,532
- Emily, quand Chris est né...
- Non.
557
00:36:51,895 --> 00:36:55,961
Quand Chris est né,
tu avais quatre ans.
558
00:36:56,317 --> 00:36:58,716
Ta mère disait qu'elle
voulait faire une pause.
559
00:36:58,765 --> 00:37:00,433
Je traversais une mauvaise passe,
560
00:37:00,668 --> 00:37:03,785
et elle ne voulait pas que Chris
et toi grandissiez là-dedans,
561
00:37:04,178 --> 00:37:05,625
alors je l'ai laissée partir.
562
00:37:07,757 --> 00:37:09,056
Mais je ne le voulais pas.
563
00:37:10,637 --> 00:37:11,913
Elle ne t'a jamais oublié.
564
00:37:13,208 --> 00:37:14,424
Nous nous aimions.
565
00:37:16,547 --> 00:37:19,192
- C'était comme...
- Comme toi et Jake.
566
00:37:20,066 --> 00:37:22,850
Ne rends pas Jake responsable
de la mort de ton frère.
567
00:37:23,066 --> 00:37:24,087
C'est ma faute.
568
00:37:25,778 --> 00:37:27,811
C'est moi qui ai poussé
Chris à faire ce boulot.
569
00:37:27,812 --> 00:37:30,624
Il n'était pas prêt.
Il n'était pas destiné à cette vie.
570
00:37:31,126 --> 00:37:32,288
Jake m'en a voulu.
571
00:37:32,528 --> 00:37:34,153
Je ne l'ai pas compris à l'époque...
572
00:37:35,171 --> 00:37:36,501
mais maintenant oui.
573
00:37:52,138 --> 00:37:53,432
Ce garçon t'aime toujours.
574
00:38:28,525 --> 00:38:31,251
Il n'y a pas de couvre-feu,
ou un truc dans le genre ?
575
00:38:32,416 --> 00:38:33,302
Non.
576
00:38:36,476 --> 00:38:37,807
Génial.
577
00:39:02,516 --> 00:39:06,431
Alors c'est pour ça que tu
réservais ta ration d'énergie.
578
00:39:06,985 --> 00:39:08,141
Chouette musique, Mary.
579
00:39:08,538 --> 00:39:12,040
Je boirais du café froid à la lumière
des bougies toute ma vie,
580
00:39:12,048 --> 00:39:15,091
si je pouvais juste écouter de
la musique de temps en temps.
581
00:39:19,018 --> 00:39:20,850
Tu sais que je t'aime, hein ?
582
00:39:21,166 --> 00:39:22,022
Oui.
583
00:39:28,415 --> 00:39:31,732
- Salut.
- Salut.
584
00:39:35,247 --> 00:39:36,891
Comment ça s'est passé ?
585
00:39:38,785 --> 00:39:40,039
Il est parti.
586
00:39:43,328 --> 00:39:45,511
C'est ce qu'il y a de mieux
pour l'instant.
587
00:39:46,857 --> 00:39:47,753
Oui.
588
00:39:50,032 --> 00:39:53,182
J'imagine qu'il n'y a pas
de cidre ici, non ?
589
00:39:54,817 --> 00:39:56,325
T'as envie de parler ?
590
00:39:56,797 --> 00:39:58,884
Non. C'est plutôt le contraire.
591
00:40:01,417 --> 00:40:05,530
Mary, tu peux nous resservir de...
ce que tu es en train de verser ?
592
00:40:17,027 --> 00:40:19,073
C'est presque comme avant ici.
593
00:40:19,917 --> 00:40:21,703
Comme s'il n'y avait pas eu de bombes.
594
00:40:27,168 --> 00:40:29,181
Restons ici autant que possible, hein ?
595
00:40:44,046 --> 00:40:46,519
Je me suis enfin souvenu
du nom de cette chanson.
596
00:40:47,754 --> 00:40:49,857
Elle était dans le Jukebox de Mary.
597
00:40:53,027 --> 00:40:53,801
Allez.
598
00:40:54,845 --> 00:40:55,783
Allez !
599
00:41:30,815 --> 00:41:32,049
Et Heather ?
600
00:41:35,237 --> 00:41:36,379
Et Roger ?
601
00:41:37,688 --> 00:41:39,135
Tu sais bien...
602
00:41:39,975 --> 00:41:44,306
On devrait se conduire en adultes,
et partir d'ici tout de suite.
603
00:41:45,807 --> 00:41:48,007
Tu as raison.
C'est ce qu'on devrait faire.
604
00:42:08,078 --> 00:42:11,601
- Jake ! Viens voir dehors, maintenant.
- Allons-y.
605
00:42:15,885 --> 00:42:18,300
Ils ont besoin d'aide.
Emmène-les à l'intérieur.
606
00:42:18,696 --> 00:42:19,621
Jake !
607
00:42:20,981 --> 00:42:24,527
Certains d'entre eux étaient en avion,
ils ont atterri au milieu de nulle part.
608
00:42:24,528 --> 00:42:26,398
Ça fait des semaines qu'ils marchent.
609
00:42:26,588 --> 00:42:28,325
Ils ont dû vivre un enfer.
610
00:42:37,835 --> 00:42:39,089
Oh mon Dieu !
611
00:42:41,758 --> 00:42:42,802
Roger.
612
00:43:03,446 --> 00:43:04,610
Qui c'est, merde ?
613
00:43:26,166 --> 00:43:28,064
"Nouveau message"
614
00:43:30,977 --> 00:43:33,350
"Nous devons parler."
"Pourquoi nous mentez-vous ?"
615
00:44:01,008 --> 00:44:02,995
"À bientôt"
616
00:44:03,981 --> 00:44:07,974
[ www.seriessub.com ]