1 00:00:00,200 --> 00:00:01,600 Précédemment dans Jericho... 2 00:00:02,140 --> 00:00:05,344 Très bien, on dirait que l'explosion venait de l'ouest, peut-être de Denver. 3 00:00:13,750 --> 00:00:18,060 Pouvez-vous me dire exactement qui est responsable ici ? 4 00:00:18,100 --> 00:00:20,044 Gray a finalement obtenu ces élections, hein ? 5 00:00:20,045 --> 00:00:21,087 Le Maire est nerveux ? 6 00:00:21,210 --> 00:00:22,530 Pas suffisamment. 7 00:00:23,590 --> 00:00:24,720 Tu rougis. 8 00:00:25,000 --> 00:00:26,950 C'est une réaction à l'iode, d'accord ? 9 00:00:27,230 --> 00:00:30,140 Ça ne serait pas plutôt parce que tu es torse nu devant moi ? 10 00:00:33,018 --> 00:00:34,350 M'as-tu volé, Dale? 11 00:00:34,353 --> 00:00:36,730 Après tout ce que j'ai fait pour toi ? 12 00:00:37,446 --> 00:00:38,867 Ce que vous avez fait pour moi ? 13 00:00:38,868 --> 00:00:40,738 Vous n'auriez plus de magasin sans moi. 14 00:00:40,739 --> 00:00:42,791 - Où vas-tu ? - Récupérer le générateur. 15 00:00:42,798 --> 00:00:44,032 - Chez Jonah ? - Ouais. 16 00:00:44,078 --> 00:00:46,625 Même si tu récupères le générateur, ça ne s'arrêtera pas là. 17 00:00:46,626 --> 00:00:49,041 Si tu cherches mon père, Jake, il réagira. 18 00:00:49,387 --> 00:00:53,281 - Mitchell, cela ne vous appartient pas ! - Tout doux, Madame. 19 00:00:53,287 --> 00:00:56,852 Mitchell et les autres gars ne voient pas notre arrangement comme je le vois. 20 00:00:56,857 --> 00:00:58,744 Gracie, nous avons toute cette nourriture... 21 00:00:58,745 --> 00:01:00,901 On peut utiliser ton magasin pour la distribuer. 22 00:01:00,902 --> 00:01:03,375 Mais tu tu devras arrêter ton trafic avec Jonah. 23 00:01:04,001 --> 00:01:04,985 Ça marche. 24 00:01:18,499 --> 00:01:20,563 8 SEMAINES APRÈS LES EXPLOSIONS 25 00:01:20,564 --> 00:01:22,603 8 SEMAINES APRÈS LES EXPLOSIONS 1 JOUR AVANT LES ELECTIONS 26 00:01:28,309 --> 00:01:30,016 "Nouveau Message" 27 00:01:30,017 --> 00:01:30,932 "Traitre identifié" 28 00:01:30,933 --> 00:01:32,757 "Traitre identifié" "Contactez-nous dès que possible" 29 00:01:34,628 --> 00:01:36,211 Papa ! J'ai besoin de toi. 30 00:01:36,695 --> 00:01:37,721 Tout de suite ! 31 00:01:39,577 --> 00:01:40,341 Papa ! 32 00:01:46,512 --> 00:01:48,391 - Qu'as-tu là ? - Un ballon. 33 00:01:50,023 --> 00:01:51,182 Ouais, je vois. 34 00:01:51,185 --> 00:01:52,324 Pour quoi faire ? 35 00:01:52,398 --> 00:01:54,111 Tu dois m'apprendre à jouer. 36 00:01:54,117 --> 00:01:56,161 - Pourquoi ? - Parce que je ne sais pas. 37 00:01:56,387 --> 00:02:00,042 En fait, je ne suis pas sûr de savoir comment faire. 38 00:02:01,137 --> 00:02:04,280 Ok, ok, euh... Je sais un petit peu. 39 00:02:04,788 --> 00:02:07,684 - Allez. - Quoi, on doit faire ça maintenant ? 40 00:02:07,742 --> 00:02:08,610 Ouais ! 41 00:02:11,185 --> 00:02:12,093 D'accord. 42 00:02:16,438 --> 00:02:17,732 Salut, tu fais quoi ? 43 00:02:19,196 --> 00:02:22,935 Je mets une pompe manuelle sur le puits, on pourra économiser le générateur. 44 00:02:23,377 --> 00:02:25,212 Il y a vraiment un puits là-dessous ? 45 00:02:25,727 --> 00:02:28,670 Le premier puits à Jericho, vu le panneau. 46 00:02:29,736 --> 00:02:32,980 Je me rappelle d'une autre première qui s'est passée juste là-bas. 47 00:02:33,500 --> 00:02:34,813 Tu n'aurais pas dû me provoquer. 48 00:02:34,814 --> 00:02:37,892 - Personne n'aurait dû. - Je me rappelle d'un de tes grands moments ! 49 00:02:38,464 --> 00:02:40,230 Juste par-là, derrière le Bailey's. 50 00:02:42,644 --> 00:02:45,474 Ouais, arrêtons de parler de ça, ça va me rendre malade. 51 00:02:45,475 --> 00:02:47,886 C'est ce qui arrive quand on ne tient pas le cidre. 52 00:02:49,589 --> 00:02:54,460 Tu n'arrêtais pas de chanter cette chanson mélancolique de cette fille... chauve. 53 00:02:54,724 --> 00:02:58,182 - Sinead O'Connor, c'était notre chanson. - Notre chanson ? 54 00:02:58,382 --> 00:02:59,713 Je n'ai jamais voté. 55 00:03:04,307 --> 00:03:06,631 Parlons de ce qu'il s'est passé là-bas. 56 00:03:07,136 --> 00:03:10,006 Le jour où tu es parti chercher des médicaments pour ton père. 57 00:03:10,007 --> 00:03:11,245 Heather t'a embrassée. 58 00:03:11,246 --> 00:03:12,360 Elle m'en a parlé. 59 00:03:12,487 --> 00:03:15,067 Ouais, je... je ne veux pas qu'on lui fasse du mal. 60 00:03:15,068 --> 00:03:17,095 Je n'ai pas l'intention de lui en faire. 61 00:03:29,138 --> 00:03:30,257 Mme Leigh ? 62 00:03:31,775 --> 00:03:32,877 Mme Leigh ! 63 00:03:33,958 --> 00:03:34,962 Mme Leigh. 64 00:03:39,155 --> 00:03:40,351 Oh, Gracie ! 65 00:03:43,827 --> 00:03:44,830 Non ! 66 00:03:56,498 --> 00:03:57,271 Papa. 67 00:04:02,487 --> 00:04:04,238 Savons-nous qui a fait ça ? 68 00:04:05,228 --> 00:04:06,310 Pas de témoins. 69 00:04:07,365 --> 00:04:09,653 Elle était déjà morte quand Dale l'a trouvé. 70 00:04:09,877 --> 00:04:11,227 Et si c'était Dale ? 71 00:04:12,697 --> 00:04:14,632 Le sang sur le sol est sec... 72 00:04:14,635 --> 00:04:17,553 Et ce gamin est incapable de faire quelque chose comme ça. 73 00:04:17,555 --> 00:04:20,773 Personne n'en est incapable vu les circonstances actuelles. 74 00:04:21,327 --> 00:04:24,323 M. le Maire, Mitchell Cafferty a quelque chose à vous dire. 75 00:04:24,777 --> 00:04:26,672 - Recule ! - Doucement. 76 00:04:31,225 --> 00:04:33,736 Jonah a dit qu'il l'avait tué, mais je ne le croyais pas. 77 00:04:33,737 --> 00:04:35,832 Jonah Prowse a dit qu'il avait fait ça ? 78 00:04:37,550 --> 00:04:40,220 Jonah s'est pointé à l'entrepôt, son bras était lacéré. 79 00:04:40,225 --> 00:04:43,361 Il a dit qu'il avait tué Gracie parce qu'elle ne magouillait plus avec lui. 80 00:04:43,561 --> 00:04:46,426 Il essayait de nous prouver qu'il était toujours le chef. 81 00:04:46,565 --> 00:04:49,282 - Où se trouve Jonah maintenant ? - J'en sais rien. 82 00:04:49,567 --> 00:04:53,211 - Il m'a frappé et il s'est enfui. - Tu fais confiance à ce type, Johnston ? 83 00:04:53,215 --> 00:04:55,322 Il s'est évadé de notre prison. C'est un fugitif. 84 00:04:55,328 --> 00:04:58,743 Écoutez, je comprendrais que vous vouliez m'arrêter maintenant. 85 00:04:59,855 --> 00:05:02,305 Mais si vous voulez de l'aide pour capturer Jonah... 86 00:05:02,306 --> 00:05:03,162 je suis prêt. 87 00:05:05,458 --> 00:05:08,710 Eric, pourquoi ne parlerais-tu pas un peu avec Mitch ? 88 00:05:09,218 --> 00:05:10,785 Pour voir s'il peut nous aider. 89 00:05:12,357 --> 00:05:13,203 Allons-y. 90 00:05:15,787 --> 00:05:18,353 - Ce type est un criminel, Johnston. - Ouais, je sais. 91 00:05:18,357 --> 00:05:19,930 J'essaie de découvrir ce qu'il sait. 92 00:05:19,937 --> 00:05:23,648 - On peut l'arrêter quand on veut. - C'est le premier meurtre en 30 ans ! 93 00:05:23,649 --> 00:05:27,352 - Et j'ai été Maire pendant 25 ans ! - Peut-être est-ce le problème. 94 00:05:27,560 --> 00:05:31,187 Tu penses toujours que Jericho est la même gentille petite ville qu'avant les bombes. 95 00:05:31,188 --> 00:05:32,060 Nous avons besoin... 96 00:05:32,061 --> 00:05:34,711 - Garde ça pour les élections, Gray. - C'est justement le sujet ! 97 00:05:34,718 --> 00:05:37,809 Vous voulez bien faire sortir ce civil de la scène du crime ? 98 00:05:43,175 --> 00:05:45,070 Dis-moi juste le nom de cette chanson. 99 00:05:45,197 --> 00:05:47,693 Si tu ne t'en souviens pas, je ne te le dirai pas. 100 00:05:47,916 --> 00:05:50,297 Je me souviens qu'elle était triste et mélancolique. 101 00:05:50,298 --> 00:05:52,505 Tu ne devrais pas te souvenir de notre relation. 102 00:05:55,287 --> 00:05:57,813 - C'est une belle maison. - Ouais, merci. 103 00:05:58,296 --> 00:06:00,357 La première fois que Roger et moi l'avons vu. 104 00:06:00,358 --> 00:06:02,222 Nous avons fait une offre immédiatement. 105 00:06:02,223 --> 00:06:05,658 Et bien, quand tu sais ce que tu veux, pourquoi continuer à chercher ? 106 00:06:06,348 --> 00:06:07,835 Merci de m'avoir raccompagnée. 107 00:06:09,804 --> 00:06:11,579 Merci de m'avoir aidé pour le puits. 108 00:06:13,535 --> 00:06:14,231 Salut. 109 00:06:28,045 --> 00:06:29,011 Chut ! 110 00:06:29,635 --> 00:06:30,853 Ne dis pas un mot. 111 00:06:36,991 --> 00:06:38,997 Saison 1 - Épisode 11 " Vox Populi " 112 00:06:39,499 --> 00:06:41,505 Sous-titres VF www.seriessub.com 113 00:06:42,007 --> 00:06:44,061 Traduction shinjin / Loky / Pilatestaiz / mOOchie 114 00:06:44,496 --> 00:06:46,502 Relecture et Synchro aSpro5oo / Loky 115 00:06:49,173 --> 00:06:50,504 Je viens juste d'apprendre. 116 00:06:53,445 --> 00:06:54,916 Je suis vraiment navré, Dale. 117 00:06:55,638 --> 00:06:59,172 On a une seule piste : les aveux de Jonah, d'après Mithell Cafferty. 118 00:06:59,357 --> 00:07:00,884 Mitch n'est pas non plus un témoin. 119 00:07:00,942 --> 00:07:03,913 J'étais là hier, quand Gracie s'est opposée à Jonah. 120 00:07:04,186 --> 00:07:06,254 Elle ne voulait plus faire d'affaires avec lui. 121 00:07:06,255 --> 00:07:08,076 Il n'a pas dû apprécier. 122 00:07:08,357 --> 00:07:11,647 Très bien. Nous devons envoyer des hommes patrouiller à sa recherche. 123 00:07:11,648 --> 00:07:14,372 Si Jonah a bien fait ça, il ne viendra pas de plein gré. 124 00:07:14,377 --> 00:07:16,193 - Je viens aussi. - Non, Dale. 125 00:07:16,197 --> 00:07:17,264 Je sais tirer. 126 00:07:17,265 --> 00:07:20,277 La dernière chose à faire c'est te balader armé à la recherche 127 00:07:20,278 --> 00:07:22,900 de l'homme qui a peut-être tué Gracie. - C'est lui ! 128 00:07:23,158 --> 00:07:26,985 Vous avez dit qu'elle s'était opposée à Jonah, et maintenant elle est morte. 129 00:07:28,945 --> 00:07:30,033 Tu n'y vas pas, Dale. 130 00:07:30,956 --> 00:07:32,832 Je dois te parler de quelque chose. 131 00:07:34,536 --> 00:07:36,901 Gray va utiliser ceci contre toi, papa. 132 00:07:37,126 --> 00:07:39,782 - Beaucoup de gens commencent à l'écouter. - Alors, écoutez-moi. 133 00:07:39,783 --> 00:07:41,330 J'ai connu Gracie toute ma vie. 134 00:07:42,187 --> 00:07:44,650 Nous allons trouver celui qui a fait ça, et le juger. 135 00:07:44,658 --> 00:07:47,627 Et je ne veux plus rien entendre à propos de ces élections. 136 00:07:48,196 --> 00:07:49,043 Oui, monsieur. 137 00:07:55,418 --> 00:07:56,541 Des nouvelles de Jonah ? 138 00:07:57,046 --> 00:07:58,343 Non, personne ici ne l'a vu. 139 00:08:00,286 --> 00:08:02,604 Il vaut mieux pour Jonah que Gray ne le trouve pas. 140 00:08:02,605 --> 00:08:04,580 Il a dit qu'il ferait de lui un exemple. 141 00:08:04,865 --> 00:08:06,303 Que va-t-il faire, le pendre ? 142 00:08:06,845 --> 00:08:09,243 On ne peut pas tuer quelqu'un sur la place publique ! 143 00:08:09,244 --> 00:08:10,922 Ah Ouais ? Dis ça à Gracie Leigh. 144 00:08:12,157 --> 00:08:14,332 Gray est revenu transformé de Topeka. 145 00:08:14,775 --> 00:08:16,050 Il ne fout pas le bordel. 146 00:08:16,638 --> 00:08:19,487 Et, pour une fois, je pense qu'il a raison. 147 00:08:19,854 --> 00:08:20,722 Attends un instant. 148 00:08:21,288 --> 00:08:23,313 Tu ne vas pas voter pour Gray Anderson ? 149 00:08:24,075 --> 00:08:25,601 Je ne répondrai pas à ça. 150 00:08:26,230 --> 00:08:27,542 On est encore en Amérique. 151 00:08:28,117 --> 00:08:29,503 Ouais, si peu. 152 00:09:04,183 --> 00:09:05,850 - Bonnie ! - Bonnie ! 153 00:09:09,956 --> 00:09:10,730 Bonnie ! 154 00:09:14,042 --> 00:09:14,822 Bonnie ! 155 00:09:16,739 --> 00:09:17,541 Bonnie ! 156 00:09:22,453 --> 00:09:23,637 Je suis désolé. 157 00:09:23,830 --> 00:09:25,187 Je croyais que tu étais partie. 158 00:09:25,188 --> 00:09:27,079 Elle ! Tu te moques de moi ? 159 00:09:27,627 --> 00:09:29,247 Qu'est-ce qui te gêne ? 160 00:09:34,817 --> 00:09:36,014 Grandis un peu ! 161 00:09:36,015 --> 00:09:38,319 Il y a longtemps que j'ai grandi. 162 00:09:38,416 --> 00:09:40,056 J'ai fait tourner cette ferme à moi seule. 163 00:09:41,213 --> 00:09:42,695 Je ne comprends pas ce qu'il se passe. 164 00:09:43,756 --> 00:09:45,564 Tu te tapes la fille du fisc. 165 00:09:45,565 --> 00:09:47,436 Elle veut me prendre ma ferme. 166 00:09:47,437 --> 00:09:48,497 Tu dépasses les bornes. 167 00:10:04,420 --> 00:10:06,192 OK, c'était bien. 168 00:10:08,679 --> 00:10:09,547 Essaie encore. 169 00:10:09,548 --> 00:10:11,800 - En quoi c'était bien ? - J'en sais rien. 170 00:10:12,407 --> 00:10:13,550 Prends le ballon. 171 00:10:14,406 --> 00:10:17,154 Pourquoi on peut pas faire de passe quand ils te courent après ? 172 00:10:17,155 --> 00:10:18,201 Je ne comprends pas. 173 00:10:18,239 --> 00:10:21,033 - Quand ils te courent après. - Quand qui court après qui, fiston ? 174 00:10:21,034 --> 00:10:24,097 Ceux qui veulent le ballon. Mais t'y connais vraiment rien, bordel ! 175 00:10:24,128 --> 00:10:25,390 Surveille ton langage. 176 00:10:27,110 --> 00:10:30,093 Il fait trop froid pour jouer dehors sans gilets. 177 00:10:32,198 --> 00:10:33,618 Comment ça se passe ? 178 00:10:33,918 --> 00:10:34,940 Pas super. 179 00:10:35,495 --> 00:10:37,291 Il faut que je retourne travailler. 180 00:10:38,218 --> 00:10:40,710 Fiston, tout est dans la prise en main, d'accord? 181 00:10:41,048 --> 00:10:44,622 Mets ton petit doigt et ton annulaire... Non, celui-là. 182 00:10:44,742 --> 00:10:46,359 Voilà, tu le mets sur la ligne blanche. 183 00:10:46,397 --> 00:10:47,751 Le pouce va en dessous. 184 00:10:48,026 --> 00:10:49,260 Ok ? Alors, vas-y... 185 00:10:49,395 --> 00:10:51,112 Maintenant... lance-le-moi. 186 00:10:51,808 --> 00:10:52,652 OK ? 187 00:10:53,068 --> 00:10:53,752 Très bien. 188 00:10:54,097 --> 00:10:55,496 Voilà, c'est parfait. 189 00:10:55,595 --> 00:10:57,970 Je croyais que c'était le basket ton sport. 190 00:10:58,247 --> 00:11:00,158 Je me débrouille dans tous les sports. 191 00:11:05,055 --> 00:11:07,102 - Salut, Jake. - Il faut que tu m'aides. 192 00:11:08,408 --> 00:11:09,341 J'arrive. 193 00:11:18,267 --> 00:11:19,624 Où est-ce qu'on va ? 194 00:11:19,740 --> 00:11:21,186 À la planque de Jonah. 195 00:11:21,478 --> 00:11:23,243 Mon père et Eric nous retrouvent là-bas. 196 00:11:24,135 --> 00:11:25,667 Tu penses qu'il y est toujours ? 197 00:11:25,668 --> 00:11:29,207 Je pense qu'il n'a pas trop d'endroit où aller, ni de personnes de confiance. 198 00:11:29,208 --> 00:11:32,014 Il doit avoir d'autres amis en ville, ou de la famille. 199 00:11:34,445 --> 00:11:35,697 Accroche-toi. 200 00:11:41,716 --> 00:11:43,008 Et s'ils le trouvent pas ? 201 00:11:43,432 --> 00:11:45,072 Il peut pas s'en sortir comme ça. 202 00:11:45,323 --> 00:11:46,219 Ils le trouveront. 203 00:11:48,052 --> 00:11:49,789 Qu'est-ce que je suis censé faire ? 204 00:11:50,304 --> 00:11:51,539 Assieds-toi, Dale. 205 00:11:51,674 --> 00:11:53,775 Tu dois savoir certaines choses. 206 00:11:55,237 --> 00:11:56,172 Viens. 207 00:12:04,762 --> 00:12:07,887 Après les explosions... et la mort de ta mère, 208 00:12:08,409 --> 00:12:10,435 Gracie a modifié son testament. 209 00:12:12,093 --> 00:12:13,791 Elle te lègue le magasin. 210 00:12:14,531 --> 00:12:19,470 J'étais témoin. Les papiers sont dans un coffre à la banque, avec les clés. 211 00:12:22,158 --> 00:12:25,764 Personne ne s'attend à voir un jeune homme de 16 ans gérer ça. 212 00:12:25,765 --> 00:12:27,034 Prends ton temps... 213 00:12:28,187 --> 00:12:30,526 et réfléchis à ce que tu vas faire. 214 00:12:31,557 --> 00:12:33,836 Je suis là si tu as besoin de moi. 215 00:12:34,842 --> 00:12:36,656 Je ne peux pas reprendre le magasin. 216 00:12:37,093 --> 00:12:38,174 J'ai démissionné. 217 00:12:38,401 --> 00:12:40,580 Je l'ai traitée de menteuse, et des pires noms... 218 00:12:40,581 --> 00:12:42,582 Ça arrive... 219 00:12:43,247 --> 00:12:46,358 Les gens craquent parfois, disent des choses, 220 00:12:47,687 --> 00:12:50,722 mais ça n'efface pas le passé. 221 00:12:51,566 --> 00:12:53,230 Gracie t'aimait, 222 00:12:54,118 --> 00:12:56,613 et elle voulait que tu reprennes son magasin. 223 00:13:07,588 --> 00:13:09,247 Allez les gars, fouillez partout. 224 00:13:10,020 --> 00:13:12,793 - Qu'est-ce que tu fais, Gray ? - Une chasse à l'homme, comme toi. 225 00:13:12,794 --> 00:13:15,660 Je pense que Jonah est venue rendre une visite de courtoisie à Emily. 226 00:13:15,661 --> 00:13:17,299 - On s'en occupe. - Ah ouais ? Qui on ? 227 00:13:17,300 --> 00:13:19,391 Ceux qui ont été entraînés pour protéger la ville. 228 00:13:19,392 --> 00:13:22,105 - Vous faites un sacré boulot ! - C'est dangereux, Gray. 229 00:13:22,106 --> 00:13:24,507 Quelques sentinelles autour de la ville ne suffisent pas. 230 00:13:24,508 --> 00:13:28,605 Trop tard pour ça... J'ai vu deux camions remplis de gars louches trainer par là, 231 00:13:28,606 --> 00:13:30,384 la ville va droit au chaos. 232 00:13:30,636 --> 00:13:33,689 Ça ne se calmera pas tant qu'on ne trouvera pas Jonah Prowse. 233 00:13:34,617 --> 00:13:37,242 - Qu'est-ce qui se passe ? - On cherche Jonah Prowse. 234 00:13:37,243 --> 00:13:38,672 Il a tué Gracie Leigh. 235 00:13:39,972 --> 00:13:42,401 - Puisque c'est votre père... - Je ne vois pas le rapport. 236 00:13:42,402 --> 00:13:44,461 Et bien, on aimerait jeter un coup d'oeil. 237 00:13:44,764 --> 00:13:46,771 - Non - Elle ne le cacherait pas, Gray. 238 00:13:47,941 --> 00:13:51,143 On va juste jeter un coup d'oeil, et on s'en va. 239 00:13:56,126 --> 00:13:58,842 - Aucune trace de lui dans le jardin. - Bonne nouvelle. 240 00:13:58,843 --> 00:14:01,512 Venez, je vais patrouiller avec vous. 241 00:14:05,595 --> 00:14:06,563 On y va, Gray. 242 00:14:15,122 --> 00:14:16,742 Surveillez cette maison. 243 00:14:23,905 --> 00:14:24,711 On y va. 244 00:14:28,037 --> 00:14:31,035 - Merci. - Où est-il ? - Je ne comprends pas... 245 00:14:31,036 --> 00:14:33,311 Tu n'as pas semblé surprise pour Gracie Où est-il ? 246 00:14:33,312 --> 00:14:34,006 Jake... 247 00:14:48,626 --> 00:14:50,072 Je n'ai pas tué Gracie Leigh. 248 00:14:51,352 --> 00:14:53,477 Alors pourquoi tu nous braques ? 249 00:14:55,076 --> 00:14:56,571 Au cas où tu ne me croirais pas. 250 00:14:56,687 --> 00:14:59,623 Tu vas peut-être essayer de jouer au héros pour me piéger. 251 00:14:59,642 --> 00:15:02,847 - Il saigne, il a besoin d'un médecin. - Je n'irai pas en ville. 252 00:15:03,104 --> 00:15:06,158 - Jake, tu vas m'aider à sortir de là. - Je ne t'aiderai pas. 253 00:15:06,159 --> 00:15:09,126 - A ce que je sais, t'es un meurtrier. - C'était pas moi ! 254 00:15:10,106 --> 00:15:13,472 Quand je suis sorti ce matin, mes hommes m'ont encerclé... 255 00:15:13,585 --> 00:15:14,916 Mitchell Cafferty était là. 256 00:15:15,087 --> 00:15:17,868 Il m'a dit... que Gracie avait été tuée. 257 00:15:18,328 --> 00:15:19,848 J'ai demandé qui avait fait ça... 258 00:15:19,849 --> 00:15:23,110 et Mitchell m'a répondu "C'est toi, et j'ai tout vu." 259 00:15:23,330 --> 00:15:25,281 Et subitement, il a sorti un couteau... 260 00:15:25,426 --> 00:15:26,761 et il m'a ouvert le bras. 261 00:15:27,509 --> 00:15:30,654 Mais je l'ai frappé avec un pied de biche avant qu'il finisse le boulot. 262 00:15:30,655 --> 00:15:32,162 Tes gars sont avec Mitch ? 263 00:15:32,165 --> 00:15:37,400 Ils n'ont pas trop aimé... que ma propre fille vole notre marchandise... 264 00:15:38,245 --> 00:15:40,625 et que j'empêche Mitchell de la flinguer. 265 00:15:40,626 --> 00:15:43,063 Ils ont fait ça parce que t'as pas voulu me tuer ? 266 00:15:45,344 --> 00:15:47,743 - Ok, ok, ok. - Relève-le. 267 00:15:47,748 --> 00:15:48,871 On va le garder ici... 268 00:15:49,047 --> 00:15:50,656 mais il faut qu'on soit prudent. 269 00:15:51,386 --> 00:15:54,884 Pas mal de gens dehors aimeraient d'abord le tuer puis le questionner. 270 00:15:54,885 --> 00:15:57,221 Mitchell reviendra, jusqu'à ce qu'il me tue. 271 00:15:57,225 --> 00:15:59,868 On va l'emmener à la Mairie. Tu seras en sécurité là-bas. 272 00:15:59,869 --> 00:16:01,991 Ces gars iront me chercher là-bas... 273 00:16:02,840 --> 00:16:05,642 ils me tueront, ainsi que... - Pourquoi t'es venu ici, hein ? 274 00:16:05,648 --> 00:16:07,958 - Tu mets ta fille en danger. - La ferme ! Il faut... 275 00:16:07,959 --> 00:16:09,757 Il faut qu'on lui trouve un docteur. 276 00:16:12,788 --> 00:16:14,273 Ok, ok. 277 00:16:22,365 --> 00:16:24,024 - Dale. - Salut. 278 00:16:24,292 --> 00:16:25,739 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 279 00:16:27,935 --> 00:16:30,341 Elle a été tuée... poignardée. 280 00:16:31,125 --> 00:16:33,102 - Dale... - Dale ! 281 00:16:34,437 --> 00:16:35,976 Je viens d'apprendre... 282 00:16:36,996 --> 00:16:38,882 C'est toi qui l'as trouvée ? 283 00:16:40,858 --> 00:16:41,472 Ouais. 284 00:16:42,446 --> 00:16:44,522 Ouvre la porte, qu'on s'éclate. 285 00:16:44,755 --> 00:16:45,604 Dégage, Sean. 286 00:16:47,280 --> 00:16:48,341 De quoi tu te mêles ? 287 00:16:48,514 --> 00:16:50,557 - C'est pas ta boutique. - Si, ça l'est. 288 00:16:52,075 --> 00:16:54,492 - Entièrement. - De quoi tu parles ? 289 00:16:54,947 --> 00:16:55,993 Gracie me l'a léguée. 290 00:16:57,982 --> 00:16:59,545 Ça marche bien pour toi alors... 291 00:17:02,232 --> 00:17:03,332 Dale ! 292 00:17:04,406 --> 00:17:05,236 Arrête ! 293 00:17:06,355 --> 00:17:10,329 - T'as de la chance que je t'explose pas. - Va-t'en, Sean. 294 00:17:10,848 --> 00:17:12,140 Sean, ça va ? 295 00:17:13,689 --> 00:17:14,984 Viens, on se casse. 296 00:17:16,628 --> 00:17:17,726 On se voit plus tard ? 297 00:17:27,556 --> 00:17:30,727 - Tu l'as trouvé ? - Non, pas encore. 298 00:17:31,750 --> 00:17:35,393 J'ai un truc à faire au sous-sol, et je retourne voir Gray et ses hommes... 299 00:17:35,396 --> 00:17:37,412 Entre ce sous-sol et ces hommes armés... 300 00:17:39,155 --> 00:17:40,100 Hé... 301 00:17:41,887 --> 00:17:43,565 Qu'est-ce qui ne va pas ? 302 00:17:44,472 --> 00:17:47,184 Robert, est-ce que c'est ce qu'on cherchait en venant ici ? 303 00:17:47,185 --> 00:17:51,402 Des gens révoltés, toi courant partout avec un flingue à la main ? 304 00:17:51,547 --> 00:17:53,461 Ça n'a pas beaucoup changé. 305 00:17:54,046 --> 00:17:57,238 Ouais, ça allait tellement bien entre nous, n'est-ce pas ? 306 00:17:58,982 --> 00:18:00,699 Alors, on va te perdre à nouveau ? 307 00:18:01,715 --> 00:18:02,834 Me perdre ? 308 00:18:04,147 --> 00:18:05,479 Je ne pensais pas que tu... 309 00:18:11,638 --> 00:18:14,043 Les enfants s'habituent à te voir ici. 310 00:18:14,510 --> 00:18:15,533 Ah ouais ? 311 00:18:17,433 --> 00:18:18,552 Et toi, D ? 312 00:18:21,454 --> 00:18:22,457 Moi aussi. 313 00:18:33,038 --> 00:18:34,430 Je ne veux aller nulle part. 314 00:18:36,271 --> 00:18:37,429 Je suis bien ici. 315 00:18:39,295 --> 00:18:40,928 Tu fermes le sous-sol... 316 00:18:41,251 --> 00:18:44,646 ou tu dis à ces hommes de se débrouiller et tu restes à la maison. 317 00:18:47,274 --> 00:18:48,972 Ce monde est en perdition. 318 00:18:50,028 --> 00:18:51,709 Tu ne peux pas rester avec nous ? 319 00:18:55,576 --> 00:18:58,670 Kenchy... il faut que tu viennes avec moi. 320 00:18:59,771 --> 00:19:00,447 Où ? 321 00:19:00,448 --> 00:19:03,673 Je te le dirai en allant au centre médical, d'accord ? Écoute... 322 00:19:03,681 --> 00:19:04,861 On a besoin de ton aide. 323 00:19:05,137 --> 00:19:07,853 Oh... Tu veux que je tue quelqu'un ? 324 00:19:07,937 --> 00:19:09,990 Trouve un vrai docteur mon pote. 325 00:19:09,996 --> 00:19:12,917 Un vrai docteur ne ferait pas ce que je vais te demander. 326 00:19:15,524 --> 00:19:16,527 Allez, on y va. 327 00:19:22,947 --> 00:19:23,833 C'est grave ? 328 00:19:25,441 --> 00:19:27,949 Celui qui a fait ça a utilisé un couteau dentelé. 329 00:19:28,737 --> 00:19:30,581 On a vraiment besoin de ça ? 330 00:19:32,197 --> 00:19:34,622 - T'as arrêté l'hémorragie ? - À peu près. 331 00:19:34,628 --> 00:19:36,845 Je lui ai donné un calmant pour la douleur. 332 00:19:36,846 --> 00:19:38,201 Il va sûrement s'endormir. 333 00:19:38,848 --> 00:19:40,000 Est-ce que c'est lui ? 334 00:19:40,868 --> 00:19:43,542 Le meurtrier dont tout le monde parle ? 335 00:19:44,825 --> 00:19:46,394 Il dit que non. 336 00:19:47,417 --> 00:19:48,902 Personne ne le croira. 337 00:19:49,286 --> 00:19:50,528 Ils sont assoiffés de sang. 338 00:19:50,577 --> 00:19:52,760 Il n'a aucune chance. 339 00:19:54,263 --> 00:19:55,420 Bien sûr que si... 340 00:19:55,596 --> 00:19:59,426 Je vais chercher mon père. Il le ramènera et veillera à ce qu'il ne lui arrive rien. 341 00:19:59,427 --> 00:20:01,251 C'est sa seule chance. 342 00:20:03,855 --> 00:20:07,110 - OK. - Très bien. 343 00:20:08,098 --> 00:20:09,370 Verrouille la porte. 344 00:20:18,925 --> 00:20:20,899 Est-ce que je peux me laver les mains ? 345 00:20:56,925 --> 00:20:59,028 "Nouveau Message" 346 00:20:59,567 --> 00:21:02,229 "Réponse urgente." "Envoyez vos coordonnées dès que possible." 347 00:21:11,517 --> 00:21:15,279 "Mes coordonnées sont" 348 00:21:32,191 --> 00:21:38,268 "Je suis compromis." "Poursuivez sans moi" 349 00:21:54,857 --> 00:21:56,400 Nous ne sommes pas en sécurité. 350 00:21:56,768 --> 00:22:00,437 La mort de Gracie vient de nous le rappeler durement. 351 00:22:00,890 --> 00:22:01,994 Je vais te dire, Mary, 352 00:22:01,995 --> 00:22:05,990 Le chaos que j'ai traversé quand je luttais pour revenir à Jericho... 353 00:22:06,266 --> 00:22:08,639 est maintenant présent, ici, dans notre ville. 354 00:22:08,868 --> 00:22:12,559 Les truands comme Jonah Prowse pensent que nous sommes des cibles faciles. 355 00:22:12,915 --> 00:22:13,852 Je vais te dire, Neil. 356 00:22:13,858 --> 00:22:17,620 Nous devrions trouver Jonah Prowse et faire de lui un exemple. 357 00:22:17,978 --> 00:22:20,538 Et il en prendra pour 15 ans, 358 00:22:20,657 --> 00:22:22,362 en se demandant ce qu'il lui arrive. 359 00:22:22,540 --> 00:22:24,179 Nous devons faire passer un message. 360 00:22:24,180 --> 00:22:26,545 Les actions criminelles ne seront pas tolérées. 361 00:22:27,175 --> 00:22:31,642 Nous allons tout faire pour sécuriser Jericho. 362 00:22:32,415 --> 00:22:33,283 Et souvenez-vous... 363 00:22:33,284 --> 00:22:36,343 - Papa, j'ai besoin de ton aide. - ...de voter Gray Anderson... 364 00:22:36,344 --> 00:22:37,576 ... pour un nouveau Jericho. 365 00:22:44,004 --> 00:22:45,430 Fais gaffe. 366 00:22:46,445 --> 00:22:47,913 Je suis désolé, maman. 367 00:22:48,307 --> 00:22:50,853 Oh, non, non. Nous n'allons pas jouer à ça. 368 00:22:50,983 --> 00:22:52,480 Allez, c'est bon. Appelle-moi papa ! 369 00:22:52,485 --> 00:22:54,420 Franchement, ça me fait peur. 370 00:22:55,815 --> 00:22:58,362 - En bien ou en mal ? - Quoi ? 371 00:23:00,712 --> 00:23:01,523 Bon. 372 00:23:01,974 --> 00:23:03,209 Ce que nous avons fait... 373 00:23:04,166 --> 00:23:05,526 ce n'est pas ce que tu penses. 374 00:23:05,527 --> 00:23:07,109 J'ai eu un moment de faiblesse. 375 00:23:07,390 --> 00:23:08,433 C'était une erreur. 376 00:23:10,045 --> 00:23:12,060 Je suis très fort pour faire des erreurs. 377 00:23:12,337 --> 00:23:13,260 Oui, c'est sûr. 378 00:23:15,135 --> 00:23:16,671 Crois-moi, c'était un plaisir, 379 00:23:16,677 --> 00:23:19,471 mais nous ne pouvons pas recommencer. 380 00:23:21,606 --> 00:23:22,573 À cause de Bonnie ? 381 00:23:23,516 --> 00:23:25,492 Je lui parlerai. Elle comprendra. 382 00:23:27,666 --> 00:23:31,193 Sais-tu combien de rencards j'ai eus les cinq dernières années ? 383 00:23:31,625 --> 00:23:32,803 Très peu je pense. 384 00:23:33,648 --> 00:23:34,913 Sais-tu pourquoi ? 385 00:23:35,615 --> 00:23:40,733 Oui, tu es antipathique, tu ne fais que te plaindre et penser à toi. 386 00:23:42,567 --> 00:23:43,370 Exactement. 387 00:23:44,076 --> 00:23:50,752 Et toi, tu es gentil, naturel, et borné. 388 00:23:51,485 --> 00:23:53,232 Tu n'as pas besoin de quelqu'un comme moi. 389 00:23:53,585 --> 00:23:55,052 Ça ne peut pas marcher. 390 00:23:56,108 --> 00:23:58,040 C'est ce qu'ils ont dit de Brangelina. 391 00:23:58,977 --> 00:24:01,893 Es-tu vraiment en train de citer "Us Magazine" ? 392 00:24:02,513 --> 00:24:04,269 Comment ils nous auraient appelés ? 393 00:24:05,050 --> 00:24:06,675 Stimiley ? 394 00:24:06,676 --> 00:24:07,612 Mimiley ? 395 00:24:10,008 --> 00:24:11,421 Stini ! 396 00:24:12,285 --> 00:24:13,810 Tu es trop bête. 397 00:24:23,948 --> 00:24:26,302 - Tu défends un criminel Jake. - Il est blessé. 398 00:24:26,306 --> 00:24:29,091 Et il a besoin d'un docteur, je suis allé le chercher, et me voilà. 399 00:24:29,092 --> 00:24:31,820 Bon, nous avons là un sérieux problème Jake. 400 00:24:31,826 --> 00:24:34,700 Si quelqu'un apprend que tu caches Jonah Prowse... 401 00:24:34,906 --> 00:24:37,730 alors que toute la ville le cherche, ils vont tous nous boucler. 402 00:24:37,738 --> 00:24:40,272 Jonah dit que Mitchell a tué Gracie et qu'il l'a piégé. 403 00:24:40,273 --> 00:24:41,218 T'en penses quoi ? 404 00:24:41,308 --> 00:24:44,032 - Il dit peut-être la vérité. - Tu n'es ni juge ni juré. 405 00:24:44,033 --> 00:24:46,923 - On va le chercher et l'emmener... - C'est pour ça que je suis là ! 406 00:24:46,924 --> 00:24:48,202 Tu devrais plutôt espérer... 407 00:24:49,164 --> 00:24:50,022 Il s'est enfui. 408 00:25:08,865 --> 00:25:09,833 Attrapons-le ! 409 00:25:10,205 --> 00:25:10,941 Allez, allez ! 410 00:25:10,985 --> 00:25:13,780 - C'est lui ! - Attrapez-le ! 411 00:25:20,431 --> 00:25:21,300 Bien, bien... 412 00:25:22,388 --> 00:25:25,781 Jonah Prowse. Relevez-le ! 413 00:25:26,146 --> 00:25:27,111 Levez-le les mecs. 414 00:25:40,092 --> 00:25:42,101 Très bien, allons-y. Sors du camion. 415 00:26:03,536 --> 00:26:06,245 Jurez-vous solennellement de représenter la loi du Kansas, 416 00:26:06,246 --> 00:26:08,671 et d'assumer les devoirs d'un maire ? 417 00:26:09,781 --> 00:26:12,641 - Je le jure. - Félicitations. 418 00:26:17,903 --> 00:26:19,022 Mes amis... 419 00:26:19,166 --> 00:26:24,443 merci de m'avoir fait confiance pour sortir Jericho de cette période difficile. 420 00:26:25,435 --> 00:26:30,771 Cette ville nous appartient à tous et nous devons nous soutenir pour survivre. 421 00:26:34,967 --> 00:26:38,893 Les ressources de cette ville nous appartiennent aussi. 422 00:26:39,099 --> 00:26:42,853 Ainsi, comme premier acte en tant que maire... 423 00:26:43,005 --> 00:26:47,361 Je décide que la nourriture parachutée soit distribuée sur le champ. 424 00:26:53,413 --> 00:26:56,642 Concernant la sécurité... 425 00:26:57,428 --> 00:27:01,111 Un de nos concitoyens vient d'être froidement abattu. 426 00:27:02,858 --> 00:27:05,582 Les meurtriers devront répondre de leurs actes. 427 00:27:08,576 --> 00:27:12,990 Justice sera faite, je vous en fais le serment. 428 00:27:21,806 --> 00:27:23,976 Ne prends pas ça trop au sérieux. 429 00:27:25,135 --> 00:27:27,571 Ils ne vont pas demander ta tête sur un plateau. 430 00:27:29,717 --> 00:27:30,933 Pourquoi t'es-tu enfui ? 431 00:27:31,465 --> 00:27:35,923 - Mon père allait te... - Ton père vient de se faire virer, Jake. 432 00:27:52,426 --> 00:27:53,862 Je ne voulais pas cela. 433 00:27:55,687 --> 00:27:57,153 Jonah a fait son propre choix. 434 00:28:03,177 --> 00:28:05,624 Je suis désolée que ton père ait perdu les élections. 435 00:28:05,625 --> 00:28:08,388 - Je pense que si je ne t'avais pas impliqué... - Non. 436 00:28:08,575 --> 00:28:12,022 Les gens se sont exprimés, et ils ont eu ce qu'ils voulaient. 437 00:28:23,068 --> 00:28:24,220 Que veut tu Mitchell ? 438 00:28:25,016 --> 00:28:26,019 Je visite. 439 00:28:28,828 --> 00:28:29,820 Hep, mignonne ? 440 00:28:30,046 --> 00:28:32,596 Peux-tu nous laisser parler en privé ? 441 00:28:34,228 --> 00:28:35,203 C'est bon. 442 00:28:36,987 --> 00:28:38,269 Je reviens... 443 00:28:43,216 --> 00:28:46,176 - Donc, on va devenir partenaires ? - Où as-tu entendu ça ? 444 00:28:46,637 --> 00:28:49,632 Tu fais tourner le magasin, tu vas avoir besoin de protection. 445 00:28:49,995 --> 00:28:51,673 Contre qui ? Jonah est en prison. 446 00:28:55,846 --> 00:28:57,660 Ça n'a rien a voir avec Jonah. 447 00:28:58,255 --> 00:29:00,731 Ne fais pas la même erreur que Gracie. 448 00:29:01,286 --> 00:29:02,560 Je prends mes 50%. 449 00:29:06,201 --> 00:29:10,070 Ou les gens dehors porteront des fleurs et des cierges sur ta tombe. 450 00:29:16,917 --> 00:29:17,640 OK ? 451 00:29:20,016 --> 00:29:21,140 A demain... 452 00:29:22,932 --> 00:29:24,031 Et après demain. 453 00:29:25,106 --> 00:29:26,208 Et les jours suivants. 454 00:29:31,446 --> 00:29:32,389 Tu tricotes ? 455 00:29:32,787 --> 00:29:36,973 Oui, c'est une des rares choses qui me changent les idées. 456 00:29:37,526 --> 00:29:39,786 J'ai appris ça en pension à Vassar. 457 00:29:40,706 --> 00:29:43,363 Tu n'as plus envie de moi maintenant, n'est-ce pas ? 458 00:29:45,095 --> 00:29:46,221 Non c'est juste que... 459 00:29:46,277 --> 00:29:48,882 En fait, c'était à ma mère. 460 00:29:50,569 --> 00:29:53,677 Mon Dieu. Je suis... Vraiment désolée. 461 00:29:53,678 --> 00:29:57,391 - Je l'ai trouvé dans un carton là-haut. - C'est bon. - Non, non ,non. 462 00:29:57,396 --> 00:30:00,317 - Je... je vais les remettre. - Non, non, non. Je pense... 463 00:30:01,205 --> 00:30:03,018 Je pense que tu devrais le terminer. 464 00:30:04,898 --> 00:30:06,242 Non, je n'y arriverai pas. 465 00:30:06,571 --> 00:30:08,190 Écoute, c'est pas grave. 466 00:30:12,533 --> 00:30:15,253 Finalement, je pense que ma mère t'aurait appréciée. 467 00:30:18,728 --> 00:30:20,850 - Vraiment ? - Non, pas du tout. 468 00:30:38,466 --> 00:30:39,431 Manley. 469 00:30:40,616 --> 00:30:42,513 - Hein ? - C'est notre nom pour le magazine. 470 00:30:42,514 --> 00:30:44,272 Mimi et Stanley. Manley. 471 00:30:45,174 --> 00:30:48,231 C'est vraiment le message que tu veux faire passer ? 472 00:30:48,665 --> 00:30:51,743 Tu as raison. Un point pour toi. Stimi, c'est mieux. 473 00:31:27,636 --> 00:31:28,611 Papa... 474 00:31:28,612 --> 00:31:32,955 Il faudrait enlever toutes ces affiches. Que cet endroit revienne à la normale. 475 00:31:32,956 --> 00:31:35,366 Je ne pense pas que tout redevienne normal un jour. 476 00:31:35,367 --> 00:31:36,140 Oui. 477 00:31:38,948 --> 00:31:40,103 Je, euh... 478 00:31:41,953 --> 00:31:42,957 Je suis désolé. 479 00:31:45,437 --> 00:31:46,483 Moi aussi. 480 00:31:47,926 --> 00:31:48,813 M. le Maire ! 481 00:31:52,547 --> 00:31:54,334 C'est Mitchell Cafferty qui l'a fait. 482 00:31:54,335 --> 00:31:55,303 Quoi ? 483 00:31:55,620 --> 00:31:58,103 - Il a tué Gracie. - De quoi tu parles, Dale ? 484 00:31:58,233 --> 00:32:02,284 Si je refuse de lui donner sa part, il m'a menacé de me faire pareil qu'à Gracie. 485 00:32:04,776 --> 00:32:06,201 Allons chercher Gray. 486 00:32:08,956 --> 00:32:09,853 Très bien, Jonah. 487 00:32:10,285 --> 00:32:12,198 Debout. Allons-y. Allons-y. 488 00:32:13,656 --> 00:32:16,762 - Tu m'emmènes où ? - Tu le sauras quand on y sera. 489 00:32:16,765 --> 00:32:18,137 Gray, tu fais quoi ? 490 00:32:18,785 --> 00:32:21,931 On l'emmène dans un endroit plus sûr. 491 00:32:21,935 --> 00:32:24,852 Beaucoup de gens veulent le tuer après ce qu'il a fait. 492 00:32:24,858 --> 00:32:27,011 On ne sait pas ce qu'il a fait. Il n'a pas été jugé. 493 00:32:27,012 --> 00:32:29,072 Les circonstances sont exceptionnelles, Johnston. 494 00:32:29,077 --> 00:32:30,313 Nous n'avons pas de juge. 495 00:32:30,434 --> 00:32:33,211 En tant que Maire, j'ai rassemblé un jury qui l'a déclaré coupable. 496 00:32:33,212 --> 00:32:34,100 Tu as fait quoi ? 497 00:32:34,136 --> 00:32:38,711 Mitch a menacé Dale de lui faire la même chose qu'à Gracie s'il ne coopérait pas. 498 00:32:39,956 --> 00:32:41,978 Quelqu'un d'autre l'a entendu ? 499 00:32:42,759 --> 00:32:44,438 - Non. - Ce n'est pas une preuve. 500 00:32:44,546 --> 00:32:47,610 - Tu penses que je mens ? - Il voulait juste t'intimider. 501 00:32:47,628 --> 00:32:49,752 - Ça ne veut rien dire. - C'est incroyable. 502 00:32:49,758 --> 00:32:51,087 Tu te fiches de la vérité. 503 00:32:51,088 --> 00:32:52,493 - Tu veux juste Jonah. - Je l'ai ! 504 00:32:52,496 --> 00:32:54,710 - Il est innocent. - Il est loin d'être innocent ! 505 00:32:54,715 --> 00:32:57,002 Ça fait des années qu'il rôde dans cette ville ! 506 00:32:57,245 --> 00:32:59,783 À partir de maintenant, les types comme lui dégagent ! 507 00:32:59,825 --> 00:33:01,679 On ne fait pas de marché avec eux. 508 00:33:01,704 --> 00:33:04,851 Tu comptes faire quoi, Gray ? Tu veux le tuer de sang-froid ? 509 00:33:05,368 --> 00:33:09,060 Dire qu'il a tenté de s'échapper pendant que vous le mettiez en lieu sûr ? 510 00:33:09,678 --> 00:33:11,532 Qui va le faire ? Bill ? 511 00:33:11,538 --> 00:33:15,197 Tu vas lui mettre une balle dans la tête quand Gray te dira de le faire ? 512 00:33:16,655 --> 00:33:17,928 Je ne vais tuer personne. 513 00:33:20,787 --> 00:33:22,546 C'est à toi de voir, Gray. 514 00:33:23,634 --> 00:33:24,393 Vas-y. 515 00:33:25,275 --> 00:33:25,932 Non ? 516 00:33:30,325 --> 00:33:31,920 C'est bien ce que tu veux, non ? 517 00:33:31,976 --> 00:33:34,570 Tu décides des règles, de qui doit vivre ou mourir ? 518 00:33:34,666 --> 00:33:35,960 Vas-y et fais-le. 519 00:33:36,335 --> 00:33:39,210 Mais tu le fais ici, devant moi et Dale. Devant tout le monde. 520 00:33:39,215 --> 00:33:41,822 Pas... pas dans une pièce au fond avec tes copains. 521 00:33:45,723 --> 00:33:47,960 Ne laisse pas quelqu'un d'autre faire le sale boulot. 522 00:33:47,961 --> 00:33:51,010 Tu veux le voir mort ? Alors prends ce flingue et descends-le. 523 00:33:57,676 --> 00:33:58,411 Gray, non ! 524 00:33:58,412 --> 00:34:02,079 Il vaudrait mieux que tu sois tout à fait sûr qu'il soit coupable. Sinon... 525 00:34:02,080 --> 00:34:04,582 Tu seras un meurtrier, et justice sera vite faite. 526 00:34:31,116 --> 00:34:34,413 Jonah a accepté de quitter la ville et de ne plus revenir. 527 00:34:34,805 --> 00:34:37,448 - L'exil. - Ça a marché pour les Grecs. 528 00:34:37,465 --> 00:34:39,597 La ville est débarrassée de Jonah Prowse... 529 00:34:39,636 --> 00:34:41,241 et tu as le beau rôle. 530 00:34:42,021 --> 00:34:43,022 Très bien. 531 00:34:43,768 --> 00:34:47,023 - Et Mitchell Cafferty ? - Laisse-moi m'en occuper. 532 00:34:49,825 --> 00:34:54,051 Écoute... Johnston, j'aime cette ville. 533 00:34:55,341 --> 00:34:57,172 Et je veux qu'on y soit en sécurité, 534 00:34:57,905 --> 00:34:59,197 comme on l'a toujours été. 535 00:35:01,557 --> 00:35:04,810 Ça a toujours été une démocratie. 536 00:35:05,975 --> 00:35:08,042 C'est facile quand tout va bien. 537 00:35:09,082 --> 00:35:11,353 Mais quand les gens ont peur, ou paniquent... 538 00:35:13,696 --> 00:35:15,199 ça devient beaucoup plus dur. 539 00:35:16,408 --> 00:35:20,213 - Je vais tenter d'y veiller. - Je crois que nous allons tous le faire. 540 00:35:23,636 --> 00:35:30,731 Mon père, ton grand-père, était un excellent athlète, tu le savais ? 541 00:35:30,866 --> 00:35:32,402 Dans tous les sports, Sam. 542 00:35:32,446 --> 00:35:35,553 Il a gagné plein de médailles quand il était à l'école. 543 00:35:36,017 --> 00:35:38,731 Mais, quand j'avais ton âge, il était dans l'armée de l'air. 544 00:35:38,738 --> 00:35:44,840 Il était souvent absent, et n'a pas eu le temps de m'apprendre grand-chose, donc... 545 00:35:45,817 --> 00:35:50,863 - Sam, c'est pour ça que je suis nul au foot. - Moi aussi. 546 00:35:52,634 --> 00:35:54,313 Désolé, Fiston. 547 00:35:56,615 --> 00:35:57,403 Oui. 548 00:35:59,247 --> 00:36:02,803 Oh, la voilà. Tu es prêt ? 549 00:36:07,266 --> 00:36:08,462 Tu t'entraînes beaucoup. 550 00:36:12,185 --> 00:36:13,226 Et voilà, entraîneur. 551 00:36:21,217 --> 00:36:22,151 Je suis là. 552 00:36:23,236 --> 00:36:24,553 D'accord ? Je suis là. 553 00:36:34,672 --> 00:36:35,288 Robert ! 554 00:36:35,289 --> 00:36:38,563 Hé, ce n'est pas ce que tous les joueurs de foot font entre eux ? 555 00:36:42,797 --> 00:36:44,190 Tiens, ça va te tenir chaud. 556 00:36:49,248 --> 00:36:51,532 - Emily, quand Chris est né... - Non. 557 00:36:51,895 --> 00:36:55,961 Quand Chris est né, tu avais quatre ans. 558 00:36:56,317 --> 00:36:58,716 Ta mère disait qu'elle voulait faire une pause. 559 00:36:58,765 --> 00:37:00,433 Je traversais une mauvaise passe, 560 00:37:00,668 --> 00:37:03,785 et elle ne voulait pas que Chris et toi grandissiez là-dedans, 561 00:37:04,178 --> 00:37:05,625 alors je l'ai laissée partir. 562 00:37:07,757 --> 00:37:09,056 Mais je ne le voulais pas. 563 00:37:10,637 --> 00:37:11,913 Elle ne t'a jamais oublié. 564 00:37:13,208 --> 00:37:14,424 Nous nous aimions. 565 00:37:16,547 --> 00:37:19,192 - C'était comme... - Comme toi et Jake. 566 00:37:20,066 --> 00:37:22,850 Ne rends pas Jake responsable de la mort de ton frère. 567 00:37:23,066 --> 00:37:24,087 C'est ma faute. 568 00:37:25,778 --> 00:37:27,811 C'est moi qui ai poussé Chris à faire ce boulot. 569 00:37:27,812 --> 00:37:30,624 Il n'était pas prêt. Il n'était pas destiné à cette vie. 570 00:37:31,126 --> 00:37:32,288 Jake m'en a voulu. 571 00:37:32,528 --> 00:37:34,153 Je ne l'ai pas compris à l'époque... 572 00:37:35,171 --> 00:37:36,501 mais maintenant oui. 573 00:37:52,138 --> 00:37:53,432 Ce garçon t'aime toujours. 574 00:38:28,525 --> 00:38:31,251 Il n'y a pas de couvre-feu, ou un truc dans le genre ? 575 00:38:32,416 --> 00:38:33,302 Non. 576 00:38:36,476 --> 00:38:37,807 Génial. 577 00:39:02,516 --> 00:39:06,431 Alors c'est pour ça que tu réservais ta ration d'énergie. 578 00:39:06,985 --> 00:39:08,141 Chouette musique, Mary. 579 00:39:08,538 --> 00:39:12,040 Je boirais du café froid à la lumière des bougies toute ma vie, 580 00:39:12,048 --> 00:39:15,091 si je pouvais juste écouter de la musique de temps en temps. 581 00:39:19,018 --> 00:39:20,850 Tu sais que je t'aime, hein ? 582 00:39:21,166 --> 00:39:22,022 Oui. 583 00:39:28,415 --> 00:39:31,732 - Salut. - Salut. 584 00:39:35,247 --> 00:39:36,891 Comment ça s'est passé ? 585 00:39:38,785 --> 00:39:40,039 Il est parti. 586 00:39:43,328 --> 00:39:45,511 C'est ce qu'il y a de mieux pour l'instant. 587 00:39:46,857 --> 00:39:47,753 Oui. 588 00:39:50,032 --> 00:39:53,182 J'imagine qu'il n'y a pas de cidre ici, non ? 589 00:39:54,817 --> 00:39:56,325 T'as envie de parler ? 590 00:39:56,797 --> 00:39:58,884 Non. C'est plutôt le contraire. 591 00:40:01,417 --> 00:40:05,530 Mary, tu peux nous resservir de... ce que tu es en train de verser ? 592 00:40:17,027 --> 00:40:19,073 C'est presque comme avant ici. 593 00:40:19,917 --> 00:40:21,703 Comme s'il n'y avait pas eu de bombes. 594 00:40:27,168 --> 00:40:29,181 Restons ici autant que possible, hein ? 595 00:40:44,046 --> 00:40:46,519 Je me suis enfin souvenu du nom de cette chanson. 596 00:40:47,754 --> 00:40:49,857 Elle était dans le Jukebox de Mary. 597 00:40:53,027 --> 00:40:53,801 Allez. 598 00:40:54,845 --> 00:40:55,783 Allez ! 599 00:41:30,815 --> 00:41:32,049 Et Heather ? 600 00:41:35,237 --> 00:41:36,379 Et Roger ? 601 00:41:37,688 --> 00:41:39,135 Tu sais bien... 602 00:41:39,975 --> 00:41:44,306 On devrait se conduire en adultes, et partir d'ici tout de suite. 603 00:41:45,807 --> 00:41:48,007 Tu as raison. C'est ce qu'on devrait faire. 604 00:42:08,078 --> 00:42:11,601 - Jake ! Viens voir dehors, maintenant. - Allons-y. 605 00:42:15,885 --> 00:42:18,300 Ils ont besoin d'aide. Emmène-les à l'intérieur. 606 00:42:18,696 --> 00:42:19,621 Jake ! 607 00:42:20,981 --> 00:42:24,527 Certains d'entre eux étaient en avion, ils ont atterri au milieu de nulle part. 608 00:42:24,528 --> 00:42:26,398 Ça fait des semaines qu'ils marchent. 609 00:42:26,588 --> 00:42:28,325 Ils ont dû vivre un enfer. 610 00:42:37,835 --> 00:42:39,089 Oh mon Dieu ! 611 00:42:41,758 --> 00:42:42,802 Roger. 612 00:43:03,446 --> 00:43:04,610 Qui c'est, merde ? 613 00:43:26,166 --> 00:43:28,064 "Nouveau message" 614 00:43:30,977 --> 00:43:33,350 "Nous devons parler." "Pourquoi nous mentez-vous ?" 615 00:44:01,008 --> 00:44:02,995 "À bientôt" 616 00:44:03,981 --> 00:44:07,974 [ www.seriessub.com ]