1 00:00:00,060 --> 00:00:01,817 Précédemment dans Kyle XY... 2 00:00:02,189 --> 00:00:04,027 - Je suis Adam Baylin. - Vous m'avez créé. 3 00:00:07,783 --> 00:00:08,890 On lui a tiré dessus. 4 00:00:11,397 --> 00:00:13,704 J'ai été reçue pour un programme musical à New York. 5 00:00:13,893 --> 00:00:15,873 - Je pars dans deux jours. - Deux jours ? 6 00:00:15,993 --> 00:00:18,542 Et si ton père essayait de communiquer à travers moi ? 7 00:00:18,662 --> 00:00:20,335 Tu communiques vraiment avec lui. 8 00:00:20,978 --> 00:00:22,174 Les données de Zzyzzyx. 9 00:00:22,261 --> 00:00:24,798 Toutes nos recherches, tout ce qui a été fait et enregistré, 10 00:00:25,100 --> 00:00:27,276 - a été copié. - Copié ? Vers où ? 11 00:00:28,751 --> 00:00:31,763 Je pouvais me confier à toi. Ça me manque. 12 00:00:31,883 --> 00:00:34,219 - Tu me manques. - Tu me manques aussi. 13 00:00:34,303 --> 00:00:36,894 - Lori, Quel est le problème ? - As-tu une aventure avec Emily ? 14 00:00:37,247 --> 00:00:39,005 Amenez-le dans la salle 237. 15 00:00:41,596 --> 00:00:43,358 Le grand Tom Foss. 16 00:00:43,916 --> 00:00:45,380 Tu les as laissés te briser, Tom. 17 00:00:45,724 --> 00:00:48,155 - Jessi a besoin de ton aide. - Elle est en danger, pas vrai ? 18 00:00:48,275 --> 00:00:49,865 Tu es le seul à pouvoir la ramener. 19 00:00:51,326 --> 00:00:53,577 J'admire vraiment ça en toi, ta foi envers les autres. 20 00:00:53,810 --> 00:00:55,954 Mais je suis désolé, cette fois ça sera ta perte. 21 00:00:56,074 --> 00:00:58,511 Pourquoi Jessi ? Comment êtes-vous liés ? 22 00:00:58,683 --> 00:01:01,659 - Elle et moi sommes pareils. - Ça veut dire quoi ? 23 00:01:01,844 --> 00:01:03,212 Je ne sais même pas qui tu es. 24 00:01:03,332 --> 00:01:06,472 - Je n'ai pas tout dit sur Kyle. - J'ai découvert un gros truc sur Kyle. 25 00:01:06,793 --> 00:01:08,508 Tu n'es pas obligée de leur obéir. 26 00:01:08,867 --> 00:01:10,302 Tu peux faire tes propres choix. 27 00:01:10,422 --> 00:01:12,095 Alors, laisse-moi t'aider. 28 00:01:12,602 --> 00:01:13,680 Tu vas me ramener. 29 00:01:13,800 --> 00:01:16,484 On ne revient pas en arrière, pas tant que tout cela n'est pas fini. 30 00:01:27,144 --> 00:01:28,869 J'avais tout risqué pour la trouver : 31 00:01:28,992 --> 00:01:32,334 ma maison, ma famille, leur confiance. 32 00:01:32,656 --> 00:01:34,953 Personne ne comprenait pourquoi j'avais foi en elle. 33 00:01:35,681 --> 00:01:37,919 Même elle ne se sentait pas digne de ma confiance 34 00:01:38,866 --> 00:01:41,140 Mais je sentais qu'il y avait du bon en elle. 35 00:01:41,620 --> 00:01:43,539 Je n'étais pas certain de l'endroit ou aller, 36 00:01:43,994 --> 00:01:46,504 mais on ne pouvait rentrer avant d'être prêt à faire face 37 00:01:46,590 --> 00:01:48,006 dangers qui nous y attendaient. 38 00:01:48,581 --> 00:01:50,839 Et j'étais sûr qu'ensemble nous trouverions notre chemin. 39 00:02:01,138 --> 00:02:03,511 La cuisine de Madacorp ne vous plaît pas ? 40 00:02:08,072 --> 00:02:10,654 Je ne pensais pas que les choses iraient si loin. 41 00:02:11,294 --> 00:02:12,733 J'étais supposée... 42 00:02:12,978 --> 00:02:16,785 faciliter le transfert de données d'un super cerveau à un autre. 43 00:02:17,822 --> 00:02:21,044 Mais tous ce que j'ai fait c'est manipuler une pauvre fille paumée 44 00:02:21,289 --> 00:02:23,686 et mentir à une famille innocente. 45 00:02:24,694 --> 00:02:26,895 Kyle est à la recherche de Jessi. 46 00:02:27,928 --> 00:02:30,590 Ballantine m'a ordonné de me débarrasser de vous. 47 00:02:41,430 --> 00:02:43,395 Je pensais travailler pour les gentils. 48 00:02:47,133 --> 00:02:49,788 Mais les dommages collatéraux ne semblent pas garantis... 49 00:03:10,543 --> 00:03:12,731 - Foss, où êtes-vous ? - Aucune importance. 50 00:03:13,051 --> 00:03:14,227 Reste en mouvement. 51 00:03:14,313 --> 00:03:17,179 - Vers où ? Je suis avec Jessi et je... - Tais toi et écoute. 52 00:03:17,694 --> 00:03:19,264 Tu sais déjà où aller. 53 00:03:19,660 --> 00:03:21,141 Un endroit sûr. 54 00:03:21,394 --> 00:03:22,934 Tu as toutes les réponses. 55 00:03:23,238 --> 00:03:24,561 Mais de quoi vous parlez ? 56 00:03:24,971 --> 00:03:26,152 Tu m'as bien entendu. 57 00:03:26,600 --> 00:03:27,897 Je pars te retrouver. 58 00:03:28,020 --> 00:03:31,033 Non, je veux que vous restiez protéger ma famille. 59 00:03:32,643 --> 00:03:34,071 Foss, vous allez le faire ? 60 00:03:34,614 --> 00:03:37,115 Oui. Maintenant, balance ton téléphone. 61 00:03:37,736 --> 00:03:39,826 - Quoi ? - Kyle, ton téléphone. 62 00:03:40,553 --> 00:03:41,844 Boussille-le. 63 00:03:48,914 --> 00:03:51,213 Vous aviez raison de me dire que Jessi s'était enfuie. 64 00:03:51,692 --> 00:03:53,861 Mais maintenant, nous les avons perdus tous les deux. 65 00:03:54,316 --> 00:03:56,330 Je pensais que Foss nous conduirait droit vers eux. 66 00:03:56,412 --> 00:03:58,053 Vous l'avez sous-estimé. 67 00:03:58,625 --> 00:04:00,306 Je commence à en avoir assez d'attendre. 68 00:04:00,574 --> 00:04:03,975 - Je trouverai un autre moyen. - Vous avez intérêt, et rapidement. 69 00:04:04,706 --> 00:04:06,311 Maintenant, sortez de mon bureau. 70 00:04:19,667 --> 00:04:19,735 T 71 00:04:19,736 --> 00:04:19,821 Th 72 00:04:19,822 --> 00:04:19,895 The 73 00:04:19,896 --> 00:04:19,969 The P 74 00:04:19,970 --> 00:04:20,042 The Pr 75 00:04:20,043 --> 00:04:20,116 The Pro 76 00:04:20,117 --> 00:04:20,202 The Proj 77 00:04:20,203 --> 00:04:20,288 The Proje 78 00:04:20,289 --> 00:04:20,374 The Projet 79 00:04:20,375 --> 00:04:20,448 The Projet- 80 00:04:20,449 --> 00:04:20,510 The Projet-S 81 00:04:20,511 --> 00:04:20,596 The Projet-SG 82 00:04:20,597 --> 00:04:20,688 The Projet-SG T 83 00:04:20,683 --> 00:04:20,768 The Projet-SG Te 84 00:04:20,769 --> 00:04:20,854 The Projet-SG Tea 85 00:04:20,855 --> 00:04:20,940 The Projet-SG Team 86 00:04:20,941 --> 00:04:21,026 The Projet-SG Team a 87 00:04:21,027 --> 00:04:21,112 The Projet-SG Team an 88 00:04:21,113 --> 00:04:21,198 The Projet-SG Team and 89 00:04:21,199 --> 00:04:21,284 The Projet-SG Team and S 90 00:04:21,285 --> 00:04:21,370 The Projet-SG Team and Se 91 00:04:21,371 --> 00:04:21,456 The Projet-SG Team and Ser 92 00:04:21,457 --> 00:04:21,542 The Projet-SG Team and Seri 93 00:04:21,543 --> 00:04:21,629 The Projet-SG Team and Serie 94 00:04:21,543 --> 00:04:21,629 p 95 00:04:21,630 --> 00:04:21,715 The Projet-SG Team and Series 96 00:04:21,670 --> 00:04:21,715 pr 97 00:04:21,716 --> 00:04:21,801 The Projet-SG Team and SeriesS 98 00:04:21,716 --> 00:04:21,801 pre 99 00:04:21,802 --> 00:04:21,887 pres 100 00:04:21,802 --> 00:04:21,887 The Projet-SG Team and SeriesSu 101 00:04:21,888 --> 00:04:21,961 The Projet-SG Team and SeriesSub 102 00:04:21,888 --> 00:04:21,961 prese 103 00:04:21,962 --> 00:04:22,047 The Projet-SG Team and SeriesSub. c 104 00:04:21,962 --> 00:04:22,047 presen 105 00:04:22,048 --> 00:04:22,120 present 106 00:04:22,048 --> 00:04:22,120 The Projet-SG Team and SeriesSub. co 107 00:04:22,121 --> 00:04:22,538 present : 108 00:04:22,121 --> 00:04:22,538 The Projet-SG Team and SeriesSub. com 109 00:04:22,636 --> 00:04:24,175 Transcription : swsub. com 110 00:04:22,636 --> 00:04:24,175 Synchronisation : Golgi, Linwelin. 111 00:04:24,176 --> 00:04:25,527 Relecture : Linwelin, Shaft, Tim. 112 00:04:24,176 --> 00:04:25,527 Traduction : Jaïna, Ted10, Tim. 113 00:04:25,528 --> 00:04:28,198 Saison 2 Épisode 13 - Leap of Faith - 114 00:04:31,716 --> 00:04:33,230 On ne peut prévenir la police, 115 00:04:33,353 --> 00:04:34,373 pas encore. 116 00:04:34,669 --> 00:04:36,341 On ne peut pas rester assis là. 117 00:04:36,673 --> 00:04:40,429 L'ancien garde est retenu chez Madacorp par l'avocat des parents de Kyle. 118 00:04:40,549 --> 00:04:42,514 Il est clair que quelque chose ne va pas. 119 00:04:43,402 --> 00:04:44,300 C'est peu de le dire. 120 00:04:44,398 --> 00:04:47,602 Je comprends que tu sois en colère, mais essayons de trouver un sens à tout ça. 121 00:04:48,327 --> 00:04:49,896 Laissons Kyle trouver Jessi. 122 00:04:50,110 --> 00:04:51,715 Mais qu'est ce que ça a voir avec ça ? 123 00:04:51,807 --> 00:04:53,859 Tout est connecté, je ne sais comment. 124 00:04:54,586 --> 00:04:57,195 - Espérons que Kyle pourra l'expliquer. - Mais le fera-t-il ? 125 00:04:58,546 --> 00:05:00,740 Il nous a caché des choses, et tu l'as aidé. 126 00:05:02,320 --> 00:05:06,358 Tu savais qu'il avait sauvé une fille du feu en ayant rien de plus qu'une cloque. 127 00:05:06,697 --> 00:05:08,907 Et cela a pris combien de mois pour me le dire ? 128 00:05:08,994 --> 00:05:11,280 Il avait peur qu'on le chasse. 129 00:05:12,226 --> 00:05:14,337 J'avais promis de ne le dire à personne. 130 00:05:15,730 --> 00:05:17,242 Je ne suis pas "personne". 131 00:05:18,053 --> 00:05:19,092 Je suis ton mari. 132 00:05:21,172 --> 00:05:22,853 Y a des problèmes au paradis. 133 00:05:22,989 --> 00:05:24,029 Tire-toi. 134 00:05:24,149 --> 00:05:26,907 Sérieusement. J'ai entendu maman et papa se disputer, 135 00:05:26,996 --> 00:05:29,561 et j'ai rien fait dernièrement, alors c'est à propos de quoi ? 136 00:05:31,452 --> 00:05:33,403 J'en sais rien. Ils ne m'ont pas envoyé un mémo. 137 00:05:34,344 --> 00:05:37,042 On a besoin de Kyle pour écouter et faire une reconnaissance, 138 00:05:37,162 --> 00:05:38,595 mais je ne le trouve nulle part. 139 00:05:38,689 --> 00:05:40,947 Il doit être là. Maman nous a consignés. 140 00:05:41,406 --> 00:05:43,927 À moins qu'il n'ait aussi l'invisibilité dans son sac à truc, 141 00:05:44,160 --> 00:05:45,650 il n'est pas à la maison. 142 00:05:45,993 --> 00:05:47,639 Peut-être qu'il est allé chez Amanda. 143 00:05:47,972 --> 00:05:49,706 Peut-être que tu sais ou il est allé. 144 00:05:53,935 --> 00:05:55,570 Il est parti à sa recherche, pas vrai ? 145 00:05:55,656 --> 00:05:58,381 - À la recherche de qui ? - Celle dont on ne doit pas dire le nom. 146 00:06:00,610 --> 00:06:02,135 Comment il a pu faire ça ? 147 00:06:02,454 --> 00:06:04,054 Et comment t'as pu le couvrir ? 148 00:06:05,085 --> 00:06:07,028 Qu'est-il arrivé à ta zen attitude ? 149 00:06:07,569 --> 00:06:10,602 Elle est horrible, elle m'a attaquée. 150 00:06:11,454 --> 00:06:13,704 Il n'excuse pas ce qu'elle a fait. 151 00:06:13,839 --> 00:06:15,229 Il veut juste la ramener. 152 00:06:16,056 --> 00:06:17,077 Pourquoi ? 153 00:06:17,703 --> 00:06:20,113 Pourquoi il doit être si gentil et sympathique, 154 00:06:20,233 --> 00:06:22,614 alors qu'elle ne le mérite pas ? 155 00:06:22,734 --> 00:06:24,950 Tu connais Kyle. Il voit quelque chose en elle, 156 00:06:25,289 --> 00:06:27,244 son instinct à propos des gens est toujours bon. 157 00:06:28,208 --> 00:06:29,996 On devrait lui laisser le bénéfice du doute. 158 00:06:34,928 --> 00:06:36,361 Declan t'as prêté sa voiture ? 159 00:06:36,481 --> 00:06:38,161 Je lui ai dit que je devais te trouver. 160 00:06:39,667 --> 00:06:42,446 Il doit être en colère, maintenant qu'il sait ce que j'ai fait à Lori. 161 00:06:43,282 --> 00:06:44,745 Pourquoi as-tu fait ça ? 162 00:06:45,728 --> 00:06:47,439 Comment as-tu pu la frapper comme ça ? 163 00:06:49,411 --> 00:06:50,574 Je ne sais pas. 164 00:06:51,840 --> 00:06:53,270 Je n'ai pas pu me contrôler. 165 00:06:53,390 --> 00:06:55,025 C'est censé vouloir dire quoi ? 166 00:06:55,320 --> 00:06:57,410 Tu n'as pas pu t'empêcher de la frapper ? 167 00:06:59,703 --> 00:07:00,834 Parfois... 168 00:07:01,536 --> 00:07:03,321 mon côté sombre domine. 169 00:07:07,141 --> 00:07:08,159 Ça me fait peur. 170 00:07:11,186 --> 00:07:13,178 Je suis vraiment désolée de ce qui s'est passé, 171 00:07:13,941 --> 00:07:15,748 et je sais que Lori ne me pardonnera jamais. 172 00:07:15,871 --> 00:07:16,960 Peut-être que non. 173 00:07:17,924 --> 00:07:21,268 Tu dois mériter ton pardon. Tu ne peux pas fuir tes erreurs. 174 00:07:21,391 --> 00:07:23,091 Tu as dis qu'on n'y retourne pas. 175 00:07:24,244 --> 00:07:26,137 Pas avant d'avoir trouvé des réponses. 176 00:07:26,690 --> 00:07:28,842 - Où ? - Foss a dit que j'avais tout. 177 00:07:28,989 --> 00:07:30,269 Ça veut dire quoi ? 178 00:07:31,594 --> 00:07:33,435 La bague, c'est tout ce dont tu as besoin. 179 00:07:33,706 --> 00:07:35,103 - Quoi ? - Maintenant, file. 180 00:07:43,224 --> 00:07:44,328 Une bague ? 181 00:07:45,004 --> 00:07:46,775 C'était un cadeau d'Adam Baylin, 182 00:07:47,463 --> 00:07:48,607 mon ami. 183 00:07:48,840 --> 00:07:50,243 Il est le créateur de tout ça. 184 00:07:51,410 --> 00:07:53,317 Ça ne ressemble pas à ce qu'un ami ferait. 185 00:07:54,619 --> 00:07:56,827 Il n'a jamais eu l'intention de blesser qui que ce soit. 186 00:08:06,421 --> 00:08:08,762 Ils l'ont évincé de Zzyzx et après ça ils l'ont tué. 187 00:08:13,531 --> 00:08:16,297 - Je me souviens pas de cette photo. - Ce n'est pas nous. 188 00:08:18,332 --> 00:08:19,641 C'est Adam. 189 00:08:20,483 --> 00:08:22,156 Il te ressemble trait pour trait. 190 00:08:23,077 --> 00:08:24,798 - Et elle... - Je sais. 191 00:08:25,290 --> 00:08:26,655 Et s'il m'a créé... 192 00:08:27,147 --> 00:08:28,494 Je dois la trouver. 193 00:08:28,614 --> 00:08:30,241 Je dois savoir qui est cette femme. 194 00:08:34,020 --> 00:08:35,914 "La lumière te montrera le chemin". 195 00:08:38,036 --> 00:08:39,334 Tu connais le Hongrois ? 196 00:08:40,358 --> 00:08:41,526 On dirait. 197 00:08:47,944 --> 00:08:49,690 La lumière te montrera le chemin. 198 00:08:53,908 --> 00:08:55,151 C'est rien qu'une bague. 199 00:08:55,260 --> 00:08:57,811 Rien ne semble simple quand ça vient d'Adam. 200 00:09:03,139 --> 00:09:04,393 Il y a un trou. 201 00:09:05,856 --> 00:09:07,234 Où ? Dans... Dans la pierre ? 202 00:09:07,589 --> 00:09:08,605 Non. 203 00:09:08,725 --> 00:09:10,281 dans l'anneau derrière la pierre. 204 00:09:11,684 --> 00:09:14,369 Je crois que cela va plus loin que tout ce qu'on aurait pu imaginer. 205 00:09:17,696 --> 00:09:18,920 Quand j'ai perdu mon boulot, 206 00:09:19,033 --> 00:09:21,878 tout ce que j'ai su c'est que LWK avait été racheté par une compagnie. 207 00:09:21,962 --> 00:09:23,868 Et en quoi c'est relié au reste ? 208 00:09:24,040 --> 00:09:27,924 Et bien j'ai creusé un peu, et la compagnie qui a racheté LWK 209 00:09:28,602 --> 00:09:30,987 est une filiale de Madacorp. 210 00:09:31,700 --> 00:09:33,704 - Ça doit être... - Une autre coïncidence ? 211 00:09:34,381 --> 00:09:35,745 Fais un récapitulatif. 212 00:09:37,214 --> 00:09:38,394 Le père de Kyle ? 213 00:09:39,095 --> 00:09:40,644 En voilà un à propos de sa mère. 214 00:09:40,967 --> 00:09:43,205 J'ai trouvé 15 articles sur les parents de Kyle, 215 00:09:43,291 --> 00:09:45,498 ces dernières années, tous élogieux. 216 00:09:45,618 --> 00:09:47,095 Quel est le problème ? 217 00:09:47,682 --> 00:09:48,887 Chacun d'eux 218 00:09:49,022 --> 00:09:51,567 a été publié sur la toile le même jour. 219 00:09:52,268 --> 00:09:54,223 Comme si on les y avait mis de façon préméditée. 220 00:09:54,764 --> 00:09:55,784 Pourquoi ? 221 00:09:56,166 --> 00:09:57,346 J'en sais rien, 222 00:09:57,641 --> 00:09:59,781 mais ces deux-là sortent de nulle part. 223 00:10:00,014 --> 00:10:02,091 Ces deux-là étaient ses parents. 224 00:10:02,362 --> 00:10:04,427 Il y a eu un test sanguin. C'était positif. 225 00:10:04,776 --> 00:10:07,756 - Et Kyle se souvenait d'eux. - Kyle se souvenait de qui ? 226 00:10:08,575 --> 00:10:10,258 Les enfants, c'est privé. 227 00:10:10,378 --> 00:10:12,577 Tu savais que Kyle était parti à la recherche de Jessi ? 228 00:10:17,026 --> 00:10:19,434 - Comment as-tu pu le laisser faire ça ? - C'est compliqué. 229 00:10:19,554 --> 00:10:20,602 Essaie. 230 00:10:20,995 --> 00:10:23,146 Pas maintenant. Tu vas devoir nous faire confiance. 231 00:10:29,612 --> 00:10:31,303 La grande gueule est partie. Et alors ? 232 00:10:31,389 --> 00:10:32,409 Dehors. 233 00:10:40,360 --> 00:10:41,811 Comment ce truc va marcher ? 234 00:10:42,057 --> 00:10:44,565 Comme un sténopée pour voir une éclipse. 235 00:10:45,896 --> 00:10:47,585 On place la bague ici. 236 00:10:48,249 --> 00:10:50,052 et on laisse la lumière passer à travers. 237 00:10:51,396 --> 00:10:52,957 - Appuie sur le bouton. - D'accord. 238 00:11:08,398 --> 00:11:09,494 Tiens. 239 00:11:39,788 --> 00:11:41,558 Cette carte n'était pas très détaillée. 240 00:11:42,186 --> 00:11:44,966 Je ne sais pas si on a déjà passé la route 12. Il n'y a pas de panneau. 241 00:11:45,912 --> 00:11:47,188 Ça doit être ma mère. 242 00:11:49,612 --> 00:11:50,899 Je lui ressemble tellement. 243 00:11:50,979 --> 00:11:52,337 Qui d'autre, sinon ? 244 00:11:52,473 --> 00:11:53,948 J'aimerais qu'Adam soit en vie. 245 00:11:54,858 --> 00:11:55,905 Il saurait. 246 00:11:58,104 --> 00:11:59,776 Tu crois qu'elle est toujours en vie ? 247 00:12:00,863 --> 00:12:02,920 Enfin, si oui, j'ai une famille alors. 248 00:12:03,646 --> 00:12:05,330 Quelqu'un comme moi. 249 00:12:09,547 --> 00:12:10,715 Je suis comme toi. 250 00:12:24,263 --> 00:12:25,685 Qu'y a-t-il ? 251 00:12:48,545 --> 00:12:50,710 Eh bien, eh bien, eh bien. 252 00:12:51,115 --> 00:12:53,421 Les jeunes tourtereaux sont de retour. 253 00:13:00,854 --> 00:13:03,227 Encore en train de traîner dans les parages, hein ? 254 00:13:03,534 --> 00:13:04,891 Toujours un couple heureux ? 255 00:13:06,178 --> 00:13:08,811 - Vous... Vous nous connaissez ? - Bien sûr que je vous connais. 256 00:13:09,276 --> 00:13:12,315 Vous aviez l'habitude de rester à cette table pendant des heures. 257 00:13:13,661 --> 00:13:15,318 Désolé. Nous sommes un peu déboussolés. 258 00:13:15,555 --> 00:13:18,613 Ce n'est pas vous. Mon grand-père se mélange un peu parfois. 259 00:13:18,733 --> 00:13:21,199 Je mélange rien. Lui, c'est fromage grillé et chocolat frappé. 260 00:13:21,499 --> 00:13:23,687 Elle, c'est une salade Cobb, et coca cerise. 261 00:13:23,810 --> 00:13:26,281 Grand-père, ces personnes te rappellent d'autres gens. 262 00:13:27,032 --> 00:13:28,625 Il ne sait pas quel jour on est, 263 00:13:28,745 --> 00:13:31,465 mais il se rappelle les commandes de ses clients d'il y a des années. 264 00:13:31,941 --> 00:13:33,461 Elle pourrait être vous. 265 00:13:34,928 --> 00:13:36,192 - Quoi ? - Vous deux, 266 00:13:36,315 --> 00:13:38,668 vous mettiez cette chanson tout le temps. 267 00:13:38,753 --> 00:13:42,037 Pourquoi n'iriez-vous pas vous asseoir ? Allez. Je te sers de la tarte. 268 00:13:42,119 --> 00:13:44,467 - Je ne veux pas de tarte. - Allez, viens. 269 00:14:02,773 --> 00:14:05,303 - C'est quoi ? - Troisième colonne, le quatrième. 270 00:14:09,921 --> 00:14:10,934 D4. 271 00:14:11,832 --> 00:14:13,184 Tu as une pièce ? 272 00:14:29,425 --> 00:14:30,518 Il n'y est pas. 273 00:14:30,777 --> 00:14:31,879 Où es-tu ? 274 00:14:32,002 --> 00:14:33,848 Dans un routier, quelque part avec Jessi. 275 00:14:34,260 --> 00:14:35,273 Tu l'as trouvée ? 276 00:14:36,659 --> 00:14:38,776 Oui. Les Tragers vont bien ? 277 00:14:39,002 --> 00:14:40,069 Pas vraiment. 278 00:14:40,189 --> 00:14:43,031 Lori t'en veut d'être parti chercher Jessi, et tes parents se disputent. 279 00:14:43,533 --> 00:14:44,652 À quel sujet ? 280 00:14:44,836 --> 00:14:46,472 Je dirais que c'est à propos de toi. 281 00:14:48,350 --> 00:14:49,886 Tu as vu Foss dans les parages ? 282 00:14:50,686 --> 00:14:52,524 Je lui ai demandé de veiller sur la famille. 283 00:14:52,913 --> 00:14:55,817 Le connaissant, il est probablement en train de nous écouter en ce moment. 284 00:14:56,607 --> 00:14:58,365 Écoute, tu ferais mieux de revenir. 285 00:14:59,035 --> 00:15:00,209 Pas encore. 286 00:15:01,661 --> 00:15:04,796 Ils vont vouloir des réponses quand tu reviendras. Je dois y aller. 287 00:15:06,025 --> 00:15:07,138 C'était Kyle ? 288 00:15:10,340 --> 00:15:12,103 Il est avec elle en ce moment, hein ? 289 00:15:12,590 --> 00:15:15,271 Écoute, je me sens comme pris entre deux feux, là. 290 00:15:15,977 --> 00:15:18,816 Et bien libère-toi, et dis-moi ce qu'il se passe. 291 00:15:20,927 --> 00:15:22,028 Je devrais y aller. 292 00:15:24,996 --> 00:15:27,223 Et voilà. Chocolat frappé, 293 00:15:27,343 --> 00:15:28,353 Coca cerise. 294 00:15:28,483 --> 00:15:31,140 - Qu'est-ce que je vous avais dit ? - Ça semblait bon. 295 00:15:32,775 --> 00:15:34,248 Alors, vous faites quoi par ici ? 296 00:15:34,728 --> 00:15:36,334 On cherche la route 12. 297 00:15:37,728 --> 00:15:38,871 La route 12. 298 00:15:39,127 --> 00:15:41,102 Des inondations l'ont détruite il y a des années. 299 00:15:41,379 --> 00:15:43,310 Qu'est-ce que vous voudriez faire là-bas ? 300 00:15:43,761 --> 00:15:44,761 Juste explorer. 301 00:15:45,745 --> 00:15:47,261 Il n'y a pas grand chose à voir. 302 00:15:47,381 --> 00:15:48,846 C'est plutôt isolé. 303 00:15:50,017 --> 00:15:51,468 À votre place, je serai prudente. 304 00:15:58,951 --> 00:16:00,598 Et s'il n'y avait rien là-bas ? 305 00:16:03,143 --> 00:16:05,968 Il doit y avoir quelque chose. Sinon, Foss ne nous y aurait pas envoyés. 306 00:16:07,414 --> 00:16:08,533 T'es inquiet. 307 00:16:12,854 --> 00:16:15,331 Quand je rentre, je dois tout raconter à ma famille. 308 00:16:15,853 --> 00:16:17,269 On n'a pas besoin d'y retourner. 309 00:16:18,481 --> 00:16:21,462 On peut trouver la route 12, voir ce qui s'y trouve, et continuer. 310 00:16:22,715 --> 00:16:24,006 Je veux y retourner. 311 00:16:24,757 --> 00:16:25,792 Pourquoi ? 312 00:16:27,511 --> 00:16:29,178 Ils sont tout pour moi. 313 00:16:35,666 --> 00:16:36,739 Tu... 314 00:16:37,526 --> 00:16:40,690 as des gens à qui tu tiens. Et qui tiennent à toi. 315 00:16:46,478 --> 00:16:47,530 Oui. 316 00:16:50,658 --> 00:16:51,703 J'en ai. 317 00:16:58,355 --> 00:17:00,346 Tu réalises qu'on fait ça sans mandat. 318 00:17:01,035 --> 00:17:03,691 Tout ce qui l'incrimine ne sera pas retenu contre lui. 319 00:17:03,838 --> 00:17:05,141 Au moins, pour le moment. 320 00:17:09,703 --> 00:17:11,142 Des chaussettes dans le bureau ? 321 00:17:11,498 --> 00:17:13,429 Et du porno sous le matelas. 322 00:17:18,097 --> 00:17:19,896 Ah. Je l'ai. 323 00:17:27,300 --> 00:17:29,562 Certains prient pour de tels moments. 324 00:17:30,312 --> 00:17:31,824 Qui veut commencer ? 325 00:17:32,033 --> 00:17:34,192 Tu vas devoir nous donner un laissez-passer cette fois. 326 00:17:34,290 --> 00:17:35,611 Ah, je pense pas non. 327 00:17:35,796 --> 00:17:37,455 Pourquoi vous voulez mon dossier Kyle ? 328 00:17:38,012 --> 00:17:40,208 On doit juste te l'emprunter pour un moment. 329 00:17:41,736 --> 00:17:42,736 Pourquoi ? 330 00:17:44,110 --> 00:17:46,049 Ça suffit ! Pourquoi tant de cachotteries ? 331 00:17:46,209 --> 00:17:47,623 Ouais. C'est mon boulot ça. 332 00:17:47,746 --> 00:17:49,457 Perturbez pas l'équilibre naturel. 333 00:17:50,870 --> 00:17:53,393 Sérieux, s'il y a quelque chose avec Kyle, je veux savoir. 334 00:17:53,732 --> 00:17:55,346 Eh bien, la vérité, c'est que... 335 00:17:55,494 --> 00:17:57,571 le problème nous concerne tous. 336 00:17:58,138 --> 00:18:00,478 Parce qu'il y a... un problème ? 337 00:18:01,956 --> 00:18:03,856 Bon, on va vous dire ce qu'on sait. 338 00:18:04,698 --> 00:18:06,137 Fini les secrets ? 339 00:18:09,487 --> 00:18:10,785 Fini les secrets. 340 00:19:19,599 --> 00:19:20,916 Il y a quoi dans la boîte ? 341 00:19:21,382 --> 00:19:22,439 Comment ? 342 00:19:22,906 --> 00:19:25,598 Je t'ai vu avec elle, et après j'ai ouvert la boîte. 343 00:19:26,607 --> 00:19:27,815 Tu étais dans ma tête. 344 00:19:28,414 --> 00:19:29,791 Tu as été dans la mienne. 345 00:19:30,356 --> 00:19:32,445 J'imagine que ça marche pour chacun de nous. 346 00:19:34,131 --> 00:19:36,516 Mais comment tu as fait ? On ne se touchait même pas. 347 00:19:38,532 --> 00:19:40,850 T'avais l'air perdu dans tes pensées. Je me suis juste... 348 00:19:43,390 --> 00:19:44,582 concentrée. 349 00:19:53,017 --> 00:19:55,382 Ils veulent que je récupère ce qui est enfermé dans ta tête. 350 00:19:56,717 --> 00:19:59,472 C'est ce qu'Emily m'a dit, que dès qu'ils l'ont, je suis libre. 351 00:19:59,592 --> 00:20:02,745 Ces informations, ça pourrait être dangereux, on ne peut pas leur donner. 352 00:20:02,865 --> 00:20:05,847 Si j'entre dans ta tête, pourquoi penses-tu que je ne les prendrai pas ? 353 00:20:06,019 --> 00:20:07,772 J'ai décidé de te faire confiance. 354 00:20:16,390 --> 00:20:17,823 J'ai fait des choses terribles. 355 00:20:21,467 --> 00:20:22,722 Abandonne-moi là. 356 00:20:23,803 --> 00:20:25,008 Quoi ? 357 00:20:25,193 --> 00:20:27,541 Je n'ai rien à faire avec quelqu'un comme toi. 358 00:20:28,475 --> 00:20:30,127 Tu devrais partir sans moi. 359 00:20:50,057 --> 00:20:51,652 C'est vous qui avez gravé ça. 360 00:20:53,691 --> 00:20:55,037 Grand père, tout va bien. 361 00:20:55,981 --> 00:20:57,863 Vous n'êtes jamais revenu après. 362 00:21:00,056 --> 00:21:01,409 Pas avant aujourd'hui. 363 00:21:03,744 --> 00:21:04,889 Veuillez l'excuser. 364 00:21:10,788 --> 00:21:12,201 De quoi il parlait ? 365 00:21:13,371 --> 00:21:14,562 Je sais pas. 366 00:21:16,431 --> 00:21:18,091 Ça fait partie de notre histoire. 367 00:21:20,882 --> 00:21:22,151 Il faut qu'on le découvre. 368 00:21:24,582 --> 00:21:26,107 Peu importe ce qui se passe, 369 00:21:27,115 --> 00:21:28,450 on fait équipe. 370 00:21:33,995 --> 00:21:35,635 On dirait une convention sur Kyle. 371 00:21:36,059 --> 00:21:37,259 Kyle 101. 372 00:21:37,579 --> 00:21:39,792 Un colloque sur Kyle. 373 00:21:40,121 --> 00:21:42,368 - Kyle-a-con. - Sois sérieux. 374 00:21:42,681 --> 00:21:45,681 Oh, j'étais sérieux, et vous vous êtes tous moqués de moi. 375 00:21:45,935 --> 00:21:48,214 Et maintenant, vous voulez étudier mes preuves. 376 00:21:48,349 --> 00:21:50,033 Donne-nous le dossier. 377 00:21:50,365 --> 00:21:52,959 À chaque fois qu'une chose anormale arrivait à Kyle, 378 00:21:53,095 --> 00:21:55,381 on a réussi à l'expliquer ou à fermer les yeux. 379 00:21:55,590 --> 00:21:58,132 - Tous doit être lié. - Quel serait le point commun ? 380 00:21:58,429 --> 00:22:00,050 C'est ce qu'on cherche. 381 00:22:09,553 --> 00:22:12,110 - Qu'est-ce que tu veux ? - Kyle savait que vous seriez par-là. 382 00:22:13,036 --> 00:22:14,982 Je crois que sa famille commence à comprendre. 383 00:22:15,372 --> 00:22:16,516 Oui, j'ai entendu. 384 00:22:16,685 --> 00:22:18,634 Que se passera-t-il s'ils découvrent la vérité ? 385 00:22:19,135 --> 00:22:21,363 Ils finiront par le faire. 386 00:22:22,664 --> 00:22:26,088 Aucune importance, de toute façon. Ils ne tourneront jamais le dos à Kyle. 387 00:22:28,589 --> 00:22:29,646 On ne l'a pas fait. 388 00:22:30,876 --> 00:22:33,569 À moins qu'ils découvrent qu'il leur a menti. 389 00:22:34,539 --> 00:22:37,429 - Ils ne lui pardonneront jamais. - Il devrait faire quoi ? 390 00:22:37,552 --> 00:22:39,974 C'était bien le temps que ça a duré, mais... 391 00:22:40,748 --> 00:22:43,093 quand il sera de retour, il devra passer à autre chose. 392 00:22:47,674 --> 00:22:48,724 N'importe quoi. 393 00:22:57,911 --> 00:22:59,310 Ça ne va nous mener nulle part, 394 00:22:59,485 --> 00:23:00,778 plus maintenant. 395 00:23:01,181 --> 00:23:03,447 Maintenant qu'on est là, autant jeter un oeil. 396 00:23:03,567 --> 00:23:05,460 On est censés aller jusqu'où ? 397 00:23:06,051 --> 00:23:07,489 Aussi loin qu'on peut. 398 00:23:11,669 --> 00:23:13,332 T'y crois vraiment, n'est-ce pas ? 399 00:23:15,481 --> 00:23:17,519 Je ne sais pas si on trouvera quoi que ce soit, 400 00:23:17,743 --> 00:23:18,899 mais c'est possible. 401 00:23:19,845 --> 00:23:21,382 Avec un peu de chance. 402 00:23:22,045 --> 00:23:23,262 Il faut y croire. 403 00:23:35,397 --> 00:23:36,823 Je déclenche des choses. 404 00:23:38,545 --> 00:23:39,794 Des choses étranges, 405 00:23:39,914 --> 00:23:42,529 quand je suis en colère. 406 00:23:44,164 --> 00:23:45,332 Du genre ? 407 00:23:47,500 --> 00:23:48,971 Je fais exploser des ampoules. 408 00:23:51,253 --> 00:23:52,623 J'ai provoqué un éclair. 409 00:23:52,938 --> 00:23:54,000 C'est vrai ? 410 00:23:54,378 --> 00:23:55,807 J'ai pas fait exprès. 411 00:23:56,778 --> 00:23:58,217 Comment on fait ? 412 00:23:58,751 --> 00:24:02,225 On rassemble de l'énergie et on la projette au monde extérieur. 413 00:24:03,065 --> 00:24:04,746 C'est comme ça qu'ils nous ont fait, 414 00:24:04,992 --> 00:24:06,627 ceux qui nous ont créés ? 415 00:24:06,910 --> 00:24:09,750 Le temps passé dans les cuves a permis à nos cerveaux de se développer. 416 00:24:12,235 --> 00:24:13,392 On est les seuls ? 417 00:24:14,346 --> 00:24:15,569 Il me semble, oui. 418 00:24:16,334 --> 00:24:18,506 Je me croyais seul, jusqu'à ce que je te rencontre. 419 00:24:19,000 --> 00:24:20,352 C'est une compétition. 420 00:24:20,783 --> 00:24:22,318 Je le vois pas comme ça. 421 00:24:22,628 --> 00:24:23,911 Tu devrais peut-être. 422 00:24:24,415 --> 00:24:26,604 Je suis peut-être plus intelligente... 423 00:24:27,526 --> 00:24:28,629 plus forte... 424 00:24:29,587 --> 00:24:30,669 plus rapide. 425 00:24:32,304 --> 00:24:35,414 Quand il est devenu mon patient, les résultats de son IRM 426 00:24:35,534 --> 00:24:37,911 montraient une activité cérébrale stupéfiante, 427 00:24:38,034 --> 00:24:41,095 mais la deuxième IRM prise des mois plus tard, était normale. 428 00:24:41,707 --> 00:24:43,259 Il dort dans une baignoire. 429 00:24:43,880 --> 00:24:45,161 On peut commencer par-là. 430 00:24:45,348 --> 00:24:48,135 Et je crois qu'on peut rayer "normal" de la liste qualifiant Kyle. 431 00:24:48,255 --> 00:24:50,596 Ses idiosyncrasies m'inquiètent moins 432 00:24:50,716 --> 00:24:53,349 que les choses perturbantes auxquelles il a été mêlé. 433 00:24:54,442 --> 00:24:57,478 On l'a retrouvé errant près du squelette de Kearn. Le Professeur Kearn... 434 00:24:58,049 --> 00:25:01,398 enseignait à U-Dub, où il supervisait un étudiant nommé Adam Baylin. 435 00:25:01,672 --> 00:25:03,088 Qui ressemblait exactement à Kyle. 436 00:25:03,174 --> 00:25:05,667 Et qui l'a kidnappé, qui s'est occupé de lui pendant cinq ans, 437 00:25:05,766 --> 00:25:07,325 jusqu'à ce qu'il se suicide. 438 00:25:07,841 --> 00:25:10,694 Il n'a aucun souvenir d'avant notre rencontre, jusqu'à ce que ses parents 439 00:25:10,778 --> 00:25:12,743 arrivent de nulle part, et qu'il parte avec eux. 440 00:25:13,555 --> 00:25:14,883 Ils sont morts. 441 00:25:15,693 --> 00:25:17,281 Papa, tu me fous les jetons. 442 00:25:18,031 --> 00:25:19,576 Souvenez-vous de ce match de basket 443 00:25:19,900 --> 00:25:22,211 où il arrêtait pas de marquer du milieu du terrain ? 444 00:25:24,523 --> 00:25:26,342 OK, des gens sont morts. 445 00:25:26,871 --> 00:25:29,109 Mais c'est pas comme si Kyle en était responsable. 446 00:25:30,630 --> 00:25:32,319 Mais ils sont tous liés à lui. 447 00:25:33,322 --> 00:25:35,170 Il n'a pas dormi pendant une semaine. 448 00:25:35,633 --> 00:25:36,961 Il a sauté du toit. 449 00:25:37,081 --> 00:25:39,061 Il a prédit un éclair, un tremblement de terre. 450 00:25:39,181 --> 00:25:40,755 Il y a des pages entières là-dessus. 451 00:25:41,082 --> 00:25:43,892 Et n'oubliez pas qu'il a peint parfaitement le salon de mon père 452 00:25:44,012 --> 00:25:45,815 alors qu'il n'est jamais allé chez lui. 453 00:25:46,025 --> 00:25:48,762 Personne ne devrait pouvoir faire ces choses, pourtant Kyle 454 00:25:48,882 --> 00:25:49,988 les a toutes faites. 455 00:25:50,759 --> 00:25:52,529 Parce qu'il est incroyable. 456 00:25:53,654 --> 00:25:54,785 Il est épatant. 457 00:25:55,529 --> 00:25:58,789 Et vous faites comme s'il avait mal agi, comme si c'était un monstre. 458 00:25:58,909 --> 00:26:01,041 On essaie juste de comprendre ce qui s'est passé. 459 00:26:01,246 --> 00:26:03,127 Ne le jugez pas avant qu'il rentre à la maison. 460 00:26:04,043 --> 00:26:05,762 Donnez-lui une chance de s'expliquer. 461 00:26:06,170 --> 00:26:08,918 C'est ce que vous faites quand vous pensez qu'avec Lori, on a foiré. 462 00:26:09,010 --> 00:26:12,355 Sérieusement, Josh, quand t'entends tout ça, ça a l'air si 463 00:26:12,625 --> 00:26:14,113 irréel et bizarre. 464 00:26:14,236 --> 00:26:16,807 Quand t'y penses, qu'est-ce qu'on sait vraiment sur lui ? 465 00:26:17,058 --> 00:26:18,976 C'est vrai. Qui c'est ? 466 00:26:19,210 --> 00:26:20,857 De quoi vous parlez ? 467 00:26:21,952 --> 00:26:22,980 C'est notre frère. 468 00:26:27,165 --> 00:26:28,318 C'est votre fils. 469 00:26:31,942 --> 00:26:32,969 En tout cas, 470 00:26:33,485 --> 00:26:35,133 je vous suis plus sur ce coup. 471 00:26:53,035 --> 00:26:55,027 Qui peut vivre dans un trou pareil ? 472 00:26:57,461 --> 00:26:59,784 Ça doit être quelqu'un qui attend notre visite. 473 00:27:18,485 --> 00:27:21,080 - Ça se fait pas de rentrer comme ça. - La preuve. 474 00:27:29,748 --> 00:27:30,748 Salut. 475 00:27:32,875 --> 00:27:34,187 Est-ce qu'il y a quelqu'un ? 476 00:27:43,521 --> 00:27:45,328 C'est vraiment là qu'on doit aller ? 477 00:27:45,844 --> 00:27:46,963 Je crois. 478 00:27:59,247 --> 00:28:00,612 Je connais ce livre. 479 00:28:11,911 --> 00:28:13,227 C'est en hongrois. 480 00:28:22,854 --> 00:28:23,899 Papa. 481 00:28:24,636 --> 00:28:25,669 Oui. 482 00:28:28,163 --> 00:28:29,822 Je sais que t'as rien fait. 483 00:28:31,974 --> 00:28:33,437 Je sais que tu aimes maman. 484 00:28:33,622 --> 00:28:35,687 J'aurais jamais dû douter de toi. 485 00:28:36,441 --> 00:28:37,906 Excuse-moi. 486 00:28:41,154 --> 00:28:42,188 Ma puce. 487 00:28:43,221 --> 00:28:44,997 Merci de t'être excusée. 488 00:28:46,751 --> 00:28:49,651 Je me demande combien de temps on doit attendre avant d'aller le chercher. 489 00:28:54,801 --> 00:28:56,117 On ignore où il est. 490 00:28:56,253 --> 00:28:58,244 - T'as essayé son portable ? - Oui, à l'instant. 491 00:28:58,367 --> 00:28:59,720 Il répond toujours pas. 492 00:29:00,113 --> 00:29:01,792 Je sais qu'il a parlé à Declan, 493 00:29:01,912 --> 00:29:03,640 mais il a rien voulu me dire. 494 00:29:03,789 --> 00:29:05,817 Tu crois que Declan sait quelque chose ? 495 00:29:06,641 --> 00:29:09,714 Il est devenu un vrai lunatique quand Kyle est parti avec les Peterson, et... 496 00:29:09,837 --> 00:29:11,773 ça a empiré quand il est revenu. 497 00:29:14,096 --> 00:29:15,444 Cet endroit dans les bois. 498 00:29:15,559 --> 00:29:17,883 Declan y est allé avec Kyle, ils ont suivi ces coordonnées. 499 00:29:17,969 --> 00:29:20,284 Les chiffres que Kyle répétait sous hypnose. 500 00:29:23,783 --> 00:29:25,651 Cet endroit dans les bois. 501 00:29:26,548 --> 00:29:27,706 Ça doit être le même. 502 00:29:28,785 --> 00:29:30,077 Le même que quoi ? 503 00:29:33,608 --> 00:29:34,796 On vous a rien dit, 504 00:29:36,158 --> 00:29:39,464 mais on est allé dans les bois, il y a un mois, près de Victor Falls, 505 00:29:40,290 --> 00:29:43,339 et il y avait ces souterrains bizarres où on s'est retrouvé coincés. 506 00:29:43,425 --> 00:29:44,692 Des souterrains ? 507 00:29:45,061 --> 00:29:46,600 Comme un abri anti-atomique. 508 00:29:46,807 --> 00:29:48,774 Kyle a dit qu'il n'y avait rien à part des arbres. 509 00:29:49,414 --> 00:29:51,216 Croyez-moi, il y a quelque chose, 510 00:29:51,336 --> 00:29:54,529 et Kyle voulait vraiment pas qu'on y aille... Kyle et Declan. 511 00:29:57,750 --> 00:30:00,172 Ça fait longtemps que c'est désert, on dirait. 512 00:30:04,098 --> 00:30:05,336 C'est un placard, ça ? 513 00:30:12,283 --> 00:30:13,488 On n'a pas vérifié. 514 00:30:47,059 --> 00:30:49,520 Je crois qu'on vient de trouver ce qu'on est venus chercher. 515 00:30:55,007 --> 00:30:56,335 Comment on entre ? 516 00:31:06,712 --> 00:31:08,741 Il y a des millions de combinaisons possibles. 517 00:31:10,164 --> 00:31:11,470 On dirait une chanson. 518 00:31:14,602 --> 00:31:15,835 C'est cette chanson. 519 00:31:17,003 --> 00:31:18,073 La D4. 520 00:31:18,859 --> 00:31:20,236 La chanson du juke-box ? 521 00:31:20,384 --> 00:31:21,945 Et celle du dos de la photo. 522 00:31:22,154 --> 00:31:23,298 C'est forcément ça. 523 00:31:24,824 --> 00:31:27,332 Même si c'est le cas, on connait pas l'air. 524 00:31:28,918 --> 00:31:30,454 Je connais quelqu'un qui saurait. 525 00:31:30,664 --> 00:31:32,748 - Où t'es ? - C'est dur à expliquer. 526 00:31:33,454 --> 00:31:34,509 J'ai besoin de toi. 527 00:31:34,659 --> 00:31:36,126 Je t'écoute. 528 00:31:36,290 --> 00:31:38,211 Tu connais "She Could Be You" ? 529 00:31:38,802 --> 00:31:40,255 Non, ça me dit rien. 530 00:31:40,474 --> 00:31:42,799 Tu pourrais regarder et la jouer ? 531 00:31:42,969 --> 00:31:44,261 Kyle, qu'est-ce qu'il y a ? 532 00:31:45,051 --> 00:31:47,928 J'essaie de comprendre un truc. Cette chanson est peut-être la clé. 533 00:31:48,063 --> 00:31:49,389 Dis-lui que c'est important. 534 00:31:49,650 --> 00:31:50,766 T'es avec Jessi ? 535 00:31:54,702 --> 00:31:55,729 Oui. 536 00:31:55,940 --> 00:31:58,261 T'as besoin de mon aide, et pourtant tu traînes avec elle ? 537 00:31:58,416 --> 00:32:01,151 - Amanda, je... - C'est carrément déplacé. 538 00:32:01,473 --> 00:32:03,070 J'aimerais pouvoir t'expliquer. 539 00:32:04,412 --> 00:32:05,506 T'as qu'à essayer. 540 00:32:06,883 --> 00:32:09,526 Tout ce que je peux dire, c'est que je te trahirai jamais. 541 00:32:10,732 --> 00:32:13,789 Tu sais que je te demanderais pas si j'en avais pas vraiment besoin. 542 00:32:15,883 --> 00:32:18,168 Tu sais combien tu comptes à mes yeux. 543 00:32:23,548 --> 00:32:24,786 Donne-moi cinq minutes. 544 00:32:29,512 --> 00:32:30,586 J'ai eu ton message. 545 00:32:31,023 --> 00:32:32,541 Qu'est-ce qu'il y a ? 546 00:32:32,966 --> 00:32:35,479 On voudrait que tu nous parles de cet endroit, dans les bois. 547 00:32:36,857 --> 00:32:38,099 Quel endroit ? 548 00:32:39,266 --> 00:32:41,233 Je leur ai déjà raconté a propos de cette nuit-là. 549 00:32:41,357 --> 00:32:43,201 On rigole plus, là. 550 00:32:43,496 --> 00:32:46,890 M. Trager, j'aimerais pouvoir aider, mais j'y connais rien là-dessus. 551 00:32:47,025 --> 00:32:49,270 Nous sommes inquiets, 552 00:32:49,430 --> 00:32:52,869 et apparemment, t'es impliqué dans des choses qu'on essaie de comprendre. 553 00:32:57,212 --> 00:32:59,418 Comme je l'ai dit, j'aimerais pouvoir vous aider. 554 00:33:00,166 --> 00:33:01,519 - C'est bon. - Que fais-tu ? 555 00:33:01,645 --> 00:33:03,689 Ce que j'aurais déjà dû faire, appeller la police. 556 00:33:03,818 --> 00:33:06,591 - Attendez, ne faites pas ça. - Et pourquoi ? 557 00:33:08,867 --> 00:33:10,078 N'appelez pas la police. 558 00:33:12,591 --> 00:33:13,941 Pas si vous tenez à Kyle. 559 00:33:14,068 --> 00:33:16,268 - Sortez de ma maison. - M. Trager, tout va bien. 560 00:33:17,634 --> 00:33:20,397 Il veille sur Kyle depuis le début. 561 00:33:22,380 --> 00:33:23,474 C'est un ami. 562 00:33:24,840 --> 00:33:26,129 Tu sais ce qu'il se passe. 563 00:33:26,840 --> 00:33:28,155 T'as menti. Tu m'as menti. 564 00:33:28,429 --> 00:33:30,574 - J'essayais de protéger Kyle. - De quoi ? 565 00:33:32,025 --> 00:33:34,161 J'en ai marre de tes conneries. Dégage. 566 00:33:35,652 --> 00:33:36,830 Sors d'ici ! 567 00:33:38,984 --> 00:33:40,029 Je vous en prie, 568 00:33:40,816 --> 00:33:41,997 écoutez-le. 569 00:33:52,042 --> 00:33:53,050 C'est bon. 570 00:33:53,468 --> 00:33:55,030 J'ai trouvé la chanson sur le net. 571 00:33:55,654 --> 00:33:57,309 - T'es prêt ? - Je t'écoute. 572 00:34:31,782 --> 00:34:32,969 C'est bon ? 573 00:34:34,696 --> 00:34:35,983 C'est parfait. 574 00:34:37,496 --> 00:34:38,516 Merci, Amanda. 575 00:34:41,258 --> 00:34:42,389 De rien. 576 00:34:45,327 --> 00:34:46,778 Je pars demain. 577 00:34:48,143 --> 00:34:50,200 Tu seras rentré à temps pour dire au revoir ? 578 00:34:51,906 --> 00:34:53,025 J'espère. 579 00:35:06,573 --> 00:35:07,587 Elle l'a jouée ? 580 00:35:08,881 --> 00:35:09,881 Oui. 581 00:35:32,151 --> 00:35:33,196 T'avais raison. 582 00:35:34,413 --> 00:35:35,606 Attends. 583 00:35:38,679 --> 00:35:40,064 Peu importe ce qu'on trouve, 584 00:35:40,184 --> 00:35:42,577 t'en as fait beaucoup pour moi, je voulais te remercier. 585 00:35:43,437 --> 00:35:44,630 C'est pas la peine. 586 00:35:45,134 --> 00:35:46,683 Grâce à toi, je me sens en sécurité, 587 00:35:47,655 --> 00:35:49,296 et j'ai retrouvé l'espoir. 588 00:36:25,339 --> 00:36:26,556 C'est qui ? 589 00:36:27,528 --> 00:36:28,585 Adam Baylin. 590 00:36:40,560 --> 00:36:42,599 Je croyais qu'il était mort ? 591 00:36:43,585 --> 00:36:45,183 J'ai dispersé ses cendres. 592 00:36:46,733 --> 00:36:48,245 Ça devait pas être les siennes. 593 00:36:50,938 --> 00:36:53,026 Pourquoi m'auraient-ils fait croire ça... 594 00:36:55,512 --> 00:36:57,697 Vous devez avoir beaucoup de questions, 595 00:36:59,165 --> 00:37:00,555 mais Kyle devrait y répondre. 596 00:37:00,675 --> 00:37:02,597 Non. Faites-le maintenant. 597 00:37:03,298 --> 00:37:06,427 La dernière fois que je vous ai vu, Brian Taylor vous avait enfermé. 598 00:37:07,282 --> 00:37:08,302 Pourquoi ? 599 00:37:09,187 --> 00:37:11,679 - On avait un désaccord. - C'est quoi, cette réponse ? 600 00:37:11,762 --> 00:37:14,018 Je peux juste révéler qu'il n'a rien fait de mal. 601 00:37:14,110 --> 00:37:16,091 Vous étiez notre agent de patrouille, 602 00:37:16,805 --> 00:37:19,719 mais selon Declan, vous veilliez sur Kyle . Que voulait-il dire ? 603 00:37:22,353 --> 00:37:23,530 Ça signifie que... 604 00:37:26,038 --> 00:37:27,894 je le connais depuis qu'il est enfant. 605 00:37:33,255 --> 00:37:34,780 Il a traversé beaucoup d'épreuves. 606 00:37:36,883 --> 00:37:38,929 Et il est très spécial, mais ça, vous le savez déjà. 607 00:37:40,387 --> 00:37:42,564 - Vous savez où il est ? - Je crois, oui. 608 00:37:42,687 --> 00:37:45,412 Il m'a demandé de rester et de veiller sur votre famille. 609 00:37:47,678 --> 00:37:48,907 Tout ce qu'il... 610 00:37:49,325 --> 00:37:51,751 a jamais voulu... 611 00:37:52,145 --> 00:37:54,254 c'était de faire partie de votre famille. 612 00:37:54,837 --> 00:37:56,589 Pour lui, c'est ici chez lui. 613 00:38:03,751 --> 00:38:05,866 Je peux prendre soin de ma famille moi-même. 614 00:38:07,796 --> 00:38:09,407 Vous devriez partir, maintenant. 615 00:38:11,780 --> 00:38:13,606 Et ramener notre fils à la maison. 616 00:38:27,321 --> 00:38:28,913 Il sait que je suis là. 617 00:38:36,088 --> 00:38:38,882 Je pense qu'on peut communiquer avec lui. Je l'ai déjà fait. 618 00:38:39,629 --> 00:38:42,760 On peut réceptionner les influx nerveux de son cerveau, comme le moniteur. 619 00:38:44,301 --> 00:38:45,339 Non. 620 00:38:46,318 --> 00:38:47,621 J'ai pas envie. 621 00:38:48,672 --> 00:38:49,672 D'accord. 622 00:38:51,112 --> 00:38:52,305 J'essaie. 623 00:39:02,733 --> 00:39:04,220 J'ai vraiment pas envie de parler. 624 00:39:04,301 --> 00:39:05,719 Alors, écoute. 625 00:39:10,909 --> 00:39:12,638 Je sais que cette journée a été bizarre. 626 00:39:13,048 --> 00:39:14,831 Cette année a été bizarre. 627 00:39:15,531 --> 00:39:18,505 Et se rappeler les choses qui sont arrivées depuis que Kyle nous a rejoint, 628 00:39:18,985 --> 00:39:21,174 et sachant qu'il est lié à Jessi 629 00:39:21,294 --> 00:39:22,509 et les... 630 00:39:23,036 --> 00:39:24,758 problèmes que ça nous a posé... 631 00:39:27,330 --> 00:39:30,517 je voulais vous dire que je suis désolée. 632 00:39:30,772 --> 00:39:32,641 T'es désolée ? Pourquoi ? 633 00:39:32,764 --> 00:39:34,849 C'est moi qui les ai fait rentrer dans cette maison. 634 00:39:34,940 --> 00:39:36,182 C'est pas ta faute. 635 00:39:37,141 --> 00:39:39,619 J'étais si passionnée par Kyle, et je... 636 00:39:39,754 --> 00:39:41,768 j'acceptais des choses qui n'avaient aucun sens, 637 00:39:43,086 --> 00:39:44,242 et je me suis résignée 638 00:39:44,427 --> 00:39:46,550 à vouloir l'empêcher de se mettre entre nous. 639 00:39:48,275 --> 00:39:50,370 Je suis désolée, Stephen. 640 00:39:55,394 --> 00:39:56,500 C'est pas grave. 641 00:39:57,597 --> 00:39:59,245 On s'en sortira toujours, 642 00:39:59,666 --> 00:40:00,720 non ? 643 00:40:08,553 --> 00:40:11,483 C'est pas un de ces moments où tout le monde se prend dans les bras, hein ? 644 00:40:12,930 --> 00:40:14,644 - Josh, t'avais raison. - Ah bon ? 645 00:40:14,893 --> 00:40:17,217 Quand on disait qu'on ne connaissait pas Kyle. 646 00:40:18,447 --> 00:40:21,225 On sait qui il est. Il fait partie de notre famille. 647 00:40:22,041 --> 00:40:23,935 Quand il reviendra, il nous expliquera. 648 00:40:24,734 --> 00:40:27,328 Donc tu ne vas pas appeler la police ? 649 00:40:27,894 --> 00:40:29,701 J'espère ne pas avoir de raison de le faire. 650 00:40:30,193 --> 00:40:31,902 On fait quoi, maintenant ? 651 00:40:33,021 --> 00:40:34,976 On attend que Kyle rentre à la maison. 652 00:40:47,074 --> 00:40:48,795 Il communique avec toi ? 653 00:40:53,738 --> 00:40:55,768 Je crois qu'il essaie, mais je ne reçois rien. 654 00:40:59,117 --> 00:41:00,523 Tu veux bien m'aider ? 655 00:41:04,116 --> 00:41:05,320 J'ignore comment faire. 656 00:41:06,538 --> 00:41:08,156 N'aie pas peur. 657 00:41:23,147 --> 00:41:24,589 Ouvre ton esprit. 658 00:41:26,228 --> 00:41:27,228 Et concentre-toi. 659 00:41:40,306 --> 00:41:42,940 Je devais comprendre pourquoi notre voyage nous avait menés ici. 660 00:41:43,330 --> 00:41:45,526 En espérant qu'Adam nous guide, 661 00:41:45,796 --> 00:41:49,459 j'ai éclairci mon esprit et ouvert mon coeur, essayant de communiquer avec lui, 662 00:41:49,579 --> 00:41:51,407 en renforçant le chemin avec l'aide de Jessi. 663 00:41:52,779 --> 00:41:56,449 Alors que je me concentrais sur Adam, je sentais les barrières disparaître, 664 00:41:56,843 --> 00:41:58,908 puis un échange intense d'énergie 665 00:41:59,056 --> 00:42:01,532 alors que Jessi entrait dans mon esprit et se connectait à moi. 666 00:42:05,625 --> 00:42:07,590 Kyle, arrête. Elle t'a trahi. 667 00:42:18,055 --> 00:42:19,395 Jessi, attends ! 668 00:42:46,525 --> 00:42:47,866 Pourquoi tu t'enfuis ? 669 00:42:48,812 --> 00:42:50,967 J'ai réussi. Je suis rentrée dans ton esprit. 670 00:42:51,184 --> 00:42:55,054 Quand tu essayais de te connecter à Baylin, j'ai pris ce qu'ils voulaient. 671 00:42:55,500 --> 00:42:56,754 L'information. 672 00:42:57,910 --> 00:42:59,350 Pourquoi tu l'as prise ? 673 00:42:59,582 --> 00:43:00,893 J'ai pas pu m'en empêcher. 674 00:43:03,049 --> 00:43:04,564 T'aurais pas dû me faire confiance. 675 00:43:07,270 --> 00:43:08,443 Non ! 676 00:43:25,100 --> 00:43:28,789 Projet-SG & SeriesSub http ://projet-sg.net | www.seriessub.com