1
00:00:00,060 --> 00:00:01,817
Précédemment dans Kyle XY...
2
00:00:02,189 --> 00:00:04,027
- Je suis Adam Baylin.
- Vous m'avez créé.
3
00:00:07,783 --> 00:00:08,890
On lui a tiré dessus.
4
00:00:11,397 --> 00:00:13,704
J'ai été reçue pour un programme
musical à New York.
5
00:00:13,893 --> 00:00:15,873
- Je pars dans deux jours.
- Deux jours ?
6
00:00:15,993 --> 00:00:18,542
Et si ton père essayait
de communiquer à travers moi ?
7
00:00:18,662 --> 00:00:20,335
Tu communiques vraiment avec lui.
8
00:00:20,978 --> 00:00:22,174
Les données de Zzyzzyx.
9
00:00:22,261 --> 00:00:24,798
Toutes nos recherches,
tout ce qui a été fait et enregistré,
10
00:00:25,100 --> 00:00:27,276
- a été copié.
- Copié ? Vers où ?
11
00:00:28,751 --> 00:00:31,763
Je pouvais me confier à toi.
Ça me manque.
12
00:00:31,883 --> 00:00:34,219
- Tu me manques.
- Tu me manques aussi.
13
00:00:34,303 --> 00:00:36,894
- Lori, Quel est le problème ?
- As-tu une aventure avec Emily ?
14
00:00:37,247 --> 00:00:39,005
Amenez-le dans la salle 237.
15
00:00:41,596 --> 00:00:43,358
Le grand Tom Foss.
16
00:00:43,916 --> 00:00:45,380
Tu les as laissés te briser, Tom.
17
00:00:45,724 --> 00:00:48,155
- Jessi a besoin de ton aide.
- Elle est en danger, pas vrai ?
18
00:00:48,275 --> 00:00:49,865
Tu es le seul à pouvoir la ramener.
19
00:00:51,326 --> 00:00:53,577
J'admire vraiment ça en toi,
ta foi envers les autres.
20
00:00:53,810 --> 00:00:55,954
Mais je suis désolé,
cette fois ça sera ta perte.
21
00:00:56,074 --> 00:00:58,511
Pourquoi Jessi ?
Comment êtes-vous liés ?
22
00:00:58,683 --> 00:01:01,659
- Elle et moi sommes pareils.
- Ça veut dire quoi ?
23
00:01:01,844 --> 00:01:03,212
Je ne sais même pas qui tu es.
24
00:01:03,332 --> 00:01:06,472
- Je n'ai pas tout dit sur Kyle.
- J'ai découvert un gros truc sur Kyle.
25
00:01:06,793 --> 00:01:08,508
Tu n'es pas obligée de leur obéir.
26
00:01:08,867 --> 00:01:10,302
Tu peux faire tes propres choix.
27
00:01:10,422 --> 00:01:12,095
Alors, laisse-moi t'aider.
28
00:01:12,602 --> 00:01:13,680
Tu vas me ramener.
29
00:01:13,800 --> 00:01:16,484
On ne revient pas en arrière, pas tant
que tout cela n'est pas fini.
30
00:01:27,144 --> 00:01:28,869
J'avais tout risqué pour la trouver :
31
00:01:28,992 --> 00:01:32,334
ma maison, ma famille, leur confiance.
32
00:01:32,656 --> 00:01:34,953
Personne ne comprenait
pourquoi j'avais foi en elle.
33
00:01:35,681 --> 00:01:37,919
Même elle ne se sentait pas
digne de ma confiance
34
00:01:38,866 --> 00:01:41,140
Mais je sentais
qu'il y avait du bon en elle.
35
00:01:41,620 --> 00:01:43,539
Je n'étais pas certain
de l'endroit ou aller,
36
00:01:43,994 --> 00:01:46,504
mais on ne pouvait rentrer
avant d'être prêt à faire face
37
00:01:46,590 --> 00:01:48,006
dangers qui nous y attendaient.
38
00:01:48,581 --> 00:01:50,839
Et j'étais sûr qu'ensemble
nous trouverions notre chemin.
39
00:02:01,138 --> 00:02:03,511
La cuisine de Madacorp
ne vous plaît pas ?
40
00:02:08,072 --> 00:02:10,654
Je ne pensais pas
que les choses iraient si loin.
41
00:02:11,294 --> 00:02:12,733
J'étais supposée...
42
00:02:12,978 --> 00:02:16,785
faciliter le transfert de données
d'un super cerveau à un autre.
43
00:02:17,822 --> 00:02:21,044
Mais tous ce que j'ai fait
c'est manipuler une pauvre fille paumée
44
00:02:21,289 --> 00:02:23,686
et mentir à une famille innocente.
45
00:02:24,694 --> 00:02:26,895
Kyle est à la recherche de Jessi.
46
00:02:27,928 --> 00:02:30,590
Ballantine m'a ordonné
de me débarrasser de vous.
47
00:02:41,430 --> 00:02:43,395
Je pensais travailler pour les gentils.
48
00:02:47,133 --> 00:02:49,788
Mais les dommages collatéraux
ne semblent pas garantis...
49
00:03:10,543 --> 00:03:12,731
- Foss, où êtes-vous ?
- Aucune importance.
50
00:03:13,051 --> 00:03:14,227
Reste en mouvement.
51
00:03:14,313 --> 00:03:17,179
- Vers où ? Je suis avec Jessi et je...
- Tais toi et écoute.
52
00:03:17,694 --> 00:03:19,264
Tu sais déjà où aller.
53
00:03:19,660 --> 00:03:21,141
Un endroit sûr.
54
00:03:21,394 --> 00:03:22,934
Tu as toutes les réponses.
55
00:03:23,238 --> 00:03:24,561
Mais de quoi vous parlez ?
56
00:03:24,971 --> 00:03:26,152
Tu m'as bien entendu.
57
00:03:26,600 --> 00:03:27,897
Je pars te retrouver.
58
00:03:28,020 --> 00:03:31,033
Non, je veux que vous restiez
protéger ma famille.
59
00:03:32,643 --> 00:03:34,071
Foss, vous allez le faire ?
60
00:03:34,614 --> 00:03:37,115
Oui. Maintenant, balance ton téléphone.
61
00:03:37,736 --> 00:03:39,826
- Quoi ?
- Kyle, ton téléphone.
62
00:03:40,553 --> 00:03:41,844
Boussille-le.
63
00:03:48,914 --> 00:03:51,213
Vous aviez raison de me dire
que Jessi s'était enfuie.
64
00:03:51,692 --> 00:03:53,861
Mais maintenant,
nous les avons perdus tous les deux.
65
00:03:54,316 --> 00:03:56,330
Je pensais que Foss
nous conduirait droit vers eux.
66
00:03:56,412 --> 00:03:58,053
Vous l'avez sous-estimé.
67
00:03:58,625 --> 00:04:00,306
Je commence à en avoir assez d'attendre.
68
00:04:00,574 --> 00:04:03,975
- Je trouverai un autre moyen.
- Vous avez intérêt, et rapidement.
69
00:04:04,706 --> 00:04:06,311
Maintenant, sortez de mon bureau.
70
00:04:19,667 --> 00:04:19,735
T
71
00:04:19,736 --> 00:04:19,821
Th
72
00:04:19,822 --> 00:04:19,895
The
73
00:04:19,896 --> 00:04:19,969
The P
74
00:04:19,970 --> 00:04:20,042
The Pr
75
00:04:20,043 --> 00:04:20,116
The Pro
76
00:04:20,117 --> 00:04:20,202
The Proj
77
00:04:20,203 --> 00:04:20,288
The Proje
78
00:04:20,289 --> 00:04:20,374
The Projet
79
00:04:20,375 --> 00:04:20,448
The Projet-
80
00:04:20,449 --> 00:04:20,510
The Projet-S
81
00:04:20,511 --> 00:04:20,596
The Projet-SG
82
00:04:20,597 --> 00:04:20,688
The Projet-SG T
83
00:04:20,683 --> 00:04:20,768
The Projet-SG Te
84
00:04:20,769 --> 00:04:20,854
The Projet-SG Tea
85
00:04:20,855 --> 00:04:20,940
The Projet-SG Team
86
00:04:20,941 --> 00:04:21,026
The Projet-SG Team a
87
00:04:21,027 --> 00:04:21,112
The Projet-SG Team an
88
00:04:21,113 --> 00:04:21,198
The Projet-SG Team and
89
00:04:21,199 --> 00:04:21,284
The Projet-SG Team and S
90
00:04:21,285 --> 00:04:21,370
The Projet-SG Team and Se
91
00:04:21,371 --> 00:04:21,456
The Projet-SG Team and Ser
92
00:04:21,457 --> 00:04:21,542
The Projet-SG Team and Seri
93
00:04:21,543 --> 00:04:21,629
The Projet-SG Team and Serie
94
00:04:21,543 --> 00:04:21,629
p
95
00:04:21,630 --> 00:04:21,715
The Projet-SG Team and Series
96
00:04:21,670 --> 00:04:21,715
pr
97
00:04:21,716 --> 00:04:21,801
The Projet-SG Team and SeriesS
98
00:04:21,716 --> 00:04:21,801
pre
99
00:04:21,802 --> 00:04:21,887
pres
100
00:04:21,802 --> 00:04:21,887
The Projet-SG Team and SeriesSu
101
00:04:21,888 --> 00:04:21,961
The Projet-SG Team and SeriesSub
102
00:04:21,888 --> 00:04:21,961
prese
103
00:04:21,962 --> 00:04:22,047
The Projet-SG Team and SeriesSub. c
104
00:04:21,962 --> 00:04:22,047
presen
105
00:04:22,048 --> 00:04:22,120
present
106
00:04:22,048 --> 00:04:22,120
The Projet-SG Team and SeriesSub. co
107
00:04:22,121 --> 00:04:22,538
present :
108
00:04:22,121 --> 00:04:22,538
The Projet-SG Team and SeriesSub. com
109
00:04:22,636 --> 00:04:24,175
Transcription : swsub. com
110
00:04:22,636 --> 00:04:24,175
Synchronisation : Golgi, Linwelin.
111
00:04:24,176 --> 00:04:25,527
Relecture : Linwelin, Shaft, Tim.
112
00:04:24,176 --> 00:04:25,527
Traduction : Jaïna, Ted10, Tim.
113
00:04:25,528 --> 00:04:28,198
Saison 2 Épisode 13
- Leap of Faith -
114
00:04:31,716 --> 00:04:33,230
On ne peut prévenir la police,
115
00:04:33,353 --> 00:04:34,373
pas encore.
116
00:04:34,669 --> 00:04:36,341
On ne peut pas rester assis là.
117
00:04:36,673 --> 00:04:40,429
L'ancien garde est retenu chez Madacorp
par l'avocat des parents de Kyle.
118
00:04:40,549 --> 00:04:42,514
Il est clair
que quelque chose ne va pas.
119
00:04:43,402 --> 00:04:44,300
C'est peu de le dire.
120
00:04:44,398 --> 00:04:47,602
Je comprends que tu sois en colère, mais
essayons de trouver un sens à tout ça.
121
00:04:48,327 --> 00:04:49,896
Laissons Kyle trouver Jessi.
122
00:04:50,110 --> 00:04:51,715
Mais qu'est ce que ça a voir avec ça ?
123
00:04:51,807 --> 00:04:53,859
Tout est connecté, je ne sais comment.
124
00:04:54,586 --> 00:04:57,195
- Espérons que Kyle pourra l'expliquer.
- Mais le fera-t-il ?
125
00:04:58,546 --> 00:05:00,740
Il nous a caché des choses,
et tu l'as aidé.
126
00:05:02,320 --> 00:05:06,358
Tu savais qu'il avait sauvé une fille du
feu en ayant rien de plus qu'une cloque.
127
00:05:06,697 --> 00:05:08,907
Et cela a pris combien de mois
pour me le dire ?
128
00:05:08,994 --> 00:05:11,280
Il avait peur qu'on le chasse.
129
00:05:12,226 --> 00:05:14,337
J'avais promis de ne le dire à personne.
130
00:05:15,730 --> 00:05:17,242
Je ne suis pas "personne".
131
00:05:18,053 --> 00:05:19,092
Je suis ton mari.
132
00:05:21,172 --> 00:05:22,853
Y a des problèmes au paradis.
133
00:05:22,989 --> 00:05:24,029
Tire-toi.
134
00:05:24,149 --> 00:05:26,907
Sérieusement. J'ai entendu
maman et papa se disputer,
135
00:05:26,996 --> 00:05:29,561
et j'ai rien fait dernièrement,
alors c'est à propos de quoi ?
136
00:05:31,452 --> 00:05:33,403
J'en sais rien.
Ils ne m'ont pas envoyé un mémo.
137
00:05:34,344 --> 00:05:37,042
On a besoin de Kyle pour écouter
et faire une reconnaissance,
138
00:05:37,162 --> 00:05:38,595
mais je ne le trouve nulle part.
139
00:05:38,689 --> 00:05:40,947
Il doit être là. Maman nous a consignés.
140
00:05:41,406 --> 00:05:43,927
À moins qu'il n'ait aussi l'invisibilité
dans son sac à truc,
141
00:05:44,160 --> 00:05:45,650
il n'est pas à la maison.
142
00:05:45,993 --> 00:05:47,639
Peut-être qu'il est allé chez Amanda.
143
00:05:47,972 --> 00:05:49,706
Peut-être que tu sais ou il est allé.
144
00:05:53,935 --> 00:05:55,570
Il est parti à sa recherche, pas vrai ?
145
00:05:55,656 --> 00:05:58,381
- À la recherche de qui ?
- Celle dont on ne doit pas dire le nom.
146
00:06:00,610 --> 00:06:02,135
Comment il a pu faire ça ?
147
00:06:02,454 --> 00:06:04,054
Et comment t'as pu le couvrir ?
148
00:06:05,085 --> 00:06:07,028
Qu'est-il arrivé à ta zen attitude ?
149
00:06:07,569 --> 00:06:10,602
Elle est horrible, elle m'a attaquée.
150
00:06:11,454 --> 00:06:13,704
Il n'excuse pas ce qu'elle a fait.
151
00:06:13,839 --> 00:06:15,229
Il veut juste la ramener.
152
00:06:16,056 --> 00:06:17,077
Pourquoi ?
153
00:06:17,703 --> 00:06:20,113
Pourquoi il doit être
si gentil et sympathique,
154
00:06:20,233 --> 00:06:22,614
alors qu'elle ne le mérite pas ?
155
00:06:22,734 --> 00:06:24,950
Tu connais Kyle.
Il voit quelque chose en elle,
156
00:06:25,289 --> 00:06:27,244
son instinct à propos des gens
est toujours bon.
157
00:06:28,208 --> 00:06:29,996
On devrait lui laisser
le bénéfice du doute.
158
00:06:34,928 --> 00:06:36,361
Declan t'as prêté sa voiture ?
159
00:06:36,481 --> 00:06:38,161
Je lui ai dit que je devais te trouver.
160
00:06:39,667 --> 00:06:42,446
Il doit être en colère, maintenant
qu'il sait ce que j'ai fait à Lori.
161
00:06:43,282 --> 00:06:44,745
Pourquoi as-tu fait ça ?
162
00:06:45,728 --> 00:06:47,439
Comment as-tu pu la frapper comme ça ?
163
00:06:49,411 --> 00:06:50,574
Je ne sais pas.
164
00:06:51,840 --> 00:06:53,270
Je n'ai pas pu me contrôler.
165
00:06:53,390 --> 00:06:55,025
C'est censé vouloir dire quoi ?
166
00:06:55,320 --> 00:06:57,410
Tu n'as pas pu
t'empêcher de la frapper ?
167
00:06:59,703 --> 00:07:00,834
Parfois...
168
00:07:01,536 --> 00:07:03,321
mon côté sombre domine.
169
00:07:07,141 --> 00:07:08,159
Ça me fait peur.
170
00:07:11,186 --> 00:07:13,178
Je suis vraiment désolée
de ce qui s'est passé,
171
00:07:13,941 --> 00:07:15,748
et je sais que Lori
ne me pardonnera jamais.
172
00:07:15,871 --> 00:07:16,960
Peut-être que non.
173
00:07:17,924 --> 00:07:21,268
Tu dois mériter ton pardon.
Tu ne peux pas fuir tes erreurs.
174
00:07:21,391 --> 00:07:23,091
Tu as dis qu'on n'y retourne pas.
175
00:07:24,244 --> 00:07:26,137
Pas avant d'avoir trouvé des réponses.
176
00:07:26,690 --> 00:07:28,842
- Où ?
- Foss a dit que j'avais tout.
177
00:07:28,989 --> 00:07:30,269
Ça veut dire quoi ?
178
00:07:31,594 --> 00:07:33,435
La bague, c'est tout
ce dont tu as besoin.
179
00:07:33,706 --> 00:07:35,103
- Quoi ?
- Maintenant, file.
180
00:07:43,224 --> 00:07:44,328
Une bague ?
181
00:07:45,004 --> 00:07:46,775
C'était un cadeau d'Adam Baylin,
182
00:07:47,463 --> 00:07:48,607
mon ami.
183
00:07:48,840 --> 00:07:50,243
Il est le créateur de tout ça.
184
00:07:51,410 --> 00:07:53,317
Ça ne ressemble pas à
ce qu'un ami ferait.
185
00:07:54,619 --> 00:07:56,827
Il n'a jamais eu l'intention
de blesser qui que ce soit.
186
00:08:06,421 --> 00:08:08,762
Ils l'ont évincé de Zzyzx
et après ça ils l'ont tué.
187
00:08:13,531 --> 00:08:16,297
- Je me souviens pas de cette photo.
- Ce n'est pas nous.
188
00:08:18,332 --> 00:08:19,641
C'est Adam.
189
00:08:20,483 --> 00:08:22,156
Il te ressemble trait pour trait.
190
00:08:23,077 --> 00:08:24,798
- Et elle...
- Je sais.
191
00:08:25,290 --> 00:08:26,655
Et s'il m'a créé...
192
00:08:27,147 --> 00:08:28,494
Je dois la trouver.
193
00:08:28,614 --> 00:08:30,241
Je dois savoir qui est cette femme.
194
00:08:34,020 --> 00:08:35,914
"La lumière te montrera le chemin".
195
00:08:38,036 --> 00:08:39,334
Tu connais le Hongrois ?
196
00:08:40,358 --> 00:08:41,526
On dirait.
197
00:08:47,944 --> 00:08:49,690
La lumière te montrera le chemin.
198
00:08:53,908 --> 00:08:55,151
C'est rien qu'une bague.
199
00:08:55,260 --> 00:08:57,811
Rien ne semble simple
quand ça vient d'Adam.
200
00:09:03,139 --> 00:09:04,393
Il y a un trou.
201
00:09:05,856 --> 00:09:07,234
Où ? Dans... Dans la pierre ?
202
00:09:07,589 --> 00:09:08,605
Non.
203
00:09:08,725 --> 00:09:10,281
dans l'anneau derrière la pierre.
204
00:09:11,684 --> 00:09:14,369
Je crois que cela va plus loin
que tout ce qu'on aurait pu imaginer.
205
00:09:17,696 --> 00:09:18,920
Quand j'ai perdu mon boulot,
206
00:09:19,033 --> 00:09:21,878
tout ce que j'ai su c'est que LWK avait
été racheté par une compagnie.
207
00:09:21,962 --> 00:09:23,868
Et en quoi c'est relié au reste ?
208
00:09:24,040 --> 00:09:27,924
Et bien j'ai creusé un peu,
et la compagnie qui a racheté LWK
209
00:09:28,602 --> 00:09:30,987
est une filiale de Madacorp.
210
00:09:31,700 --> 00:09:33,704
- Ça doit être...
- Une autre coïncidence ?
211
00:09:34,381 --> 00:09:35,745
Fais un récapitulatif.
212
00:09:37,214 --> 00:09:38,394
Le père de Kyle ?
213
00:09:39,095 --> 00:09:40,644
En voilà un à propos de sa mère.
214
00:09:40,967 --> 00:09:43,205
J'ai trouvé 15 articles
sur les parents de Kyle,
215
00:09:43,291 --> 00:09:45,498
ces dernières années, tous élogieux.
216
00:09:45,618 --> 00:09:47,095
Quel est le problème ?
217
00:09:47,682 --> 00:09:48,887
Chacun d'eux
218
00:09:49,022 --> 00:09:51,567
a été publié sur la toile le même jour.
219
00:09:52,268 --> 00:09:54,223
Comme si on les y avait
mis de façon préméditée.
220
00:09:54,764 --> 00:09:55,784
Pourquoi ?
221
00:09:56,166 --> 00:09:57,346
J'en sais rien,
222
00:09:57,641 --> 00:09:59,781
mais ces deux-là sortent de nulle part.
223
00:10:00,014 --> 00:10:02,091
Ces deux-là étaient ses parents.
224
00:10:02,362 --> 00:10:04,427
Il y a eu un test sanguin.
C'était positif.
225
00:10:04,776 --> 00:10:07,756
- Et Kyle se souvenait d'eux.
- Kyle se souvenait de qui ?
226
00:10:08,575 --> 00:10:10,258
Les enfants, c'est privé.
227
00:10:10,378 --> 00:10:12,577
Tu savais que Kyle était
parti à la recherche de Jessi ?
228
00:10:17,026 --> 00:10:19,434
- Comment as-tu pu le laisser faire ça ?
- C'est compliqué.
229
00:10:19,554 --> 00:10:20,602
Essaie.
230
00:10:20,995 --> 00:10:23,146
Pas maintenant.
Tu vas devoir nous faire confiance.
231
00:10:29,612 --> 00:10:31,303
La grande gueule est partie. Et alors ?
232
00:10:31,389 --> 00:10:32,409
Dehors.
233
00:10:40,360 --> 00:10:41,811
Comment ce truc va marcher ?
234
00:10:42,057 --> 00:10:44,565
Comme un sténopée pour voir une éclipse.
235
00:10:45,896 --> 00:10:47,585
On place la bague ici.
236
00:10:48,249 --> 00:10:50,052
et on laisse la lumière
passer à travers.
237
00:10:51,396 --> 00:10:52,957
- Appuie sur le bouton.
- D'accord.
238
00:11:08,398 --> 00:11:09,494
Tiens.
239
00:11:39,788 --> 00:11:41,558
Cette carte n'était pas très détaillée.
240
00:11:42,186 --> 00:11:44,966
Je ne sais pas si on a déjà passé
la route 12. Il n'y a pas de panneau.
241
00:11:45,912 --> 00:11:47,188
Ça doit être ma mère.
242
00:11:49,612 --> 00:11:50,899
Je lui ressemble tellement.
243
00:11:50,979 --> 00:11:52,337
Qui d'autre, sinon ?
244
00:11:52,473 --> 00:11:53,948
J'aimerais qu'Adam soit en vie.
245
00:11:54,858 --> 00:11:55,905
Il saurait.
246
00:11:58,104 --> 00:11:59,776
Tu crois qu'elle est toujours en vie ?
247
00:12:00,863 --> 00:12:02,920
Enfin, si oui, j'ai une famille alors.
248
00:12:03,646 --> 00:12:05,330
Quelqu'un comme moi.
249
00:12:09,547 --> 00:12:10,715
Je suis comme toi.
250
00:12:24,263 --> 00:12:25,685
Qu'y a-t-il ?
251
00:12:48,545 --> 00:12:50,710
Eh bien, eh bien, eh bien.
252
00:12:51,115 --> 00:12:53,421
Les jeunes tourtereaux sont de retour.
253
00:13:00,854 --> 00:13:03,227
Encore en train de traîner
dans les parages, hein ?
254
00:13:03,534 --> 00:13:04,891
Toujours un couple heureux ?
255
00:13:06,178 --> 00:13:08,811
- Vous... Vous nous connaissez ?
- Bien sûr que je vous connais.
256
00:13:09,276 --> 00:13:12,315
Vous aviez l'habitude de rester
à cette table pendant des heures.
257
00:13:13,661 --> 00:13:15,318
Désolé. Nous sommes un peu déboussolés.
258
00:13:15,555 --> 00:13:18,613
Ce n'est pas vous. Mon grand-père
se mélange un peu parfois.
259
00:13:18,733 --> 00:13:21,199
Je mélange rien. Lui, c'est
fromage grillé et chocolat frappé.
260
00:13:21,499 --> 00:13:23,687
Elle, c'est une salade Cobb,
et coca cerise.
261
00:13:23,810 --> 00:13:26,281
Grand-père, ces personnes
te rappellent d'autres gens.
262
00:13:27,032 --> 00:13:28,625
Il ne sait pas quel jour on est,
263
00:13:28,745 --> 00:13:31,465
mais il se rappelle les commandes
de ses clients d'il y a des années.
264
00:13:31,941 --> 00:13:33,461
Elle pourrait être vous.
265
00:13:34,928 --> 00:13:36,192
- Quoi ?
- Vous deux,
266
00:13:36,315 --> 00:13:38,668
vous mettiez cette chanson
tout le temps.
267
00:13:38,753 --> 00:13:42,037
Pourquoi n'iriez-vous pas vous asseoir ?
Allez. Je te sers de la tarte.
268
00:13:42,119 --> 00:13:44,467
- Je ne veux pas de tarte.
- Allez, viens.
269
00:14:02,773 --> 00:14:05,303
- C'est quoi ?
- Troisième colonne, le quatrième.
270
00:14:09,921 --> 00:14:10,934
D4.
271
00:14:11,832 --> 00:14:13,184
Tu as une pièce ?
272
00:14:29,425 --> 00:14:30,518
Il n'y est pas.
273
00:14:30,777 --> 00:14:31,879
Où es-tu ?
274
00:14:32,002 --> 00:14:33,848
Dans un routier,
quelque part avec Jessi.
275
00:14:34,260 --> 00:14:35,273
Tu l'as trouvée ?
276
00:14:36,659 --> 00:14:38,776
Oui. Les Tragers vont bien ?
277
00:14:39,002 --> 00:14:40,069
Pas vraiment.
278
00:14:40,189 --> 00:14:43,031
Lori t'en veut d'être parti chercher
Jessi, et tes parents se disputent.
279
00:14:43,533 --> 00:14:44,652
À quel sujet ?
280
00:14:44,836 --> 00:14:46,472
Je dirais que c'est à propos de toi.
281
00:14:48,350 --> 00:14:49,886
Tu as vu Foss dans les parages ?
282
00:14:50,686 --> 00:14:52,524
Je lui ai demandé
de veiller sur la famille.
283
00:14:52,913 --> 00:14:55,817
Le connaissant, il est probablement
en train de nous écouter en ce moment.
284
00:14:56,607 --> 00:14:58,365
Écoute, tu ferais mieux de revenir.
285
00:14:59,035 --> 00:15:00,209
Pas encore.
286
00:15:01,661 --> 00:15:04,796
Ils vont vouloir des réponses
quand tu reviendras. Je dois y aller.
287
00:15:06,025 --> 00:15:07,138
C'était Kyle ?
288
00:15:10,340 --> 00:15:12,103
Il est avec elle en ce moment, hein ?
289
00:15:12,590 --> 00:15:15,271
Écoute, je me sens comme pris
entre deux feux, là.
290
00:15:15,977 --> 00:15:18,816
Et bien libère-toi,
et dis-moi ce qu'il se passe.
291
00:15:20,927 --> 00:15:22,028
Je devrais y aller.
292
00:15:24,996 --> 00:15:27,223
Et voilà. Chocolat frappé,
293
00:15:27,343 --> 00:15:28,353
Coca cerise.
294
00:15:28,483 --> 00:15:31,140
- Qu'est-ce que je vous avais dit ?
- Ça semblait bon.
295
00:15:32,775 --> 00:15:34,248
Alors, vous faites quoi par ici ?
296
00:15:34,728 --> 00:15:36,334
On cherche la route 12.
297
00:15:37,728 --> 00:15:38,871
La route 12.
298
00:15:39,127 --> 00:15:41,102
Des inondations l'ont détruite
il y a des années.
299
00:15:41,379 --> 00:15:43,310
Qu'est-ce que vous voudriez faire
là-bas ?
300
00:15:43,761 --> 00:15:44,761
Juste explorer.
301
00:15:45,745 --> 00:15:47,261
Il n'y a pas grand chose à voir.
302
00:15:47,381 --> 00:15:48,846
C'est plutôt isolé.
303
00:15:50,017 --> 00:15:51,468
À votre place, je serai prudente.
304
00:15:58,951 --> 00:16:00,598
Et s'il n'y avait rien là-bas ?
305
00:16:03,143 --> 00:16:05,968
Il doit y avoir quelque chose. Sinon,
Foss ne nous y aurait pas envoyés.
306
00:16:07,414 --> 00:16:08,533
T'es inquiet.
307
00:16:12,854 --> 00:16:15,331
Quand je rentre, je dois
tout raconter à ma famille.
308
00:16:15,853 --> 00:16:17,269
On n'a pas besoin d'y retourner.
309
00:16:18,481 --> 00:16:21,462
On peut trouver la route 12,
voir ce qui s'y trouve, et continuer.
310
00:16:22,715 --> 00:16:24,006
Je veux y retourner.
311
00:16:24,757 --> 00:16:25,792
Pourquoi ?
312
00:16:27,511 --> 00:16:29,178
Ils sont tout pour moi.
313
00:16:35,666 --> 00:16:36,739
Tu...
314
00:16:37,526 --> 00:16:40,690
as des gens à qui tu tiens.
Et qui tiennent à toi.
315
00:16:46,478 --> 00:16:47,530
Oui.
316
00:16:50,658 --> 00:16:51,703
J'en ai.
317
00:16:58,355 --> 00:17:00,346
Tu réalises qu'on fait ça sans mandat.
318
00:17:01,035 --> 00:17:03,691
Tout ce qui l'incrimine
ne sera pas retenu contre lui.
319
00:17:03,838 --> 00:17:05,141
Au moins, pour le moment.
320
00:17:09,703 --> 00:17:11,142
Des chaussettes dans le bureau ?
321
00:17:11,498 --> 00:17:13,429
Et du porno sous le matelas.
322
00:17:18,097 --> 00:17:19,896
Ah. Je l'ai.
323
00:17:27,300 --> 00:17:29,562
Certains prient pour de tels moments.
324
00:17:30,312 --> 00:17:31,824
Qui veut commencer ?
325
00:17:32,033 --> 00:17:34,192
Tu vas devoir nous donner
un laissez-passer cette fois.
326
00:17:34,290 --> 00:17:35,611
Ah, je pense pas non.
327
00:17:35,796 --> 00:17:37,455
Pourquoi vous voulez mon dossier Kyle ?
328
00:17:38,012 --> 00:17:40,208
On doit juste te l'emprunter
pour un moment.
329
00:17:41,736 --> 00:17:42,736
Pourquoi ?
330
00:17:44,110 --> 00:17:46,049
Ça suffit !
Pourquoi tant de cachotteries ?
331
00:17:46,209 --> 00:17:47,623
Ouais. C'est mon boulot ça.
332
00:17:47,746 --> 00:17:49,457
Perturbez pas l'équilibre naturel.
333
00:17:50,870 --> 00:17:53,393
Sérieux, s'il y a quelque chose
avec Kyle, je veux savoir.
334
00:17:53,732 --> 00:17:55,346
Eh bien, la vérité, c'est que...
335
00:17:55,494 --> 00:17:57,571
le problème nous concerne tous.
336
00:17:58,138 --> 00:18:00,478
Parce qu'il y a... un problème ?
337
00:18:01,956 --> 00:18:03,856
Bon, on va vous dire ce qu'on sait.
338
00:18:04,698 --> 00:18:06,137
Fini les secrets ?
339
00:18:09,487 --> 00:18:10,785
Fini les secrets.
340
00:19:19,599 --> 00:19:20,916
Il y a quoi dans la boîte ?
341
00:19:21,382 --> 00:19:22,439
Comment ?
342
00:19:22,906 --> 00:19:25,598
Je t'ai vu avec elle,
et après j'ai ouvert la boîte.
343
00:19:26,607 --> 00:19:27,815
Tu étais dans ma tête.
344
00:19:28,414 --> 00:19:29,791
Tu as été dans la mienne.
345
00:19:30,356 --> 00:19:32,445
J'imagine que ça marche
pour chacun de nous.
346
00:19:34,131 --> 00:19:36,516
Mais comment tu as fait ?
On ne se touchait même pas.
347
00:19:38,532 --> 00:19:40,850
T'avais l'air perdu dans tes pensées.
Je me suis juste...
348
00:19:43,390 --> 00:19:44,582
concentrée.
349
00:19:53,017 --> 00:19:55,382
Ils veulent que je récupère
ce qui est enfermé dans ta tête.
350
00:19:56,717 --> 00:19:59,472
C'est ce qu'Emily m'a dit,
que dès qu'ils l'ont, je suis libre.
351
00:19:59,592 --> 00:20:02,745
Ces informations, ça pourrait être
dangereux, on ne peut pas leur donner.
352
00:20:02,865 --> 00:20:05,847
Si j'entre dans ta tête, pourquoi
penses-tu que je ne les prendrai pas ?
353
00:20:06,019 --> 00:20:07,772
J'ai décidé de te faire confiance.
354
00:20:16,390 --> 00:20:17,823
J'ai fait des choses terribles.
355
00:20:21,467 --> 00:20:22,722
Abandonne-moi là.
356
00:20:23,803 --> 00:20:25,008
Quoi ?
357
00:20:25,193 --> 00:20:27,541
Je n'ai rien à faire
avec quelqu'un comme toi.
358
00:20:28,475 --> 00:20:30,127
Tu devrais partir sans moi.
359
00:20:50,057 --> 00:20:51,652
C'est vous qui avez gravé ça.
360
00:20:53,691 --> 00:20:55,037
Grand père, tout va bien.
361
00:20:55,981 --> 00:20:57,863
Vous n'êtes jamais revenu après.
362
00:21:00,056 --> 00:21:01,409
Pas avant aujourd'hui.
363
00:21:03,744 --> 00:21:04,889
Veuillez l'excuser.
364
00:21:10,788 --> 00:21:12,201
De quoi il parlait ?
365
00:21:13,371 --> 00:21:14,562
Je sais pas.
366
00:21:16,431 --> 00:21:18,091
Ça fait partie de notre histoire.
367
00:21:20,882 --> 00:21:22,151
Il faut qu'on le découvre.
368
00:21:24,582 --> 00:21:26,107
Peu importe ce qui se passe,
369
00:21:27,115 --> 00:21:28,450
on fait équipe.
370
00:21:33,995 --> 00:21:35,635
On dirait une convention sur Kyle.
371
00:21:36,059 --> 00:21:37,259
Kyle 101.
372
00:21:37,579 --> 00:21:39,792
Un colloque sur Kyle.
373
00:21:40,121 --> 00:21:42,368
- Kyle-a-con.
- Sois sérieux.
374
00:21:42,681 --> 00:21:45,681
Oh, j'étais sérieux,
et vous vous êtes tous moqués de moi.
375
00:21:45,935 --> 00:21:48,214
Et maintenant,
vous voulez étudier mes preuves.
376
00:21:48,349 --> 00:21:50,033
Donne-nous le dossier.
377
00:21:50,365 --> 00:21:52,959
À chaque fois
qu'une chose anormale arrivait à Kyle,
378
00:21:53,095 --> 00:21:55,381
on a réussi à l'expliquer
ou à fermer les yeux.
379
00:21:55,590 --> 00:21:58,132
- Tous doit être lié.
- Quel serait le point commun ?
380
00:21:58,429 --> 00:22:00,050
C'est ce qu'on cherche.
381
00:22:09,553 --> 00:22:12,110
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Kyle savait que vous seriez par-là.
382
00:22:13,036 --> 00:22:14,982
Je crois que sa famille
commence à comprendre.
383
00:22:15,372 --> 00:22:16,516
Oui, j'ai entendu.
384
00:22:16,685 --> 00:22:18,634
Que se passera-t-il
s'ils découvrent la vérité ?
385
00:22:19,135 --> 00:22:21,363
Ils finiront par le faire.
386
00:22:22,664 --> 00:22:26,088
Aucune importance, de toute façon.
Ils ne tourneront jamais le dos à Kyle.
387
00:22:28,589 --> 00:22:29,646
On ne l'a pas fait.
388
00:22:30,876 --> 00:22:33,569
À moins qu'ils découvrent
qu'il leur a menti.
389
00:22:34,539 --> 00:22:37,429
- Ils ne lui pardonneront jamais.
- Il devrait faire quoi ?
390
00:22:37,552 --> 00:22:39,974
C'était bien le temps
que ça a duré, mais...
391
00:22:40,748 --> 00:22:43,093
quand il sera de retour,
il devra passer à autre chose.
392
00:22:47,674 --> 00:22:48,724
N'importe quoi.
393
00:22:57,911 --> 00:22:59,310
Ça ne va nous mener nulle part,
394
00:22:59,485 --> 00:23:00,778
plus maintenant.
395
00:23:01,181 --> 00:23:03,447
Maintenant qu'on est là,
autant jeter un oeil.
396
00:23:03,567 --> 00:23:05,460
On est censés aller jusqu'où ?
397
00:23:06,051 --> 00:23:07,489
Aussi loin qu'on peut.
398
00:23:11,669 --> 00:23:13,332
T'y crois vraiment, n'est-ce pas ?
399
00:23:15,481 --> 00:23:17,519
Je ne sais pas si on trouvera
quoi que ce soit,
400
00:23:17,743 --> 00:23:18,899
mais c'est possible.
401
00:23:19,845 --> 00:23:21,382
Avec un peu de chance.
402
00:23:22,045 --> 00:23:23,262
Il faut y croire.
403
00:23:35,397 --> 00:23:36,823
Je déclenche des choses.
404
00:23:38,545 --> 00:23:39,794
Des choses étranges,
405
00:23:39,914 --> 00:23:42,529
quand je suis en colère.
406
00:23:44,164 --> 00:23:45,332
Du genre ?
407
00:23:47,500 --> 00:23:48,971
Je fais exploser des ampoules.
408
00:23:51,253 --> 00:23:52,623
J'ai provoqué un éclair.
409
00:23:52,938 --> 00:23:54,000
C'est vrai ?
410
00:23:54,378 --> 00:23:55,807
J'ai pas fait exprès.
411
00:23:56,778 --> 00:23:58,217
Comment on fait ?
412
00:23:58,751 --> 00:24:02,225
On rassemble de l'énergie
et on la projette au monde extérieur.
413
00:24:03,065 --> 00:24:04,746
C'est comme ça qu'ils nous ont fait,
414
00:24:04,992 --> 00:24:06,627
ceux qui nous ont créés ?
415
00:24:06,910 --> 00:24:09,750
Le temps passé dans les cuves a
permis à nos cerveaux de se développer.
416
00:24:12,235 --> 00:24:13,392
On est les seuls ?
417
00:24:14,346 --> 00:24:15,569
Il me semble, oui.
418
00:24:16,334 --> 00:24:18,506
Je me croyais seul,
jusqu'à ce que je te rencontre.
419
00:24:19,000 --> 00:24:20,352
C'est une compétition.
420
00:24:20,783 --> 00:24:22,318
Je le vois pas comme ça.
421
00:24:22,628 --> 00:24:23,911
Tu devrais peut-être.
422
00:24:24,415 --> 00:24:26,604
Je suis peut-être plus intelligente...
423
00:24:27,526 --> 00:24:28,629
plus forte...
424
00:24:29,587 --> 00:24:30,669
plus rapide.
425
00:24:32,304 --> 00:24:35,414
Quand il est devenu mon patient,
les résultats de son IRM
426
00:24:35,534 --> 00:24:37,911
montraient une activité
cérébrale stupéfiante,
427
00:24:38,034 --> 00:24:41,095
mais la deuxième IRM prise
des mois plus tard, était normale.
428
00:24:41,707 --> 00:24:43,259
Il dort dans une baignoire.
429
00:24:43,880 --> 00:24:45,161
On peut commencer par-là.
430
00:24:45,348 --> 00:24:48,135
Et je crois qu'on peut rayer "normal"
de la liste qualifiant Kyle.
431
00:24:48,255 --> 00:24:50,596
Ses idiosyncrasies m'inquiètent moins
432
00:24:50,716 --> 00:24:53,349
que les choses perturbantes
auxquelles il a été mêlé.
433
00:24:54,442 --> 00:24:57,478
On l'a retrouvé errant près du squelette
de Kearn. Le Professeur Kearn...
434
00:24:58,049 --> 00:25:01,398
enseignait à U-Dub, où il supervisait
un étudiant nommé Adam Baylin.
435
00:25:01,672 --> 00:25:03,088
Qui ressemblait exactement à Kyle.
436
00:25:03,174 --> 00:25:05,667
Et qui l'a kidnappé, qui s'est occupé
de lui pendant cinq ans,
437
00:25:05,766 --> 00:25:07,325
jusqu'à ce qu'il se suicide.
438
00:25:07,841 --> 00:25:10,694
Il n'a aucun souvenir d'avant notre
rencontre, jusqu'à ce que ses parents
439
00:25:10,778 --> 00:25:12,743
arrivent de nulle part,
et qu'il parte avec eux.
440
00:25:13,555 --> 00:25:14,883
Ils sont morts.
441
00:25:15,693 --> 00:25:17,281
Papa, tu me fous les jetons.
442
00:25:18,031 --> 00:25:19,576
Souvenez-vous de ce match de basket
443
00:25:19,900 --> 00:25:22,211
où il arrêtait pas de marquer
du milieu du terrain ?
444
00:25:24,523 --> 00:25:26,342
OK, des gens sont morts.
445
00:25:26,871 --> 00:25:29,109
Mais c'est pas comme si
Kyle en était responsable.
446
00:25:30,630 --> 00:25:32,319
Mais ils sont tous liés à lui.
447
00:25:33,322 --> 00:25:35,170
Il n'a pas dormi pendant une semaine.
448
00:25:35,633 --> 00:25:36,961
Il a sauté du toit.
449
00:25:37,081 --> 00:25:39,061
Il a prédit un éclair,
un tremblement de terre.
450
00:25:39,181 --> 00:25:40,755
Il y a des pages entières là-dessus.
451
00:25:41,082 --> 00:25:43,892
Et n'oubliez pas qu'il a peint
parfaitement le salon de mon père
452
00:25:44,012 --> 00:25:45,815
alors qu'il n'est jamais allé chez lui.
453
00:25:46,025 --> 00:25:48,762
Personne ne devrait pouvoir
faire ces choses, pourtant Kyle
454
00:25:48,882 --> 00:25:49,988
les a toutes faites.
455
00:25:50,759 --> 00:25:52,529
Parce qu'il est incroyable.
456
00:25:53,654 --> 00:25:54,785
Il est épatant.
457
00:25:55,529 --> 00:25:58,789
Et vous faites comme s'il avait mal agi,
comme si c'était un monstre.
458
00:25:58,909 --> 00:26:01,041
On essaie juste de comprendre
ce qui s'est passé.
459
00:26:01,246 --> 00:26:03,127
Ne le jugez pas avant
qu'il rentre à la maison.
460
00:26:04,043 --> 00:26:05,762
Donnez-lui une chance de s'expliquer.
461
00:26:06,170 --> 00:26:08,918
C'est ce que vous faites quand
vous pensez qu'avec Lori, on a foiré.
462
00:26:09,010 --> 00:26:12,355
Sérieusement, Josh, quand t'entends
tout ça, ça a l'air si
463
00:26:12,625 --> 00:26:14,113
irréel et bizarre.
464
00:26:14,236 --> 00:26:16,807
Quand t'y penses,
qu'est-ce qu'on sait vraiment sur lui ?
465
00:26:17,058 --> 00:26:18,976
C'est vrai. Qui c'est ?
466
00:26:19,210 --> 00:26:20,857
De quoi vous parlez ?
467
00:26:21,952 --> 00:26:22,980
C'est notre frère.
468
00:26:27,165 --> 00:26:28,318
C'est votre fils.
469
00:26:31,942 --> 00:26:32,969
En tout cas,
470
00:26:33,485 --> 00:26:35,133
je vous suis plus sur ce coup.
471
00:26:53,035 --> 00:26:55,027
Qui peut vivre dans un trou pareil ?
472
00:26:57,461 --> 00:26:59,784
Ça doit être quelqu'un
qui attend notre visite.
473
00:27:18,485 --> 00:27:21,080
- Ça se fait pas de rentrer comme ça.
- La preuve.
474
00:27:29,748 --> 00:27:30,748
Salut.
475
00:27:32,875 --> 00:27:34,187
Est-ce qu'il y a quelqu'un ?
476
00:27:43,521 --> 00:27:45,328
C'est vraiment là qu'on doit aller ?
477
00:27:45,844 --> 00:27:46,963
Je crois.
478
00:27:59,247 --> 00:28:00,612
Je connais ce livre.
479
00:28:11,911 --> 00:28:13,227
C'est en hongrois.
480
00:28:22,854 --> 00:28:23,899
Papa.
481
00:28:24,636 --> 00:28:25,669
Oui.
482
00:28:28,163 --> 00:28:29,822
Je sais que t'as rien fait.
483
00:28:31,974 --> 00:28:33,437
Je sais que tu aimes maman.
484
00:28:33,622 --> 00:28:35,687
J'aurais jamais dû douter de toi.
485
00:28:36,441 --> 00:28:37,906
Excuse-moi.
486
00:28:41,154 --> 00:28:42,188
Ma puce.
487
00:28:43,221 --> 00:28:44,997
Merci de t'être excusée.
488
00:28:46,751 --> 00:28:49,651
Je me demande combien de temps on doit
attendre avant d'aller le chercher.
489
00:28:54,801 --> 00:28:56,117
On ignore où il est.
490
00:28:56,253 --> 00:28:58,244
- T'as essayé son portable ?
- Oui, à l'instant.
491
00:28:58,367 --> 00:28:59,720
Il répond toujours pas.
492
00:29:00,113 --> 00:29:01,792
Je sais qu'il a parlé à Declan,
493
00:29:01,912 --> 00:29:03,640
mais il a rien voulu me dire.
494
00:29:03,789 --> 00:29:05,817
Tu crois que Declan sait quelque chose ?
495
00:29:06,641 --> 00:29:09,714
Il est devenu un vrai lunatique quand
Kyle est parti avec les Peterson, et...
496
00:29:09,837 --> 00:29:11,773
ça a empiré quand il est revenu.
497
00:29:14,096 --> 00:29:15,444
Cet endroit dans les bois.
498
00:29:15,559 --> 00:29:17,883
Declan y est allé avec Kyle,
ils ont suivi ces coordonnées.
499
00:29:17,969 --> 00:29:20,284
Les chiffres que Kyle
répétait sous hypnose.
500
00:29:23,783 --> 00:29:25,651
Cet endroit dans les bois.
501
00:29:26,548 --> 00:29:27,706
Ça doit être le même.
502
00:29:28,785 --> 00:29:30,077
Le même que quoi ?
503
00:29:33,608 --> 00:29:34,796
On vous a rien dit,
504
00:29:36,158 --> 00:29:39,464
mais on est allé dans les bois,
il y a un mois, près de Victor Falls,
505
00:29:40,290 --> 00:29:43,339
et il y avait ces souterrains bizarres
où on s'est retrouvé coincés.
506
00:29:43,425 --> 00:29:44,692
Des souterrains ?
507
00:29:45,061 --> 00:29:46,600
Comme un abri anti-atomique.
508
00:29:46,807 --> 00:29:48,774
Kyle a dit qu'il n'y avait rien
à part des arbres.
509
00:29:49,414 --> 00:29:51,216
Croyez-moi, il y a quelque chose,
510
00:29:51,336 --> 00:29:54,529
et Kyle voulait vraiment pas
qu'on y aille... Kyle et Declan.
511
00:29:57,750 --> 00:30:00,172
Ça fait longtemps
que c'est désert, on dirait.
512
00:30:04,098 --> 00:30:05,336
C'est un placard, ça ?
513
00:30:12,283 --> 00:30:13,488
On n'a pas vérifié.
514
00:30:47,059 --> 00:30:49,520
Je crois qu'on vient de trouver
ce qu'on est venus chercher.
515
00:30:55,007 --> 00:30:56,335
Comment on entre ?
516
00:31:06,712 --> 00:31:08,741
Il y a des millions
de combinaisons possibles.
517
00:31:10,164 --> 00:31:11,470
On dirait une chanson.
518
00:31:14,602 --> 00:31:15,835
C'est cette chanson.
519
00:31:17,003 --> 00:31:18,073
La D4.
520
00:31:18,859 --> 00:31:20,236
La chanson du juke-box ?
521
00:31:20,384 --> 00:31:21,945
Et celle du dos de la photo.
522
00:31:22,154 --> 00:31:23,298
C'est forcément ça.
523
00:31:24,824 --> 00:31:27,332
Même si c'est le cas,
on connait pas l'air.
524
00:31:28,918 --> 00:31:30,454
Je connais quelqu'un qui saurait.
525
00:31:30,664 --> 00:31:32,748
- Où t'es ?
- C'est dur à expliquer.
526
00:31:33,454 --> 00:31:34,509
J'ai besoin de toi.
527
00:31:34,659 --> 00:31:36,126
Je t'écoute.
528
00:31:36,290 --> 00:31:38,211
Tu connais "She Could Be You" ?
529
00:31:38,802 --> 00:31:40,255
Non, ça me dit rien.
530
00:31:40,474 --> 00:31:42,799
Tu pourrais regarder et la jouer ?
531
00:31:42,969 --> 00:31:44,261
Kyle, qu'est-ce qu'il y a ?
532
00:31:45,051 --> 00:31:47,928
J'essaie de comprendre un truc.
Cette chanson est peut-être la clé.
533
00:31:48,063 --> 00:31:49,389
Dis-lui que c'est important.
534
00:31:49,650 --> 00:31:50,766
T'es avec Jessi ?
535
00:31:54,702 --> 00:31:55,729
Oui.
536
00:31:55,940 --> 00:31:58,261
T'as besoin de mon aide,
et pourtant tu traînes avec elle ?
537
00:31:58,416 --> 00:32:01,151
- Amanda, je...
- C'est carrément déplacé.
538
00:32:01,473 --> 00:32:03,070
J'aimerais pouvoir t'expliquer.
539
00:32:04,412 --> 00:32:05,506
T'as qu'à essayer.
540
00:32:06,883 --> 00:32:09,526
Tout ce que je peux dire,
c'est que je te trahirai jamais.
541
00:32:10,732 --> 00:32:13,789
Tu sais que je te demanderais pas si
j'en avais pas vraiment besoin.
542
00:32:15,883 --> 00:32:18,168
Tu sais combien tu comptes à mes yeux.
543
00:32:23,548 --> 00:32:24,786
Donne-moi cinq minutes.
544
00:32:29,512 --> 00:32:30,586
J'ai eu ton message.
545
00:32:31,023 --> 00:32:32,541
Qu'est-ce qu'il y a ?
546
00:32:32,966 --> 00:32:35,479
On voudrait que tu nous parles
de cet endroit, dans les bois.
547
00:32:36,857 --> 00:32:38,099
Quel endroit ?
548
00:32:39,266 --> 00:32:41,233
Je leur ai déjà raconté
a propos de cette nuit-là.
549
00:32:41,357 --> 00:32:43,201
On rigole plus, là.
550
00:32:43,496 --> 00:32:46,890
M. Trager, j'aimerais pouvoir aider,
mais j'y connais rien là-dessus.
551
00:32:47,025 --> 00:32:49,270
Nous sommes inquiets,
552
00:32:49,430 --> 00:32:52,869
et apparemment, t'es impliqué dans
des choses qu'on essaie de comprendre.
553
00:32:57,212 --> 00:32:59,418
Comme je l'ai dit,
j'aimerais pouvoir vous aider.
554
00:33:00,166 --> 00:33:01,519
- C'est bon.
- Que fais-tu ?
555
00:33:01,645 --> 00:33:03,689
Ce que j'aurais déjà dû faire,
appeller la police.
556
00:33:03,818 --> 00:33:06,591
- Attendez, ne faites pas ça.
- Et pourquoi ?
557
00:33:08,867 --> 00:33:10,078
N'appelez pas la police.
558
00:33:12,591 --> 00:33:13,941
Pas si vous tenez à Kyle.
559
00:33:14,068 --> 00:33:16,268
- Sortez de ma maison.
- M. Trager, tout va bien.
560
00:33:17,634 --> 00:33:20,397
Il veille sur Kyle depuis le début.
561
00:33:22,380 --> 00:33:23,474
C'est un ami.
562
00:33:24,840 --> 00:33:26,129
Tu sais ce qu'il se passe.
563
00:33:26,840 --> 00:33:28,155
T'as menti. Tu m'as menti.
564
00:33:28,429 --> 00:33:30,574
- J'essayais de protéger Kyle.
- De quoi ?
565
00:33:32,025 --> 00:33:34,161
J'en ai marre de tes conneries. Dégage.
566
00:33:35,652 --> 00:33:36,830
Sors d'ici !
567
00:33:38,984 --> 00:33:40,029
Je vous en prie,
568
00:33:40,816 --> 00:33:41,997
écoutez-le.
569
00:33:52,042 --> 00:33:53,050
C'est bon.
570
00:33:53,468 --> 00:33:55,030
J'ai trouvé la chanson sur le net.
571
00:33:55,654 --> 00:33:57,309
- T'es prêt ?
- Je t'écoute.
572
00:34:31,782 --> 00:34:32,969
C'est bon ?
573
00:34:34,696 --> 00:34:35,983
C'est parfait.
574
00:34:37,496 --> 00:34:38,516
Merci, Amanda.
575
00:34:41,258 --> 00:34:42,389
De rien.
576
00:34:45,327 --> 00:34:46,778
Je pars demain.
577
00:34:48,143 --> 00:34:50,200
Tu seras rentré
à temps pour dire au revoir ?
578
00:34:51,906 --> 00:34:53,025
J'espère.
579
00:35:06,573 --> 00:35:07,587
Elle l'a jouée ?
580
00:35:08,881 --> 00:35:09,881
Oui.
581
00:35:32,151 --> 00:35:33,196
T'avais raison.
582
00:35:34,413 --> 00:35:35,606
Attends.
583
00:35:38,679 --> 00:35:40,064
Peu importe ce qu'on trouve,
584
00:35:40,184 --> 00:35:42,577
t'en as fait beaucoup pour moi,
je voulais te remercier.
585
00:35:43,437 --> 00:35:44,630
C'est pas la peine.
586
00:35:45,134 --> 00:35:46,683
Grâce à toi, je me sens en sécurité,
587
00:35:47,655 --> 00:35:49,296
et j'ai retrouvé l'espoir.
588
00:36:25,339 --> 00:36:26,556
C'est qui ?
589
00:36:27,528 --> 00:36:28,585
Adam Baylin.
590
00:36:40,560 --> 00:36:42,599
Je croyais qu'il était mort ?
591
00:36:43,585 --> 00:36:45,183
J'ai dispersé ses cendres.
592
00:36:46,733 --> 00:36:48,245
Ça devait pas être les siennes.
593
00:36:50,938 --> 00:36:53,026
Pourquoi m'auraient-ils
fait croire ça...
594
00:36:55,512 --> 00:36:57,697
Vous devez avoir beaucoup de questions,
595
00:36:59,165 --> 00:37:00,555
mais Kyle devrait y répondre.
596
00:37:00,675 --> 00:37:02,597
Non. Faites-le maintenant.
597
00:37:03,298 --> 00:37:06,427
La dernière fois que je vous ai vu,
Brian Taylor vous avait enfermé.
598
00:37:07,282 --> 00:37:08,302
Pourquoi ?
599
00:37:09,187 --> 00:37:11,679
- On avait un désaccord.
- C'est quoi, cette réponse ?
600
00:37:11,762 --> 00:37:14,018
Je peux juste révéler
qu'il n'a rien fait de mal.
601
00:37:14,110 --> 00:37:16,091
Vous étiez notre agent de patrouille,
602
00:37:16,805 --> 00:37:19,719
mais selon Declan, vous veilliez
sur Kyle . Que voulait-il dire ?
603
00:37:22,353 --> 00:37:23,530
Ça signifie que...
604
00:37:26,038 --> 00:37:27,894
je le connais depuis qu'il est enfant.
605
00:37:33,255 --> 00:37:34,780
Il a traversé beaucoup d'épreuves.
606
00:37:36,883 --> 00:37:38,929
Et il est très spécial,
mais ça, vous le savez déjà.
607
00:37:40,387 --> 00:37:42,564
- Vous savez où il est ?
- Je crois, oui.
608
00:37:42,687 --> 00:37:45,412
Il m'a demandé de rester
et de veiller sur votre famille.
609
00:37:47,678 --> 00:37:48,907
Tout ce qu'il...
610
00:37:49,325 --> 00:37:51,751
a jamais voulu...
611
00:37:52,145 --> 00:37:54,254
c'était de faire partie
de votre famille.
612
00:37:54,837 --> 00:37:56,589
Pour lui, c'est ici chez lui.
613
00:38:03,751 --> 00:38:05,866
Je peux prendre soin
de ma famille moi-même.
614
00:38:07,796 --> 00:38:09,407
Vous devriez partir, maintenant.
615
00:38:11,780 --> 00:38:13,606
Et ramener notre fils à la maison.
616
00:38:27,321 --> 00:38:28,913
Il sait que je suis là.
617
00:38:36,088 --> 00:38:38,882
Je pense qu'on peut communiquer
avec lui. Je l'ai déjà fait.
618
00:38:39,629 --> 00:38:42,760
On peut réceptionner les influx nerveux
de son cerveau, comme le moniteur.
619
00:38:44,301 --> 00:38:45,339
Non.
620
00:38:46,318 --> 00:38:47,621
J'ai pas envie.
621
00:38:48,672 --> 00:38:49,672
D'accord.
622
00:38:51,112 --> 00:38:52,305
J'essaie.
623
00:39:02,733 --> 00:39:04,220
J'ai vraiment pas envie de parler.
624
00:39:04,301 --> 00:39:05,719
Alors, écoute.
625
00:39:10,909 --> 00:39:12,638
Je sais que cette journée a été bizarre.
626
00:39:13,048 --> 00:39:14,831
Cette année a été bizarre.
627
00:39:15,531 --> 00:39:18,505
Et se rappeler les choses qui sont
arrivées depuis que Kyle nous a rejoint,
628
00:39:18,985 --> 00:39:21,174
et sachant qu'il est lié à Jessi
629
00:39:21,294 --> 00:39:22,509
et les...
630
00:39:23,036 --> 00:39:24,758
problèmes que ça nous a posé...
631
00:39:27,330 --> 00:39:30,517
je voulais vous dire
que je suis désolée.
632
00:39:30,772 --> 00:39:32,641
T'es désolée ? Pourquoi ?
633
00:39:32,764 --> 00:39:34,849
C'est moi qui les ai fait rentrer
dans cette maison.
634
00:39:34,940 --> 00:39:36,182
C'est pas ta faute.
635
00:39:37,141 --> 00:39:39,619
J'étais si passionnée par Kyle, et je...
636
00:39:39,754 --> 00:39:41,768
j'acceptais des choses
qui n'avaient aucun sens,
637
00:39:43,086 --> 00:39:44,242
et je me suis résignée
638
00:39:44,427 --> 00:39:46,550
à vouloir l'empêcher
de se mettre entre nous.
639
00:39:48,275 --> 00:39:50,370
Je suis désolée, Stephen.
640
00:39:55,394 --> 00:39:56,500
C'est pas grave.
641
00:39:57,597 --> 00:39:59,245
On s'en sortira toujours,
642
00:39:59,666 --> 00:40:00,720
non ?
643
00:40:08,553 --> 00:40:11,483
C'est pas un de ces moments où tout
le monde se prend dans les bras, hein ?
644
00:40:12,930 --> 00:40:14,644
- Josh, t'avais raison.
- Ah bon ?
645
00:40:14,893 --> 00:40:17,217
Quand on disait
qu'on ne connaissait pas Kyle.
646
00:40:18,447 --> 00:40:21,225
On sait qui il est.
Il fait partie de notre famille.
647
00:40:22,041 --> 00:40:23,935
Quand il reviendra, il nous expliquera.
648
00:40:24,734 --> 00:40:27,328
Donc tu ne vas pas appeler la police ?
649
00:40:27,894 --> 00:40:29,701
J'espère ne pas avoir
de raison de le faire.
650
00:40:30,193 --> 00:40:31,902
On fait quoi, maintenant ?
651
00:40:33,021 --> 00:40:34,976
On attend que Kyle rentre à la maison.
652
00:40:47,074 --> 00:40:48,795
Il communique avec toi ?
653
00:40:53,738 --> 00:40:55,768
Je crois qu'il essaie,
mais je ne reçois rien.
654
00:40:59,117 --> 00:41:00,523
Tu veux bien m'aider ?
655
00:41:04,116 --> 00:41:05,320
J'ignore comment faire.
656
00:41:06,538 --> 00:41:08,156
N'aie pas peur.
657
00:41:23,147 --> 00:41:24,589
Ouvre ton esprit.
658
00:41:26,228 --> 00:41:27,228
Et concentre-toi.
659
00:41:40,306 --> 00:41:42,940
Je devais comprendre pourquoi
notre voyage nous avait menés ici.
660
00:41:43,330 --> 00:41:45,526
En espérant qu'Adam nous guide,
661
00:41:45,796 --> 00:41:49,459
j'ai éclairci mon esprit et ouvert mon
coeur, essayant de communiquer avec lui,
662
00:41:49,579 --> 00:41:51,407
en renforçant le chemin
avec l'aide de Jessi.
663
00:41:52,779 --> 00:41:56,449
Alors que je me concentrais sur Adam,
je sentais les barrières disparaître,
664
00:41:56,843 --> 00:41:58,908
puis un échange intense d'énergie
665
00:41:59,056 --> 00:42:01,532
alors que Jessi entrait dans mon esprit
et se connectait à moi.
666
00:42:05,625 --> 00:42:07,590
Kyle, arrête. Elle t'a trahi.
667
00:42:18,055 --> 00:42:19,395
Jessi, attends !
668
00:42:46,525 --> 00:42:47,866
Pourquoi tu t'enfuis ?
669
00:42:48,812 --> 00:42:50,967
J'ai réussi.
Je suis rentrée dans ton esprit.
670
00:42:51,184 --> 00:42:55,054
Quand tu essayais de te connecter
à Baylin, j'ai pris ce qu'ils voulaient.
671
00:42:55,500 --> 00:42:56,754
L'information.
672
00:42:57,910 --> 00:42:59,350
Pourquoi tu l'as prise ?
673
00:42:59,582 --> 00:43:00,893
J'ai pas pu m'en empêcher.
674
00:43:03,049 --> 00:43:04,564
T'aurais pas dû me faire confiance.
675
00:43:07,270 --> 00:43:08,443
Non !
676
00:43:25,100 --> 00:43:28,789
Projet-SG & SeriesSub
http ://projet-sg.net | www.seriessub.com