1 00:00:54,429 --> 00:00:56,640 Walt, il faut que tu fasses taire ce chien. 2 00:00:56,723 --> 00:00:57,975 Je ne sais pas ce qui lui prend. 3 00:00:58,100 --> 00:00:59,726 Allez, Vincent, Arrête ! 4 00:01:03,438 --> 00:01:05,357 Hé, désolé. Désolé. 5 00:01:32,467 --> 00:01:33,594 Qu'est-ce que c'est ? 6 00:01:34,136 --> 00:01:35,429 Il y a quelqu'un là-dedans. 7 00:01:35,512 --> 00:01:36,597 Il n'y a que des morts là-dedans. 8 00:01:37,181 --> 00:01:38,056 Sawyer. 9 00:01:38,390 --> 00:01:40,434 Juste derrière toi, crétin. 10 00:01:45,939 --> 00:01:47,065 Jack.. 11 00:02:32,900 --> 00:02:34,980 Je vais éclairer cette chose. 12 00:02:36,690 --> 00:02:37,698 Courez ! 13 00:02:40,456 --> 00:02:42,248 Oh mon Dieu. Quoi encore ? 14 00:02:56,844 --> 00:02:57,886 Allez ! 15 00:03:04,268 --> 00:03:05,269 Ils sont partis. 16 00:03:07,437 --> 00:03:09,273 Qu’est-ce que c’était, bon sang ? 17 00:03:11,400 --> 00:03:12,276 Des sangliers. 18 00:03:30,627 --> 00:03:32,129 Ces sangliers cherchaient à manger. 19 00:03:33,046 --> 00:03:34,298 On doit se débarrasser des corps. 20 00:03:35,215 --> 00:03:37,342 Les enterrer. Il y en a plein là-dedans. 21 00:03:37,509 --> 00:03:38,510 Plus de 20. 22 00:03:38,969 --> 00:03:40,846 Creuser va être difficile sans pelles. 23 00:03:40,971 --> 00:03:41,680 On ne les enterrera pas. 24 00:03:42,389 --> 00:03:43,307 Il faut qu'on les brûle. 25 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 Ce sont des gens. 26 00:03:47,102 --> 00:03:48,353 Je sais, Kate. 27 00:03:49,271 --> 00:03:50,522 Brûler leurs cadavres. 28 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 Ils méritent mieux que ça. 29 00:03:52,316 --> 00:03:54,818 Mieux que quoi ? Etre dévorés par des animaux sauvages ? 30 00:03:54,860 --> 00:03:56,195 Parce que c'est ce qu'il se passe. 31 00:03:56,653 --> 00:03:59,364 Tous les corps qu'on va enterrer ne vont pas rester sous terre longtemps. 32 00:03:59,907 --> 00:04:02,951 Je sais que ça paraît dur, mais ce fuselage en plein soleil... 33 00:04:04,786 --> 00:04:06,413 Ce n'est pas ce qu'ils méritent qui compte. 34 00:04:07,664 --> 00:04:10,876 Ils sont morts, et pas nous. 35 00:04:11,919 --> 00:04:13,462 Ce que tu dis est peut-être vrai, 36 00:04:14,254 --> 00:04:16,965 mais qu'on décide quoi faire de leurs cadavres... 37 00:04:17,007 --> 00:04:17,925 Ce n'est pas juste. 38 00:04:18,967 --> 00:04:20,469 Sans prendre en considération ce qu'ils auraient voulu ? 39 00:04:21,053 --> 00:04:21,970 Leurs religions ? 40 00:04:22,095 --> 00:04:24,139 On n'a pas le temps de chercher qui croit en quel dieu. 41 00:04:24,223 --> 00:04:26,725 Vraiment ? Aux dernières nouvelles, on avait tout notre temps. 42 00:04:26,808 --> 00:04:28,352 Ecoutez, ça ne me fait pas plaisir non plus. 43 00:04:29,186 --> 00:04:30,938 Mais on s'est écrasés à des milliers de km de l'itinéraire initial. 44 00:04:31,021 --> 00:04:32,606 Ils nous cherchent au mauvais endroit. 45 00:04:32,731 --> 00:04:33,899 Ca fait quatre jours. 46 00:04:34,691 --> 00:04:35,651 Personne n'est venu. 47 00:04:36,610 --> 00:04:39,029 Demain matin, il faudra que tout le monde commence à rassembler du bois, 48 00:04:39,112 --> 00:04:39,988 du bois sec. 49 00:04:41,073 --> 00:04:42,950 On va transformer ce fuselage en une fournaise. 50 00:04:45,285 --> 00:04:47,829 On attendra que le soleil se couche demain soir pour allumer le feu. 51 00:04:52,334 --> 00:04:55,212 S'il a tant hâte de brûler les corps, pourquoi attendre le coucher du soleil ? 52 00:04:56,129 --> 00:04:57,798 Il espère que quelqu'un le verra. 53 00:05:15,524 --> 00:05:17,609 On dirait que je ne suis pas la seule à ne pas avoir dormi cette nuit. 54 00:05:17,693 --> 00:05:20,362 J'ai des choses plus importantes à faire que rassembler du bois. 55 00:05:21,321 --> 00:05:22,447 Tu n'es pas d'accord avec Jack. 56 00:05:28,036 --> 00:05:28,871 Qu'est-ce que tu fais ? 57 00:05:29,413 --> 00:05:30,497 Il est trop tôt pour en parler. 58 00:05:31,331 --> 00:05:32,916 Je ne suis pas sûr que ça marchera. 59 00:05:34,376 --> 00:05:36,295 Tu essaies de retrouver la transmission, n'est-ce pas ? 60 00:05:36,503 --> 00:05:37,838 Celle qu'on a entendue avec l'émetteur-récepteur. 61 00:05:38,088 --> 00:05:41,884 Si la transmission de la Française tournait vraiment en boucle depuis 16 ans, 62 00:05:42,176 --> 00:05:44,303 alors il doit y avoir une source d'énergie sur l'île. 63 00:05:44,595 --> 00:05:45,762 Une grosse source d'énergie. 64 00:05:45,929 --> 00:05:46,805 Et tu peux la trouver ? 65 00:05:47,306 --> 00:05:48,765 Hypothétiquement, oui. 66 00:05:50,142 --> 00:05:52,519 Je fais une sorte d'antenne. 67 00:05:52,936 --> 00:05:55,480 En en plaçant quelques-unes à différents endroits de l'île, 68 00:05:55,856 --> 00:05:58,567 je peux être capable d'utiliser l'émetteur- récepteur pour trianguler le signal, 69 00:05:59,026 --> 00:06:00,569 découvrir d'où il vient. 70 00:06:00,777 --> 00:06:01,904 Alors comment je peux t'aider ? 71 00:06:05,282 --> 00:06:08,076 Je vois que tu as autant envie que moi de quitter cette île. 72 00:06:11,830 --> 00:06:12,289 Attrape la balle. 73 00:06:12,372 --> 00:06:13,123 Attrape la balle, Vincent. 74 00:06:13,457 --> 00:06:14,458 Bon chien. 75 00:06:15,876 --> 00:06:17,336 Bien joué, Vincent. 76 00:06:25,302 --> 00:06:27,137 Hé ! Hé ! Où tu vas ? 77 00:06:28,013 --> 00:06:28,639 Nulle part. 78 00:06:28,722 --> 00:06:30,807 J'allais juste voir ce que M. Locke faisait. 79 00:06:35,187 --> 00:06:36,813 Hé ! Pourquoi tu n'aiderais pas plutôt ton père avec le bois ? 80 00:06:37,105 --> 00:06:39,858 Je suis sûr que M. Locke ne veut pas avoir un petit à côté de lui tout le temps. 81 00:06:40,567 --> 00:06:41,985 Au moins il me parle. 82 00:06:43,028 --> 00:06:44,238 Allez, Vincent. 83 00:06:45,239 --> 00:06:46,240 C'est quoi ton problème ? 84 00:06:46,365 --> 00:06:47,741 - Passe-les moi ! - Non, tu comprends ? 85 00:06:47,824 --> 00:06:49,409 Il y a d'autres gens ici tu sais ? Ou alors t'en as rien à foutre ? 86 00:06:49,493 --> 00:06:52,120 Si l'un d'entre nous se contentait de manger sa part ! 87 00:06:52,162 --> 00:06:54,206 - C'est des conneries, et tu le sais ! - Les gars, arrêtez. 88 00:06:54,248 --> 00:06:55,749 Tu n'es pas heureux tant que tu ne fais pas chier quelqu'un... 89 00:06:55,832 --> 00:06:56,959 Je suis comme ça, gros porc ! 90 00:06:57,042 --> 00:06:58,877 - Les gars, arrêtez ! - Reste en dehors de ça, le citadin ! 91 00:06:59,044 --> 00:06:59,461 Hé ! 92 00:07:02,089 --> 00:07:03,340 Que se passe-t-il ? 93 00:07:03,423 --> 00:07:05,217 Ce Jethro se fait une réserve de cacahuètes. 94 00:07:05,300 --> 00:07:07,302 Ce sont les miennes. Je les ai trouvées là-dedans. 95 00:07:10,055 --> 00:07:11,265 Et le reste de la nourriture ? 96 00:07:11,390 --> 00:07:12,766 Il n'y en a pas, mec. 97 00:07:13,559 --> 00:07:15,769 On a... tout mangé. 98 00:07:16,186 --> 00:07:16,854 Quoi ? 99 00:07:22,025 --> 00:07:24,278 Ok, tout le monde, calmez-vous. 100 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 On peut trouver de la nourriture. 101 00:07:26,697 --> 00:07:29,283 Il y a plein de choses sur cette île qu'on peut manger. 102 00:07:29,366 --> 00:07:32,452 Quoi exactement ? 103 00:07:36,748 --> 00:07:37,624 On va chasser. 104 00:07:41,420 --> 00:07:43,213 Comment avez-vous pu emporter un couteau dans l'avion ? 105 00:07:43,922 --> 00:07:44,798 J'ai obtenu une autorisation. 106 00:07:45,507 --> 00:07:47,092 Soit vous visez très bien, soit... 107 00:07:48,177 --> 00:07:49,845 vous visez très mal, M... 108 00:07:50,345 --> 00:07:51,013 Locke. 109 00:07:51,555 --> 00:07:53,098 Il s'appelle Locke. 110 00:07:53,765 --> 00:07:55,851 Ok, M. Locke, qu'est-ce qu'on va chasser ? 111 00:07:57,519 --> 00:07:59,646 On sait qu'il y a des sangliers sauvages sur cette île. 112 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 Des razorbacks, a priori. 113 00:08:02,065 --> 00:08:04,568 Ceux qui sont venus au camp la nuit dernière étaient des petits. 114 00:08:04,735 --> 00:08:07,196 50, 75 kg chacun. 115 00:08:07,571 --> 00:08:09,573 Ce qui veut dire que la mère n’est pas très loin... 116 00:08:10,365 --> 00:08:15,287 Un animal de 125 kg avec des défenses et un mauvais caractère 117 00:08:15,370 --> 00:08:18,290 et qui ne demande rien de mieux que d'éviscérer ce qui vient l'embêter. 118 00:08:19,041 --> 00:08:21,919 Le mode d'attaque habituel du sanglier est de contourner, puis de charger par derrière, 119 00:08:22,002 --> 00:08:24,588 alors je pense qu'on devra être au moins 3 pour la distraire suffisamment longtemps 120 00:08:24,630 --> 00:08:28,425 afin que je puisse attraper un petit et lui trancher la gorge. 121 00:08:29,510 --> 00:08:31,261 Et tu lui as rendu le couteau ? 122 00:08:32,095 --> 00:08:33,639 Si tu as une meilleure idée... 123 00:08:34,097 --> 00:08:36,683 Mieux que trois d'entre vous qui vont se balader dans la forêt magique 124 00:08:36,725 --> 00:08:39,311 pour capturer un gros morceau de jambon avec juste un petit couteau de chasse ? 125 00:08:40,312 --> 00:08:42,981 Oh que non. C'est la meilleure idée que j'aie jamais entendue. 126 00:09:01,917 --> 00:09:03,126 Qui est ce gars ? 127 00:09:05,629 --> 00:09:06,296 Oui ? 128 00:09:06,421 --> 00:09:08,131 Colonel Locke, est-ce que cette ligne est sécurisée ? 129 00:09:11,802 --> 00:09:13,929 Ligne sécurisée. GL 12, allez-y. 130 00:09:14,054 --> 00:09:15,347 La cible a été localisée. 131 00:09:15,556 --> 00:09:19,601 Les manœuvres auront lieu à 13 h. Je répète, c'est ok. 132 00:09:20,060 --> 00:09:23,814 Entendu. on se rejoindra à l'endroit habituel à 13 h. 133 00:09:23,939 --> 00:09:28,485 Locke ! Je vous ai dit que je voulais ces rapports faits avant midi aujourd'hui. 134 00:09:28,610 --> 00:09:31,405 Pas 12h30, ni 12h15. Midi. 135 00:09:31,446 --> 00:09:32,489 J'avais entendu la première fois, Randy. 136 00:09:32,573 --> 00:09:35,534 Et pas d'appels personnels pendant les heures de travail, colonel. 137 00:09:53,385 --> 00:09:54,136 Alors... 138 00:09:55,345 --> 00:09:56,513 la chasse aux sangliers maintenant, hein ? 139 00:09:57,347 --> 00:09:59,099 Qui a dit que c'était la première fois que j'allais chasser le sanglier ? 140 00:10:01,894 --> 00:10:02,728 Dis-moi une chose. 141 00:10:02,811 --> 00:10:05,731 Comment ça se fait qu'à chaque fois tu te portes volontaire pour ce genre de choses ? 142 00:10:07,149 --> 00:10:08,150 Tu sais ce qu'il y a dans la forêt. 143 00:10:09,401 --> 00:10:10,611 En fait, non, je ne sais pas... 144 00:10:12,190 --> 00:10:13,190 Et toi non plus. 145 00:10:15,110 --> 00:10:16,708 Que penses-tu de notre nouvel ami ? 146 00:10:17,916 --> 00:10:19,288 Il a l'air de savoir ce qu'il fait. 147 00:10:20,329 --> 00:10:23,373 Je suis peut-être parano, mais quelqu'un qui a une mallette pleine de couteaux... 148 00:10:24,124 --> 00:10:25,417 Si je ne te connaissais pas mieux, 149 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 je dirais que tu t'inquiètes pour moi, Jack. 150 00:10:27,127 --> 00:10:27,878 Si je ne te connaissais pas mieux, 151 00:10:27,961 --> 00:10:30,714 je dirais que tu ne peux pas rester très longtemps à un même endroit, Kate. 152 00:10:33,800 --> 00:10:35,719 Alors tu veux me dire pourquoi tu y vas vraiment ? 153 00:10:42,476 --> 00:10:45,771 Sayid m'a donné ça pour qu'il puisse trianguler le signal qu'on a entendu 154 00:10:46,730 --> 00:10:47,689 et trouver la source. 155 00:10:48,649 --> 00:10:49,816 Tu n'y vas pas pour les sangliers ? 156 00:10:50,651 --> 00:10:51,652 Je suis végétarienne. 157 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 Mais pourquoi je ne peux pas venir ? 158 00:10:56,698 --> 00:10:57,699 Parce que je ne veux pas que tu viennes. 159 00:11:02,037 --> 00:11:03,455 Oh. Euh... Bonjour. 160 00:11:03,580 --> 00:11:04,414 Bonjour. Excusez-moi. 161 00:11:05,582 --> 00:11:08,460 Euh... euh... 162 00:11:10,128 --> 00:11:11,588 Je... 163 00:11:12,047 --> 00:11:13,674 vais partir... 164 00:11:14,049 --> 00:11:16,552 loin pour chasser, 165 00:11:16,718 --> 00:11:17,511 et euh... 166 00:11:18,011 --> 00:11:19,847 je me demandais si vous... 167 00:11:20,264 --> 00:11:22,933 euh.. si vous pouviez 168 00:11:23,183 --> 00:11:25,936 garder un oeil sur mon garçon. 169 00:11:26,520 --> 00:11:27,563 Walt. 170 00:11:28,313 --> 00:11:30,190 Et je suis Michael. 171 00:11:30,524 --> 00:11:33,986 Vous pourriez le surveiller 172 00:11:34,444 --> 00:11:37,948 jusqu'à ce que je revienne ? 173 00:11:43,954 --> 00:11:47,249 Désolé, je ne comprends pas, mais vous êtes d'accord, non ? 174 00:11:49,835 --> 00:11:51,295 Je n'ai pas besoin de baby-sitter. 175 00:11:51,378 --> 00:11:52,963 Allez, Vincent a besoin de toi. 176 00:11:53,463 --> 00:11:54,673 Vois les choses du bon côté. 177 00:11:54,756 --> 00:11:57,301 Ca va me permettre de mieux connaître ton ami M. Locke. 178 00:12:03,098 --> 00:12:04,850 Ouais. Peu importe. 179 00:12:14,276 --> 00:12:15,110 Excusez-moi. 180 00:12:15,819 --> 00:12:16,445 Docteur ? 181 00:12:17,112 --> 00:12:17,821 C'est Jack. 182 00:12:20,032 --> 00:12:21,658 - Claire, c'est ça ? - Ouais. 183 00:12:22,367 --> 00:12:25,954 - Comment va le... ? - Oh, il va bien. Ouais. Merci. 184 00:12:26,830 --> 00:12:30,417 Euh... je me suis dit que vous devriez jeter un oeil à ça. 185 00:12:30,751 --> 00:12:32,002 Quelqu'un a trouvé ça là-dedans. 186 00:12:32,252 --> 00:12:34,129 Ils rassemblent les affaires personnelles. 187 00:12:36,256 --> 00:12:40,469 Steve et Kristen avaient l'intention de se marier. 188 00:12:41,220 --> 00:12:43,889 Ils étaient dans l'avion, quelques rangées derrière moi. 189 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 Je m'en souviens parce qu'ils avaient l'air si heureux. 190 00:12:48,101 --> 00:12:50,312 Je ne comprends pas ce que je suis censé faire de ça, Claire. 191 00:12:50,646 --> 00:12:54,316 Oh, euh, certains d'entre nous pensent qu'on devrait peut-être faire 192 00:12:54,358 --> 00:12:56,985 une sorte de cérémonie ou quelque chose comme ça. 193 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 Vous pourriez vous en charger. 194 00:13:02,866 --> 00:13:05,285 - Non, je ne pense pas... - Juste quelques mots, 195 00:13:05,494 --> 00:13:10,165 ou on pourrait juste lire les noms des passeports et des permis... 196 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Ecoutez, ce n'est pas mon truc. 197 00:13:12,251 --> 00:13:13,085 Oh, ok. 198 00:13:16,713 --> 00:13:17,756 Peut-être que je le ferai. 199 00:13:17,840 --> 00:13:21,009 Ouais. Ok. Comme vous voulez. 200 00:13:39,862 --> 00:13:42,447 Cette femme est encore assise là-bas. 201 00:13:43,198 --> 00:13:45,325 - Son mari était dans l'avion. - Super. 202 00:13:45,826 --> 00:13:46,994 Tu m'écoutes au moins ? 203 00:13:47,077 --> 00:13:49,663 Un mot de 4 lettres qui veut dire "je m'en fous" ? 204 00:13:51,039 --> 00:13:52,541 Je pense juste que quelqu'un devrait aller lui parler. 205 00:13:52,624 --> 00:13:54,668 Je vote pour toi, Captain America. 206 00:13:54,751 --> 00:13:56,420 Tu ne peux pas t'en empêcher, hein ? 207 00:13:57,337 --> 00:13:58,505 Ouais, au moins 208 00:13:58,589 --> 00:14:00,799 tu n'as pas à avoir peur de mourir de faim vu que je m'occupe de toi. 209 00:14:01,508 --> 00:14:02,968 Je ne vais pas mourir de faim. 210 00:14:03,135 --> 00:14:05,220 Ouais. Qu'est-ce que tu vas manger ? 211 00:14:05,971 --> 00:14:07,264 L'océan est plein de poissons. 212 00:14:11,143 --> 00:14:12,394 Je suis désolé d’avoir à t'annoncer ça, 213 00:14:12,603 --> 00:14:15,898 mais l'océan ne va pas accepter ta carte bleue. 214 00:14:16,315 --> 00:14:18,942 Tu penses vraiment que je ne peux pas pêcher un poisson ? 215 00:14:22,988 --> 00:14:24,323 Vous avez trouvé quelque chose ? 216 00:14:26,158 --> 00:14:27,993 Il y a des traces sur le sol par ici. 217 00:14:28,535 --> 00:14:31,121 Les sangliers trouvent une grande partie de leur nourriture comme ça. Ils creusent. 218 00:14:31,955 --> 00:14:35,501 Après, ils se vautrent dans la boue et se frottent contre les arbres, 219 00:14:35,876 --> 00:14:37,544 les écorchant avec leurs défenses. 220 00:14:37,836 --> 00:14:38,712 Ok. 221 00:14:39,213 --> 00:14:40,339 Et ça veut dire quoi ? 222 00:14:41,173 --> 00:14:42,174 Ca veut dire qu'ils ne sont pas loin. 223 00:14:56,813 --> 00:14:58,649 - Salut. - Salut. 224 00:15:00,400 --> 00:15:02,611 - Shannon, c'est ça ? - Ouais. 225 00:15:03,946 --> 00:15:05,197 Tu fais quelque chose ? 226 00:15:05,989 --> 00:15:09,826 Moi ? Non, j'étais juste... euh... Et toi qu'est-ce que tu fais ? 227 00:15:10,786 --> 00:15:13,914 J'allais juste me promener. 228 00:15:14,748 --> 00:15:21,547 - Tu veux venir ? - Ouais. Oui. Bien sûr. 229 00:15:25,717 --> 00:15:26,927 Je peux te poser une question ? 230 00:15:28,554 --> 00:15:30,931 Je me demandais quand tu allais te décider à en parler. 231 00:15:31,056 --> 00:15:34,518 - Oui, je suis le bassiste de... - Ouais, tu sais pêcher ? 232 00:15:34,601 --> 00:15:35,894 Quoi ? Pêcher ? 233 00:15:36,395 --> 00:15:40,941 Mon grand-père m'emmenait pêcher. Il m'a appris tout ce qu'il sait. 234 00:15:41,024 --> 00:15:43,735 Tout ce qu'il savait. Il est mort, qu'il repose en paix. 235 00:15:43,819 --> 00:15:47,239 Euh... ouais, je suis... Je suis un pro de la pêche. 236 00:15:47,281 --> 00:15:48,699 Tu sais, l'Angleterre est une île, 237 00:15:48,782 --> 00:15:52,411 alors je pêchais souvent. 238 00:15:54,454 --> 00:15:55,330 Bien. 239 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 Hé ! doc, tu as une seconde ? 240 00:16:03,589 --> 00:16:04,381 Qu'est-ce qu'il y a ? 241 00:16:05,549 --> 00:16:07,342 Cette femme est assise là-bas toute seule. 242 00:16:08,635 --> 00:16:10,721 Elle a peut-être des problèmes pour faire le deuil de son mari. 243 00:16:11,388 --> 00:16:13,182 Je ne crois pas qu'elle ait bu ou mangé quoi que ce soit. 244 00:16:14,933 --> 00:16:16,310 Tu devrais peut-être aller lui parler ? 245 00:16:17,519 --> 00:16:21,064 Pourquoi moi ? Je ne suis pas un psy. Peut-être que... 246 00:16:21,148 --> 00:16:22,482 Je me suis dit que tu voudrais peut-être t'en charger. 247 00:16:23,942 --> 00:16:25,360 C'est toi qui lui as sauvé la vie. 248 00:16:40,709 --> 00:16:41,460 Salut. 249 00:16:44,505 --> 00:16:45,506 Rose, c'est ça ? 250 00:16:51,512 --> 00:16:52,387 Vous vous souvenez de moi ? 251 00:16:54,348 --> 00:16:56,391 Siège 23a. Je suis... 252 00:16:58,352 --> 00:17:00,729 le gars qui vous a dit ne pas vous inquiéter à cause des turbulences. 253 00:17:03,649 --> 00:17:05,776 Tout le monde s'inquiète pour vous, Rose. 254 00:17:06,777 --> 00:17:08,111 Si vous voulez être seule, c'est d'accord, 255 00:17:08,195 --> 00:17:09,780 mais vous devez prendre soin de vous-même. 256 00:17:11,365 --> 00:17:12,533 Vous devriez vraiment boire. 257 00:17:16,828 --> 00:17:17,663 Ok. 258 00:17:19,665 --> 00:17:20,666 On n'est pas obligés de parler. 259 00:17:20,707 --> 00:17:23,377 On peut juste rester assis un moment. 260 00:17:30,217 --> 00:17:33,262 Ton fils... Comment il fait face à tout ça ? 261 00:17:33,887 --> 00:17:35,430 Bien mieux que moi. 262 00:17:37,224 --> 00:17:39,184 Tu dois être fier. Il est courageux. 263 00:17:39,977 --> 00:17:42,312 Ouais. Je ne peux pas m'en attribuer le mérite. 264 00:17:42,354 --> 00:17:43,564 Je n'ai pas fait partie de sa vie 265 00:17:43,689 --> 00:17:45,607 jusqu'à ce que sa mère décède il y a deux semaines. 266 00:17:46,316 --> 00:17:48,318 - Je suis désolée. Je ne savais pas. - Ce n'est rien. 267 00:17:48,819 --> 00:17:50,696 Ils ont vécu en ville ces quelques dernières années. 268 00:17:51,363 --> 00:17:52,781 Je suis venu par avion la semaine dernière pour... 269 00:17:53,866 --> 00:17:54,825 le chercher. 270 00:17:55,742 --> 00:17:57,077 Qu'est-ce que tu faisais en Australie ? 271 00:17:58,161 --> 00:17:59,079 Chut ! 272 00:18:57,846 --> 00:18:59,473 Arrêtez de parler avec les mains ! 273 00:19:35,926 --> 00:19:37,010 C'est pas bon... 274 00:19:39,847 --> 00:19:40,597 Bougez. 275 00:19:41,265 --> 00:19:42,766 Vous devez bouger, colonel. 276 00:19:44,309 --> 00:19:46,311 Vos troupes sont sur les lignes ennemies. 277 00:19:47,271 --> 00:19:48,272 La patience... 278 00:19:48,605 --> 00:19:50,107 est une qualité qui vous fait défaut, 279 00:19:50,190 --> 00:19:52,776 GL 12, et c'est la marque d'un leader. 280 00:19:53,402 --> 00:19:54,319 La marque d'un leader, hein ? 281 00:19:58,323 --> 00:20:00,450 Dites-m'en plus sur le fait d'être un leader, Locke. 282 00:20:02,286 --> 00:20:03,328 Et pendant que vous y êtes, 283 00:20:03,495 --> 00:20:05,330 Parlez-moi de cette histoire de colonel. 284 00:20:05,831 --> 00:20:07,791 J'ai lu votre dossier et 285 00:20:08,834 --> 00:20:10,878 vous n'avez jamais été dans les forces armées. 286 00:20:10,919 --> 00:20:12,171 Je joue juste à un jeu, Randy. 287 00:20:12,212 --> 00:20:14,756 C'est ma pause déjeuner. Je peux jouer à un jeu. 288 00:20:14,923 --> 00:20:15,591 Ouais. 289 00:20:16,967 --> 00:20:19,511 Dites-moi, c'est quoi cette expédition ? 290 00:20:20,053 --> 00:20:25,225 Vivez le voyage de rêve dans la fabuleuse nature de l'intérieur de l'Australie. 291 00:20:25,434 --> 00:20:27,477 Vous n'aviez pas le droit de prendre ça de mon bureau. 292 00:20:27,561 --> 00:20:32,983 Il s'agit de chasser et de trouver de la nourriture, c'est ça ? 293 00:20:33,859 --> 00:20:34,776 A pied ? 294 00:20:35,110 --> 00:20:36,236 Non pas que vous puissez comprendre, 295 00:20:36,320 --> 00:20:39,698 mais cette expédition est une renaissance spirituelle 296 00:20:39,740 --> 00:20:41,700 où l'on puise sa force de la terre 297 00:20:41,783 --> 00:20:43,994 pour en devenir inséparable. 298 00:20:44,453 --> 00:20:45,662 J'ai pris des jours de congés. 299 00:20:45,746 --> 00:20:47,956 J'y vais, Randy. J'ai déjà fait les réservations. 300 00:20:47,998 --> 00:20:49,958 Wahou, John, vous allez vraiment le faire, hein ? 301 00:20:50,375 --> 00:20:51,376 Vous l'avez déjà dit à Helen ? 302 00:20:52,628 --> 00:20:53,337 Helen ? 303 00:20:54,004 --> 00:20:55,380 Comment ça, Locke ? 304 00:20:55,923 --> 00:20:57,883 Vous avez vraiment une femme dans votre vie ? 305 00:20:57,925 --> 00:20:59,009 Ca ne vous regarde pas. 306 00:20:59,092 --> 00:21:02,304 Pourquoi faites-vous ça, Locke ? Pourquoi vous faites-vous du mal ? 307 00:21:03,180 --> 00:21:07,351 Imaginer que vous êtes un chasseur ? Des expéditions ? 308 00:21:07,434 --> 00:21:10,145 Réveillez-vous. Vous n'en êtes pas capable. 309 00:21:10,646 --> 00:21:11,980 Norman Croucher. 310 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 Quoi ? Norman qui ? 311 00:21:14,816 --> 00:21:16,944 Norman Croucher. Norman Croucher. 312 00:21:17,027 --> 00:21:18,570 Amputé des 2 jambes. 313 00:21:19,655 --> 00:21:21,532 Il a escaladé l'Everest. 314 00:21:21,782 --> 00:21:24,326 Pourquoi ? C'était son destin. 315 00:21:25,202 --> 00:21:26,954 C'est ce que vous croyez avoir, vieil homme ? 316 00:21:27,788 --> 00:21:28,664 Un destin ? 317 00:21:32,334 --> 00:21:32,876 Ne... 318 00:21:34,545 --> 00:21:36,547 ne me dites pas ce que je ne peux pas faire. 319 00:21:36,755 --> 00:21:39,091 John ! Il est blessé. 320 00:21:40,342 --> 00:21:42,386 John, vous m'entendez ? 321 00:21:43,887 --> 00:21:44,680 Locke ! 322 00:21:45,472 --> 00:21:46,598 John, ça va ? 323 00:21:52,771 --> 00:21:53,605 Locke ? 324 00:21:54,565 --> 00:21:55,732 Je vais bien, je vais bien. 325 00:21:55,983 --> 00:21:58,610 Je vais bien, Helen. Je me suis juste cogné un peu la tête, c'est tout. 326 00:21:59,278 --> 00:22:00,028 Helen ? 327 00:22:01,530 --> 00:22:02,322 Quoi ? 328 00:22:02,531 --> 00:22:03,448 Vous m'avez appelée Helen. 329 00:22:04,950 --> 00:22:05,701 Vraiment ? 330 00:22:10,289 --> 00:22:11,623 Par où est parti le sanglier ? 331 00:22:11,874 --> 00:22:13,667 Non. Michael est blessé. 332 00:22:14,042 --> 00:22:15,377 On doit le ramener au camp. 333 00:22:15,711 --> 00:22:18,172 Ouais, ramenez-le au camp. Je vais chercher le sanglier. 334 00:22:19,965 --> 00:22:21,216 De quoi vous parlez ? 335 00:22:23,010 --> 00:22:24,761 Je vais bien. Je peux le faire. 336 00:22:26,763 --> 00:22:28,056 John, vous ne pouvez pas. 337 00:22:29,183 --> 00:22:31,101 Ne me dites pas ce que je ne peux pas faire. 338 00:22:35,606 --> 00:22:36,523 Tu l'as eu ? 339 00:22:36,648 --> 00:22:37,482 Mec... 340 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Arrête de me poser la question. 341 00:22:39,651 --> 00:22:40,444 Désolé. 342 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 C'est que tu as dit que tu savais pêcher. 343 00:22:42,905 --> 00:22:45,157 Ouais, sur le port de Santa Monica avec mon vieux 344 00:22:45,199 --> 00:22:47,743 et une canne à pêche et des appâts. 345 00:22:48,368 --> 00:22:50,370 J'ai jamais eu à essayer de les empaler avec un bâton. 346 00:22:53,290 --> 00:22:57,085 J'apprécie vraiment ton aide. Merci. 347 00:22:57,169 --> 00:23:00,589 Tant que je reste à distance du fuselage. 348 00:23:01,131 --> 00:23:03,425 Et de ce péquenaud à la con. 349 00:23:05,177 --> 00:23:08,972 Ah ! Fait chier ! Merde ! Merde ! Putain de... 350 00:23:09,389 --> 00:23:10,390 Tu veux que j'essaie ? 351 00:23:12,851 --> 00:23:13,727 Je t'en prie. 352 00:23:14,520 --> 00:23:15,145 D'accord. 353 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 Ok, il y en a un qui arrive. 354 00:23:21,193 --> 00:23:22,152 Mets-y tout ton poids. 355 00:23:22,361 --> 00:23:23,612 Doucement. Attends. 356 00:23:24,029 --> 00:23:24,696 Attends. 357 00:23:25,447 --> 00:23:26,073 Maintenant ! 358 00:23:29,993 --> 00:23:31,745 Mec, il faut que tu le coinces. 359 00:23:31,828 --> 00:23:32,746 T'as vu comme j'étais près ? 360 00:23:32,913 --> 00:23:34,331 Non, tu l'as fait fuir. 361 00:23:50,639 --> 00:23:51,557 Excusez-moi. 362 00:23:52,558 --> 00:23:55,310 - Vous vous appelez Sayid, c'est ça ? - Oui. 363 00:23:56,144 --> 00:23:57,896 Je viens de trouver ça. Il y a votre nom dessus. 364 00:24:02,734 --> 00:24:03,944 Je croyais l'avoir perdue. 365 00:24:04,903 --> 00:24:06,446 - Merci. - De rien. 366 00:24:37,644 --> 00:24:39,354 Ses doigts gonflaient. 367 00:24:41,440 --> 00:24:42,149 Pardon ? 368 00:24:43,650 --> 00:24:46,028 Bernard. Mon mari. 369 00:24:46,653 --> 00:24:49,031 Ses mains gonflaient à chaque fois qu'on prenait l'avion. 370 00:24:50,908 --> 00:24:51,783 L'altitude. 371 00:24:53,035 --> 00:24:57,831 A chaque fois, il me confiait son alliance. 372 00:24:58,582 --> 00:25:01,502 Je l'accrochais toujours autour de mon cou pour ne pas la perdre 373 00:25:01,543 --> 00:25:02,961 jusqu'à ce qu'on atterrisse. 374 00:25:09,426 --> 00:25:11,970 Vous savez, docteur, vous n'avez pas à tenir votre promesse. 375 00:25:14,056 --> 00:25:14,848 Ma promesse ? 376 00:25:15,224 --> 00:25:17,142 Celle que vous m'avez faite dans l'avion... 377 00:25:17,476 --> 00:25:20,896 de me tenir compagnie jusqu'à ce que mon mari revienne des toilettes. 378 00:25:22,231 --> 00:25:23,899 Je ne vous en voudrais pas. 379 00:25:27,194 --> 00:25:29,613 Vous n'allez pas vous débarrasser de moi aussi facilement. 380 00:25:32,950 --> 00:25:34,743 Rose, vous ne devriez pas rester seule ici. 381 00:25:35,994 --> 00:25:38,163 Vous souffrez du choc post-traumatique. 382 00:25:39,248 --> 00:25:40,290 Comme nous tous, non ? 383 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 Ouais, j'imagine que oui. 384 00:25:48,924 --> 00:25:51,051 Vous dégagez une certaine gentillesse. 385 00:25:53,303 --> 00:25:54,346 Vous avez une bonne âme. 386 00:25:55,848 --> 00:25:57,599 Vous êtes patient, attentionné. 387 00:25:58,475 --> 00:26:01,061 Je suppose que c'est pour ça que vous êtes devenu docteur. 388 00:26:01,687 --> 00:26:02,646 Merci, mais... 389 00:26:04,439 --> 00:26:06,358 Je suis né docteur en quelque sorte. 390 00:26:08,318 --> 00:26:09,570 C'est le business familial. 391 00:26:22,875 --> 00:26:25,252 Je ne me suis jamais senti aussi vivant. 392 00:26:26,378 --> 00:26:29,882 Rembarrer enfin Randy était... 393 00:26:31,216 --> 00:26:33,427 libérateur. 394 00:26:34,386 --> 00:26:35,137 Vraiment. 395 00:26:36,054 --> 00:26:39,600 Maintenant je peux faire toutes les choses que j'ai toujours voulu faire, 396 00:26:39,683 --> 00:26:42,728 les choses que je suis destiné à faire, 397 00:26:42,769 --> 00:26:44,021 comme celles dont on a parlé, Helen. 398 00:26:44,521 --> 00:26:47,232 C'est merveilleux, John. Je suis heureuse pour toi. Vraiment. 399 00:26:47,816 --> 00:26:49,902 Je ne t'ai pas encore dit le plus génial. 400 00:26:50,235 --> 00:26:52,029 Tu te souviens de... 401 00:26:53,280 --> 00:26:55,699 l'expédition aborigène ? 402 00:26:56,200 --> 00:26:58,785 Bien sûr. C'est ce dont tu parles depuis des semaines. 403 00:26:58,911 --> 00:27:01,205 Ouais, je vais la faire. 404 00:27:02,497 --> 00:27:04,958 Je m'envole pour l'Australie à la fin de la semaine. 405 00:27:05,417 --> 00:27:06,293 Et j'ai... euh... 406 00:27:08,670 --> 00:27:10,547 J'ai acheté deux billets. 407 00:27:15,260 --> 00:27:16,762 Helen ? 408 00:27:16,803 --> 00:27:19,723 - John, on en a déjà parlé. - Ouais. Je sais. 409 00:27:19,765 --> 00:27:21,350 Je t'aime bien. Et j'ai pris plaisir à discuter avec toi ces derniers mois. 410 00:27:21,433 --> 00:27:23,143 Moi aussi. Huit mois. 411 00:27:23,185 --> 00:27:24,978 Je ne suis pas autorisée à rencontrer mes clients. 412 00:27:27,064 --> 00:27:28,106 Un client ? 413 00:27:28,982 --> 00:27:29,816 C'est... 414 00:27:31,026 --> 00:27:32,819 C'est comme ça que tu me vois ? 415 00:27:33,237 --> 00:27:36,448 Ce n'est vraiment pas normal. Ce n'est pas ce que je suis censée faire. 416 00:27:36,907 --> 00:27:40,536 Peut-être que tu devrais te trouver un... je ne sais pas... un psy. 417 00:27:40,911 --> 00:27:43,747 - J'ai un psy. - John... 418 00:27:45,958 --> 00:27:47,376 Je croyais que tu comprenais, Helen. 419 00:27:47,459 --> 00:27:48,794 Tu me connais mieux que quiconque. 420 00:27:48,877 --> 00:27:49,962 John, si on continue à parler, 421 00:27:50,003 --> 00:27:51,839 je vais devoir te faire payer une heure supplémentaire. 422 00:27:51,922 --> 00:27:53,841 Ca fera 89,95 dollars en plus. 423 00:27:54,049 --> 00:27:56,093 Ecoute, je me moque de l'argent ! Je... 424 00:27:56,176 --> 00:27:57,678 Je suis désolée, John. Je dois y aller. 425 00:27:58,095 --> 00:27:58,971 Helen, Helen. 426 00:27:59,179 --> 00:28:01,098 Helen ! Helen ! He... 427 00:28:13,569 --> 00:28:15,279 Hé ! Hé ! Attends une minute. 428 00:28:15,362 --> 00:28:15,904 Quoi ? 429 00:28:15,988 --> 00:28:16,864 Repose-toi ici une minute. 430 00:28:17,990 --> 00:28:20,659 Je croyais que c'était le gars blessé qui décidait quand il fallait faire une pause. 431 00:28:22,828 --> 00:28:23,662 Qu'est-ce que tu fais ? 432 00:28:25,205 --> 00:28:26,748 J'essaie de booster le signal de l'émetteur-récepteur. 433 00:28:29,918 --> 00:28:31,253 Je vais grimper à cet arbre 434 00:28:31,920 --> 00:28:33,547 pour y attacher l'antenne. 435 00:28:35,257 --> 00:28:36,550 - Tu vas grimper à cet arbre ? - Ouais. 436 00:28:38,468 --> 00:28:39,303 Ne t'inquiète pas. 437 00:28:40,012 --> 00:28:41,054 J'ai grimpé à des arbres plus gros. 438 00:29:26,308 --> 00:29:27,309 Locke. 439 00:30:17,442 --> 00:30:19,862 - Hé. Euh... - Salut. 440 00:30:20,571 --> 00:30:21,655 C'était... euh... 441 00:30:23,407 --> 00:30:25,200 J''ai trouvé ça l'autre jour quand j'étais... 442 00:30:28,787 --> 00:30:30,706 Et puis merde, prends-les, c'est tout. 443 00:30:31,540 --> 00:30:32,541 Merci. 444 00:30:45,095 --> 00:30:46,221 Que... Qu'est-ce que c'est ? 445 00:30:50,267 --> 00:30:52,269 Oh, j'ai compris. C'est comme du dentifrice. 446 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Papa ! 447 00:31:06,783 --> 00:31:08,702 Alors qu'est-ce qu'il s'est passé ? 448 00:31:08,911 --> 00:31:10,621 - Papa ! - Hé ! 449 00:31:11,580 --> 00:31:13,332 Tu t'es blessé à la jambe. Ca fait mal ? 450 00:31:13,415 --> 00:31:15,626 Ca va. Ce n'est pas aussi grave que ça en a l'air. 451 00:31:17,461 --> 00:31:19,087 La grande chasseuse est de retour. 452 00:31:19,922 --> 00:31:21,507 - Qu'est-ce qu'on mange ce soir, chérie ? - Pas maintenant. 453 00:31:25,469 --> 00:31:26,929 Alors vous vous êtes battus avec les sangliers ? 454 00:31:27,095 --> 00:31:29,097 Ce n'était pas vraiment un combat. Je dirais plutôt... 455 00:31:29,097 --> 00:31:30,474 que le sanglier m'a foncé dessus. 456 00:31:31,642 --> 00:31:34,061 Alors... où est M. Locke ? 457 00:31:41,985 --> 00:31:44,238 Je ne crois pas que la chasse se soit bien passée. 458 00:31:44,321 --> 00:31:45,739 Le chauve n'est pas revenu. 459 00:31:45,822 --> 00:31:47,574 Ils n'ont rien rapporté à manger ? 460 00:31:47,658 --> 00:31:48,992 T'as entendu ce que je viens de dire ? 461 00:31:49,034 --> 00:31:50,410 Quelqu'un est peut-être mort. 462 00:31:50,494 --> 00:31:52,704 On va tous mourir si personne ne fait quelque chose. 463 00:31:52,788 --> 00:31:53,497 Voilà ! 464 00:31:54,206 --> 00:31:55,123 Comme promis, 465 00:31:55,249 --> 00:31:57,876 toi et moi nous allons déguster le poisson frais du jour ce soir. 466 00:31:57,960 --> 00:31:58,752 Oh mon Dieu ! 467 00:31:58,794 --> 00:31:59,837 J'espère que tu aimes. 468 00:31:59,962 --> 00:32:00,963 Ouais, c'était pas si dur. 469 00:32:01,213 --> 00:32:03,423 Tu sais quoi ? Celui-là s'est bien débattu, 470 00:32:03,507 --> 00:32:05,300 mais il faut se mettre dans la tête du poisson, tu sais ? 471 00:32:05,467 --> 00:32:07,803 - T'es incroyable. - Je l'ai coincé dans les bas-fonds. 472 00:32:07,886 --> 00:32:10,639 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu ne supportes pas que je puisse me débrouiller toute seule ? 473 00:32:10,722 --> 00:32:12,766 - Je suis désolé. Sérieusement. - Ce n'est rien. 474 00:32:12,850 --> 00:32:14,393 - Pourquoi tu t'excuses ? - Pour toi. 475 00:32:14,476 --> 00:32:16,228 Parce que tu l'as utilisé, de la même façon que tu utilises tout le monde. 476 00:32:16,311 --> 00:32:17,020 Oh, peu importe. 477 00:32:17,104 --> 00:32:18,564 Pour ton petit cerveau dérangé, 478 00:32:18,772 --> 00:32:21,441 ça prouve que tu peux te débrouiller toute seule. 479 00:32:23,026 --> 00:32:24,736 Je t'avais dit que j'attraperais un poisson, non ? 480 00:32:24,862 --> 00:32:26,196 C'est très petit, Shannon, même de ta part. 481 00:32:26,321 --> 00:32:28,282 Oh ! Va sauver un oisillon. 482 00:32:36,373 --> 00:32:39,126 Rose, quand le soleil se sera couché, 483 00:32:40,127 --> 00:32:41,712 on va brûler le fuselage. 484 00:32:42,963 --> 00:32:45,632 C'est quelque chose qu'on doit faire. 485 00:32:46,008 --> 00:32:48,802 Il va y avoir une cérémonie au camp pour ceux... 486 00:32:50,721 --> 00:32:52,014 ceux qui sont morts, 487 00:32:52,264 --> 00:32:53,390 pour que tout le monde leur dise au revoir 488 00:32:56,351 --> 00:32:58,061 J'aimerais y assister. 489 00:32:59,188 --> 00:32:59,938 Ok. 490 00:33:07,863 --> 00:33:12,492 Peut-être que vous voulez aussi dire quelque chose pour votre mari. 491 00:33:12,576 --> 00:33:13,202 Quoi ? 492 00:33:14,119 --> 00:33:16,413 Je dis juste que si vous voulez dire au revoir à Bernard... 493 00:33:16,788 --> 00:33:19,750 Docteur, mon mari n'est pas mort. 494 00:33:22,794 --> 00:33:27,007 Rose, il était dans la partie arrière de l'avion. 495 00:33:27,883 --> 00:33:29,343 Elle a lâché en plein vol. 496 00:33:29,426 --> 00:33:32,054 Je suis désolé mais tous ceux qui étaient dedans sont morts. 497 00:33:33,889 --> 00:33:36,934 Ils pensent probablement la même chose de nous. 498 00:33:55,494 --> 00:33:56,328 Docteur ? 499 00:33:57,913 --> 00:33:58,664 Vous venez ? 500 00:34:16,431 --> 00:34:17,432 Je suis désolée. 501 00:34:18,767 --> 00:34:20,602 Je crois que j'aurais dû prendre une garantie. 502 00:34:24,773 --> 00:34:26,316 Je suppose qu'on pourra réessayer. 503 00:34:27,693 --> 00:34:29,361 Bien sûr, je n'ai pas de fer à souder, 504 00:34:29,778 --> 00:34:30,487 pas de rivets, 505 00:34:30,654 --> 00:34:31,738 des fils rouillés, 506 00:34:32,281 --> 00:34:33,907 et je dois continuer à mentir 507 00:34:33,991 --> 00:34:36,201 à ceux qui me demandent ce que je fais ! 508 00:34:37,327 --> 00:34:38,078 Sayid... 509 00:34:46,336 --> 00:34:47,337 On réessaiera. 510 00:34:52,676 --> 00:34:53,677 On réessaiera. 511 00:34:57,431 --> 00:34:58,515 Kate ! 512 00:35:01,018 --> 00:35:01,852 Excusez-moi. 513 00:35:07,107 --> 00:35:07,774 Ca va ? 514 00:35:09,651 --> 00:35:10,986 C'est maintenant que tu dis "je t'avais prévenue" ? 515 00:35:13,197 --> 00:35:15,199 Non. Ce n'est pas mon truc. 516 00:35:23,916 --> 00:35:24,875 Locke... 517 00:35:26,543 --> 00:35:28,003 Locke est mort. 518 00:35:29,004 --> 00:35:32,007 Cette chose... Elle allait dans sa direction. 519 00:35:34,051 --> 00:35:34,927 On n'avait pas le temps... 520 00:35:44,061 --> 00:35:44,895 Que se passet-il ? 521 00:35:47,606 --> 00:35:48,941 Le fuselage est prêt. 522 00:35:49,483 --> 00:35:50,943 Certaines personnes ont décidé... 523 00:35:51,610 --> 00:35:54,613 Ils vont dire quelque chose pendant le feu. 524 00:35:54,696 --> 00:35:56,323 - C'est bien. - Ils vont lire les noms, je crois. 525 00:35:59,117 --> 00:36:01,870 Je ne crois pas qu'ils soient prêts à savoir ce que... 526 00:36:03,997 --> 00:36:04,748 Jack ? 527 00:36:06,917 --> 00:36:07,584 Jack ? 528 00:36:23,517 --> 00:36:24,226 Locke. 529 00:36:40,617 --> 00:36:45,873 Judith Martha Wexler de Denton au Texas. 530 00:36:48,166 --> 00:36:51,587 J'imagine qu'elle allait changer d'avion. 531 00:36:54,298 --> 00:36:57,926 Elle portait des lentilles de contact, 532 00:36:59,428 --> 00:37:01,555 et elle était donneuse d'organes. 533 00:37:03,932 --> 00:37:05,559 Ou du moins elle l'aurait été. 534 00:37:07,060 --> 00:37:09,229 Steve et Kristen... 535 00:37:09,605 --> 00:37:12,441 je ne connais pas leurs noms de famille mais... 536 00:37:14,067 --> 00:37:17,696 ils étaient vraiment amoureux et allaient se marier. 537 00:37:19,281 --> 00:37:21,200 Au moins, là où ils sont maintenant, 538 00:37:21,283 --> 00:37:23,035 ils ne sont pas seuls. 539 00:37:46,767 --> 00:37:50,312 On dirait qu'il… n'a pas beaucoup voyagé, 540 00:37:51,688 --> 00:37:53,857 enfin d'après son passeport. 541 00:37:55,484 --> 00:37:56,443 Tu as vu Jack ? 542 00:38:20,801 --> 00:38:21,760 Bon boulot. 543 00:38:24,096 --> 00:38:24,721 Quoi ? 544 00:38:26,557 --> 00:38:27,266 Le sanglier. 545 00:38:27,891 --> 00:38:28,892 Bon boulot. 546 00:38:29,393 --> 00:38:30,060 De l'avoir tué. 547 00:38:31,436 --> 00:38:32,855 Je voulais juste vous le dire. 548 00:38:36,400 --> 00:38:38,068 Alors, cette chose... le... 549 00:38:39,695 --> 00:38:41,071 monstre ou peu importe... 550 00:38:41,780 --> 00:38:43,532 Elle a dit qu'il allait dans votre direction. 551 00:38:44,324 --> 00:38:45,284 Vous l'avez vu ? 552 00:38:46,285 --> 00:38:47,494 Vous avez vu à quoi il ressemblait ? 553 00:38:50,038 --> 00:38:50,706 Non. 554 00:39:01,592 --> 00:39:03,135 Les expéditions qu'on organise ici 555 00:39:03,218 --> 00:39:05,179 ne sont pas qu'une promenade dans le parc. 556 00:39:05,470 --> 00:39:07,514 C'est une randonnée dans l'immensité du désert, 557 00:39:07,556 --> 00:39:09,057 du rafting dans des eaux dangereuses... 558 00:39:09,141 --> 00:39:11,810 Vous ne savez pas à qui vous parlez. 559 00:39:11,894 --> 00:39:14,563 Je sais à quoi m'attendre, croyez-moi. 560 00:39:14,730 --> 00:39:16,607 J'en sais même probablement plus que vous sur ce sujet. 561 00:39:16,690 --> 00:39:20,152 Ca reste une épreuve difficile pour quelqu'un en bonne condition physique. 562 00:39:20,319 --> 00:39:22,029 Ecoutez, j'ai réservé ma place depuis un mois. 563 00:39:22,070 --> 00:39:25,032 Vous avez déjà mon argent. J'exige d'avoir une place dans ce bus. 564 00:39:25,115 --> 00:39:26,283 Vous nous avez caché la vérité. 565 00:39:26,366 --> 00:39:28,660 - Je n'ai jamais menti. - Par omission, M. Locke. 566 00:39:28,744 --> 00:39:30,913 Vous ne nous avez pas parlé de votre état. 567 00:39:30,996 --> 00:39:33,040 Mon état n'est pas un problème. 568 00:39:33,081 --> 00:39:34,499 Je vis avec depuis 4 ans. 569 00:39:34,583 --> 00:39:35,918 Ca ne m'a jamais empêché de faire quoi que ce soit. 570 00:39:36,001 --> 00:39:38,795 Malheureusement, c'est un problème pour la compagnie d'assurances. 571 00:39:39,254 --> 00:39:41,715 Je ne peux plus faire attendre le bus. C'est injuste vis-à-vis des autres. 572 00:39:41,798 --> 00:39:43,550 Ne me dites pas ce qui est injuste ! 573 00:39:47,095 --> 00:39:49,306 Nous allons vous payer un vol pour Sydney. 574 00:39:49,389 --> 00:39:50,265 C'est tout ce que je peux faire. 575 00:39:50,307 --> 00:39:51,642 Non, je ne veux pas retourner à Sydney. 576 00:39:51,975 --> 00:39:54,144 Ecoutez, je me prépare à ça depuis des années. 577 00:39:54,686 --> 00:39:57,064 Faites-moi monter dans le bus. Je peux le faire ! 578 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 Non, vous ne pouvez pas. 579 00:40:00,150 --> 00:40:02,444 Hé ! Hé ! Ne partez pas ! 580 00:40:03,278 --> 00:40:04,780 Vous ne savez pas à qui vous avez affaire ! 581 00:40:04,863 --> 00:40:07,074 Ne me dites plus ce que je ne peux pas faire ! Plus jamais ! 582 00:40:07,783 --> 00:40:08,784 C'est mon destin. 583 00:40:09,117 --> 00:40:09,993 C'est mon destin. 584 00:40:10,118 --> 00:40:11,453 C'est mon destin. 585 00:40:11,620 --> 00:40:14,373 Ecoutez... Je suis censé faire ça, putain ! 586 00:40:15,290 --> 00:40:17,251 Ne me dites pas ce que je ne peux pas faire ! 587 00:40:17,543 --> 00:40:19,086 Ne me dites pas... 588 00:41:17,728 --> 00:41:19,188 Vous ! Venez ! Venez ici ! 589 00:41:19,855 --> 00:41:21,106 Venez par ici ! Allez ! 590 00:41:51,055 --> 00:41:53,506 Sous-titres par Amariss, RaceMan et Travis www.forom.com