1 00:00:17,309 --> 00:00:18,018 Charlie ? 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,020 Charlie ? 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,523 Tu viens te balader avec moi ? 4 00:00:23,148 --> 00:00:23,857 Non. 5 00:00:24,358 --> 00:00:26,735 Non, merci, Locke. je pense que je vais rester à l'intérieur aujourd'hui. 6 00:00:26,777 --> 00:00:27,402 Viens. 7 00:00:28,445 --> 00:00:29,530 L'air frais va te faire du bien. 8 00:00:38,121 --> 00:00:39,456 Je prends de bien meilleures photos que celles-là. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,170 Plus petites aussi, si tu veux en mettre une dans ton portefeuille. 10 00:00:46,755 --> 00:00:48,924 Je suis juste passé pour prendre plusieurs choses, et c'était... 11 00:00:50,550 --> 00:00:51,880 c'était avec mes affaires. 12 00:00:55,760 --> 00:00:56,808 Alors tu ne restes pas ? 13 00:00:57,016 --> 00:00:58,108 Traite-moi de disque rayé, 14 00:00:58,183 --> 00:01:00,435 mais ces cavernes sont un abri naturel, 15 00:01:00,894 --> 00:01:02,980 et donc bien plus sûres que cette plage. 16 00:01:04,147 --> 00:01:05,190 Tu m'en veux. 17 00:01:05,566 --> 00:01:07,359 Non, Kate, je suis... 18 00:01:09,486 --> 00:01:13,156 Je ne comprends pourquoi tu ne viens pas avec moi... avec nous. 19 00:01:13,282 --> 00:01:15,242 C'est à peine à un kilomètre et demi. 20 00:01:15,492 --> 00:01:16,702 On s'est écrasés il y a huit jours, Jack. 21 00:01:16,743 --> 00:01:18,537 - Je ne m'installe pas ici. - Je veux quitter cette île, moi aussi, 22 00:01:18,579 --> 00:01:20,831 mais on sait tous les deux que ça ne va pas arriver de si tôt. 23 00:01:20,914 --> 00:01:21,999 Sayid a un plan. 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,084 Ouais, trouver la source du signal de détresse. Je sais. 25 00:01:24,168 --> 00:01:25,794 Ce signal vient de quelque part sur cette île. 26 00:01:25,878 --> 00:01:29,339 Ce signal tourne en boucle depuis 16 ans, Kate. 27 00:01:29,882 --> 00:01:32,426 Et la femme qui l'a fait, elle n'a pas été sauvée. 28 00:01:32,593 --> 00:01:34,761 Qu'est-ce qui te fait penser que ça va être différent pour nous ? 29 00:01:34,887 --> 00:01:36,013 J'y crois. 30 00:01:37,347 --> 00:01:38,891 J'aimerais partager ta foi. 31 00:01:38,932 --> 00:01:40,767 Ca ne me déplairait pas à moi non plus de partager certaines choses avec elle. 32 00:01:42,936 --> 00:01:44,229 Qu'est-ce que tu veux, Sawyer ? 33 00:01:44,313 --> 00:01:46,148 J'ai appris que le doc quittait l'endroit. 34 00:01:46,440 --> 00:01:49,151 Je préfère prendre possession des lieux avant que quelqu'un d'autre le fasse. 35 00:01:51,069 --> 00:01:52,863 Je peux faire de cet endroit un truc super bien. 36 00:01:52,946 --> 00:01:54,323 Je trouverai peut-être même quelqu'un avec qui y vivre. 37 00:01:54,406 --> 00:01:55,407 Je te parlerai plus tard. 38 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 Locke ? 39 00:02:15,594 --> 00:02:16,553 C'est toi? 40 00:02:34,696 --> 00:02:36,823 Pardonnez-moi, mon père, parce que j'ai pêché. 41 00:02:39,868 --> 00:02:42,788 Ca fait une semaine que je ne me suis pas confessé. 42 00:02:42,955 --> 00:02:45,123 Allez-y, mon fils. 43 00:02:45,832 --> 00:02:47,668 La nuit dernière, j'ai... 44 00:02:48,210 --> 00:02:53,131 eu des relations physiques avec une fille que je ne connaissais même pas. 45 00:02:53,632 --> 00:02:56,927 Je vois. Quelque chose d'autre ? 46 00:02:57,052 --> 00:03:01,223 Ouais. Euh, juste après ça, j'ai... 47 00:03:03,016 --> 00:03:06,603 eu des relations avec une autre fille. 48 00:03:07,688 --> 00:03:12,901 Puis juste après ça, j'ai regardé pendant qu'elles avaient... 49 00:03:14,236 --> 00:03:17,030 des relations entre elles. 50 00:03:19,199 --> 00:03:22,744 Vous voyez, c'est mon groupe, mon père... Driveshaft. 51 00:03:23,078 --> 00:03:27,416 On joue dans des clubs de Manchester, et, euh... 52 00:03:28,208 --> 00:03:30,085 on marche bien, 53 00:03:30,794 --> 00:03:33,797 on est suivis, vous savez, et... 54 00:03:35,757 --> 00:03:36,633 les filles... 55 00:03:37,634 --> 00:03:41,722 il y a de grosses tentations qui viennent avec, 56 00:03:42,306 --> 00:03:44,016 si vous voyez ce que je veux dire. 57 00:03:45,434 --> 00:03:47,227 On a tous nos tentations, 58 00:03:47,269 --> 00:03:50,689 mais y céder... a été votre choix. 59 00:03:50,981 --> 00:03:52,524 Nos vies... 60 00:03:52,816 --> 00:03:56,403 ne sont rien d'autre qu'une série de choix, non ? 61 00:03:57,738 --> 00:03:59,615 Alors j'ai fait mon choix. 62 00:04:00,699 --> 00:04:02,326 Je quitte le groupe. 63 00:04:20,385 --> 00:04:22,763 Et le docile héritera de la Terre. 64 00:04:22,846 --> 00:04:25,682 Liam. Qu'est-ce que tu fais ? C'est une église. Enlève tes bottes de là. 65 00:04:25,766 --> 00:04:27,267 Relax, l'enfant de chœur. 66 00:04:27,476 --> 00:04:29,728 Je t'apporte de très grandes nouvelles. 67 00:04:30,979 --> 00:04:32,606 On nous a fait signer. 68 00:04:32,940 --> 00:04:34,775 Un contrat d'enregistrement. 69 00:04:35,234 --> 00:04:36,693 Tu vas devenir un dieu du rock. 70 00:04:57,339 --> 00:04:58,715 Bien joué, Charlie. 71 00:05:01,301 --> 00:05:03,220 Tu fais un très bon appât. 72 00:05:04,930 --> 00:05:06,515 Ravi d'avoir pu aider. 73 00:05:08,851 --> 00:05:10,853 Maintenant donne-moi ma putain de came. 74 00:05:34,585 --> 00:05:35,878 T'as entendu ce que j'ai dit ? 75 00:05:37,504 --> 00:05:38,964 Je veux que tu me rendes ma came. 76 00:05:39,381 --> 00:05:40,257 J'en ai besoin ! 77 00:05:40,340 --> 00:05:41,675 Et pourtant tu me l'as passée. 78 00:05:42,259 --> 00:05:42,968 Hmm. 79 00:05:43,093 --> 00:05:44,344 Et je le regrette vraiment, putain ! 80 00:05:44,636 --> 00:05:45,637 Je suis malade, mec ! 81 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Tu le vois pas ? 82 00:05:46,972 --> 00:05:48,974 Je pense que tu es bien plus fort que tu ne le penses, Charlie. 83 00:05:49,766 --> 00:05:51,101 Et je vais te le prouver. 84 00:05:51,435 --> 00:05:53,687 Je vais te laisser me demander ta came trois fois. 85 00:05:53,812 --> 00:05:55,939 La 3ème fois, je te le donne. 86 00:05:56,023 --> 00:05:58,650 Juste pour que ce soit clair, ça c'était la première. 87 00:05:59,860 --> 00:06:02,779 Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi tu fais ça ? 88 00:06:02,905 --> 00:06:03,822 Pour me torturer ? 89 00:06:04,198 --> 00:06:06,074 Débarrasse-t'en et c'est fini. 90 00:06:06,158 --> 00:06:08,118 Si je faisais ça, tu n'aurais pas le choix, Charlie. 91 00:06:08,202 --> 00:06:11,288 Et avoir le choix, prendre des décisions basées sur plus que l'instinct 92 00:06:11,330 --> 00:06:14,499 est la seule chose qui te différencie de lui. 93 00:06:20,339 --> 00:06:21,381 Trois antennes. 94 00:06:22,216 --> 00:06:23,759 Trois points d'un triangle. 95 00:06:24,384 --> 00:06:25,636 Un ici sur la plage. 96 00:06:25,969 --> 00:06:29,431 un autre que Kate placera à peu près 2 km à l'intérieur de la jungle. 97 00:06:30,182 --> 00:06:34,019 Et le 3ème, je le placerai en altitude... là haut. 98 00:06:34,603 --> 00:06:36,230 Si la transmission de la française 99 00:06:36,313 --> 00:06:38,774 vient de quelque part dans notre triangulation, 100 00:06:39,107 --> 00:06:40,817 je serai capable de localiser la source. 101 00:06:41,068 --> 00:06:42,611 Mais il y a deux complications. 102 00:06:42,819 --> 00:06:43,820 Evidemment. 103 00:06:44,071 --> 00:06:47,699 Les sources d'énergie que j'ai mises sur les antennes sont faibles. 104 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 il n'y a aucun moyen de savoir combien de temps elles vont durer. 105 00:06:50,202 --> 00:06:52,955 Une minute, peut-être plus, peut-être moins. 106 00:06:53,413 --> 00:06:56,124 Alors on doit attendre d'être tous en position avant de les allumer ? 107 00:06:56,291 --> 00:06:57,209 Attends une seconde. 108 00:06:57,251 --> 00:06:59,628 Comment on va savoir qu'on est tous au bon endroit ? 109 00:06:59,711 --> 00:07:01,088 On n'a aucun moyen de communiquer entre nous. 110 00:07:04,883 --> 00:07:05,759 Des fusées ? 111 00:07:05,843 --> 00:07:07,427 Merci aux contrebandiers de feux d'artifice. 112 00:07:07,511 --> 00:07:10,264 Quand je serai en position, je lancerai ma fusée. 113 00:07:10,556 --> 00:07:13,475 Quand vous la verrez, vous lancerez les vôtres. 114 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 Dès que la dernière fusée aura été lancée, 115 00:07:16,103 --> 00:07:18,021 on allumera nos antennes. 116 00:07:18,063 --> 00:07:20,065 Ok, mais tu as dit qu'il y avait deux complications. 117 00:07:20,190 --> 00:07:21,984 La batterie de l'émetteur-récepteur est morte. 118 00:07:22,067 --> 00:07:24,570 Sans l'émetteur-récepteur, on aura fait tout ça pour rien. 119 00:07:25,445 --> 00:07:27,739 Quelque chose d'un ordinateur portable ferait probablement l'affaire, 120 00:07:27,823 --> 00:07:29,908 mais je n'ai rien trouvé. 121 00:07:30,200 --> 00:07:31,702 Je pense que je sais où chercher. 122 00:07:33,579 --> 00:07:35,789 Tu fais plus de provisions qu'un rat depuis le crash, 123 00:07:35,831 --> 00:07:37,541 et tu n'as pas le moindre ordinateur portable ? 124 00:07:38,125 --> 00:07:39,459 Madame est énervée. 125 00:07:39,835 --> 00:07:41,461 Toujours troublée par la rupture ? 126 00:07:41,920 --> 00:07:42,880 Toi et Jacko ? 127 00:07:42,963 --> 00:07:44,131 Ca doit être fatigant. 128 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 De quoi ? 129 00:07:45,507 --> 00:07:47,092 De vivre comme un parasite. 130 00:07:47,467 --> 00:07:49,386 En prenant toujours et sans jamais donner. 131 00:07:50,637 --> 00:07:52,389 Tu sais tout de moi, hein ? 132 00:07:52,472 --> 00:07:53,515 Je comprends maintenant. 133 00:07:53,640 --> 00:07:56,727 Tu ne veux pas partir de cette île parce que tu n'as rien laissé derrière toi. 134 00:07:57,060 --> 00:07:58,312 Personne ne te manque. 135 00:07:58,645 --> 00:08:00,022 Et tu ne manques à personne. 136 00:08:00,939 --> 00:08:03,192 Oh, tu éprouves de la compassion pour moi ? 137 00:08:03,734 --> 00:08:05,319 Je n'éprouve aucune compassion pour toi. 138 00:08:05,777 --> 00:08:06,987 Tu me fais pitié. 139 00:08:18,582 --> 00:08:20,584 Tu avais juste à dire "s'il te plaît". 140 00:08:28,717 --> 00:08:31,011 Mec, il y a quoi là-dedans, des parpaings ? 141 00:08:31,512 --> 00:08:35,057 j'ai pris tout ce que je trouvais utile sans priver les autres de quoi que ce soit. 142 00:08:35,098 --> 00:08:36,225 Vous avez besoin d'un coup de main ? 143 00:08:36,600 --> 00:08:41,522 Je traînais le matos du groupe avant qu'on ait des roadies. 144 00:08:42,020 --> 00:08:43,810 - Voilà, laissez-moi... - Non, Charlie, la fermeture éclair est... 145 00:08:45,230 --> 00:08:45,988 cassée. 146 00:08:48,866 --> 00:08:50,488 Désolé. J'essayais juste d'aider. 147 00:08:50,572 --> 00:08:51,782 Je sais. C'est rien. 148 00:08:52,741 --> 00:08:54,868 Hé, tu m'aides à transporter le reste des sacs ? 149 00:08:55,744 --> 00:08:57,538 Oh. Je peux ? 150 00:09:10,217 --> 00:09:11,176 Qu'est-ce que tu fais ? 151 00:09:12,344 --> 00:09:15,722 Oh, euh... j'ai mal à la tête. 152 00:09:19,351 --> 00:09:20,477 Diazépam. 153 00:09:21,353 --> 00:09:22,521 C'est pour l'anxiété. 154 00:09:23,272 --> 00:09:27,067 - Je cherchais juste de l'aspirine. - Plutôt fort pour un simple mal de tête. 155 00:09:28,026 --> 00:09:29,152 Ouais. 156 00:09:29,403 --> 00:09:31,822 Ca va ? Tu as l'air un peu... 157 00:09:31,905 --> 00:09:34,032 Je... non, c'est rien. C'est juste un mal de tête. 158 00:09:36,493 --> 00:09:39,413 Charlie, laisse ça. Va boire de l'eau. Tu es peut-être déshydraté. 159 00:09:39,955 --> 00:09:40,998 Charlie, c'est bon. 160 00:09:42,541 --> 00:09:44,001 Va t'occuper de toi, man. 161 00:09:45,043 --> 00:09:46,461 Je n'ai pas besoin de toi là. 162 00:10:02,311 --> 00:10:05,397 Allez, petit Charlie, on ne peut pas le faire sans toi. 163 00:10:05,522 --> 00:10:07,733 C'est toi Driveshaft, putain ! 164 00:10:09,193 --> 00:10:10,360 Ne parle pas comme ça ici. 165 00:10:11,403 --> 00:10:13,197 C'est notre chance de décrocher le gros lot. 166 00:10:13,739 --> 00:10:16,241 Quoi ? Tu ne veux pas être célèbre ? 167 00:10:16,450 --> 00:10:18,785 Ce n'est pas la question. Ce qui compte pour moi, c'est la musique. 168 00:10:18,869 --> 00:10:21,413 Ouais, ta musique. C'est grâce à tes chansons qu'ils nous ont fait signer. 169 00:10:21,496 --> 00:10:23,582 Je suis juste le clown avec une bonne tête qui les chante. 170 00:10:23,665 --> 00:10:25,584 Et tu veux m'enlever ma chance d'être quelqu'un ? 171 00:10:25,667 --> 00:10:27,461 Liam, c'est pas ça. 172 00:10:28,045 --> 00:10:28,795 C'est... 173 00:10:29,630 --> 00:10:30,797 J'adore le groupe. 174 00:10:33,133 --> 00:10:34,635 Ce n'est pas qui je suis. 175 00:10:35,177 --> 00:10:36,637 Parfois je m'y perds. 176 00:10:36,762 --> 00:10:39,473 Ca n'arrivera pas parce que je serai là pour veiller sur toi. 177 00:10:39,556 --> 00:10:42,059 On va veiller l'un sur l'autre... c'est ce que font les frères, non ? 178 00:10:42,601 --> 00:10:43,352 Pas vrai ? 179 00:10:44,603 --> 00:10:46,813 Attends, attends! Attends ! Attends, attends, attends, attends. 180 00:10:47,189 --> 00:10:48,357 Promets-moi une chose. 181 00:10:49,900 --> 00:10:51,276 Si les choses deviennent trop folles, 182 00:10:51,527 --> 00:10:52,528 quoi qu'il arrive, 183 00:10:52,736 --> 00:10:53,904 si je dis qu'on arrête, 184 00:10:54,863 --> 00:10:56,114 on laisse tomber. 185 00:10:57,282 --> 00:10:58,242 On laisse tomber. 186 00:10:58,325 --> 00:11:00,702 Liam, promets-le. 187 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 On laisse tomber. 188 00:11:05,165 --> 00:11:07,042 Tu es le dieu du rock, petit frère. 189 00:11:11,088 --> 00:11:12,548 Ah ! Enflure ! 190 00:11:24,351 --> 00:11:26,979 Tu devrais montrer ça au docteur. 191 00:11:27,104 --> 00:11:29,314 C'est rien. Ca va cicatriser. 192 00:11:33,151 --> 00:11:34,486 Qu'est-ce que tu portes ? 193 00:11:35,112 --> 00:11:36,321 C'est indécent. 194 00:11:37,281 --> 00:11:38,448 Couvre-toi. 195 00:11:40,659 --> 00:11:42,202 Il fait trop chaud. 196 00:11:48,834 --> 00:11:50,419 Hé, mec, c'est à toi ? 197 00:11:50,878 --> 00:11:51,795 Oh, ouais. 198 00:11:52,421 --> 00:11:54,923 J'étais le bassiste de Driveshaft. 199 00:11:55,048 --> 00:11:56,466 J'ai écrit plein de tubes avec celle-là. 200 00:11:56,592 --> 00:11:57,509 "You all, everybody"... 201 00:11:57,634 --> 00:12:01,305 Ecoute, mec, Jack veut juste que tu la mettes ailleurs. 202 00:12:01,388 --> 00:12:03,348 Il déplace du matériel et il a dit que c'était du milieu du chemin. 203 00:12:09,855 --> 00:12:12,691 Tu sais, beaucoup de gens m'admirent. 204 00:12:12,983 --> 00:12:14,109 Ils me respectent. 205 00:12:14,359 --> 00:12:16,945 Et toi... tu me traites comme un putain d'enfant, 206 00:12:17,029 --> 00:12:18,363 comme si j'étais inutile. 207 00:12:18,405 --> 00:12:19,239 De quoi tu parles ? 208 00:12:19,323 --> 00:12:20,490 "Charlie n'est pas capable de faire ça" 209 00:12:20,532 --> 00:12:21,533 "Charlie est au milieu du chemin." 210 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Assieds-toi. Laisse-moi te regarder une seconde. 211 00:12:23,035 --> 00:12:24,369 Tu vas veiller sur moi maintenant ? 212 00:12:24,411 --> 00:12:25,829 On va veiller l'un sur l'autre, c'est ça ? 213 00:12:25,913 --> 00:12:28,415 Charlie, calme-toi, d'accord ? tu n'es pas toi-même là. 214 00:12:28,457 --> 00:12:31,001 Tu ne me connais pas. Je suis un putain de dieu du rock ! 215 00:12:34,379 --> 00:12:35,422 Oh, non. 216 00:12:52,773 --> 00:12:54,399 Charlie, où est Jack ? 217 00:12:57,694 --> 00:12:59,071 Où est Jack ? 218 00:13:07,621 --> 00:13:11,583 Jack ! Jack, tu m'entends ?! 219 00:13:11,667 --> 00:13:12,501 Je ne sais pas ce qu'il s'est passé. 220 00:13:12,543 --> 00:13:16,129 On parlait et ça s'est écroulé sur nous. Ca s'est passé si vite. 221 00:13:16,213 --> 00:13:17,256 Mec, on doit aller chercher de l'aide. 222 00:13:17,339 --> 00:13:19,550 Charlie, va chercher de l'aide à la plage ! 223 00:13:19,633 --> 00:13:20,592 Ok, je m'en charge. 224 00:13:21,176 --> 00:13:22,886 Et dis-le bien à Kate ! 225 00:13:25,848 --> 00:13:27,015 Ce qu'on fait... 226 00:13:27,766 --> 00:13:30,060 chercher un signal de détresse fantôme... 227 00:13:30,936 --> 00:13:32,229 quelles sont nos chances de réussite ? 228 00:13:32,813 --> 00:13:35,399 Pas pires que celles de survivre à un tel accident d'avion. 229 00:13:36,191 --> 00:13:38,110 Les gens survivent fréquemment aux accidents d'avion. 230 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Pas à ceux comme celui-là. 231 00:13:40,112 --> 00:13:42,656 La partie arrière a lâché alors qu'on était encore dans les airs. 232 00:13:42,739 --> 00:13:44,575 Notre partie a dû faire des tonneaux dans la jungle, 233 00:13:44,658 --> 00:13:47,286 et pourtant on s'en est sortis indemnes à part quelques égratignures. 234 00:13:47,536 --> 00:13:48,704 Comment tu expliques ça ? 235 00:13:49,705 --> 00:13:50,998 Une chance de cocu. 236 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 Personne n'est aussi chanceux que ça. 237 00:13:53,917 --> 00:13:55,252 On n'aurait pas dû survivre. 238 00:13:56,503 --> 00:13:57,379 Désolée, Sayid, 239 00:13:57,754 --> 00:13:59,006 mais certaines choses se passent, c'est tout... 240 00:13:59,173 --> 00:14:00,841 pas de rime, pas de raison. 241 00:14:02,217 --> 00:14:02,885 Hé ! 242 00:14:04,428 --> 00:14:06,096 Hé ! On a besoin d'aide ! 243 00:14:06,847 --> 00:14:08,473 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est Jack. Il est coincé sous terre. 244 00:14:08,557 --> 00:14:09,016 Quoi ? 245 00:14:09,099 --> 00:14:10,726 Une caverne s'est écroulée. On ne sait même pas s'il est en vie. 246 00:14:10,809 --> 00:14:12,311 - Allez, on doit y aller. - Hé, euh, Scott ? 247 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 - Moi c'est Steve. - C'est moi Scott. 248 00:14:13,437 --> 00:14:15,772 On a une urgence. Choisis quelques gars et allons-y. 249 00:14:15,856 --> 00:14:16,648 Il faut qu'on y aille maintenant. 250 00:14:17,191 --> 00:14:19,318 Hé, allez. allons-y. 251 00:14:20,777 --> 00:14:24,114 Shannon, tu dois être prête à faire quelque chose de vraiment important, ok ? 252 00:14:24,156 --> 00:14:25,490 A 17h00 pile. 253 00:14:25,699 --> 00:14:27,534 Tu dois être prête à allumer cette antenne. 254 00:14:27,576 --> 00:14:29,161 Il y a un bouton en bas. 255 00:14:29,912 --> 00:14:30,871 Pourquoi ? 256 00:14:30,996 --> 00:14:33,916 Parce que Kate et Sayid triangulent le signal de la Française. 257 00:14:34,124 --> 00:14:35,709 Mais l'antenne a peu d'énergie en réserve, 258 00:14:35,792 --> 00:14:38,670 alors tu dois attendre qu'ils lancent leurs fusées. 259 00:14:38,879 --> 00:14:40,088 Puis tu lances celle-là, 260 00:14:40,422 --> 00:14:42,549 puis tu allumes l'antenne. Compris ? 261 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Le bouton est où déjà ? 262 00:14:45,552 --> 00:14:48,430 T'as rien écouté de ce que j'ai dit ? Tu peux le faire ou pas ? 263 00:14:48,514 --> 00:14:51,600 - Ouais, Je peux. - Ok. Ok. 264 00:14:54,436 --> 00:14:56,146 Attendez. Kate. 265 00:14:56,313 --> 00:14:58,106 Hé, on doit dire à Kate ce qui est arrivé à Jack ! 266 00:14:58,232 --> 00:14:59,900 Désolé, mon grand. Tu l'as ratée. 267 00:15:00,400 --> 00:15:02,444 Elle et Mohammed sont partis dans les bois il y a 10 minutes. 268 00:15:02,528 --> 00:15:03,237 Dans quelle direction ? 269 00:15:03,320 --> 00:15:05,906 Ne te fatigue pas, amigo. Je sais dans quelle direction ils sont partis. 270 00:15:06,031 --> 00:15:07,241 - Ouais, mais... - Je vais lui dire. 271 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 Continue à faire... quoi que ce soit que tu fais dans le coin. 272 00:15:26,176 --> 00:15:28,428 You all, everybody 273 00:15:29,513 --> 00:15:31,723 you all, everybody 274 00:15:32,599 --> 00:15:35,978 acting like it's stupid people 275 00:15:36,061 --> 00:15:38,981 wearing expensive clothes 276 00:15:39,857 --> 00:15:42,109 you all, everybody 277 00:15:43,360 --> 00:15:45,737 you all, everybody 278 00:15:48,615 --> 00:15:51,118 you all, everybody 279 00:15:59,251 --> 00:16:00,002 Ok. 280 00:16:00,419 --> 00:16:01,378 Ok, ok. 281 00:16:02,045 --> 00:16:03,422 Hé, mec. Merci d'être venu. 282 00:16:03,714 --> 00:16:04,548 Hé, mec. 283 00:16:05,007 --> 00:16:05,799 Liam ! 284 00:16:10,012 --> 00:16:11,180 C'était quoi ça ? 285 00:16:12,055 --> 00:16:14,224 Un autre concert qui tue. Tu as été grave brillant. 286 00:16:14,391 --> 00:16:16,310 C'est moi qui chante le refrain "you all, everybody" 287 00:16:16,476 --> 00:16:17,477 Oh, ouais. Désolé. 288 00:16:18,103 --> 00:16:21,440 J'ai été pris dans le moment, la foule le voulait. 289 00:16:21,607 --> 00:16:24,359 Ouais, je sais, mais si je commence, qu'ensuite tu... 290 00:16:24,443 --> 00:16:25,652 C'est bon ! Laisse-la entrer ! 291 00:16:26,195 --> 00:16:28,238 Ca ne se reproduira plus. Promis. 292 00:16:29,740 --> 00:16:30,949 Salut, ma belle. 293 00:16:42,711 --> 00:16:44,463 Relax, petit frère. 294 00:16:58,435 --> 00:17:01,146 Hé ! Hé, attends ! Attends, Jack est là-dedans. 295 00:17:01,230 --> 00:17:04,733 Laissez-moi vérifier avant de commencer. Si c'est instable... 296 00:17:04,858 --> 00:17:06,985 - Comment tu vas savoir... - Huit années dans le bâtiment. 297 00:17:07,069 --> 00:17:09,238 Hé, Walt, recule. je ne veux pas te voir près des pierres, ok ? 298 00:17:09,279 --> 00:17:10,405 et prends le chien avec toi. 299 00:17:10,489 --> 00:17:11,615 Vous devriez aller chercher M. Locke. 300 00:17:11,782 --> 00:17:14,701 Locke est dans la jungle en train de tuer des trucs. Qui sait où il est ? 301 00:17:19,581 --> 00:17:22,251 Ok, écoutez, cette zone sert de pilier. 302 00:17:22,501 --> 00:17:25,796 On doit creuser là où il n'y a pas de risque que le mur s'écroule. 303 00:17:30,092 --> 00:17:33,262 Ok, ici. On creuse ici pour que le mur ne s'écroule pas. 304 00:17:33,387 --> 00:17:36,640 Quatre à la fois, à la main jusqu'à ce qu'on trouve une sorte de pelle. 305 00:17:36,682 --> 00:17:39,101 On se relaie et on y va doucement. 306 00:17:39,226 --> 00:17:41,728 Ceux qui ne creusent pas poussent les rochers qu'on a enlevés 307 00:17:41,770 --> 00:17:43,313 et amènent de l'eau à ceux qui travaillent, ok ? 308 00:17:43,605 --> 00:17:45,065 C'est parti. Allez. 309 00:17:52,489 --> 00:17:53,282 Hé. 310 00:17:53,740 --> 00:17:54,992 Qu'est-ce que tu fous ici ? 311 00:17:55,617 --> 00:17:56,451 Calme. 312 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Je viens juste te dire quelque chose. 313 00:17:58,579 --> 00:18:01,164 Qu'est-ce qui te faire croire que ce que tu as à dire m'intéresse ? 314 00:18:10,883 --> 00:18:13,510 Je viens juste te dire que tu avais raison à mon sujet. 315 00:18:13,594 --> 00:18:15,512 Je ne fais que ce qui a un intérêt pour moi. 316 00:18:16,805 --> 00:18:19,057 Alors je suis là prêt à participer. 317 00:18:20,058 --> 00:18:21,310 Tu es ici pour aider ? 318 00:18:23,729 --> 00:18:24,521 Hé ! 319 00:18:25,105 --> 00:18:27,149 Si tu avais l'air encore un peu plus surprise, je le prendrais mal. 320 00:18:40,120 --> 00:18:41,496 Quelque chose ne va pas, Charlie? 321 00:18:42,706 --> 00:18:43,665 Ouais. 322 00:18:44,208 --> 00:18:44,917 Jack. 323 00:18:45,709 --> 00:18:46,710 Il est, euh... 324 00:18:47,711 --> 00:18:50,130 Il y a eu un accident aux cavernes. 325 00:18:50,714 --> 00:18:52,216 Jack est coincé dans une grotte. 326 00:18:54,343 --> 00:18:55,719 Quelqu'un essaie de l'en sortir ? 327 00:18:55,928 --> 00:18:58,263 Ouais, il y a pas mal de gens. 328 00:18:58,514 --> 00:18:59,848 Et pourquoi tu n'es pas avec eux ? 329 00:19:10,108 --> 00:19:12,444 Tu n'es pas venu ici pour me parler de Jack, si ? 330 00:19:15,072 --> 00:19:16,907 Je veux ma came, Locke. 331 00:19:19,660 --> 00:19:21,703 Je ne supporte plus d'être dans cet état. 332 00:19:25,415 --> 00:19:27,751 Viens par là. Je vais te montrer quelque chose. 333 00:19:35,175 --> 00:19:37,427 Qu'est-ce que tu crois qu'il y ait dans ce cocon, Charlie ? 334 00:19:39,137 --> 00:19:41,390 Je ne sais pas, un papillon, j'imagine. 335 00:19:41,431 --> 00:19:44,768 Non, c'est bien plus beau que ça. C'est le cocon d'un papillon de nuit. 336 00:19:46,019 --> 00:19:50,107 C'est ironique. On parle toujours des papillons mais ceux de nuit... ils tissent de la soie. 337 00:19:50,482 --> 00:19:52,234 Ils sont plus forts, plus rapides. 338 00:19:52,317 --> 00:19:55,654 - C'est merveilleux, mais... - Tu vois ce petit trou ? 339 00:19:57,364 --> 00:19:59,366 Ce papillon de nuit va bientôt sortir. 340 00:19:59,575 --> 00:20:01,243 Il est là-dedans en ce moment, en train de lutter. 341 00:20:01,618 --> 00:20:04,329 Il creuse son chemin à travers la fine peau du cocon. 342 00:20:04,413 --> 00:20:06,832 Je pourrais l'aider... 343 00:20:08,542 --> 00:20:09,751 prendre mon couteau, 344 00:20:10,836 --> 00:20:13,839 en élargissant doucement l'ouverture, et le papillon de nuit serait libre. 345 00:20:14,006 --> 00:20:16,550 Mais il serait trop faible pour survivre. 346 00:20:18,218 --> 00:20:20,929 Lutter est la façon naturelle de se renforcer. 347 00:20:21,430 --> 00:20:24,308 C'est la seconde fois que tu me demandes ta came. 348 00:20:28,437 --> 00:20:30,689 Demande-la moi encore une fois, et elle est à toi. 349 00:20:53,045 --> 00:20:55,255 On y est ! On a fait un trou ! 350 00:20:55,631 --> 00:20:58,634 Jack ! Jack, tu m'entends, Jack ? 351 00:21:03,138 --> 00:21:04,640 Allez, mec, réponds-moi. 352 00:21:09,436 --> 00:21:10,938 Je l'entends ! Il est en vie ! 353 00:21:11,021 --> 00:21:12,022 Jack, ça va ? 354 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 Je suis coincé. Je ne peux pas bouger. 355 00:21:21,323 --> 00:21:22,699 Je ne peux pas bouger ! 356 00:21:25,410 --> 00:21:26,495 Qu'est-ce qu'on fait ? 357 00:21:26,578 --> 00:21:27,579 Comment est-ce qu'on le sort de là ? 358 00:21:32,668 --> 00:21:34,002 Charlie était avec moi ! 359 00:21:34,086 --> 00:21:37,005 - Il va bien. Il s'en est sorti. - Hé, écoute, Jack. 360 00:21:37,798 --> 00:21:39,591 On va te sortir de là, ok ? 361 00:21:52,312 --> 00:21:54,398 On va placer la seconde antenne ici. 362 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Tu veux aider ? 363 00:22:00,195 --> 00:22:04,324 Attache cette antenne dans cet arbre aussi haut que tu peux. 364 00:22:04,491 --> 00:22:06,159 Super, merci, boss. 365 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 17h00. 366 00:22:14,209 --> 00:22:16,545 Attendez ma fusée. Et puis c'est à vous. 367 00:22:17,629 --> 00:22:18,881 Je ne lui fais pas confiance. 368 00:22:19,882 --> 00:22:20,924 Qui lui fait confiance ? 369 00:22:23,969 --> 00:22:25,846 Je ne lui fais pas confiance en le laissant seul avec toi. 370 00:22:26,763 --> 00:22:28,056 Je peux m'occuper de lui. 371 00:22:37,316 --> 00:22:40,068 Ok, on ne peut pas faire un tunnel plus large sans prendre de risque, 372 00:22:40,444 --> 00:22:41,987 mais comme Jack ne peut pas sortir, 373 00:22:42,237 --> 00:22:44,281 l'un de nous va devoir y aller et le décoincer. 374 00:22:44,489 --> 00:22:45,616 Quoi ? Ramper là-dedans ? 375 00:22:45,699 --> 00:22:46,950 Je crois qu'il pense à quelqu'un de plus petit. 376 00:22:48,827 --> 00:22:51,663 - Mec, on ne parle pas chinois. - Coréen, mec. 377 00:22:54,124 --> 00:22:54,958 Ils sont coréens. 378 00:22:55,042 --> 00:22:58,670 - Je vais le faire. - Charlie ? 379 00:22:59,880 --> 00:23:02,925 Non, t'es encore trop secoué. je pourrais peut-être m'y glisser... 380 00:23:03,008 --> 00:23:06,303 Attends. Qui s'occupera de ton fils s'il t'arrive quelque chose ? 381 00:23:09,473 --> 00:23:12,059 Elle a un mari. Il a une sœur. 382 00:23:12,935 --> 00:23:13,894 Je suis seul ici. 383 00:23:15,312 --> 00:23:16,480 Je n'ai personne sur cette île. 384 00:23:19,358 --> 00:23:20,400 Laisse-moi le faire. 385 00:23:31,119 --> 00:23:33,664 Pas encore 17h00, comme la dernière fois que tu as regardé ta montre. 386 00:23:33,830 --> 00:23:35,749 Je ne veux pas rater le signal de Sayid. 387 00:23:35,958 --> 00:23:38,710 Souviens-toi, je lancerai la fusée. Tu allumeras l'antenne. 388 00:23:39,044 --> 00:23:41,755 Je viens de remercier le bon dieu de t'avoir envoyée pour me le rappeler. 389 00:23:42,464 --> 00:23:44,633 C'est un sale job, mais quelqu'un doit s'en charger. 390 00:23:48,345 --> 00:23:49,847 Alors qu'est-ce qu'il a de si bien ce gars ? 391 00:23:52,599 --> 00:23:53,392 Jack ? 392 00:23:54,434 --> 00:23:56,144 Qu'est-ce qu'il a qui... 393 00:23:56,979 --> 00:23:58,480 t'excite tant ? 394 00:23:59,439 --> 00:24:01,316 Tu essaies d'être un porc ou c'est naturel ? 395 00:24:03,443 --> 00:24:04,862 Il est docteur, c'est ça ? 396 00:24:05,529 --> 00:24:07,990 Ouais, les femmes aiment les docteurs. 397 00:24:08,282 --> 00:24:10,242 Donne-moi quelques pansements, 398 00:24:10,325 --> 00:24:12,744 une bouteille de peroxyde, et je pourrais aussi gouverner cette île. 399 00:24:13,662 --> 00:24:15,956 Tu es vraiment en train de te comparer à Jack ? 400 00:24:18,792 --> 00:24:21,295 La différence entre nous n'est pas si grande, chérie. 401 00:24:22,838 --> 00:24:25,883 Je te garantis que s'il avait survécu quelques semaines de plus à cette île, 402 00:24:25,924 --> 00:24:27,176 tu t'en serais rendu compte. 403 00:24:29,011 --> 00:24:30,554 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 404 00:24:35,225 --> 00:24:38,687 Ah, merde. Je ne te l'ai pas dit ? 405 00:24:39,062 --> 00:24:43,025 La rumeur dans la vallée dit que St. Jack est coincé dans une grotte. 406 00:24:44,818 --> 00:24:45,777 Quoi ? 407 00:24:45,903 --> 00:24:49,406 Regarde les choses du bon côté. Maintenant quelqu'un d'autre doit te faire pitié. 408 00:25:00,167 --> 00:25:02,503 Ecoute, mec, vas-y doucement, d'accord ? 409 00:25:02,753 --> 00:25:04,922 Essaie de ne pas faire bouger les pierres autour de toi. 410 00:25:05,672 --> 00:25:06,673 Quelque chose d'autre ? 411 00:25:07,007 --> 00:25:07,799 Ouais. 412 00:25:08,342 --> 00:25:09,176 Bonne chance. 413 00:25:10,344 --> 00:25:11,345 Sois prudent, mec. 414 00:25:12,095 --> 00:25:12,971 Bonne chance, Charlie. 415 00:25:14,014 --> 00:25:15,349 D'accord. Merci, les gars. 416 00:25:57,766 --> 00:25:59,059 Putain de merde. 417 00:26:00,477 --> 00:26:04,106 Hé, petit frère, prends un verre et assieds-toi. 418 00:26:05,274 --> 00:26:06,066 Sortez. 419 00:26:06,775 --> 00:26:07,693 Vous deux, sortez. 420 00:26:08,819 --> 00:26:09,570 Dehors ! 421 00:26:10,153 --> 00:26:11,864 Allez. 422 00:26:12,030 --> 00:26:13,115 Revenez dans cinq minutes. 423 00:26:19,121 --> 00:26:20,122 La vérification du son. 424 00:26:20,998 --> 00:26:22,207 Tu as raté la vérification du son. 425 00:26:22,291 --> 00:26:23,584 Tu ne te pointes pas aux répétitions. 426 00:26:23,625 --> 00:26:24,668 On a un concert dans une heure. 427 00:26:24,751 --> 00:26:27,171 Ouh, un concert. J'aime les concerts. 428 00:26:28,630 --> 00:26:31,091 Ah, ouais. 429 00:26:34,052 --> 00:26:34,845 D'accord. 430 00:26:35,429 --> 00:26:36,096 C'en est trop. 431 00:26:36,138 --> 00:26:37,806 Après ce soir, on annule le reste de la tournée. 432 00:26:39,141 --> 00:26:39,766 Quoi ? 433 00:26:40,100 --> 00:26:41,226 On laisse tomber. 434 00:26:41,518 --> 00:26:42,603 T'as pété un câble ? 435 00:26:42,686 --> 00:26:44,980 On laisse tomber comme on avait dit qu'on le ferait si... 436 00:26:45,063 --> 00:26:46,023 Laisser tomber pour faire quoi ? 437 00:26:48,275 --> 00:26:50,402 Liam, tu te tues avec cette merde ! 438 00:26:50,444 --> 00:26:53,155 - Tu détruis Driveshaft ! - Je suis Driveshaft! 439 00:26:53,739 --> 00:26:56,700 Personne ne sait qui est le putain de bassiste ! 440 00:26:57,409 --> 00:26:58,952 C'est comme ça, Charlie. 441 00:26:59,036 --> 00:27:00,204 Reviens sur terre. 442 00:27:00,329 --> 00:27:02,206 Tu crois vraiment pouvoir laisser tomber ? 443 00:27:02,998 --> 00:27:04,041 Et puis quoi, hein ? 444 00:27:04,583 --> 00:27:08,754 Regarde la vérité, si t'es pas dans ce groupe, alors à quoi tu sers ? 445 00:27:13,592 --> 00:27:14,468 Liam. 446 00:27:14,593 --> 00:27:15,594 Va te faire foutre ! 447 00:28:20,951 --> 00:28:21,994 Charlie ?! 448 00:28:22,661 --> 00:28:23,829 Charlie, bouge ! 449 00:28:24,538 --> 00:28:25,706 Hé, Charlie ! 450 00:28:57,362 --> 00:28:58,238 Je suis, euh... 451 00:28:58,614 --> 00:28:59,781 Je suis là pour te sauver. 452 00:29:05,829 --> 00:29:07,623 - On doit réessayer. - On ne peut pas les laisser... 453 00:29:07,664 --> 00:29:09,208 Si on ne fait rien, ils vont manquer d'air. 454 00:29:09,249 --> 00:29:10,876 Hé, vous voulez pas arrêter de parler ? J'essaie de réfléchir ! 455 00:29:11,168 --> 00:29:13,378 Où est-il ? Où est-il ?! 456 00:29:13,462 --> 00:29:14,171 Kate... 457 00:29:14,379 --> 00:29:15,672 Où est-il ? Où est Jack ? 458 00:29:23,472 --> 00:29:24,348 Il est là-dedans. 459 00:29:29,228 --> 00:29:30,771 Quelqu'un sait s'il est en vie ? 460 00:29:32,940 --> 00:29:34,816 - Est-il en vie ?! - On ne sait pas. 461 00:29:34,900 --> 00:29:36,693 Charlie est allé là-dedans par un tunnel qu'on a creusé, 462 00:29:37,486 --> 00:29:38,946 mais il s'est écroulé. 463 00:29:42,699 --> 00:29:44,159 Pourquoi est-ce que personne ne creuse ? 464 00:29:56,755 --> 00:30:01,051 Ok, 1, 2... 3! 465 00:30:04,513 --> 00:30:06,515 Désolé, Jack. Désolé. 466 00:30:07,057 --> 00:30:07,975 Ca va ? 467 00:30:10,185 --> 00:30:12,145 Mon épaule est déboîtée. 468 00:30:12,354 --> 00:30:13,188 Quoi ? 469 00:30:15,065 --> 00:30:16,900 Tu vas devoir la remettre en place. 470 00:30:17,109 --> 00:30:18,861 - Non, je ne peux pas. - J'ai besoin de ton aide. 471 00:30:18,944 --> 00:30:20,571 - Je ne peux pas le faire, Jack. - Si, tu le peux. 472 00:30:20,654 --> 00:30:22,072 Si, tu peux. 473 00:30:23,824 --> 00:30:24,575 Ok. 474 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 Qu'est-ce que... qu'est-ce que je fais ? 475 00:30:29,329 --> 00:30:30,455 Prends ma main. 476 00:30:30,956 --> 00:30:32,708 Une seconde. Ok. Ok, attends. 477 00:30:32,791 --> 00:30:34,042 Ok. Ok. 478 00:30:34,126 --> 00:30:38,964 Maintenant, quand je te le dirai, tire de toutes tes forces. 479 00:30:39,047 --> 00:30:40,674 Jack, je ne sais pas je peux... je ne... 480 00:30:40,799 --> 00:30:42,301 Tu peux le faire, Charlie. 481 00:30:43,635 --> 00:30:46,221 Ok. Ok. Ok. Ok. Ok. 482 00:30:54,438 --> 00:30:55,355 Maintenant. 483 00:31:25,677 --> 00:31:26,720 Charlie. 484 00:31:27,221 --> 00:31:28,430 Qu'est-ce que tu fais ici ? 485 00:31:28,639 --> 00:31:31,058 Quoi ? Un gars ne peut pas rendre visite à son frère une fois de temps en temps ? 486 00:31:31,308 --> 00:31:34,228 Bien sûr qu'il peut. Pourquoi tu ne m'appelais plus, espèce de lunatique ? 487 00:31:34,311 --> 00:31:35,562 Qu'est-ce que tu fais à Sydney ? 488 00:31:36,730 --> 00:31:38,190 Tout est prévu, Liam. 489 00:31:38,398 --> 00:31:41,944 Huit semaines de tournée en première partie d'un groupe qui s'appelle Meat Coat. 490 00:31:44,363 --> 00:31:45,822 Le premier concert est à Los Angeles. 491 00:31:47,699 --> 00:31:49,034 L.A., Liam. 492 00:31:50,494 --> 00:31:52,996 C'est une chance de retrouver un label. 493 00:31:53,956 --> 00:31:54,915 Un vrai. 494 00:31:57,501 --> 00:31:58,877 C'est notre come back. 495 00:32:00,254 --> 00:32:03,590 Charlie, je ne veux pas faire de come back. 496 00:32:05,509 --> 00:32:09,680 Ouais, d'accord. Le truc, c'est que... 497 00:32:10,639 --> 00:32:15,102 ils ne veulent pas de Driveshaft sans toi. 498 00:32:17,729 --> 00:32:18,897 Alors je te le demande... 499 00:32:19,857 --> 00:32:21,149 en tant que frère... 500 00:32:23,277 --> 00:32:24,778 comme tu me l'avais demandé. 501 00:32:25,988 --> 00:32:28,574 Tu étais avec moi la nuit où j'ai raté la naissance de Megan. 502 00:32:29,199 --> 00:32:33,120 C'était toi que je bousculais pour trouver un fix. 503 00:32:41,003 --> 00:32:43,922 - T'es encore accro, n'est-ce pas ? - Oh, ne change pas de sujet. 504 00:32:44,006 --> 00:32:45,757 C'est pour ça que tu ne me rappelais pas. 505 00:32:45,841 --> 00:32:47,885 - Tu vas partir en tournée avec nous ou pas ? - Tu as dit que tu te ferais soigner. 506 00:32:48,635 --> 00:32:50,596 - J'ai perdu ton numéro. - Tu es toujours un junkie ! 507 00:32:50,679 --> 00:32:52,097 C'est à cause de toi que je suis comme ça ! 508 00:32:52,556 --> 00:32:54,183 Avant c'était la musique qui comptait ! 509 00:32:58,270 --> 00:32:59,521 La musique, Liam. 510 00:33:02,191 --> 00:33:03,734 Tu m'as pris ça. 511 00:33:04,651 --> 00:33:09,198 Ecoute, reste donc avec nous quelques semaines ? 512 00:33:09,281 --> 00:33:10,991 Karen et moi, on peut t'aider. 513 00:33:11,074 --> 00:33:13,202 Sydney a des programmes vraiment bons. 514 00:33:13,285 --> 00:33:14,244 Laisse tomber. 515 00:33:14,369 --> 00:33:15,204 Ne pars pas. 516 00:33:15,871 --> 00:33:17,873 - Merci pour ton aide, frèrot. - Reste, s'il te plaît. 517 00:33:18,665 --> 00:33:19,833 J'essaie juste de veiller sur toi ! 518 00:33:19,917 --> 00:33:21,710 Tu n'as jamais veillé sur moi ! 519 00:33:25,881 --> 00:33:27,174 J'ai un avion à prendre. 520 00:33:38,810 --> 00:33:40,312 Ca fait combien de temps, Charlie ? 521 00:33:41,939 --> 00:33:43,440 Je ne sais pas de quoi tu parles. 522 00:33:43,732 --> 00:33:45,651 Combien de temps depuis ton dernier fix ? 523 00:33:52,282 --> 00:33:53,700 Presque un jour et demi. 524 00:33:54,451 --> 00:33:55,953 Qu'est-ce que le manque te fait subir ? 525 00:33:56,703 --> 00:33:57,996 T'as des hallucinations ? 526 00:33:59,164 --> 00:34:02,459 A part la conversation que j'ai eue avec toi il y a une heure dans la jungle ? 527 00:34:03,377 --> 00:34:04,461 Non, pas vraiment. 528 00:34:06,129 --> 00:34:07,589 Pourquoi tu n'as rien dit ? 529 00:34:09,049 --> 00:34:10,843 J'aurais pu t'aider à traverser ça. 530 00:34:11,385 --> 00:34:14,471 Ouais. Tu penses que je suis un junkie inutile. 531 00:34:15,055 --> 00:34:16,014 Inutile ? 532 00:34:16,974 --> 00:34:18,267 Tu n'es pas inutile. 533 00:34:18,433 --> 00:34:21,395 Il t'a fallu beaucoup de courage pour venir ici et essayer de me sauver. 534 00:34:22,521 --> 00:34:23,689 Je n'oublierai pas ça. 535 00:34:24,523 --> 00:34:25,941 Pour le reste de nos existences ? 536 00:34:30,821 --> 00:34:33,365 A la vitesse où on consomme notre oxygène, 537 00:34:33,991 --> 00:34:35,492 ça ne sera pas bien long. 538 00:34:38,453 --> 00:34:39,663 Cet endroit... 539 00:34:39,872 --> 00:34:41,331 ça me rappelle le confessionnal. 540 00:34:42,040 --> 00:34:45,085 Cette petite cabine claustrophobique. 541 00:34:46,587 --> 00:34:48,964 Je n'aurais pas cru que tu sois un homme religieux. 542 00:34:50,507 --> 00:34:51,800 Je l'étais. 543 00:34:53,010 --> 00:34:54,344 Hé, tu veux entendre ma confession ? 544 00:34:55,596 --> 00:34:56,597 Ca risque de prendre du temps. 545 00:34:57,806 --> 00:34:59,433 Hé, je ne suis pas un saint non plus. 546 00:35:03,937 --> 00:35:05,022 Qu'est-ce qu'il y a ? 547 00:35:06,064 --> 00:35:07,316 Il y a un papillon de nuit. 548 00:35:07,816 --> 00:35:08,609 Un quoi ? 549 00:35:08,817 --> 00:35:10,068 Juste derrière toi. Regarde, regarde. 550 00:35:10,194 --> 00:35:11,778 Il y a un putain de papillon de nuit ici. 551 00:35:12,529 --> 00:35:13,280 Regarde. 552 00:35:15,824 --> 00:35:17,242 Charlie, qu'est-ce que tu fais ? 553 00:35:34,593 --> 00:35:36,512 Hé, Kate, fais donc une pause. 554 00:35:38,847 --> 00:35:39,806 Je vais bien. 555 00:35:43,352 --> 00:35:45,020 On a assez de gens pour creuser. 556 00:35:45,103 --> 00:35:47,231 Si tu continues à ce rythme, tu vas te tuer. 557 00:35:52,736 --> 00:35:53,695 Il y a de la lumière. 558 00:35:54,571 --> 00:35:55,447 Quoi ? 559 00:35:55,614 --> 00:35:56,698 Je vois de la lumière ! 560 00:36:32,693 --> 00:36:34,027 Hé, c'est le docteur ! 561 00:36:49,293 --> 00:36:50,836 Oh! Doucement ! 562 00:36:52,129 --> 00:36:53,130 Mon épaule. 563 00:36:53,463 --> 00:36:54,256 Attention. 564 00:36:55,132 --> 00:36:56,049 Comment vous êtes sortis ? 565 00:36:56,216 --> 00:36:58,594 Charlie. Charlie a trouvé une sortie. 566 00:36:58,677 --> 00:36:59,636 Mec, t'assures ! 567 00:37:02,514 --> 00:37:03,724 Ca va ? 568 00:37:03,932 --> 00:37:05,559 Ca va ? Beau boulot. 569 00:37:09,688 --> 00:37:10,731 Doucement, doucement, doucement. 570 00:37:12,274 --> 00:37:15,360 - Bien joué. Tu l'as fait, mec. - Merci. Merci. 571 00:37:36,089 --> 00:37:37,966 Ok, tout le monde, maintenant c'est à vous. 572 00:37:38,550 --> 00:37:42,971 On est à Malibu une partie de l'année mais les gars de là-bas sont des idiots... 573 00:37:47,142 --> 00:37:47,976 Merde ! 574 00:37:49,186 --> 00:37:50,854 Merde, merde, merde. 575 00:38:02,824 --> 00:38:04,576 Allez, Kate. Allez. 576 00:38:04,660 --> 00:38:07,412 Une de plus. Une de plus. Allez, Kate. Allez. 577 00:38:10,999 --> 00:38:13,669 Oui. Oui. 578 00:38:23,679 --> 00:38:24,805 Où es-tu ? 579 00:38:26,974 --> 00:38:28,100 Oui ! 580 00:38:30,853 --> 00:38:32,855 Où es-tu ? Où es-tu ? 581 00:38:51,164 --> 00:38:53,542 Mec, ça va ? tu as l'air un peu... 582 00:38:53,667 --> 00:38:55,669 Grippé. Il a une grippe. 583 00:38:55,752 --> 00:38:57,254 Oh, mec, c'est dur. 584 00:38:57,337 --> 00:39:00,048 Après tout ce que tu as dû endurer. Repose-toi, mec. 585 00:39:20,777 --> 00:39:23,572 Je vais aller me détendre les jambes. 586 00:39:37,794 --> 00:39:39,963 Cet endroit est cool. On peut vivre ici ? 587 00:39:56,813 --> 00:39:58,023 Je t'ai fait quelque chose. 588 00:39:58,315 --> 00:40:01,068 Ah, ma toute première écharpe. 589 00:40:02,528 --> 00:40:03,320 C'est comment ? 590 00:40:04,947 --> 00:40:05,697 Bien. 591 00:40:06,990 --> 00:40:07,783 Merci. 592 00:40:10,202 --> 00:40:12,746 Alors c'est ça les cavernes sûres dont tu n'arrêtais pas de parler. 593 00:40:14,164 --> 00:40:15,415 C'était un coup de malchance. 594 00:40:15,874 --> 00:40:19,503 Michael a vérifié l'intégralité des autres cavernes, elles sont ok. 595 00:40:22,422 --> 00:40:23,966 Alors tu vas retourner à la plage, hein ? 596 00:40:24,049 --> 00:40:27,469 Sayid doit être rentré maintenant, et si son plan a marché... 597 00:40:27,553 --> 00:40:29,972 Alors on sera un pas plus près d'une façon de quitter cette île. 598 00:40:40,899 --> 00:40:42,276 Merci pour l'écharpe, Kate. 599 00:40:43,986 --> 00:40:45,153 De rien. 600 00:41:07,176 --> 00:41:08,594 Donne-la moi. 601 00:41:13,015 --> 00:41:14,433 C'est la troisième fois. 602 00:41:15,100 --> 00:41:17,811 - Es-tu vraiment sûr que tu veuilles... - j'ai fait mon choix. 603 00:41:50,093 --> 00:41:51,553 Je suis fier de toi, Charlie. 604 00:41:56,141 --> 00:41:57,726 J'ai toujours su que tu pouvais le faire. 605 00:41:57,809 --> 00:41:59,144 Sous-titres : Travis, RaceMan et Amariss www.forom.com