1 00:01:13,740 --> 00:01:15,784 Hé ! Doucement, crétin. 2 00:01:15,868 --> 00:01:18,453 Arrête de râler. Je dois changer ces bandages. 3 00:01:18,495 --> 00:01:20,414 Ouais, essaie de ne pas m'arracher la peau avec. 4 00:01:23,166 --> 00:01:26,670 Qu'est-ce qui me vaut votre déplacement, docteur Quinn ? Ta conscience ? 5 00:01:26,712 --> 00:01:28,297 Ma conscience va très bien, merci. 6 00:01:29,006 --> 00:01:31,008 Bien sûr, pourquoi te sentirais-tu coupable ? 7 00:01:31,633 --> 00:01:36,221 Tu as juste laissé cet arabe me torturer. Tu as regardé sans rien faire. 8 00:01:36,471 --> 00:01:39,224 Maintenant tu me soignes pour gagner un billet au paradis ? 9 00:01:40,058 --> 00:01:41,351 Je suis ici seulement parce que... 10 00:01:41,435 --> 00:01:44,354 Je suis ici parce que personne d'autre ne veut s'occuper de toi. 11 00:01:50,650 --> 00:01:51,650 Elle, si. 12 00:01:57,780 --> 00:01:59,288 Change toi-même tes bandages. 13 00:02:11,216 --> 00:02:14,598 Tu attends quelqu'un ou tu admires juste la vue ? 14 00:02:16,136 --> 00:02:18,639 Ca fait deux jours que Sayid est parti. 15 00:02:19,431 --> 00:02:21,683 Je continue d'espérer que je vais le voir revenir. 16 00:02:21,892 --> 00:02:23,769 Il reviendra quand il aura trouvé ce qu'il cherche... 17 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 - la transmission française. - Il ne cherchait rien. 18 00:02:28,148 --> 00:02:29,691 Il est parti à cause de ce qui est arrivé, 19 00:02:29,775 --> 00:02:31,485 - à cause de ce qu'il a fait. - C'était un accident. 20 00:02:31,568 --> 00:02:34,196 Les accidents arrivent quand on torture les gens, Jack. 21 00:02:37,866 --> 00:02:39,701 Sayid est un soldat bien entraîné, Kate. 22 00:02:40,160 --> 00:02:41,620 Il peut se débrouiller tout seul. 23 00:04:18,592 --> 00:04:19,593 Y a quelqu'un ? 24 00:04:22,471 --> 00:04:23,263 Y a quelqu'un ? 25 00:04:46,203 --> 00:04:50,290 Virez-le de là ! Il boit notre eau. 26 00:04:50,374 --> 00:04:51,458 Qu'est-ce qu'il se passe là-bas ? 27 00:04:51,875 --> 00:04:54,336 Euh... tu sais, comme d'habitude. 28 00:04:54,795 --> 00:04:56,672 Des gens se crient dessus pour un rien. 29 00:04:56,755 --> 00:04:59,007 Doc, vous croyez que c'est quoi... cette, euh, 30 00:04:59,424 --> 00:05:03,178 cette rougeur ? C'est grave, non ? Une sorte de maladie tropicale ? 31 00:05:03,262 --> 00:05:04,596 - C'est une éruption. - Comment ça ? 32 00:05:04,680 --> 00:05:06,265 A cause de plantes ? 33 00:05:06,306 --> 00:05:10,686 C'est une rougeur très commune, parfois causée par la chaleur et le stress. 34 00:05:11,061 --> 00:05:12,312 Essayez juste de vous relaxer. 35 00:05:12,563 --> 00:05:14,106 - Ca passera. - D'accord. 36 00:05:14,189 --> 00:05:15,357 Essayez de ne plus y penser. 37 00:05:15,399 --> 00:05:18,485 Ok. C'est quoi ça ? C'est de l'aloès ? 38 00:05:19,403 --> 00:05:21,154 Ce n'est pas plutôt pour les coups de soleil ? 39 00:05:21,822 --> 00:05:23,782 "Essayez de ne plus y penser" ? 40 00:05:23,991 --> 00:05:26,159 Qu'est-ce que ce gars a à faire à part stresser ? 41 00:05:26,618 --> 00:05:29,788 J'ai assez de choses à faire sans avoir affaire aux hypochondriaques. 42 00:05:30,163 --> 00:05:31,915 Ouais, c'est ce que je veux dire, mec. 43 00:05:31,999 --> 00:05:33,166 On est tous fris. 44 00:05:34,543 --> 00:05:35,586 Tu n'as pas vu dans quel état 45 00:05:35,627 --> 00:05:37,546 tout le monde est dans le coin ? 46 00:05:38,255 --> 00:05:39,923 Tout le monde est super tendu. 47 00:05:40,883 --> 00:05:44,595 Mec, je dis juste que ce serait bien d'avoir... 48 00:05:46,096 --> 00:05:48,182 je ne sais pas, quelque chose à faire. 49 00:05:48,765 --> 00:05:50,434 On survit ici, Hurley. 50 00:05:50,851 --> 00:05:53,353 Et c'est mon principal souci, qu'on reste en vie. 51 00:05:56,023 --> 00:05:57,274 Ca pourrait être pire. 52 00:06:00,194 --> 00:06:01,236 Comment ? 53 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 Where is Alex? 54 00:06:06,909 --> 00:06:08,160 Où est Alex ? 55 00:06:11,205 --> 00:06:12,915 ¿Dónde esta Alex? 56 00:06:40,734 --> 00:06:41,693 Quoi ? 57 00:06:44,071 --> 00:06:45,489 Qui êtes-vous ? 58 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 59 00:06:59,545 --> 00:07:00,712 Où est Alex ? 60 00:07:05,384 --> 00:07:06,635 S'il vous plait, ne... 61 00:07:06,927 --> 00:07:09,471 - Où est Alex ? - Je ne connais pas d'Alex. 62 00:07:20,190 --> 00:07:21,316 Arrêtez ! 63 00:07:22,526 --> 00:07:24,820 Tu veux que j'arrête, Falah ? 64 00:07:27,281 --> 00:07:29,074 Alors réponds à mes questions 65 00:07:31,577 --> 00:07:35,330 parce que je peux faire ça toute la journée. 66 00:07:39,877 --> 00:07:42,838 Je t'assure qu'on connaît déjà la vérité. 67 00:07:43,839 --> 00:07:46,884 Mais je veux que tu l'avoues. 68 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 Et toute cette douleur s'arrêtera. 69 00:07:52,431 --> 00:07:55,767 Tes amis Chiites ont déjà dit que tu avais participé à l'attentat. 70 00:07:59,855 --> 00:08:02,941 Tu as mis l'explosif dans les quartiers généraux du parti, n'est-ce pas ? 71 00:08:03,025 --> 00:08:04,526 Tu as tué deux soldats! 72 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 Avoue-le. 73 00:08:07,654 --> 00:08:11,325 Avoue-le, et peut-être que ça coûtera tes mains au lieu de ta vie. 74 00:08:18,790 --> 00:08:20,417 Il ne sait rien. 75 00:08:20,959 --> 00:08:23,295 - Vos sources étaient fausses. - Peut-être. 76 00:08:24,129 --> 00:08:26,298 Mais ce n'est pas vraiment ce qui compte, n'est-ce pas ? 77 00:08:27,466 --> 00:08:29,593 Vous avez été très bon là-dedans. 78 00:08:29,718 --> 00:08:30,677 Vraiment ? 79 00:08:30,969 --> 00:08:35,057 J'ai accepté votre ré-affectation dans l'intelligence si vous le voulez toujours. 80 00:08:35,641 --> 00:08:38,101 Oui, monsieur. Vraiment. 81 00:08:38,268 --> 00:08:41,939 Bien. Mais arrêtez de m'appeler "monsieur" quand il n'y a que nous deux. 82 00:08:42,439 --> 00:08:46,109 Vous êtes mon supérieur, Omar... pour l'instant. 83 00:08:46,276 --> 00:08:48,612 Et j'en ai été ravi tant que ça a duré. 84 00:08:49,321 --> 00:08:50,781 Au fait, Sayid. 85 00:08:51,198 --> 00:08:53,867 En plus des responsabilités supplémentaires, 86 00:08:53,909 --> 00:08:56,620 vous aurez droit à une promotion. 87 00:08:56,828 --> 00:08:59,998 Enfin, si être officier en communications ne vous manquera pas. 88 00:09:01,291 --> 00:09:03,335 Je suis prêt à faire ce sacrifice. 89 00:09:03,502 --> 00:09:04,253 Bien. 90 00:09:14,930 --> 00:09:17,641 - Salut. - Yo. C'est quoi ça ? 91 00:09:17,766 --> 00:09:20,310 Ils étaient dans la jungle. Ils ont dû tomber de l'avion. 92 00:09:21,186 --> 00:09:22,896 Qu'est-ce que vous faites dans la jungle en pleine nuit? 93 00:09:22,980 --> 00:09:23,939 C'est le meilleur moment pour chasser. 94 00:09:24,022 --> 00:09:25,816 Ethan a un peu d'expérience dans ce domaine. 95 00:09:25,899 --> 00:09:28,861 Il a repéré quelques empreintes de lapin ou d'un autre rongeur. 96 00:09:29,236 --> 00:09:31,113 Rongeur. Miam ! 97 00:09:31,196 --> 00:09:33,532 Je me suis dit que les gens devaient en avoir marre de la viande de sanglier. 98 00:09:33,740 --> 00:09:34,908 C'est clair. 99 00:09:37,035 --> 00:09:39,580 D'accord, je vais regarder ça, 100 00:09:39,955 --> 00:09:41,748 pour voir s'il y a des trucs utiles. 101 00:09:41,874 --> 00:09:42,541 Ok. 102 00:10:00,392 --> 00:10:01,435 M. Locke. 103 00:10:02,477 --> 00:10:03,979 Vous allez retourner chasser ? 104 00:10:04,688 --> 00:10:05,522 Pas longtemps. 105 00:10:05,647 --> 00:10:06,899 Je peux y aller avec vous ? En fait, 106 00:10:07,357 --> 00:10:09,026 je veux juste apprendre à faire ce que vous faites. 107 00:10:09,109 --> 00:10:10,027 Walt ! 108 00:10:11,320 --> 00:10:13,739 J'étais juste... Je parlais juste à M. Locke de... 109 00:10:13,822 --> 00:10:16,825 Je sais ce que tu faisais. Ca n'est pas prêt d'arriver. Retourne te coucher. 110 00:10:23,832 --> 00:10:25,751 Wahou. Mec... 111 00:10:34,092 --> 00:10:36,762 Ecoutez-moi, s'il vous plait! 112 00:10:37,888 --> 00:10:40,807 Je vous dis que je ne sais pas qui est Alex ! 113 00:10:42,226 --> 00:10:44,228 Je suis un des survivants du crash de l'avion. 114 00:10:44,561 --> 00:10:46,438 J'ai trouvé le câble sur la plage. 115 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Je l'ai suivi. 116 00:10:48,565 --> 00:10:51,318 Je me suis dit qu'il était peut-être lié à... 117 00:10:51,735 --> 00:10:54,488 la transmission qu'on a captée sur un émetteur-récepteur... 118 00:10:55,030 --> 00:10:57,741 un enregistrement, a may-day 119 00:10:58,283 --> 00:11:02,037 avec une femme française qui se répétait depuis 16 ans. 120 00:11:21,723 --> 00:11:23,559 16 ans. 121 00:11:25,686 --> 00:11:27,813 Ca fait vraiment si longtemps ? 122 00:11:28,856 --> 00:11:30,065 Vous... 123 00:11:31,859 --> 00:11:35,863 vous avez juste entendu mon appel de détresse comme ça ? 124 00:11:36,613 --> 00:11:38,490 Je sais qui vous êtes. 125 00:12:04,766 --> 00:12:05,851 Rousseau. 126 00:12:08,437 --> 00:12:11,607 - Comment savez-vous mon nom ? - Je l'ai lu. 127 00:12:12,691 --> 00:12:14,193 Là, sur la veste. 128 00:12:16,862 --> 00:12:18,363 Quel est cet endroit ? 129 00:12:20,616 --> 00:12:21,909 Ces batteries... 130 00:12:22,034 --> 00:12:23,785 elles ne sont pas capables de produire assez d'énergie 131 00:12:23,869 --> 00:12:26,705 pour transmettre votre appel de détresse toutes ces années. 132 00:12:27,039 --> 00:12:28,832 Il est émis depuis un autre endroit. 133 00:12:30,292 --> 00:12:31,877 Mais ils le contrôlent maintenant. 134 00:12:33,003 --> 00:12:33,879 Ils ? 135 00:12:35,797 --> 00:12:36,632 Vous. 136 00:12:37,341 --> 00:12:38,592 Et les autres comme vous. 137 00:12:39,885 --> 00:12:44,306 Je ne sais pas qui vous pensez que je suis. Je vous l'ai déjà dit. 138 00:12:44,431 --> 00:12:46,058 - Je ne suis pas... - Sayid? 139 00:12:49,436 --> 00:12:50,270 Comment savez-vous mon... 140 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 Mon était sur une veste. Le vôtre est sur l'enveloppe que vous aviez. 141 00:12:54,066 --> 00:12:55,192 Qui est-elle ? 142 00:12:59,863 --> 00:13:02,407 La femme sur les photos. 143 00:13:05,827 --> 00:13:06,995 Nadia. 144 00:13:08,410 --> 00:13:10,080 Elle s'appelle Nadia. 145 00:13:12,580 --> 00:13:15,628 On ne peut pas lier Noor Abed Jazeem directement à l'attentat, 146 00:13:15,676 --> 00:13:17,508 mais on sait à qui elle dévoue sa loyauté. 147 00:13:17,589 --> 00:13:21,134 Elle est une associée connue des insurgés Kurdes et Chiites. 148 00:13:21,677 --> 00:13:23,887 Vous pensez qu'elle sait qui a orchestré l'attentat ? 149 00:13:23,971 --> 00:13:27,224 Ca, mon ami, c'est exactement ce que vous allez devoir découvrir. 150 00:13:34,523 --> 00:13:36,275 Noor Abed Jazeem. 151 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 Je vais vous poser des questions. 152 00:13:40,237 --> 00:13:43,031 Si vous refusez de coopérer, je vais vous faire souffrir. Vous comprenez ? 153 00:13:43,115 --> 00:13:46,076 Personne ne m'appelle Noor, Sayid. 154 00:13:46,577 --> 00:13:49,079 Tu devrais le savoir. 155 00:13:51,039 --> 00:13:51,832 Quoi ? 156 00:13:56,295 --> 00:13:58,088 Tu ne te souviens pas de moi ? 157 00:13:59,673 --> 00:14:04,469 Suis-je si différente de la petite fille dans la cours d'école qui te poussait dans la boue ? 158 00:14:07,014 --> 00:14:08,182 Nadia. 159 00:14:08,307 --> 00:14:13,687 Et ta mère demandait à ma mère, "pourquoi s'en prend t'elle au petit Sayid?" 160 00:14:14,271 --> 00:14:18,317 Et je répondais, "parce qu'il m'ignore." 161 00:14:20,068 --> 00:14:24,448 Tu avais assez attention pour, avec ta riche famille et... 162 00:14:25,115 --> 00:14:26,241 ton charme. 163 00:14:27,367 --> 00:14:29,786 De telles choses ne comptent pas aux yeux des enfants. 164 00:14:30,204 --> 00:14:35,083 Mais tu as toujours été plus mûr que les autres, n'est-ce pas, Sayid? 165 00:14:36,376 --> 00:14:40,589 Pas assez mûr pour comprendre qu'être poussé dans la boue était un signe d'affection. 166 00:14:44,009 --> 00:14:47,095 Maintenant tu as trahi ton propre pays. 167 00:14:50,724 --> 00:14:52,976 Dis-moi ce que tu sais sur l'attentat, Nadia. 168 00:14:56,563 --> 00:14:59,191 Dis-le-moi ou je te jure que je ferais souffrir. 169 00:14:59,983 --> 00:15:01,485 Oh, je sais, Sayid. 170 00:15:01,985 --> 00:15:05,948 Ce n'est pas mon premier interrogatoire par la Garde Républicaine. 171 00:15:06,031 --> 00:15:08,450 C'est là qu'ils m'ont brûlé avec de l'acide. 172 00:15:08,825 --> 00:15:11,411 Ils ont fait des trous dans mes mains avec une perceuse. 173 00:15:11,828 --> 00:15:13,789 Tu veux voir la plante de mes pieds ? 174 00:15:14,164 --> 00:15:15,791 Où ils ont arraché la peau. 175 00:15:18,210 --> 00:15:21,380 Tout cela est l'œuvre de tes amis. 176 00:15:21,964 --> 00:15:24,883 Les gens auxquels tu as juré allégeance. 177 00:15:26,426 --> 00:15:28,595 Si tu étais innocente, je suis désolé. 178 00:15:29,388 --> 00:15:31,557 Mais cet attentat est autre chose. 179 00:15:34,268 --> 00:15:36,728 - Nadia... - Continue, Sayid. 180 00:15:37,062 --> 00:15:38,856 Fais ton travail. 181 00:15:39,857 --> 00:15:42,109 Je ne te dirais rien. 182 00:15:44,361 --> 00:15:46,321 Alors je vais devoir te faire du mal. 183 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Je sais. 184 00:15:50,617 --> 00:15:52,119 Vous avez une blessure par balle. 185 00:15:53,620 --> 00:15:54,997 J'étais un soldat. 186 00:15:56,874 --> 00:15:57,749 Vous étiez ? 187 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 Et l'êtes-vous encore ? 188 00:16:01,628 --> 00:16:03,297 C'était il y a longtemps. 189 00:16:11,388 --> 00:16:14,266 Parlez-moi d'elle, la femme. 190 00:16:14,558 --> 00:16:15,475 Nadia. 191 00:16:17,811 --> 00:16:20,981 Alex... qui est-il ? 192 00:16:26,737 --> 00:16:27,863 Je m'ennuis ! 193 00:16:28,572 --> 00:16:30,115 Je peux emmener Vincent à la plage? 194 00:16:30,282 --> 00:16:33,035 Je t'y emmènerais plus tard. 195 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 Je suis occupé là. 196 00:16:34,453 --> 00:16:35,704 Mais il n'y a rien à faire ici. 197 00:16:35,746 --> 00:16:38,123 Alors tu dois trouver quelque chose à faire, tu vois ? 198 00:16:38,207 --> 00:16:39,875 Tu dois te trouver un moyen de te divertir. 199 00:16:40,792 --> 00:16:45,297 Allez. Allez. Je sais que je l'ai vu. 200 00:16:46,507 --> 00:16:47,299 Oui. 201 00:16:49,176 --> 00:16:49,885 Hurley... 202 00:16:50,010 --> 00:16:51,220 Attends, mec. Je suis occupé. 203 00:16:53,555 --> 00:16:54,640 Mec, je peux t'emprunter ça ? 204 00:16:54,723 --> 00:16:55,766 - Quoi ? - Merci, mec. 205 00:16:56,183 --> 00:16:57,601 Hurley, qu'est-ce que tu fais ? 206 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 Alors vous avez entendu ma transmission, 207 00:17:06,276 --> 00:17:07,945 vous êtes parti à ma recherche, pour avoir des réponses. 208 00:17:08,028 --> 00:17:09,655 Je ne savais pas que vous étiez encore en vie. 209 00:17:10,197 --> 00:17:11,323 Encore un mensonge. 210 00:17:11,823 --> 00:17:13,408 - Je ne mens pas. - Mensonges ! 211 00:17:13,492 --> 00:17:17,621 Comme ce crash auquel vous auriez survécu. VOus prétendez qu'il y a des autres. 212 00:17:17,704 --> 00:17:20,415 - Plus de 40, oui. - Alors pourquoi êtes-vous seul ? 213 00:17:21,500 --> 00:17:24,253 - Je les ai quittés. - Pourquoi ? 214 00:17:26,213 --> 00:17:27,381 Il y a eu... 215 00:17:30,175 --> 00:17:31,802 J'ai fait quelque chose. 216 00:17:34,179 --> 00:17:36,390 Quelque chose dont j'ai honte. 217 00:17:38,892 --> 00:17:44,356 Et Nadia... vous l'avez aussi quitté ? 218 00:17:45,274 --> 00:17:47,025 Elle n'était pas dans l'avion. 219 00:17:51,530 --> 00:17:53,031 Elle est morte. 220 00:17:57,536 --> 00:17:59,079 A cause de moi. 221 00:18:10,591 --> 00:18:12,301 Je suis désolée. 222 00:18:28,901 --> 00:18:30,485 Je veux vous montrer quelque chose. 223 00:18:33,906 --> 00:18:35,365 Tu vois, la jonction ici 224 00:18:35,449 --> 00:18:38,869 redirige une partie de l'eau de la chute eau dans quelques bassins suspendus. 225 00:18:39,119 --> 00:18:41,622 En les trouant, ça fait des douches. 226 00:18:41,705 --> 00:18:43,498 Comme ça, on garde de l'eau pour boire à part. 227 00:18:44,166 --> 00:18:46,502 C'est... tu as dessiné ça ? 228 00:18:47,461 --> 00:18:48,420 J'étais un artiste dans une vie antérieure. 229 00:18:48,545 --> 00:18:49,796 Je croyais que tu travaillais dans la construction. 230 00:18:49,880 --> 00:18:52,090 C'est le cas. Enfin tu sais, c'était le cas. C'est une longue histoire. 231 00:18:52,216 --> 00:18:53,050 Hé, Jack ! 232 00:18:53,592 --> 00:18:56,386 Hurley est tout excité à propos d'un truc. Il veut qu'on vienne voir. 233 00:19:00,182 --> 00:19:01,058 Bienvenue... 234 00:19:03,644 --> 00:19:05,187 au premier et... 235 00:19:06,188 --> 00:19:07,689 espérons-le dernier 236 00:19:08,357 --> 00:19:09,858 open de l'île. 237 00:19:11,151 --> 00:19:11,985 Quoi ? 238 00:19:12,319 --> 00:19:14,029 Il n'y a que deux trous pour l'instant, 239 00:19:14,196 --> 00:19:16,406 3 par et aucune attente. 240 00:19:16,448 --> 00:19:20,369 Hurley, tu as fait un terrain de golf ? 241 00:19:20,452 --> 00:19:23,830 Des idiots riches viennent souvent sur des îles tropicales pour jouer au golf. 242 00:19:23,914 --> 00:19:25,666 Avec tout ce qu'on a à faire, 243 00:19:25,958 --> 00:19:28,418 c'est là-dessus que tu perdais ton temps ? 244 00:19:28,502 --> 00:19:29,837 Les gars, écoutez. 245 00:19:29,962 --> 00:19:31,421 Nos vies sont pourries. 246 00:19:31,755 --> 00:19:33,841 Tout le monde a les nerfs à vif. 247 00:19:33,924 --> 00:19:36,343 on est perdus sur une île, 248 00:19:36,593 --> 00:19:39,638 fuyant les sangliers et les monstres... 249 00:19:40,430 --> 00:19:42,182 et les putains d'ours polaires ! 250 00:19:42,266 --> 00:19:43,350 Des ours polaires ? 251 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Tu n'as pas entendu parler de l'ours polaire ? 252 00:19:45,143 --> 00:19:47,271 Ecoutez, tout ce que je dis, c'est que si on est coincé ici, 253 00:19:47,771 --> 00:19:49,815 alors survivre ne suffira pas. 254 00:19:49,898 --> 00:19:51,358 Il nous faut une sorte de détente, vous voyez ? 255 00:19:51,400 --> 00:19:52,693 Il ne nous faut une façon de... 256 00:19:54,403 --> 00:19:55,779 vous savez, s'amuser. 257 00:19:56,238 --> 00:19:57,865 Ouais, s'amuser. 258 00:19:57,948 --> 00:20:01,410 Ou alors on va juste attendre la prochaine catastrophe. 259 00:20:08,333 --> 00:20:11,170 C'est une boîte à musique, mais elle est cassée. 260 00:20:12,212 --> 00:20:13,422 Depuis... 261 00:20:14,715 --> 00:20:16,341 longtemps. 262 00:20:17,134 --> 00:20:20,721 C'était un cadeau de mon amour pour notre anniversaire. 263 00:20:21,096 --> 00:20:22,264 Vous voulez dire Alex. 264 00:20:23,015 --> 00:20:24,016 Robert. 265 00:20:26,685 --> 00:20:29,980 Ca m'a vraiment réconforté pendant les premières années. 266 00:20:33,567 --> 00:20:35,485 Je pourrais vous la réparer. 267 00:20:36,653 --> 00:20:39,615 Je pourrais y jeter un oeil si vous me libérez les mains. 268 00:20:44,036 --> 00:20:46,288 Je suis plutôt bon en mécanique. 269 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 J'aurais besoin de mes mains. 270 00:20:58,467 --> 00:21:00,761 Qu'est-ce qui est écrit derrière la photo ? 271 00:21:01,261 --> 00:21:02,513 Qu'est-ce que vous faites ? 272 00:21:02,638 --> 00:21:05,516 C'est elle qui a écrit ça ou c'est vous ? 273 00:21:07,976 --> 00:21:11,480 Peut-être que vous ne voulez pas me le dire parce que c'est trop douloureux. 274 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 Rousseau... 275 00:21:21,823 --> 00:21:23,200 vous n'avez pas besoin de faire ça. 276 00:21:30,791 --> 00:21:33,043 - C'est un problème. - Ouais. 277 00:21:33,210 --> 00:21:36,129 je sais ce que je ferais mais... 278 00:21:37,798 --> 00:21:39,508 c'est à toi de voir. 279 00:21:44,346 --> 00:21:45,222 Ok. 280 00:21:46,139 --> 00:21:47,474 Donne un 7-iron. 281 00:21:47,599 --> 00:21:48,517 Ok. 282 00:21:53,105 --> 00:21:54,064 Hé ! 283 00:21:54,648 --> 00:21:55,691 Attention à vous là-bas ! 284 00:21:55,983 --> 00:21:57,609 - Aucune chance ! - Ne te loupe pas ! 285 00:21:57,693 --> 00:21:59,403 Elle n'arrivera pas jusqu'à nous ! 286 00:22:02,489 --> 00:22:05,951 Hé! Doc ! Hé, vous voilà. 287 00:22:06,118 --> 00:22:07,744 Quelqu'un m'a dit que vous étiez par-là. 288 00:22:07,911 --> 00:22:12,958 Ecoutez, cette rougeur commence à se propager. C'est comme... 289 00:22:14,126 --> 00:22:15,210 Qu'est-ce que vous faites ? 290 00:22:16,253 --> 00:22:18,172 Vous jouez au golf ? 291 00:22:20,549 --> 00:22:21,383 Ouais. 292 00:22:23,510 --> 00:22:24,720 Je peux jouer ? 293 00:22:38,233 --> 00:22:40,110 Désolée pour le sédatif. 294 00:22:40,736 --> 00:22:43,280 C'est la seule façon sûre de vous déplacer. 295 00:22:46,074 --> 00:22:48,577 Vous m'avez proposé de réparer ma boîte à musique. 296 00:22:49,411 --> 00:22:53,332 Après tout ce que je vous ai fait... vous frapper, vous électrocuter... 297 00:22:54,374 --> 00:22:55,292 Pourquoi ? 298 00:23:01,757 --> 00:23:05,052 Vous voulez que je vous répare votre boîte à musique ou pas ? 299 00:23:07,221 --> 00:23:08,096 Oui. 300 00:23:09,223 --> 00:23:10,474 Oui, s'il vous plait. 301 00:23:12,100 --> 00:23:16,522 Alors je veux savoir votre nom. Votre prénom. 302 00:23:18,524 --> 00:23:19,733 Danielle. 303 00:23:20,901 --> 00:23:22,319 Je m'appelle Danielle. 304 00:23:27,533 --> 00:23:30,786 Et comment avez-vous atterri sur cette île, Danielle? 305 00:23:43,173 --> 00:23:45,300 On faisait partie d'une équipe scientifique. 306 00:23:45,759 --> 00:23:47,845 Une équipe scientifique avec des fusils. 307 00:23:50,389 --> 00:23:53,308 - Robert faisait partie de l'équipe ? - Oui. 308 00:23:53,767 --> 00:23:55,435 Et Alex... aussi ? 309 00:23:55,519 --> 00:24:00,732 Notre navire avait quitté Tahiti depuis 3 jours quand nos instruments ont lâché. 310 00:24:02,109 --> 00:24:03,443 Il faisait nuit. 311 00:24:04,361 --> 00:24:05,612 L'orage... 312 00:24:07,531 --> 00:24:08,991 le bruit... 313 00:24:11,535 --> 00:24:13,871 le bateau s'est empalé contre des rochers, 314 00:24:13,996 --> 00:24:17,541 il s'est échoué, la coque n'était pas réparable. 315 00:24:18,917 --> 00:24:20,085 Alors... 316 00:24:21,503 --> 00:24:22,921 on a organisé un camp. 317 00:24:23,005 --> 00:24:25,507 Creusé cet abri temporaire. 318 00:24:28,552 --> 00:24:29,845 Temporaire. 319 00:24:32,347 --> 00:24:35,017 On a survécu presque deux mois ici. 320 00:24:36,351 --> 00:24:37,978 Deux mois avant que... 321 00:24:38,645 --> 00:24:42,232 votre signal de détresse... le message que j'ai entendu... 322 00:24:42,608 --> 00:24:45,652 vous avez dit "ça les a tous tués." 323 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 On revenait du rocher noir. 324 00:25:02,127 --> 00:25:03,504 C'était eux. 325 00:25:06,215 --> 00:25:09,718 - Ils étaient les porteurs. - Qui ? 326 00:25:10,969 --> 00:25:12,179 Les autres. 327 00:25:14,306 --> 00:25:15,891 Quels autres? 328 00:25:16,517 --> 00:25:18,060 C'est quoi ce rocher noir ? 329 00:25:20,562 --> 00:25:22,814 Avez-vous vu d'autres personnes sur cette île? 330 00:25:22,940 --> 00:25:23,690 Non. 331 00:25:24,608 --> 00:25:25,901 Mais je les ai entendues. 332 00:25:27,236 --> 00:25:29,321 Dans la jungle. 333 00:25:30,989 --> 00:25:32,366 Ils murmurent. 334 00:25:43,001 --> 00:25:45,128 Vous pensez que je suis folle. 335 00:25:49,508 --> 00:25:52,970 Je pense que vous êtes seule depuis trop longtemps. 336 00:26:11,446 --> 00:26:13,657 Je suis désolé. C'est tout ce que j'ai pu trouver. 337 00:26:13,907 --> 00:26:16,118 J'essaierai de t'apporter fruit plus tard. 338 00:26:17,953 --> 00:26:19,580 Es-tu prête à parler ? 339 00:26:19,705 --> 00:26:20,789 Ca dépend 340 00:26:21,498 --> 00:26:23,876 de ce dont tu veux parler, Sayid. 341 00:26:25,586 --> 00:26:26,545 De livres ? 342 00:26:27,337 --> 00:26:28,380 Du temps ? 343 00:26:28,797 --> 00:26:31,550 Je n'ai vu aucune de ces choses pendant les semaines que j'ai passées dans cette cellule, 344 00:26:31,633 --> 00:26:34,261 j'ai peur que ma conversation en souffre. 345 00:26:34,469 --> 00:26:36,471 On a arrêté deux suspects. 346 00:26:37,055 --> 00:26:38,932 Regarde ces photos. 347 00:26:39,266 --> 00:26:41,185 Tu as juste à acquiescer de la tête. 348 00:26:41,560 --> 00:26:43,854 Si tu prouves que tues prête à coopérer, 349 00:26:44,396 --> 00:26:46,523 je pense que je peux les faire te libérer. 350 00:26:52,946 --> 00:26:56,575 Alors je ne pourrais plus attendre impatiemment ces visites. 351 00:26:59,369 --> 00:27:01,288 Ce n'est pas un jeu, Nadia. 352 00:27:01,371 --> 00:27:03,749 Et pourtant tu continues d'y jouer, Sayid, 353 00:27:05,125 --> 00:27:08,754 en prétendant d'être quelque chose que je sais que tu n'es pas. 354 00:27:18,388 --> 00:27:19,765 Tu ne vas jamais croire ça. 355 00:27:19,890 --> 00:27:22,059 Tu as enfin appris à lacer tes chaussures tout seul ? 356 00:27:22,226 --> 00:27:25,062 Très drôle. Quelqu'un des cavernes a fait un terrain de golf. 357 00:27:25,187 --> 00:27:27,231 - T'es stone ? - Sérieusement, un terrain de golf. 358 00:27:27,397 --> 00:27:29,149 Apparemment Jack joue avec eux en moment même. 359 00:27:29,191 --> 00:27:33,320 - Jack ? Jouant au golf ? - C'est ce qu'on m'a dit. 360 00:27:35,531 --> 00:27:37,991 Je ne sais pas vous, mais moi je vais voir ça. 361 00:27:38,200 --> 00:27:39,743 Attends-moi, crétin. 362 00:27:47,042 --> 00:27:48,961 Un docteur jouant au golf. 363 00:27:49,127 --> 00:27:51,588 Wouh ! J'aurais vraiment tout entendu. 364 00:27:51,672 --> 00:27:54,174 Quoi d'autre ? Un flic mangeant une donut ? 365 00:27:54,591 --> 00:27:56,343 Si tu veux venir, tu n'as qu'à le dire. 366 00:27:56,426 --> 00:27:59,304 Ce sera sans moi cette fois, Punky. Je n'aime pas la foule. 367 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 Et soyons honnêtes, la foule ne m'aime pas non plus. 368 00:28:06,311 --> 00:28:08,105 D'un paria à un autre, 369 00:28:08,188 --> 00:28:10,148 à ta place, je penserais à faire un effort. 370 00:28:13,902 --> 00:28:15,487 C'est dûment noté. 371 00:28:21,827 --> 00:28:22,995 Vous voyez ? 372 00:28:28,125 --> 00:28:30,085 Certaines choses peuvent être réparées. 373 00:28:37,217 --> 00:28:38,385 Merci. 374 00:28:39,887 --> 00:28:41,513 Merci beaucoup. 375 00:28:46,768 --> 00:28:48,395 Merci beaucoup. 376 00:28:48,937 --> 00:28:52,566 Danielle, s'il vous plait, laissez-moi partir. 377 00:28:57,196 --> 00:28:58,155 Partir ? 378 00:28:58,989 --> 00:29:01,241 Retourner auprès des gens dont je vous ai parlés. 379 00:29:03,493 --> 00:29:05,662 Vous ne pouvez pas. Vous devez rester. 380 00:29:05,746 --> 00:29:08,332 - C'est dangereux. - Dangereux ? Quoi ? 381 00:29:08,415 --> 00:29:10,334 Vous avez besoin de moi. Vous ne pouvez pas partir. 382 00:29:10,501 --> 00:29:11,418 Danielle. 383 00:29:17,674 --> 00:29:18,800 Où allez-vous ? 384 00:29:19,635 --> 00:29:21,386 Si on a de la chance, c'est un des ours. 385 00:29:21,470 --> 00:29:22,471 Si on a de la chance ? 386 00:29:32,022 --> 00:29:33,815 C'est peut-être cette chose. 387 00:29:35,817 --> 00:29:37,069 Le monstre. 388 00:29:37,945 --> 00:29:40,197 Les monstres n'existent pas. 389 00:29:47,579 --> 00:29:49,081 Vous devez l'exécuter. 390 00:29:49,331 --> 00:29:50,123 Quoi ? 391 00:29:50,332 --> 00:29:52,543 Cette Jazeem ne nous a rien donné. 392 00:29:52,751 --> 00:29:55,546 Ca enverra un message à tous les autres qui refuseront de parler. 393 00:29:55,587 --> 00:29:57,047 Il me faut juste un peu plus de temps avec elle. 394 00:29:57,130 --> 00:29:59,424 Vous avez déjà eu plus d'un mois, Sayid. 395 00:29:59,967 --> 00:30:04,012 Faites-la sortir et tirez-lui dessus ou je le ferais. 396 00:30:07,140 --> 00:30:08,725 C'est un problème ? 397 00:30:09,810 --> 00:30:12,437 Non. Ce n'est pas un problème. 398 00:30:12,938 --> 00:30:13,897 Bien. 399 00:30:24,658 --> 00:30:26,785 Qu'est-ce que tu m'as apporté aujourd'hui ? 400 00:30:33,458 --> 00:30:34,793 Mets-le. 401 00:30:36,712 --> 00:30:39,131 Est-ce que tu vas me faire du mal, Sayid ? 402 00:31:26,345 --> 00:31:27,804 Mec, je crois que tu l'as eu. 403 00:31:27,888 --> 00:31:29,306 Chanceux, chanceux. 404 00:31:29,848 --> 00:31:31,266 Il y a une équipe féminine ? 405 00:31:34,102 --> 00:31:36,230 Je ne t'ai presque pas reconnu. 406 00:31:36,939 --> 00:31:40,609 - Tu souriais. - Il faut que je vois ça. 407 00:31:42,361 --> 00:31:43,779 Alors comment t'es venu cette idée ? 408 00:31:44,154 --> 00:31:46,657 Ce n'était pas la mienne. C'était celle d'Hurley. 409 00:31:46,990 --> 00:31:49,284 J'ai fait de mon mieux pour que tout le monde se sente en sécurité. 410 00:31:49,368 --> 00:31:52,412 Je ne dormais pas pour que tout le monde se sente en sécurité. 411 00:31:52,496 --> 00:31:53,747 Il fait un terrain de golf, 412 00:31:54,581 --> 00:31:56,250 et tout le monde se sent en sécurité.. 413 00:31:56,458 --> 00:31:58,085 Ah, merde ! A rejouer. 414 00:31:58,418 --> 00:32:00,629 Ca s'appelle mulligan. Mulligan. 415 00:32:00,796 --> 00:32:03,215 C'est un sport de gentleman. Tu dois utiliser le bon vocabulaire. Mulligan. 416 00:32:03,423 --> 00:32:04,091 Papa. 417 00:32:04,258 --> 00:32:05,759 Hé ! Viens ici. Regarde ça. 418 00:32:06,260 --> 00:32:07,970 Tu veux... laisse-moi... 419 00:32:08,053 --> 00:32:09,096 Mec, dégage ! 420 00:32:09,555 --> 00:32:11,265 Tu m'as laissé tout seul dans les cavernes. 421 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 Quoi ? Je t'ai laissé avec Claire. 422 00:32:13,141 --> 00:32:14,184 Elle dort. 423 00:32:14,268 --> 00:32:16,687 Oh, je... je suis désolé. 424 00:32:16,728 --> 00:32:18,730 Je suis... je me suis laissé entraîner ici. 425 00:32:19,022 --> 00:32:22,192 Je suis vraiment désolé, Walt. J'ai merdé. 426 00:32:22,359 --> 00:32:24,862 Je me rattraperai. Hé, tu veux jouer ? 427 00:32:29,825 --> 00:32:31,910 Nan. Il y a d'autres gens qui attendent. 428 00:32:31,994 --> 00:32:34,454 Oh, non, ne t'inquiète pas pour ça. Ca ne les dérangera pas. Tu veux essayer ? 429 00:32:34,538 --> 00:32:36,290 Michael, c'est à toi. 430 00:32:36,415 --> 00:32:39,543 Oh, ok, cool. Euh, alors on jouera plus tard, ok ? 431 00:33:10,574 --> 00:33:12,284 Posez votre arme, Danielle. 432 00:33:13,118 --> 00:33:15,037 Posez-la par-terre. 433 00:33:21,418 --> 00:33:22,544 Non... 434 00:33:41,230 --> 00:33:42,731 Je m'en charge à parti d'ici. 435 00:33:55,410 --> 00:33:56,954 Que... qu'est-ce qu'il se passe ? 436 00:33:57,079 --> 00:33:58,872 A 40 mètres de cette porte, 437 00:33:59,039 --> 00:34:01,375 il y a un camion qui va très bientôt partir. 438 00:34:01,500 --> 00:34:02,960 Ils ne les vérifient pas quand ils partent. 439 00:34:03,085 --> 00:34:04,086 Seulement quand ils arrivent. 440 00:34:04,169 --> 00:34:07,673 Monte dedans. Couvre-toi le plus possible. 441 00:34:07,756 --> 00:34:09,800 Ils n'arriveront pas en ville avant 30 minutes. 442 00:34:09,925 --> 00:34:12,135 Ca te laisse assez de temps pour en sauter et te cacher. 443 00:34:12,261 --> 00:34:13,262 Viens avec moi. 444 00:34:14,680 --> 00:34:15,889 Je ne peux pas. 445 00:34:16,765 --> 00:34:17,850 Désertion. 446 00:34:19,309 --> 00:34:21,019 Ils tueraient ma famille. 447 00:34:23,105 --> 00:34:24,982 Je n'ai pas ton courage. 448 00:34:25,774 --> 00:34:27,609 Tu as plus que tu ne le crois. 449 00:34:31,655 --> 00:34:33,156 Nadia, tu dois partir. 450 00:34:35,033 --> 00:34:36,159 Sayid ? 451 00:34:39,371 --> 00:34:40,706 Que faites-vous ? 452 00:34:46,211 --> 00:34:47,212 Non. 453 00:34:49,506 --> 00:34:50,215 Garde ! 454 00:34:55,220 --> 00:34:56,180 Sayid ! 455 00:34:56,597 --> 00:34:58,807 Maintenant tu dois venir avec moi ! Ils te tueront ! 456 00:34:58,932 --> 00:35:01,810 Non. Tu t'es échappé, tu m'as pris mon arme et tu lui as tiré dessus. 457 00:35:03,061 --> 00:35:04,313 Et puis tu m'as tiré dessus. 458 00:35:09,484 --> 00:35:10,611 Sayid ! 459 00:35:16,825 --> 00:35:17,868 Prends-le. 460 00:35:18,744 --> 00:35:20,162 S'il te plait, Nadia. 461 00:35:21,705 --> 00:35:23,207 Prends-le et pars. 462 00:35:44,645 --> 00:35:46,897 S'il vous plait, je ne veux pas vous faire du mal. 463 00:35:47,773 --> 00:35:49,024 C'est déjà fait. 464 00:35:50,400 --> 00:35:51,318 Ne faites pas ça. 465 00:36:00,619 --> 00:36:02,788 La goupille de mise à feu a été enlevée. 466 00:36:03,497 --> 00:36:08,627 Robert non plus n'a pas remarqué qu'elle manquait... quand je lui ai tiré dessus. 467 00:36:10,045 --> 00:36:11,547 Mais vous l'aimiez. 468 00:36:11,672 --> 00:36:14,466 - Il était malade. - Malade ? 469 00:36:16,218 --> 00:36:20,055 Ca les a pris... les uns après les autres. 470 00:36:20,430 --> 00:36:21,890 Je n'avais pas le choix. 471 00:36:23,016 --> 00:36:24,768 Ils étaient déjà perdus. 472 00:36:27,312 --> 00:36:28,772 Vous les avez tués. 473 00:36:29,189 --> 00:36:31,692 Que serait-il arrivé si nous avions été secourus ? 474 00:36:32,526 --> 00:36:34,152 Je ne pouvais pas laisser une telle chose se passer. 475 00:36:34,945 --> 00:36:36,363 Jamais ! 476 00:36:37,364 --> 00:36:38,615 Je ne suis pas malade. 477 00:36:39,700 --> 00:36:40,826 Je sais. 478 00:36:42,703 --> 00:36:44,246 Alors pourquoi me tuer ? 479 00:36:48,000 --> 00:36:50,002 Je ne peux pas vous laisser partir. 480 00:36:51,837 --> 00:36:53,380 Vous ne comprenez pas ? 481 00:36:54,548 --> 00:37:00,095 Avoir quelqu'un à qui parler... que je puisse toucher. 482 00:37:05,058 --> 00:37:09,271 "Tu me trouveras dans ta vie suivante, si tu ne me trouves pas dans celle-là." 483 00:37:09,980 --> 00:37:10,856 Quoi ? 484 00:37:11,064 --> 00:37:14,109 Ce qui est écrit derrière la photo de Nadia. 485 00:37:15,694 --> 00:37:18,614 Je sais ce que c'est de s'accrocher à quelqu'un. 486 00:37:21,158 --> 00:37:24,661 Pendant les 7 dernières années, je me suis accroché à une idée, 487 00:37:25,871 --> 00:37:29,791 l'espoir qu'elle soit quelque part, encore en vie. 488 00:37:33,253 --> 00:37:35,005 Mais plus je m'y accroche, 489 00:37:36,548 --> 00:37:39,134 plus je m'éloigne de ceux qui m'entourent. 490 00:37:43,013 --> 00:37:44,556 La seule façon de quitter cette île... 491 00:37:45,474 --> 00:37:49,102 cet endroit, c'est avec leur aide. 492 00:38:09,498 --> 00:38:10,749 Venez avec moi. 493 00:38:14,461 --> 00:38:16,630 Vous n'êtes pas obligée d'être seule, Danielle. 494 00:38:38,235 --> 00:38:39,403 Ces personnes... 495 00:38:40,404 --> 00:38:43,115 celles que vous voulez vraiment retrouver... 496 00:38:43,574 --> 00:38:44,658 surveillez-lez. 497 00:38:46,869 --> 00:38:48,662 Surveillez-les de près. 498 00:38:59,673 --> 00:39:00,841 Danielle ! 499 00:39:03,302 --> 00:39:04,803 Qui est Alex ? 500 00:39:08,390 --> 00:39:10,601 Alex était mon enfant. 501 00:39:28,035 --> 00:39:29,703 Les gars, s'il vous plait. 502 00:39:30,287 --> 00:39:32,206 Je n'ai jamais fait de par sur un terrain de golf avant ça. 503 00:39:36,627 --> 00:39:39,379 - Ah! Non ! - Ah, mec, tu t'es fait voler. 504 00:39:39,546 --> 00:39:41,256 Merde ! Vous avez vu ça ? 505 00:39:42,049 --> 00:39:43,759 Ok, Jack, c'est à toi. 506 00:39:44,134 --> 00:39:46,094 Tu réussis ça et tu auras gagné le blouson. 507 00:39:46,220 --> 00:39:48,889 - Pas de pression. - Ouais, pas de pression. 508 00:39:57,022 --> 00:39:58,690 5 dollars qu'il la met. 509 00:40:00,651 --> 00:40:02,194 Mec, tu paries contre moi ? 510 00:40:02,236 --> 00:40:04,363 Désolé, mec, mais t'es maladroit comme moi. 511 00:40:04,446 --> 00:40:05,697 10 dollars et on a un pari. 512 00:40:05,781 --> 00:40:08,492 Je n'ai pas de cash, mais je prie mon repas sur le doc. 513 00:40:09,701 --> 00:40:13,247 2 tubes de crème solaire et une lampe torche disent qu'il la foire. 514 00:40:21,964 --> 00:40:23,298 Ca me va. 515 00:40:26,760 --> 00:40:28,971 Ouais. Ouais, moi aussi. 516 00:40:29,054 --> 00:40:30,764 Tu viens de parier sur Jack, crétin. 517 00:40:30,848 --> 00:40:32,933 On a besoin de la crème solaire, princesse. 518 00:40:59,209 --> 00:41:01,336 Ton père sait que tu es ici? 519 00:41:07,885 --> 00:41:09,511 Vous pouvez m'apprendre à faire ça ? 520 00:42:10,678 --> 00:42:17,046 Sous-titres: Amariss, RaceMan & Travis www.forom.com 521 00:42:17,996 --> 00:42:20,165 A l'aide ! 522 00:42:20,249 --> 00:42:20,749 Qu'est-ce qu'il y a ? 523 00:42:20,832 --> 00:42:23,126 Il essayait de faire du mal à mon bébé ! 524 00:42:23,168 --> 00:42:24,545 Il faut qu'on découvre qui lui a fait ça. 525 00:42:24,711 --> 00:42:26,547 Ne t'inquiète pas. Je serais ici toute la nuit. 526 00:42:26,672 --> 00:42:27,798 Je ne laisserais personne t'approcher. 527 00:42:27,881 --> 00:42:29,383 Je ne suis pas sûr que quelque chose se soit vraiment passé. 528 00:42:29,466 --> 00:42:30,759 Ce n'est tout dans sa tête. 529 00:42:30,843 --> 00:42:32,636 Tu penses que j'invente tout ça ? 530 00:42:32,678 --> 00:42:34,638 - C'était plus sûr à la plage ! - Ne fais pas ça ! 531 00:42:34,763 --> 00:42:37,516 Si elle reste stressée comme ça, elle pourrait accoucher plus tôt que prévu. 532 00:42:37,641 --> 00:42:39,351 Claire ? Qu'est-ce qu'il y a ?