1 00:01:32,885 --> 00:01:35,387 Aouch ! Bordel ! 2 00:01:38,223 --> 00:01:40,559 - Qu'est-ce que tu fous ? - Qu'est-ce que toi tu fous ? 3 00:01:40,642 --> 00:01:42,728 Mon genou... tu m'as pratiquement pété la rotule! 4 00:01:42,811 --> 00:01:43,812 Tu me suis maintenant? 5 00:01:43,937 --> 00:01:46,273 Te suivre ? Je te protégeais. 6 00:01:46,356 --> 00:01:48,275 De quoi ? Des pervers du Sud ? 7 00:01:48,650 --> 00:01:49,860 Ouais, peu importe. 8 00:01:50,611 --> 00:01:51,904 T'es pas croyable. 9 00:01:52,112 --> 00:01:53,488 C'est pas bien méchant. 10 00:01:53,614 --> 00:01:56,450 C'est mon genou. Je dis si c'est méchant ou pas. 11 00:01:57,450 --> 00:01:59,820 Qu'est-ce que tu fous ici, de toute façon ? 12 00:02:00,200 --> 00:02:01,378 Tout le monde mange beaucoup. 13 00:02:01,456 --> 00:02:04,048 C'est le seul endroit où il reste des choses aux arbres. 14 00:02:04,124 --> 00:02:06,251 Ouais, ben, tu ne devrais pas être seule ici, pas après ce qui est arrivé à... 15 00:02:06,335 --> 00:02:09,213 Non, ça va. Je peux me débrouiller toute seule. 16 00:02:09,254 --> 00:02:13,383 Oh, bien sûr. "Je n'ai pas besoin d'être protégée. Je peux me débrouiller seule. 17 00:02:13,634 --> 00:02:15,719 Moi Kate. Moi jeter caillou." 18 00:02:15,802 --> 00:02:16,720 Chut. 19 00:02:17,846 --> 00:02:19,765 Quoi ? Tu as senti du sang dans le vent ? 20 00:02:20,307 --> 00:02:21,433 Tu n'entends pas ça ? 21 00:02:40,786 --> 00:02:41,828 Qu'est-ce que tu fais ? 22 00:02:42,371 --> 00:02:44,248 Je fais tremper mon genou endolori. 23 00:02:47,209 --> 00:02:48,627 Allez, Punky, 24 00:02:50,170 --> 00:02:52,297 après tout ce qu'on a vécu sur cette putain d'île, 25 00:02:52,589 --> 00:02:54,216 on ne mérite pas quelque chose de bien ? 26 00:02:55,133 --> 00:02:56,510 Quoi ? Tu vas dire non ? 27 00:02:57,135 --> 00:03:00,264 T'es une fille chiante qui se contente de mater ? 28 00:03:11,191 --> 00:03:13,443 Ahhh... bien. 29 00:03:15,654 --> 00:03:16,613 Elle est froide. 30 00:03:17,281 --> 00:03:19,283 Allez, fillette ! Wouhou! 31 00:03:21,493 --> 00:03:22,828 Ca fait du bien, hein ? 32 00:03:30,169 --> 00:03:31,253 Qu'est-ce qu'il y a ? 33 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 Allons au rocher. 34 00:04:48,539 --> 00:04:50,249 Hé! Ca va ? 35 00:04:50,332 --> 00:04:51,250 Ouais! 36 00:04:51,834 --> 00:04:52,793 Ouais. Toi ? 37 00:04:52,960 --> 00:04:55,045 Ouais. Je vais retourner les voir. 38 00:04:55,254 --> 00:04:57,673 - Pour quoi faire ? - Voir ce qu'ils ont sur eux. 39 00:04:57,756 --> 00:04:58,590 Sawyer ! 40 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Hé. Je me suis dégoté un portefeuille. 41 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 - T'es dégoûtant. - Il ne va pas lui manquer. 42 00:05:39,214 --> 00:05:40,507 Aide-moi à prendre la mallette. 43 00:05:41,008 --> 00:05:43,719 Oh, je suis dégoûtant, mais toi non ? 44 00:05:43,927 --> 00:05:44,803 C'est la mienne. 45 00:06:20,130 --> 00:06:22,090 Tu n'aurais pas la clé sur toi par hasard ? 46 00:06:39,608 --> 00:06:41,610 Cette mallette n'est pas à toi, hein ? 47 00:06:47,866 --> 00:06:48,742 Non. 48 00:06:50,661 --> 00:06:51,495 Alors... 49 00:06:53,163 --> 00:06:55,165 ça ne te dérangera pas si je... 50 00:06:56,542 --> 00:06:57,459 la prends. 51 00:06:58,544 --> 00:06:59,628 Je m'en moque. 52 00:07:01,338 --> 00:07:02,673 On ne dirait pas. 53 00:07:11,348 --> 00:07:14,184 Quelque chose à me dire sur cette mallette, Punky? 54 00:07:21,525 --> 00:07:22,609 Prends-la. 55 00:07:48,510 --> 00:07:50,429 Tout est emporté par la mer ! 56 00:07:50,762 --> 00:07:51,847 Ca ne peut pas être normal... 57 00:07:52,431 --> 00:07:54,224 que la marée change si soudainement... 58 00:07:55,267 --> 00:07:56,852 qu'elle monte si rapidement. 59 00:07:57,352 --> 00:07:59,104 Il y a beaucoup de choses anormales dans le coin. 60 00:07:59,688 --> 00:08:00,939 A ce rythme, 61 00:08:01,023 --> 00:08:03,150 le fuselage sera sous l'eau dans quelques jours. 62 00:08:03,442 --> 00:08:06,028 On doit enlever tout ça de la plage avant la tombée de la nuit. 63 00:08:07,654 --> 00:08:10,157 J'espère juste que remonter la plage fasse la différence. 64 00:08:10,365 --> 00:08:12,534 Ce qui ferait la différence, c'est que tout le monde vive aux cavernes. 65 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 Je pense que les gens n'auront pas très envie d'aller dans la jungle 66 00:08:17,289 --> 00:08:19,166 après ce qui est arrivé à la fille enceinte, 67 00:08:19,541 --> 00:08:21,793 sans parler de la bête. 68 00:08:22,085 --> 00:08:23,045 Sayid... 69 00:08:24,880 --> 00:08:28,050 il faut que tu m'amènes à la française, Rousseau. 70 00:08:28,175 --> 00:08:29,343 Claire est toujours quelque part dans la jungle. 71 00:08:29,760 --> 00:08:31,595 Rousseau a dit qu'il y avait... 72 00:08:32,513 --> 00:08:33,931 d'autres personnes sur cette île. 73 00:08:34,097 --> 00:08:35,641 - Elle a perdu la tête. - Tu l'as entendu toi-même. 74 00:08:35,724 --> 00:08:37,559 - Je ne sais pas ce que j'ai entendu. - Tu as dit que tu... 75 00:08:37,601 --> 00:08:41,438 Le vent, Jack. C'était le vent qui me jouait des tours. 76 00:08:43,690 --> 00:08:46,818 Ok, et les papiers que tu lui as pris ? 77 00:08:46,860 --> 00:08:48,612 Les documents, les cartes... il n'y a rien qu puisse... 78 00:08:48,695 --> 00:08:50,364 Je suis doué en mathématiques et en décryptage, 79 00:08:50,405 --> 00:08:53,033 mais je n'ai jamais vu de telles équations. 80 00:08:53,116 --> 00:08:56,411 Il y a des notes en français accompagnant les cartes et les diagrammes. 81 00:08:56,495 --> 00:08:57,955 Si je pouvais les traduire, 82 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 je pourrais être capable de les comprendre, mais... 83 00:09:02,251 --> 00:09:03,210 Quoi ? 84 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 Peut-être qu'il vaut mieux ne pas traduire certaines choses. 85 00:09:06,505 --> 00:09:07,339 Ouais ? 86 00:09:07,714 --> 00:09:09,091 Peut-être que tu devrais lui dire ça. 87 00:09:26,483 --> 00:09:28,735 Je suis content de voir que tu fais quelque chose de productif de ton temps. 88 00:09:28,819 --> 00:09:29,695 Où t'étais passé ? 89 00:09:29,778 --> 00:09:30,821 Comment ça où j'étais passé ? 90 00:09:30,946 --> 00:09:32,906 Toi et Locke, vous êtes partis avant le lever du soleil 91 00:09:32,990 --> 00:09:35,158 et vous revenez quand il fait nuit ces quatre derniers jours. 92 00:09:35,242 --> 00:09:36,493 Qu'est-ce que vous faites là-bas ? 93 00:09:38,620 --> 00:09:39,955 C'est ton nouveau petit-ami ? 94 00:09:46,378 --> 00:09:47,588 on cherche Claire. 95 00:09:47,963 --> 00:09:50,716 Je croyais qu'il n'y avait plus de piste, que personne ne savait où chercher. 96 00:09:50,799 --> 00:09:52,426 Ouais, ben, au moins je fais quelque chose. 97 00:09:53,093 --> 00:09:54,344 Tu as vu comment ils nous regardent ? 98 00:09:54,386 --> 00:09:56,680 Ils ne nous prennent pas sérieusement. On est une blague. 99 00:09:57,222 --> 00:09:58,974 J'essaie de contribuer, 100 00:09:59,474 --> 00:10:02,519 et toi tu es juste... tu es juste inutile. 101 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 Ok, Melle Ryan, il me faut une pièce d'identité 102 00:10:45,145 --> 00:10:46,813 et on pourra commencer le formulaire de prêt. 103 00:10:47,481 --> 00:10:50,400 Ok. Voilà. 104 00:10:50,526 --> 00:10:52,611 Alors, qu'est-ce qui vous amène au Nouveau Mexique ? 105 00:10:53,612 --> 00:10:54,571 Mon travail. 106 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 Quel genre de travail ? 107 00:10:56,865 --> 00:10:58,033 Je suis photographe. 108 00:10:58,367 --> 00:10:59,618 Qu'est-ce que vous photographiez ? 109 00:10:59,701 --> 00:11:02,496 Je participe à un livre. 110 00:11:02,621 --> 00:11:05,082 Euh, je prends des photos de vieux théâtres dans les petites villes. 111 00:11:05,165 --> 00:11:07,668 Oh, il y en a un fantastique à Rio Doso. 112 00:11:07,709 --> 00:11:09,378 Vous ne pouvez pas le rater. Il est sur la route principale. 113 00:11:09,503 --> 00:11:10,546 Si je l'utilise, 114 00:11:10,629 --> 00:11:13,841 je vous inclurais dans les remerciements, Monsieur... Hutton. 115 00:11:14,258 --> 00:11:14,967 Mark. 116 00:11:15,968 --> 00:11:17,219 Tout le monde à terre ! 117 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 A terre, maintenant! 118 00:11:20,806 --> 00:11:22,808 Non ! N'y pense même pas ! Allez ! 119 00:11:22,891 --> 00:11:25,519 La ferme et va par-là ! Allez ! 120 00:11:26,228 --> 00:11:27,437 Qui c'est derrière ? Je te vois ! 121 00:11:27,563 --> 00:11:28,981 D'accord, grand, pose to cul par-terre! 122 00:11:30,107 --> 00:11:32,109 Sors ! Sors ! Allez ! 123 00:11:32,192 --> 00:11:33,443 Ok ! Bouge pas ! 124 00:11:34,653 --> 00:11:36,446 Ok, lève--toi et va par-là ! 125 00:11:36,530 --> 00:11:38,740 Allez ! BOuge ! Reste là ! Juste là ! 126 00:11:38,824 --> 00:11:40,450 Par-terre, salope ! 127 00:11:41,076 --> 00:11:42,035 C'est toi le manager? 128 00:11:42,870 --> 00:11:44,371 J'ai dit, c'est toi le manager? 129 00:11:44,538 --> 00:11:45,372 Oui. 130 00:11:45,873 --> 00:11:50,460 Bien. Allons ouvrir la réserve d'argent avant qu'on commence à tuer des gens. 131 00:11:51,170 --> 00:11:53,172 Ne me regarde pas ! Regarde le sol ! 132 00:11:53,255 --> 00:11:54,506 A terre maintenant! 133 00:11:54,715 --> 00:11:56,508 J'ai dit, à terre ! 134 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 Je t'ai eu. 135 00:12:30,959 --> 00:12:31,960 Enlève-toi de moi. 136 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 Mince alors ! Je suis désolé de chipoter sur la position, chérie, 137 00:12:34,671 --> 00:12:36,340 mais je crois que c'est toi qui es sur moi. 138 00:12:38,467 --> 00:12:40,511 Peut-être que tu n'es pas ici pour la mallette en fin de compte. 139 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 Oh, femme, 140 00:12:48,101 --> 00:12:51,021 si tu voulais la jouer brusque, tu n'avais qu'à le dire. 141 00:12:56,026 --> 00:12:57,528 Tu veux réessayer de la prendre ? 142 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 Donne-le-moi. 143 00:13:03,033 --> 00:13:03,784 Non. 144 00:13:42,400 --> 00:13:44,280 On est assez proche de l'équateur. 145 00:13:44,860 --> 00:13:47,038 Le soleil doit être plus fort que celui auquel tu étais habitué. 146 00:13:47,616 --> 00:13:48,998 Je suis déjà bien bronzée. 147 00:13:53,458 --> 00:13:55,669 Il y a quelque chose dont je dois te parler. 148 00:14:00,924 --> 00:14:01,633 Quoi ? 149 00:14:02,384 --> 00:14:03,552 J'ai besoin d'une faveur. 150 00:14:07,639 --> 00:14:10,684 J'ai besoin de ton aide pour traduire des papiers que j'ai pris à Rousseau. 151 00:14:10,851 --> 00:14:12,895 - Qui est Rousseau ? - La française. 152 00:14:13,020 --> 00:14:14,897 Celle de l'appel de détresse qu'on a intercepté. 153 00:14:21,987 --> 00:14:23,739 C'est mon frère qui t'envoie ? 154 00:14:23,906 --> 00:14:24,656 Ton frère ? 155 00:14:26,909 --> 00:14:27,659 Non. 156 00:14:29,703 --> 00:14:33,040 Les papiers contiennent des équations accompagnées de notations en Français. 157 00:14:33,123 --> 00:14:34,625 Si je pouvais comprendre les notations... 158 00:14:34,708 --> 00:14:35,918 Désolé, je ne peux pas. 159 00:14:37,503 --> 00:14:39,755 Tu es la seule personne sur cette île qui parle Français. 160 00:14:39,838 --> 00:14:42,382 - Je parle à peine Français. - S'il te plait, Shannon. 161 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 Peux-tu au moins essayer ? 162 00:14:53,352 --> 00:14:55,103 Fils de pute ! 163 00:14:55,312 --> 00:14:56,772 Tu perds ton temps, mec. 164 00:14:57,689 --> 00:14:59,358 Si tu forces une serrure d'un Halliburton, 165 00:14:59,441 --> 00:15:01,527 je te mettrais sur mon dos et on volera jusqu'à Los Angeles. 166 00:15:01,777 --> 00:15:03,695 Commence déjà à chercher une piste d'atterrissage, papa. 167 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 Parce qu'il n'y a pas de serrures que je puisse forcer. 168 00:15:06,573 --> 00:15:07,658 Qu'est-ce qu'il essaie de faire ? 169 00:15:08,367 --> 00:15:10,244 Forcer la serrure d'un Halliburton. 170 00:15:12,120 --> 00:15:13,121 Bonne chance. 171 00:15:15,999 --> 00:15:18,919 La seule façon d'ouvrir cette mallette est avec de la force, mec... 172 00:15:19,253 --> 00:15:20,963 de la vélocité. 173 00:15:21,046 --> 00:15:22,339 Qu'est-ce que ça veut dire ? 174 00:15:22,464 --> 00:15:27,386 Tu dois la frapper avec de quelque chose de dur comme une masse. Ou la hache. 175 00:15:39,439 --> 00:15:40,357 Tu l'as. 176 00:15:41,233 --> 00:15:44,444 Ouais. Juste là. 177 00:15:45,904 --> 00:15:47,865 Il n'y a pas une façon plus simple d'y arriver ? 178 00:15:48,073 --> 00:15:49,908 La façon la plus simple n'est pas forcément la meilleure. 179 00:15:50,742 --> 00:15:52,244 Quelqu'un t'a vu la prendre ? 180 00:15:52,327 --> 00:15:55,122 Non. Je ne pense pas. 181 00:15:55,998 --> 00:15:58,250 - C'est lequel ? - Pardon ? 182 00:15:58,417 --> 00:16:00,377 "Non" ou "je ne pense pas" ? 183 00:16:03,338 --> 00:16:04,256 Non. 184 00:16:04,798 --> 00:16:06,967 Bien. Mettons-nous au travail. 185 00:16:13,390 --> 00:16:14,850 Bonjour, Charlie. 186 00:16:16,476 --> 00:16:20,772 Ah, c'est vrai. Tu n'es pas très bavard ces jours-ci. 187 00:16:21,231 --> 00:16:23,525 Mais tu n'as pas besoin d'être malpoli pour autant. 188 00:16:24,401 --> 00:16:25,360 Pardon ? 189 00:16:26,612 --> 00:16:32,743 Tout le monde aide à remonter le camp, à part toi. 190 00:16:32,826 --> 00:16:33,869 Vous êtes sérieuse ? 191 00:16:33,994 --> 00:16:37,706 Tu penses être le seul sur cette île qui a des raisons d'être triste ? 192 00:16:37,831 --> 00:16:39,583 Bébé, j'ai des histoires qui vont te faire sangloter, 193 00:16:39,666 --> 00:16:42,461 alors attrape donc l'autre bout de ce truc et aide-moi ? 194 00:16:47,633 --> 00:16:48,467 Alors ? 195 00:17:02,606 --> 00:17:03,190 Allez. 196 00:17:04,691 --> 00:17:05,442 Allez. 197 00:17:23,001 --> 00:17:24,837 Vélocité... 198 00:17:25,295 --> 00:17:27,089 physique, mon cul. 199 00:17:29,299 --> 00:17:30,133 Ok. 200 00:17:35,973 --> 00:17:37,140 Fils de... 201 00:17:38,433 --> 00:17:39,977 Incroyable. 202 00:17:43,438 --> 00:17:44,189 Hé ! 203 00:17:45,941 --> 00:17:46,733 Hé ! 204 00:17:48,235 --> 00:17:49,695 N'y pense même pas. 205 00:17:52,406 --> 00:17:53,198 Hé ! 206 00:17:54,116 --> 00:17:54,950 Fait chier. 207 00:18:25,606 --> 00:18:27,816 Et ben, Punky, je savais que c'est ce que tu voulais. 208 00:18:27,858 --> 00:18:29,151 Je ne savais pas que c'était à ce point-là. 209 00:18:29,318 --> 00:18:30,277 Oh, oh! 210 00:18:30,694 --> 00:18:32,321 Il va falloir que tu trouves un autre coup. Ah! 211 00:18:33,280 --> 00:18:34,114 Mon dieu. 212 00:18:35,032 --> 00:18:36,033 Ok. 213 00:18:36,366 --> 00:18:38,994 Ok! Ok, c'est stupide. 214 00:18:40,204 --> 00:18:41,205 Attends. 215 00:18:41,413 --> 00:18:42,539 J'ai proposition pour toi... 216 00:18:42,706 --> 00:18:45,626 tu me dis ce qu'il y a à l'intérieur, et je te le donne. 217 00:18:45,709 --> 00:18:46,543 T'es sérieux ? 218 00:18:49,671 --> 00:18:51,924 Impossible d'ouvrir cette connerie. 219 00:18:52,049 --> 00:18:55,177 Donc tout ce que je veux, c'est satisfaire ma curiosité. 220 00:18:57,012 --> 00:18:58,972 Oh! Doucement, chérie. 221 00:18:59,181 --> 00:19:00,849 Je me moque pas mal de ce que c'est. 222 00:19:02,059 --> 00:19:05,812 Ce qui m'intrigue, c'est pourquoi tu y tiens autant. 223 00:19:10,484 --> 00:19:11,527 Dernière chance. 224 00:19:17,991 --> 00:19:18,992 D'accord. 225 00:19:25,040 --> 00:19:27,125 Donne-moi la clé maintenant. 226 00:19:27,334 --> 00:19:29,503 J'en ai marre de la demander gentiment. 227 00:19:29,586 --> 00:19:31,922 Donne-moi la clé maintenant. 228 00:19:32,005 --> 00:19:34,466 Vous allez me tuer de toute façon. Pourquoi vous donnerais-je... 229 00:19:34,550 --> 00:19:36,844 Tu penses que c'est une discussion qu'on a là, hein ? 230 00:19:36,927 --> 00:19:39,096 Tout le monde reste tranquille ! Vous voulez rentrer chez vous ? 231 00:19:39,179 --> 00:19:40,722 Ne me regardez pas ! Regardez par-terre ! 232 00:19:41,014 --> 00:19:42,307 Tout le monde reste calme. Restez par-terre. 233 00:19:42,349 --> 00:19:45,769 Ecoute-moi, je ne vais pas te le redemander. Je veux cette clé ! 234 00:19:46,353 --> 00:19:48,605 - Je peux m'occuper de lui. - Quoi ? 235 00:19:48,689 --> 00:19:50,732 Le grand, il ne nous surveille pas. Je peux m'occuper de lui. 236 00:19:50,941 --> 00:19:53,151 C'est maintenant ou jamais. Gardez la tête baissée. 237 00:19:54,862 --> 00:19:57,030 Hé ! Hé ! Attention ! 238 00:20:00,284 --> 00:20:01,243 Ramassez-la ! 239 00:20:02,703 --> 00:20:05,372 Ramassez-la ! Tirez-lui dessus ! Tirez-lui dessus ! 240 00:20:05,956 --> 00:20:07,708 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tirez ! 241 00:20:07,958 --> 00:20:08,625 Couvre-le ! 242 00:20:08,876 --> 00:20:10,794 Tirez-lui dessus ! Tirez-lui dessus ! 243 00:20:10,878 --> 00:20:12,004 Enlevez la sécurité ! 244 00:20:12,296 --> 00:20:13,255 Donne-moi cette arme ! 245 00:20:13,338 --> 00:20:15,757 C'est de l'autre côté ! Enlevez-la ! 246 00:20:15,883 --> 00:20:17,676 Je ne sais pas comment utiliser une arme ! 247 00:20:19,928 --> 00:20:21,889 Tu veux te prendre une balle, le gros ? Hein ? 248 00:20:24,057 --> 00:20:26,393 - Ok, petite héroïne... - Non, s'il vous plait, non. 249 00:20:26,476 --> 00:20:30,814 La ferme ! On va parler. Hein ? Par ici. Allez. 250 00:20:40,699 --> 00:20:42,367 "Je ne sais pas comment utiliser une arme" ? 251 00:20:43,535 --> 00:20:45,245 - Classique. - Ouais. 252 00:21:11,104 --> 00:21:12,898 Tu n'as jamais parlé de maths. 253 00:21:14,650 --> 00:21:17,277 Occupe-toi du Français. je m'occuperais des maths. 254 00:21:20,405 --> 00:21:21,823 Je n'y arrive pas. 255 00:21:23,283 --> 00:21:26,411 Si tu te concentres vraiment, je sais que tu peux le faire, Shannon. 256 00:21:30,123 --> 00:21:31,959 Où as-tu appris à parler Français ? 257 00:21:32,876 --> 00:21:34,086 Je connaissais ce gars. 258 00:21:37,673 --> 00:21:38,757 Ce gars ? 259 00:21:39,049 --> 00:21:42,678 En France, à St. Tropez. J'y ai vécu pendant un moment. 260 00:21:44,304 --> 00:21:47,641 On dit que c'est la meilleure façon d'apprendre une langue étrangère. 261 00:21:55,440 --> 00:21:56,650 Ok. 262 00:21:58,026 --> 00:21:59,152 Laisse-moi voir ça. 263 00:22:03,991 --> 00:22:04,908 Alors... 264 00:22:06,201 --> 00:22:07,035 euh... 265 00:22:08,954 --> 00:22:10,747 pour quoi... à quoi ça sert ? 266 00:22:19,173 --> 00:22:20,424 Un mal de tête. 267 00:22:21,466 --> 00:22:23,427 Oh. Cool. 268 00:22:24,219 --> 00:22:25,012 D'accord. 269 00:22:26,597 --> 00:22:27,431 Jack. 270 00:22:30,434 --> 00:22:31,476 On a un problème. 271 00:22:32,186 --> 00:22:33,437 On a un problème ou... 272 00:22:34,855 --> 00:22:36,064 tu as un problème? 273 00:22:41,278 --> 00:22:45,782 Jack, tu es le seul qui sache pour moi. 274 00:22:51,455 --> 00:22:52,956 Avant que je parte pour Sydney, 275 00:22:53,081 --> 00:22:56,084 le marshal qui m'escortait, il avait une mallette. 276 00:22:56,793 --> 00:22:58,962 La compagnie aérienne ne voulait pas qu'il ait la mallette avec lui dans l'avion. 277 00:22:59,129 --> 00:23:01,673 Il avait eu du mal à les convaincre de le laisser monter avec une arme à la cheville. 278 00:23:02,299 --> 00:23:04,760 Mais la mallette... ils lui ont fait la mettre dans la soute. 279 00:23:05,594 --> 00:23:06,929 Qu'y avait-il dedans ? 280 00:23:08,138 --> 00:23:11,225 De l'argent pour le voyage. Des affaires à lui. 281 00:23:12,935 --> 00:23:16,480 Et quatre 9 millimètres avec quelques boîtes de munitions. 282 00:23:17,105 --> 00:23:17,940 Des armes. 283 00:23:18,315 --> 00:23:19,107 Des armes. 284 00:23:26,365 --> 00:23:28,575 Alors, où est la mallette maintenant? 285 00:23:28,784 --> 00:23:29,993 Sawyer l'a. 286 00:23:30,869 --> 00:23:31,703 Oh oh. 287 00:23:31,828 --> 00:23:33,205 Il n'a pas réussi à l'ouvrir, mais... 288 00:23:33,455 --> 00:23:35,082 - Heureusement pour nous. - Il va y arriver. 289 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 Tôt ou tard. 290 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 Alors, qu'est-ce que tu attends de moi ? 291 00:23:44,299 --> 00:23:45,634 Je sais où est la clé. 292 00:23:46,218 --> 00:23:52,307 Il... Le marshal la gardait dans son portefeuille, dans sa poche de derrière. 293 00:23:55,102 --> 00:23:56,562 Je l'ai enterré, Kate. 294 00:23:56,645 --> 00:23:57,521 Je sais. 295 00:23:59,356 --> 00:24:00,399 Où ? 296 00:24:06,154 --> 00:24:07,948 Alors, qu'est-ce qu'il y a d'autres dans cette mallette ? 297 00:24:09,074 --> 00:24:09,616 Quoi ? 298 00:24:09,700 --> 00:24:11,577 Qu'est-ce qu'il y a d'autres dans cette mallette, Kate ? 299 00:24:12,035 --> 00:24:12,786 Rien. 300 00:24:14,955 --> 00:24:16,206 C'est la vérité ? 301 00:24:16,999 --> 00:24:18,959 Juste les armes. 302 00:24:27,092 --> 00:24:31,763 Si tu veux mon aide, on va devoir ouvrir la mallette ensemble. 303 00:24:33,891 --> 00:24:34,933 Ok. 304 00:24:37,853 --> 00:24:38,687 Ok. 305 00:24:43,483 --> 00:24:44,443 Pourquoi vous souriez ? 306 00:24:44,860 --> 00:24:45,736 Je souris ? 307 00:24:46,528 --> 00:24:48,155 Vous avez l'air heureuse. 308 00:24:48,822 --> 00:24:50,866 Alors je dois l'être. 309 00:24:51,742 --> 00:24:53,952 Il n'y a pas de raison de l'être. Tout est horrible ici. 310 00:24:54,036 --> 00:24:56,330 - Il n'y a rien de si horrible. - On est coincé sur une île. 311 00:24:56,830 --> 00:24:59,583 - Personne ne va venir nous chercher. - Tu ne sais pas. 312 00:24:59,917 --> 00:25:05,005 Je sais que qu'il y a quelque chose dans cette jungle qui mange les gens. 313 00:25:05,255 --> 00:25:07,132 Juste parce qu'on ne l'a plus entendue depuis quelques semaines 314 00:25:07,216 --> 00:25:08,842 ne veut pas dire qu'elle ne va plus avoir faim. 315 00:25:10,010 --> 00:25:13,805 Et je sais qu'il y une ou plusieurs personnes qui nous veulent du mal. 316 00:25:13,931 --> 00:25:14,848 - Charlie. - Et... 317 00:25:16,683 --> 00:25:19,728 - Personne ne t'en veut. - Quoi ? 318 00:25:19,937 --> 00:25:21,605 Pour ce qui est arrivé à Claire. 319 00:25:22,397 --> 00:25:23,774 Ce n'est pas de ta faute. 320 00:25:24,358 --> 00:25:26,777 Tu as fait ce que tu as pu, 321 00:25:26,860 --> 00:25:29,821 et tu as toi-même failli mourir. 322 00:25:31,657 --> 00:25:32,449 Ouais. 323 00:25:35,661 --> 00:25:37,120 Peut-être que j'aurais dû mourir. 324 00:25:38,747 --> 00:25:40,624 Tu sais ce que je pense, Charlie ? 325 00:25:44,586 --> 00:25:46,421 Tu as besoin de demander de l'aide. 326 00:25:47,881 --> 00:25:49,091 Qui va m'aider ? 327 00:25:54,012 --> 00:25:56,056 Alors pourquoi tu ne l'as pas mi avec les autres 328 00:25:56,640 --> 00:25:58,058 quand tu as brûlé le fuselage ? 329 00:26:01,937 --> 00:26:03,605 Parce que j'avais besoin de l'enterrer. 330 00:26:17,744 --> 00:26:19,454 Alors tu es prêt à le faire ? 331 00:26:19,580 --> 00:26:22,541 Oh que oui. Maintenant que leurs imaginations ont du se mettre à chauffer... 332 00:26:22,666 --> 00:26:23,542 Ne te retiens pas. 333 00:26:23,959 --> 00:26:25,669 Il ne dira rien s'il y a un détail qui cloche. 334 00:26:25,794 --> 00:26:27,337 Toi et tes détails, Maggie. 335 00:26:31,842 --> 00:26:34,219 - Ok, l'héroïne... - Non, s'il vous plait, non. 336 00:26:34,553 --> 00:26:35,262 La ferme ! 337 00:26:36,180 --> 00:26:37,681 Tout le monde se calme ! 338 00:26:39,057 --> 00:26:40,017 J'ai dit restez tranquille. 339 00:26:40,100 --> 00:26:43,145 Ok, M. le Manager, tu veux jouer aux durs ? 340 00:26:43,395 --> 00:26:45,564 Protéger la chambre forte qui ne t'appartient même pas ? 341 00:26:46,231 --> 00:26:48,942 Ok mais il va y avoir des conséquences. 342 00:26:49,401 --> 00:26:50,694 Il me tuera de toute façon. 343 00:26:50,777 --> 00:26:52,738 Je te jure que si tu ne la fermes pas... 344 00:26:54,907 --> 00:26:57,451 Tu as trois secondes pour me donner la putain de clé. 345 00:26:57,993 --> 00:26:58,827 1... 346 00:26:59,828 --> 00:27:00,871 2... 347 00:27:02,372 --> 00:27:03,498 3. 348 00:27:03,540 --> 00:27:04,499 D'accord. 349 00:27:05,334 --> 00:27:06,418 Je vais vous la donner. 350 00:27:07,961 --> 00:27:09,922 Bien. Allons-y. 351 00:27:10,339 --> 00:27:11,423 Par ici. 352 00:27:12,132 --> 00:27:13,008 Allez. 353 00:27:37,824 --> 00:27:40,160 - Ca ? - Comparé à quoi ? 354 00:27:40,994 --> 00:27:43,580 - Tu veux que je... - Non. Je vais le faire. 355 00:27:44,373 --> 00:27:45,541 Oh mon dieu. 356 00:27:58,720 --> 00:27:59,972 - Tu l'as ? - Ouais. 357 00:28:22,661 --> 00:28:24,037 La clé n'est pas dedans. 358 00:28:25,330 --> 00:28:26,498 Vraiment ? 359 00:28:30,127 --> 00:28:33,589 Non, mais c'est un beau tour de passe-passe de m'avoir distrait avec le portefeuille. 360 00:28:39,386 --> 00:28:40,512 Ouvre-la. 361 00:28:52,357 --> 00:28:53,734 - Jack... - Non. 362 00:28:55,694 --> 00:28:56,737 Non... 363 00:29:14,796 --> 00:29:17,841 "La mer d'éclats" ? Non, attends. Non, hum, 364 00:29:17,925 --> 00:29:21,887 "La mer d'éclats d'argent qui changent." 365 00:29:22,596 --> 00:29:24,181 C'est la même que la dernière note. 366 00:29:24,264 --> 00:29:25,224 Tu es sûre ? 367 00:29:27,643 --> 00:29:30,646 L'équation est complètement différente. Ca n'a pas de lien. 368 00:29:30,771 --> 00:29:32,689 Ce que tu dis n'a pas de sens. 369 00:29:34,316 --> 00:29:35,150 Ok. 370 00:29:35,776 --> 00:29:36,985 Et celle-là ? 371 00:29:37,611 --> 00:29:40,405 Elle devrait parler de latitude ou de longitude. 372 00:29:40,489 --> 00:29:41,281 Des étoiles. 373 00:29:41,365 --> 00:29:42,950 Ok, laisse-moi un peu tranquille, ok ? 374 00:29:44,785 --> 00:29:45,744 Hum... 375 00:29:46,828 --> 00:29:49,498 "A côté de l'étang... bleu..." 376 00:29:49,957 --> 00:29:52,876 euh, "éternité bl...éternité bleue." 377 00:29:53,335 --> 00:29:55,796 Non, attends, non. Euh, "infini bleu" 378 00:29:55,879 --> 00:29:56,672 "Infini bleu" ? 379 00:29:56,755 --> 00:29:57,756 "Infini bleu". 380 00:29:59,842 --> 00:30:02,427 Il y a quelque chose qui m'est familier. 381 00:30:02,553 --> 00:30:06,139 Tu me dis que ça ne veut rien dire depuis une heure, 382 00:30:06,181 --> 00:30:07,975 et maintenant ça te semble familier ? 383 00:30:08,225 --> 00:30:12,145 Ok, "a", je t'ai dit que je ne comprends pas bien le Français, 384 00:30:12,312 --> 00:30:15,524 et, "b", ce n'est pas moi qui ai écrit ça, ok ? 385 00:30:15,858 --> 00:30:19,027 Tu ne t'es pas dit qu'après 16 ans sur cette satanée île aux mystères, 386 00:30:19,111 --> 00:30:21,738 ton amie n'était plus toute nette ? 387 00:30:25,450 --> 00:30:26,660 C'était une erreur. 388 00:30:28,871 --> 00:30:33,125 Ouais. T'es pas au courant ? Je suis complètement inutile. 389 00:30:44,386 --> 00:30:45,304 Sawyer ? 390 00:30:47,306 --> 00:30:48,223 Docteur. 391 00:30:51,268 --> 00:30:52,853 Alors que puis-je faire pour toi ? 392 00:30:56,440 --> 00:30:58,984 Je me doutais qu'elle te ferait faire le sale boulot. 393 00:31:00,360 --> 00:31:03,113 Alors quoi ? On va faire un combat de catch pour la mallette ? 394 00:31:03,197 --> 00:31:04,656 Non, tu vas me la donner. 395 00:31:04,907 --> 00:31:07,034 - Vraiment ? - Ouais. 396 00:31:07,284 --> 00:31:08,911 Je vais juste te le donner ? 397 00:31:09,536 --> 00:31:10,412 Ouais. 398 00:31:10,954 --> 00:31:12,414 Et pourquoi je ferais ça ? 399 00:31:12,664 --> 00:31:13,707 Cephalexine. 400 00:31:15,334 --> 00:31:16,877 Ouais ? Continue. 401 00:31:17,252 --> 00:31:20,506 C'est l'antibiotique que je te donne pour la blessure au couteau de ton bras. 402 00:31:21,089 --> 00:31:22,549 Tu es en plein milieu du cycle du traitement. 403 00:31:22,633 --> 00:31:24,218 Si je te continue à te donner les médicaments, 404 00:31:24,968 --> 00:31:26,887 tu seras comme neuf. 405 00:31:27,846 --> 00:31:30,015 Mais si j'arrête de te le donner. 406 00:31:30,724 --> 00:31:33,185 Pendant deux jours, tu croiras être en forme. 407 00:31:34,061 --> 00:31:36,021 Puis ça commencera à te démanger. 408 00:31:36,730 --> 00:31:38,357 Le jour suivant, la fièvre fera son apparition 409 00:31:38,398 --> 00:31:41,401 et tu commenceras à voir des lignes rouges sur ton bras. 410 00:31:41,443 --> 00:31:42,819 Un jour ou deux après ça, 411 00:31:44,029 --> 00:31:45,989 tu me supplieras de prendre la mallette 412 00:31:46,240 --> 00:31:47,950 juste pour que je te coupe le bras. 413 00:31:50,160 --> 00:31:51,995 C'est une belle histoire, Jack. 414 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 Et même si c'était vrai, 415 00:31:55,249 --> 00:31:56,917 je ne pense pas que tu le ferais. 416 00:31:59,211 --> 00:32:00,462 Tu as tort. 417 00:32:06,385 --> 00:32:08,262 Elle t'a dit ce qu'il y a dedans ? 418 00:32:11,765 --> 00:32:13,225 Ouais, non plus. 419 00:32:15,185 --> 00:32:18,480 J'espère que vous avez des bonnes mâchoires à Caverne City, 420 00:32:19,147 --> 00:32:21,650 parce que c'est ce qu'il va vous falloir pour ouvrir cette connerie. 421 00:32:21,900 --> 00:32:23,110 Je me débrouillerais. 422 00:32:26,864 --> 00:32:28,907 Je sais que tu penses qu tu lui fais une faveur, 423 00:32:29,783 --> 00:32:32,035 mais quoi qu'elle t'ait dit pour te convaincre de faire ça, 424 00:32:32,995 --> 00:32:34,705 elle t'a menti, mon frère. 425 00:32:57,436 --> 00:32:58,228 Jack ? 426 00:32:58,395 --> 00:32:59,813 On va le faire ensemble. 427 00:33:01,565 --> 00:33:02,316 Pourquoi ? 428 00:33:02,399 --> 00:33:04,109 Parce que c'est ce que j'ai dit qu'on ferait. 429 00:33:11,825 --> 00:33:12,826 Qu'est-ce que tu attends ? 430 00:33:12,910 --> 00:33:14,161 Ouvre ! 431 00:33:15,370 --> 00:33:17,873 Voilà de quoi je parlais. Ne bouge pas. 432 00:33:19,583 --> 00:33:21,710 - S'il vous plait, non. Je... - La ferme. 433 00:33:29,593 --> 00:33:33,222 Je vous ai laissés entrer. Maintenant laissez la fille partir. 434 00:33:36,058 --> 00:33:38,060 Laisser la fille partir ? 435 00:33:39,561 --> 00:33:41,980 Mec, t'as vraiment rien compris, hein ? 436 00:33:42,564 --> 00:33:45,651 C'est la fille est qui t'a piégé. 437 00:33:45,859 --> 00:33:48,153 La fille a choisi la banque. 438 00:33:48,278 --> 00:33:49,571 Elle a choisi la chambre forte. 439 00:33:49,696 --> 00:33:51,698 Tout ça, c'est l'idée de la fille. 440 00:33:55,869 --> 00:33:58,163 - Qu'est-ce que tu fais ? - Calme, Maggie. 441 00:33:58,747 --> 00:34:00,624 Je nettoie les traces que j'ai laissées. 442 00:34:01,875 --> 00:34:02,793 Hé ! 443 00:34:06,839 --> 00:34:08,465 Tu tires, je tire. 444 00:34:09,967 --> 00:34:11,093 Attends. Quoi ? 445 00:34:11,134 --> 00:34:12,886 J'avais dit que personne ne devait être blessé. 446 00:34:13,929 --> 00:34:15,681 Je sais que t'es froide, bébé. 447 00:34:16,098 --> 00:34:17,975 Tu n'es pas froide à ce point-là. 448 00:34:22,604 --> 00:34:23,981 Qu'est-ce qu'il se passe ici, bordel ? 449 00:34:25,399 --> 00:34:27,568 Tu m'as tiré dessus, salope ! 450 00:34:27,609 --> 00:34:28,694 La ferme, Jason. 451 00:34:29,236 --> 00:34:30,946 Je t'avais dit de ne pas lui faire confiance ! 452 00:34:31,113 --> 00:34:33,657 J'ai besoin de la clé du coffre-fort 850 maintenant. 453 00:34:33,699 --> 00:34:34,575 Qui êtes-vous ? 454 00:34:34,783 --> 00:34:36,702 La clé du coffre maintenant. 455 00:34:36,743 --> 00:34:39,621 Vous avez besoin de deux clés... celle de la banque et... 456 00:34:39,746 --> 00:34:41,248 si vous avez la clé du client, alors pourquoi... 457 00:34:41,331 --> 00:34:42,708 Je ne suis pas un des signataires. 458 00:34:42,791 --> 00:34:45,919 Tu m'as fait faire tout ça pour accéder à un coffre ? 459 00:34:46,003 --> 00:34:48,964 Je te jure que tu ferais mieux de me tuer, Maggie, parce que sinon... 460 00:34:49,047 --> 00:34:51,383 Je ne m'appelle pas Maggie. Maintenant pars. 461 00:35:06,064 --> 00:35:07,608 Tu as quelque chose à me dire ? 462 00:35:12,654 --> 00:35:13,655 D'accord. 463 00:35:51,693 --> 00:35:52,778 C'est ça ? 464 00:35:53,445 --> 00:35:54,696 C'est ça que tu voulais ? 465 00:36:23,517 --> 00:36:24,643 Qu'est-ce que c'est ? 466 00:36:28,188 --> 00:36:29,231 C'est rien. 467 00:36:29,857 --> 00:36:31,817 - Qu'est-ce que c'est, Kate? - Tu ne comprendrais pas. 468 00:36:33,193 --> 00:36:34,570 Je veux la vérité. 469 00:36:35,153 --> 00:36:38,240 Juste cette fois. Qu'y a t'il ? 470 00:36:39,658 --> 00:36:41,326 Ca appartenait à l'homme que j'aimais. 471 00:36:41,410 --> 00:36:42,244 La vérité. 472 00:36:42,369 --> 00:36:44,288 Ca appartenait à l'homme que j'aimais ! 473 00:36:44,371 --> 00:36:45,956 Arrête de me mentir ! Dis-moi la vérité ! 474 00:36:46,039 --> 00:36:48,208 Je ne mens pas ! Ca appartenait à l'homme que j'ai tué! 475 00:38:30,644 --> 00:38:33,397 Votre mari était dans la queue de l'avion. 476 00:38:34,439 --> 00:38:36,066 Oui. 477 00:38:37,568 --> 00:38:39,027 Mais il va revenir. 478 00:38:41,196 --> 00:38:42,948 Vous pensez qu'il est encore en vie ? 479 00:38:43,657 --> 00:38:44,992 Je sais qu'il l'est. 480 00:38:47,703 --> 00:38:48,537 Comment ? 481 00:38:49,997 --> 00:38:51,248 Je le sais, c'est tout. 482 00:38:54,084 --> 00:38:57,754 Il y a une fine ligne entre dénégation et foi. 483 00:38:58,630 --> 00:39:01,008 C'est beaucoup mieux de mon côté. 484 00:39:19,234 --> 00:39:20,694 Aidez-moi. 485 00:39:21,570 --> 00:39:22,571 Bébé... 486 00:39:25,157 --> 00:39:27,618 Je ne suis pas celle qui peut t'aider. 487 00:39:40,714 --> 00:39:42,216 Notre père qui êtes aux cieux, 488 00:39:43,592 --> 00:39:44,885 Nous vous remercions. 489 00:39:46,803 --> 00:39:51,600 Nous vous remercions de nous avoir réunis ce soir. 490 00:39:52,893 --> 00:39:58,649 Et nous vous demandons de montrer à Charlie la voix... 491 00:40:26,844 --> 00:40:28,804 Le gars de St. Tropez, 492 00:40:30,347 --> 00:40:31,723 il avait cet enfant... 493 00:40:33,225 --> 00:40:34,476 un vrai morveux... 494 00:40:34,643 --> 00:40:36,228 qui me détestait. 495 00:40:36,520 --> 00:40:37,771 Il s'appelait Laurent. 496 00:40:38,564 --> 00:40:40,190 Il regardait ce film 497 00:40:40,357 --> 00:40:45,571 encore et encore tous les jours, comme le font les enfants, 900 fois. 498 00:40:45,654 --> 00:40:48,198 C'était le dessin animé sur les poissons. 499 00:40:49,283 --> 00:40:51,159 Tu sais, une de ceux faits par ordinateur. 500 00:40:51,451 --> 00:40:53,120 Pourquoi tu me dis ça ? 501 00:40:53,245 --> 00:40:55,372 Parce que le film était doublé en Français, 502 00:40:55,455 --> 00:40:57,666 et à la fin, il y avait cette chanson. 503 00:40:58,876 --> 00:41:00,419 Ces notations... 504 00:41:00,794 --> 00:41:02,254 ce sont des paroles de chansons. 505 00:41:03,172 --> 00:41:04,798 Et ta française, 506 00:41:05,632 --> 00:41:10,137 elle est comme Laurent, parce qu'elle les a écrites encore et encore. 507 00:41:10,888 --> 00:41:12,347 Quelle est cette chanson ? 508 00:41:15,893 --> 00:41:17,686 La mer 509 00:41:18,645 --> 00:41:21,064 qu'on voit danser 510 00:41:21,315 --> 00:41:25,152 le long des golfes clairs 511 00:41:25,861 --> 00:41:29,281 a des reflets d'argent 512 00:41:30,240 --> 00:41:32,534 la mer 513 00:41:33,327 --> 00:41:36,121 des reflets changeants 514 00:41:36,955 --> 00:41:39,958 sous la pluie 515 00:41:41,752 --> 00:41:44,171 la mer... 516 00:42:25,552 --> 00:42:30,171 Sous-titres par Travis et Amariss Transcript: RaceMan - www.forom.com