1 00:00:03,378 --> 00:00:04,963 Il est parti chercher Claire. 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,633 Trois empreintes de pas différentes de partout. 3 00:00:07,674 --> 00:00:09,843 On dirait qu'il y a eu un combat. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,178 Je pense qu'ils ont été enlevés. 5 00:00:11,220 --> 00:00:13,305 On doit se préparer, organiser les recherches. 6 00:00:13,597 --> 00:00:14,431 Je peux aider? 7 00:00:14,473 --> 00:00:16,016 J'aurais besoin d'un peu d'aide si tu t'en sens capable. 8 00:00:16,099 --> 00:00:19,019 On est sur une île déserte. Comment vous allez les trouver? 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,980 Qu'est-ce que tu fais dans la vie, Locke? 10 00:00:22,064 --> 00:00:27,694 J'étais... superviseur régional pour une fabrique de boîtes. 11 00:00:28,940 --> 00:00:29,780 Ouais, c'est ça. 12 00:00:29,860 --> 00:00:31,248 Tu peux faire demi-tour, Boone. 13 00:00:31,326 --> 00:00:32,038 Et toi? 14 00:00:32,115 --> 00:00:34,034 - Je peux me débrouiller seul. - Non, je ne fais pas demi-tour. 15 00:00:34,076 --> 00:00:35,327 J'admire ton courage mais tu devrais... 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,370 Je ne vais pas faire demi-tour. 17 00:00:39,248 --> 00:00:40,332 Où t'étais? 18 00:00:40,415 --> 00:00:41,500 Comment ça? 19 00:00:41,542 --> 00:00:43,460 Toi et Locke vous partez avant le lever du soleil 20 00:00:43,544 --> 00:00:45,712 et vous revenez quand il fait nuit ces quatre derniers jours. 21 00:00:45,796 --> 00:00:47,005 Qu'est-ce que vous faites là-bas? 22 00:00:49,258 --> 00:00:50,342 On cherche Claire. 23 00:00:50,425 --> 00:00:53,262 Je croyais qu'il n'y avait plus de piste, que personne ne savait où chercher. 24 00:00:53,303 --> 00:00:55,597 Il va commencer à pleuvoir dans une minute. 25 00:00:56,682 --> 00:00:57,599 Une minute? 26 00:00:57,724 --> 00:00:58,976 A quelques secondes près. 27 00:00:59,059 --> 00:01:00,310 Ils ne sont pas encore revenus. 28 00:01:00,435 --> 00:01:02,229 Je suis sûre qu'ils campent juste dehors cette nuit. 29 00:01:02,896 --> 00:01:05,274 S'il y a quelqu'un sur cette île avec qui ton frère est en sécurité, 30 00:01:05,941 --> 00:01:06,775 c'est Locke. 31 00:01:13,490 --> 00:01:16,326 Ils vous apprennent à prévoir le temps dans les fabriques de boîtes? 32 00:01:39,099 --> 00:01:42,936 Je t'ai apporté un cadeau pour te remercier d'avoir traduit les cartes. 33 00:01:44,813 --> 00:01:47,149 Je n'ai pas eu le temps de te l'emballer, alors... 34 00:01:53,238 --> 00:01:56,617 Je les ai trouvées dans les débris et je ne vais pas les utiliser. 35 00:01:57,576 --> 00:01:59,411 C'est ma pointure. 36 00:01:59,494 --> 00:02:00,704 Enfin à une demi-pointure près, 37 00:02:00,787 --> 00:02:03,665 mais je te jure que cet endroit me fait enfler les pieds. 38 00:02:03,749 --> 00:02:06,293 Encore une autre force mystérieuse de cette île! 39 00:02:11,798 --> 00:02:12,883 Yo, Boone. 40 00:02:13,383 --> 00:02:14,468 Une question pour toi, mec. 41 00:02:14,760 --> 00:02:15,552 Ouais. 42 00:02:15,677 --> 00:02:17,971 Toi et Locke, vous allez chasser le sanglier tous les jours, non? 43 00:02:18,055 --> 00:02:18,889 Et? 44 00:02:18,972 --> 00:02:22,351 C'est cool, mais commence ça se fait que vous revenez toujours sans rien? 45 00:02:22,559 --> 00:02:25,312 On n'a pas eu de porc frais depuis une semaine, mec. 46 00:02:25,395 --> 00:02:27,231 C'est pas comme si c'était des animaux domestiques. 47 00:02:27,814 --> 00:02:29,399 Peut-être que vous ne faites pas assez d'efforts? 48 00:02:29,441 --> 00:02:31,610 - On chasse, non? - J'espère parce que 49 00:02:32,277 --> 00:02:33,737 les gens ont besoin de nourriture, mec. 50 00:02:34,613 --> 00:02:35,656 De nourriture consistante. 51 00:02:36,156 --> 00:02:37,449 Ce n'est pas un jeu, mec. 52 00:02:47,459 --> 00:02:49,711 Je n'arrive pas à croire que tu aies été cherchée cette dernière balle. 53 00:02:49,837 --> 00:02:51,213 Puis tu aies gagné le point. 54 00:02:51,463 --> 00:02:52,339 J'ai eu de la chance. 55 00:02:52,422 --> 00:02:53,799 Ouais, j'aimerais que ce soit juste de la chance. 56 00:02:55,133 --> 00:02:56,134 C'est mon téléphone? 57 00:02:57,928 --> 00:02:58,971 Ouais, allô. 58 00:02:59,179 --> 00:03:00,639 Boone, c'est moi. 59 00:03:00,764 --> 00:03:02,641 - Shannon? - Ouais, salut. 60 00:03:04,852 --> 00:03:05,894 Qu'y a t'il? 61 00:03:06,019 --> 00:03:07,813 Hum, j'ai des problèmes. 62 00:03:07,896 --> 00:03:08,856 Où es-tu? 63 00:03:08,981 --> 00:03:11,108 Sors d'ici! Eloigne-toi de moi! 64 00:03:11,191 --> 00:03:11,984 Shan... Shannon. 65 00:03:12,109 --> 00:03:14,444 Ne viens pas ici! Ne viens pas vers moi! 66 00:03:14,528 --> 00:03:16,154 Shannon? Qu'y a t'il? 67 00:03:16,280 --> 00:03:17,072 Je ne peux pas parler maintenant. 68 00:03:17,155 --> 00:03:17,948 D'accord, Shannon, Attends. 69 00:03:17,990 --> 00:03:19,992 Dis-moi juste où tu es. Je viendrais te chercher. 70 00:03:20,742 --> 00:03:21,535 Sydney. 71 00:03:21,618 --> 00:03:22,327 Sydney. 72 00:03:22,703 --> 00:03:23,871 En Australie. 73 00:03:31,295 --> 00:03:32,754 Ne t'approche plus de ma sœur. 74 00:03:34,756 --> 00:03:36,758 Pendant un moment, j'ai cru que tu me donnais un ordre. 75 00:03:36,800 --> 00:03:38,260 C'est juste une suggestion amicale. 76 00:03:39,011 --> 00:03:39,928 Une suggestion. 77 00:03:40,012 --> 00:03:41,847 Oui, et si j'étais toi, je la suivrais. 78 00:03:42,848 --> 00:03:44,308 Et si je ne le fais pas? 79 00:03:46,226 --> 00:03:47,144 Boone! 80 00:03:48,854 --> 00:03:51,106 J'ai trouvé des pistes près du ruisseau. 81 00:03:53,984 --> 00:03:55,068 Je te verrai plus tard. 82 00:03:55,360 --> 00:03:56,820 Tu sais où me trouver. 83 00:04:06,121 --> 00:04:08,332 Tu dois être plus sympa avec Sayid. 84 00:04:08,373 --> 00:04:09,333 Il drague Shannon. 85 00:04:10,918 --> 00:04:12,002 Il est très compétent. 86 00:04:12,878 --> 00:04:15,631 On ne doit pas s'en faire un ennemi. Il doit être de notre côté. 87 00:04:17,508 --> 00:04:19,968 John, les gens parlent de ce qu'on fait ici tous les jours, 88 00:04:20,052 --> 00:04:22,346 surtout qu'on revient toujours les mains vides. 89 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 - Tu veux dire sans sanglier. - Ouais. 90 00:04:24,515 --> 00:04:26,600 Il y a plein de fruits et de poissons dans le coin. 91 00:04:27,893 --> 00:04:30,103 Ce qu'on fait ici est bien plus important. 92 00:04:43,575 --> 00:04:44,326 Pour l'instant... 93 00:04:45,160 --> 00:04:46,620 c'est notre priorité. 94 00:05:10,727 --> 00:05:11,937 Alors, Jack... 95 00:05:13,438 --> 00:05:14,731 Alors, Hurley. 96 00:05:15,148 --> 00:05:18,944 Il y a quelque chose d'important dont je veux te parler. 97 00:05:19,945 --> 00:05:20,904 Hum... 98 00:05:22,531 --> 00:05:24,408 tout ce que je te dis est, euh, 99 00:05:25,450 --> 00:05:28,954 confidentiel entre le docteur et son patient, hein? 100 00:05:29,454 --> 00:05:30,205 O uais. 101 00:05:31,331 --> 00:05:32,165 Le truc c'est que 102 00:05:33,000 --> 00:05:34,585 je n'ai pas été très forme ces temps-ci. 103 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 Qu'est-ce que tu as? 104 00:05:37,296 --> 00:05:40,465 Ben c'est, euh, mon estomac. 105 00:05:40,883 --> 00:05:42,092 J'ai plein de 106 00:05:43,218 --> 00:05:45,345 gros problèmes digestifs. 107 00:05:45,512 --> 00:05:46,597 Qu'est-ce que tu manges? 108 00:05:46,722 --> 00:05:49,975 Tu sais, comme d'habitude... bananes, papayes, mangues... 109 00:05:50,851 --> 00:05:52,477 goyaves, fruits de la passion... 110 00:05:52,561 --> 00:05:55,606 noix de coco, de ces fruits en étoile bizarres qu'il y a en haut de la colline. 111 00:05:55,731 --> 00:05:57,608 Quelqu'un a dit qu'ils étaient bons pour la digestion. 112 00:05:57,858 --> 00:05:59,109 Laisse-moi te dire que c'est faux. 113 00:05:59,193 --> 00:06:01,737 Il faudrait plus de protéines dans tes repas. 114 00:06:01,820 --> 00:06:03,447 Mec, comment je dois faire? Il n'y a pas de sangliers. 115 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 Pas de sangliers, pas de protéines. 116 00:06:04,615 --> 00:06:07,159 Tu peux manger du poisson. Jin en pêche plein. 117 00:06:07,284 --> 00:06:09,077 Ce gars ne peut pas me saquer. 118 00:06:09,536 --> 00:06:10,329 Allez... 119 00:06:10,412 --> 00:06:12,998 Je ne rigole pas. Il m'a offert quelque chose à manger, genre, 120 00:06:13,498 --> 00:06:16,001 juste après que, tu sais, qu'on arrive ici. 121 00:06:16,460 --> 00:06:19,087 Ce truc avec les pics... 122 00:06:19,171 --> 00:06:20,297 - Un oursin. - Ouais, 123 00:06:20,380 --> 00:06:21,340 depuis que j'ai dit non, 124 00:06:21,381 --> 00:06:25,594 c'est comme si j'avais insulté sa famille. 125 00:06:25,677 --> 00:06:27,346 Il ne m'a plus regardé dans les yeux depuis. 126 00:06:27,596 --> 00:06:29,306 Ce gars est sacrément rancunier. 127 00:06:29,473 --> 00:06:31,183 Tu ne vas pas manger ses feuilles, hein? 128 00:06:33,018 --> 00:06:34,770 Mec, c'est pas du tout pour manger. 129 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Excuse-moi. 130 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 Je peux te voir, tu sais. 131 00:07:16,687 --> 00:07:17,855 Je ne me cachais pas. 132 00:07:18,814 --> 00:07:20,732 Je ne voulais pas t'interrompre pendant que tu... 133 00:07:22,442 --> 00:07:23,861 faisais ce que tu faisais. 134 00:07:26,196 --> 00:07:27,614 C'est pas comme si c'était un secret. 135 00:07:29,116 --> 00:07:30,868 C'est parfois difficile à dire avec toi. 136 00:07:35,289 --> 00:07:37,583 Des petits trucs gris, jaunes et dégoûtants. 137 00:07:37,666 --> 00:07:39,877 - Des graines de fruits de la passion. - Pourquoi faire? 138 00:07:43,547 --> 00:07:45,924 Je vais te montrer... si tu veux voir. 139 00:07:46,258 --> 00:07:47,009 Ouais. 140 00:07:49,011 --> 00:07:49,761 Suis-moi. 141 00:07:52,514 --> 00:07:54,391 S'il te plait, dis-moi que tu as trouvé un café. 142 00:07:56,059 --> 00:07:56,977 Pas vraiment. 143 00:08:08,113 --> 00:08:09,281 Quand as-tu fait tout ça? 144 00:08:09,400 --> 00:08:10,110 Je n'ai rien fait. 145 00:08:10,740 --> 00:08:11,708 C'est l'œuvre de Sun. 146 00:08:13,076 --> 00:08:16,038 Je suis tombé sur cet endroit en ramassant des fruits l'autre jour. 147 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 C'est magnifique. 148 00:08:20,876 --> 00:08:21,752 C'est super. 149 00:08:22,002 --> 00:08:24,838 Elle a planté des herbes d'autres choses ici, 150 00:08:24,922 --> 00:08:27,174 et elle a commencé un bosquet. 151 00:08:28,050 --> 00:08:28,926 Intelligent. 152 00:08:30,010 --> 00:08:30,844 Avec la pénurie de sanglier, 153 00:08:30,886 --> 00:08:33,180 on va avoir besoin d'autant de nourriture que possible. 154 00:08:33,388 --> 00:08:34,932 Peut-être qu'il n'y a pas de pénurie. 155 00:08:36,141 --> 00:08:37,100 Comment ça? 156 00:08:37,559 --> 00:08:40,604 Peut-être que Locke a juste décidé de ne plus en attraper pour nous. 157 00:08:41,313 --> 00:08:42,481 Pourquoi déciderait-il ça? 158 00:08:42,564 --> 00:08:44,191 Il y a beaucoup de bouches à nourrir. 159 00:08:44,274 --> 00:08:45,400 Si les sangliers se font rares, 160 00:08:45,442 --> 00:08:48,153 alors pourquoi devrait-il nourrir tout le monde? 161 00:08:51,698 --> 00:08:54,451 Ce verre ne casse pas et cette porte est scellée. 162 00:08:54,785 --> 00:08:56,161 Je pense que c'est cimenté 163 00:08:58,747 --> 00:09:01,250 - C'est quoi ça? - Hmm? 164 00:09:01,333 --> 00:09:02,751 Dans le bol, c'est quoi? 165 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 C'est pour plus tard. 166 00:09:07,381 --> 00:09:09,132 Alors, sans vouloir faire le difficile... 167 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 on vient ici depuis deux jours juste pour regarder ce truc. 168 00:09:12,344 --> 00:09:14,346 Je ne sais pas vraiment ce qu'on est censé faire. 169 00:09:15,973 --> 00:09:18,183 Ludivico Buonarroti. 170 00:09:19,977 --> 00:09:23,814 Le père de Michel-Ange... il était riche. 171 00:09:23,897 --> 00:09:28,569 Il ne comprenait pas la divinité de son fils alors il le frappait. 172 00:09:29,403 --> 00:09:31,822 Son enfant n'allait pas gagner sa vie en travaillant manuellement. 173 00:09:31,947 --> 00:09:35,492 Alors Michel-Ange a appris à ne pas utiliser ses mains. 174 00:09:36,493 --> 00:09:39,705 Des années plus tard, un prince vint visiter le studio de Michel-Ange 175 00:09:39,746 --> 00:09:44,835 et l'y trouva en train de fixer un bloc de marbre de 5 mètres de haut. 176 00:09:45,252 --> 00:09:46,628 Alors il comprit que les rumeurs étaient vraies 177 00:09:46,670 --> 00:09:49,965 que Michel-Ange était venu chaque jour pendant quatre mois 178 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 fixer ce marbre 179 00:09:53,260 --> 00:09:54,636 jusqu'à l'heure du souper où il rentrait chez lui. 180 00:09:54,720 --> 00:09:56,763 Alors le prince demanda l'évident: "Que faites-vous?" 181 00:09:56,972 --> 00:10:00,392 Et Michel-Ange se retourna, le regarda et lui murmura... 182 00:10:03,812 --> 00:10:05,105 "Je travaille". 183 00:10:09,902 --> 00:10:13,363 Trois ans plus tard, ce bloc de marbre est devenu la statue de David. 184 00:10:17,159 --> 00:10:19,620 on ne va pas passer quatre mois à fixer ce truc, hein? 185 00:10:22,623 --> 00:10:23,832 Comment on va l'ouvrir? 186 00:10:23,957 --> 00:10:26,460 C'est ce qu'on va découvrir. C'est pour ça qu'on est assis ici. 187 00:10:28,670 --> 00:10:30,255 Comment ouvrir... 188 00:10:31,256 --> 00:10:33,467 une trappe sans poignée ni loquet... 189 00:10:37,721 --> 00:10:39,848 sans façon apparente de l'ouvrir? 190 00:10:50,984 --> 00:10:51,652 Ouais? 191 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Je cherche Shannon. 192 00:10:54,196 --> 00:10:56,031 - Qui t'es? - Je suis son frère. 193 00:11:03,789 --> 00:11:05,749 - Boone? - Qu'est-ce qu'il y a? 194 00:11:06,208 --> 00:11:07,334 Qu'est-ce que tu fais ici? 195 00:11:08,085 --> 00:11:10,879 15 heures... Je viens de faire 15 heures d'avion. 196 00:11:11,630 --> 00:11:13,298 "Je suis heureuse de te voir. Je suis contente que tu sois là." 197 00:11:13,340 --> 00:11:14,132 Quelque chose comme ça aurait fait l'affaire. 198 00:11:14,216 --> 00:11:16,677 Ecoute, ce n'est pas vraiment le moment idéal. 199 00:11:16,760 --> 00:11:19,263 Bryan et moi allions rencontrer des amis. 200 00:11:19,388 --> 00:11:20,889 Pourquoi ne m'appellerais-tu pas demain? 201 00:11:27,187 --> 00:11:28,021 S'il te plait. 202 00:11:31,942 --> 00:11:32,776 Ok. 203 00:11:34,653 --> 00:11:35,988 Amuse-toi bien avec tes amis. 204 00:11:46,540 --> 00:11:47,416 Jin! 205 00:11:48,166 --> 00:11:49,376 Yo, Jin! 206 00:11:49,877 --> 00:11:50,961 Alto! 207 00:11:52,087 --> 00:11:54,631 Ecoute, mec, je sais que tu ne m'aimes pas à cause de l'histoire avec l'oursin. 208 00:11:54,923 --> 00:11:56,967 Mais je ne te demande aucune faveur. 209 00:11:57,467 --> 00:12:00,220 Dis-moi juste où tu pêches le poisson. 210 00:12:01,680 --> 00:12:02,681 Le poisson. 211 00:12:04,433 --> 00:12:06,059 Dis-moi juste dans quelle direction. 212 00:12:06,310 --> 00:12:08,353 Je me débrouillerai seul avec mes propres outils. 213 00:12:16,236 --> 00:12:18,405 Tu viens de dire quelque chose de méchant, pas vrai? 214 00:12:24,244 --> 00:12:25,787 Tu sais, on va devoir leur en parler. 215 00:12:26,371 --> 00:12:28,916 - De quoi? - Ce qu'on a trouvé. 216 00:12:30,709 --> 00:12:31,919 Tu sais, ils ne vont pas continuer à croire 217 00:12:31,960 --> 00:12:33,629 qu'on vient ici pour chasser sans jamais rien... 218 00:12:33,670 --> 00:12:34,713 Ils ne sont pas prêts. 219 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 Ils ne comprendront pas. 220 00:12:36,673 --> 00:12:38,050 Je ne crois pas que je comprenne non plus. 221 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 C'est le problème. 222 00:12:39,843 --> 00:12:42,221 Ecoute, je dois au moins le dire à Shannon. 223 00:12:43,263 --> 00:12:43,805 Pourquoi? 224 00:12:43,889 --> 00:12:45,057 Comment ça pourquoi? Parce que c'est ma sœur. 225 00:12:45,140 --> 00:12:46,808 Pourquoi tu tiens autant à elle? 226 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 Tu ne la connais pas. 227 00:12:49,269 --> 00:12:52,022 Elle est intelligente et elle est spéciale à plusieurs niveaux. 228 00:12:53,899 --> 00:12:54,983 D'accord. 229 00:12:57,152 --> 00:12:58,695 Elle me pose des questions à ce sujet. 230 00:12:59,571 --> 00:13:00,948 Je ne peux pas continuer à lui mentir. 231 00:13:01,865 --> 00:13:03,408 Tu ne peux pas continuer à lui mentir, 232 00:13:03,492 --> 00:13:07,496 ou tu ne supportes pas ce qu'elle te fait ressentir quand tu lui mens? 233 00:13:08,789 --> 00:13:09,915 Les deux. Peu importe. 234 00:13:10,916 --> 00:13:13,502 Ecoute, elle peut garder un secret. 235 00:13:16,338 --> 00:13:18,799 - Tu en es sûr? - Oui, j'en suis sûr. 236 00:13:18,882 --> 00:13:20,926 Non, je veux dire que tu es sûr de vouloir faire ça? 237 00:13:21,009 --> 00:13:22,678 Il faut qu'elle me lâche les baskets. 238 00:13:22,886 --> 00:13:24,179 Elle n'arrête pas de me questionner à ce sujet. 239 00:13:24,263 --> 00:13:26,682 A propos de toi, à propos de toute cette histoire. 240 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 Es-tu sûr d'avoir pensé à toutes les ramifications d'un tel acte? 241 00:13:30,269 --> 00:13:31,144 Oui. 242 00:13:33,230 --> 00:13:34,314 Alors qu'il en soit ainsi. 243 00:14:01,675 --> 00:14:02,676 Locke... 244 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 C'est quoi ça? 245 00:14:11,226 --> 00:14:12,644 Tu m'entends? 246 00:14:13,395 --> 00:14:15,439 Détache-moi maintenant. 247 00:14:15,689 --> 00:14:16,773 Sinon quoi? 248 00:14:17,149 --> 00:14:19,776 Je te jure que je ne parlerai à personne du truc en métal, ok? 249 00:14:20,110 --> 00:14:20,986 Je te le promets. 250 00:14:21,153 --> 00:14:24,489 Je fais cela, Boone, parce qu'il est temps que tu oublies certaines choses, 251 00:14:25,365 --> 00:14:27,326 parce que c'est ce qu'il y a de mieux pour toi. 252 00:14:27,492 --> 00:14:30,954 Et je te promets que tu me remercieras plus tard. 253 00:14:32,206 --> 00:14:35,250 Je ne pense pas que ce soit ce qu'il y a de mieux pour moi. 254 00:14:35,584 --> 00:14:36,627 C'est quoi ça? 255 00:14:36,793 --> 00:14:39,588 Tu as une blessure non-traitée ici... 256 00:14:40,380 --> 00:14:41,673 ça risquait de s'infecter. 257 00:14:45,719 --> 00:14:47,429 Tu vas me laisser ici. 258 00:14:47,513 --> 00:14:49,014 Que tu restes ici ne dépend que de toi 259 00:14:49,515 --> 00:14:51,600 Le campement est à 4 km à l'ouest. 260 00:14:51,725 --> 00:14:52,851 C'est où l'ouest? 261 00:15:04,112 --> 00:15:07,407 Tu pourras couper tes liens quand tu auras la motivation suffisante. 262 00:15:15,165 --> 00:15:16,166 Locke! 263 00:15:40,190 --> 00:15:41,024 A l'aide! 264 00:15:41,859 --> 00:15:42,901 A l'aide! 265 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 Je suis désolé, M. Carlisle, mais j'ai peur de ne pouvoir vous aider. 266 00:15:44,695 --> 00:15:48,657 Malheureusement, monsieur, il nous en faudrait plus pour poursuivre. 267 00:15:48,740 --> 00:15:50,826 Je ne comprends pas. Je vous rapporte un crime. 268 00:15:52,160 --> 00:15:54,872 Elle est avec un psychopathe, ok? 269 00:15:54,955 --> 00:15:57,040 Ma sœur est attirée par les gars à problèmes. 270 00:15:57,124 --> 00:15:59,251 C'était sa bouteille. Je viens de la lui rendre. 271 00:16:00,460 --> 00:16:01,879 Hé, yo, Crocodile Dundy! 272 00:16:02,546 --> 00:16:05,424 Pourquoi personne ne veut entendre ma version des faits, hein? 273 00:16:05,799 --> 00:16:09,428 Si c'était son petit-ami, alors je pourrais vous aider. 274 00:16:09,553 --> 00:16:11,638 Finissons de noter vos coordonnées. 275 00:16:11,722 --> 00:16:13,056 Vous disiez que c'est votre sœur. 276 00:16:13,140 --> 00:16:16,101 Alors pourquoi elle s'appelle Rutherford et vous Carlisle? 277 00:16:16,185 --> 00:16:17,019 Est-elle mariée? 278 00:16:17,102 --> 00:16:19,354 Elle était mariée. Elle ne l'est plus. 279 00:16:19,438 --> 00:16:20,814 Ca n'a rien à voir avec cette histoire. 280 00:16:23,025 --> 00:16:24,943 Rutherford est le nm de son père. 281 00:16:25,068 --> 00:16:26,987 Nos parents se sont mariés quand j'avais 10 ans et elle 8 ans. 282 00:16:27,070 --> 00:16:28,614 Alors elle est votre demi-sœur. 283 00:16:28,697 --> 00:16:29,615 C'est ça. 284 00:16:29,781 --> 00:16:31,742 Pas de lien du sang. 285 00:16:36,705 --> 00:16:39,082 Peut-être que vous avez entendu parler de ma mère Sabrina Carlisle. 286 00:16:39,499 --> 00:16:41,960 Elle dirige la plupart compagnie de mariage des Etats-unis. 287 00:16:42,044 --> 00:16:44,922 Je suis le président de la filiale qui s'occupe des vêtements 288 00:16:45,130 --> 00:16:47,341 Vous voulez acheter la robe de mariée de ma femme? 289 00:16:47,424 --> 00:16:49,510 Elle coûtait 2000$ neuves. Elle n'a été portée qu'une fois. 290 00:16:49,593 --> 00:16:51,970 Je veux juste que quelqu'un passe voir ce gars, c'est tout. 291 00:16:52,054 --> 00:16:53,055 M. Carlisle, 292 00:16:53,138 --> 00:16:56,183 en l'absence de preuves physiques ou d'une plainte directe de, euh... 293 00:16:57,267 --> 00:16:58,143 Shannon. 294 00:16:58,227 --> 00:16:59,102 Shannon. 295 00:16:59,478 --> 00:17:01,939 On ne peut pas débarquer comme ça chez les gens. 296 00:17:02,064 --> 00:17:03,190 Malheureusement, nous somme la police, 297 00:17:03,315 --> 00:17:05,108 pas la police des relations amoureuses. 298 00:17:11,156 --> 00:17:12,282 Bryan, il faut qu'on parle. 299 00:17:12,449 --> 00:17:14,952 Je ne vais pas nous faire perdre du temps. 300 00:17:14,993 --> 00:17:16,578 Je veux que tu rompes avec ma sœur. 301 00:17:17,454 --> 00:17:18,205 Quoi? 302 00:17:18,455 --> 00:17:20,832 Je veux que tu la largues aujourd'hui. Maintenant. 303 00:17:21,416 --> 00:17:22,626 Va te faire foutre, mec. 304 00:17:22,793 --> 00:17:24,002 Tu ne comprends pas, Bryan. 305 00:17:24,086 --> 00:17:26,255 Tu seras le 3ème gars que je paie pour partir. 306 00:17:26,797 --> 00:17:28,131 Va chez elle quand elle n'est pas là, 307 00:17:28,215 --> 00:17:30,551 fais tes bagages et ne le re-contacte plus jamais. 308 00:17:30,884 --> 00:17:31,844 Compris? 309 00:17:32,219 --> 00:17:34,137 Alors tu es venue jusqu'ici pour me soudoyer? 310 00:17:34,179 --> 00:17:36,515 Je te donnerais 25000$. 311 00:17:38,684 --> 00:17:40,644 - Je l'aime. - Combien? 312 00:17:40,727 --> 00:17:42,020 Mon amour pour elle? 313 00:17:45,065 --> 00:17:47,192 Plutôt dans les $50000. 314 00:17:49,611 --> 00:17:52,990 T'arrives à croire qu'on est ici depuis trois semaines? 315 00:17:55,993 --> 00:17:57,452 Je voulais aller à Bali. 316 00:17:58,453 --> 00:17:59,580 Je voyage beaucoup. 317 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 J'avais très envie d'explorer cette île. 318 00:18:05,335 --> 00:18:07,838 Mais au lieu de ça je me suis retrouvé sur un vol pour Los Angeles. 319 00:18:10,215 --> 00:18:13,218 Il faut faire attention à ce qu'on souhaite! 320 00:18:19,808 --> 00:18:21,310 Tu m'as comprise. 321 00:18:24,021 --> 00:18:24,980 Tu m'as comprise, n'est-ce pas? 322 00:18:25,022 --> 00:18:26,690 Tu as compris ce que je viens de dire. 323 00:18:29,568 --> 00:18:31,111 Tu parles anglais? 324 00:18:34,031 --> 00:18:35,073 S'il te plait... 325 00:18:35,824 --> 00:18:37,618 ne le dis à personne. 326 00:18:58,764 --> 00:18:59,806 Fait chier! 327 00:19:05,062 --> 00:19:06,647 Tu sais quoi? Très bien. 328 00:19:06,730 --> 00:19:09,316 T'as gagné, ok? T'es heureux maintenant? 329 00:19:09,650 --> 00:19:11,151 Garde ton putain de poisson. 330 00:19:11,652 --> 00:19:12,861 Je me casse. 331 00:19:15,656 --> 00:19:17,574 J'ai marché sur un putain d'oursin! 332 00:19:18,659 --> 00:19:19,618 Tu m'as compris? 333 00:19:20,994 --> 00:19:22,955 Tu comprends infection? 334 00:19:23,121 --> 00:19:24,873 Gangrène? L'amputation? 335 00:19:26,792 --> 00:19:28,001 Mon pied est... 336 00:19:35,676 --> 00:19:37,427 Oh, tu dois faire quelque chose pour moi. 337 00:19:40,055 --> 00:19:42,266 Tu dois pisser sur mon pied, mec. 338 00:19:42,349 --> 00:19:45,978 Ca agira contre le venin. J'ai vu ça à la TV. Fais-le! 339 00:19:46,645 --> 00:19:49,731 Non, pisse dessus, mec! Il faut que tu pisses... 340 00:19:49,940 --> 00:19:50,983 Pisse sur mon pied. 341 00:19:51,942 --> 00:19:53,485 Pisse sur mon pied. Je vais perdre... 342 00:19:53,569 --> 00:19:55,988 Fais-le. Je vais perdre mon pied si tu ne le fais pas. 343 00:19:56,154 --> 00:19:59,533 Allez! Pisse dessus! Pisse... 344 00:19:59,741 --> 00:20:00,576 No! 345 00:20:21,972 --> 00:20:22,806 Salut. 346 00:20:22,973 --> 00:20:24,099 Je ne t'ai pas entendu. 347 00:20:24,183 --> 00:20:27,019 Désolé. Je suis plus sournois que je ne le pensais. 348 00:20:28,937 --> 00:20:30,063 Qu'est-ce que tu fais ici? 349 00:20:30,147 --> 00:20:33,108 On chassait et Boone s'est dit que je pourrais prendre un après-midi de repos. 350 00:20:34,276 --> 00:20:36,320 Boone chasse? 351 00:20:36,445 --> 00:20:37,779 Le garçon a très envie d'apprendre. 352 00:20:40,449 --> 00:20:42,618 - Tu penses qu'il va attraper quelque chose? - Nope. 353 00:20:47,664 --> 00:20:49,124 Qu'est-ce que tu fais, Sayid? 354 00:20:49,291 --> 00:20:50,292 De l'orientation. 355 00:20:51,752 --> 00:20:54,129 J'essaie de comprendre les cartes de Rousseau mais... 356 00:20:54,213 --> 00:20:55,214 Il n'y a rien à comprendre. 357 00:20:56,381 --> 00:20:57,257 Exactement. 358 00:20:57,966 --> 00:20:59,176 Tu as fait une boussole. 359 00:20:59,426 --> 00:21:02,846 La dernière fois que j'en ai vu une comme ça, j'étais webelos. 360 00:21:03,805 --> 00:21:04,932 Qu'est-ce qu'un webelos? 361 00:21:05,057 --> 00:21:07,768 C'est à mi-chemin entre un louveteau et un boy-scout. 362 00:21:08,018 --> 00:21:10,187 Qu'est-ce qu'un webelos fait? 363 00:21:11,063 --> 00:21:12,856 Il récupère des badges principalement. 364 00:21:14,816 --> 00:21:16,944 Il fait des nœuds, identifie des oiseaux. 365 00:21:19,279 --> 00:21:21,281 Je n'étais pas le gamin le plus populaire. 366 00:21:29,456 --> 00:21:30,707 Je te laisse bosser tranquillement. 367 00:21:31,667 --> 00:21:34,920 Tiens. Peut-être que ça t'aidera. 368 00:21:39,550 --> 00:21:40,926 Tu n'en as pas besoin? 369 00:21:41,093 --> 00:21:42,052 Plus maintenant. 370 00:21:59,236 --> 00:22:01,154 A l'aide! 371 00:22:04,533 --> 00:22:05,742 Qui est-ce? 372 00:22:06,034 --> 00:22:07,160 Boone?! 373 00:22:08,036 --> 00:22:09,037 Shannon! 374 00:22:09,913 --> 00:22:11,123 Je suis attaché! 375 00:22:11,290 --> 00:22:12,124 Quoi? 376 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 Tu peux venir ici? 377 00:22:14,918 --> 00:22:16,837 Je suis attachée moi aussi! 378 00:22:24,887 --> 00:22:25,888 Boone! 379 00:22:26,180 --> 00:22:27,848 Attends, Shannon, j'arrive! 380 00:22:28,098 --> 00:22:31,101 Boone! Ca s'approche! 381 00:22:31,977 --> 00:22:33,854 A l'aide! 382 00:22:47,201 --> 00:22:48,660 S'il te plait, Boone! 383 00:22:57,711 --> 00:22:58,795 Boone! 384 00:23:06,136 --> 00:23:07,387 Boone! 385 00:23:11,225 --> 00:23:13,268 Boone, aide-moi! Dépêche-toi! 386 00:23:13,435 --> 00:23:14,645 - J'essaie. - S'il te plait. 387 00:23:15,687 --> 00:23:16,939 S'il te plait, dépêche-toi! 388 00:23:18,982 --> 00:23:19,733 Allez! Allez! 389 00:23:25,322 --> 00:23:26,031 Viens! 390 00:23:28,325 --> 00:23:30,452 - Cours! - Non! par ici! 391 00:24:18,917 --> 00:24:20,252 Laisse moi te demander quelque chose. 392 00:24:21,253 --> 00:24:23,005 Où est le Nord? 393 00:24:23,797 --> 00:24:24,548 Pardon? 394 00:24:24,673 --> 00:24:26,175 Le Nord. il est dans quelle direction? 395 00:24:26,258 --> 00:24:29,553 Euh... ok. 396 00:24:30,679 --> 00:24:32,347 Le soleil se couche par-là, 397 00:24:32,431 --> 00:24:35,184 Donc ça, c'est l'Ouest. 398 00:24:36,894 --> 00:24:40,314 Ca devrait être le Nord. Ouais. 399 00:24:40,856 --> 00:24:43,442 Correct. C'est là où le Nord devrait être. 400 00:24:48,614 --> 00:24:50,240 Pourtant le nord est là. 401 00:24:51,742 --> 00:24:52,618 Je ne... 402 00:24:52,951 --> 00:24:56,371 Une anomalie magnétique pourrait expliquer un écart de 2 ou 3 degrés, 403 00:24:56,455 --> 00:24:57,831 mais pas ça. 404 00:24:58,707 --> 00:24:59,791 Qu'est-ce que tu veux dire? 405 00:25:00,626 --> 00:25:03,337 Je dis que cette boussole est clairement défectueuse. 406 00:25:04,713 --> 00:25:06,131 Où tu l'as eue? 407 00:25:06,465 --> 00:25:08,550 Locke me l'a donné cet après-midi. 408 00:25:09,092 --> 00:25:09,927 Locke. 409 00:25:12,054 --> 00:25:13,388 Où tu as vu Locke? 410 00:25:13,889 --> 00:25:15,516 A peu près à un km d'ici 411 00:25:15,849 --> 00:25:17,351 marchant dans la jungle. 412 00:25:18,644 --> 00:25:20,229 Enfin je pense que c'était à l'Est. 413 00:26:03,021 --> 00:26:04,481 Qu'est-ce que tu lui as fait? 414 00:26:05,440 --> 00:26:06,733 Qu'est-ce que j'ai fait à qui? 415 00:26:07,150 --> 00:26:10,529 Locke. Qu'est-ce que tu as fait à ce taré qui l'a énervé? 416 00:26:10,612 --> 00:26:11,864 Je ne lui ai rien fait. 417 00:26:12,364 --> 00:26:14,658 Quoi? Il a fait ça parce qu'il s'ennuyait? 418 00:26:15,158 --> 00:26:17,661 - Ecoute, je sais que vous... - Retournons au campement. 419 00:26:25,669 --> 00:26:27,754 - Tu étais censé venir plus tard. - Tu as des sacs? 420 00:26:28,213 --> 00:26:29,381 Quelque chose que tu dois emporter? 421 00:26:29,631 --> 00:26:30,841 - Tu devrais revenir plus tard. - Non, Shannon, 422 00:26:31,008 --> 00:26:32,342 on quitte ce pays. 423 00:26:32,885 --> 00:26:34,595 Y a t'il autre chose que tu veuilles emporter? 424 00:26:35,637 --> 00:26:36,847 Qu'est-ce qu'il y a? 425 00:26:41,476 --> 00:26:42,895 Oh, regardez-moi ça. 426 00:26:43,061 --> 00:26:44,354 Allons-y, s'il te plait. 427 00:26:45,647 --> 00:26:46,398 Allez. 428 00:26:47,691 --> 00:26:48,734 On peut y aller. 429 00:26:49,151 --> 00:26:51,028 Hé, mec, tu ne comprends pas, n'est-ce pas? 430 00:26:52,112 --> 00:26:53,197 Ce qui se passe vraiment. 431 00:27:04,208 --> 00:27:05,501 Tu m'as piégé. 432 00:27:05,834 --> 00:27:07,461 Tout ça n'est qu'une arnaque. 433 00:27:09,296 --> 00:27:10,714 Elle récupère juste ce qui lui appartient. 434 00:27:10,797 --> 00:27:11,632 Quoi? 435 00:27:11,757 --> 00:27:14,927 Elle m'a dit que ta mère a arnaqué Shannon après la mort de son père, 436 00:27:15,052 --> 00:27:16,929 qu'elle a gardé tout l'argent de son père pour elle. 437 00:27:17,095 --> 00:27:18,680 Oh, c'est une mère super gentille que tu as là. 438 00:27:21,350 --> 00:27:23,477 Ce n'est pas la 1ère fois, n'est-ce pas? 439 00:27:25,103 --> 00:27:27,314 Oh, tu as déjà fait, petite conne. 440 00:27:27,439 --> 00:27:28,232 Ok, ça suffit. 441 00:27:28,315 --> 00:27:29,900 Ne me touche, espèce de crétin de... 442 00:27:31,777 --> 00:27:33,570 Bryan, laisse-le! 443 00:27:34,696 --> 00:27:36,990 Laisse-le! Arrête! 444 00:28:06,520 --> 00:28:07,437 Des bateaux? 445 00:28:08,689 --> 00:28:09,606 Pas encore. 446 00:28:09,815 --> 00:28:11,733 Mais je suis... patient. 447 00:28:13,235 --> 00:28:14,444 Je peux me joindre à toi? 448 00:28:19,616 --> 00:28:21,702 Ca fait longtemps qu'on ne s'est pas parlé, John. 449 00:28:22,369 --> 00:28:25,289 - Tu es un homme occupé. - Toi aussi. 450 00:28:30,878 --> 00:28:34,006 - Où est Boone? - Je ne l'ai pas vu aujourd'hui. 451 00:28:34,089 --> 00:28:34,882 Ouais? 452 00:28:35,674 --> 00:28:37,718 C'est comme si vous étiez attaché à la hanche cette semaine. 453 00:28:38,552 --> 00:28:40,220 Laisse-moi vérifier ma hanche. 454 00:28:40,429 --> 00:28:41,471 Nope, pas de Boone. 455 00:28:45,225 --> 00:28:46,768 Comment se passe la chasse aux sangliers? 456 00:28:48,061 --> 00:28:49,354 Entre toi et moi? 457 00:28:50,189 --> 00:28:50,981 Toujours. 458 00:28:51,440 --> 00:28:54,026 J'ai peur qu'ils commencent à migrer dans une autre vallée. 459 00:28:54,776 --> 00:28:55,819 Ce sont des animaux intelligents, 460 00:28:55,903 --> 00:28:58,447 et les animaux intelligents s'adaptent rapidement 461 00:28:58,530 --> 00:29:01,074 quand un nouveau prédateur arrive dans leur environnement. 462 00:29:01,825 --> 00:29:02,868 Tu parles de nous? 463 00:29:03,702 --> 00:29:05,913 Le plus dangereux de tous les prédateurs. 464 00:29:12,419 --> 00:29:14,004 Quelqu'un d'autre est au courant? 465 00:29:14,922 --> 00:29:17,382 - Seulement Michael. - Mais pas ton mari? 466 00:29:17,466 --> 00:29:18,800 S'il te plait, je... - Ne t'inquiète pas. 467 00:29:19,676 --> 00:29:21,178 Je peux garder un secret. 468 00:29:24,097 --> 00:29:26,850 J'ai pris des cours d'anglais en Corée. 469 00:29:27,476 --> 00:29:29,269 Il ne le sait pas. C'est... 470 00:29:29,978 --> 00:29:31,188 compliqué. 471 00:29:31,605 --> 00:29:33,941 - Pourquoi ne pas lui dire maintenant? - Je ne peux pas. 472 00:29:34,024 --> 00:29:38,362 - Pourquoi? - Parce que je l'aime. 473 00:29:40,072 --> 00:29:40,656 Je ne... 474 00:29:40,697 --> 00:29:44,201 N'as-tu jamais menti à u homme que tu aimes? 475 00:29:52,251 --> 00:29:54,253 T'es sûr que tu ne parles pas anglais? 476 00:29:54,503 --> 00:29:56,505 Parce qu'une rumeur dit que si. 477 00:29:59,258 --> 00:30:00,884 Ta femme est bonne. 478 00:30:14,606 --> 00:30:16,692 Oh, j'ai compris. C'est une sorte de vengeance 479 00:30:16,775 --> 00:30:18,861 parce que je n'ai pas voulu manger l'oursin l'autre fois? 480 00:30:19,903 --> 00:30:22,322 Si je mange ça, tu me donnes un poisson, c'est ça? 481 00:30:24,908 --> 00:30:26,201 Ok, très bien. 482 00:30:29,746 --> 00:30:32,833 Derrière les lèvres, puis les gencives, yada, yada... 483 00:30:33,584 --> 00:30:34,418 Oh mon dieu. 484 00:30:59,526 --> 00:31:00,027 Merci. 485 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 Besoin d'un coup de main? 486 00:31:05,824 --> 00:31:06,700 Ouais. 487 00:31:06,867 --> 00:31:08,035 Ouais, s'il te plait. 488 00:31:11,997 --> 00:31:13,790 Je ne t'ai pas vu aux cavernes ces derniers temps. 489 00:31:15,292 --> 00:31:17,085 J'avais besoin d'un changement de décors. 490 00:31:18,003 --> 00:31:19,338 Comment ça va, Charlie? 491 00:31:19,796 --> 00:31:20,756 Comment je vais? 492 00:31:21,298 --> 00:31:23,091 Après deux semaines sans héroïne, 493 00:31:23,175 --> 00:31:26,011 ou comment je vais après que le taré qui a essayé de me tuer ait enlevé Claire? 494 00:31:27,679 --> 00:31:29,681 Je t'ai donné de l'aspirine pour l'héroïne, Charlie. 495 00:31:36,438 --> 00:31:37,856 Quelle est son histoire d'après toi? 496 00:31:37,940 --> 00:31:38,690 Qui? 497 00:31:39,107 --> 00:31:39,858 Locke? 498 00:31:40,692 --> 00:31:42,819 Ce gars est une anomalie de la nature, 499 00:31:43,237 --> 00:31:44,530 très dérangé. 500 00:31:44,655 --> 00:31:46,740 Il a probablement tué tous ces collègues postiers 501 00:31:46,823 --> 00:31:49,034 le jour où sa maman a oublié de mettre un cookie dans la boite pour son goûter. 502 00:31:49,201 --> 00:31:51,119 C'était ma première impression, en tout cas. 503 00:31:52,871 --> 00:31:54,248 Et puis il m'a sauvé la vie. 504 00:31:55,832 --> 00:31:56,959 Alors tu lui fais confiance? 505 00:31:58,377 --> 00:31:59,294 Je lui fais confiance? 506 00:32:00,170 --> 00:32:02,631 Ne le prends pas mal, mec, mais s'il y a une personne sur cette île 507 00:32:02,673 --> 00:32:05,300 que je crois capable de tous nous sauver, 508 00:32:05,676 --> 00:32:06,885 c'est John Locke. 509 00:32:25,237 --> 00:32:26,905 Allez, mon chien. Tu veux la balle? 510 00:32:29,533 --> 00:32:32,494 Va chercher la balle. Va chercher la balle. Bon chien. 511 00:32:32,578 --> 00:32:33,954 Mec, t'as trouvé ton bagage? 512 00:32:34,037 --> 00:32:35,581 - C'est génial, mec. - Ouais. 513 00:32:36,498 --> 00:32:38,625 Ca doit être bien d'avoir sa propre brosse à dents de nouveau. 514 00:32:39,793 --> 00:32:43,005 - C'est des papayes que tu as là? - Ouais. Youpi. 515 00:32:43,255 --> 00:32:46,550 Je peux, euh... - Oh, je t'en prie. 516 00:32:46,717 --> 00:32:48,260 Tu veux souhaiter quelque chose à ton pire ennemi? 517 00:32:48,594 --> 00:32:50,095 Souhaite-lui de marcher sur un oursin. 518 00:32:53,140 --> 00:32:54,600 Oh, hé. 519 00:33:02,357 --> 00:33:03,525 Merci. 520 00:33:06,820 --> 00:33:09,114 Mec, il a déjà été vidé? C'est une blague ou quoi? 521 00:33:29,760 --> 00:33:31,220 Ils ont l'air heureux. 522 00:33:32,262 --> 00:33:33,180 Heureux? 523 00:33:37,643 --> 00:33:38,852 Tends ta main. 524 00:33:42,147 --> 00:33:43,815 Tu vas aimer, promis. 525 00:33:49,613 --> 00:33:51,907 Des petits trucs jaunes, gris et dégoûtants? 526 00:33:52,032 --> 00:33:53,867 Non, non, non, non. C'est des... 527 00:33:53,992 --> 00:33:55,994 petits trucs noirs, bleus et visqueux. 528 00:33:57,621 --> 00:33:58,914 Des graines de goyaves. 529 00:33:59,331 --> 00:34:00,958 Quel jardin n'a pas de goyave? 530 00:34:09,424 --> 00:34:11,301 T'es sûr qu'on va dans la bonne direction? 531 00:34:11,426 --> 00:34:12,719 Si tu ne veux pas me suivre, ne me suis pas. 532 00:34:12,845 --> 00:34:13,887 Je n'aurais pas à te suivre 533 00:34:13,929 --> 00:34:16,515 si tu n'étais pas le meilleur ami du taré qui nous a amenés ici. 534 00:34:17,182 --> 00:34:19,685 Toi et Locke, vous ne chassiez pas, hein? Vous faisiez autre chose. 535 00:34:19,726 --> 00:34:22,729 - On n'a pas déjà parlé de ça? - Tu mens très mal, Boone. 536 00:34:23,897 --> 00:34:25,065 On ne faisait rien. 537 00:34:25,107 --> 00:34:26,733 Pourquoi tu gardes des secrets pour ce gars? 538 00:34:26,817 --> 00:34:28,527 Tu sais qui est "ce gars"? 539 00:34:28,944 --> 00:34:31,363 Il est le seul à savoir ce qu'il se passe ici. 540 00:34:31,655 --> 00:34:34,199 - Ca veut dire quoi? - Ca veut dire qu'il est intelligent. 541 00:34:37,035 --> 00:34:38,579 Il nous a attachés, Boone. 542 00:34:41,039 --> 00:34:41,915 Pourquoi? 543 00:34:45,586 --> 00:34:46,962 On a trouvé quelque chose. 544 00:34:48,797 --> 00:34:49,715 Quoi? 545 00:34:50,924 --> 00:34:52,634 En cherchant Claire, on a trouvé 546 00:34:52,759 --> 00:34:54,678 ce morceau de métal sous terre dans la jungle. 547 00:34:54,761 --> 00:34:57,472 On le déterrait. C'est ce qu'on faisait pensant tout ce temps. 548 00:34:58,682 --> 00:34:59,725 un morceau de métal. 549 00:34:59,850 --> 00:35:02,311 Une espèce de volte sous la boue. 550 00:35:02,936 --> 00:35:03,896 Comme une porte? 551 00:35:04,021 --> 00:35:05,689 Ouais, Shannon, c'est ça une volte. 552 00:35:07,024 --> 00:35:08,108 Ca débouche sur quoi? 553 00:35:11,778 --> 00:35:12,863 Je ne sais pas, 554 00:35:13,488 --> 00:35:16,241 mais je lui ai dit que je voulais t'en parler et il nous a fait ça. 555 00:35:22,164 --> 00:35:23,207 Allez! 556 00:35:42,434 --> 00:35:43,310 Non! 557 00:35:43,644 --> 00:35:44,561 Shannon! 558 00:35:47,814 --> 00:35:48,565 Shannon! 559 00:35:50,067 --> 00:35:50,943 Shannon! 560 00:36:05,249 --> 00:36:06,375 Qu'est-ce que tu veux? 561 00:36:12,381 --> 00:36:13,715 Bryan a pris l'argent. 562 00:36:15,676 --> 00:36:16,802 Il est parti. 563 00:36:22,850 --> 00:36:24,518 L'arroseur arrosé... 564 00:36:25,352 --> 00:36:26,812 C'est poétique, tu ne trouves pas? 565 00:36:26,937 --> 00:36:28,981 Je savais que tu apporterais l'argent. Je le savais. 566 00:36:29,064 --> 00:36:31,024 - T'es ivre. - Tu veux savoir pourquoi? 567 00:36:31,108 --> 00:36:33,402 Ca n'a pas d'importance. Tu vas me le dire de toutes façons. 568 00:36:33,485 --> 00:36:34,820 Parce que tu es amoureux de moi. 569 00:36:35,904 --> 00:36:36,780 Quoi? 570 00:36:37,531 --> 00:36:40,033 Tu as apporté l'argent parce que tu es amoureux de moi. 571 00:36:42,286 --> 00:36:44,329 Tu débarques ici bourrée... 572 00:36:44,705 --> 00:36:45,998 Tu as toujours été amoureux de moi. 573 00:36:46,081 --> 00:36:48,667 Tu as toujours été une petite conne égocentrique mais maintenant tu es mythomane. 574 00:36:49,626 --> 00:36:51,170 Je l'ai toujours su. 575 00:36:52,296 --> 00:36:53,505 Tu es dégoûtante. 576 00:36:54,548 --> 00:36:55,465 Non... 577 00:36:58,927 --> 00:36:59,845 Boone. 578 00:37:01,054 --> 00:37:02,055 Arrête. 579 00:37:02,097 --> 00:37:03,098 C'est rien. 580 00:37:04,057 --> 00:37:04,850 Shannon... 581 00:37:43,931 --> 00:37:47,100 - Boone. - Quoi? 582 00:37:49,228 --> 00:37:51,021 Quand on sera de retour à Los Angeles, 583 00:37:52,898 --> 00:37:55,442 Tu devrais juste dire à ta mère que... 584 00:37:56,235 --> 00:37:59,655 tu m'as encore secouru, comme tu le fais toujours, 585 00:37:59,780 --> 00:38:01,865 et puis on reprendra nos vies. 586 00:38:01,990 --> 00:38:02,950 C'est-à-dire? 587 00:38:04,034 --> 00:38:05,285 Comme avant. 588 00:38:06,745 --> 00:38:08,580 Comme si ça ne dépendait que de toi. 589 00:38:10,874 --> 00:38:12,084 Habille-toi. 590 00:38:19,633 --> 00:38:20,634 Shannon! 591 00:38:42,990 --> 00:38:43,824 Non. 592 00:38:58,172 --> 00:38:59,131 Shannon. 593 00:39:01,049 --> 00:39:01,925 Shannon. 594 00:39:02,217 --> 00:39:03,010 Shannon. 595 00:39:07,639 --> 00:39:08,348 Shannon. 596 00:39:10,309 --> 00:39:11,143 Oh, Shannon. 597 00:39:42,591 --> 00:39:44,009 Ca l'a tuée! 598 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 Tu as réussi à revenir. 599 00:39:50,182 --> 00:39:52,976 Cette chose a tué ma sœur. 600 00:39:53,477 --> 00:39:55,729 C'est de ta faute. Tu l'as droguée. 601 00:39:55,812 --> 00:39:57,606 - Ta sœur? - Ne fais pas l'innocent. 602 00:39:57,689 --> 00:40:00,484 - Calme-toi. - Elle est morte dans mes bras. 603 00:40:01,193 --> 00:40:02,611 Pourquoi n'y a t'il pas de sang sur tes habits? 604 00:40:11,328 --> 00:40:13,789 Qu'est-ce qui m'est arrivé là-bas? 605 00:40:13,872 --> 00:40:14,748 Je ne sais pas. 606 00:40:16,667 --> 00:40:18,627 Je ne sais pas. A toi de me le dire. 607 00:40:20,921 --> 00:40:23,215 Mais ta sœur Shannon... 608 00:40:35,269 --> 00:40:37,437 Elle était morte. 609 00:40:38,188 --> 00:40:40,232 C'est ce que ça t'a fait voir? 610 00:40:40,315 --> 00:40:41,483 Ce que ça m'a fait voir? 611 00:40:44,820 --> 00:40:46,405 Ce que tu m'as mis sur la tête. 612 00:40:47,906 --> 00:40:48,907 Vous m'avez drogué? 613 00:40:48,991 --> 00:40:50,117 Je t'ai fait vivre une expérience 614 00:40:50,200 --> 00:40:53,161 qui je crois était vitale pour ta survie sur cette île. 615 00:40:53,412 --> 00:40:54,538 Ce n'était pas vrai? 616 00:40:54,830 --> 00:40:56,707 C'était aussi vrai que ce tu en faisais. 617 00:41:00,377 --> 00:41:01,545 Je l'ai vue.... 618 00:41:03,589 --> 00:41:05,215 Je l'ai vue mourir. 619 00:41:07,217 --> 00:41:10,470 Qu'as-tu ressenti... quand elle est morte? 620 00:41:14,641 --> 00:41:16,560 Je me suis senti... Je me suis senti... 621 00:41:17,644 --> 00:41:18,937 Je me suis senti soulagé. 622 00:41:23,066 --> 00:41:24,526 Je me suis senti soulagé. 623 00:41:27,613 --> 00:41:28,572 Oui. 624 00:41:33,744 --> 00:41:35,204 Il est temps de lâcher prise. 625 00:41:55,891 --> 00:41:57,059 Suis-moi. 626 00:42:27,001 --> 00:42:30,559 Sous-titres: Amariss et Travis Transcript: RaceMan - www.forom.com