1 00:00:03,128 --> 00:00:04,588 Je t'avais dit que je prendrai soin de toi. 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,673 - Merci, Charlie. - Mais de rien. 3 00:00:07,257 --> 00:00:08,967 - Ecoutez-moi. - Sayid! 4 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 - On n'est pas seuls. - Quelqu'un a vu Ethan? 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,389 Ouais, ouais, il a pris le chemin vers la plage. 6 00:00:14,473 --> 00:00:16,683 - Où est Charlie? - Il est allé chercher Claire. 7 00:00:16,934 --> 00:00:19,853 Trois empreintes de pas distinctes de partout. 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,230 Je pense qu'ils ont été enlevés. 9 00:00:21,939 --> 00:00:22,814 Claire. 10 00:00:23,524 --> 00:00:25,609 Tout ce qu'ils voulaient, c'était Claire. 11 00:00:27,690 --> 00:00:28,520 Walt! 12 00:00:31,650 --> 00:00:32,408 Walt! 13 00:00:35,206 --> 00:00:35,868 Walt! 14 00:00:38,956 --> 00:00:39,581 Walt! 15 00:00:39,706 --> 00:00:41,291 Hé, Michael, tu as vu les sacs de Claire? 16 00:00:41,416 --> 00:00:43,168 - Tu as vu mon fils? - Tu as vu ses sacs? 17 00:00:43,627 --> 00:00:44,253 Ceux de Claire? 18 00:00:44,336 --> 00:00:46,004 Ses bagages. Ils ne sont pas ici. 19 00:00:46,046 --> 00:00:47,172 Personne ne semble savoir où ils sont. 20 00:00:47,297 --> 00:00:50,008 Euh, désolé, mec. Je ne sais pas. Je cherche juste Walt. 21 00:00:50,092 --> 00:00:52,511 Oh, ok. Désolé, Je ne l'ai pas vu. 22 00:00:55,389 --> 00:00:57,391 Hé, Jack, tu as vu mon fils quand tu étais là-bas? 23 00:00:57,933 --> 00:00:59,560 Non, il était aux cavernes. 24 00:00:59,643 --> 00:01:02,646 Ouais, il est parti promener son chien. Je lui ai dit de ne pas s'éloigner... 25 00:01:03,730 --> 00:01:05,566 Tu écoutais ton père quand tu avais 10 ans, non? 26 00:01:05,607 --> 00:01:06,692 Euh, ouais. 27 00:01:07,317 --> 00:01:09,152 Ouais, je l'écoutais. Peut-être un peu trop même. 28 00:01:09,278 --> 00:01:11,822 Yo, les mecs, j'ai organisé un nouveau tournoi. 29 00:01:11,864 --> 00:01:13,657 On joue pour les derniers sticks de déodorants. 30 00:01:13,740 --> 00:01:16,201 - Ca vous dit ? - Je dois trouver mon fils. 31 00:01:17,411 --> 00:01:19,121 Si vous voyez Walt, 32 00:01:19,371 --> 00:01:21,623 dites-lui de rester ici jusqu'à ce que je revienne. 33 00:01:21,707 --> 00:01:22,332 Ca marche. 34 00:01:25,043 --> 00:01:25,711 Walt! 35 00:01:25,919 --> 00:01:27,129 Il a l'air de détester ça, non? 36 00:01:27,296 --> 00:01:27,880 Quoi? 37 00:01:28,380 --> 00:01:29,173 Etre père. 38 00:01:30,132 --> 00:01:31,175 Non, c'est juste... 39 00:01:32,176 --> 00:01:33,302 que c'est beaucoup de boulot. 40 00:01:33,969 --> 00:01:34,636 Walt! 41 00:01:36,513 --> 00:01:37,306 Walt! 42 00:01:38,140 --> 00:01:39,474 Non, il déteste ça. 43 00:01:41,268 --> 00:01:42,102 Walt! 44 00:01:51,195 --> 00:01:51,945 Walt! 45 00:01:57,618 --> 00:01:58,243 Walt! 46 00:02:00,954 --> 00:02:01,955 C'est celui-là. 47 00:02:02,748 --> 00:02:04,833 C'est le berceau de mon bébé. 48 00:02:06,668 --> 00:02:08,879 Très beau. 49 00:02:10,464 --> 00:02:13,967 Il sera super dans l'allée où on vivra. Ca fait trois mois de salaire. 50 00:02:14,092 --> 00:02:15,177 Quoi ? Ca fait pas trois... 51 00:02:16,887 --> 00:02:18,805 Ecoute, tu ne veux pas ce qu'il y a de mieux pour ton enfant? 52 00:02:19,515 --> 00:02:22,309 Je sais que tu es excité, mais, Michael, c'est trop cher pour nous. 53 00:02:22,392 --> 00:02:26,146 Notre bébé dans ce berceau? Allez, ce sera un enfant heureux. 54 00:02:29,316 --> 00:02:30,359 Hé, j'ai parlé à Andy. 55 00:02:30,484 --> 00:02:31,902 il a dit qu'il pouvait me trouver du travail. 56 00:02:32,069 --> 00:02:33,820 Dans la construction? Et ton art? 57 00:02:33,904 --> 00:02:36,365 Non, non, non, je n'abandonne pas. Je vais juste faire une pause 58 00:02:36,448 --> 00:02:38,909 jusqu'à ce que tu finisses l'école de droit 59 00:02:38,992 --> 00:02:42,079 et que tu sois engagée dans une firme chic qui paye un max. 60 00:02:42,412 --> 00:02:44,581 Tu as déjà tout prévu. 61 00:02:45,249 --> 00:02:47,000 Ouais, je reprendrai la peinture tôt ou tard. 62 00:02:47,459 --> 00:02:48,210 Pendant ce temps, 63 00:02:49,086 --> 00:02:52,923 tu peux nous nourrir moi et Walt d'une façon dont on s'habituera vite. 64 00:02:53,966 --> 00:02:55,217 Walt, hein ? 65 00:02:55,717 --> 00:02:58,554 J'aimerais l'appeler comme ça, tu sais... comme mon père. 66 00:03:02,099 --> 00:03:03,058 Walter. 67 00:03:04,226 --> 00:03:06,103 Walter Lloyd. 68 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Lloyd? 69 00:03:08,146 --> 00:03:10,649 Oh, d'accord, c'est pour ça que tu ne veux pas m'épouser. 70 00:03:10,732 --> 00:03:12,776 C'est pas parce que tu penses que le mariage est trop prosaïque. 71 00:03:12,901 --> 00:03:14,570 Tu veux qu'il porte ton nom. 72 00:03:14,653 --> 00:03:17,114 Hé, tu veux l'appeler Walter ou quoi ? 73 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 Je suis nul. 74 00:03:32,880 --> 00:03:34,006 Tu peux faire mieux que ça. 75 00:03:34,089 --> 00:03:35,465 Vas-y doucement avec lui. 76 00:03:35,716 --> 00:03:37,176 Tu vois ce nœud, Walt? 77 00:03:38,302 --> 00:03:39,553 Je veux que tu le vises. Juste ici. 78 00:03:42,556 --> 00:03:44,808 Concentre-toi sur ça, d'accord? 79 00:03:44,850 --> 00:03:46,226 Imagine-le avec l'œil de ton esprit. 80 00:03:47,060 --> 00:03:48,687 Tu sais ce qu'est l'œil de ton esprit, non? 81 00:03:48,854 --> 00:03:49,980 Comme une image dans la tête. 82 00:03:50,063 --> 00:03:52,691 C'est ça. Maintenant réessaie mais imagine-le. 83 00:03:54,193 --> 00:03:55,652 Imagine-le avant de le faire. 84 00:03:56,612 --> 00:03:58,113 Visualise la trajectoire. 85 00:03:58,488 --> 00:03:59,239 Visualise. 86 00:04:00,073 --> 00:04:00,949 Visualise. 87 00:04:15,255 --> 00:04:16,840 - Wahou. - Oui ! 88 00:04:16,882 --> 00:04:18,133 Je savais que tu pouvais le faire, Walt. 89 00:04:18,342 --> 00:04:22,012 C'était bizarre. Je 'lai vraiment vu dans ma tête, comme si c'était vrai. 90 00:04:22,054 --> 00:04:23,055 Qui a dit que ça ne l'était pas? 91 00:04:23,138 --> 00:04:27,434 Hé! Qu'est-ce qu'il se passe ici? Donne-moi ça. 92 00:04:28,227 --> 00:04:29,686 Prends Vincent et retourne au campement. 93 00:04:29,895 --> 00:04:31,438 - Mais M. Locke était... - Maintenant, petit homme. 94 00:04:44,117 --> 00:04:45,702 Tu as donné un couteau à mon fils. 95 00:04:45,744 --> 00:04:46,495 Tu aurais du voir... 96 00:04:46,578 --> 00:04:48,413 Ne me dis pas ce que j'aurais du voir, mec! 97 00:04:48,539 --> 00:04:50,624 Si on était chez nous, j'aurais appelé la police. 98 00:04:50,707 --> 00:04:52,876 Encourager un enfant à fuir son parent, 99 00:04:52,960 --> 00:04:54,294 lui donner un couteau comme ça? 100 00:04:54,378 --> 00:04:55,546 Walt sait de quoi il est capable. 101 00:04:55,671 --> 00:04:57,464 Hé, ne parle pas de mon fils comme si tu le connaissais. 102 00:04:57,548 --> 00:04:58,882 Il faut vraiment que tu te calmes. 103 00:04:58,966 --> 00:05:01,677 Continue de monter mon fils contre moi et je vais devoir... 104 00:05:05,389 --> 00:05:06,974 Il t'a dit de te calmer. 105 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 T'es quoi... son chien d'attaque? 106 00:05:11,061 --> 00:05:13,397 Doucement. C'est toi qui me menaçais avec un couteau. 107 00:05:13,480 --> 00:05:15,649 Il essayait juste de s'assurer que tu n'allais pas blesser quelqu'un. 108 00:05:18,819 --> 00:05:22,948 Michael, je sais que ça doit être difficile de créer un lien avec ton fils. 109 00:05:23,490 --> 00:05:25,325 Tu sais pourquoi il s'est attaché à moi? 110 00:05:25,367 --> 00:05:27,536 Parce que je le traite comme un adulte et tu le traites toujours comme un gamin. 111 00:05:27,619 --> 00:05:29,037 Il a 10 ans. 112 00:05:29,121 --> 00:05:31,915 Il a vécu plus de choses que la plupart des gens pendant toutes leurs vies. 113 00:05:31,999 --> 00:05:35,627 Tu n'as pas passé assez de temps avec lui pour t'en rendre compte mais il est différent. 114 00:05:36,128 --> 00:05:37,212 Quoi? 115 00:05:37,296 --> 00:05:39,214 Et on n'est pas chez nous, Michael. 116 00:05:39,965 --> 00:05:43,385 Tant qu'on sera ici, je pense que Walt devrait connaître son potentiel. 117 00:05:51,101 --> 00:05:52,686 Reste loin de mon fils... 118 00:05:53,937 --> 00:05:55,105 et de moi. 119 00:06:18,670 --> 00:06:19,630 Tu ne le prendras pas. 120 00:06:20,172 --> 00:06:21,632 Tu ne prendras pas mon fils. 121 00:06:22,007 --> 00:06:24,760 Tu peux partir si tu veux, mais Walt reste avec moi. 122 00:06:24,843 --> 00:06:26,345 J'essaie d'en discuter avec toi. 123 00:06:26,428 --> 00:06:29,056 Non. Tu parles de partir pour Amsterdam... 124 00:06:29,139 --> 00:06:31,433 juste toi et lui. En quoi c'est une discussion? 125 00:06:31,517 --> 00:06:33,602 C'est une offre, Michael, et c'est là où est le job. 126 00:06:33,685 --> 00:06:34,728 Tu as dit que tu étais heureuse. 127 00:06:34,895 --> 00:06:38,232 Tu avais dit que la clinique légale te convenait. 128 00:06:38,315 --> 00:06:40,150 C'est une énorme opportunité. 129 00:06:40,984 --> 00:06:43,111 Tu sais que j'ai toujours voulu faire la loi internationale. 130 00:06:43,195 --> 00:06:46,990 Je suis censé être heureux pour toi... pour cette énorme opportunité? 131 00:06:55,082 --> 00:06:58,126 On a déjà parlé de passer un peu de temps loin de l'autre. 132 00:07:02,422 --> 00:07:03,799 Ecoute, bébé, je pensais que c'était... 133 00:07:05,342 --> 00:07:07,511 Hé, on a dit beaucoup de choses. 134 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 Tu as dit que tu voulais vivre sur un bateau. 135 00:07:13,392 --> 00:07:14,518 Je t'aime toujours. 136 00:07:15,269 --> 00:07:16,478 Tu le sais mais je... 137 00:07:16,854 --> 00:07:20,315 Michael, on a vécu tant de choses en si peu de temps. 138 00:07:20,816 --> 00:07:23,777 Bébé, on a des problèmes. Comme tout le monde. 139 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Tu veux qu'on aille voir un thérapeute? 140 00:07:25,612 --> 00:07:27,906 Je ne suis pas contre. Allons-y. D'accord? 141 00:07:35,622 --> 00:07:36,415 Oh, je vois. 142 00:07:39,042 --> 00:07:42,629 Tu as déjà accepté le job, pas vrai? 143 00:07:44,047 --> 00:07:45,299 Ouais. 144 00:07:48,920 --> 00:07:51,130 Ca fait des mois que tu n'as pas travaillé. 145 00:07:51,220 --> 00:07:53,518 Il y a moins de construction pendant l'hiver. Je te l'ai déjà dit. 146 00:07:53,556 --> 00:07:55,898 Je peux m'occuper de lui. Je lui donnerai tout ce dont il aura besoin. 147 00:07:55,976 --> 00:07:58,478 A part son père. il ne partira pas avec toi, non! 148 00:07:58,562 --> 00:08:00,022 Tu veux vraiment qu'on se dispute à ce sujet? 149 00:08:00,105 --> 00:08:02,024 Oh que oui. il y a des lois contre ce genre de choses. 150 00:08:02,065 --> 00:08:03,525 On n'est pas marié, Michael. 151 00:08:03,984 --> 00:08:05,986 Je suis sa mère et j'ai un emploi stable. 152 00:08:06,028 --> 00:08:07,821 Pour qui crois-tu que la cour va pencher? 153 00:08:15,954 --> 00:08:18,290 Ce n'est pas un au revoir définitif. 154 00:08:23,879 --> 00:08:27,090 J'ai juste... J'ai juste besoin de temps. 155 00:08:50,405 --> 00:08:51,907 Ca va? 156 00:08:55,077 --> 00:08:57,829 Ca va. Merci. 157 00:09:01,041 --> 00:09:02,376 C'est juste que je ne sais pas comme lui parler, 158 00:09:03,627 --> 00:09:04,711 comment lui faire... 159 00:09:06,547 --> 00:09:08,799 tu sais, comprendre que je suis de son côté. 160 00:09:12,511 --> 00:09:15,389 Locke a dit que je devais arrêter de le traiter comme un enfant. 161 00:09:16,223 --> 00:09:18,141 J'ai raté toute son enfance alors... 162 00:09:24,147 --> 00:09:25,482 Ca n'est pas possible. 163 00:09:27,526 --> 00:09:28,318 Quoi ? 164 00:09:31,321 --> 00:09:33,031 Il ne peut pas grandir ici. 165 00:09:37,077 --> 00:09:38,620 Il ne pas grandir dans cet endroit. 166 00:09:42,457 --> 00:09:46,295 Quand j'ai réalisé que ces équations étaient des coordonnés, latitude et longitude, 167 00:09:46,545 --> 00:09:50,132 j'ai supposé que la française essayait de déterminer où se situe l'île. 168 00:09:50,257 --> 00:09:51,592 Mais c'était incomplet. 169 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 Ses notations étaient fragmentées. 170 00:09:54,011 --> 00:09:55,095 A part la chanson du poisson. 171 00:09:55,637 --> 00:09:56,346 Mm-hmm. 172 00:09:57,014 --> 00:09:57,723 La quoi ? 173 00:09:57,973 --> 00:09:59,641 Quand j'ai mis les pages comme ceci, 174 00:10:01,852 --> 00:10:05,355 j'ai compris que ça ne disait pas où l'île est située. 175 00:10:07,191 --> 00:10:10,360 Je pense que ça indique un endroit sur l'île, ici. 176 00:10:10,485 --> 00:10:13,030 Alors où est-on par rapport au triangle? 177 00:10:13,113 --> 00:10:15,908 La carte n'est pas à l'échelle, alors je ne sais pas. 178 00:10:16,366 --> 00:10:19,161 On n'est même pas sûr que c'est une carte de l'île, hein? 179 00:10:19,328 --> 00:10:23,040 Non, mais c'est peut-être l'émetteur-récepteur qui envoie l'appel de détresse 180 00:10:23,081 --> 00:10:24,166 et sa source d'énergie. 181 00:10:24,249 --> 00:10:26,001 Qu'est-ce qu'on va faire maintenant, 182 00:10:26,126 --> 00:10:27,836 chercher une autre excuse pour être chassé 183 00:10:27,878 --> 00:10:29,713 et tué par ceux qui vivent dans la jungle? 184 00:10:30,964 --> 00:10:32,591 Les gars, on ne peut pas continuer ça... 185 00:10:32,758 --> 00:10:35,636 construire des systèmes pour filtrer l'eau et jouer au golf, 186 00:10:35,719 --> 00:10:38,263 se faire une maison confortable ici. on doit quitter cette île. 187 00:10:38,305 --> 00:10:40,307 Tu penses vraiment que certains d'entre nous veulent rester ici? 188 00:10:40,390 --> 00:10:43,477 Non, mais je ne pense pas que quelqu'un ait plus envie de partir que moi. 189 00:10:43,560 --> 00:10:45,312 Alors tu as quelque chose à suggérer? 190 00:10:45,395 --> 00:10:48,106 Ouais. on construit un radeau. 191 00:10:48,315 --> 00:10:49,358 Un radeau? 192 00:10:49,441 --> 00:10:50,859 Ne le dis pas comme ça. 193 00:10:50,984 --> 00:10:53,028 On a besoin d'un peu d'optimisme, ok? 194 00:10:53,070 --> 00:10:55,739 Et on doit faire quelque chose parce que, soyons honnêtes, 195 00:10:55,906 --> 00:10:57,199 personne ne va venir. 196 00:10:58,992 --> 00:11:01,745 Ces sièges qu'on a pris du fuselage... ils flottent. 197 00:11:01,828 --> 00:11:02,788 Et on a une hache. 198 00:11:02,829 --> 00:11:04,665 Et plein d'arbres. Des bambous. 199 00:11:05,707 --> 00:11:06,834 On peut y arriver. 200 00:11:06,959 --> 00:11:10,504 Les chances de survivre à une mer agitée, de trouver une voie de navigation... 201 00:11:10,629 --> 00:11:12,047 Et j'ai le mal de mer. 202 00:11:14,800 --> 00:11:16,927 Vous savez quoi ? Parfait. Restez ici. 203 00:11:17,010 --> 00:11:18,387 Vieillissez ici. Bonne chance à vous. 204 00:11:18,637 --> 00:11:20,597 Mais moi je vais le faire. Mon fils et moi allons partir. 205 00:11:20,722 --> 00:11:23,141 Si quelqu'un veut nous aider à construire, que Dieu le bénisse. 206 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 - Hé, Walt. - Hé, viens. 207 00:12:11,815 --> 00:12:13,066 J'ai besoin de ton aide pour quelque chose. 208 00:12:13,317 --> 00:12:14,568 Je suis occupé. 209 00:12:14,902 --> 00:12:17,821 Tu lis une BD en Espagnol et tu ne lis pas l'Espagnol. 210 00:12:18,155 --> 00:12:19,448 J'aime les images. 211 00:12:22,326 --> 00:12:25,370 - Tu aimes l'art, hein ? - Je suppose. 212 00:12:28,373 --> 00:12:31,251 Tu sais, quand j'avais ton âge... je ne sais pas, peut-être un peu plus vieux... 213 00:12:31,335 --> 00:12:34,046 Je faisais des B.D.s pour m'apprendre à utiliser la perspective. 214 00:12:34,087 --> 00:12:36,256 Tu sais ce qu c'est... la perspective? 215 00:12:40,093 --> 00:12:40,886 Hé. 216 00:12:41,053 --> 00:12:42,971 Je t'ai dit que j'avais besoin de ton aide. Allons-y. 217 00:12:43,222 --> 00:12:44,181 Pourquoi je dois y aller? 218 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 Parce que j'ai vu ce qui se passe que je ne garde pas un oeil sur toi. 219 00:12:52,314 --> 00:12:53,148 Laisse-moi lui parler. 220 00:12:53,232 --> 00:12:55,150 Il a 21 mois. Il ne parle pas encore au téléphone. 221 00:12:55,234 --> 00:12:58,195 C'est moi qui vais lui parler. Je veux juste qu'il entende ma voix. 222 00:12:58,320 --> 00:12:59,196 Il me manque. 223 00:12:59,321 --> 00:13:01,865 Je sais. Je te rappelle, ok ? Ce n'est pas un bon moment. 224 00:13:02,741 --> 00:13:03,825 Chut, c'est Michael. 225 00:13:05,118 --> 00:13:05,786 Qui c'est? 226 00:13:05,869 --> 00:13:07,579 On se parlera demain, ok ? Je t'appelle du boulot? 227 00:13:07,663 --> 00:13:08,789 Qu'est-ce qu'il se passe? 228 00:13:10,582 --> 00:13:11,792 Michael, écoute, 229 00:13:13,293 --> 00:13:14,962 je sors avec quelqu'un. 230 00:13:15,963 --> 00:13:16,630 Quoi? 231 00:13:18,298 --> 00:13:18,924 Qui? 232 00:13:19,341 --> 00:13:21,051 - Quelle différence ça fait? - Qui c'est? 233 00:13:22,344 --> 00:13:23,470 Brian Porter. 234 00:13:24,471 --> 00:13:25,597 Le gars qui t'a engagé. 235 00:13:25,889 --> 00:13:27,307 Ce n'était pas comme ça avant. 236 00:13:27,349 --> 00:13:30,102 Alors quand tu as dit que tu avais besoin de temps pour penser, tu mentais. 237 00:13:30,185 --> 00:13:32,896 - Non mais j'ai réalisé... - Je viens à Amsterdam. 238 00:13:32,980 --> 00:13:34,773 Michael, non, c'est fini entre nous. 239 00:13:34,857 --> 00:13:36,233 Je ne viens pas pour toi! 240 00:13:36,316 --> 00:13:37,776 Je viens pour Walt! 241 00:13:37,901 --> 00:13:39,361 Je viens chercher mon fils! 242 00:13:46,618 --> 00:13:47,369 Appelez une ambulance! 243 00:13:47,494 --> 00:13:48,412 Aidez-le! 244 00:13:58,005 --> 00:13:58,797 Charlie? 245 00:13:59,756 --> 00:14:04,261 Hé. C'est les affaires de Claire. Qui les a apportées ici? 246 00:14:04,386 --> 00:14:06,180 Moi. Pourquoi ? Qu'est-ce que tu fais? 247 00:14:06,388 --> 00:14:07,764 Je ne le trouve pas. Je ne sais pas où il est. 248 00:14:09,141 --> 00:14:09,725 Quoi ? 249 00:14:10,559 --> 00:14:11,727 Le journal intime de Claire. 250 00:14:12,269 --> 00:14:13,854 Elle gardait son journal intime dans la poche sur le côté. 251 00:14:13,896 --> 00:14:15,689 Je le sais parce que je l'ai vue le mettre là-dedans. 252 00:14:17,649 --> 00:14:18,775 Quelqu'un l'a pris. 253 00:14:19,943 --> 00:14:21,403 Qu'est-ce que cherches déjà? 254 00:14:21,904 --> 00:14:23,947 Un long morceau de métal ou en plastique. 255 00:14:24,031 --> 00:14:26,617 Quelque chose qui ressemble à... qui puisse servir de charpente. 256 00:14:27,868 --> 00:14:29,286 Charpente pour quoi ? 257 00:14:29,453 --> 00:14:30,704 Tu le sauras bien assez tôt. 258 00:14:31,413 --> 00:14:33,498 Hé, sépare les coussins, le plastique et le reste. 259 00:14:33,582 --> 00:14:36,210 Mets tout ce que tu trouves dans différentes piles pour qu'on fasse des stocks. 260 00:14:38,670 --> 00:14:40,255 Je suis puni? 261 00:14:41,048 --> 00:14:43,383 Quoi ? Tu crois que travailler avec ton père est une punition ? 262 00:14:43,884 --> 00:14:48,639 Non, on prend juste notre destinée en mains. 263 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 On dirait plutôt une punition. 264 00:14:52,935 --> 00:14:53,894 Sawyer... 265 00:14:56,563 --> 00:14:57,606 Hé, Sawyer. 266 00:14:59,858 --> 00:15:02,402 Tu sais, je pourrais juste aller à l'intérieur... 267 00:15:02,486 --> 00:15:03,445 Des bonbons ou une farce. 268 00:15:06,532 --> 00:15:08,158 Alors qu'est-ce que vous vendez aujourd'hui? 269 00:15:08,242 --> 00:15:09,701 Où est le journal intime de Claire? 270 00:15:09,826 --> 00:15:11,370 Quelqu'un l'a pris de son sac. 271 00:15:11,870 --> 00:15:13,038 Oh, je vois. 272 00:15:13,497 --> 00:15:17,417 Quelque chose disparaît et de suite vous vous dites que c'est moi qui l'ai. 273 00:15:17,501 --> 00:15:19,002 Tu as le journal intime ou pas? 274 00:15:20,170 --> 00:15:21,463 Tu veux dire celui-là? 275 00:15:21,630 --> 00:15:22,339 Donne-le-moi. 276 00:15:22,422 --> 00:15:24,132 Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée. 277 00:15:24,341 --> 00:15:27,177 Peut-être miss Claire ne veut pas que tu le lises. 278 00:15:27,261 --> 00:15:28,512 Je n'allai pas le lire. 279 00:15:28,595 --> 00:15:30,430 Tu n'es pas curieux de savoir ce qu'elle a écrit sur toi? 280 00:15:32,182 --> 00:15:33,934 Enfoiré. Tu l'as lu? 281 00:15:34,017 --> 00:15:35,727 La bonne littérature est rare dans les environs. 282 00:15:35,769 --> 00:15:37,563 - Il l'a lu. - Donne-le-nous. 283 00:15:37,646 --> 00:15:42,776 "Cher journal, j'ai vraiment peur de cette pop star has-been. 284 00:15:42,818 --> 00:15:44,194 Il n'arrête pas de me harceler." 285 00:15:44,278 --> 00:15:44,778 Sawyer... 286 00:15:44,862 --> 00:15:47,239 "Cher journal, l'avorton rosbif ne me lâche pas." 287 00:15:53,912 --> 00:15:55,038 Tu frappes comme une femmelette. 288 00:15:55,247 --> 00:15:56,915 - Ah, ouais, hein ? - D'accord, ça suffit. 289 00:15:59,376 --> 00:16:01,211 Tu ne l'as pas vraiment lu, n'est-ce pas? 290 00:16:01,962 --> 00:16:03,964 Je n'en ai pas encore eu le temps. 291 00:16:27,404 --> 00:16:30,032 Je vais chercher de l'eau. 292 00:16:31,366 --> 00:16:34,703 Ouais, ok. Tu peux m'en apporter? 293 00:16:35,495 --> 00:16:38,790 S'il te plait? S'il te plait et merci. 294 00:16:39,291 --> 00:16:40,501 il faut que tu travailles là-dessus. 295 00:16:42,461 --> 00:16:43,253 Boone. 296 00:16:45,589 --> 00:16:49,176 Salut. Alors vous continuez à revenir sans nourriture? 297 00:16:50,552 --> 00:16:52,679 - Hé, je suis sérieuse. - Ouais. 298 00:16:53,722 --> 00:16:55,390 Qu'est-ce qui t'arrive, Boone? 299 00:16:55,724 --> 00:16:57,392 Tu pourrais être encore plus bizarre? 300 00:16:57,518 --> 00:17:01,146 Shannon, tu es boulimique depuis le lycée. 301 00:17:02,314 --> 00:17:05,067 Je pensais que tu serais contente de perdre une taille ou 2. 302 00:17:06,401 --> 00:17:08,862 Alors comme tu n'as pas de chance à la chasse, 303 00:17:09,196 --> 00:17:10,656 peut-être que tu devrais aider Michael. 304 00:17:10,989 --> 00:17:12,199 Il construit un radeau. 305 00:17:13,951 --> 00:17:15,410 Je me disais que je pourrais l'aider 306 00:17:15,452 --> 00:17:17,079 pour qu'on puisse peut-être se casser d'ici. 307 00:17:19,540 --> 00:17:20,958 Pourquoi ne m'aiderais-tu pas? 308 00:17:25,462 --> 00:17:26,380 Non merci. 309 00:17:37,057 --> 00:17:39,476 Ton père ne veut pas qu'on passe du temps ensemble. 310 00:17:40,853 --> 00:17:44,773 - Il n'est pas mon boss. - mais il est ton père. 311 00:17:46,233 --> 00:17:49,194 Et il tient à toi et tu dois lui respecter. 312 00:17:51,154 --> 00:17:52,614 Je suis sérieux, Walt. 313 00:17:53,115 --> 00:17:54,950 Tu ne dois plus venir me voir. 314 00:17:56,368 --> 00:17:59,580 Fait chier! C'est quoi ton problème? 315 00:18:00,372 --> 00:18:01,290 Je suis juste venu... 316 00:18:01,331 --> 00:18:03,166 Je t'ai dit de ne plus t'approcher de mon fils. 317 00:18:03,208 --> 00:18:03,876 Il n'a pas... 318 00:18:04,001 --> 00:18:05,419 Walt, je ne veux pas t'entendre. 319 00:18:05,460 --> 00:18:07,713 Je lui donnai juste ce stylo pour qu'il te le passe. 320 00:18:07,796 --> 00:18:08,964 Je me suis dit que ça te serait utile. 321 00:18:10,883 --> 00:18:13,760 Considère ça comme une preuve de bonne volonté. 322 00:18:18,515 --> 00:18:21,894 Je te vois encore une fois avec mon fils, je te tue. 323 00:18:40,204 --> 00:18:41,371 T'es un con. 324 00:18:41,622 --> 00:18:42,456 Qu'est-ce que tu m'as dit? 325 00:18:42,539 --> 00:18:44,374 M. Locke n'avait rien fait de mal. Il est mon ami. 326 00:18:44,416 --> 00:18:45,542 Plus maintenant. 327 00:18:45,626 --> 00:18:46,793 Je fais ça pour toi. 328 00:18:46,877 --> 00:18:48,670 Tu te fous de moi. Tu t'es toujours foutu de moi. 329 00:18:48,754 --> 00:18:49,254 Quoi ? 330 00:18:49,338 --> 00:18:50,631 T'es venu qu'après que maman soit morte. 331 00:18:50,672 --> 00:18:52,883 Où étais-tu quand je grandissais, hein? Nulle part. 332 00:18:52,966 --> 00:18:55,219 Ecoute, Walt, c'est compliqué. 333 00:18:55,302 --> 00:18:57,304 Je m'en fous. Tu n'es pas mon père. 334 00:19:00,974 --> 00:19:02,518 Tu veux me haïr? 335 00:19:03,519 --> 00:19:06,063 Tu vas me punir pour quelque chose que je ne peux changer? D'accord! 336 00:19:06,271 --> 00:19:08,148 Mais tu vas m'écouter. 337 00:19:14,404 --> 00:19:19,493 Tu vas là-bas et tu y restes. 338 00:19:22,162 --> 00:19:23,330 Maintenant ! 339 00:19:55,988 --> 00:19:57,531 Euh, c'est vraiment très beau. 340 00:19:57,948 --> 00:19:59,324 Oh, merci. 341 00:20:00,075 --> 00:20:02,703 C'est pour mon fils. Il aura 2 ans dans une semaine. 342 00:20:02,828 --> 00:20:04,830 Oui? Je ne savais pas que vous aviez un fils. 343 00:20:04,913 --> 00:20:05,664 Ouais. 344 00:20:06,623 --> 00:20:10,210 Ouais, hum, il vit à Amsterdam avec sa mère. 345 00:20:10,919 --> 00:20:12,212 Vous êtes déjà allé le voir? 346 00:20:13,172 --> 00:20:14,006 Non. 347 00:20:14,715 --> 00:20:15,799 Non, pas encore. 348 00:20:16,216 --> 00:20:19,303 J'ai eu un petit, vous savez, problème avec une voiture. 349 00:20:21,054 --> 00:20:22,556 Je ne sais jamais quoi écrire. 350 00:20:23,015 --> 00:20:25,309 - Pourquoi pas une blague? - Je ne sais pas. 351 00:20:25,934 --> 00:20:26,935 Quel genre de blague? 352 00:20:27,019 --> 00:20:30,147 Comme celle-là "qu'est-ce qui est noir, blanc et rouge dessus?" 353 00:20:30,230 --> 00:20:31,523 Ouais. Le journal, non? 354 00:20:31,607 --> 00:20:33,400 Un pingouin avec un coup de soleil. 355 00:20:35,360 --> 00:20:36,528 C'est vraiment bête. 356 00:20:36,612 --> 00:20:39,740 Croyez-moi, j'ai quatre enfants. Ca le fera rire. 357 00:20:44,244 --> 00:20:45,704 Bonjour, Michael. 358 00:20:54,963 --> 00:20:55,923 Susan. 359 00:20:59,343 --> 00:21:03,096 J'ai appelé Andy après ne pas avoir eu de tes nouvelles pendant deux mois. 360 00:21:04,181 --> 00:21:07,059 C'est lui qui m'a parlé de l'accident. Tu aurais du m'appeler. 361 00:21:08,894 --> 00:21:13,065 Ouais, ben vu notre dernière conversation... 362 00:21:13,148 --> 00:21:16,235 Je suis désolée à propos de ça. 363 00:21:16,568 --> 00:21:19,488 - Tu as amené Walt? - Non, non, il est à la maison. 364 00:21:21,365 --> 00:21:23,784 Oh. Avec Brian. 365 00:21:28,539 --> 00:21:30,040 Alors, qu'est-ce que tu fais ici? 366 00:21:31,250 --> 00:21:32,709 Je suis venu te voir. 367 00:21:34,044 --> 00:21:35,587 J'ai l'air en forme, hein ? 368 00:21:36,255 --> 00:21:37,464 Mais si. 369 00:21:39,091 --> 00:21:41,552 Les infirmières m'ont dit que tu allais complètement t'en remettre. 370 00:21:41,677 --> 00:21:43,804 Ouais. Après un an de thérapie physique. 371 00:21:44,012 --> 00:21:44,972 Un an. 372 00:21:47,224 --> 00:21:49,393 Je m'occupe de toutes tes factures de l'hôpital. 373 00:21:49,476 --> 00:21:50,185 Quoi ? 374 00:21:50,310 --> 00:21:52,646 j'ai déjà parlé à l'administrateur de l'hôpital, 375 00:21:52,729 --> 00:21:54,273 et toutes tes factures me seront directement envoyées. 376 00:21:54,356 --> 00:21:55,440 Pourquoi tu fais ça? 377 00:21:58,026 --> 00:21:59,903 Brian et moi allons nous marier. 378 00:22:02,823 --> 00:22:04,324 C'est vraiment bien pour, euh... 379 00:22:04,449 --> 00:22:06,910 Tu b'as pas à dire quoi que ce soit. Ecoute, c'est tout. 380 00:22:07,578 --> 00:22:09,830 On déménage en Italie à la fin du mois. 381 00:22:09,913 --> 00:22:11,832 Brian va diriger les bureaux de la firme à rome. 382 00:22:11,915 --> 00:22:13,500 On dirait que Brian est en feu. 383 00:22:15,002 --> 00:22:16,837 Et il veut adopter Walt. 384 00:22:19,756 --> 00:22:21,633 Je sais que c'est dur, 385 00:22:21,717 --> 00:22:23,343 Mais penses-y. 386 00:22:24,136 --> 00:22:25,596 Tu me fais marcher, non? 387 00:22:25,679 --> 00:22:27,598 Pense à ce qu'il y a de mieux pour Walt. 388 00:22:27,890 --> 00:22:31,476 Tu peux continuer à t'accrocher si tu veux mais demande-toi 389 00:22:31,852 --> 00:22:34,271 pourquoi tu le fais. Est-ce vraiment pour lui... 390 00:22:35,439 --> 00:22:36,815 ou est-ce juste pour toi? 391 00:22:43,614 --> 00:22:46,575 Euh, mec, ton petit est parti. 392 00:22:47,075 --> 00:22:47,868 Quoi ? 393 00:22:48,160 --> 00:22:50,162 Il a pris le chien et il est parti. 394 00:22:56,877 --> 00:22:58,212 Je sais où il est allé. 395 00:23:05,594 --> 00:23:06,386 Locke! 396 00:23:07,387 --> 00:23:08,430 Où est-il, putain? 397 00:23:08,847 --> 00:23:09,389 Quoi ? 398 00:23:09,515 --> 00:23:12,309 Je suis d'humeur à jouer à tes jeux, mec. Où est Walt? 399 00:23:12,518 --> 00:23:14,311 - Walt n'est pas ici, Michael. - Ne me mens pas. 400 00:23:14,394 --> 00:23:15,979 Hé, mec, il n'est pas ici. Regarde autour de toi. 401 00:23:16,104 --> 00:23:17,314 Hé, c'est pas à toi que je parle. 402 00:23:17,397 --> 00:23:20,526 Je lui ai dit ce matin qu'il ne pouvait plus venir me voir. 403 00:23:21,193 --> 00:23:22,986 J'essayais de respecter ta décision. 404 00:23:29,701 --> 00:23:30,994 Alors s'il n'est pas... 405 00:23:41,046 --> 00:23:42,381 Allons chercher ton fils. 406 00:23:46,468 --> 00:23:47,219 Merci... 407 00:23:48,554 --> 00:23:50,180 Tu n'avais pas besoin de m'aider, tu sais. 408 00:23:50,889 --> 00:23:52,015 J'aurais pu me débrouiller. 409 00:23:52,808 --> 00:23:54,977 C'est pas la première fois que je dois faire face à un gars comme lui. 410 00:23:55,269 --> 00:23:56,812 Je me suis dit que tu ne serais pas contre un peu de compagnie. 411 00:23:59,022 --> 00:23:59,898 Ca va ? 412 00:24:03,193 --> 00:24:03,944 Ouais. 413 00:24:07,531 --> 00:24:08,448 C'est bizarre. 414 00:24:10,909 --> 00:24:15,247 Je la connaissais à peine... Je la connais à peine. Claire. 415 00:24:16,582 --> 00:24:18,542 Elle est introuvable depuis plus d'une semaine et 416 00:24:19,543 --> 00:24:21,920 chaque jour sans elle, c'est comme si... 417 00:24:23,839 --> 00:24:27,759 des petites parties de moi s'effondraient ou quelque chose comme ça. 418 00:24:30,679 --> 00:24:32,848 Je pense que c'est bien que tu gardes ses affaires 419 00:24:33,849 --> 00:24:35,142 jusqu'à ce qu'elle revienne. 420 00:24:38,729 --> 00:24:39,438 Ouais. 421 00:25:41,041 --> 00:25:41,875 Allez, Vincent. 422 00:26:08,318 --> 00:26:09,695 Vincent, arrête! 423 00:26:11,321 --> 00:26:13,282 Arrête, Vincent! Qu'est-ce qu'il y a? 424 00:26:14,741 --> 00:26:15,492 Vincent! 425 00:26:22,374 --> 00:26:23,083 Vincent! 426 00:26:24,459 --> 00:26:25,252 Vincent! 427 00:26:27,796 --> 00:26:30,132 Tu aurais du le voir en train d'essayer de se débiner. 428 00:26:30,215 --> 00:26:32,384 Tout pour éviter que le procès continue. 429 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 Il disait que ce n'était pas sa juridiction. 430 00:26:34,511 --> 00:26:36,346 - Oh, tu rigoles? - J'aurais aimé mais non. 431 00:26:36,430 --> 00:26:37,973 Le même argument 3 fois de suite. 432 00:26:38,098 --> 00:26:39,850 Barkley a dit que c'était un problème d'immigration. 433 00:26:39,892 --> 00:26:41,268 Barkley. Classique. 434 00:26:42,269 --> 00:26:45,522 Il croit que parce que je me mets à la loi australienne je suis une péquenaude. 435 00:26:45,606 --> 00:26:49,193 Hé...hello. Tes devoirs. 436 00:26:49,276 --> 00:26:50,694 Je t'ai dit que j'avais besoin d'aide. 437 00:26:50,903 --> 00:26:51,695 Il a besoin d'aide. 438 00:26:51,820 --> 00:26:53,989 Je suis avocate, chérie. Je sais quand quelqu'un essaie de gagner du temps. 439 00:26:54,072 --> 00:26:56,200 Qui ça intéresse les oiseaux d'Australie, de toute façon? 440 00:26:56,283 --> 00:26:57,534 On est en Australie. 441 00:26:59,244 --> 00:27:00,037 Ca va ? 442 00:27:00,329 --> 00:27:02,080 Je me sens un peu... comme si j'avais la grippe. 443 00:27:02,206 --> 00:27:04,791 On ne devrait pas plutôt étudier les oiseaux d'Egypte? 444 00:27:04,833 --> 00:27:07,085 Tu n'as pas beaucoup dormi ces derniers temps. Tu devrais peut-être prendre une journée. 445 00:27:07,753 --> 00:27:11,173 J'ai choisi le coucou de bronze. C'est amusant. Vous voulez voir? 446 00:27:11,465 --> 00:27:14,468 Il n'a pas une tête amusante. C'est juste le nom. 447 00:27:14,593 --> 00:27:16,637 Faire la grasse matinée... c'est un vrai fantasme. 448 00:27:16,678 --> 00:27:18,722 Hé, Brian, regarde. Regarde. 449 00:27:22,017 --> 00:27:23,268 Tu ne regardes pas. 450 00:27:27,272 --> 00:27:29,107 Tu ne regardes pas. 451 00:27:32,528 --> 00:27:33,570 Oh mon dieu. 452 00:27:42,412 --> 00:27:43,664 Il est mort? 453 00:27:44,081 --> 00:27:47,292 Ouais. Pauvre gars. 454 00:28:07,813 --> 00:28:08,564 Vincent! 455 00:28:13,026 --> 00:28:13,902 Vincent! 456 00:28:37,426 --> 00:28:38,385 Michael Dawson? 457 00:28:39,553 --> 00:28:41,388 Ouais. Je peux vous aider? 458 00:28:43,849 --> 00:28:44,933 Je suis Brian Porter. 459 00:28:46,768 --> 00:28:48,061 Le Brian de Susan? 460 00:28:53,734 --> 00:28:54,693 Je peux entrer? 461 00:28:55,736 --> 00:28:57,446 Il faut que je te parle. 462 00:28:57,529 --> 00:28:58,614 Susan sait que t'es ici, mec? 463 00:29:00,032 --> 00:29:01,658 Susan est morte hier. 464 00:29:07,789 --> 00:29:08,498 S'il te plait. 465 00:29:10,751 --> 00:29:15,506 Hum... elle, hum... 466 00:29:16,924 --> 00:29:22,846 Elle avait un problème dans le sang. Elle n'a été malade qu'une semaine. 467 00:29:23,472 --> 00:29:25,098 Je ne sav... je, euh... 468 00:29:25,224 --> 00:29:26,517 Je ne lui avais pas parlé depuis un moment. 469 00:29:26,934 --> 00:29:27,768 Assis-toi. 470 00:29:29,102 --> 00:29:31,522 Euh, et Walt? Comment il, euh... 471 00:29:31,605 --> 00:29:34,858 Il va bien. Il, euh, il est à la maison avec sa nounou. 472 00:29:35,442 --> 00:29:36,109 Quoi ? 473 00:29:36,401 --> 00:29:40,239 Je pense qu'il va bien. Enfin vu les circonstances. 474 00:29:40,572 --> 00:29:43,408 Tu l'as laissé après qu'il ait perdu sa mère? 475 00:29:44,826 --> 00:29:47,538 Avant de mourir, Susan... 476 00:29:47,955 --> 00:29:50,457 Elle m'a dit qu'elle voulait que tu aies la garde de Walt. 477 00:29:51,834 --> 00:29:52,793 Elle quoi ? 478 00:29:53,126 --> 00:29:54,545 Je pense qu'elle s'est juste dit... 479 00:29:54,878 --> 00:29:56,964 Comme tu es son père... 480 00:29:57,047 --> 00:29:59,299 Je n'ai pas été son père depuis 9 ans. 481 00:30:00,217 --> 00:30:00,926 Ouais. 482 00:30:02,553 --> 00:30:03,971 Justement, tu vois. 483 00:30:06,098 --> 00:30:07,891 J'aimais énormément Susan. 484 00:30:08,851 --> 00:30:12,688 Et j'ai été honnête avec elle dès le début, mais elle... 485 00:30:13,355 --> 00:30:14,523 elle n'a rien voulu entendre. 486 00:30:14,648 --> 00:30:15,566 Entendre quoi ? 487 00:30:15,649 --> 00:30:19,862 Que je ne voulais pas être père, ok? Je ne sais pas faire. 488 00:30:19,987 --> 00:30:21,989 De quoi tu parles, mec? Tu l'as adopté! 489 00:30:22,030 --> 00:30:25,284 Oui, oui, parce qu'elle le voulait et que je la voulais, elle. 490 00:30:25,993 --> 00:30:33,959 Ecoute, voilà deux tickets... un aller retour et un juste de Sydney à New York. 491 00:30:34,042 --> 00:30:36,253 L'enveloppe contient de l'argent pour les autres dépenses liées au voyage. 492 00:30:37,796 --> 00:30:41,508 Elle ne t'a pas dit qu'elle voulait que je m'occupe de Walt. C'est ton idée. 493 00:30:41,633 --> 00:30:42,885 Je suis anéanti là, ok ? 494 00:30:42,926 --> 00:30:44,428 Je suis censé en avoir quelque chose à faire? 495 00:30:44,511 --> 00:30:47,681 Je viens de perdre la femme que j'aimais et je ne peux pas être père. Il n'est pas mon fils. 496 00:30:47,764 --> 00:30:49,266 Fils de pute, de quoi tu parles? 497 00:30:49,349 --> 00:30:50,475 Tu es le seul père qu'il connaisse. 498 00:30:50,517 --> 00:30:51,727 - Il n'y a pas que ça. - Alors, quoi ? 499 00:30:51,810 --> 00:30:53,312 Il a quelque chose de spécial. 500 00:30:55,022 --> 00:30:57,274 De quoi tu parles, mec? 501 00:31:00,736 --> 00:31:04,281 Parfois des choses se passent quand il est présent. 502 00:31:07,492 --> 00:31:09,036 Il est différent. 503 00:31:14,708 --> 00:31:15,542 Par ici. 504 00:31:19,671 --> 00:31:20,839 Qu'est-ce qui... 505 00:31:20,923 --> 00:31:22,508 A l'aide! 506 00:31:22,674 --> 00:31:24,134 - Walt? - Par-là. 507 00:31:26,720 --> 00:31:27,471 Walt! 508 00:31:28,597 --> 00:31:29,389 Walt! 509 00:31:32,100 --> 00:31:33,894 Walt devrait bientôt arriver. 510 00:31:36,563 --> 00:31:38,148 M. Porter m'a demandé de vous donner ça. 511 00:31:39,107 --> 00:31:40,859 Des affaires de Susan. 512 00:31:41,193 --> 00:31:42,694 Oh, ok. Merci. 513 00:31:43,987 --> 00:31:45,364 Il y a quelque chose d'autre. 514 00:31:54,456 --> 00:31:55,582 Qu'est-ce que c'est ? 515 00:31:55,749 --> 00:31:57,584 Quelque chose que Walt devrait avoir à mon avis. 516 00:32:02,256 --> 00:32:03,340 Pardon. 517 00:32:34,705 --> 00:32:35,747 Walt. 518 00:32:36,707 --> 00:32:37,541 Ouais? 519 00:32:37,749 --> 00:32:39,376 Il y a quelqu'un ici pour toi. 520 00:32:55,392 --> 00:32:57,728 Papa ! A l'ide! 521 00:33:00,689 --> 00:33:01,481 Papa! 522 00:33:01,773 --> 00:33:03,942 - Walt! - Papa, aide-moi, s'il te plait! 523 00:33:05,527 --> 00:33:06,820 - A l'aide! - Hé, Walt... 524 00:33:07,613 --> 00:33:09,114 Chut, chut, chut. 525 00:33:12,326 --> 00:33:13,202 Papa! 526 00:33:15,245 --> 00:33:18,290 Allez, ici. Michael! 527 00:33:18,415 --> 00:33:19,333 Papa! 528 00:33:20,792 --> 00:33:21,543 Papa. 529 00:33:36,266 --> 00:33:37,309 Salut, Walt. 530 00:33:40,979 --> 00:33:45,359 - Qui êtes-vous? - Je suis, euh... 531 00:33:53,992 --> 00:33:55,327 Je suis ton père. 532 00:34:02,960 --> 00:34:08,173 Hé, hum, je veux que tu saches... 533 00:34:10,259 --> 00:34:14,638 Ecoute, je ne peux pas te dire à quel point je suis désolé pour ta maman. 534 00:34:16,265 --> 00:34:18,600 Il faut que tu saches que, euh... 535 00:34:20,269 --> 00:34:23,063 On s'aimait énormément quand on t'a eu. 536 00:34:25,524 --> 00:34:26,692 Où est Brian? 537 00:34:28,193 --> 00:34:29,611 Brian n'est pas ici. 538 00:34:30,654 --> 00:34:34,491 Je viens te ramener chez moi. 539 00:34:37,077 --> 00:34:38,787 Je n'irai nulle part avec vous. 540 00:34:43,000 --> 00:34:44,710 Walt, je peux? 541 00:34:47,754 --> 00:34:53,385 Euh, je sais que c'est vraiment dur à comprendre... tout ça. 542 00:34:55,304 --> 00:34:56,513 Tu vois, Brian... 543 00:34:59,892 --> 00:35:02,269 Brian t'aime beaucoup, 544 00:35:02,644 --> 00:35:05,898 et il veut que tu restes avec lui, mais ce n'est pas à lui d'en décider. 545 00:35:06,440 --> 00:35:07,357 C'est ma décision. 546 00:35:08,734 --> 00:35:10,611 Je suis ton tuteur d'après la loi. 547 00:35:12,654 --> 00:35:16,867 Et, euh, c'est pas comme s'il allait disparaître de ta vie. 548 00:35:16,950 --> 00:35:18,076 Il t'appellera, 549 00:35:18,452 --> 00:35:19,203 il t'écrira, 550 00:35:19,286 --> 00:35:20,913 il viendra te voir dès que possible, 551 00:35:22,748 --> 00:35:23,790 et tu sais... 552 00:35:24,791 --> 00:35:26,210 tu auras toujours ton chien. 553 00:35:28,253 --> 00:35:32,966 Mais Vincent n'est pas à moi, il est à Brian. 554 00:35:35,177 --> 00:35:36,762 Brian a dit que tu pouvais le garder. 555 00:35:45,354 --> 00:35:47,356 - Papa. - Hé, Walt! 556 00:35:47,439 --> 00:35:49,358 Papa! Papa! 557 00:35:49,441 --> 00:35:51,610 - Où es-tu, papa? - Tiens bon! 558 00:36:02,079 --> 00:36:03,539 Allons-y. 559 00:36:10,212 --> 00:36:11,922 Hé, Walt, tiens le coup, ok ? 560 00:36:17,427 --> 00:36:18,470 J'arrive. 561 00:36:20,055 --> 00:36:20,806 Papa! 562 00:36:21,348 --> 00:36:22,015 Walt. 563 00:36:22,891 --> 00:36:23,934 Lance-lui le couteau. 564 00:36:27,646 --> 00:36:28,480 Walt. 565 00:36:31,483 --> 00:36:33,861 S'il s'approche de toi, utilise-le. 566 00:36:33,944 --> 00:36:34,653 Michael. 567 00:36:41,702 --> 00:36:42,703 Reste là! 568 00:36:48,667 --> 00:36:49,626 Viens ici. 569 00:36:50,085 --> 00:36:50,711 Papa! 570 00:36:54,631 --> 00:36:55,841 - Ca va ? - Ouais. 571 00:36:55,924 --> 00:36:57,050 - Ca va ? - Ouais. 572 00:36:57,134 --> 00:37:02,806 D'accord, quoi que tu fasses, tu serres ça très fort. Compris? Très fort. 573 00:37:02,890 --> 00:37:04,516 Et toi? Ne t'inquiète pas pour moi. 574 00:37:04,641 --> 00:37:06,435 Je serai juste derrière toi, ok ? 575 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 Accroche-toi. 576 00:37:08,145 --> 00:37:09,771 Ok, Locke! Maintenant ! 577 00:37:11,815 --> 00:37:12,566 Tire! 578 00:37:20,616 --> 00:37:22,784 Tire, Locke! Tire! 579 00:37:54,566 --> 00:37:55,484 Viens ici. 580 00:38:01,156 --> 00:38:02,407 Je suis désolé, je suis désolé. 581 00:38:02,533 --> 00:38:05,369 Non, non, non. C'est rien. 582 00:38:06,036 --> 00:38:09,373 On est sain et sauf. Je suis content que tu ailles bien. 583 00:38:09,498 --> 00:38:11,375 Mais Vincent... il s'est encore enfui. 584 00:38:11,500 --> 00:38:14,545 Il a déjà réussi à te retrouver, Walt. 585 00:38:17,464 --> 00:38:18,465 Il le fera une 2nde fois. 586 00:38:35,357 --> 00:38:36,024 Hé. 587 00:38:38,986 --> 00:38:40,237 J'ai un cadeau pour toi. 588 00:38:45,117 --> 00:38:46,785 Comme tu aimes regarder les images. 589 00:38:48,203 --> 00:38:50,372 - C'est quoi ? - Ouvre. 590 00:38:56,712 --> 00:39:00,465 Chaque carte, chaque lettre que je t'ai envoyé ces huit dernières années. 591 00:39:03,135 --> 00:39:05,637 - Tu m'as écrit? - Mm-hmm. 592 00:39:09,600 --> 00:39:11,018 Je ne les ai jamais vues. 593 00:39:15,439 --> 00:39:17,024 Est-ce que c'est maman qui les avait ? 594 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 Pourquoi elle ne me les a pas données ? 595 00:39:25,032 --> 00:39:26,074 Je ne sais pas. 596 00:39:26,408 --> 00:39:28,619 Mais elle ne les a pas jetées non plus, donc, tu sais, 597 00:39:28,702 --> 00:39:30,495 quelque chose en elle voulait que tu les aies. 598 00:39:32,539 --> 00:39:36,043 - Alors, tu fais ces dessins ? - Juste pour toi. 599 00:39:38,086 --> 00:39:41,548 Celui-là, je l'ai fait pour ton 2nd anniversaire. 600 00:39:46,887 --> 00:39:48,013 Un pingouin... 601 00:39:48,305 --> 00:39:49,681 avec un coup de soleil ? 602 00:39:50,891 --> 00:39:51,767 C'est bête. 603 00:39:51,850 --> 00:39:54,019 Ouais, je sais. C'est ce que j'ai dit. 604 00:40:41,191 --> 00:40:41,984 Jack! 605 00:40:43,861 --> 00:40:46,363 Sayid, écoute ça. 606 00:40:46,822 --> 00:40:47,573 C'est quoi? 607 00:40:47,781 --> 00:40:50,409 - C'est le journal intime de Claire. - Tu lis son journal intime? 608 00:40:50,492 --> 00:40:54,162 Ouais, je sais, je suis un salop. Ecoutez ça. 609 00:40:54,329 --> 00:40:55,414 "J'ai encore fait ce rêve étrange, 610 00:40:55,455 --> 00:40:57,624 celui avec le rocher noir dont je ne peux m'éloigner. 611 00:40:57,708 --> 00:40:59,459 J'ai essayé de le quitter, mais il m'en empêche." 612 00:40:59,543 --> 00:41:00,502 Le rocher noir? 613 00:41:00,586 --> 00:41:01,753 Ce sont juste des rêves, Charlie. 614 00:41:01,837 --> 00:41:04,381 Non, Sayid a déjà parlé d'un rocher noir. 615 00:41:05,090 --> 00:41:08,468 La française a parlé d'une équipe revenant du rocher noir. 616 00:41:10,596 --> 00:41:12,055 Le triangle sur la carte. 617 00:41:12,681 --> 00:41:14,516 Peut-être que c'est le triangle sur la carte. 618 00:41:14,558 --> 00:41:17,102 Peut-être que c'est là où Claire a été emmené. Peut-être qu'elle est là-bas. 619 00:41:17,227 --> 00:41:18,020 Peut-être. 620 00:41:18,687 --> 00:41:20,814 Charlie, on veut tous retrouver Claire. 621 00:41:21,231 --> 00:41:24,568 Mais ça n'a pas de sens de partir dans la jungle en pleine nuit. 622 00:41:32,284 --> 00:41:34,328 Je ne crois pas que ce sifflet marche, John. 623 00:41:35,913 --> 00:41:38,040 Tu ne peux pas tout entendre, Boone. 624 00:41:38,415 --> 00:41:40,250 Le plus tôt tu comprendras ça, le mieux ce sera. 625 00:41:48,717 --> 00:41:49,843 Ca, je l'ai entendu. 626 00:41:52,221 --> 00:41:53,138 Vincent? 627 00:41:55,265 --> 00:41:56,975 Vincent, c'est toi? 628 00:42:02,189 --> 00:42:03,190 Vincent! 629 00:42:23,001 --> 00:42:23,961 Claire. 630 00:42:25,001 --> 00:42:27,561 Traduction: Travis - Synchro: Amariss Transcript: RaceMan - www.forom.com