1 00:00:03,545 --> 00:00:05,631 On dirait qu'il y a eu lutte. 2 00:00:05,714 --> 00:00:06,840 Je crois qu'ils ont été enlevés. 3 00:00:26,777 --> 00:00:29,363 Si tu n'arrêtes pas de me suivre, 4 00:00:29,738 --> 00:00:31,698 je tuerai l'un d'entre eux. 5 00:00:34,868 --> 00:00:35,786 Par ici! 6 00:00:35,869 --> 00:00:36,662 Jack! 7 00:00:36,954 --> 00:00:38,080 Hé, où est Jack? 8 00:00:40,707 --> 00:00:42,209 - On a besoin du docteur! - Il est là! 9 00:00:43,043 --> 00:00:43,877 Il est là. 10 00:00:44,628 --> 00:00:45,462 Que s'est-il passé? 11 00:00:46,710 --> 00:00:47,960 - Jack! - Docteur! 12 00:00:49,130 --> 00:00:50,848 Claire! Elle est en vie? 13 00:00:51,006 --> 00:00:52,348 - Que s'est-il passé? - Elle va bien? 14 00:00:53,846 --> 00:00:54,888 Ca va aller. 15 00:00:56,223 --> 00:00:57,391 Où l'avez-vous trouvée? 16 00:00:57,558 --> 00:00:59,059 Je ne sais pas. On cherchait le chien. 17 00:00:59,142 --> 00:01:01,270 - Etait-elle inconsciente? - Elle s'est évanouie dans mes bras. 18 00:01:01,353 --> 00:01:03,647 - Est-ce qu'elle a dit quelque chose? - Elle est blessée? 19 00:01:06,108 --> 00:01:07,067 Elle va bien? 20 00:01:08,569 --> 00:01:10,279 Que tout le monde recule, d'accord? 21 00:01:10,362 --> 00:01:11,363 Laissez la respirer un peu. 22 00:01:20,122 --> 00:01:22,708 Claire, tu m'entends? 23 00:01:25,586 --> 00:01:28,297 Réveille-toi maintenant. Claire. 24 00:01:29,173 --> 00:01:29,965 Claire. 25 00:01:30,883 --> 00:01:31,925 Réveille-toi. 26 00:01:33,302 --> 00:01:34,052 Hé. 27 00:01:34,595 --> 00:01:35,429 Aah! 28 00:01:36,680 --> 00:01:37,556 Tout va bien. 29 00:01:38,056 --> 00:01:38,807 Claire. 30 00:01:39,725 --> 00:01:40,726 Tout va bien. 31 00:01:41,393 --> 00:01:42,227 Tout va bien. 32 00:01:42,644 --> 00:01:43,312 Claire. 33 00:01:46,190 --> 00:01:46,899 Tu vas bien. 34 00:01:47,441 --> 00:01:48,400 Tu es en sécurité. 35 00:01:50,736 --> 00:01:51,737 Qui êtes-vous? 36 00:01:58,452 --> 00:01:59,953 Qui êtes-vous?! 37 00:02:01,079 --> 00:02:02,873 Qui êtes-vous tous?! 38 00:02:24,728 --> 00:02:26,146 Je ne comprends pas. 39 00:02:26,563 --> 00:02:28,190 Je ne connais pas de Ethan. 40 00:02:28,732 --> 00:02:31,568 Je ne... Je ne me souviens pas. 41 00:02:36,323 --> 00:02:37,908 Je ne me souviens d'aucun d'entre vous. 42 00:02:38,534 --> 00:02:40,118 Je ne me souviens de rien de tout cela. 43 00:02:41,703 --> 00:02:43,247 De quoi te souviens-tu? 44 00:02:46,917 --> 00:02:50,295 Heu, j'étais... J'étais dans un avion. 45 00:02:51,129 --> 00:02:53,799 Heu, qui allait de Sydney à Los Angeles. 46 00:02:58,846 --> 00:02:59,847 Claire... 47 00:03:01,640 --> 00:03:03,308 nous étions tous dans cet avion. 48 00:03:04,017 --> 00:03:06,895 Il s'est écrasé ici, sur cette île. 49 00:03:10,566 --> 00:03:12,192 Il y a presque un mois. 50 00:03:14,152 --> 00:03:17,114 - Non. Je dois accoucher dans-- - Ton bébé va bien. 51 00:03:17,406 --> 00:03:19,199 Il donne des coups. Tout est normal. 52 00:03:20,117 --> 00:03:20,909 D'accord? 53 00:03:23,662 --> 00:03:28,041 Alors, si ça fait presque un mois, pourquoi personne n'est venu nous chercher? 54 00:03:36,466 --> 00:03:39,469 Qu'est ce que tu crois qu'il se passe? 55 00:03:39,803 --> 00:03:41,096 Je ne sais pas. 56 00:03:42,306 --> 00:03:43,473 Elle va bien? 57 00:03:44,183 --> 00:03:45,225 La fille? 58 00:03:46,101 --> 00:03:47,519 Oui, je crois. 59 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 Et le bébé? 60 00:03:55,611 --> 00:03:57,404 Je suis sûre que le bébé va bien. 61 00:04:10,125 --> 00:04:11,293 Tu crois qu'elle s'est échappée? 62 00:04:12,669 --> 00:04:15,130 Tu étais à côté de moi, Boone. Tu en sais autant que moi. 63 00:04:15,797 --> 00:04:17,382 D'où venait-elle? 64 00:04:17,883 --> 00:04:19,468 Je veux dire, on était en pleine forêt. 65 00:04:19,760 --> 00:04:21,011 Il n'y a rien là-bas. 66 00:04:22,971 --> 00:04:24,598 Elle n'a rien dit sur Ethan? 67 00:04:24,765 --> 00:04:26,558 Apparemment, elle ne se souvient même pas d'Ethan. 68 00:04:26,892 --> 00:04:28,227 Ce mec prétend être l'un d'entre nous. 69 00:04:28,352 --> 00:04:30,229 Il la traîne dans la forêt pendant presque deux semaines. 70 00:04:30,312 --> 00:04:31,396 Et elle ne se souvient même pas de lui? 71 00:04:33,524 --> 00:04:34,608 Apparemment. 72 00:04:39,238 --> 00:04:40,072 Tu crois qu'il est dans le coin? 73 00:04:43,784 --> 00:04:44,785 J'espère que non. 74 00:04:48,205 --> 00:04:48,580 Claire. 75 00:04:49,373 --> 00:04:50,165 Voilà ton journal. 76 00:04:52,459 --> 00:04:53,293 Ca peut aider. 77 00:04:56,004 --> 00:04:57,422 Et c'est ici que tu dors. 78 00:04:59,049 --> 00:05:00,259 Plutôt douillet, non? 79 00:05:08,517 --> 00:05:10,269 Quand il - Ethan - 80 00:05:11,687 --> 00:05:12,896 quand il t'a enlevé... 81 00:05:14,189 --> 00:05:15,440 il m'a enlevé aussi. 82 00:05:17,401 --> 00:05:18,902 Les autres ont essayé de nous retrouver. 83 00:05:19,444 --> 00:05:21,196 Ils m'ont retrouvé, mais toi... 84 00:05:22,865 --> 00:05:23,866 tu avais disparu. 85 00:05:26,368 --> 00:05:28,704 C'est qui... Ethan? 86 00:05:31,832 --> 00:05:32,958 Ethan... 87 00:05:36,086 --> 00:05:37,671 Ethan, c'est le méchant. 88 00:05:39,756 --> 00:05:42,342 Alors on était ensemble quand... 89 00:05:43,468 --> 00:05:44,219 Oui. 90 00:05:46,847 --> 00:05:48,432 Pourquoi t'a-il laissé? 91 00:05:50,184 --> 00:05:54,229 Pourquoi ne pas raconter cette charmante histoire demain matin? 92 00:05:55,147 --> 00:05:56,648 Tu en as assez entendu aujourd'hui. 93 00:05:57,107 --> 00:05:59,860 - Je ne vais pas dormir. - Oh. 94 00:06:00,694 --> 00:06:01,904 Quelle chance pour moi. 95 00:06:02,404 --> 00:06:04,364 Je ne suis pas un grand dormeur non plus. 96 00:06:05,240 --> 00:06:07,367 J'ai enfin quelqu'un pour me tenir compagnie. 97 00:06:11,288 --> 00:06:12,831 On est amis? 98 00:06:16,460 --> 00:06:17,461 Oui. 99 00:06:19,379 --> 00:06:20,631 Oui, on est amis. 100 00:06:30,224 --> 00:06:31,517 Comment tu trouves ça, mec? 101 00:06:33,393 --> 00:06:34,895 Putain de génial. 102 00:06:34,978 --> 00:06:37,523 Super, parce qu'on en a presque plus. 103 00:06:37,606 --> 00:06:38,857 Mais on en a encore un peu. 104 00:06:39,358 --> 00:06:40,692 Carpe diem, mon pote. 105 00:06:40,776 --> 00:06:43,362 Ecoute, garde ton Italien pour quelqu'un d'autre. 106 00:06:43,445 --> 00:06:44,780 Du latin, Tommy. 107 00:06:44,863 --> 00:06:45,822 C'est du Latin. 108 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 Ok, et est-ce que c'est du latin pour "j'ai un max de blé 109 00:06:48,784 --> 00:06:52,287 et donc on peut se procurer de grandes quantités de substances illicites"? 110 00:06:53,580 --> 00:06:54,331 N on. 111 00:06:54,414 --> 00:06:56,250 Alors, je suppose qu'il est tant pour toi de te préparer. 112 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 C'est l'heure du boulot. 113 00:07:08,303 --> 00:07:09,638 Mlle Lucy Heatherton, 114 00:07:09,680 --> 00:07:12,808 22 ans et mûre dans oh... dans tous les sens du terme. 115 00:07:13,183 --> 00:07:16,311 Tout juste diplômée d'Oxford, elle vit à Knightsbridge 116 00:07:16,353 --> 00:07:19,565 avec son bon vieux père M. Francis Price Heatherton, 117 00:07:19,648 --> 00:07:22,192 qui, mon ami, est plein au as. 118 00:07:22,401 --> 00:07:25,737 Tommy, cette manière que tu as de réunir toutes ces infos, ça m'épate. 119 00:07:26,572 --> 00:07:31,285 Prêt à tomber amoureux, M. Charlie Pace, la légende du groupe de rock Drive Shaft? 120 00:07:34,538 --> 00:07:35,873 Absolument. 121 00:07:46,508 --> 00:07:48,218 Oh, sérieusement, mesdames, 122 00:07:48,302 --> 00:07:50,179 je vous demande d'arrêter de me payer à boire. 123 00:07:51,889 --> 00:07:54,433 Je suis un homme de principe. 124 00:07:54,600 --> 00:07:57,436 Je vois clair dans votre jeu, vous voulez me ramener chez moi et me violer, mais ça ne marchera pas. 125 00:07:58,061 --> 00:07:59,313 Coquines de sirènes. 126 00:08:00,022 --> 00:08:01,148 Je crois en la monogamie. 127 00:08:01,398 --> 00:08:03,150 Je ne serai pas partagé comme un vulgaire curry. 128 00:08:03,442 --> 00:08:05,861 - C'est si évident que ça? - C'est peu dire. 129 00:08:06,069 --> 00:08:08,447 Vous vous prenez pour des femmes? Jane Austen aurait honte. 130 00:08:17,915 --> 00:08:20,709 Elle est enceinte... et bien enceinte. 131 00:08:20,876 --> 00:08:23,045 Et on est sensé croire qu'elle s'est échappée? 132 00:08:23,462 --> 00:08:25,797 - Où veux-tu en venir? - Ethan nous a infiltré. 133 00:08:25,881 --> 00:08:27,633 Peu importe qui il est et d'où il vient, 134 00:08:28,091 --> 00:08:29,760 il est intelligent. 135 00:08:29,927 --> 00:08:31,595 Et qu'est-ce qui nous dit qu'il ne nous a pas envoyé Claire? 136 00:08:31,678 --> 00:08:33,931 - Tu débloques, mec... - Charlie, calme-toi. 137 00:08:34,848 --> 00:08:36,016 C'est un peu tiré par les cheveux, Sayid. 138 00:08:36,099 --> 00:08:39,353 Alors dis-moi, docteur, combien de fois as-tu diagnostiqué une véritable amnésie, 139 00:08:39,436 --> 00:08:40,812 aussi sélective que celle là? 140 00:08:40,938 --> 00:08:43,607 D'accord, c'est rare, mais elle a vécu un véritable traumatisme. 141 00:08:43,690 --> 00:08:46,693 Il est possible que sa mémoire ait effacé tout ce qui a suivi le crash. 142 00:08:48,195 --> 00:08:50,822 Et quelles sont les chances qu'elle retrouve la mémoire? 143 00:08:52,950 --> 00:08:53,951 Je ne sais pas. 144 00:08:54,150 --> 00:08:56,660 Vous savez quoi? Dites ce que vous voulez sur Claire. 145 00:08:56,740 --> 00:08:58,378 Je vais plutôt aller passer du temps avec elle. 146 00:08:58,456 --> 00:09:00,748 J'ai comme l'impression qu'elle est encore un peu bouleversée. 147 00:09:07,506 --> 00:09:08,382 Oy, Jin! 148 00:09:09,049 --> 00:09:10,425 Tu retournes aux grottes? 149 00:09:11,385 --> 00:09:12,386 Annyong. 150 00:09:13,262 --> 00:09:14,137 Annyong. 151 00:09:15,430 --> 00:09:16,723 Mieux vaut être deux, n'est-ce pas? 152 00:09:17,558 --> 00:09:18,392 Et bien sur... 153 00:09:18,976 --> 00:09:20,602 tu n'as aucune idée de quoi je parle. 154 00:09:22,145 --> 00:09:23,981 Comme ça doit être bien de ne pas être impliqué 155 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 dans toute cette folie qui nous entoure au quotidien. 156 00:09:27,901 --> 00:09:29,069 Ca doit être magnifique, vraiment. 157 00:09:29,695 --> 00:09:31,238 Tu prends soin de ta femme, 158 00:09:31,530 --> 00:09:33,532 et tout le reste, c'est pas ton problème. 159 00:09:34,324 --> 00:09:37,077 T'as pas besoin de te mêler aux décisions de groupe. 160 00:09:37,744 --> 00:09:40,247 Pas de monstres de la forêt, 161 00:09:40,372 --> 00:09:41,665 pas de transmissions en français, 162 00:09:41,748 --> 00:09:43,667 juste une satanée ignorance. 163 00:09:44,209 --> 00:09:45,919 Tu ne te rends pas compte de la chance que tu as, tu sais? 164 00:09:46,003 --> 00:09:47,838 Ca doit être sympa. De se réveiller et... 165 00:09:54,261 --> 00:09:55,179 Quoi? 166 00:09:57,764 --> 00:09:58,432 Oof! 167 00:10:12,196 --> 00:10:14,656 Charlie, je la veux. 168 00:10:15,741 --> 00:10:16,450 Quoi? Je... 169 00:10:16,533 --> 00:10:18,744 Je veux que tu me la ramènes. 170 00:10:20,704 --> 00:10:22,122 Qu'est-ce que tu lui as fais? 171 00:10:24,833 --> 00:10:26,126 Qu'est-ce que tu as fait?! 172 00:10:32,841 --> 00:10:34,259 Tu la ramènes ici. 173 00:10:36,303 --> 00:10:37,471 Si tu ne le fais pas, 174 00:10:38,096 --> 00:10:39,806 je vais tuer l'un d'entre eux, 175 00:10:40,557 --> 00:10:43,227 et si tu ne la ramènes pas avant le coucher du soleil demain, 176 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 J'en tuerai un autre... 177 00:10:45,479 --> 00:10:46,647 et un autre... 178 00:10:49,191 --> 00:10:50,275 et un autre. 179 00:10:51,276 --> 00:10:53,028 Un chaque jour. 180 00:10:53,529 --> 00:10:54,655 Et, Charlie... 181 00:10:56,657 --> 00:10:58,200 Je te tuerai en dernier. 182 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 On fait quoi? 183 00:11:19,304 --> 00:11:20,681 On y va, et on le tue. 184 00:11:20,764 --> 00:11:22,766 Calme-toi, Charlie. Il ne faut pas affoler tout le monde. 185 00:11:22,808 --> 00:11:25,602 Non, oublie les autres. Il est juste là, Locke. 186 00:11:25,644 --> 00:11:26,770 Je crois qu'il a raison. 187 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 Un homme menace de tuer l'un d'entre nous si on ne lui amène pas Claire, 188 00:11:30,357 --> 00:11:32,943 et, on fait quoi, on attend que ça se passe? 189 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 On a déjà suivi sa piste dans la forêt. On peut le refaire. 190 00:11:35,404 --> 00:11:37,614 Vous semblez tous les deux oublier comment ça a fini. 191 00:11:37,698 --> 00:11:39,032 Il t'a attaqué physiquement. 192 00:11:39,116 --> 00:11:40,325 Il t'a pendu à un arbre. 193 00:11:41,201 --> 00:11:43,745 Se précipiter dans la forêt sans arme ne va pas régler le problème. 194 00:11:43,829 --> 00:11:44,913 Qu'est-ce qui va régler le problème? 195 00:11:45,038 --> 00:11:47,958 On s'organise, et on n'en parle qu'à quelques personnes. 196 00:11:48,000 --> 00:11:50,002 On les met en sentinelles ici et aux grottes. 197 00:11:50,085 --> 00:11:51,461 On en parle qu'à certains? 198 00:11:52,087 --> 00:11:55,674 S'il fait ce qu'il dit, on aura du sang sur nos mains. 199 00:11:59,761 --> 00:12:01,513 Ok, Jack, on en parle à tout le monde. 200 00:12:02,055 --> 00:12:05,142 Mais si tu veux les protéger, tu dois réfléchir à un système de défense. 201 00:12:05,225 --> 00:12:08,103 On évacue la plage et on emmène tout le monde aux grottes. 202 00:12:08,228 --> 00:12:10,439 Et si Ethan n'est pas seul? 203 00:12:11,273 --> 00:12:12,691 Et s'il avait répandu cette menace 204 00:12:12,774 --> 00:12:14,902 afin que l'on se regroupe comme des moutons pour nous massacrer 205 00:12:14,985 --> 00:12:19,031 dans un endroit fermé où ils peuvent nous encercler et tous nous tuer d'un seul coup? 206 00:12:21,950 --> 00:12:22,993 Ok, John. 207 00:12:23,410 --> 00:12:25,537 Il semble donc que tu es un plan, alors... 208 00:12:25,829 --> 00:12:26,788 v as-y. 209 00:12:33,212 --> 00:12:35,047 Que crois-tu qu'il se passe? 210 00:12:35,506 --> 00:12:36,715 Qu'est-ce que je crois qu'il se passe? 211 00:12:37,633 --> 00:12:38,967 Comment je pourrais bien le savoir? 212 00:12:40,052 --> 00:12:41,345 Peut-être que les autres comprennent... 213 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 Les autres? 214 00:12:43,013 --> 00:12:45,516 J'ai été attaqué à cause de ce qu'ils ont fait. 215 00:12:52,606 --> 00:12:54,274 Les autres m'évitent. 216 00:12:55,275 --> 00:12:57,402 - Pardon? - Personne ne me parle. 217 00:12:58,362 --> 00:13:02,241 Tu sais, j'ai comme l'impression qu'il se passe quelque chose. 218 00:13:04,743 --> 00:13:06,453 Rien ne te revient? 219 00:13:07,496 --> 00:13:09,206 Après le crash, non. 220 00:13:09,831 --> 00:13:12,209 De toute façon, il vaut mieux avoir oublié certaines choses. 221 00:13:13,210 --> 00:13:14,920 Ca, pour toi je ne sais pas, 222 00:13:14,962 --> 00:13:17,047 mais nous, on passe un super moment. 223 00:13:18,674 --> 00:13:20,342 On a même construit un parcours de golf. 224 00:13:25,013 --> 00:13:27,432 Tu... tu es sur qu'il ne se passe rien. 225 00:13:31,186 --> 00:13:32,271 Bien sur. 226 00:13:36,024 --> 00:13:36,859 Ok. 227 00:13:43,407 --> 00:13:45,534 T'es plutôt fier de toi, non? 228 00:13:45,617 --> 00:13:49,079 Lucy, écoute, je sais que c'est notre premier rendez-vous et que tu veux avoir l'air sage, 229 00:13:49,162 --> 00:13:52,207 mais, tu sais, si tu m'invites à coucher avec toi, ne dis pas que tu m'invites pour un "thé". 230 00:13:53,292 --> 00:13:54,710 Dit carrément "coucher". 231 00:13:54,835 --> 00:13:56,003 Tu veux un thé ou pas? 232 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 - Volontiers. - Parfait. 233 00:13:58,672 --> 00:14:00,465 Alors où est ton père? 234 00:14:01,091 --> 00:14:02,301 Je ne sais pas. 235 00:14:02,634 --> 00:14:05,971 Je crois qu'il achète une entreprise de papier à Slough. 236 00:14:06,805 --> 00:14:10,601 Oh, oui. Vous vous entendez bien? 237 00:14:10,851 --> 00:14:12,644 Mon père est plutôt cool, en fait. 238 00:14:13,645 --> 00:14:15,105 Il était plutôt fier de savoir 239 00:14:15,147 --> 00:14:17,649 que j'avais un rendez-vous avec une authentique star du rock. 240 00:14:23,155 --> 00:14:24,823 C'était à Winston Churchill. 241 00:14:27,117 --> 00:14:30,871 Mon père collectionne toutes sortes de vieilleries qui appartenaient aux grands leaders de l'empire. 242 00:14:31,288 --> 00:14:32,539 Dis donc, tu devrais le rencontrer. 243 00:14:32,664 --> 00:14:35,334 Winston? Non merci. J'ai entendu dire qu'il était plus tout frais. 244 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 Mon père. 245 00:14:37,419 --> 00:14:38,962 Il revient demain. 246 00:14:39,171 --> 00:14:40,839 Tu devrais venir dîner. 247 00:14:43,425 --> 00:14:44,468 Avec plaisir. 248 00:14:45,844 --> 00:14:46,887 Parfait. 249 00:14:56,813 --> 00:14:57,773 Tu as l'air d'avoir faim. 250 00:15:01,693 --> 00:15:02,528 Merci. 251 00:15:10,661 --> 00:15:12,246 Locke nous a dit ce qui s'est passé. 252 00:15:15,958 --> 00:15:17,584 Pourquoi crois-tu qu'il veut qu'elle revienne? 253 00:15:19,461 --> 00:15:20,379 Je ne sais pas. 254 00:15:25,759 --> 00:15:29,596 C'est peut-être le moment d'utiliser cette clé que tu as autour du coup. 255 00:15:30,222 --> 00:15:32,349 Il y a quatre 9 millimètres dans la valise du shérif... 256 00:15:32,432 --> 00:15:33,809 Unh-unh. Non. 257 00:15:34,434 --> 00:15:35,561 Si je les distribue, 258 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 que quelqu'un entend quelque chose dans la jungle et prend peur, 259 00:15:37,729 --> 00:15:38,856 on a plus de chances de s'entretuer 260 00:15:38,897 --> 00:15:40,566 que de le tuer lui. 261 00:15:40,649 --> 00:15:42,150 Aiguiser des couteaux, ça suffit plus, Jack. 262 00:15:42,234 --> 00:15:44,361 Je ne vais pas mettre des armes entre des mains inexpérimentées. 263 00:15:53,787 --> 00:15:54,663 Vas-y! 264 00:15:57,499 --> 00:15:58,417 Pas mal. 265 00:15:58,667 --> 00:16:00,794 Quatre comme ça dans le coin et ça sera bon. 266 00:16:00,878 --> 00:16:03,046 J'ai des feux prêts à 20 mètres d'intervalle. 267 00:16:03,297 --> 00:16:04,173 Parfait. 268 00:16:04,256 --> 00:16:06,008 Des hommes se sont portés volontaires pour être sentinelles. 269 00:16:06,091 --> 00:16:07,759 Je vais leur faire prendre des tours de garde. 270 00:16:07,885 --> 00:16:08,969 Je veux participer. 271 00:16:10,512 --> 00:16:11,388 Ok. 272 00:16:12,389 --> 00:16:14,349 Absolument. On compte sur toi, Boone. 273 00:16:22,065 --> 00:16:23,358 Peut-être qu'on devrait la déplacer. 274 00:16:23,609 --> 00:16:24,818 Elle est plus en sécurité ici. 275 00:16:24,985 --> 00:16:26,195 Et dans la montagne? 276 00:16:26,320 --> 00:16:28,655 - Il y a peut-être une autre grotte. - Elle est plus en sécurité ici, Charlie. 277 00:16:28,739 --> 00:16:32,117 - Personne n'est en sécurité! Hé. 278 00:16:34,077 --> 00:16:35,412 C'est de ma faute s’il l'a enlevé. 279 00:16:35,537 --> 00:16:38,290 Je suis responsable. J'aurai du m'occuper d'elle. J'aurai du-- 280 00:16:38,373 --> 00:16:43,378 Charlie. Il ne va rien lui arriver. D'accord? 281 00:16:46,298 --> 00:16:47,508 Oui, d'accord. 282 00:16:59,269 --> 00:17:01,813 Et bien, Charlie, je crois que ma charmante fille sera d'accord avec moi 283 00:17:01,855 --> 00:17:04,900 sur le fait que vous êtes la personne la plus célèbre qui n'ait jamais dîné avec nous. 284 00:17:06,902 --> 00:17:08,570 Toutes mes condoléances, monsieur. 285 00:17:08,946 --> 00:17:10,364 Je ne sais pas si Lucy vous l'a mentionné, 286 00:17:10,447 --> 00:17:12,741 mais, vous savez, j'ai été dans un groupe de rock moi aussi. 287 00:17:12,824 --> 00:17:13,784 Oh. 288 00:17:13,992 --> 00:17:16,411 Mm. Ils s'appelaient la Réforme Protestante. 289 00:17:16,495 --> 00:17:17,996 Oui... ouch. Horrible, non? 290 00:17:19,248 --> 00:17:20,415 Vous avez abandonné? 291 00:17:20,457 --> 00:17:23,043 Et bien, j'étais marié, et Lucy allait bientôt arriver. 292 00:17:23,418 --> 00:17:26,129 Sa mère, paix à son âme, voulait que je continue, 293 00:17:26,171 --> 00:17:29,633 mais je voulais être plus terre à terre. 294 00:17:30,050 --> 00:17:31,426 Plus responsable, je suppose. 295 00:17:31,885 --> 00:17:34,638 Un homme doit nourrir sa famille et s'en occuper. 296 00:17:35,430 --> 00:17:37,099 Un homme doit penser à l'avenir. 297 00:17:37,599 --> 00:17:39,685 Et bien entendu, ton groupe était vraiment nul. 298 00:17:39,810 --> 00:17:42,312 Oui, ça aussi. Ce n'est qu'un petit détail. 299 00:17:42,396 --> 00:17:44,481 Alors, est-ce que vous travaillez sur un nouvel album, Charlie? 300 00:17:46,149 --> 00:17:48,068 En fait, on fait une pause actuellement. 301 00:17:51,405 --> 00:17:56,743 Mon frère, Liam, vient d'avoir une petite fille, alors vous savez, on... 302 00:17:57,578 --> 00:17:58,996 on fait une pause. 303 00:18:04,793 --> 00:18:06,461 Une longue pause même, en fait. 304 00:18:06,545 --> 00:18:09,798 On ne s'est pas vu depuis un an. 305 00:18:13,927 --> 00:18:15,804 Je pensais faire un truc en solo. 306 00:18:16,180 --> 00:18:19,308 Liam et moi, on n'est pas vraiment en contact, 307 00:18:19,349 --> 00:18:22,895 et on a eu des problèmes avec... 308 00:18:24,229 --> 00:18:25,272 des royalties. 309 00:18:30,819 --> 00:18:33,447 En réalité, monsieur... 310 00:18:34,323 --> 00:18:39,369 Je pense que Drive Shaft, c'est fini. 311 00:18:45,501 --> 00:18:47,044 Tu as pris un putain de quoi? 312 00:18:47,753 --> 00:18:49,963 - Un boulot, Tommy. - Et quoi comme boulot? 313 00:18:52,257 --> 00:18:53,467 Je vais vendre des photocopieuses. 314 00:18:53,550 --> 00:18:55,177 Tu vas vendre des photocopieuses. 315 00:18:55,302 --> 00:18:56,178 Je l'aime bien. 316 00:18:56,261 --> 00:18:58,263 - C'est un thon. - Dis pas ça. 317 00:18:58,347 --> 00:18:59,890 T'as perdu la boule ou quoi? 318 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 Tu te défonces avec ma came depuis plus d'une semaine en spec. 319 00:19:03,810 --> 00:19:05,604 Spec ça veut dire spéculation. 320 00:19:05,687 --> 00:19:06,855 Oui, je sais ce que ça veut dire "spec". 321 00:19:06,897 --> 00:19:10,192 Dans ce cas, la spéculation c'est que tu exécutes la fin de ce plan 322 00:19:10,275 --> 00:19:13,445 et que tu voles quelque chose de valeur que je puisse vendre en échange. 323 00:19:13,570 --> 00:19:15,822 Et quand le pauvre petit oiseau s'apercevra que quelque chose manque, 324 00:19:15,906 --> 00:19:18,367 cela ne lui viendra même pas à l'idée que sa putain de rock star 325 00:19:18,450 --> 00:19:21,912 Charlie Pace soit responsable d'un tel crime, 326 00:19:21,995 --> 00:19:24,164 et le tour est joué. 327 00:19:27,167 --> 00:19:28,377 Ecoute, je... 328 00:19:29,878 --> 00:19:32,464 Je ne crois pas que Liam va revenir. 329 00:19:33,090 --> 00:19:34,508 Je dois penser à mon avenir. 330 00:19:34,591 --> 00:19:36,510 Ton avenir. Ouais. C'est ça. 331 00:19:36,593 --> 00:19:37,511 Oui. 332 00:19:37,594 --> 00:19:39,137 Et tu commences ce boulot quand? 333 00:19:39,721 --> 00:19:40,639 Lundi. 334 00:19:40,722 --> 00:19:42,266 Et bien, aujourd'hui c'est vendredi, pas vrai? 335 00:19:42,391 --> 00:19:43,892 Après un week-end sans ta dose, 336 00:19:43,976 --> 00:19:45,936 tu seras dans un bel état lundi. 337 00:19:46,311 --> 00:19:49,398 Et à ce moment là, on en reparlera de ton avenir, hein, Charlie? 338 00:21:19,905 --> 00:21:21,198 Par ici! 339 00:21:21,782 --> 00:21:23,700 Ligne trois ! Quelque chose a déclenché l'alarme! 340 00:21:36,672 --> 00:21:38,799 Je crois qu'on a trouvé un autre naufragé. 341 00:21:46,932 --> 00:21:48,100 - Qu'est-ce qu'il s'est passé ? - Il est en vie? 342 00:21:48,934 --> 00:21:49,810 Oh mon dieu. 343 00:21:50,060 --> 00:21:51,520 Comment il a pu nous passer ? 344 00:22:07,327 --> 00:22:09,913 Je pensais que ces gars avaient verrouillé le périmètre. 345 00:22:11,081 --> 00:22:12,624 Locke a dit que ça n'avait servi à rien. 346 00:22:13,709 --> 00:22:15,335 Il est venu de la mer. 347 00:22:19,506 --> 00:22:20,883 Tu es sûre que ce n'était pas un accident ? 348 00:22:20,966 --> 00:22:23,719 Peut-être que le gars s'est juste noyé ou quelque chose comme ça. 349 00:22:24,428 --> 00:22:28,056 Son cou était brisé, ces 2 bras aussi, tous les os de ses doigts... 350 00:22:28,140 --> 00:22:30,434 Ouais, ok. Compris. 351 00:22:32,811 --> 00:22:35,105 C'est ce on vieux Steve qui a tiré la plus courte paille, hein ? 352 00:22:37,232 --> 00:22:38,525 Mec, c'était Scott. 353 00:22:51,330 --> 00:22:54,833 Scott Jackson travaillait pour une compagnie Internet à Santa Cruz. 354 00:22:55,250 --> 00:22:56,835 Il avait gagné un prix pour ses ventes... 355 00:22:57,669 --> 00:23:00,547 Deux semaines de vacances en Australie, tous frais payés. 356 00:23:02,090 --> 00:23:03,300 C'était un gars bien. 357 00:23:04,801 --> 00:23:06,845 Désolé de t'avoir souvent appelé Steve, mec. 358 00:23:09,848 --> 00:23:10,849 Hum... 359 00:23:11,600 --> 00:23:12,935 Amen, j'imagine. 360 00:23:14,478 --> 00:23:15,938 Je ne sais pas comment finir ce genre de trucs. 361 00:23:34,122 --> 00:23:34,915 Salut. 362 00:23:36,250 --> 00:23:38,252 Pourquoi est-ce que tout le monde me regarde bizarrement ? 363 00:23:38,919 --> 00:23:40,212 Pas moi. 364 00:23:40,754 --> 00:23:41,839 Comment tu t'appelles ? 365 00:23:43,131 --> 00:23:44,007 Shannon. 366 00:23:44,091 --> 00:23:46,093 Shannon, tu me regardes bizarrement. 367 00:23:49,429 --> 00:23:51,056 Personne ne te l'a dit ? 368 00:23:51,181 --> 00:23:52,266 Dit quoi ? 369 00:23:54,810 --> 00:23:55,727 Pourquoi ?! 370 00:23:56,562 --> 00:23:58,230 Pourquoi tu m'as menti ?! 371 00:23:58,397 --> 00:23:58,981 Ok, écoute... 372 00:23:59,022 --> 00:24:00,774 Ouais, qu'est-ce que tu me caches d'autre ?! 373 00:24:01,191 --> 00:24:04,111 Je me suis qu'avec ton amnésie, tu ne pouvais rien y faire. 374 00:24:04,194 --> 00:24:05,445 Rien y faire. 375 00:24:07,781 --> 00:24:10,117 Pourquoi me laisser dans l'obscurité, Charlie? 376 00:24:11,660 --> 00:24:13,370 Je suis déjà dans l'obscurité. 377 00:24:14,872 --> 00:24:15,747 Désolé. 378 00:24:17,416 --> 00:24:19,251 Je voulais juste prendre soin de toi. 379 00:24:19,626 --> 00:24:21,461 Je peux le faire toute seule. 380 00:24:30,596 --> 00:24:34,266 Regarde-toi... Charlie Pace, honorable businessman. 381 00:24:35,225 --> 00:24:37,311 Tu n'avais pas besoin de m'acheter ce costume, Luce. 382 00:24:37,519 --> 00:24:38,187 Mm-hmm. 383 00:24:38,270 --> 00:24:40,981 Et qu'est-ce que tu comptais porter pour ton premier jour de travail ? 384 00:24:41,523 --> 00:24:43,275 J'ai des T-shirts... 385 00:24:43,692 --> 00:24:45,277 avec des boutons. 386 00:24:46,111 --> 00:24:47,070 Ca va ? 387 00:24:48,030 --> 00:24:49,573 Ouais, c'est... Je suis nerveux. 388 00:24:49,698 --> 00:24:52,034 Ne le sois pas. Papa a fait passer le mot. 389 00:24:52,159 --> 00:24:55,078 Il leur a demandé de t'acheter deux photocopieuses pour booster ta confiance. 390 00:24:58,999 --> 00:25:01,168 As-tu mémorisé le manuel ? 391 00:25:02,002 --> 00:25:03,462 Deux fois. 392 00:25:04,588 --> 00:25:06,173 Dis quelque chose d'impressionnant. 393 00:25:09,843 --> 00:25:13,388 La photocopieuse Heatherton C815 et son scanner 394 00:25:13,472 --> 00:25:16,433 permettent de combiner les avantages 395 00:25:16,558 --> 00:25:22,105 de la capture de documents avec une copie immédiate n'importe où, n'importe quand. 396 00:25:22,356 --> 00:25:25,317 - N'importe où? - N'importe quand, bébé. 397 00:25:26,360 --> 00:25:29,321 Tu as été sur scène devant des milliers de fans. 398 00:25:29,905 --> 00:25:32,991 C'est juste quelques hommes qui veulent acheter une photocopieuse à la noix. 399 00:25:33,200 --> 00:25:36,286 Tu vas être génial. je crois en toi. 400 00:25:37,955 --> 00:25:40,165 Ouh, j'ai failli oublier. Attends ici. 401 00:25:40,415 --> 00:25:41,291 Ok. 402 00:25:56,348 --> 00:25:58,225 Je sais que tu vas protester, 403 00:25:58,308 --> 00:26:01,270 mais tu ne pourras pas être respecté sans une de ces choses. 404 00:26:02,312 --> 00:26:04,773 Oh. Lucy. 405 00:26:06,733 --> 00:26:07,776 De rien. 406 00:26:09,027 --> 00:26:10,779 Ok... 407 00:26:11,321 --> 00:26:13,156 Je vais être en retard. Le bus... 408 00:26:13,240 --> 00:26:15,033 Le bus ? T'es bête ou quoi ? 409 00:26:15,117 --> 00:26:16,368 Je t'y conduis. 410 00:26:16,869 --> 00:26:18,745 Oh, non, Lucy. Je ne préfère pas. 411 00:26:18,787 --> 00:26:21,373 Pas de discussion. Tu as tout ce dont tu as besoin? 412 00:26:23,083 --> 00:26:24,042 Ouais. 413 00:26:24,376 --> 00:26:25,627 Alors je t'emmène au travail. 414 00:26:33,427 --> 00:26:34,469 John... 415 00:26:35,512 --> 00:26:36,555 Allons marcher, d'accord ? 416 00:26:40,559 --> 00:26:42,769 Que crois-tu qu'il va se passer ce soir? 417 00:26:42,853 --> 00:26:44,563 Si on ne lui apporte pas Claire... 418 00:26:45,022 --> 00:26:46,356 C'est rhétorique, Jack. 419 00:26:46,815 --> 00:26:48,942 Il arrivera ce soir la même chose que la nuit dernière. 420 00:26:49,401 --> 00:26:50,861 Tu penses pouvoir le pister ? 421 00:26:51,195 --> 00:26:52,029 Quoi ? Pardon ? 422 00:26:52,070 --> 00:26:53,989 On sait où il a attaqué Jin et Charlie. 423 00:26:54,072 --> 00:26:55,741 Tu crois que tu peux retrouver sa piste ? 424 00:26:56,033 --> 00:26:57,326 Peut-être, mais je ne le ferai pas. 425 00:26:57,993 --> 00:26:58,869 Pourquoi ? 426 00:27:00,621 --> 00:27:03,415 Jack, je ne suis pas un homme insensible. 427 00:27:03,540 --> 00:27:05,250 Je suis attristé par la mort de l'un des nôtres, 428 00:27:05,375 --> 00:27:07,252 mais rien de fondamental n'a changé. 429 00:27:07,377 --> 00:27:10,506 Qui qu'il soit, d'où qu'il vienne, on est sur le territoire d'Ethan. 430 00:27:10,589 --> 00:27:12,007 Il a un avantage. 431 00:27:12,090 --> 00:27:13,926 Pour lui, nous ne sommes rien d'autre qu'un tas de... 432 00:27:14,301 --> 00:27:16,303 idiots apeurés avec des bouts de bois affûtés. 433 00:27:18,639 --> 00:27:21,558 Et si je te disais que j'avais une façon de reprendre l'avantage ? 434 00:27:22,768 --> 00:27:25,145 Alors je te demanderais quelle est cette façon, Jack? 435 00:27:53,423 --> 00:27:55,425 Et ben, docteur, voilà un secret bien gardé. 436 00:28:00,806 --> 00:28:02,724 J'imagine que tu sais te servir d'une de ces choses. 437 00:28:23,287 --> 00:28:24,496 T'es fou ? 438 00:28:24,621 --> 00:28:26,248 C'est notre meilleure chance, Charlie. 439 00:28:26,331 --> 00:28:27,416 Pas question. 440 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 Si on veut capturer Ethan, on doit l'appâter, 441 00:28:29,501 --> 00:28:32,087 et la seule façon d'y arriver c'est de lui donner ce qu'il veut. 442 00:28:32,171 --> 00:28:33,589 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 443 00:28:33,672 --> 00:28:35,966 Ce gars... il vous tuera tous. 444 00:28:36,049 --> 00:28:37,843 - Tu ne peux pas te protéger. - Charlie. 445 00:28:38,135 --> 00:28:39,511 Je peux parler pour moi-même. 446 00:28:40,387 --> 00:28:43,682 Claire, ils veulent t'utiliser comme appât. 447 00:28:46,018 --> 00:28:47,603 Je ne me souviens pas d'Ethan. 448 00:28:47,936 --> 00:28:50,063 Je ne me souviens pas de ce qu'il m'a fait. 449 00:28:50,647 --> 00:28:53,567 Mais si je peux aider pour qu'il arrête de faire souffrir les autres, 450 00:28:53,817 --> 00:28:55,152 je dois le faire. 451 00:28:58,322 --> 00:29:01,033 Je viens avec vous. Tu as dit qu'il y a quatre armes. 452 00:29:01,366 --> 00:29:03,202 Tu t'es déjà servi d'une arme, Charlie ? 453 00:29:11,793 --> 00:29:13,420 D'accord. On devrait faire comme ça. 454 00:29:14,046 --> 00:29:15,339 Il nous faut un plan. 455 00:29:15,422 --> 00:29:18,091 Sayid, tu es le soldat. 456 00:29:18,342 --> 00:29:19,843 Locke, tu es le chasseur. 457 00:29:20,427 --> 00:29:25,224 Permettez-moi de vous montrer l'incroyable vitesse du c815, en utilisant... 458 00:29:26,016 --> 00:29:27,351 un de vos... 459 00:29:28,477 --> 00:29:31,021 manuels techniques. 460 00:29:46,036 --> 00:29:47,663 Pas de problème. Il y a probablement 461 00:29:48,747 --> 00:29:50,749 quelque chose ici... 462 00:29:56,839 --> 00:29:57,881 Rien de... 463 00:29:58,340 --> 00:29:59,675 Une seconde, une seconde. 464 00:30:00,175 --> 00:30:00,968 C'est rien. 465 00:30:17,651 --> 00:30:18,652 Charlie a raison. 466 00:30:20,279 --> 00:30:21,113 A propos de quoi ? 467 00:30:21,780 --> 00:30:25,033 On a quatre armes. On devrait avoir quatre hommes. 468 00:30:30,455 --> 00:30:31,206 Aider ? 469 00:30:32,165 --> 00:30:33,000 Moi ? 470 00:30:33,500 --> 00:30:35,002 Tu sais comment utiliser une arme ou pas ? 471 00:30:35,919 --> 00:30:38,422 Je connais au moins un ours polaire qui peut en attester. 472 00:30:45,637 --> 00:30:47,347 Où t'as trouvé ce matos, doc ? 473 00:30:50,142 --> 00:30:51,143 Je veux venir. 474 00:30:52,227 --> 00:30:53,729 Désolé, on n'a plus d'armes, 475 00:30:53,854 --> 00:30:55,856 et personne ne vient sans être armé. 476 00:30:57,399 --> 00:30:58,734 Combien de munitions tu as ? 477 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 Une centaine. 478 00:31:04,948 --> 00:31:06,116 Tous du 9 ? 479 00:31:07,910 --> 00:31:09,828 9 millimètres ? Les armes ? 480 00:31:09,870 --> 00:31:11,663 Ouais. Pourquoi ? 481 00:31:12,164 --> 00:31:13,916 Parce que si la dame veut venir... 482 00:31:20,005 --> 00:31:23,258 Je l'ai pris au marshal jadis. 483 00:31:24,009 --> 00:31:25,260 Tu te souviens de lui, non ? 484 00:31:25,886 --> 00:31:27,971 Un gars renfrogné, pas commode ? 485 00:31:28,096 --> 00:31:29,264 Il avait un 9 millimètres ? 486 00:31:29,348 --> 00:31:30,766 Ouais, je me souviens que tu lui as tiré dessus... 487 00:31:31,391 --> 00:31:32,351 et que tu l'as raté. 488 00:31:33,644 --> 00:31:34,895 Ouais... 489 00:31:35,521 --> 00:31:36,730 passons. 490 00:31:38,899 --> 00:31:39,942 Et puis merde... 491 00:31:40,150 --> 00:31:41,777 5 armes valent mieux que quatre. 492 00:31:59,378 --> 00:32:01,296 Tu seras encerclée en 5 points. 493 00:32:01,463 --> 00:32:03,632 Tout le monde sera en contact visuel avec toi. 494 00:32:03,757 --> 00:32:06,301 Reste bien dans la zone que je t'ai indiquée. 495 00:32:07,261 --> 00:32:10,222 Et souvenez-vous... les armes sont à utiliser en dernier recours. 496 00:32:10,556 --> 00:32:11,849 On le veut en vie. 497 00:34:34,700 --> 00:34:35,993 Par ici ! Par ici! 498 00:34:37,286 --> 00:34:38,245 Jack l'a ! 499 00:34:43,458 --> 00:34:44,835 Ne tirez pas. 500 00:34:45,169 --> 00:34:46,128 On le veut en vie. 501 00:34:56,054 --> 00:34:57,097 Claire ! 502 00:34:58,515 --> 00:34:59,433 Ca va ? 503 00:34:59,600 --> 00:35:00,350 Ouais. 504 00:35:02,603 --> 00:35:03,604 Par ici! 505 00:35:04,229 --> 00:35:06,315 - Hé ! Ne tirez pas ! - Doucement. 506 00:35:23,165 --> 00:35:26,126 Vainqueur par K.O. Bien joué, doc. 507 00:35:26,335 --> 00:35:29,963 Maintenant peut-être que quelqu'un va me dire qui est ce fils de pute. 508 00:35:31,089 --> 00:35:34,718 Non, non, non, jungle boy. Pas même pour une seconde. 509 00:35:47,773 --> 00:35:49,066 Charlie ! 510 00:36:34,486 --> 00:36:36,238 Pourquoi tu l'as fait, Charlie ? 511 00:36:40,826 --> 00:36:42,995 Parce qu'il méritait de mourir. 512 00:36:46,582 --> 00:36:48,709 Il aurait pu nous dire d'où il venait, 513 00:36:49,293 --> 00:36:51,336 ce qu'il voulait à Claire, pourquoi il l'a enlevée. 514 00:36:51,420 --> 00:36:53,589 Tu penses vraiment qu'il nous aurait dit quelque chose, Jack ? 515 00:36:58,510 --> 00:37:02,347 Je n'allais pas laisser cet animal s'approcher d'elle. 516 00:37:03,390 --> 00:37:04,391 jamais. 517 00:37:25,120 --> 00:37:26,038 Lucy. 518 00:37:26,663 --> 00:37:28,790 Je suis désolé. J'ai eu quelques problèmes. 519 00:37:29,208 --> 00:37:30,334 Si je peux juste t'expliquer... 520 00:37:30,417 --> 00:37:31,543 Pars, Charlie. 521 00:37:31,835 --> 00:37:32,628 Lucy. 522 00:37:33,837 --> 00:37:35,172 J'ai fait erreur. 523 00:37:35,339 --> 00:37:36,548 Tu as fait une erreur. 524 00:37:37,132 --> 00:37:39,551 Le manager en chef de mon père vient chez moi 525 00:37:39,635 --> 00:37:41,845 pour me rendre la boite de cigarettes que les ambulanciers 526 00:37:41,887 --> 00:37:43,889 ont trouvé dans ta poche au putain d'hôpital, 527 00:37:43,972 --> 00:37:45,807 et il est encore imprégné de ta puanteur. 528 00:37:46,808 --> 00:37:49,478 - Lucy, je ne voulais pas... - Oh si tu voulais, Charlie. 529 00:37:49,978 --> 00:37:51,772 C'est que tu voulais depuis le début. 530 00:37:52,231 --> 00:37:53,273 Tu es un menteur. 531 00:37:53,398 --> 00:37:55,150 Je croyais en toi et tu as menti. 532 00:37:55,275 --> 00:37:56,610 Je croyais que tu voulais... 533 00:37:57,444 --> 00:37:58,362 Tu avais dit... 534 00:37:59,696 --> 00:38:01,406 espèce de bâtard égoïste ! 535 00:38:01,532 --> 00:38:02,950 Lucy, si je peux juste expliquer... 536 00:38:03,033 --> 00:38:04,284 Dis-moi juste une chose, 537 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 et n'essaie même pas de me mentir. 538 00:38:06,578 --> 00:38:09,623 Je sais pourquoi tu m'as menti. 539 00:38:10,791 --> 00:38:12,793 Je sais pourquoi tu as volé... 540 00:38:12,960 --> 00:38:14,586 parce que tu es un junkie. 541 00:38:17,297 --> 00:38:21,009 Mais je ne comprends pas pourquoi tu as accepté le job. 542 00:38:22,886 --> 00:38:25,347 Pourquoi as-tu accepté le job, Charlie? 543 00:38:30,727 --> 00:38:31,770 J'imagine que... 544 00:38:33,105 --> 00:38:34,064 Je... 545 00:38:38,735 --> 00:38:41,738 Je voulais être respectable. 546 00:38:45,409 --> 00:38:48,245 Je voulais que tu penses que je pouvais prendre soin de toi. 547 00:38:51,415 --> 00:38:54,334 Tu ne prendras jamais soin de qui que ce soit. 548 00:39:39,171 --> 00:39:40,714 Je me souviens du beurre de cacahuète. 549 00:39:43,884 --> 00:39:45,886 Pourquoi je me souviens du beurre de cacahuète ? 550 00:39:50,849 --> 00:39:53,727 C'était du beurre de cacahuète imaginaire, en fait. 551 00:39:58,315 --> 00:40:00,234 Je ne sais pas ce qui m'est arrivé. 552 00:40:06,281 --> 00:40:07,324 J'ai peur. 553 00:40:14,873 --> 00:40:16,375 Je veux te faire confiance. 554 00:40:28,136 --> 00:40:29,346 Bonne nuit, Charlie. 555 00:40:31,056 --> 00:40:32,140 Bonne nuit, Claire. 556 00:40:42,056 --> 00:40:44,340 Traduction: Paqui et Travis Synchro: Amariss - Transcript: RaceMan www.forom.com