1 00:00:02,628 --> 00:00:05,714 Pour le moment, c'est notre priorité. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,640 Comment es-tu arrivé sur cette île, Danielle? 3 00:00:14,723 --> 00:00:17,935 Le bateau s'est cogné contre les rochers et s'est échoué. 4 00:00:36,161 --> 00:00:38,205 Deux secondes, mec. Qu'est-ce que tu veux? 5 00:00:41,834 --> 00:00:43,043 Tu veux faire des boules de neiges? 6 00:00:43,126 --> 00:00:45,045 Il veut que tu tiennes les bambous plus serrés. 7 00:00:47,005 --> 00:00:47,798 Je crois. 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,092 - Salut. - Salut. 9 00:00:50,133 --> 00:00:50,801 Comment ça se présente? 10 00:00:51,260 --> 00:00:51,969 Plutôt bien. 11 00:00:52,710 --> 00:00:55,180 Du moment que personne n'essaye de le brûler? 12 00:00:55,340 --> 00:00:57,220 On monte la garde 24h/24 et 7j/7. 13 00:00:57,300 --> 00:00:59,850 Personne ne s'en approche, que se soit pour le brûler ou pas. 14 00:01:00,519 --> 00:01:01,895 Au fait j'étais en train de penser que, 15 00:01:02,062 --> 00:01:05,190 les chances qu'un bateau nous repère sur un radeau comme ça sont très minces. 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,150 On aurait besoin d'envoyer 17 00:01:07,192 --> 00:01:09,903 un message de détresse aux bateaux que l'on pourrait croiser. 18 00:01:10,028 --> 00:01:10,988 Un S.O.S. 19 00:01:11,071 --> 00:01:12,656 Ok, je vais demander à Sayid, 20 00:01:12,698 --> 00:01:14,324 mais même s'il peut fabriquer un truc, 21 00:01:14,408 --> 00:01:16,243 il n'aura pas de quoi le faire fonctionner sans une source d'énergie. 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,329 Sayid n'avait pas dit que la petite française folle avait des batteries? 23 00:01:22,040 --> 00:01:23,375 Hors de question. 24 00:01:23,542 --> 00:01:25,627 Je ne te demande pas d'y aller. J'irai moi. 25 00:01:25,711 --> 00:01:26,503 Non, tu n'iras pas. 26 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 Mec, on essaye juste de -- 27 00:01:27,713 --> 00:01:30,090 Vous croyez vraiment qu'elle donnera quelque chose de nécessaire à sa survie 28 00:01:30,132 --> 00:01:31,258 à des étrangers? 29 00:01:31,341 --> 00:01:34,636 Je te demande juste de me dire comment la trouver. C'est tout. 30 00:01:34,720 --> 00:01:36,555 J'étais inconscient quand elle m'a emmené à son campement. 31 00:01:36,847 --> 00:01:40,184 Lorsque je me suis échappé, j'étais désorienté. Je ne sais pas comment la retrouver. 32 00:01:40,225 --> 00:01:42,019 Tu ne sais pas ou tu ne veux pas, mec? 33 00:01:43,187 --> 00:01:46,315 Sayid, écoute, tu as ses cartes et ses papiers. 34 00:01:46,356 --> 00:01:48,567 Tu pensais qu'elles indiquaient un endroit. 35 00:01:48,734 --> 00:01:49,568 Et bien j'avais tort. 36 00:01:49,651 --> 00:01:50,861 Peut-être qu'elles indiquent son campement. 37 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Ecoutez, je ne sais même pas ce que veulent dire ces papiers! 38 00:01:53,488 --> 00:01:56,033 Aussi bien, ce ne sont que ses divagations et ses délires! 39 00:01:56,116 --> 00:01:58,243 Des paroles de chansons mélangées à des équations! 40 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 Si ces cartes indiquent son campement, 41 00:02:05,417 --> 00:02:08,295 alors il te faut savoir qu'elle habite ici, dans cette zone. 42 00:02:08,837 --> 00:02:11,673 Elle lui a donné un nom-- territoire foncé. 43 00:02:11,882 --> 00:02:15,636 C'est comme ça que Shannon l'a traduit. 44 00:02:16,345 --> 00:02:18,555 Ca sonne comme un endroit que tu aurais envie de visiter? 45 00:02:18,764 --> 00:02:19,806 Alors tu ne veux pas nous aider? 46 00:02:20,057 --> 00:02:21,225 Je n'ai pas dit ça. 47 00:02:21,642 --> 00:02:23,060 Je vais construire une balise de détresse, 48 00:02:23,101 --> 00:02:25,229 mais je te suggère de trouver une autre source d'énergie. 49 00:02:25,604 --> 00:02:27,231 Il doit y avoir quelque chose dans le cockpit. 50 00:02:27,397 --> 00:02:29,066 Nous n'irons pas dans le cockpit. 51 00:02:36,532 --> 00:02:39,117 Hugo, qu'est-ce que tu fais là? 52 00:02:39,284 --> 00:02:41,078 Une seconde, maman. Je regarde un truc. 53 00:02:42,371 --> 00:02:45,624 J'espère que tu n'es pas encore en train de regarder ces filles en strings. 54 00:02:46,124 --> 00:02:48,168 Ecoute maman, on en a déjà parlé. 55 00:02:48,293 --> 00:02:51,046 Si tu veux que je vive ici, tu dois respecter mon intimité. 56 00:02:51,839 --> 00:02:53,048 Et non, je ne suis pas en train de regarder ça. 57 00:02:55,551 --> 00:02:56,593 Regarde-toi. 58 00:02:57,177 --> 00:02:58,720 C'est samedi soir. 59 00:02:59,137 --> 00:03:02,808 Un homme adulte à la maison en train de regarder la télé. 60 00:03:03,183 --> 00:03:06,311 Tu devrais sortir, essayer de te trouver une charmante jeune fille. 61 00:03:06,603 --> 00:03:08,105 Oui, je m'y mets de suite. 62 00:03:08,188 --> 00:03:11,275 Essaye au moins de manger mieux. Tu reprends à nouveau du poids. 63 00:03:11,400 --> 00:03:13,944 Avec le numéro complémentaire, 42. 64 00:03:16,989 --> 00:03:20,200 Voici donc le tirage du super loto de ce soir 65 00:03:20,284 --> 00:03:23,370 4, 8, 15, 66 00:03:23,537 --> 00:03:28,125 16, et 23, et le numéro complémentaire, le 42. 67 00:03:28,208 --> 00:03:30,711 La ou les personnes qui possèdent ces numéros 68 00:03:30,752 --> 00:03:33,630 gagneront ou devront partager un jackpot presque record. 69 00:03:33,714 --> 00:03:37,676 En effet, Mary Jo, car il s'agit de la 16ème semaine sans gagnant. 70 00:04:09,583 --> 00:04:10,417 Salut. 71 00:04:13,420 --> 00:04:14,379 T'es réveillé? 72 00:04:15,088 --> 00:04:17,382 C'est ce que j'étais en train de me demander. 73 00:04:20,093 --> 00:04:22,471 Alors, cette nana française -- c'est elle qui a écrit ça, n'est-ce pas? 74 00:04:22,846 --> 00:04:25,641 Hurley, on est plein milieu de la nuit. Qu'est-ce que tu veux? 75 00:04:25,724 --> 00:04:26,475 Rien. 76 00:04:27,351 --> 00:04:28,310 Je n'arrivais pas à dormir. 77 00:04:28,977 --> 00:04:30,103 Alors je me suis posé des questions. 78 00:04:31,772 --> 00:04:32,814 Toi et Shannon -- 79 00:04:33,190 --> 00:04:35,567 vous avez essayé de comprendre certains de ces trucs, et 80 00:04:36,443 --> 00:04:38,695 je me demandais si par hasard, 81 00:04:39,530 --> 00:04:40,864 vous auriez compris... 82 00:04:41,823 --> 00:04:42,991 certains trucs. 83 00:04:44,243 --> 00:04:45,786 - Quels trucs? - Je sais pas. 84 00:04:46,954 --> 00:04:49,831 Comme ces chiffres qu'elle a écrit plusieurs fois. 85 00:04:52,125 --> 00:04:53,377 Tu as une idée de leur signification? 86 00:04:56,171 --> 00:04:59,299 Au début, je pensais que ça devait être des coordonnées quelconques. 87 00:04:59,466 --> 00:05:00,843 Des coordonnées, bien sûr. 88 00:05:03,011 --> 00:05:04,429 Quand tu l'as trouvé pour la première fois-- 89 00:05:04,680 --> 00:05:05,848 la française -- 90 00:05:06,223 --> 00:05:08,809 tu as dit que tu avais vu un câble ou un truc comme ça sur la plage, 91 00:05:09,476 --> 00:05:11,603 et que tu l'avais suivi, et qu'il t'avait conduit à elle. 92 00:05:11,812 --> 00:05:14,773 Non. il m'a conduit à un piège. 93 00:05:14,898 --> 00:05:16,525 Mais sa cabane ne doit pas être bien loin, non? 94 00:05:18,193 --> 00:05:20,237 Pourquoi est-ce que tu t'intéresses autant à Rousseau tout d'un coup? 95 00:05:20,279 --> 00:05:21,238 Je ne m'intéresse pas à elle. 96 00:05:21,530 --> 00:05:23,824 J'essayais juste de discuter un peu, mec. 97 00:05:24,116 --> 00:05:25,492 Désolé si c'est pas le moment. 98 00:05:27,536 --> 00:05:28,328 Bonne nuit. 99 00:05:40,299 --> 00:05:41,884 Oui, oui, vous. 100 00:05:41,967 --> 00:05:44,845 Pourquoi avez-vous joué ces numéros? Ont-ils une signification particulière? 101 00:05:45,220 --> 00:05:49,474 Oh. Non, c'était... un coup de chance. 102 00:05:50,058 --> 00:05:51,476 Vous ne nous présentez pas votre famille? 103 00:05:51,685 --> 00:05:53,228 Oh, si. Ok. Heu... 104 00:05:54,021 --> 00:05:57,941 Cette-- beauté timide, c'est Carmen, ma maman. Viens ici, m'man. 105 00:05:58,525 --> 00:06:01,695 Et voici mon frère Diego et sa femme Lisa. 106 00:06:01,778 --> 00:06:02,988 Whoo! On est riche! 107 00:06:03,197 --> 00:06:05,365 Super, mec. Ignorez-le. C'est un idiot. 108 00:06:05,532 --> 00:06:06,491 Et, heu... 109 00:06:06,909 --> 00:06:08,702 oh, il faut que vous rencontriez ce type. 110 00:06:08,952 --> 00:06:12,331 C'est le type le plus chouette que je connaisse. Mon grand-père Tito. 111 00:06:12,664 --> 00:06:16,418 Il a trois boulots depuis -- depuis combien de temps? 112 00:06:16,752 --> 00:06:18,962 - 52 ans. - 52 ans. 113 00:06:19,296 --> 00:06:20,422 Il a 70 ans, 114 00:06:20,672 --> 00:06:22,591 et ce qui a le plus ressemblé à des vacances pour lui 115 00:06:22,674 --> 00:06:25,260 c'est quand on lui a mis un pacemaker il y a quatre ans. 116 00:06:25,761 --> 00:06:27,221 Alors la première chose que je vais faire avec cet argent 117 00:06:27,304 --> 00:06:30,265 c'est lui laisser prendre une retraite bien méritée. 118 00:06:30,641 --> 00:06:32,184 Car ce qui compte le plus pour moi, 119 00:06:32,267 --> 00:06:35,103 c'est de pouvoir faire des choses pour les gens que j'aime. 120 00:06:35,521 --> 00:06:38,941 Car récemment, j'en ai fait baver à ma famille, 121 00:06:39,024 --> 00:06:42,444 et comme ça, je peux me faire pardonner. 122 00:06:42,528 --> 00:06:44,863 J'achèterai sûrement une nouvelle maison à ma mère. 123 00:06:45,280 --> 00:06:50,244 Et, heu... quand mon grand-père rentrera de sa croisière, 124 00:06:50,327 --> 00:06:51,870 on pourra, vous savez, 125 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 faire des choses que l'on a toujours eu envie de faire. 126 00:06:57,751 --> 00:06:58,794 Grand-père? 127 00:07:04,883 --> 00:07:05,551 Salut. 128 00:07:05,592 --> 00:07:06,718 Quoi? Je fais rien de mal. 129 00:07:07,010 --> 00:07:07,636 Quoi? 130 00:07:09,555 --> 00:07:10,264 Quoi? 131 00:07:10,347 --> 00:07:11,557 Je te disais juste bonjour. 132 00:07:12,391 --> 00:07:13,183 Oh, ok. 133 00:07:14,184 --> 00:07:14,893 Bonjour. 134 00:07:16,395 --> 00:07:17,604 Désolé, je -- 135 00:07:17,646 --> 00:07:19,022 - Partais quelque part? - Moi? Non. 136 00:07:21,859 --> 00:07:23,026 Enfin, si. 137 00:07:25,320 --> 00:07:28,198 J'allais juste faire une promenade, 138 00:07:28,240 --> 00:07:31,326 chercher de nouveau coin de pêche. 139 00:07:31,410 --> 00:07:32,411 Oh, attend un instant. Je viens avec toi. 140 00:07:32,494 --> 00:07:33,245 Pas la peine. 141 00:07:33,328 --> 00:07:34,746 Non, j'ai vraiment besoin d'un peu d'air frais. 142 00:07:34,788 --> 00:07:37,624 Mec, j'ai vraiment besoin d'être seul un moment. 143 00:07:39,293 --> 00:07:40,127 Pas de problème. 144 00:07:49,800 --> 00:07:52,010 Je suis costaud. Je me déshydrate facilement. 145 00:07:53,470 --> 00:07:54,180 Oui. 146 00:07:56,050 --> 00:07:56,930 Ok. 147 00:08:05,110 --> 00:08:05,944 Claire. 148 00:08:07,529 --> 00:08:08,447 Tu as un moment? 149 00:08:08,739 --> 00:08:10,282 Oui, bien sûr. 150 00:08:10,449 --> 00:08:13,035 Je me demandais si tu voulais bien m'aider sur un petit projet. 151 00:08:13,202 --> 00:08:14,494 - Moi? - Oui. 152 00:08:15,287 --> 00:08:17,623 Je construis quelque chose. Et je pourrais bien avoir besoin d'une autre paire de mains. 153 00:08:18,415 --> 00:08:20,250 Je suis presque enceinte de neuf mois. 154 00:08:20,292 --> 00:08:22,044 Je peux à peine me traîner sur la plage. 155 00:08:22,127 --> 00:08:23,086 Tu peux tenir une scie? 156 00:08:25,172 --> 00:08:26,882 Heu, oui. 157 00:08:26,965 --> 00:08:28,926 Tu peux bouger ton bras d'avant en arrière comme ça? 158 00:08:30,719 --> 00:08:31,803 Y a des chances, oui. 159 00:08:32,012 --> 00:08:32,971 C'est parfait. 160 00:08:33,680 --> 00:08:34,515 Viens. 161 00:08:37,518 --> 00:08:38,310 Ok. 162 00:08:44,608 --> 00:08:47,778 Alors, qu'est-ce qu'on construit exactement? 163 00:08:51,114 --> 00:08:52,157 Où tu l'as mise? 164 00:08:55,077 --> 00:08:55,786 De quoi tu parles? 165 00:08:55,869 --> 00:08:57,871 La carte. Je t'ai dit que ça t'apporterait rien de la trouver. 166 00:08:57,955 --> 00:08:59,122 Hé, hé, hé. Je n'ai pas ta carte. 167 00:08:59,164 --> 00:09:01,625 Le pire, c'est que tu ne fais même pas ton sale boulot toi-même. 168 00:09:01,667 --> 00:09:03,669 - Tu envoies Hurley le faire pour toi. - Attend une minute. 169 00:09:04,419 --> 00:09:05,045 Hurley? 170 00:09:05,128 --> 00:09:07,923 Il était dans ma tente hier soir à me poser des questions sur Rousseau, 171 00:09:08,006 --> 00:09:09,466 sur les chiffres qu'elle a écrits. 172 00:09:09,550 --> 00:09:10,926 Comment je l'ai trouvée. 173 00:09:14,471 --> 00:09:16,473 Tu n'as aucune idée de quoi je veux parler, n'est-ce pas? 174 00:09:18,433 --> 00:09:19,226 Charlie. 175 00:09:19,601 --> 00:09:20,519 T'as vu Hurley? 176 00:09:20,936 --> 00:09:24,565 Heu, il y a deux heures. Il partait se promenait. 177 00:09:24,690 --> 00:09:26,358 Il s'est comporté comme un imbécile d'ailleurs. 178 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 Mon dieu, il est parti à sa recherche. 179 00:09:31,405 --> 00:09:32,614 Tu reviens quand? 180 00:09:32,698 --> 00:09:34,908 Si on le rattrape, avant la tombée de la nuit. 181 00:09:35,659 --> 00:09:36,285 Pourquoi? 182 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 Tu t'inquiètes pour moi? 183 00:09:40,372 --> 00:09:41,498 Peut-être, et alors? 184 00:09:44,084 --> 00:09:45,002 Sayid! 185 00:09:46,003 --> 00:09:46,920 Tu es prêt? 186 00:09:53,010 --> 00:09:54,219 Ca va aller. 187 00:10:14,489 --> 00:10:16,617 Hugo, baisse ça. 188 00:10:16,867 --> 00:10:18,368 Oh. Désolé. 189 00:10:22,039 --> 00:10:23,123 Où tu m'emmènes? 190 00:10:23,207 --> 00:10:25,083 Tu sais très bien que je n'aime pas les surprises. 191 00:10:25,250 --> 00:10:26,752 Oh, celle là maman, tu vas l'aimer. 192 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 Après tout ce que tu as subi, 193 00:10:30,088 --> 00:10:31,507 avec grand-père. 194 00:10:35,010 --> 00:10:36,762 Et à l'enterrement, 195 00:10:37,262 --> 00:10:39,431 Père Aguilar qui a été foudroyé. 196 00:10:40,265 --> 00:10:41,892 C'était une sacrée tempête. 197 00:10:42,559 --> 00:10:47,773 Et Diego qui ré-emménage à la maison après que Lisa l'ait quitté pour cette serveuse. 198 00:10:47,814 --> 00:10:49,525 Ne me parle pas de cette petite traînée. 199 00:10:49,608 --> 00:10:52,361 Tu mérites quelque chose de bien. 200 00:10:57,241 --> 00:10:58,242 Tu sais... 201 00:10:59,576 --> 00:11:01,828 depuis que j'ai gagné au loto, c'est comme si... 202 00:11:03,497 --> 00:11:05,541 on avait eu que des malheurs. 203 00:11:06,959 --> 00:11:07,876 Comme si, je sais pas -- 204 00:11:09,044 --> 00:11:10,838 l'argent était maudit ou un truc comme ça. 205 00:11:11,380 --> 00:11:12,047 Ho. 206 00:11:12,172 --> 00:11:13,382 C'est un blasphème. 207 00:11:13,507 --> 00:11:16,343 Tu sais très bien que nous sommes catholiques. On ne croit pas au mauvais sort. 208 00:11:16,426 --> 00:11:18,637 C'est bon, m'man, je faisais que parler. 209 00:11:20,806 --> 00:11:23,725 Ok, on y est presque. Tiens. Mets ça. 210 00:11:39,533 --> 00:11:40,868 Pourquoi je dois mettre ça? 211 00:11:40,951 --> 00:11:42,786 Donne-moi ta main. Attention. 212 00:11:42,828 --> 00:11:44,079 Non, non, toi -- toi fais attention. 213 00:11:44,162 --> 00:11:45,873 - Tu descends. - Je n'y vois rien. 214 00:11:47,749 --> 00:11:50,210 Ok, enlève ton foulard 215 00:11:50,752 --> 00:11:53,547 et regarde ta nouvelle maison, celle dont tu as toujours rêvé. 216 00:11:53,630 --> 00:11:56,884 Aïe! Ma cheville! Ah! Ma cheville! Ah! 217 00:11:56,967 --> 00:11:58,385 Je t'ai dit que tu pouvais enlever ton foulard. 218 00:11:58,468 --> 00:12:00,888 Pourquoi tu m'as demandé d'en mettre un, d'abord? 219 00:12:01,221 --> 00:12:02,097 Ah! 220 00:12:04,892 --> 00:12:06,977 Hugo, ça sent la fumée, non? 221 00:12:07,686 --> 00:12:09,104 Oh, merde. 222 00:12:09,271 --> 00:12:11,023 Attend maman. Je dois appeler les secours. 223 00:12:11,106 --> 00:12:12,900 Oui, dis leur que je me suis cassé la cheville! 224 00:12:22,618 --> 00:12:24,203 Lâchez ce téléphone. Eloignez-vous du véhicule. 225 00:12:24,286 --> 00:12:26,413 Non, non, non, c'est la maison. C'est une erreur. 226 00:12:26,455 --> 00:12:27,497 Tout de suite! Retournez-vous! 227 00:12:32,628 --> 00:12:34,546 Alors comme ça j'ai pas la poisse, hein, maman? 228 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 Vous avez le droit de garder le silence. 229 00:12:37,090 --> 00:12:38,634 Si vous parlez, tout ce que vous direz pourra 230 00:12:38,717 --> 00:12:40,886 être utilisé contre vous au tribunal. 231 00:12:55,484 --> 00:12:56,443 Yo! 232 00:12:56,985 --> 00:12:58,111 La petite Française! 233 00:13:07,246 --> 00:13:08,872 Je croyais que tu serais content. 234 00:13:09,039 --> 00:13:10,666 Toutes tes actions sont en hausse. 235 00:13:10,749 --> 00:13:13,502 Tes intérêts dans Orange Futures se sont envolés 236 00:13:13,544 --> 00:13:15,963 après cette tempête en Floride, 237 00:13:16,171 --> 00:13:22,427 et tu es maintenant l'actionnaire majoritaire d'une entreprise de boîtes à Tustin. 238 00:13:23,136 --> 00:13:24,346 Une entreprise de boîtes? 239 00:13:24,429 --> 00:13:25,889 Oui. Ils fabriquent des boîtes. 240 00:13:25,973 --> 00:13:28,642 C'est un business qui rapporte. On a tous besoin de boîtes. 241 00:13:29,184 --> 00:13:30,435 A propos -- 242 00:13:30,894 --> 00:13:32,604 ton usine de baskets au Canada -- 243 00:13:32,688 --> 00:13:34,231 J'ai une usine de baskets au Canada? 244 00:13:34,314 --> 00:13:35,649 Plus maintenant. 245 00:13:35,941 --> 00:13:38,026 Elle a été détruite par un feu le mois dernier. 246 00:13:38,193 --> 00:13:40,028 Bien sûr. 247 00:13:40,529 --> 00:13:44,199 Tu as dû en entendre parler. Environ huit personnes sont mortes. 248 00:13:44,324 --> 00:13:46,743 Mais la bonne nouvelle s'est qu'on avait une assurance du tonnerre. 249 00:13:46,785 --> 00:13:48,662 Tu vas te retrouver avec un max de cash sur les bras. 250 00:13:48,745 --> 00:13:52,332 Et si l'on rajoute le règlement généreux de l'accord avec 251 00:13:52,416 --> 00:13:53,458 la police de Los Angeles pour ton arrestation abusive, 252 00:13:53,500 --> 00:13:57,045 tu as presque doublé ton capital en quelques mois. 253 00:13:57,129 --> 00:14:01,216 Je n'arrive toujours pas à comprendre comment la police a pu te confondre avec un dealer de drogues. 254 00:14:01,633 --> 00:14:02,593 Pas de chance. 255 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 Hugo, tu n'es pas le premier gagnant du loto 256 00:14:05,679 --> 00:14:08,056 à croire que l'argent ne t'a amené que des soucis. 257 00:14:08,098 --> 00:14:09,224 Mais c'est dans ta tête. 258 00:14:09,308 --> 00:14:10,893 Quoi, tu ne crois pas qu'on peut être maudit? 259 00:14:10,934 --> 00:14:11,852 Tu sais, avoir la poisse? 260 00:14:11,935 --> 00:14:13,937 Je suis comptable. Je crois les chiffres. 261 00:14:14,229 --> 00:14:15,772 Comment tu les as choisis d'ailleurs? 262 00:14:15,898 --> 00:14:16,523 Quoi? 263 00:14:16,648 --> 00:14:18,567 Les numéros gagnants. Tu t'es servi-- 264 00:14:18,650 --> 00:14:20,360 D'une date de naissance? D'un numéro de téléphone? 265 00:14:20,402 --> 00:14:22,654 Non, c'est juste, comme ça, c'est... 266 00:14:26,867 --> 00:14:31,496 - Quoi? - C'est ça. 267 00:14:32,289 --> 00:14:34,583 Ce n'est pas l'argent. C'est les chiffres. 268 00:14:34,708 --> 00:14:36,210 Les chiffres sont maudits. 269 00:14:36,919 --> 00:14:40,214 Ne me regarde pas comme ça, mec. Je suis pas fou. C'est vraiment -- 270 00:14:40,297 --> 00:14:43,091 Allez Hugo, écoute-toi un peu. "Les chiffres sont maudits." 271 00:14:43,175 --> 00:14:45,677 Tu sais bien que les mauvais sorts ça-- 272 00:15:00,484 --> 00:15:02,194 Tu veux taper plus fort non plus? 273 00:15:03,445 --> 00:15:04,488 Désolé. 274 00:15:04,905 --> 00:15:07,491 Ca te dérange que je construise un radeau pour nous sortir de là? 275 00:15:07,574 --> 00:15:09,076 En ce moment, oui. 276 00:15:09,243 --> 00:15:10,285 Pourquoi tu nous aides pas? 277 00:15:10,369 --> 00:15:14,206 Je vous aide, demi-portion -- je surveille qu'il n'y ait pas de pyromanes. 278 00:15:14,998 --> 00:15:16,250 Walt a raison. 279 00:15:17,000 --> 00:15:18,252 Tu pourrais nous aider, 280 00:15:18,335 --> 00:15:20,295 vu que tu as déjà acheté ton billet. 281 00:15:24,800 --> 00:15:26,677 Tu as attaché ça comme je te l'avais dit? 282 00:15:26,760 --> 00:15:29,888 Parce que si c'était le cas, il ne se serait pas cassé! 283 00:15:30,806 --> 00:15:34,268 Ca va pas ou quoi? C'est quoi ton problème? 284 00:15:37,896 --> 00:15:40,190 Il ne m'adressera plus jamais la parole. 285 00:15:41,817 --> 00:15:43,193 Il a juste besoin de temps. 286 00:15:45,195 --> 00:15:47,114 Je l'ai humilié. 287 00:15:54,121 --> 00:15:56,164 Quand le radeau sera fini... 288 00:15:57,583 --> 00:16:00,419 tu crois qu'il partira avec eux? 289 00:16:02,296 --> 00:16:03,505 Je ne sais pas. 290 00:16:44,546 --> 00:16:45,672 Ne bouge pas! 291 00:16:46,924 --> 00:16:49,468 - Hé, qu'est ce que vous -- - Hurley, ne bouge pas. 292 00:16:49,635 --> 00:16:51,386 Tu es sur un déclencheur à pression. 293 00:16:51,470 --> 00:16:55,015 Si tu enlèves ton poids, ça va déclencher ça. 294 00:16:59,269 --> 00:17:00,479 Oh, merde. 295 00:17:02,689 --> 00:17:05,234 On doit trouver quelque chose pour remplacer ton poids sur le déclencheur. 296 00:17:05,359 --> 00:17:06,610 Remplacer son poids? Et comment on va faire ça? 297 00:17:06,693 --> 00:17:07,986 - Hé! - Ne bouge pas! 298 00:17:08,111 --> 00:17:10,405 Restez tous calmes. 299 00:17:10,489 --> 00:17:11,657 Je peux lâcher le câble? 300 00:17:11,740 --> 00:17:13,742 - Je peux peut-être trouver un rocher. - Oui, un gros. 301 00:17:13,825 --> 00:17:14,910 - Je vais lâcher le câble. - Hurley, non! 302 00:17:18,914 --> 00:17:19,581 Je peux y arriver. 303 00:17:19,665 --> 00:17:20,832 Hurley, ne bouge pas! 304 00:17:20,874 --> 00:17:22,251 Je peux m'éloigner de la trajectoire. Je suis rapide. 305 00:17:22,709 --> 00:17:23,919 Hurley, reste là! 306 00:17:23,961 --> 00:17:26,213 Hurley! Hurley! N'essaye pas -- 307 00:17:32,135 --> 00:17:33,929 Hurley, nom de dieu mais c'est quoi ton problème?! 308 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 Rien. 309 00:17:39,643 --> 00:17:40,894 Qu'est-ce que tu fais ici? 310 00:17:41,687 --> 00:17:42,938 Je suis venu chercher une batterie. 311 00:17:43,981 --> 00:17:45,107 Hurley, sérieusement. 312 00:17:45,816 --> 00:17:46,817 Qu'est-ce qui se passe? 313 00:17:47,109 --> 00:17:47,901 Rien. 314 00:17:49,152 --> 00:17:50,195 Vous venez les mecs? 315 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Alors comme ça vous voulez tous y aller? 316 00:17:56,910 --> 00:17:57,619 Très bien. 317 00:17:58,495 --> 00:18:00,205 Mais je devrais peut-être passer devant. 318 00:18:01,290 --> 00:18:02,416 Excellente idée. 319 00:18:09,590 --> 00:18:12,843 Lenny. Il s'appelle Lenny. Ou Leonard. 320 00:18:12,926 --> 00:18:14,553 Mais vous ne connaissez pas son nom de famille. 321 00:18:14,636 --> 00:18:16,847 Ecoutez, je dois juste lui parler cinq minutes. 322 00:18:17,139 --> 00:18:19,641 Je suis désolé, mais si vous ne pouvez pas me donner le nom du patient, monsieur, 323 00:18:19,725 --> 00:18:20,976 je ne peux pas savoir de qu'il s'agit. 324 00:18:21,059 --> 00:18:22,269 Il y a combien de Leonard ici? 325 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 Vous -- vous ne pouvez pas juste taper "Leonard"? 326 00:18:24,688 --> 00:18:27,566 J'veux dire, ça fait super longtemps qu'il est là, depuis toujours. Il me connaît. 327 00:18:27,900 --> 00:18:30,152 Nos dossiers sont confidentiels, monsieur, si quelqu'un -- 328 00:18:30,235 --> 00:18:33,197 Mec, ne fais pas ça maintenant! 329 00:18:33,488 --> 00:18:35,908 L'ampoule attendra. 330 00:18:41,788 --> 00:18:42,915 Cinq minutes. 331 00:18:43,081 --> 00:18:45,834 Je n'ai besoin que de cinq minutes. 332 00:18:45,918 --> 00:18:46,710 Hugo? 333 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 Oh, salut, doc. 334 00:18:49,463 --> 00:18:52,382 Ca fait plaisir de vous voir. Que faites-vous ici? 335 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 Heu... 336 00:18:57,012 --> 00:18:59,973 Je ne me rappelais pas que vous et Leonard étiez si proches, Hugo. 337 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 Oui, on traînait ensemble. 338 00:19:03,810 --> 00:19:06,063 Je vous laisse parler tranquillement alors. 339 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Bonne chance, Hugo. 340 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 Salut, Lenny. 341 00:19:16,907 --> 00:19:18,242 Tu te souviens de moi? 342 00:19:21,119 --> 00:19:22,037 Hugo. 343 00:19:24,706 --> 00:19:25,541 Hurley. 344 00:19:28,460 --> 00:19:29,545 J'étais -- 345 00:19:30,587 --> 00:19:33,841 J'étais juste, tu sais, dans les parages, et... 346 00:19:39,137 --> 00:19:40,597 Ecoute, Lenny, je dois savoir -- 347 00:19:41,265 --> 00:19:42,891 que veulent dire ces nombres? 348 00:19:43,517 --> 00:19:49,189 4, 8, 15, 16, 23, 42, 4, 8, 15, 16, 23, 42... 349 00:19:52,025 --> 00:19:53,527 Allez, Lenny, dis-moi quelque chose. 350 00:19:54,236 --> 00:19:55,195 N'importe quoi. 351 00:19:55,696 --> 00:19:56,864 Où tu as eu ces nombres? 352 00:20:00,200 --> 00:20:01,702 C'est pour ça que tu es ici, Lenny? 353 00:20:02,286 --> 00:20:03,620 A cause des nombres? 354 00:20:04,288 --> 00:20:05,622 Ils t'ont fait quelque chose? 355 00:20:06,540 --> 00:20:08,500 Parce que je crois qu'ils m'ont fait quelque chose. 356 00:20:10,294 --> 00:20:12,754 Je crois que j'ai la poisse. 357 00:20:14,381 --> 00:20:16,008 Il arrive des trucs horribles aux gens autour de moi. 358 00:20:16,800 --> 00:20:18,969 Et quand je dis au gens que c'est sûrement de ma faute, ils -- 359 00:20:20,596 --> 00:20:22,764 ils -- ils me prennent pour un taré. 360 00:20:23,265 --> 00:20:24,433 Ils ne me croient pas. 361 00:20:24,933 --> 00:20:25,934 Mais je le sais. 362 00:20:26,059 --> 00:20:28,145 Depuis que j'ai gagné au loto en utilisant ces nombres. 363 00:20:34,651 --> 00:20:38,280 Tu as utilisé ces nombres pour jouer au loto? 364 00:20:39,615 --> 00:20:40,490 Heu... 365 00:20:42,993 --> 00:20:43,869 oui. 366 00:20:43,952 --> 00:20:45,412 Tu n'aurais pas du faire ça. 367 00:20:46,997 --> 00:20:48,624 Tu as ouvert la boîte! 368 00:20:48,790 --> 00:20:49,208 J'ai quoi? 369 00:20:49,291 --> 00:20:51,043 Tu n'aurais pas du utiliser ces nombres! 370 00:20:51,126 --> 00:20:51,543 Pourquoi pas? 371 00:20:51,668 --> 00:20:54,379 Ca ne s'arrête pas! Ca ne s'arrête pas! Tu dois t'éloigner de ces nombres! 372 00:20:54,463 --> 00:20:56,590 Très, très loin! 373 00:20:56,673 --> 00:20:57,633 Tu m'entends?! 374 00:20:57,925 --> 00:20:58,926 Oh, tu ne comprends pas?! 375 00:20:59,009 --> 00:21:01,470 Tu dois t'en éloigner ou cela ne s'arrêtera jamais! 376 00:21:01,595 --> 00:21:03,347 Attend, attend. J'ai besoin de réponses. 377 00:21:03,430 --> 00:21:04,640 Monsieur, reculez s'il vous plaît. 378 00:21:04,723 --> 00:21:06,016 Lenny, les nombres! Où tu les as eus? 379 00:21:06,141 --> 00:21:07,976 Sam Toomey! Il les a entendus! 380 00:21:08,060 --> 00:21:08,852 C'est qui, Sam Toomey? 381 00:21:08,977 --> 00:21:10,103 Il les a entendus à Kalgoorlie. 382 00:21:10,187 --> 00:21:10,812 C'est quoi Kalgoorlie? 383 00:21:10,896 --> 00:21:12,564 C'est une ville où l'on travaillait ensemble. 384 00:21:12,606 --> 00:21:13,482 Une ville où ça? 385 00:21:14,191 --> 00:21:16,151 En Australie! 386 00:21:16,318 --> 00:21:18,445 Oh mon dieu! Aah! 387 00:21:20,697 --> 00:21:23,617 Ca s'arrête ici. Ca va sous-terre. 388 00:21:26,245 --> 00:21:28,247 C'est quelque peu problématique. 389 00:21:28,330 --> 00:21:29,248 Les gars, 390 00:21:29,623 --> 00:21:30,916 venez voir ça. 391 00:21:41,593 --> 00:21:42,594 Whoa. 392 00:21:51,311 --> 00:21:53,021 Tu n'as jamais parlé d'un pont. 393 00:21:53,105 --> 00:21:54,565 C'est la 1ère fois que je le vois. 394 00:21:55,983 --> 00:21:58,110 Elle n'a pas pu construire ça elle-même. 395 00:21:58,151 --> 00:21:59,695 Non, mais son équipe aurait pu le faire. 396 00:21:59,778 --> 00:22:00,904 Ou celle d'Ethan. 397 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 Hurley, qu'est-ce que tu fais ? 398 00:22:05,409 --> 00:22:06,994 Relaxe. Je vais juste y jeter un oeil. 399 00:22:07,369 --> 00:22:08,287 Vous devriez rester ici. 400 00:22:08,370 --> 00:22:09,663 Hurley, reviens ici! 401 00:22:09,746 --> 00:22:11,039 Calmez-vous, les mecs. 402 00:22:53,040 --> 00:22:54,333 - Charlie. - Hé ! 403 00:22:54,541 --> 00:22:56,627 Hé, s'il peut le faire... 404 00:23:30,661 --> 00:23:31,495 Charlie! Vite ! 405 00:23:33,038 --> 00:23:33,705 Charlie! 406 00:23:38,210 --> 00:23:39,127 Mec, ça va ? 407 00:23:42,089 --> 00:23:43,006 Ca va! 408 00:23:43,632 --> 00:23:44,341 Whoo! 409 00:23:44,550 --> 00:23:46,176 Restez là-bas. 410 00:23:46,260 --> 00:23:47,386 On va faire le tour, 411 00:23:47,553 --> 00:23:48,804 et on vous rejoint là-bas. 412 00:23:49,137 --> 00:23:51,014 Non, c'est nul. Vous, restez où vous êtes. 413 00:23:51,139 --> 00:23:52,516 Il y a un chemin juste là. Charlie... 414 00:23:52,641 --> 00:23:55,686 Hurley, la ferme et écoute Jack! Il nous dit de rester là! 415 00:23:55,936 --> 00:23:57,688 Tu conduis comme un fou! 416 00:24:13,203 --> 00:24:16,456 Si on n'était pas au milieu de nulle part, je dirais qu'on est perdu. 417 00:24:16,498 --> 00:24:18,208 Salut, est-ce la maison de Sam Toomey? 418 00:24:18,375 --> 00:24:20,085 Oui. Je suis sa femme. 419 00:24:20,502 --> 00:24:21,628 Il est là? 420 00:24:22,004 --> 00:24:24,256 Parce que j'aimerais lui parler. 421 00:24:24,548 --> 00:24:29,052 Moi aussi mais Sam est mort depuis quatre ans. 422 00:24:31,763 --> 00:24:35,100 Votre mari travaillait avec un gars que je connais... Leonard Simms. 423 00:24:35,392 --> 00:24:38,896 C'est vrai. Ils ont servi ensemble dans l'U.S. Navy. 424 00:24:39,021 --> 00:24:42,024 Comment va Leonard? Toujours dans la Navy? 425 00:24:42,816 --> 00:24:44,318 Euh, il est, hum... 426 00:24:45,360 --> 00:24:46,528 à la retraite. 427 00:24:48,822 --> 00:24:51,116 Bref... il m'a parlé de ce que Sam... 428 00:24:52,659 --> 00:24:54,077 a entendu. 429 00:24:57,122 --> 00:24:58,916 Vous parlez des nombres. 430 00:24:58,957 --> 00:25:00,876 Oui. Les nombres. Exactement. 431 00:25:02,002 --> 00:25:03,378 VOus savez quelque chose à ce sujet? 432 00:25:05,422 --> 00:25:08,967 Sam et Leonard étaient stationnés à un poste d'écoute 433 00:25:09,051 --> 00:25:12,095 pour surveiller les transmissions à longues ondes venant du Pacifique. 434 00:25:12,638 --> 00:25:15,224 Un job ennuyant. Sam les détestait. 435 00:25:15,933 --> 00:25:19,353 Rien à faire si ce n'est écouter des parasites toutes les nuits 436 00:25:19,561 --> 00:25:23,440 jusqu'à ce que pendant une des ces nuits, il y 16 ans, 437 00:25:24,024 --> 00:25:25,817 il y eut quelque chose dans les parasites. 438 00:25:26,693 --> 00:25:28,320 Une voix... 439 00:25:28,445 --> 00:25:34,076 une voix répétant ces nombres encore et encore. 440 00:25:37,496 --> 00:25:40,499 Quelques jours plus tard, on était à la foire de Kalgoorlie, 441 00:25:40,541 --> 00:25:43,168 et il y avait un gars avec un pot. 442 00:25:43,210 --> 00:25:45,128 Il devait être aussi gros qu'un poney, 443 00:25:45,420 --> 00:25:47,339 et il était rempli à ras bords d'haricots. 444 00:25:47,464 --> 00:25:48,966 Le gars aurait 50 000$ 445 00:25:49,007 --> 00:25:52,135 à la personne qui devinerait combien d'haricots contenaient le pot 446 00:25:52,302 --> 00:25:53,637 à 10 près. 447 00:25:54,555 --> 00:25:56,181 Sam utilisa les nombres. 448 00:25:56,306 --> 00:25:56,974 Yep. 449 00:25:57,099 --> 00:26:00,519 C'était la réponse exacte. 450 00:26:01,019 --> 00:26:04,690 L'homme avait la même arnaque depuis 40 ans. 451 00:26:04,773 --> 00:26:06,859 Personne n'avait même été près du résultat. 452 00:26:07,901 --> 00:26:09,528 Alors il gagna l'argent. 453 00:26:09,903 --> 00:26:11,196 En revenant à la maison, 454 00:26:11,321 --> 00:26:14,324 un pick-up eut un pneu qui éclata sur l'autoroute, 455 00:26:14,700 --> 00:26:15,868 et nous a percutés de plein fouet. 456 00:26:17,286 --> 00:26:19,246 J'ai perdu ma jambe cette nuit-là. 457 00:26:21,790 --> 00:26:22,833 Et Sam? 458 00:26:22,958 --> 00:26:24,334 A peine une égratignure. 459 00:26:25,169 --> 00:26:28,463 La plupart des gens se seraient considéré chanceux, 460 00:26:29,006 --> 00:26:30,007 mais pas lui. 461 00:26:31,633 --> 00:26:34,136 Il n'a plus jamais été le même après ça. 462 00:26:34,928 --> 00:26:37,055 Il a commencé à garder tous dans un dossier. 463 00:26:38,807 --> 00:26:40,893 Tout ce qui était arrivé de mal 464 00:26:41,101 --> 00:26:42,603 aux gens qui nous entouraient... 465 00:26:42,686 --> 00:26:45,772 Il croyait que c'était parce qu'il avait utilisé ces nombres. 466 00:26:45,856 --> 00:26:49,818 Il nous a fait emménager ici au milieu de nulle part en espérant que ça s'arrête. 467 00:26:50,068 --> 00:26:50,903 Ca a marché? 468 00:26:52,529 --> 00:26:54,406 Il a trouvé le moyen d'arrêter ça? 469 00:26:55,782 --> 00:26:56,533 Yep. 470 00:26:59,411 --> 00:27:02,122 Il s'est mis un fusil dans la bouche et il a appuyé sur la détente. 471 00:27:05,501 --> 00:27:08,337 Qu'est-ce que vous cherchez, M. Reyes? 472 00:27:13,675 --> 00:27:14,885 Je les ai utilisés... 473 00:27:16,803 --> 00:27:17,888 les nombres... 474 00:27:19,139 --> 00:27:20,474 pour gagner au loto. 475 00:27:23,727 --> 00:27:27,940 Et maintenant je pense subir la même malédiction. 476 00:27:28,023 --> 00:27:28,857 Malédiction ? 477 00:27:29,608 --> 00:27:31,151 Il n'y a pas de malédiction. 478 00:27:31,235 --> 00:27:32,152 Mais vous venez de me dire... 479 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 Vous pensez que j'aurais toujours ma jambe 480 00:27:33,987 --> 00:27:36,323 si Sam n'avait pas donné le bon nombre d'haricots? 481 00:27:36,406 --> 00:27:38,158 Vous pensez qu'il n'y aurait pas eu d'inondations, 482 00:27:38,242 --> 00:27:39,910 que... que des maisons n'auraient pas brûlé, 483 00:27:39,952 --> 00:27:41,620 que des gens ne seraient pas morts? 484 00:27:44,623 --> 00:27:46,708 Ben, ouais. 485 00:27:47,459 --> 00:27:50,712 On se forge sa propre chance, M. Reyes. 486 00:27:51,630 --> 00:27:54,299 Ne blâmez pas ces fichus nombres. 487 00:27:54,633 --> 00:27:58,303 Vous cherchez une excuse qui n'existe pas. 488 00:28:02,808 --> 00:28:04,142 C'est un piège, non? 489 00:28:05,102 --> 00:28:07,855 Pour attraper des animaux? 490 00:28:08,689 --> 00:28:10,399 Passe-moi cette coupe, s'il te plait? 491 00:28:12,276 --> 00:28:14,403 Ew, c'est quoi ce truc ? 492 00:28:14,528 --> 00:28:15,237 De la colle. 493 00:28:16,029 --> 00:28:17,865 Où tu as trouvé de la colle ? 494 00:28:18,323 --> 00:28:21,994 Je l'ai faite à partir de graisses d'animaux. 495 00:28:22,661 --> 00:28:24,204 Tu as fait de la colle? 496 00:28:26,540 --> 00:28:27,541 Wahou. 497 00:28:28,292 --> 00:28:31,003 Tu devrais avoir une de ces émissions où tu, euh, 498 00:28:31,753 --> 00:28:33,505 arrangerais les maisons des gens. 499 00:28:34,798 --> 00:28:36,049 Je ne crois pas. 500 00:28:41,388 --> 00:28:42,222 Merci. 501 00:28:42,681 --> 00:28:46,435 De m'avoir... donné quelque chose à faire. 502 00:28:49,104 --> 00:28:52,983 Je suis, euh, fatiguée d'essayer de me souvenir de ce qui m'est arrivé. 503 00:28:55,527 --> 00:28:56,695 Tu fais des progrès? 504 00:28:59,448 --> 00:29:00,449 Ta mémoire? 505 00:29:01,533 --> 00:29:03,410 Quelques bribes par-ci par-là. 506 00:29:04,661 --> 00:29:06,997 Rien qui n'est vraiment de sens. 507 00:29:08,665 --> 00:29:10,042 Peut-être que je peux t'aider. 508 00:29:12,044 --> 00:29:15,756 Je suis bon pour recoller des morceaux. 509 00:29:39,446 --> 00:29:40,322 Quoi ? 510 00:29:40,864 --> 00:29:42,950 Ca m'est familier... cet endroit. 511 00:29:44,535 --> 00:29:45,452 On est proche. 512 00:29:47,204 --> 00:29:48,247 Comment tu le sais? 513 00:29:49,414 --> 00:29:50,874 Je croyais qu'elle vivait sous-terre. 514 00:29:53,335 --> 00:29:54,044 Jack! 515 00:29:56,713 --> 00:29:57,965 C'était quoi ça? 516 00:30:09,726 --> 00:30:11,270 Un sacré système de sécurité. 517 00:30:11,687 --> 00:30:14,106 Quelqu'un marche sur un fil et tout l'endroit explose. 518 00:30:14,648 --> 00:30:15,732 Il n'y a rien ici. 519 00:30:16,567 --> 00:30:18,402 - Les batteries? - Rien. 520 00:30:20,737 --> 00:30:21,822 Je ne comprends pas. 521 00:30:25,617 --> 00:30:26,785 Elle savait. 522 00:30:27,911 --> 00:30:30,581 Elle savait que je finirai par revenir avec d'autre. 523 00:30:31,665 --> 00:30:33,292 Alors elle a quitté cet endroit, 524 00:30:34,084 --> 00:30:35,377 l'a piégé, 525 00:30:36,128 --> 00:30:37,254 et elle est partie. 526 00:30:38,297 --> 00:30:39,590 Où? 527 00:30:40,591 --> 00:30:41,550 Jack! 528 00:30:42,092 --> 00:30:43,051 Sayid! 529 00:30:44,636 --> 00:30:46,054 Est-ce qu'on sait où on va au moins ? 530 00:30:46,180 --> 00:30:49,391 L'explosion semblait venir de par-là, je crois. 531 00:30:49,600 --> 00:30:50,851 Mais tu n'en sais rien. 532 00:30:50,976 --> 00:30:52,519 Mec, qu'est-ce que tu me veux? 533 00:30:53,061 --> 00:30:53,979 Ce que je veux? 534 00:30:54,730 --> 00:30:56,648 Je veux savoir ce qu'on fait au milieu de nulle part. 535 00:30:56,732 --> 00:30:58,942 Et ne me dis pas que c'est pour des putains de batteries. 536 00:30:59,318 --> 00:31:01,695 Une minute tu es Hurley le bienheureux 537 00:31:01,737 --> 00:31:03,530 et celle d'après tu es le colonel Kurtz. 538 00:31:03,655 --> 00:31:06,116 Ca n'a pas de sens. Ca ne te ressemble pas. 539 00:31:06,241 --> 00:31:07,701 Mec, tu ne me connais pas. 540 00:31:07,826 --> 00:31:10,704 Pendant tout ce temps sur l'île, tu ne m'as rien dit sur toi. 541 00:31:10,787 --> 00:31:12,122 On a tous des trucs personnels, mec. 542 00:31:12,206 --> 00:31:13,332 Ne change pas le sujet. 543 00:31:13,582 --> 00:31:14,917 On est perdu ici. 544 00:31:15,167 --> 00:31:17,336 Jack et Sayid pourraient être blessés, si ce n'est en mille morceaux, 545 00:31:17,377 --> 00:31:19,546 tout ça parce que tu agis comme un dingue. 546 00:31:22,132 --> 00:31:24,510 Je ne suis pas fou. 547 00:31:26,762 --> 00:31:29,473 - J'ai mes raisons... - J'ai le droit de savoir. 548 00:31:34,144 --> 00:31:37,105 Ok. D'accord, tu veux savoir? 549 00:31:37,439 --> 00:31:38,232 Ouais. 550 00:31:40,025 --> 00:31:41,485 Il y a un an... 551 00:31:47,199 --> 00:31:48,367 Quelqu'un nous tire dessus? 552 00:32:08,762 --> 00:32:09,596 Oh! 553 00:32:13,016 --> 00:32:14,601 Tu dois être la meuf française. 554 00:32:14,726 --> 00:32:16,520 - Qui es-tu? - Hurley. 555 00:32:17,271 --> 00:32:18,313 Je, euh, 556 00:32:21,400 --> 00:32:25,988 Sayid... le gars que tu as torturé... il, euh... 557 00:32:26,071 --> 00:32:27,155 Tu étais dans l'avion. 558 00:32:28,407 --> 00:32:32,911 Ecoute, je suis venu ici pour savoir... oh, doucement, doucement. 559 00:32:33,996 --> 00:32:37,374 Je suis... Je sors juste tes notes. 560 00:32:44,464 --> 00:32:45,674 S^'il te plait... 561 00:32:45,799 --> 00:32:47,342 dis-moi pourquoi tu as écrit ça. 562 00:32:48,260 --> 00:32:50,429 Que signifie ces nombres, s'il te plait? 563 00:32:53,015 --> 00:32:54,766 Je ne sais pas. 564 00:32:56,435 --> 00:32:57,436 Quoi ? 565 00:33:00,772 --> 00:33:02,065 Tu ne sais pas? 566 00:33:03,192 --> 00:33:04,109 Ok, 567 00:33:04,693 --> 00:33:06,028 ce truc dans les bois, 568 00:33:08,739 --> 00:33:10,407 peut-être que c'est un monstre, 569 00:33:10,741 --> 00:33:15,704 peut-être que c'est une girafe en colère, je ne sais pas. 570 00:33:17,080 --> 00:33:21,168 Le fait que personne ne nous cherche... 571 00:33:21,376 --> 00:33:23,253 ouais, c'est bizarre. 572 00:33:23,795 --> 00:33:25,839 Mais je m'y fais 573 00:33:25,964 --> 00:33:27,674 parce que je suis comme ça... 574 00:33:28,050 --> 00:33:30,093 le bon vieux Hurley. 575 00:33:31,512 --> 00:33:32,846 Mais tu sais quoi... 576 00:33:33,972 --> 00:33:37,559 maintenant je veux des putains de réponses ! 577 00:33:52,824 --> 00:33:55,869 Notre bateau a reçu une transmission... 578 00:33:56,745 --> 00:33:59,039 une voix répétant ces nombres. 579 00:33:59,998 --> 00:34:02,251 On a changé de chemin pour en savoir plus. 580 00:34:03,168 --> 00:34:04,837 Après avoir échoué, 581 00:34:05,838 --> 00:34:08,924 mon équipe a continué à chercher la source de la transmission. 582 00:34:09,842 --> 00:34:12,719 Il a fallu des semaines avant qu'on trouve la tour radio. 583 00:34:12,886 --> 00:34:14,555 Il y a une tour radio sur cette île? 584 00:34:14,638 --> 00:34:15,389 Oui. 585 00:34:16,098 --> 00:34:17,724 En haut vers le rocher noir. 586 00:34:20,143 --> 00:34:21,645 Certains d'entre nous ont continué 587 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 à chercher la signification de ces nombres 588 00:34:24,815 --> 00:34:27,025 pendant qu'on attendait d'être secouru. 589 00:34:27,693 --> 00:34:30,028 Puis la maladie est arrivée. 590 00:34:30,988 --> 00:34:32,739 Quand mon équipe a disparu, 591 00:34:34,783 --> 00:34:40,414 je suis retournée à la tour et j'ai changé la transmission. 592 00:34:41,206 --> 00:34:43,125 Ce signal de détresse qu'on a entendu. 593 00:34:43,208 --> 00:34:44,042 Oui. 594 00:34:44,585 --> 00:34:45,711 Mais les nombres... 595 00:34:49,256 --> 00:34:51,717 tu en as découvert plus sur eux ? 596 00:34:52,009 --> 00:34:53,927 Tu sais d'où vient leur pourvoir? 597 00:34:54,178 --> 00:34:55,179 Pouvoir? 598 00:34:56,805 --> 00:35:00,934 Ils apportent des malheurs à ceux qui t'entourent. 599 00:35:01,894 --> 00:35:03,145 Ils sont maudits. 600 00:35:03,478 --> 00:35:04,605 Tu le sais, non ? 601 00:35:05,731 --> 00:35:06,857 Les nombres... 602 00:35:08,317 --> 00:35:09,359 ils sont maudits. 603 00:35:10,277 --> 00:35:12,446 Les nombres sont ce qui m'ont fait venir ici. 604 00:35:13,947 --> 00:35:15,157 Apparemment, 605 00:35:16,283 --> 00:35:17,659 ils t'ont aussi fait venir ici. 606 00:35:20,495 --> 00:35:21,830 Depuis ce moment-là, 607 00:35:22,581 --> 00:35:24,082 J'ai tout perdu... 608 00:35:25,834 --> 00:35:27,878 tous ceux auxquels je tenais. 609 00:35:29,463 --> 00:35:30,589 Alors, oui, 610 00:35:32,758 --> 00:35:34,301 je suppose que tu as raison. 611 00:35:35,260 --> 00:35:36,720 Ils sont maudits. 612 00:35:40,933 --> 00:35:42,059 Merci. 613 00:35:47,064 --> 00:35:48,190 Merci. 614 00:35:51,693 --> 00:35:54,363 Tu ne sais pas depuis combien de temps j'attendais de trouver 615 00:35:54,446 --> 00:35:56,240 quelqu'un qui soit d'accord avec moi. 616 00:35:58,909 --> 00:35:59,868 Merci. 617 00:36:00,202 --> 00:36:01,662 Oh mon dieu, merci. 618 00:36:02,120 --> 00:36:03,747 Merci beaucoup. 619 00:36:09,336 --> 00:36:11,171 On doit trouver Hurley et Charlie 620 00:36:11,880 --> 00:36:13,173 et partir de la jungle. 621 00:36:15,384 --> 00:36:17,553 Je déteste devoir partir les mains vides. 622 00:36:21,348 --> 00:36:22,015 Hé. 623 00:36:23,725 --> 00:36:26,186 Hé, quelqu'un nous a tiré dessus... 624 00:36:26,311 --> 00:36:26,895 Hurley et moi. 625 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 On vous cherchait, et... 626 00:36:29,606 --> 00:36:30,816 - Où est Hurley? - Je ne sais pas. 627 00:36:31,024 --> 00:36:32,568 Il était juste derrière me, et puis... 628 00:36:33,026 --> 00:36:34,194 il n'y était plus. 629 00:36:36,655 --> 00:36:39,867 - Je vais le chercher. - Non, on y va tous. 630 00:36:40,158 --> 00:36:40,951 Aller où? 631 00:36:43,370 --> 00:36:46,081 Hurley, qu'est-ce qui t'es arrivé? 632 00:36:49,543 --> 00:36:50,794 Besoin d'une batterie? 633 00:36:54,631 --> 00:36:55,883 Elle te passe le bonjour. 634 00:37:31,877 --> 00:37:33,128 Tu as déjà pensé à un nom? 635 00:37:33,921 --> 00:37:34,588 Hein ? 636 00:37:35,255 --> 00:37:36,215 Pour le bébé. 637 00:37:38,175 --> 00:37:39,760 Je n'y ai pas vraiment pensé. 638 00:37:44,181 --> 00:37:45,891 J'allais le donner. 639 00:37:47,017 --> 00:37:49,228 Tu sais, le faire adopter. 640 00:37:52,940 --> 00:37:54,650 Ca a dû être une décision difficile. 641 00:37:54,733 --> 00:37:55,567 Ouais. 642 00:37:58,237 --> 00:38:00,280 Ca n'a plus d'importance maintenant. 643 00:38:04,826 --> 00:38:06,411 C'est mon anniversaire aujourd'hui. 644 00:38:09,039 --> 00:38:10,624 Pourquoi tu l'as dit à personne ? 645 00:38:10,874 --> 00:38:13,210 Je suis enceinte, célibataire, 646 00:38:13,961 --> 00:38:17,256 et sur une île au milieu de nulle part. 647 00:38:17,840 --> 00:38:20,467 Ca n'a pas vraiment d'importance que ce soit mon anniversaire, si? 648 00:38:22,469 --> 00:38:23,512 J'imagine que non. 649 00:38:25,389 --> 00:38:27,391 Au moins vos anniversaires seront proches l'un de l'autre... 650 00:38:27,474 --> 00:38:28,934 le tien et celui de ton bébé... et ça porte chance. 651 00:38:29,017 --> 00:38:31,061 Ouais? Tu penses? 652 00:38:31,186 --> 00:38:32,145 Ouais, je pense. 653 00:38:33,564 --> 00:38:34,773 Tu crois en ça... 654 00:38:36,191 --> 00:38:37,067 la chance? 655 00:38:38,902 --> 00:38:40,529 Je crois en beaucoup de choses. 656 00:38:45,117 --> 00:38:46,118 Ca devrait être bon. 657 00:38:47,703 --> 00:38:49,371 Ok, j'abandonne. 658 00:38:50,539 --> 00:38:51,623 Qu'est-ce que c'est? 659 00:39:05,095 --> 00:39:06,388 C'est un berceau. 660 00:39:08,098 --> 00:39:09,683 Joyeux anniversaire, Claire. 661 00:39:13,395 --> 00:39:14,396 Merci. 662 00:39:25,574 --> 00:39:28,952 Je sais que la nourriture est rare, mais ton t-shirt? 663 00:39:29,786 --> 00:39:32,039 Quand tu auras trouvé une laverie, fais-moi signe. 664 00:39:42,591 --> 00:39:43,926 Dansl a jungle, 665 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 avant qu'on devienne des cibles mouvantes, 666 00:39:46,970 --> 00:39:48,180 tu allais me dire 667 00:39:48,680 --> 00:39:51,850 ce qui t'a inspiré cette petite quête. 668 00:40:06,448 --> 00:40:09,159 Je crois que le crash de l'avion est peut-être ma faute. 669 00:40:09,243 --> 00:40:10,827 Ne sois pas bête. Comment aurais-tu pu... 670 00:40:10,911 --> 00:40:12,371 Hé, avant d'être ici, 671 00:40:12,454 --> 00:40:15,249 beaucoup de mauvaises choses se passaient quand j'étais dans les parages. 672 00:40:16,750 --> 00:40:17,918 Comment ça ? Comme de la malchance ? 673 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 Ouais, c'est... 674 00:40:19,878 --> 00:40:23,340 c'est une façon gentille d'en parler. 675 00:40:23,757 --> 00:40:24,508 Hurley, 676 00:40:25,801 --> 00:40:27,010 ce genre de choses arrive. 677 00:40:28,136 --> 00:40:29,930 Les avions se crashent, les gens meurent. 678 00:40:30,013 --> 00:40:31,431 Mec, laisse-moi finir. 679 00:40:31,515 --> 00:40:33,308 Tu penses être la seule personne avec un passé? 680 00:40:35,185 --> 00:40:37,062 Tu sais ce que je faisais quand l'avion a piqué du nez? 681 00:40:39,690 --> 00:40:40,983 Je sniffais de l'héroïne 682 00:40:41,358 --> 00:40:42,317 dans les toilettes. 683 00:40:43,902 --> 00:40:45,237 J'étais un tel junkie 684 00:40:46,113 --> 00:40:48,532 que je ne pouvais même pas prendre l'avion sans avoir besoin d'un fix. 685 00:40:49,783 --> 00:40:51,535 Je suppose que c'était aussi de ta faute. 686 00:41:00,085 --> 00:41:01,211 Alors ? 687 00:41:03,797 --> 00:41:04,590 Quoi ? 688 00:41:06,049 --> 00:41:08,177 Je viens de te dire le plus gros secret de ma vie. 689 00:41:08,510 --> 00:41:10,179 J'espérais que tu fasses de même. 690 00:41:20,731 --> 00:41:21,607 Ok. 691 00:41:24,860 --> 00:41:25,903 Chez moi... 692 00:41:28,780 --> 00:41:32,242 je vaux 156 millions de dollars. 693 00:41:42,586 --> 00:41:43,837 Bien, ne me le dis pas. 694 00:41:44,379 --> 00:41:45,172 Mec. 695 00:41:45,339 --> 00:41:48,509 Je mets mon âme à nu, et j'ai juste droit à une putain de blague. 696 00:42:17,007 --> 00:42:19,901 Traduction: Paqui et Travis Transcript: RaceMan - Synchro: Amariss www.forom.com