1 00:00:02,461 --> 00:00:04,129 Ca fait quatre ans que je vis avec. 2 00:00:04,171 --> 00:00:05,964 On va vous renvoyer à Sydney à nos frais. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,716 Non, je ne veux pas retourner à Sydney. 4 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 Vous ne savez pas à qui vous avez à faire! 5 00:00:09,343 --> 00:00:11,678 Ne me dites jamais ce que je peux et ne peux pas faire! 6 00:00:11,803 --> 00:00:14,306 C'est le destin. C'est mon destin. 7 00:00:14,389 --> 00:00:17,267 Nom de Dieu, c'est ce que je dois faire! 8 00:00:17,351 --> 00:00:20,646 Comment veux-tu ouvrir une porte qui n'a ni poignée, ni loquet, 9 00:00:21,271 --> 00:00:23,190 et qui donc apparemment ne s'ouvre pas? 10 00:00:31,782 --> 00:00:32,699 C'est quoi? 11 00:00:34,400 --> 00:00:35,160 Un jeu. 12 00:00:36,370 --> 00:00:38,910 C'est même mon jeu préféré. On y jouait avec mon frère. 13 00:00:38,990 --> 00:00:40,330 Ca s'appelle Attrap' Souris. 14 00:00:41,208 --> 00:00:42,251 Comment on joue? 15 00:00:43,460 --> 00:00:46,088 On commence avec un plateau de jeu vide. 16 00:00:46,171 --> 00:00:51,468 Et petit à petit, on construit le piège. 17 00:00:51,885 --> 00:00:55,764 La chaussure, le seau, la baignoire... le piège se forme au fur et à mesure. 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,016 Ensuite tu attends que ton adversaire 19 00:00:58,308 --> 00:01:00,978 arrive sur la case fromage, 20 00:01:01,061 --> 00:01:05,566 et si tu as bien tout construit, tu déclenches le piège. 21 00:01:08,193 --> 00:01:09,319 Essaye, petit. 22 00:01:14,241 --> 00:01:15,325 Je peux vous aider, madame? 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,662 Oui, heu, 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,790 je cherche des ballons de football américains? 25 00:01:22,040 --> 00:01:26,837 Oui, les ballons standard sont au rayon 8, et les ballons Nerf au rayon 15. 26 00:01:26,920 --> 00:01:30,132 Oh, oui, merci. Merci. 27 00:01:40,642 --> 00:01:43,061 A mon avis, on ne pourra jamais ouvrir cette porte. 28 00:01:43,562 --> 00:01:45,939 Boone, il faut y croire. 29 00:01:46,356 --> 00:01:49,526 Il nous suffit de briser la vitre, et c'est bon. 30 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 Le trébuchet délivre une puissance d'une demie tonne. 31 00:01:52,446 --> 00:01:54,990 Tu appelles ça un trébuchet? Ca ressemble à une catapulte. 32 00:01:55,365 --> 00:01:58,827 J'appelle ça un trébuchet, Boone, parce que c'est un trébuchet. 33 00:01:58,994 --> 00:02:00,078 Franchement je te comprends pas. 34 00:02:00,329 --> 00:02:03,332 Une minute tu cites du Nietzsche, et la suivante tu te prends pour un ingénieur. 35 00:02:04,166 --> 00:02:06,084 Je crois même pas que je pourrais épeler "trébuchet". 36 00:02:06,960 --> 00:02:08,337 Il y a un "t" à la fin. 37 00:02:09,546 --> 00:02:10,964 Sérieusement, John. 38 00:02:11,715 --> 00:02:13,675 Ca fait deux semaines qu'on vient ici tous les jours, 39 00:02:13,759 --> 00:02:15,344 et tu ne me parles jamais de toi. 40 00:02:15,677 --> 00:02:17,346 Tout le monde a une histoire. 41 00:02:17,638 --> 00:02:19,348 Mon histoire t'ennuierait. 42 00:02:39,868 --> 00:02:42,996 Trois, deux, un. 43 00:02:58,887 --> 00:03:00,681 Ca aurait du marcher! 44 00:03:03,392 --> 00:03:05,102 Ca aurait du marcher! 45 00:03:05,227 --> 00:03:05,978 John! 46 00:03:08,146 --> 00:03:09,398 Ta jambe. 47 00:03:27,374 --> 00:03:28,417 Ca va? 48 00:03:32,296 --> 00:03:33,130 Oui. 49 00:03:34,506 --> 00:03:35,591 Je vais bien. 50 00:04:34,024 --> 00:04:34,983 Ton trébuchet... 51 00:04:35,943 --> 00:04:36,944 pourquoi n'a-t-il pas marché? 52 00:04:37,319 --> 00:04:40,113 Il n'a pas marché car il n'était pas assez puissant. 53 00:04:40,197 --> 00:04:41,990 Je ne pense pas que la vitre puisse se casser. 54 00:04:42,074 --> 00:04:44,826 Avec une puissance suffisante, tout peut se casser. 55 00:04:44,910 --> 00:04:46,662 Alors on va construire une autre de tes inventions, 56 00:04:46,703 --> 00:04:47,621 en espérant que cette fois elle marche? 57 00:04:47,663 --> 00:04:48,413 Tout à fait. 58 00:04:49,665 --> 00:04:50,707 Et si ça ne marche pas? 59 00:04:50,791 --> 00:04:52,835 L'île nous dira quoi faire. 60 00:04:53,669 --> 00:04:54,461 Pardon? 61 00:04:56,922 --> 00:05:00,759 On devrait aller là-bas pour récupérer tous les morceaux. 62 00:05:04,054 --> 00:05:04,972 Ta jambe va bien? 63 00:05:06,723 --> 00:05:07,599 Oui. 64 00:05:11,603 --> 00:05:12,437 Salut, John. 65 00:05:34,376 --> 00:05:35,627 Vous allez bien? 66 00:05:50,184 --> 00:05:52,436 Hé! Hé. Hé, hé. 67 00:05:52,853 --> 00:05:54,688 - Pourquoi est-ce que vous me suivez? - Je suis désolée. 68 00:05:54,771 --> 00:05:58,609 - Qui êtes-vous? - Ta mère. 69 00:06:07,034 --> 00:06:12,539 Ecoutez madame... Je ne sais pas ce qui vous fait croire que je suis votre fils, 70 00:06:12,581 --> 00:06:14,208 et comment vous m'avez trouvé, mais... 71 00:06:14,249 --> 00:06:15,626 Tu as été adopté, n'est-ce pas? 72 00:06:15,667 --> 00:06:16,335 Non. 73 00:06:16,668 --> 00:06:18,420 Non, j'ai grandi dans une famille d'accueil... 74 00:06:18,670 --> 00:06:21,173 dans plusieurs en réalité. 75 00:06:21,757 --> 00:06:23,342 Ecoutez, je ne veux pas avoir l'air mal élevé. 76 00:06:25,511 --> 00:06:26,720 Mais qu'est-ce que vous voulez? 77 00:06:28,472 --> 00:06:33,769 Je voulais te dire que tu étais spécial... très spécial. 78 00:06:34,603 --> 00:06:36,563 Tu fais parti d'un plan. 79 00:06:37,356 --> 00:06:39,483 Tu t'en es rendu compte, non? 80 00:06:40,067 --> 00:06:42,194 Notre rencontre... le fait que je te retrouve 81 00:06:43,612 --> 00:06:46,156 préfigure les choses à venir... 82 00:06:47,824 --> 00:06:49,284 de grandes choses. 83 00:06:52,704 --> 00:06:53,914 Mon père... 84 00:06:57,084 --> 00:06:58,585 est-il vivant? 85 00:06:58,961 --> 00:07:00,045 Vivant? 86 00:07:02,965 --> 00:07:06,468 Oh, John, tu ne comprends pas? 87 00:07:07,761 --> 00:07:09,888 Tu n'as pas de père. 88 00:07:11,348 --> 00:07:13,725 Tu es le fruit d'une immaculée conception. 89 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 C'est laquelle? 90 00:07:26,822 --> 00:07:27,781 Celle là. 91 00:07:27,948 --> 00:07:31,368 Tu es sûre? Parce que c'est celle-la dont je me sers, et ça ne me fait rien. 92 00:07:32,035 --> 00:07:34,079 Désolé que ça ne marche pas. 93 00:07:34,162 --> 00:07:35,122 Qu'est-ce qui ne marche pas? 94 00:07:36,582 --> 00:07:37,291 Rien. 95 00:07:41,003 --> 00:07:42,087 Merci quand même. 96 00:07:43,422 --> 00:07:44,590 Chouette jardin. 97 00:07:50,053 --> 00:07:51,388 Qu'est-ce qu'il a? 98 00:07:52,139 --> 00:07:53,682 Des maux de tête. 99 00:07:53,849 --> 00:07:57,060 Il n'a pas un camion d'aspirine planqué quelque part? 100 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 Il m'a dit que l'aspirine ne lui faisait rien. 101 00:08:07,696 --> 00:08:08,864 Je peux te demander quelque chose? 102 00:08:10,324 --> 00:08:13,577 Disons que tu es très mal à la tête tous les jours... 103 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 - Tu vas bien? - Oui, très bien. 104 00:08:16,788 --> 00:08:19,333 Alors de qui s'agit-il, Kate? 105 00:08:20,000 --> 00:08:22,628 - Sawyer. - Ah-ah. 106 00:08:22,753 --> 00:08:24,838 Je crois qu'il a vraiment quelque chose qui ne va pas. 107 00:08:24,922 --> 00:08:25,923 Et qu'est-ce qu'il en dit? 108 00:08:26,006 --> 00:08:28,258 - Il dit qu'il va bien, mais... - Alors c'est qu'il va bien. 109 00:08:28,342 --> 00:08:30,594 Il peut le cacher. Il a peut-être quelque chose... 110 00:08:30,677 --> 00:08:33,931 Ecoute, Kate, je ne demande rien de mieux que de l'examiner 111 00:08:33,972 --> 00:08:35,224 pour vérifier qu'il va bien. 112 00:08:35,307 --> 00:08:37,184 Mais tu sais aussi bien que moi que pour la peine, 113 00:08:37,267 --> 00:08:38,602 il va me lancer une petite pique, 114 00:08:38,977 --> 00:08:41,313 ou si j'ai vraiment de la chance, il va juste me donner un nouveau surnom. 115 00:08:41,980 --> 00:08:42,940 Et j'en ai marre. 116 00:08:50,822 --> 00:08:51,615 Tu es en retard. 117 00:08:52,533 --> 00:08:53,325 En retard pour quoi? 118 00:08:53,784 --> 00:08:54,701 Ton travail. 119 00:08:55,536 --> 00:08:56,954 J'en ai marre de travailler, John. 120 00:08:57,496 --> 00:08:58,497 Pardon? 121 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 Ca ne sert à rien. 122 00:09:00,832 --> 00:09:03,085 Tu ne peux pas ouvrir ce truc. Tu dis que tu peux, mais c'est faux. 123 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 Ne me dis pas que je ne peux pas le faire. 124 00:09:04,503 --> 00:09:07,714 Tu comprends pas? C'est impossible. Tu ne pourras jamais entrer à l'intérieur. 125 00:09:07,798 --> 00:09:09,925 Non, ce n'est pas impossible. On n'a pas trouvé ce truc par accident. 126 00:09:09,967 --> 00:09:11,844 - On est sensé... - Oh, on est sensé quoi? 127 00:09:12,010 --> 00:09:13,804 On est sensé trouver ce truc, c'est ça? 128 00:09:13,929 --> 00:09:15,264 On est sensé l'ouvrir, c'est ça? 129 00:09:15,514 --> 00:09:16,974 Alors dis-moi, John. 130 00:09:17,266 --> 00:09:20,561 Si l'on est sensé l'ouvrir, alors pourquoi on l'a pas déjà fait? 131 00:09:23,730 --> 00:09:25,065 L'île va nous donner un signe. 132 00:09:25,148 --> 00:09:26,608 "L'île va nous donner un signe." 133 00:09:26,692 --> 00:09:29,653 Notre foi et notre engagement sont mis à l'épreuve. 134 00:09:29,778 --> 00:09:31,864 Mais on va l'ouvrir. L'île nous montrera comment. 135 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 Quel genre de signe l'île va t'elle nous envoyer? Hein John? 136 00:09:44,376 --> 00:09:45,711 Tu as vu ça? 137 00:09:48,338 --> 00:09:49,173 Boone. 138 00:09:58,557 --> 00:10:00,517 Theresa monte les escaliers, et tombe. 139 00:10:00,642 --> 00:10:02,686 Theresa descend les escaliers, et tombe. 140 00:10:02,811 --> 00:10:04,688 Theresa monte les escaliers, et tombe. 141 00:10:04,813 --> 00:10:06,732 Theresa descend les escaliers, et tombe. 142 00:10:06,815 --> 00:10:08,650 Theresa monte les escaliers, et tombe. 143 00:10:08,817 --> 00:10:10,444 Theresa descend les escaliers, et tombe. 144 00:10:10,690 --> 00:10:12,900 Theresa monte les escaliers, et tombe. 145 00:10:12,980 --> 00:10:14,150 Ne les reprenait pas! 146 00:10:40,140 --> 00:10:42,390 Boone. Réveille-toi. 147 00:10:42,476 --> 00:10:43,227 - Hein? - Shh. 148 00:10:43,852 --> 00:10:45,938 - Quelle heure il est? - C'est le matin, viens. 149 00:10:46,063 --> 00:10:48,065 Ok, ok, J'arrive. J'arrive. J'arrive. 150 00:10:51,318 --> 00:10:52,402 Qu'est-ce qui se passe? 151 00:10:54,821 --> 00:10:56,156 Viens, on y va. 152 00:10:59,618 --> 00:11:03,914 La vie d'Emily Annabeth Locke en 10 000 mots environ. 153 00:11:10,212 --> 00:11:12,297 Donc, elle est bien ma mère. 154 00:11:12,381 --> 00:11:15,551 J'ai récupéré des cheveux dans sa voiture et je les ai comparés à ton ADN. 155 00:11:15,717 --> 00:11:17,636 C'est sur à 99%. 156 00:11:19,137 --> 00:11:21,890 Elle a été internée plusieurs fois. 157 00:11:21,974 --> 00:11:22,683 Pour quoi? 158 00:11:22,808 --> 00:11:24,560 Rien de criminel ou de violent. 159 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 Elle est schizophrène. 160 00:11:26,478 --> 00:11:28,564 Apparemment, si elle prend ses médicaments, elle va bien. 161 00:11:33,819 --> 00:11:35,112 Et mon père? 162 00:11:37,030 --> 00:11:38,574 Alors voilà. 163 00:11:38,740 --> 00:11:41,368 C'est votre mère qui vous a recherché en premier, donc elle c'est bon, 164 00:11:41,952 --> 00:11:43,287 mais quant à lui... 165 00:11:43,912 --> 00:11:46,206 il ne sait peut-être même pas que vous existez. 166 00:11:47,207 --> 00:11:49,459 J'ai fait ça assez souvent pour savoir qu'il 167 00:11:50,294 --> 00:11:53,755 ne faut pas s'attendre à grand chose avec ces choses là, même si c'est difficile à croire. 168 00:11:54,631 --> 00:11:57,384 Et ça ne se terminera sûrement pas bien. 169 00:12:01,221 --> 00:12:02,097 Alors, 170 00:12:04,266 --> 00:12:05,893 est-ce que vous le voulez? 171 00:12:07,519 --> 00:12:08,478 Oui. 172 00:12:16,695 --> 00:12:19,489 - Votre nom? - John. John Locke. 173 00:12:19,907 --> 00:12:21,658 Je suis le fils de M. Cooper. 174 00:12:22,326 --> 00:12:24,203 M. Cooper n'a pas de fils. 175 00:12:26,788 --> 00:12:28,832 Dites-lui que je ne lui demande rien. 176 00:12:29,374 --> 00:12:33,337 Ma mère s'appelle Emily Locke. S'il vous plaît? 177 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Une minute. 178 00:12:38,175 --> 00:12:41,428 Oui, M. Cooper, j'ai un certain John Locke devant moi. Il dit qu'il est votre fils. 179 00:12:41,595 --> 00:12:42,429 Oui, monsieur. 180 00:12:43,347 --> 00:12:44,932 Allez-y, monsieur. 181 00:12:56,026 --> 00:12:56,735 Et bien, 182 00:12:59,112 --> 00:13:01,657 c'est assez maladroit comme situation. 183 00:13:02,908 --> 00:13:07,120 Merci d'avoir accepter de me rencontrer, monsieur. Je m'appelle John. 184 00:13:10,332 --> 00:13:12,876 Quelque chose me dit que je vais avoir besoin d'un verre. 185 00:13:13,126 --> 00:13:16,046 - Tu veux un verre? - Oui, pourquoi pas. Bonne idée. 186 00:13:16,171 --> 00:13:19,341 - Un scotch? - Oui, merci. 187 00:13:20,801 --> 00:13:23,846 - Qui a trouvé qui? - Pardon, monsieur? 188 00:13:23,929 --> 00:13:25,264 Emily... ta mère. 189 00:13:25,514 --> 00:13:27,641 Elle t'a trouvé ou tu l'as trouvé? 190 00:13:28,058 --> 00:13:29,184 Elle m'a trouvé. 191 00:13:30,310 --> 00:13:31,436 Comment était-elle? 192 00:13:31,854 --> 00:13:33,146 Bien, je suppose. 193 00:13:33,689 --> 00:13:35,315 Elle a dit quelque chose sur moi? 194 00:13:36,149 --> 00:13:38,402 Elle a dit que je n'avais pas de père... 195 00:13:38,527 --> 00:13:42,322 que j'étais une immaculée conception. 196 00:13:43,156 --> 00:13:46,743 Vraiment? 197 00:13:47,619 --> 00:13:50,080 Ca fait de moi Dieu alors? 198 00:13:50,622 --> 00:13:54,168 Je n'étais pas au courant de ton existence jusqu'à ton premier anniversaire. 199 00:13:54,376 --> 00:13:58,714 Elle m'a dit qu'elle ne garderait pas le bébé... enfin toi. 200 00:13:59,047 --> 00:14:00,716 Et d'un coup, elle débarque de nulle part. 201 00:14:00,799 --> 00:14:03,302 A ce moment là, elle me demande de l'argent, 202 00:14:03,468 --> 00:14:05,637 et me dit qu'elle t'a fait adopter. 203 00:14:05,804 --> 00:14:07,264 Tu vas le boire ou non? 204 00:14:10,684 --> 00:14:12,227 Marié, des enfants? 205 00:14:14,897 --> 00:14:15,689 Non, monsieur. 206 00:14:16,023 --> 00:14:16,940 Moi non plus. 207 00:14:17,482 --> 00:14:20,527 Le mariage, j'ai essayé une ou deux fois. Ca n'a pas fonctionné. 208 00:14:21,987 --> 00:14:24,406 - Tu chasses? - Non, non. 209 00:14:24,489 --> 00:14:27,034 Tu n'es pas un de ces barges qui défend les droits des animaux? 210 00:14:27,367 --> 00:14:28,660 Non. Non, monsieur. 211 00:14:29,494 --> 00:14:30,954 Qu'est-ce que tu fais ce dimanche? 212 00:14:32,206 --> 00:14:32,873 Rien. 213 00:14:33,498 --> 00:14:34,625 Tu veux venir à la chasse? 214 00:14:35,042 --> 00:14:38,587 Heu, oui, ça me ferait plaisir. 215 00:14:39,129 --> 00:14:40,881 Très plaisir. 216 00:14:45,511 --> 00:14:47,262 J'ai fait un rêve la nuit dernière. 217 00:14:47,763 --> 00:14:49,598 J'ai prié pour un signe. 218 00:14:50,891 --> 00:14:54,436 Et puis j'ai vu un avion s'écraser... un petit avion de tourisme, par-là. 219 00:14:55,395 --> 00:14:56,396 C'était un rêve, 220 00:14:56,730 --> 00:14:59,900 mais je n'ai jamais vécu quelque chose d'aussi réel dans ma vie. 221 00:15:01,485 --> 00:15:03,153 Je sais où aller. 222 00:15:03,612 --> 00:15:04,738 Pourquoi faire? 223 00:15:04,905 --> 00:15:07,324 Pour trouver ce qu'il nous faut pour ouvrir cette merde. 224 00:15:07,699 --> 00:15:11,036 T'as utilisé cette substance bizarre qui m'a fait voir ma sœur se faire bouffer, non? 225 00:15:11,161 --> 00:15:12,538 Non, Boone, non. 226 00:15:13,830 --> 00:15:17,501 Parce que John, je dois te dire, les signes et les rêves... 227 00:15:17,543 --> 00:15:18,669 C'est qui Theresa? 228 00:15:22,047 --> 00:15:22,756 Quoi? 229 00:15:22,923 --> 00:15:26,009 "Theresa monte les escaliers. Theresa descend les escaliers." 230 00:15:29,888 --> 00:15:31,807 Tu disais ça dans mon rêve. 231 00:15:34,476 --> 00:15:35,936 Comment tu peux savoir ça? 232 00:15:36,436 --> 00:15:39,731 Je ne sais pas, Boone, mais on est sensé aller par-là. 233 00:15:40,107 --> 00:15:42,150 On est sensé trouver cet avion. 234 00:15:43,527 --> 00:15:44,862 Tu viens avec moi? 235 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 J'allais te demander comment ça se passait, 236 00:16:05,799 --> 00:16:07,885 mais je vois que ça avance vite. 237 00:16:07,968 --> 00:16:09,595 Le feu a au moins servi à quelque chose. 238 00:16:10,012 --> 00:16:12,181 on a appris des choses en construisant le premier, 239 00:16:12,389 --> 00:16:14,266 du coup on a plus d'essais à faire et on fait moins d'erreurs. 240 00:16:14,725 --> 00:16:16,059 Maintenant... 241 00:16:18,312 --> 00:16:19,271 on ne fait qu'essayer. 242 00:16:20,772 --> 00:16:22,191 Ouais, ouais, ouais. 243 00:16:22,983 --> 00:16:25,444 Ouais, je sais. De suite, de suite. 244 00:16:25,569 --> 00:16:27,154 Tu apprends un peu de Coréen, Michael? 245 00:16:27,237 --> 00:16:31,366 Oui, je suis sûr de savoir dire "plus vite" et "idiot". 246 00:16:44,963 --> 00:16:46,882 On m'a dit que tu avais des maux de tête. 247 00:16:49,259 --> 00:16:51,512 Parce que maintenant tu fais des visites à domicile? 248 00:16:52,054 --> 00:16:53,931 La lumière te dérange? 249 00:16:54,056 --> 00:16:55,390 Tu sais quoi? C'est toi qui me déranges... 250 00:16:55,474 --> 00:16:57,142 Ok, à plus. 251 00:17:00,145 --> 00:17:00,896 Doc, 252 00:17:03,690 --> 00:17:05,734 C'est grave si la lumière me dérange? 253 00:17:06,026 --> 00:17:06,944 Ca dépend. 254 00:17:07,319 --> 00:17:08,278 De quoi? 255 00:17:09,029 --> 00:17:10,989 De ce qui cause tes maux de tête. 256 00:17:11,323 --> 00:17:13,408 C'est pas une tumeur ou un truc comme ça. 257 00:17:16,995 --> 00:17:18,872 Qu'est-ce qui te fait croire que c'est une tumeur? 258 00:17:19,540 --> 00:17:22,417 - Rien. - Parfait, tout va bien alors. 259 00:17:24,670 --> 00:17:25,754 Mon oncle. 260 00:17:29,925 --> 00:17:34,596 Il est mort d'une tumeur au cerveau. 261 00:17:34,680 --> 00:17:35,514 Ah oui? 262 00:17:37,933 --> 00:17:40,269 C'est héréditaire, les tumeurs? 263 00:17:40,352 --> 00:17:41,687 C'était quoi comme genre de tumeur? 264 00:17:42,688 --> 00:17:44,273 Du genre qui tue. 265 00:17:45,023 --> 00:17:46,525 Tu sens des choses bizarres? 266 00:17:47,150 --> 00:17:50,946 Les tumeurs au cerveau altère l'odorat... des odeurs de brûlé. 267 00:17:51,905 --> 00:17:53,031 Non, juste des maux de tête. 268 00:17:54,533 --> 00:17:56,243 Alors ça doit pas être bien grave. 269 00:17:59,204 --> 00:18:01,874 Ecoute, si ça t'inquiète, je peux faire quelques tests... 270 00:18:01,957 --> 00:18:02,875 Désolé, doc. 271 00:18:03,292 --> 00:18:04,126 Ca à l'air sympa, 272 00:18:04,209 --> 00:18:07,754 mais je suis pas assuré. 273 00:18:11,508 --> 00:18:12,968 T'es pas assuré. 274 00:18:13,719 --> 00:18:14,928 Elle est bonne celle la. 275 00:18:23,437 --> 00:18:25,856 J'ai peut-être mentionné son nom en travaillant un jour. 276 00:18:26,023 --> 00:18:27,566 - Qui? - Theresa. 277 00:18:28,692 --> 00:18:30,277 C'est possible. 278 00:18:31,320 --> 00:18:32,112 Peut-être. 279 00:18:33,614 --> 00:18:34,823 Mais ce n'est pas le cas. 280 00:18:37,284 --> 00:18:39,661 Et dans ce rêve, tu as vu un avion s'écraser, c'est ça? 281 00:18:40,245 --> 00:18:40,829 Oui. 282 00:18:40,913 --> 00:18:43,540 Ok, et le fait qu'on s'est tous écrasé... 283 00:18:43,624 --> 00:18:45,042 ça t'a pas... 284 00:18:45,959 --> 00:18:46,960 John, ça va? 285 00:18:47,085 --> 00:18:47,836 Je vais bien. 286 00:18:50,506 --> 00:18:51,465 Qu'est-ce qui ne va pas avec ta jambe? 287 00:18:51,548 --> 00:18:52,424 Je vais bien. 288 00:18:57,513 --> 00:18:58,263 Quoi? 289 00:19:06,104 --> 00:19:08,357 Quelqu'un du campement est venu se promener jusqu'ici? 290 00:19:10,901 --> 00:19:11,693 Non. 291 00:19:11,944 --> 00:19:13,153 Et ça vient d'où? 292 00:19:21,662 --> 00:19:22,538 De lui. 293 00:19:31,255 --> 00:19:33,298 - Bonjour, Eddie. - Bonjour, M. Locke. 294 00:19:33,382 --> 00:19:34,925 Vous allez tirer quelques oiseaux aujourd'hui? 295 00:19:35,008 --> 00:19:35,968 J'espère bien. 296 00:19:46,812 --> 00:19:47,771 Anthony? 297 00:19:48,021 --> 00:19:50,649 Tu n'étais pas sensé être là avant 12h00. 298 00:19:51,733 --> 00:19:53,485 Je croyais que tu m'avais dit 11h00. 299 00:19:57,739 --> 00:19:58,866 Qu'est-ce qu'il se passe? 300 00:19:58,991 --> 00:20:01,118 C'est une machine à dialyse. 301 00:20:02,077 --> 00:20:04,037 J'ai une insuffisance rénale. 302 00:20:04,204 --> 00:20:06,707 Ces satanés docteurs me disent que j'ai besoin d'une greffe. 303 00:20:06,832 --> 00:20:07,541 Quand? 304 00:20:07,666 --> 00:20:09,751 Demain, si je le pouvais. 305 00:20:09,960 --> 00:20:11,545 Je suis sur une liste d'attente. 306 00:20:12,129 --> 00:20:14,840 Mais je suis un vieil homme, et c'est une longue liste. 307 00:20:16,550 --> 00:20:17,467 Longue comment... 308 00:20:17,551 --> 00:20:20,762 John, la dialyse suffit pour l'instant. 309 00:20:20,804 --> 00:20:23,015 C'est pour cela que je ne t'ai rien dit. 310 00:20:23,140 --> 00:20:26,602 Je ne vais pas laisser tout cela me gâcher la journée, et tu ne devrais pas non plus. 311 00:20:26,685 --> 00:20:28,395 Donc, je vais finir, 312 00:20:28,478 --> 00:20:34,109 on va prendre un bon déjeuner et on va aller abattre quelques oiseaux. 313 00:20:37,112 --> 00:20:38,280 C'était un prêtre. 314 00:20:39,489 --> 00:20:40,991 Combien de temps tu penses qu'il est mort? 315 00:20:41,450 --> 00:20:44,119 Normalement, les vêtements se décomposent en deux ans, 316 00:20:44,203 --> 00:20:46,663 mais c'est du polyester de très bonne qualité. 317 00:20:46,747 --> 00:20:48,457 Ca pourrait faire 2 ans, comme ça pourrait en faire 10. 318 00:20:49,416 --> 00:20:52,211 Dents en or... il était riche. 319 00:20:55,589 --> 00:20:56,715 C'est quelle sorte de monnaie? 320 00:20:56,840 --> 00:20:58,217 Naira nigérian. 321 00:20:59,718 --> 00:21:03,096 Qu'est-ce qu'un prêtre nigérian fait sur une île dans le Sud du Pacifique? 322 00:21:05,349 --> 00:21:07,684 Je ne suis pas sûr que c'était un prêtre. 323 00:21:31,083 --> 00:21:32,543 Vous pouvez pas faire moins de bruit?! 324 00:21:38,590 --> 00:21:39,842 Allez. Debout. 325 00:21:40,342 --> 00:21:42,719 - Quoi ? - Debout. 326 00:21:44,304 --> 00:21:45,097 Tu vas voir Jack. 327 00:21:45,180 --> 00:21:46,348 J'aurais droit à une sucette ? 328 00:21:48,600 --> 00:21:50,018 Quand est-ce que les maux de tête ont commencé ? 329 00:21:50,310 --> 00:21:52,437 Il y a quelques jours. Une semaine, peut-être. 330 00:21:55,440 --> 00:21:56,900 Tu dois vraiment rester ici? 331 00:21:57,192 --> 00:21:59,236 Tu les as au réveil? 332 00:21:59,444 --> 00:22:01,446 D'habitude ils arrivent en pleine journée. 333 00:22:03,031 --> 00:22:04,741 Qu'est-ce que tu fous avec ce truc? 334 00:22:04,867 --> 00:22:07,995 Je regarde comment tes pupilles répondent à des stimuli changeants. 335 00:22:12,291 --> 00:22:14,126 C'était quoi ce... "oui" de la tête? 336 00:22:14,209 --> 00:22:15,252 Tu veux pas le laisser faire son job? 337 00:22:15,335 --> 00:22:17,254 Je le laisse faire, mais je veux savoir ce qu'il pense... 338 00:22:17,296 --> 00:22:19,506 Je pense que tu devrais la fermer et te relaxer. 339 00:22:20,132 --> 00:22:21,550 Qu'est-ce que tu fous? 340 00:22:21,800 --> 00:22:23,218 Tu as déjà eu une transfusion sanguine ? 341 00:22:23,302 --> 00:22:25,387 Quoi ? Non. 342 00:22:25,929 --> 00:22:27,389 Pris des médicaments pour la malaria? 343 00:22:27,514 --> 00:22:28,265 Nope. 344 00:22:28,557 --> 00:22:30,517 Couché avec une prostituée? 345 00:22:34,188 --> 00:22:36,356 Quel est le putain de rapport avec le reste? 346 00:22:36,523 --> 00:22:37,566 Ca veut dire oui? 347 00:22:40,652 --> 00:22:41,695 Oui. 348 00:22:43,822 --> 00:22:46,867 Et as-tu déjà attrapé une maladie sexuellement transmissible? 349 00:22:49,286 --> 00:22:51,205 Je prends ça comme un autre oui. 350 00:22:52,247 --> 00:22:53,832 La dernière fois date de quand ? 351 00:22:55,083 --> 00:22:56,502 Va te faire foutre, doc. 352 00:23:00,589 --> 00:23:03,383 - Je sais qu'il le méritait mais... - Il a besoin de lunettes. 353 00:23:11,767 --> 00:23:13,018 Qu'est-ce qu'il y a, John? 354 00:23:13,727 --> 00:23:14,561 Rien. 355 00:23:16,647 --> 00:23:18,023 Tu peux à peine marcher. 356 00:23:18,482 --> 00:23:20,234 C'est la blessure due à l'éclat. 357 00:23:21,985 --> 00:23:23,362 C'est ta jambe droite, John. 358 00:23:23,445 --> 00:23:24,404 Qu'est-ce qui ne va pas à ta jambe gauche? 359 00:23:24,530 --> 00:23:27,366 Je vais bien, arrête de me poser la question. Merde. 360 00:23:27,950 --> 00:23:29,409 Allez. On fait demi-tour. 361 00:23:29,535 --> 00:23:30,452 Non, je vais bien. Je vais bien. 362 00:23:30,494 --> 00:23:32,287 Non, tu ne vas pas bien. Laisse-moi t'emmener voir Jack. 363 00:23:32,412 --> 00:23:36,041 Non, Jack ne connaît rien à ce qui est en train de m'arriver. 364 00:23:38,669 --> 00:23:39,503 John. 365 00:23:41,171 --> 00:23:43,298 - On doit... - Non, non. 366 00:23:43,674 --> 00:23:45,884 C'est quoi ton problème? T'es fou? 367 00:23:46,510 --> 00:23:48,846 - J'étais dans un fauteuil roulant. - Quoi ? 368 00:23:49,096 --> 00:23:50,848 J'ai été paralysé pendant quatre ans. 369 00:23:51,974 --> 00:23:53,892 L'avion... notre avion... 370 00:23:54,309 --> 00:23:58,230 J'étais dans ce fauteuil quand on a décollé, mais pas après le crash. 371 00:23:58,689 --> 00:24:02,693 - Pourquoi t'étais paralysé? - Ca n'a plus d'importance. 372 00:24:02,943 --> 00:24:09,199 Mais cette île... elle m'a changé. Elle m'a rendu complet. 373 00:24:09,366 --> 00:24:12,411 Maintenant elle essaie de me reprendre mes jambes, et je ne sais pas pourquoi. 374 00:24:14,454 --> 00:24:17,416 Mais elle veut que je suive ce que j'ai vu. 375 00:24:18,000 --> 00:24:18,500 Quoi ? 376 00:24:18,584 --> 00:24:19,459 Je sais que ça a l'air fou. 377 00:24:19,543 --> 00:24:21,712 Il y a quatre semaines, je n'y aurais pas cru moi-même, 378 00:24:21,795 --> 00:24:23,964 mais toi et moi sommes ici pour une raison. 379 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 Il y a quelque chose qu'on est censé trouver... 380 00:24:27,009 --> 00:24:29,136 quelque chose qui va nous aider à entrer la boite en fer. 381 00:24:29,219 --> 00:24:30,179 Je le sais. 382 00:24:32,055 --> 00:24:33,515 Mais on doit continuer. 383 00:24:38,020 --> 00:24:38,729 Ok. 384 00:24:39,938 --> 00:24:41,190 Tu peux bouger les jambes? 385 00:24:42,566 --> 00:24:43,984 Aide-moi juste à me relever, fiston. 386 00:24:46,612 --> 00:24:47,154 Ok. 387 00:24:50,532 --> 00:24:51,074 Ok. 388 00:24:54,369 --> 00:24:56,622 Ces colombes volent bien plus vite que tu ne le crois. 389 00:24:56,830 --> 00:24:58,165 Alors il faut les devancer. 390 00:24:58,582 --> 00:25:00,542 Si tu as un peu de retard... 391 00:25:07,633 --> 00:25:08,342 Je l'ai eu. 392 00:25:08,509 --> 00:25:09,510 Ouais, en effet. 393 00:25:10,093 --> 00:25:11,261 Joli tir, fiston. 394 00:25:18,101 --> 00:25:20,771 John, euh, ta mère... 395 00:25:21,313 --> 00:25:23,023 Elle est peut-être un peu folle mais 396 00:25:23,273 --> 00:25:25,067 au moins elle nous a réunis. 397 00:25:26,235 --> 00:25:27,903 Dieu merci c'est arrivé maintenant, 398 00:25:28,529 --> 00:25:30,155 tant qu'on a encore du temps. 399 00:25:35,118 --> 00:25:36,620 Allons chercher ton oiseau. 400 00:25:53,595 --> 00:25:54,888 C'était ma nounou. 401 00:25:56,932 --> 00:25:59,601 Theresa... c'était ma nounou. 402 00:26:00,352 --> 00:26:02,020 Ma mère était rarement là. 403 00:26:02,354 --> 00:26:04,064 J'avais besoin de quelqu'un sur qui me défouler. 404 00:26:04,982 --> 00:26:07,526 Ma chambre était en haut de cet escalier, 405 00:26:07,609 --> 00:26:11,029 et je passais mes journées au lit à l'appeler par l'intercom. 406 00:26:12,364 --> 00:26:13,824 Un jour elle a raté une marche, 407 00:26:14,032 --> 00:26:14,992 s'est brisé le cou. 408 00:26:17,786 --> 00:26:18,787 J'avais 6 ans. 409 00:26:30,215 --> 00:26:31,967 Qu'est-ce que ça a de si drôle? 410 00:26:46,190 --> 00:26:47,441 C'est l'avion que tu as vu? 411 00:26:48,066 --> 00:26:49,568 Il y ressemble drôlement. 412 00:26:50,819 --> 00:26:53,113 - Tu l'as vraiment vu? - Ouais. 413 00:26:54,031 --> 00:26:55,407 Je l'ai vraiment vu. 414 00:26:55,574 --> 00:26:57,034 Depuis combien de temps tu crois qu'il est là? 415 00:26:58,076 --> 00:26:59,036 Ca n'a pas d'importance. 416 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 Ce qui est important c'est qu'on l'ait trouvé. 417 00:27:01,205 --> 00:27:04,291 Et ce qui est important est ce qui est à l'intérieur. 418 00:27:06,502 --> 00:27:08,212 Qu'y a t'il à l'intérieur, John? 419 00:27:09,588 --> 00:27:12,174 Tu vas devoir grimper là-haut pour le découvrir. 420 00:27:37,783 --> 00:27:39,868 Tu peux encore changer d'avis. 421 00:27:39,993 --> 00:27:42,913 Non, ils m'ont déjà rasé le dos. 422 00:27:46,041 --> 00:27:48,627 Je te suis très reconnaissant, John. 423 00:27:51,797 --> 00:27:53,215 C'était censé arriver. 424 00:27:59,972 --> 00:28:02,391 On se voit de l'autre côté, fiston. 425 00:28:10,440 --> 00:28:13,026 Si tu veux un échantillon d'urine, tu peux oublier. 426 00:28:15,404 --> 00:28:18,991 Tu lis beaucoup depuis qu'on est sur cette île. 427 00:28:19,491 --> 00:28:21,076 Ok, et alors ? 428 00:28:24,454 --> 00:28:25,414 Tu, euh, 429 00:28:26,498 --> 00:28:27,916 tu souffres de, euh, 430 00:28:29,626 --> 00:28:31,211 tu souffres d'hypermétropie. 431 00:28:31,712 --> 00:28:33,005 Hypermétropie? 432 00:28:37,384 --> 00:28:38,719 C'est, euh... 433 00:28:41,263 --> 00:28:42,347 c'est quoi? 434 00:28:42,556 --> 00:28:43,891 Tu ne vois pas bien de près. 435 00:28:44,266 --> 00:28:45,225 Ah ouais? 436 00:28:46,810 --> 00:28:48,145 Ouais, ça peut se développer tardivement, 437 00:28:48,228 --> 00:28:51,273 surtout en ajoutant une nouvelle tension aux yeux, en lisant par exemple. 438 00:29:01,867 --> 00:29:02,659 Flou. 439 00:29:11,126 --> 00:29:12,252 Mieux ou pire? 440 00:29:14,671 --> 00:29:15,339 Pire. 441 00:29:18,091 --> 00:29:20,010 Non. Pas question. 442 00:29:20,302 --> 00:29:22,095 Sawyer, ce n'est pas un défilé de mode. 443 00:30:01,051 --> 00:30:02,761 Ha ha, très drôle. 444 00:30:04,179 --> 00:30:08,058 Mec, on dirait Harry Potter 20 ans après. 445 00:30:13,230 --> 00:30:14,815 Tu aimes ça, pas vrai ? 446 00:30:17,234 --> 00:30:18,527 De rien. 447 00:30:50,017 --> 00:30:51,143 Accroche-toi. 448 00:31:57,918 --> 00:31:58,627 Boone! 449 00:31:59,044 --> 00:31:59,753 Boone! 450 00:32:00,921 --> 00:32:01,839 Je vais bien! 451 00:32:32,494 --> 00:32:33,996 Boone, qu'est-ce que tu vois? 452 00:32:36,707 --> 00:32:37,666 Boone! 453 00:32:37,916 --> 00:32:40,335 Tu veux savoir ce qu'il y a dans ton putain d'avion, Locke? 454 00:32:43,881 --> 00:32:45,299 Voilà ton signe. 455 00:32:53,348 --> 00:32:55,142 C'était des trafiquants de drogue, Locke. 456 00:32:55,309 --> 00:32:57,269 Héroïne... c'est tout ce qu'il y a ici. 457 00:33:09,781 --> 00:33:10,949 Je ne comprends pas. 458 00:33:15,913 --> 00:33:17,414 Je ne comprends pas. 459 00:33:58,205 --> 00:33:59,081 Boone! 460 00:33:59,164 --> 00:34:00,249 Boone, sors! 461 00:34:05,170 --> 00:34:07,214 Allô. Allô. 462 00:34:07,339 --> 00:34:09,675 Quelqu'un m'entend? May-day, may-day. 463 00:34:09,758 --> 00:34:12,010 Boone, tu n'as pas le temps. Sors maintenant! 464 00:34:12,135 --> 00:34:14,304 - Il y a quelqu'un ? - Allô! Allô! 465 00:34:15,389 --> 00:34:16,473 Vous m'entendez? 466 00:34:17,015 --> 00:34:18,642 Répétez votre transmission, s'il vous plait. 467 00:34:20,727 --> 00:34:24,731 On est les survivants du crash de l'océanique 815. 468 00:34:24,857 --> 00:34:25,774 - Boone, sors! - Allô ? 469 00:34:25,983 --> 00:34:27,860 - Allô... - Sors maintenant! 470 00:34:27,943 --> 00:34:29,695 Il n'y avait pas de survivants de l'océanique 815. 471 00:35:42,017 --> 00:35:46,104 Alors tu as su avant ou après de lui demander à quand remonte sa dernière MST ? 472 00:35:46,480 --> 00:35:48,815 Je te répondrais volontiers, Kate, mais, 473 00:35:48,982 --> 00:35:52,194 tu sais, il y a la close de confidentialité entre le docteur et son patient. 474 00:35:52,361 --> 00:35:53,278 Bien sûr. 475 00:35:56,657 --> 00:35:58,367 Merci de l'avoir aidé. 476 00:35:58,617 --> 00:36:01,703 Je sais que c'est probablement la dernière chose que tu voulais faire. 477 00:36:03,872 --> 00:36:05,290 Je ne l'ai pas fait pour lui. 478 00:36:10,546 --> 00:36:11,296 Jack! 479 00:36:12,047 --> 00:36:12,881 A l'aide! 480 00:36:16,093 --> 00:36:18,554 Non, non, non, non. Mets-le ici. 481 00:36:21,932 --> 00:36:24,017 D'accord. D'accord, c'est ça. 482 00:36:24,518 --> 00:36:25,894 Doucement. Doucement. 483 00:36:29,731 --> 00:36:30,524 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 484 00:36:30,816 --> 00:36:31,817 Il y a eu un accident. 485 00:36:31,900 --> 00:36:36,154 Boone est tombé d'une falaise près de l'endroit où on chassait. 486 00:36:44,037 --> 00:36:46,039 Ok, je vais avoir besoin d'eau. 487 00:36:46,206 --> 00:36:49,126 T-shirts, serviettes... tout ce qui pourra arrêter le saignement. 488 00:36:49,877 --> 00:36:52,379 Kate! Maintenant ! S'il te plait. 489 00:36:56,341 --> 00:36:58,927 John, dis-moi exactement ce qui s'est passé. 490 00:37:01,180 --> 00:37:01,889 John? 491 00:37:03,974 --> 00:37:04,766 Locke! 492 00:37:06,101 --> 00:37:06,894 Locke! 493 00:37:08,312 --> 00:37:09,146 Locke! 494 00:37:27,206 --> 00:37:30,083 Je pense que ce que vous avez fait est si généreux. 495 00:37:34,379 --> 00:37:36,840 - Où est mon père? - Qui ? 496 00:37:36,924 --> 00:37:38,759 On a fait la transplantation ensemble. 497 00:37:40,344 --> 00:37:42,638 Je ne savais pas que c'était votre père. 498 00:37:44,389 --> 00:37:46,683 On n'a pas le même nom, mais... 499 00:37:48,185 --> 00:37:49,520 Où est-il? 500 00:37:49,645 --> 00:37:52,189 M. Cooper est parti cet après-midi. 501 00:37:52,648 --> 00:37:55,108 Il est retourné chez lui. Il est soigné de façon privée. 502 00:37:55,192 --> 00:37:58,320 Ca n'a pas de... pourquoi... 503 00:37:59,279 --> 00:38:00,948 m'a t'il laissé un message? 504 00:38:01,073 --> 00:38:02,241 Non, pas que je sache. 505 00:38:02,366 --> 00:38:05,577 Relaxez-vous, M. Locke. Je vais vous chercher du jus de fruits. 506 00:38:17,589 --> 00:38:19,132 C'était son idée. 507 00:38:25,931 --> 00:38:27,224 Je suis désolé, John. 508 00:38:29,226 --> 00:38:30,686 Qu'est-ce que tu fais ici? 509 00:38:32,563 --> 00:38:33,939 J'avais besoin d'argent. 510 00:38:35,315 --> 00:38:37,734 Il a toujours été gentil à ce niveau-là. 511 00:38:37,860 --> 00:38:39,862 Ton père a toujours été généreux. 512 00:38:41,238 --> 00:38:43,574 Tu m'as dit que je n'avais pas de père. 513 00:38:43,991 --> 00:38:46,952 Il a dit que c'était la seule façon pour que tu le lui donnes. 514 00:38:47,286 --> 00:38:48,912 Ca devait être ton idée. 515 00:38:50,789 --> 00:38:52,416 Il m'a dit où te trouver. 516 00:38:52,499 --> 00:38:54,710 Il m'a demandé d'aller te voir. 517 00:38:56,920 --> 00:38:58,839 Je voulais te voir. 518 00:39:01,884 --> 00:39:03,343 Ca n'est pas possible. 519 00:39:03,760 --> 00:39:06,847 C'est... c'est un malentendu. 520 00:39:06,972 --> 00:39:08,849 Ca ne peut pas... ça ne peut pas être vrai. 521 00:39:11,643 --> 00:39:13,395 Il ne me ferait pas ça. 522 00:39:20,611 --> 00:39:23,280 Il ne me ferait pas ça! 523 00:39:41,673 --> 00:39:42,424 Eddie! 524 00:39:43,425 --> 00:39:44,885 Eddie, ouvre ce portail. 525 00:39:45,511 --> 00:39:47,262 M. Cooper ne reçoit pas d'invités. 526 00:39:47,346 --> 00:39:48,514 Je ne suis pas un invité! 527 00:39:48,931 --> 00:39:50,140 Je suis désolé, John. 528 00:39:58,565 --> 00:40:01,485 Eddie, ouvre le portail. 529 00:40:01,652 --> 00:40:04,279 Je suis désolé. Je dois vous demander de déplacer votre voiture. 530 00:40:16,250 --> 00:40:17,918 Je sais que tu me vois. 531 00:40:22,214 --> 00:40:23,507 Tu ne peux pas faire ça. 532 00:40:24,758 --> 00:40:27,261 John, s'il vous plait, déplacez votre voiture. 533 00:40:38,230 --> 00:40:39,565 Mon dieu! 534 00:40:45,696 --> 00:40:47,197 Mon dieu! 535 00:41:15,434 --> 00:41:17,811 J'ai fait tout ce que tu voulais que je fasse, 536 00:41:17,895 --> 00:41:20,063 alors pourquoi as-tu fait ça ? 537 00:41:43,879 --> 00:41:46,882 Traduction: Paqui et Travis Transcript: RaceMan Synchro: Amariss www.forom.com