1 00:00:02,586 --> 00:00:04,630 Les gens se demandent ce que l'on fait ici tous les jours. 2 00:00:04,671 --> 00:00:05,547 Il va falloir qu'on leur dise. 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,674 Ils ne sont pas prêts. J'ai vu un petit avion. 4 00:00:07,758 --> 00:00:09,009 Qu'est-ce qu'il y a à l'intérieur, John? 5 00:00:09,092 --> 00:00:11,053 Tu vas devoir grimper là haut pour le découvrir. 6 00:00:11,136 --> 00:00:13,764 Il y a quelqu'un? Mayday. Mayday. 7 00:00:18,477 --> 00:00:19,228 A l'aide! 8 00:00:20,437 --> 00:00:21,021 Que s'est-il passé? 9 00:00:21,104 --> 00:00:23,524 Il y a eu un accident. Boone est tombé d'une falaise. 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,359 Dis-moi exactement ce qu'il s'est passé. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,900 John? Locke! 12 00:00:29,150 --> 00:00:30,400 Bougez-vous de là. 13 00:00:31,740 --> 00:00:32,650 J'ai besoin de place. 14 00:00:33,992 --> 00:00:34,743 Gardez le bien droit. 15 00:00:34,826 --> 00:00:36,286 Boone, tu m'entends? Tout va bien, on est là. 16 00:00:36,328 --> 00:00:37,538 - Que s'est-il passé? - Il est tombé d'une falaise. 17 00:00:37,621 --> 00:00:39,498 - Mais il était avec Locke. - Gardez le bien droit. 18 00:00:39,790 --> 00:00:40,832 Il saigne beaucoup. 19 00:00:40,916 --> 00:00:42,835 Je sais qu'il saigne. Gardez le bien droit, nom de dieu. 20 00:00:42,918 --> 00:00:44,294 Tu dois appuyer plus fort que ça, Kate. 21 00:00:44,336 --> 00:00:44,753 J'essaye. 22 00:00:44,878 --> 00:00:46,463 Ok, doucement. Doucement et calmement. 23 00:00:47,256 --> 00:00:47,965 Attention. 24 00:00:51,218 --> 00:00:53,595 Sun, ciseaux, deuxième tiroir du chariot. 25 00:00:54,721 --> 00:00:55,848 Deuxième tiroir! 26 00:00:58,934 --> 00:01:00,269 Compresses dans le premier tiroir. 27 00:01:00,561 --> 00:01:02,145 Sun va changer de place avec toi. 28 00:01:02,271 --> 00:01:03,939 - Sun, tu dois -- - Oui, j'ai compris. 29 00:01:04,189 --> 00:01:06,108 Hurley, va me chercher ce siège de première classe là haut. 30 00:01:06,191 --> 00:01:08,819 J'ai besoin d'un filet. On doit faire une sorte de bande stérile -- 31 00:01:08,986 --> 00:01:10,612 Hurley, je te jure que si tu t'évanouis...! 32 00:01:10,696 --> 00:01:12,990 Non. Première classe, filet. J'ai compris. 33 00:01:13,574 --> 00:01:16,034 Va à la plage. Fouille dans les affaires de Sawyer. 34 00:01:16,118 --> 00:01:18,370 Je veux tout son alcool -- l'alcool à 90, le scotch. 35 00:01:20,998 --> 00:01:22,791 Jack, que se passe-t-il? 36 00:01:23,709 --> 00:01:24,960 Il vient de faire un collapsus pulmonaire. 37 00:01:27,129 --> 00:01:28,130 Ok. 38 00:01:47,691 --> 00:01:49,776 Ok. Ok. 39 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 C'est bien, Boone. 40 00:01:52,070 --> 00:01:54,740 C'est bien, Boone. C'est bien. Bon travail. 41 00:01:55,032 --> 00:01:58,702 Ok, je vais mettre un tube là-dedans, et ça va aller. 42 00:02:00,579 --> 00:02:02,039 Qu'est-ce que tu fais encore là? 43 00:02:02,915 --> 00:02:06,084 L'alcool, Kate! Si tu veux qu'il survive, descend à la plage tout de suite! 44 00:02:21,183 --> 00:02:23,101 Nom de dieu, attache le clip, ok? 45 00:02:23,185 --> 00:02:25,771 Tu sais pourquoi on appelle ça un "nœud" papillon? Parce qu'il faut le nouer. 46 00:02:25,854 --> 00:02:28,482 Tu sais pourquoi on appelle ça un clip? Parce qu'il faut le clipper. 47 00:02:30,192 --> 00:02:31,360 Nerveux, Silverman? 48 00:02:31,527 --> 00:02:32,986 Pourquoi est-ce que je serais nerveux? 49 00:02:33,111 --> 00:02:35,739 - C'est une grande responsabilité. - Je peux gérer les responsabilités. 50 00:02:36,532 --> 00:02:38,909 Mais je sais que tu n'aimes pas parler en public. 51 00:02:38,951 --> 00:02:39,701 Ca ira. 52 00:02:41,954 --> 00:02:43,830 Après huit bières, ça ira. 53 00:02:43,956 --> 00:02:46,124 - Tu vas te faire choper. - Je me brosserai les dents. 54 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 Tu vas te faire choper. 55 00:02:50,045 --> 00:02:51,588 Tu peux encore dire non, Marty. 56 00:02:54,132 --> 00:02:54,800 Non. 57 00:02:55,384 --> 00:02:58,971 C'est juste un discours. Tu vas être fier de moi. 58 00:03:01,014 --> 00:03:02,641 Ok, au marié maintenant. 59 00:03:04,685 --> 00:03:06,186 Tu peux encore dire non, Jack. 60 00:03:12,150 --> 00:03:13,235 Oh, ça fait mal. 61 00:03:15,112 --> 00:03:18,448 C'est une fracture, mais je crois que je peux la remettre en place. 62 00:03:18,615 --> 00:03:22,661 Son torse -- sa blessure -- est-ce que tu peux la recoudre? 63 00:03:23,495 --> 00:03:24,830 Il a perdu beaucoup de sang. 64 00:03:24,955 --> 00:03:26,707 Je ne sais pas combien de temps Locke l'a porté. 65 00:03:28,458 --> 00:03:30,377 Boone, écoute-moi -- écoute! 66 00:03:31,378 --> 00:03:32,796 Tu ne vas pas mourir. 67 00:03:33,338 --> 00:03:34,882 Je vais arranger ça, ok? 68 00:03:37,301 --> 00:03:39,178 Je vais te sauver. 69 00:04:04,244 --> 00:04:06,121 Tu dois les retourner ou ils vont brûler, Walt. 70 00:04:07,748 --> 00:04:08,790 Salut, Mamacita. 71 00:04:10,667 --> 00:04:11,627 Tu veux du poisson? 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,963 Non, merci. Je n'ai pas très faim. 73 00:04:17,591 --> 00:04:20,427 Vous pensez qu'il sera fini quand? 74 00:04:21,345 --> 00:04:23,472 Une semaine. Peut-être moins. 75 00:04:26,266 --> 00:04:27,100 Tu vas bien? 76 00:04:28,143 --> 00:04:29,061 Oui, ça va. 77 00:04:29,394 --> 00:04:30,646 Ok, à plus les gars. 78 00:04:33,190 --> 00:04:34,149 Elle craque sur moi. 79 00:04:36,276 --> 00:04:37,194 Hé, Jin! 80 00:04:37,736 --> 00:04:39,488 Jin, tu veux du poisson? 81 00:04:39,655 --> 00:04:41,615 Fait une pause. Viens manger du poisson. 82 00:04:45,410 --> 00:04:48,413 Ce mec fait ce que j'appelle de l'excès de zèle. 83 00:04:48,497 --> 00:04:49,540 J'appellerais plutôt ça une obsession. 84 00:04:50,290 --> 00:04:52,543 Il veut dégager de cette île, et vite. 85 00:04:52,626 --> 00:04:54,169 Je peux pas dire que je lui en veuille à ce pauvre gars. 86 00:04:54,795 --> 00:04:57,631 Sa femme parlait anglais depuis un bail, et il ne le savait même pas? 87 00:04:58,090 --> 00:04:59,842 Je suis surpris qu'il n'ait pas essayé de s'enfuir à la nage. 88 00:05:00,300 --> 00:05:01,510 - Moi, j'essaierai-- - Sawyer! 89 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 J'ai besoin de tout ton alcool. Tout de suite! 90 00:05:08,016 --> 00:05:08,976 Comment s'est arrivé? 91 00:05:09,476 --> 00:05:13,230 Locke a dit qu'il était tombé d'une falaise pendant qu'ils chassaient le sanglier. 92 00:05:13,355 --> 00:05:15,023 Des sangliers qu'ils n'attrapent jamais. 93 00:05:16,817 --> 00:05:18,652 - C'est tout? - J'en ai bien peur. 94 00:05:18,777 --> 00:05:19,820 Tu as besoin d'autre chose? 95 00:05:20,445 --> 00:05:22,406 - Je peux venir avec toi. - On est déjà assez nombreux. 96 00:05:23,365 --> 00:05:24,408 Mais merci. 97 00:05:28,161 --> 00:05:30,330 Désolé. Désolé. 98 00:05:34,001 --> 00:05:35,586 Désolé. 99 00:05:47,890 --> 00:05:50,184 - Il a besoin de sang. - Quoi? 100 00:05:50,559 --> 00:05:51,393 De sang. 101 00:05:52,477 --> 00:05:53,395 D'une transfusion. 102 00:05:53,687 --> 00:05:54,855 - Comment tu vas -- - Je ne sais pas. 103 00:05:55,564 --> 00:05:56,607 Je trouverais un moyen... 104 00:06:01,236 --> 00:06:02,613 une fois que je me serais occupé de la jambe. 105 00:06:07,451 --> 00:06:08,285 Je vais le faire. 106 00:06:08,535 --> 00:06:09,328 Non, c'est bon. 107 00:06:09,453 --> 00:06:10,287 Laisse moi faire. 108 00:06:12,581 --> 00:06:13,665 Va prendre l'air. 109 00:06:21,298 --> 00:06:22,257 Comment va-t-il? 110 00:06:23,091 --> 00:06:24,051 Je ne sais pas encore. 111 00:06:24,218 --> 00:06:25,636 Qu'est-ce qu'il s'est passé là-bas? Où est Locke? 112 00:06:25,719 --> 00:06:26,553 Je ne sais pas. 113 00:06:27,179 --> 00:06:28,096 Il est parti, comme ça? 114 00:06:28,180 --> 00:06:31,183 Oui, Charlie, il est parti, comme ça. 115 00:06:31,266 --> 00:06:32,559 - Où est Shannon? - Je ne sais pas. 116 00:06:32,643 --> 00:06:35,270 - C'est sa sœur -- - Je ne sais pas où elle est! 117 00:06:39,858 --> 00:06:44,196 Et la voici, la future Mme Jack Shepard. 118 00:06:44,738 --> 00:06:45,572 Merci. 119 00:06:46,156 --> 00:06:49,451 Whao, est-ce que je peux avoir un autre micro? 120 00:06:49,493 --> 00:06:50,953 Je crois que celui là a bu. 121 00:06:54,831 --> 00:06:58,460 Il y a un peu plus de deux ans, un pneu de ma voiture a éclaté, 122 00:06:58,961 --> 00:07:02,005 j'ai traversé le terre-plein central et je me suis retrouvé face aux voitures venant en sens inverse 123 00:07:02,339 --> 00:07:04,675 et un 4x4 m'est rentré dedans. 124 00:07:06,051 --> 00:07:07,553 Mon dos était cassé. 125 00:07:07,928 --> 00:07:11,223 Ils m'ont dit que les dommages étaient irréversibles. 126 00:07:14,685 --> 00:07:16,687 Et puis Jack est arrivé. 127 00:07:19,022 --> 00:07:22,025 Et il a promis d'arranger ça, 128 00:07:23,485 --> 00:07:26,613 parce qu'il est comme ça. 129 00:07:29,992 --> 00:07:33,370 Parce que c'est l'homme le plus dévoué que je connaisse. 130 00:07:35,706 --> 00:07:39,418 Et parce que tu m'as guéri, 131 00:07:41,003 --> 00:07:44,464 je danserai à notre mariage. 132 00:07:48,260 --> 00:07:49,261 A Jack. 133 00:07:53,348 --> 00:07:55,809 Mon héros, Jack. 134 00:08:08,030 --> 00:08:11,283 Donne-lui ça pour la douleur. 135 00:08:12,826 --> 00:08:15,120 Je pense que c'est un peu tard pour la médecine aux plantes. 136 00:08:16,163 --> 00:08:18,081 Ce n'est pas un remède. 137 00:08:29,426 --> 00:08:30,886 Tiens ces épaules? 138 00:08:42,689 --> 00:08:43,565 C'est parti. 139 00:08:55,202 --> 00:08:56,036 Oh! 140 00:08:57,913 --> 00:08:59,248 Oh, non. 141 00:09:03,460 --> 00:09:04,545 Allez. 142 00:09:33,115 --> 00:09:34,074 Claire? 143 00:09:34,533 --> 00:09:35,617 Qu'est-ce que tu fais là? 144 00:09:36,070 --> 00:09:38,370 Rien. Laisse-moi, s'il te plaît. 145 00:09:44,450 --> 00:09:45,330 Oh mon dieu. 146 00:09:47,120 --> 00:09:48,330 Tu vas accoucher. 147 00:09:54,303 --> 00:09:55,679 Claire, il faut qu'on retourne au campement. 148 00:09:55,762 --> 00:09:58,182 Non, ça va. Je dois juste reprendre mon souffle. 149 00:09:58,265 --> 00:09:59,975 Non, ça ne va pas. Tu vas accoucher. 150 00:10:00,017 --> 00:10:02,394 Non, pas du tout, ok? C'est juste des gaz. C'est rien. 151 00:10:02,477 --> 00:10:03,812 Tu as des contractions, Claire. 152 00:10:03,896 --> 00:10:05,856 Non, j'ai pas contractions. Est-ce que tu peux me laisser tranquille? 153 00:10:05,939 --> 00:10:08,317 Je dois t'emmener voir Jack. Essaye de te lever. S'il te plaît. 154 00:10:08,358 --> 00:10:09,443 Ecoute, je peux pas! 155 00:10:15,532 --> 00:10:16,408 A l'aide! 156 00:10:18,827 --> 00:10:20,495 J'ai besoin d'aide! 157 00:10:22,414 --> 00:10:23,874 A l'aide! 158 00:10:26,001 --> 00:10:27,419 A l'aide! 159 00:10:29,129 --> 00:10:32,257 J'ai besoin d'aide, s'il vous plaît! 160 00:10:37,012 --> 00:10:38,597 A l'aide! 161 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 A l'aide! 162 00:10:47,773 --> 00:10:50,817 A l'aide, s'il vous plaît! Quelqu'un! 163 00:10:52,611 --> 00:10:53,904 A l'aide! 164 00:11:05,249 --> 00:11:11,004 Jin, j'ai besoin que tu ailles aux grottes chercher Jack, ok? Tu comprends? 165 00:11:12,130 --> 00:11:13,507 On a besoin de Jack. 166 00:11:13,590 --> 00:11:15,092 Jack. Le docteur. 167 00:11:15,175 --> 00:11:17,553 Oui, oui, le docteur. Viens ici, s'il te plaît. 168 00:11:19,012 --> 00:11:20,055 Ne me laisse pas. 169 00:11:20,597 --> 00:11:22,015 Oh, non, non, ma puce. Je ne te laisse pas. 170 00:11:22,307 --> 00:11:24,268 Je ne vais nulle part, ok? C'est promis. 171 00:11:26,478 --> 00:11:28,480 Jack. Vite. 172 00:11:30,357 --> 00:11:32,109 - Redemande-lui. - Il est en état de choc. 173 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 C'est bien pour ça qu'il faut le lui redemander. 174 00:11:37,948 --> 00:11:40,075 Boone, tu m'entends? 175 00:11:40,367 --> 00:11:42,202 Quel est ton groupe sanguin? 176 00:11:45,706 --> 00:11:48,417 Boone, s'il te plaît, écoute. 177 00:11:48,709 --> 00:11:50,294 Quel est ton groupe sanguin? 178 00:11:50,377 --> 00:11:53,005 - Zut. - Un morceau plus petit, peut-être. 179 00:11:53,088 --> 00:11:55,340 Les veines, c'est comme les nouilles cuites. 180 00:11:55,674 --> 00:11:57,134 D'abord tu dois en trouver une, 181 00:11:57,217 --> 00:12:00,053 et après tu dois trouver une aiguille creuse assez pointue pour la percer. 182 00:12:00,137 --> 00:12:01,346 Moi, j'ai du bambou. 183 00:12:05,809 --> 00:12:08,604 Mais tout cela n'a pas d'importance car je ne connais pas son groupe sanguin. 184 00:12:08,687 --> 00:12:11,773 - Sans parler de ses blessures qui sont -- -A-négatif. 185 00:12:14,526 --> 00:12:15,736 Boone, qu'est-ce que tu as dit? 186 00:12:15,903 --> 00:12:16,862 Shannon... 187 00:12:17,613 --> 00:12:19,156 Tu as entendu "A-négatif"? 188 00:12:20,449 --> 00:12:23,994 Va chercher Charlie, et demande à tout le monde -- tout le monde -- quel est leur groupe sanguin. 189 00:12:24,077 --> 00:12:25,204 A-négatif, ok? 190 00:12:26,663 --> 00:12:29,249 Et trouve sa sœur. Trouve Shannon. 191 00:12:30,542 --> 00:12:31,460 On va où? 192 00:12:33,420 --> 00:12:34,171 Par ici. 193 00:12:34,963 --> 00:12:36,673 D'accord, très bien. 194 00:12:40,344 --> 00:12:41,345 Tu es perdu? 195 00:12:42,221 --> 00:12:44,014 Non. Pas du tout. 196 00:12:46,099 --> 00:12:47,851 Ces arbres me sont très familiers. 197 00:12:49,478 --> 00:12:51,271 C'est pas là je crois. 198 00:12:53,023 --> 00:12:54,441 Tu crois? 199 00:13:04,535 --> 00:13:05,494 Surprise. 200 00:13:10,457 --> 00:13:11,208 M erde! 201 00:13:12,709 --> 00:13:13,627 J'ai trouvé un "A." 202 00:13:14,294 --> 00:13:16,255 - Positif ou négatif? - Elle ne le sait pas. 203 00:13:16,463 --> 00:13:20,133 J'ai aussi trouvé deux B-positifs et un AB-négatif. 204 00:13:20,425 --> 00:13:21,635 Enfin, c'est ce qu'il croit. 205 00:13:22,261 --> 00:13:23,637 Tu as trouvé un O-négatif? 206 00:13:23,720 --> 00:13:26,348 - Sun m'a dit A-négatif. - Elle est où? 207 00:13:26,557 --> 00:13:28,267 On s'est divisé. Je croyais qu'elle serait là. 208 00:13:28,475 --> 00:13:29,893 Tu n'as demandé qu'à quatre personnes? 209 00:13:30,477 --> 00:13:33,522 J'ai demandé à tout ce putain de campement. Personne ne connaît son groupe sanguin. 210 00:13:33,605 --> 00:13:35,023 Je ne connais pas mon groupe sanguin. 211 00:13:35,399 --> 00:13:36,316 Tu as trouvé Shannon? 212 00:13:36,358 --> 00:13:39,403 Non, j'ai récupéré ça pour toi. 213 00:13:45,492 --> 00:13:49,037 Une aiguille creuse assez pointue pour percer une nouille. 214 00:13:56,170 --> 00:13:57,129 C'est parfait. 215 00:13:57,880 --> 00:13:59,298 Je veux pas vous gâcher votre plaisir, 216 00:13:59,381 --> 00:14:01,633 mais je croyais qu'on avait besoin de A-négatif? 217 00:14:01,717 --> 00:14:02,634 Ou o-négatif. 218 00:14:02,759 --> 00:14:04,720 Ok, ce qui, vu ta crise de nerf, n'est le cas de personne. 219 00:14:04,803 --> 00:14:05,637 Si, moi. 220 00:14:06,889 --> 00:14:08,432 Toi? Pourquoi est-ce que tu nous as fait -- 221 00:14:08,473 --> 00:14:09,850 Le O-neg est un donneur universel. 222 00:14:10,350 --> 00:14:12,477 C'est à peu près ça, mais pas tout à fait. 223 00:14:13,437 --> 00:14:15,731 Mon sang pourrait lui faire faire un choc anaphylactique -- 224 00:14:16,815 --> 00:14:17,858 Arrêter son cœur. 225 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 Il pourrait mourir? 226 00:14:22,196 --> 00:14:23,447 Il ne va pas mourir. 227 00:14:41,924 --> 00:14:44,051 Ces filles te matent. 228 00:14:46,512 --> 00:14:50,182 - Tu es en pyjamas. - Oui, en effet. 229 00:14:52,851 --> 00:14:54,978 - Elles sont mignonnes? - Qui? 230 00:14:55,437 --> 00:14:56,939 Les filles qui me matent. 231 00:14:57,856 --> 00:15:00,692 Mmmm, l'une d'entre elles est plutôt mignonne, 232 00:15:01,068 --> 00:15:02,861 les autres sont moches. 233 00:15:04,738 --> 00:15:07,491 - "Heart and soul"? - C'est parti. 234 00:15:07,699 --> 00:15:10,202 - Je prends la partie facile. - Bien sur. 235 00:15:18,460 --> 00:15:20,838 Tu sais, tu n'es pas obligé de le faire si tu ne le veux pas. 236 00:15:23,090 --> 00:15:24,550 Comment sais-tu que je ne l'ai pas déjà fait? 237 00:15:25,050 --> 00:15:27,803 Parce que ce n'est pas le cas. 238 00:15:28,220 --> 00:15:29,263 Oups, désolé. 239 00:15:31,473 --> 00:15:32,766 C'était une idée stupide. 240 00:15:32,850 --> 00:15:35,936 C'est juste que -- je lis trop de magazine de mariage. Ca m'a pourri le cerveau. 241 00:15:36,019 --> 00:15:38,522 Sarah, je veux le faire. Je vais le faire. 242 00:15:38,605 --> 00:15:42,860 Je dois juste trouver la bonne façon de le dire. 243 00:15:44,194 --> 00:15:45,362 Ce ne sont que des vœux. 244 00:15:46,697 --> 00:15:47,573 Que des vœux. 245 00:15:53,704 --> 00:15:54,454 Hé, 246 00:15:57,833 --> 00:15:58,750 il va venir. 247 00:15:59,042 --> 00:16:01,295 Oui, je sais. 248 00:16:04,339 --> 00:16:07,801 Reste la tant que tu veux. 249 00:16:08,969 --> 00:16:12,097 Et quand tu seras prêt, je t'attendrai là haut. 250 00:16:18,687 --> 00:16:22,149 J'ai hâte de t'épouser, Jack Shepard. 251 00:16:34,119 --> 00:16:34,995 Jack. 252 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 Jack. 253 00:16:36,914 --> 00:16:39,458 - Jack. Docteur. Jack. - Jack. 254 00:17:02,856 --> 00:17:03,857 Claire. 255 00:17:04,149 --> 00:17:05,776 Claire? Claire quoi? 256 00:17:07,861 --> 00:17:10,239 Il dit que Claire est avec Kate. Et qu'elle a des contractions. 257 00:17:10,405 --> 00:17:12,366 Claire va accoucher. Où ça? Où ça? 258 00:17:16,578 --> 00:17:19,289 Il pense qu'elle va bien, mais elle a mal. 259 00:17:19,414 --> 00:17:21,250 Il connaît la fréquence des contractions? 260 00:17:24,545 --> 00:17:25,879 Toutes les deux minutes. 261 00:17:26,004 --> 00:17:26,922 Elle a la nausée? 262 00:17:27,589 --> 00:17:28,257 Elle peut se mettre debout? 263 00:17:28,298 --> 00:17:29,967 Elle saigne? Elle a perdu les eaux? 264 00:17:32,302 --> 00:17:33,262 Non, rien de tout ça. 265 00:17:34,054 --> 00:17:35,264 Mais elle ne peut pas bouger. 266 00:17:35,514 --> 00:17:36,390 On devrait y aller. 267 00:17:36,557 --> 00:17:39,059 On a besoin de quoi? De serviettes, de bandages, d'eau chaude. 268 00:17:39,142 --> 00:17:40,394 Comment on transporte de l'eau chaude? 269 00:17:40,435 --> 00:17:41,603 Tu vas te débrouiller. 270 00:17:41,687 --> 00:17:44,022 Dis à Jin de retourner voir Claire avec Charlie. 271 00:17:44,565 --> 00:17:47,276 Je peux le faire. Ce truc de dilatation, comment on fait? 272 00:17:47,359 --> 00:17:50,070 Ecoute-moi. Dis à Kate -- Charlie, écoute-moi. 273 00:17:50,320 --> 00:17:51,280 Dis à Kate 274 00:17:52,155 --> 00:17:56,076 d'attendre que les contractions soient à une minute d'intervalle. Compris? 275 00:17:56,201 --> 00:17:58,787 Elle devra s'assurer que Claire pousse, 276 00:17:59,037 --> 00:18:00,247 mais pas trop fort et pas trop vite -- 277 00:18:00,330 --> 00:18:04,459 avant que la tête ne soit passée, et ensuite aussi fort que possible. 278 00:18:04,668 --> 00:18:07,171 Quand le bébé sera sorti, il faut qu'elle s'assure que rien n'obstrue son nez 279 00:18:07,337 --> 00:18:08,422 et sa bouche. 280 00:18:08,547 --> 00:18:10,215 Ok, mais tu seras arrivé à ce moment là, non? 281 00:18:10,299 --> 00:18:12,301 Non. Je ne vais nulle part. 282 00:18:14,386 --> 00:18:15,596 Je dois rester ici. 283 00:18:16,305 --> 00:18:21,185 Dis à Kate qu'elle va devoir l'accoucher seule. 284 00:18:31,153 --> 00:18:32,237 C'est fini. 285 00:18:34,698 --> 00:18:35,949 Ca peut arriver je crois. 286 00:18:36,033 --> 00:18:37,618 Non, non. Je n'en ai plus. 287 00:18:37,868 --> 00:18:40,746 Ca va. Je vais bien, je vais bien, vraiment. 288 00:18:40,829 --> 00:18:41,163 Claire -- 289 00:18:41,246 --> 00:18:42,331 Non, non, non. Je vais vraiment bien. 290 00:18:42,414 --> 00:18:43,916 Claire, je ne crois pas que tu devrais -- 291 00:18:46,168 --> 00:18:47,127 C'est quoi? 292 00:18:47,794 --> 00:18:49,254 Je crois que tu viens de perdre les eaux. 293 00:18:49,755 --> 00:18:52,508 Non, non, non. Je ne peux pas accoucher! 294 00:18:52,591 --> 00:18:55,010 - Attend. - Je ne peux pas accoucher maintenant! 295 00:18:55,052 --> 00:18:59,890 Attend. Jack va arriver. Claire, il va arriver. 296 00:19:19,326 --> 00:19:22,162 Je me suis bien amoché, hein? 297 00:19:24,540 --> 00:19:25,415 Salut. 298 00:19:27,835 --> 00:19:29,628 Ma jambe me fait mal. 299 00:19:30,003 --> 00:19:31,088 N'essaye pas de la bouger. 300 00:19:32,005 --> 00:19:33,090 Tu arrives à respirer? 301 00:19:33,257 --> 00:19:34,466 Il est tombé sur moi. 302 00:19:35,634 --> 00:19:36,844 Quoi? 303 00:19:37,010 --> 00:19:39,263 L'avion. C'est l'avion. 304 00:19:39,388 --> 00:19:43,767 Boone, Boone, Locke a dit que tu étais tombé d'une falaise. 305 00:19:44,518 --> 00:19:45,352 Non. 306 00:19:46,603 --> 00:19:48,730 Non. C'est l'avion qui est tombé. 307 00:19:49,815 --> 00:19:50,858 L'avion. 308 00:19:51,817 --> 00:19:53,652 C'est à cause de la porte. 309 00:19:53,986 --> 00:19:55,445 On a trouvé une porte. 310 00:19:55,654 --> 00:19:57,364 Boone, Boone, reste avec moi. 311 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 Hé, reste avec moi. 312 00:20:01,368 --> 00:20:02,494 Locke a dit -- 313 00:20:03,662 --> 00:20:04,371 John -- 314 00:20:05,080 --> 00:20:06,123 John a dit... 315 00:20:06,915 --> 00:20:11,670 de ne parler à personne de la porte. 316 00:20:12,087 --> 00:20:14,339 Qu'est-ce que Locke a fait? Quelle porte? 317 00:20:14,715 --> 00:20:15,799 Ma jambe me fait mal. 318 00:20:16,717 --> 00:20:18,969 Boone. Boone! 319 00:20:19,094 --> 00:20:19,970 Hé. 320 00:20:26,018 --> 00:20:27,311 Shannon. 321 00:20:27,978 --> 00:20:28,896 Shannon. 322 00:20:30,689 --> 00:20:31,481 Shannon. 323 00:20:31,815 --> 00:20:32,733 Shannon. 324 00:20:42,117 --> 00:20:43,702 Il faut que je te dise quelque chose. 325 00:20:44,453 --> 00:20:45,412 D'accord. 326 00:20:50,042 --> 00:20:55,255 Mon frère... Boone... il n'est pas vraiment mon frère. 327 00:20:56,048 --> 00:20:57,382 Il est mon demi-frère. 328 00:20:58,592 --> 00:21:01,678 Nos parents se sont marié quand on avait 8 et 10 ans. 329 00:21:04,640 --> 00:21:06,642 Il est amoureux de moi. 330 00:21:09,561 --> 00:21:10,896 Amoureux de toi? 331 00:21:13,899 --> 00:21:16,652 Et qu'est-ce que tu ressens pour lui? 332 00:21:17,402 --> 00:21:20,280 Je ressentirai toujours quelque chose pour lui, 333 00:21:21,073 --> 00:21:23,367 mais suis-je amoureuse de lui de cette façon? 334 00:21:24,034 --> 00:21:24,785 Non. 335 00:21:25,744 --> 00:21:26,745 Pas du tout. 336 00:21:29,206 --> 00:21:33,335 On est coincés ici pour Dieu sait combien de temps, et Boone aussi. 337 00:21:36,088 --> 00:21:37,840 Peut-être qu'on devrait rentrer. 338 00:21:40,217 --> 00:21:41,760 Je ne veux pas rentrer. 339 00:21:42,427 --> 00:21:44,721 - Tu es sure? - Oui. 340 00:21:48,767 --> 00:21:49,852 J'ai juste... 341 00:21:50,936 --> 00:21:52,688 besoin d'avancer doucement. 342 00:21:54,439 --> 00:21:55,899 Ca te convient? 343 00:21:57,192 --> 00:21:59,194 Je n'avais pas d'attentes particulières. 344 00:22:04,283 --> 00:22:05,158 Ouais, c'est ça. 345 00:22:06,451 --> 00:22:08,787 Des espoirs mais pas d'attentes. 346 00:22:13,083 --> 00:22:14,960 Oh mon Dieu, ça fait mal. 347 00:22:17,087 --> 00:22:17,880 Hello? 348 00:22:18,589 --> 00:22:19,715 Hé. Kate. 349 00:22:20,257 --> 00:22:21,800 Claire. Elle va bien ? 350 00:22:21,884 --> 00:22:23,302 - Où est Jack? - Il n'a pas pu venir. 351 00:22:23,343 --> 00:22:24,636 Comment ça il n'a pas pu venir ? Il doit venir. 352 00:22:24,678 --> 00:22:27,848 Il verse de son propre sang dans le bras de Boone pour l'instant. 353 00:22:29,016 --> 00:22:30,392 Ok. Ok. 354 00:22:30,475 --> 00:22:32,019 Alors on va devoir emmener Claire jusqu'à lui. 355 00:22:32,102 --> 00:22:32,561 Non, Kate. 356 00:22:32,644 --> 00:22:34,354 Non, on doit l'emmener jusqu'à lui avant qu'il ne soit trop tard. 357 00:22:36,773 --> 00:22:37,482 Ecoute... 358 00:22:38,066 --> 00:22:40,903 Jack a dit que tu devais t'occuper du bébé. 359 00:22:41,069 --> 00:22:41,528 Quoi ? 360 00:22:41,570 --> 00:22:43,697 Il m'a expliqué comment faire, et c'est relativement simple. 361 00:22:43,780 --> 00:22:46,074 - Charlie, je ne peux pas. - Si, tu peux. J'ai de l'eau... 362 00:22:46,158 --> 00:22:48,577 Tu ne peux pas. Je ne peux pas mettre au monde ce bébé. 363 00:22:48,660 --> 00:22:50,120 Quelqu'un doit le faire, bordel! 364 00:22:59,630 --> 00:23:01,673 Tu sais, je suis resté là-bas plus d'une semaine. 365 00:23:02,090 --> 00:23:03,800 Il y a des jours dont je ne me souviens pas. 366 00:23:04,301 --> 00:23:05,969 Et si... 367 00:23:06,303 --> 00:23:08,305 Et s'ils ont fait quelque chose au bébé ? 368 00:23:10,891 --> 00:23:12,601 Mon Dieu, je ne suis pas prête pour ça. 369 00:23:12,935 --> 00:23:13,769 Je ne suis pas... 370 00:23:15,145 --> 00:23:17,147 J'ai si peur. 371 00:23:18,190 --> 00:23:19,107 J'ai peur. 372 00:23:20,609 --> 00:23:21,276 Hé... 373 00:23:22,986 --> 00:23:25,489 J'ai... j'ai peur, moi aussi. 374 00:23:27,991 --> 00:23:29,868 Mais on va s'en sortir ensemble. 375 00:23:32,788 --> 00:23:33,497 Ok ? 376 00:23:44,633 --> 00:23:45,926 Allez, Boone. 377 00:23:57,855 --> 00:23:59,106 Ca ne marche pas. 378 00:24:02,276 --> 00:24:04,278 Le sang n'est pas le problème. C'est sa jambe. 379 00:24:05,028 --> 00:24:06,613 Tout le sang y reste bloqué. 380 00:24:07,364 --> 00:24:08,740 Syndrome du compartiment. 381 00:24:09,825 --> 00:24:11,743 Il ne s'est pas blessé en tombant. 382 00:24:12,494 --> 00:24:14,079 Quelque chose lui a écrasé la jambe. 383 00:24:17,875 --> 00:24:18,750 Qu'est-ce que tu fais? 384 00:24:19,418 --> 00:24:21,295 Tu lui en as assez donné. 385 00:24:39,062 --> 00:24:39,813 Hurley. 386 00:24:41,356 --> 00:24:44,610 Wahou, mec. Ca va ? On dirait un gothique. 387 00:24:45,027 --> 00:24:47,863 - Où est Michael? - A la plage, je crois. 388 00:24:48,197 --> 00:24:49,740 J'ai besoin que tu ailles le chercher, ok ? 389 00:24:49,823 --> 00:24:50,532 Pour quoi faire? 390 00:24:50,991 --> 00:24:51,867 Va juste le chercher. 391 00:25:06,840 --> 00:25:07,716 Hé, fiston. 392 00:25:13,805 --> 00:25:14,515 Hé. 393 00:25:14,640 --> 00:25:15,724 Comment est l'eau? 394 00:25:16,558 --> 00:25:19,353 Ah... fantastique. 395 00:25:22,773 --> 00:25:25,651 Un gamin à côté de moi en 1ère classe n'a pas arrêté de hurler. 396 00:25:26,443 --> 00:25:27,861 Comment c'est possible, hein ? 397 00:25:36,495 --> 00:25:37,621 Qu'est-ce que tu as là ? 398 00:25:39,039 --> 00:25:42,376 Oh. Sarah veut qu'on écrive nous-mêmes nos vœux. 399 00:25:48,006 --> 00:25:52,010 "Mon cœur bat plus fort au son de ta voix. 400 00:25:52,177 --> 00:25:56,682 "Ma peau... se réchauffe au contact de tes doigts. 401 00:25:56,765 --> 00:26:00,769 Où tu iras, j'irai" et cetera, et cetera. 402 00:26:01,353 --> 00:26:03,105 C'est... c'est très joli. 403 00:26:03,230 --> 00:26:05,858 Ce ne sont pas les miens. 404 00:26:05,941 --> 00:26:08,360 Ce sont les siens. Je les ai volés dans la chambre. 405 00:26:11,905 --> 00:26:13,156 Je n'arrive pas à écrire les miens. 406 00:26:13,240 --> 00:26:15,284 Ouais, ben, tu es un docteur. Pas un écrivain. 407 00:26:15,868 --> 00:26:16,910 - Ouais. - Ouais. 408 00:26:23,876 --> 00:26:26,461 Sarah est une très belle fille. 409 00:26:26,879 --> 00:26:28,255 Oui, vraiment. 410 00:26:30,215 --> 00:26:31,091 Tu l'aimes? 411 00:26:33,844 --> 00:26:35,012 Absolument. 412 00:26:35,888 --> 00:26:38,056 Alors pourquoi es-tu assis ici? 413 00:26:47,733 --> 00:26:50,444 Et si je ne peux pas être le mari ou le... 414 00:26:51,069 --> 00:26:52,863 ou le père que je veux être? 415 00:26:56,617 --> 00:26:58,410 Et si je lui ai demandé sa main parce que... 416 00:27:01,830 --> 00:27:03,624 parce que je lui ai sauvé la vie? 417 00:27:14,301 --> 00:27:15,844 Est-ce que je dois l'épouser, papa? 418 00:27:22,184 --> 00:27:26,980 L'engagement est ce qui te fait tiquer, Jack. 419 00:27:29,650 --> 00:27:31,151 Le problème est 420 00:27:31,527 --> 00:27:33,779 que tu ne sais pas lâcher prise. 421 00:27:40,285 --> 00:27:41,662 Alors Locke a menti ? 422 00:27:41,745 --> 00:27:42,704 Il n'est pas tombé. 423 00:27:42,871 --> 00:27:45,207 Sa jambe était coincée sous quelque chose... quelque chose de lourd. 424 00:27:46,542 --> 00:27:49,253 Ok, Jack, attends. Le container du cargo. 425 00:27:49,670 --> 00:27:52,506 - On doit le faire. - Et la hache? 426 00:27:52,673 --> 00:27:53,841 On ne peut pas utiliser la hache. 427 00:27:55,259 --> 00:27:56,426 Qu'est-ce que tu fais ? 428 00:27:59,847 --> 00:28:01,640 Sa jambe droite est pleine de sang. 429 00:28:02,182 --> 00:28:04,935 Si je n'arrête pas ça, je ne pourrais pas le sauver. 430 00:28:05,561 --> 00:28:07,771 - Tu ne vas pas... - Sa jambe est morte. 431 00:28:22,411 --> 00:28:23,871 Il n'y a pas d'autre choix. 432 00:28:28,625 --> 00:28:29,459 Claire... 433 00:28:30,377 --> 00:28:32,880 Je pense qu'il est temps de commencer à pousser, ok ? 434 00:28:33,046 --> 00:28:35,674 Alors, euh, pousse. 435 00:28:37,217 --> 00:28:38,010 Et... 436 00:28:38,844 --> 00:28:40,053 ne retiens pas ta respiration, chérie. 437 00:28:40,137 --> 00:28:41,722 Tu ne pourras pas pousser si tu retiens... 438 00:28:42,931 --> 00:28:43,849 Claire? 439 00:28:44,641 --> 00:28:45,851 Claire, qu'est-ce que tu fais? 440 00:28:48,729 --> 00:28:51,523 Oh, non, non, non, non, non. Claire, Tu dois pousser maintenant. 441 00:28:51,773 --> 00:28:53,358 Ne fais pas ça, Claire, ok ? 442 00:28:53,483 --> 00:28:55,319 Tu ne peux pas empêcher ça. Ca va arriver. 443 00:28:55,402 --> 00:28:57,487 Ton bébé arrive, et j'ai besoin de ton aide. 444 00:29:00,532 --> 00:29:02,326 Il ne va pas vouloir de moi. 445 00:29:03,869 --> 00:29:04,661 Quoi ? 446 00:29:04,745 --> 00:29:07,080 Il sait que je ne veux pas de lui et que j'allais l'abandonner. 447 00:29:07,164 --> 00:29:08,790 Les bébés savent ce genre de choses. 448 00:29:11,251 --> 00:29:14,880 Tu veux ce bébé maintenant? Hmm? 449 00:29:17,090 --> 00:29:20,093 Tu veux qu'il soit en bonne santé et en sécurité? 450 00:29:21,762 --> 00:29:22,596 Ok. 451 00:29:22,888 --> 00:29:24,556 Parce que ton bébé sait ça aussi. 452 00:29:25,390 --> 00:29:28,268 Tu n'es pas seule. On est tous ici avec toi. 453 00:29:30,812 --> 00:29:32,439 On sera tous là pour le bébé. 454 00:29:34,566 --> 00:29:38,487 Mais il faut que tu pousses, ok ? 455 00:29:39,571 --> 00:29:41,532 - Ok ? - Ok. 456 00:29:42,032 --> 00:29:43,075 A 3. 457 00:29:43,659 --> 00:29:44,535 Prête? 458 00:29:44,785 --> 00:29:48,372 1...2...3, pousse. 459 00:29:48,664 --> 00:29:49,414 Allez. 460 00:29:49,748 --> 00:29:51,041 Bien. Pousse. 461 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 Bien, bien. 462 00:29:56,880 --> 00:29:58,257 Ouais, c'est bien. 463 00:29:58,340 --> 00:30:00,509 Ouais. C'est ça. Pousse. Pousse. 464 00:30:00,551 --> 00:30:01,176 Ok. 465 00:30:14,314 --> 00:30:15,315 Jack. 466 00:30:28,203 --> 00:30:29,079 Allons-y. 467 00:30:30,330 --> 00:30:31,039 Jack... 468 00:30:31,290 --> 00:30:32,749 A 3. 1... 469 00:30:32,958 --> 00:30:34,334 - Jack! - 2... 470 00:30:35,002 --> 00:30:36,170 Pourquoi tu fais ça? 471 00:30:37,713 --> 00:30:39,256 Il saigne de l'intérieur. 472 00:30:39,423 --> 00:30:40,674 Tu ne l'aides pas! 473 00:30:40,966 --> 00:30:43,886 Tu ne peux pas le sauver, Jack! Tu ne peux pas. 474 00:30:43,927 --> 00:30:45,679 Ne me dis pas ce que je ne peux pas faire! 475 00:30:46,013 --> 00:30:49,516 Ok. 1, 2, 3, Allez. 476 00:31:15,334 --> 00:31:17,044 Tu n'as pas besoin de voir ça. 477 00:31:20,506 --> 00:31:23,759 Si tu as besoin de moi, crie. 478 00:32:12,432 --> 00:32:14,726 Face à la maladie ou en étant en bonne santé, 479 00:32:15,727 --> 00:32:18,105 en temps paisibles ou moins paisibles... 480 00:32:20,399 --> 00:32:23,944 je risque tout parce que je t'aime. 481 00:32:24,695 --> 00:32:26,029 Merci, Sarah. 482 00:32:26,113 --> 00:32:28,824 Jack a aussi préparé ses vœux. 483 00:32:29,199 --> 00:32:31,410 Jack, s'il te plait. 484 00:32:44,339 --> 00:32:45,174 Jack? 485 00:32:49,678 --> 00:32:52,431 Je n'ai pas écrit de vœux. 486 00:32:54,850 --> 00:32:56,685 J'essaie depuis un mois, mais... 487 00:32:58,270 --> 00:32:59,730 Je n'y suis pas arrivé, et... 488 00:33:01,523 --> 00:33:03,734 alors j'ai commencé à me demander pourquoi. 489 00:33:04,985 --> 00:33:08,989 Et avec le temps, ça n'a fait qu'empirer, 490 00:33:10,199 --> 00:33:11,366 parce que je suis... 491 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 parce que je ne sais pas lâcher prise. 492 00:33:19,458 --> 00:33:22,211 Ou peut-être que j'ai peur de ce qui arrivera si j'échoue. 493 00:33:26,632 --> 00:33:28,050 Mais je sais une chose. 494 00:33:29,510 --> 00:33:31,428 Je n'aurais jamais été capable d'écrire quoi que ce soit 495 00:33:31,595 --> 00:33:33,597 d'aussi beau que ce que tu as dit. 496 00:33:35,766 --> 00:33:38,852 Et la nuit dernière, Sarah, que tu as parlé de l'accident, 497 00:33:40,312 --> 00:33:41,813 tu te trompais complètement. 498 00:33:44,566 --> 00:33:46,151 Je ne t'ai pas soigné. 499 00:33:51,782 --> 00:33:53,116 C'est toi qui m'as soigné. 500 00:33:56,495 --> 00:33:57,955 Je t'aime, Sarah, 501 00:33:59,665 --> 00:34:01,250 et je t'aimerai toujours. 502 00:34:26,900 --> 00:34:27,818 Attends. 503 00:34:32,698 --> 00:34:33,323 Attends. 504 00:34:35,242 --> 00:34:36,285 Je dois le faire. 505 00:34:37,703 --> 00:34:38,579 Si je ne le fais pas... 506 00:34:38,620 --> 00:34:40,873 Je suis tout bousillé de l'intérieur. 507 00:34:42,541 --> 00:34:43,709 Tu le sais. 508 00:34:45,711 --> 00:34:47,337 C'est notre meilleure chance. 509 00:34:49,882 --> 00:34:51,508 Il n'y a aucune chance. 510 00:34:53,343 --> 00:34:54,178 Vraiment. 511 00:34:56,138 --> 00:34:56,930 Je veux dire... 512 00:34:58,182 --> 00:34:59,433 regarde où on est. 513 00:35:01,852 --> 00:35:03,520 Je ne vais pas te laisser abandonner. 514 00:35:06,899 --> 00:35:08,692 Je sais que tu m'as fait... 515 00:35:10,485 --> 00:35:11,862 une promesse. 516 00:35:14,948 --> 00:35:17,075 J'annule cette promesse. 517 00:35:27,586 --> 00:35:29,463 Lâche prise, Jack. Laisse-moi partir. 518 00:35:54,571 --> 00:35:55,614 Je suis désolé. 519 00:35:59,159 --> 00:36:00,160 Ne le sois pas. 520 00:36:05,290 --> 00:36:06,708 Relax, relax, relax. Respire. 521 00:36:06,834 --> 00:36:07,626 Allez, respire. 522 00:36:08,126 --> 00:36:09,586 Respire. Ok. 523 00:36:09,920 --> 00:36:12,714 Ok. Prêt? Encore une fois. 524 00:36:12,881 --> 00:36:14,424 Je vois qu'on y est presque. Allez, allez, allez, allez. 525 00:36:14,508 --> 00:36:17,845 Pousse. Il est vraiment... Je pense qu'on y est presque. 526 00:36:17,928 --> 00:36:21,473 Allez. C'est ça! Ok. 527 00:36:21,849 --> 00:36:24,434 Je le vois. Je vois le haut de sa tête. 528 00:36:24,518 --> 00:36:26,103 C'est presque bon. Allez. 529 00:36:26,478 --> 00:36:28,021 Je le vois, je le vois. Ok. 530 00:36:28,981 --> 00:36:29,773 Tu y es presque. 531 00:36:29,857 --> 00:36:31,275 Tu y es presque. Tu y es presque. 532 00:36:31,358 --> 00:36:34,236 Prête? Prête? Allez. Encore une fois. 533 00:36:34,903 --> 00:36:38,323 Allez, pousse! Pousse, pousse, pousse, pousse, pousse! 534 00:36:41,869 --> 00:36:43,620 Ouais, allez! 535 00:36:52,713 --> 00:36:54,381 Tu as un petit garçon. 536 00:37:09,938 --> 00:37:11,315 C'est ton bébé. 537 00:37:22,326 --> 00:37:25,245 J'ai un fils. J'ai un fils. 538 00:37:32,377 --> 00:37:33,670 Chut, chut, chut. 539 00:38:03,116 --> 00:38:04,493 Dis à Shannon... 540 00:38:13,961 --> 00:38:15,212 Dis à Shannon... 541 00:38:18,215 --> 00:38:19,758 Dis... je... 542 00:41:49,927 --> 00:41:51,512 Un beau bébé en parfaite santé. 543 00:41:57,518 --> 00:41:58,727 Tu veux qu'on en parle? 544 00:42:00,103 --> 00:42:01,146 Parler de quoi? 545 00:42:04,691 --> 00:42:05,859 Boone est mort, Jack. 546 00:42:08,362 --> 00:42:09,446 Il n'est pas mort. 547 00:42:13,617 --> 00:42:14,701 Il a été tué. 548 00:42:15,577 --> 00:42:16,203 Quoi? 549 00:42:17,204 --> 00:42:17,913 Jack? 550 00:42:18,956 --> 00:42:19,957 Où vas-tu? 551 00:42:21,208 --> 00:42:22,584 Chercher John Locke. 552 00:42:24,808 --> 00:42:28,584 Traduction: Paqui et Travis Synchro: Amariss – Transcript: RaceMan www.forom.com