1 00:00:02,127 --> 00:00:03,170 Un sur la plage. 2 00:00:03,504 --> 00:00:04,171 Un autre... 3 00:00:04,254 --> 00:00:06,757 Kate va se positionner dans la jungle, à environ 2 kilomètres d'ici. 4 00:00:07,716 --> 00:00:08,592 Et le troisième... 5 00:00:08,926 --> 00:00:10,302 J'irai en hauteur. 6 00:00:14,223 --> 00:00:15,098 Où es-tu? 7 00:00:16,225 --> 00:00:16,934 Où es-tu? 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,729 Mayday, mayday. Il y a quelqu'un? 9 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Allô? Vous m'entendez? 10 00:00:23,023 --> 00:00:23,982 Nous sommes des survivants du crash... 11 00:00:24,100 --> 00:00:27,230 - Boone, sors de là! - ...du vol océanique 815! Répondez s'il vous plaît! 12 00:00:30,610 --> 00:00:32,998 John, dis-moi exactement ce qu'il s'est passé. 13 00:00:34,366 --> 00:00:34,998 John? 14 00:00:36,578 --> 00:00:37,287 Locke! 15 00:00:37,538 --> 00:00:38,413 Il est tombé -- 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,332 L'avion. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,751 Locke a dit que tu étais tombé d'une falaise. 18 00:00:42,835 --> 00:00:44,253 C'est à cause de l'écoutille. 19 00:00:44,378 --> 00:00:45,379 Quelle écoutille? 20 00:00:45,504 --> 00:00:46,421 John m'a dit 21 00:00:47,256 --> 00:00:48,382 de ne rien dire. 22 00:00:50,092 --> 00:00:51,093 Qu'est ce que Locke a fait? 23 00:00:51,343 --> 00:00:52,761 - Où est Shannon? - Je ne sais pas. 24 00:00:52,803 --> 00:00:55,389 - C'est sa sœur. Tu ne sais -- - Je ne sais pas où elle est! 25 00:01:18,871 --> 00:01:19,454 Jack? 26 00:01:20,539 --> 00:01:21,373 Où tu vas? 27 00:01:22,791 --> 00:01:23,876 Chercher John Locke. 28 00:01:54,990 --> 00:01:56,950 Je peux faire quelque chose pour toi? 29 00:02:05,667 --> 00:02:08,170 Sun a dit qu'il ne voulait pas laisser Jack l'amputer d'une jambe. 30 00:02:10,756 --> 00:02:13,008 Il ne voulait pas utiliser les antibiotiques pour lui. 31 00:02:14,968 --> 00:02:18,722 Elle dit qu'il était conscient de ce qui lui arrivait, 32 00:02:19,681 --> 00:02:21,099 et qu'il était courageux. 33 00:02:34,613 --> 00:02:36,782 Message de sécurité. 34 00:02:36,990 --> 00:02:39,826 L'aéroport d'Heathrow rappelle à tous les passagers... 35 00:03:04,184 --> 00:03:05,185 Ok, Sayid. 36 00:03:05,477 --> 00:03:07,938 18 heures en cellule, ça devrait suffire. 37 00:03:08,272 --> 00:03:09,731 Allons droit au but, d'accord? 38 00:03:10,482 --> 00:03:12,484 Je suis Melissa Cole de la CIA. 39 00:03:12,526 --> 00:03:14,570 Voici Robert Hewitt de la S.I.S. 40 00:03:14,820 --> 00:03:16,989 Nous sommes là car vous allez nous faire une faveur. 41 00:03:17,489 --> 00:03:18,490 Une faveur? 42 00:03:18,949 --> 00:03:22,160 La semaine dernière, 150 kilos d'explosif C-4 ont été volés 43 00:03:22,202 --> 00:03:24,288 d'une base de la banlieue de Melbourne. 44 00:03:24,454 --> 00:03:26,915 Les responsables font parti d'un groupe terroriste qui veut 45 00:03:26,957 --> 00:03:29,543 perturber les forces de la coalition présente en Irak. 46 00:03:30,335 --> 00:03:32,171 150 kilos de C-4. 47 00:03:33,088 --> 00:03:34,131 Il faut le retrouver. 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,133 Vous êtes la CIA. 49 00:03:36,508 --> 00:03:37,593 Mettez quelques mouchards. 50 00:03:37,676 --> 00:03:39,720 Oh, c'est fait. Mais vous allez vous infiltrer pour nous. 51 00:03:39,803 --> 00:03:40,971 Je suis Irakien. 52 00:03:42,014 --> 00:03:43,807 Pas terroriste. 53 00:03:43,932 --> 00:03:46,852 On ne vous a pas arrêté parce que vous êtes un terroriste, Sayid. 54 00:03:46,935 --> 00:03:49,021 On vous a arrêté parce que vous en connaissez un. 55 00:03:52,524 --> 00:03:54,109 Essam Tazia. 56 00:03:54,902 --> 00:03:57,070 Votre colocataire à l'université de Kara. 57 00:03:57,446 --> 00:03:58,822 C'est un membre de cette cellule. 58 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 Et en quoi c'est mon problème? 59 00:04:00,115 --> 00:04:02,618 - Vous pourriez sauver des vies. - Je répète, en quoi c'est mon problème? 60 00:04:02,701 --> 00:04:04,328 Parce qu'on sait où elle est. 61 00:04:08,457 --> 00:04:10,375 Ca fait sept ans que vous avez quitté l'Irak. 62 00:04:10,584 --> 00:04:13,170 Six mois ici, trois mois là. 63 00:04:13,253 --> 00:04:14,171 Vous bougez tout le temps. 64 00:04:14,630 --> 00:04:17,549 Il n'y a que deux raisons pour lesquelles un homme ferait ça, Sayid. 65 00:04:18,008 --> 00:04:20,010 Soit il cherche à fuir quelque chose 66 00:04:20,427 --> 00:04:21,720 soit il cherche quelque chose. 67 00:04:24,473 --> 00:04:26,141 Noor Abed Jazeem. 68 00:04:33,941 --> 00:04:35,776 Personne ne l'appelle Noor. 69 00:04:35,984 --> 00:04:37,569 Vous voulez savoir où elle est? 70 00:04:39,947 --> 00:04:41,240 Alors on part pour Sydney. 71 00:05:14,940 --> 00:05:16,650 Kate, qu'est-ce que tu fais ici? 72 00:05:17,109 --> 00:05:18,402 Je te cherche. 73 00:05:18,527 --> 00:05:19,278 Et bien... 74 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 tu m'as trouvé. 75 00:05:23,240 --> 00:05:24,867 Tu tournes en rond. Reviens. 76 00:05:25,075 --> 00:05:26,118 Pas sans Locke. 77 00:05:26,326 --> 00:05:27,494 Tu n'as pas dormi. 78 00:05:27,578 --> 00:05:29,329 - tu as donné à Boone ton propre sang. - Locke a menti. 79 00:05:30,080 --> 00:05:31,540 - Et bien-- - Il a menti, Kate. 80 00:05:34,710 --> 00:05:37,045 Boone n'est pas tombé d'une falaise. 81 00:05:37,421 --> 00:05:38,630 Sa jambe a été écrasée. 82 00:05:38,714 --> 00:05:41,300 Et j'ai basé mon traitement médical sur ce mensonge! 83 00:05:45,387 --> 00:05:47,389 Les gens ont peur et sont inquiets. 84 00:05:47,681 --> 00:05:49,057 Ils ne comprennent pas ce qu'il se passe. 85 00:05:51,310 --> 00:05:53,061 Tu dois revenir, Jack. 86 00:05:54,229 --> 00:05:55,022 S'il te plaît? 87 00:07:13,058 --> 00:07:13,809 Shannon... 88 00:07:15,227 --> 00:07:16,144 tu veux... 89 00:07:18,564 --> 00:07:19,648 Tu veux dire quelque chose? 90 00:07:23,402 --> 00:07:24,069 Non. 91 00:07:35,247 --> 00:07:36,957 Je ne connaissais pas très bien Boone, 92 00:07:38,083 --> 00:07:39,626 et j'en suis désolé. 93 00:07:44,548 --> 00:07:46,300 Le sixième jour, 94 00:07:46,800 --> 00:07:48,635 une femme qui s'appelait Joanna est morte. 95 00:07:49,136 --> 00:07:50,179 Elle s'est noyée. 96 00:07:51,054 --> 00:07:53,515 Et Boone a été le premier à l'eau. 97 00:07:56,435 --> 00:07:57,644 Je ne le connaissais pas, 98 00:07:59,771 --> 00:08:01,481 mais je me souviendrai de son courage, 99 00:08:03,442 --> 00:08:05,235 et il va nous manquer. 100 00:08:10,949 --> 00:08:11,992 C'était de ma faute. 101 00:08:17,289 --> 00:08:18,373 On a trouvé un avion -- 102 00:08:19,499 --> 00:08:22,085 un hydravion -- dans la jungle. 103 00:08:22,127 --> 00:08:24,463 Il était coincé en hauteur, alors... 104 00:08:27,424 --> 00:08:28,675 J'y serai bien monté, 105 00:08:29,009 --> 00:08:30,010 mais -- 106 00:08:35,432 --> 00:08:37,559 Ma jambe était blessée, alors... 107 00:08:44,483 --> 00:08:46,151 Il y avait une radio à l'intérieur, 108 00:08:46,985 --> 00:08:48,070 et il pensait pouvoir... 109 00:08:54,409 --> 00:08:55,077 Ecoutez... 110 00:08:55,911 --> 00:08:57,704 son poids a du faire bouger l'avion, 111 00:08:57,788 --> 00:08:59,581 et puis il est tombé, et... 112 00:09:03,919 --> 00:09:06,046 Tout ceci est arrivé parce qu'il essayait de nous aider. 113 00:09:09,508 --> 00:09:10,634 C'était un héros. 114 00:09:18,141 --> 00:09:19,017 Où tu étais? 115 00:09:21,311 --> 00:09:22,229 Où tu étais? 116 00:09:24,147 --> 00:09:26,441 Putain, où tu étais, fils de putes?! 117 00:09:26,692 --> 00:09:27,860 Qu'est ce que tu lui as fait?! 118 00:09:28,151 --> 00:09:28,735 Jack! 119 00:09:29,736 --> 00:09:30,737 Qu'est ce que tu lui as fait?! 120 00:09:32,573 --> 00:09:34,950 Où étais-tu? Tu l’as laissé mourir! 121 00:09:35,033 --> 00:09:35,951 Tu m’as menti! 122 00:09:37,494 --> 00:09:38,495 Où tu étais?! 123 00:09:54,219 --> 00:09:55,387 Jack, c'est bon! C'est bon! 124 00:09:55,596 --> 00:09:56,763 Où tu étais?! 125 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Où tu étais?! 126 00:09:58,348 --> 00:09:59,099 Jack! 127 00:09:59,725 --> 00:10:00,434 Jack! 128 00:10:01,894 --> 00:10:03,729 Jack... Jack, qu'est ce qu'il se passe? 129 00:10:03,854 --> 00:10:05,147 - Ca va? Ca va? - Respire, respire. 130 00:10:06,190 --> 00:10:07,107 De l’eau! 131 00:10:10,068 --> 00:10:10,903 Respire. 132 00:10:11,195 --> 00:10:12,029 Il va bien. 133 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 Ca va. Respire, Jack. 134 00:10:18,493 --> 00:10:19,369 Il ment. 135 00:10:19,661 --> 00:10:20,829 Tu es épuisé. 136 00:10:20,913 --> 00:10:22,414 Locke a dit à Boone de ne rien dire. 137 00:10:23,248 --> 00:10:24,416 Ne rien dire à propos de quoi? 138 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 A propos d'une écoutille. 139 00:10:26,668 --> 00:10:28,128 Locke nous cache quelque chose. 140 00:10:28,837 --> 00:10:31,048 - Jack, écoute -- - Ce mec nous cache quelque chose. 141 00:10:31,131 --> 00:10:32,466 Jack, écoute-moi. 142 00:10:32,633 --> 00:10:35,802 Il faut que le docteur de cette île dorme un peu. 143 00:10:35,844 --> 00:10:37,554 - Ca va, ce n’est pas nécessaire. - Jack. 144 00:10:38,090 --> 00:10:39,590 Tu dois te reposer. 145 00:10:40,970 --> 00:10:41,808 Allez. 146 00:11:23,516 --> 00:11:24,648 Sayid! 147 00:11:26,395 --> 00:11:27,145 Sayid! 148 00:11:28,355 --> 00:11:29,189 C'est bien toi. 149 00:11:29,773 --> 00:11:30,566 Essam. 150 00:11:30,816 --> 00:11:32,234 Tu ne m'as pas oublié. 151 00:11:35,028 --> 00:11:35,863 Pas vraiment. 152 00:11:37,990 --> 00:11:39,283 Qu'est ce que tu fais à Sydney? 153 00:11:39,408 --> 00:11:40,450 Je voyage. 154 00:11:40,659 --> 00:11:41,368 Et toi? 155 00:11:41,493 --> 00:11:42,244 Je vis ici. 156 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 Ca fait presque un an maintenant. 157 00:11:44,454 --> 00:11:45,789 Je suis bûcheron. 158 00:11:45,914 --> 00:11:46,874 Je coupe des arbres. 159 00:11:46,957 --> 00:11:48,667 Ca m'a l'air d'être un travail honnête. 160 00:11:48,750 --> 00:11:50,627 Et tant pis pour mon diplôme de philo, hein? 161 00:11:50,711 --> 00:11:52,296 Tant que ça paye les factures. 162 00:11:52,963 --> 00:11:54,047 Comment va Zara? 163 00:11:56,800 --> 00:11:57,759 Elle est morte. 164 00:12:00,387 --> 00:12:02,890 Une bombe perdue a explosé alors qu'elle s'achetait une robe. 165 00:12:06,059 --> 00:12:07,227 Je suis vraiment désolé. 166 00:12:09,229 --> 00:12:11,899 Ecoute, on a beaucoup de chose à se raconter. 167 00:12:12,357 --> 00:12:13,775 Viens à la maison? 168 00:12:15,402 --> 00:12:16,486 Avec plaisir. 169 00:12:21,533 --> 00:12:22,284 Putain. 170 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 J'ai plus de munitions. 171 00:12:23,702 --> 00:12:24,745 Utilise le levier. 172 00:12:24,995 --> 00:12:26,538 Ca ne marche que sur les zombies, 173 00:12:26,747 --> 00:12:27,831 pas sur les gros monstres. 174 00:12:28,040 --> 00:12:28,874 En effet. 175 00:12:29,082 --> 00:12:30,292 Vous vivez ici tous les trois? 176 00:12:30,459 --> 00:12:33,295 Sydney est très chère. C'est tout ce qu'on peut se payer. 177 00:12:33,629 --> 00:12:35,756 Et qu'est ce que tu fais, Sayid? 178 00:12:36,757 --> 00:12:39,468 En ce moment, rien. 179 00:12:39,551 --> 00:12:40,677 Il est en vacances. 180 00:12:40,969 --> 00:12:42,346 Tu vas adorer les plages ici. 181 00:12:42,387 --> 00:12:44,765 Et les Australiennes. 182 00:12:50,229 --> 00:12:53,398 Ca fait plusieurs années que je vis à l'intérieur des terres, malheureusement. 183 00:12:54,525 --> 00:12:57,110 La dernière fois que j'étais à la plage, c'était à Sharm el-sheik. 184 00:12:57,653 --> 00:12:59,446 Avec toi, Essam, tu te souviens? 185 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 Avant notre examen d'anglais. 186 00:13:02,241 --> 00:13:04,117 On m'a dit que les plages ici étaient très belles -- 187 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 et aussi les femmes. 188 00:13:17,589 --> 00:13:21,552 Mais dis-moi-- quel genre d'arbre est ce que tu coupes? 189 00:13:27,307 --> 00:13:28,350 Qui es-tu? 190 00:13:28,517 --> 00:13:30,227 J'étais un officier de communication. 191 00:13:30,269 --> 00:13:32,855 Sayid était un garde républicain. Il sait des choses. 192 00:13:39,194 --> 00:13:43,949 Ce n’est peut-être pas une coïncidence que toi et Essam vous soyez rencontré à la mosquée. 193 00:13:48,495 --> 00:13:49,580 Peut-être 194 00:13:50,622 --> 00:13:51,957 que c'est le destin. 195 00:13:58,088 --> 00:13:58,922 C'est bon. 196 00:13:59,756 --> 00:14:01,884 Ecoute, je vais bien, ok? 197 00:14:02,092 --> 00:14:03,177 Tu dois te reposer, Claire. 198 00:14:03,302 --> 00:14:04,094 Sun, dis-lui. 199 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 A l'hôpital, il te ferait dormir. 200 00:14:07,431 --> 00:14:09,099 Les infirmières te prendraient ton bébé. 201 00:14:09,183 --> 00:14:10,642 Oui, mais je ne suis pas à l'hôpital. 202 00:14:10,767 --> 00:14:13,729 Raison de plus pour prendre encore plus soin de toi, Claire. 203 00:14:14,104 --> 00:14:16,773 Ecoute, c'est bon. Je peux m'occuper de tête de navet un moment. 204 00:14:17,191 --> 00:14:18,275 Tête de navet? 205 00:14:18,358 --> 00:14:21,236 C'est comme ça que je l'appelle jusqu'à ce que tu lui trouves un nom, à cause de sa tête... 206 00:14:22,112 --> 00:14:23,197 qui ressemble à un navet. 207 00:14:24,531 --> 00:14:26,116 Et s'il a besoin de quelque chose? 208 00:14:26,200 --> 00:14:28,535 Tu seras là pour lui à ton réveil. 209 00:14:28,702 --> 00:14:29,953 Non, ok? No. 210 00:14:33,916 --> 00:14:37,628 Claire, personne ne t'enlèvera ce bébé. Personne. 211 00:14:37,836 --> 00:14:40,172 Tu n'en sais rien, ok? Tu ne peux pas dire ça. 212 00:14:40,255 --> 00:14:41,381 Je ne le laisserais personne l'enlever. 213 00:14:47,930 --> 00:14:49,681 Soit très prudent, ok? 214 00:14:49,890 --> 00:14:52,309 Enlève sa couverture s'il a chaud. 215 00:14:52,476 --> 00:14:54,436 Sa nuque, ok? Tiens sa nuque. 216 00:14:54,520 --> 00:14:55,187 Je le tiens. 217 00:15:09,034 --> 00:15:09,910 C'était à lui. 218 00:15:13,997 --> 00:15:15,123 Je n'ai pas regardé dedans. 219 00:15:19,336 --> 00:15:20,128 Merci. 220 00:15:21,213 --> 00:15:21,922 De rien. 221 00:15:31,056 --> 00:15:31,974 Une tempête arrive. 222 00:15:39,022 --> 00:15:40,065 J'aurais du lui dire non. 223 00:15:42,568 --> 00:15:44,820 La première fois qu'il m'a demandé d'aller chasser avec moi, j'aurais du dire non. 224 00:15:47,781 --> 00:15:49,241 Il serait quand même venu. 225 00:15:51,285 --> 00:15:52,536 Oui, tu as raison. 226 00:15:59,751 --> 00:16:02,421 Je sais que tu dois être perdue et en colère en ce moment. 227 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 Je ne sais pas ce que tu ressens, mais... 228 00:16:07,718 --> 00:16:10,012 Je sais ce que c'est de perdre de la famille. 229 00:16:21,064 --> 00:16:23,108 J'espère que tu me pardonneras. 230 00:16:28,197 --> 00:16:29,114 Je suis désolé. 231 00:16:51,637 --> 00:16:53,430 Tu m'as demandé si tu pouvais faire quelque chose pour moi. 232 00:17:00,354 --> 00:17:01,230 Ce que tu veux. 233 00:17:02,773 --> 00:17:04,233 John Locke a tué mon frère. 234 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 Tu peux t'en charger? 235 00:17:22,376 --> 00:17:23,043 Un peu plus. 236 00:17:23,585 --> 00:17:24,086 Non. 237 00:17:24,336 --> 00:17:25,712 Tu dois remonter ton taux de sucre dans le sang. 238 00:17:25,796 --> 00:17:27,005 Ca suffit maintenant. 239 00:17:27,297 --> 00:17:28,090 Je me suis reposé. 240 00:17:29,216 --> 00:17:30,509 - Jack -- - Ca va. 241 00:17:30,551 --> 00:17:31,385 Où tu vas? 242 00:17:34,054 --> 00:17:34,972 Je vais parler à Locke. 243 00:17:35,013 --> 00:17:37,015 - Non, allonge-toi. - Non, pas besoin. 244 00:17:37,140 --> 00:17:39,434 Je te le conseille vivement. 245 00:17:39,560 --> 00:17:40,352 Conseille? 246 00:17:41,311 --> 00:17:42,563 Conseille quoi -- 247 00:17:42,813 --> 00:17:44,648 Qu'est ce qui m'arrive maintenant? 248 00:17:45,315 --> 00:17:46,817 Allonge-toi, ok? 249 00:17:50,362 --> 00:17:52,406 J'ai écrasé des somnifères. 250 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Et je les ai mis dans ton jus. 251 00:17:56,702 --> 00:17:57,619 Pourquoi -- 252 00:17:58,579 --> 00:17:59,538 Tu m'as drogué? 253 00:18:00,330 --> 00:18:01,039 Oui. 254 00:18:03,041 --> 00:18:03,750 Oh... 255 00:18:06,920 --> 00:18:07,838 Ok. 256 00:18:19,600 --> 00:18:20,726 Bonne nuit. 257 00:18:48,420 --> 00:18:49,546 Comment tu t'es fait ça? 258 00:18:54,551 --> 00:18:55,552 Blessure de guerre. 259 00:18:56,762 --> 00:18:58,639 Cette cicatrice a l'air plutôt chirurgicale. 260 00:18:59,139 --> 00:19:00,641 Comme je viens de te le dire, blessure de guerre. 261 00:19:03,268 --> 00:19:04,561 La radio de l'avion -- 262 00:19:05,562 --> 00:19:07,356 Boone a réussi à trouver un signal? 263 00:19:07,481 --> 00:19:09,816 J'étais au sol, et je n'ai entendu que des parasites. 264 00:19:09,900 --> 00:19:11,068 Donc elle marchait? 265 00:19:11,235 --> 00:19:14,571 Oui, mais je ne pense pas qu'elle ait survécu à la chute. 266 00:19:16,532 --> 00:19:20,536 Certaines parties peuvent fonctionner pour l'émetteur que je fabrique pour le radeau. 267 00:19:22,663 --> 00:19:24,873 Si tu veux bien m'y conduire. 268 00:19:26,500 --> 00:19:27,251 Bien sûr. 269 00:19:29,503 --> 00:19:30,712 Comment vous avez trouvé l'avion? 270 00:19:32,005 --> 00:19:32,673 Coup de chance. 271 00:19:33,549 --> 00:19:34,883 Toi et Boone, vous chassiez? 272 00:19:35,843 --> 00:19:36,718 C'est une question? 273 00:19:37,886 --> 00:19:38,595 Oui. 274 00:19:39,555 --> 00:19:41,515 Les sangliers se sont font rares depuis quelques semaines. 275 00:19:42,057 --> 00:19:43,809 On ne chassait pas. On explorait. 276 00:19:44,184 --> 00:19:47,312 Et vous vous êtes retrouvé devant un hydravion coincé dans les arbres, comme ça? 277 00:19:47,604 --> 00:19:48,355 Ouais. 278 00:19:50,649 --> 00:19:53,527 A l'enterrement, tu as dit que ta jambe était blessée. 279 00:19:53,610 --> 00:19:54,945 J'avais juste des fourmis. 280 00:19:56,780 --> 00:19:57,656 Une crampe. 281 00:19:57,990 --> 00:19:59,950 Je sais ce que ça veut dire avoir des fourmis, John. 282 00:20:01,994 --> 00:20:04,329 En Irak, Tu t'occupais des interrogatoires. 283 00:20:05,747 --> 00:20:06,790 C'est une question? 284 00:20:08,250 --> 00:20:08,917 Ouais. 285 00:20:10,460 --> 00:20:11,837 Il y a longtemps, oui. 286 00:20:12,254 --> 00:20:13,589 Tu n'as rien perdu. 287 00:20:14,882 --> 00:20:16,800 Pourquoi te ferais-je passer un interrogatoire, John? 288 00:20:18,594 --> 00:20:20,137 Jack m'a traité de menteur 289 00:20:20,971 --> 00:20:25,058 devant chaque homme, femme et enfant que j'ai appris à connaître ces derniers mois. 290 00:20:25,767 --> 00:20:29,146 Et il y a peut-être une partie de toi qui pense qu'il n'y a pas d'avion du tout. 291 00:20:29,980 --> 00:20:31,607 Je sais quand on me ment. 292 00:20:33,233 --> 00:20:34,151 Il y a un avion. 293 00:20:48,123 --> 00:20:49,082 Comme je te l'ai déjà dit... 294 00:20:50,042 --> 00:20:51,376 tu n'as rien perdu. 295 00:20:56,590 --> 00:20:57,925 Tu as perdu ton avantage, vieux. 296 00:20:58,091 --> 00:20:59,843 Je n'en ai jamais eu face à toi. 297 00:21:00,928 --> 00:21:02,095 Tu as toujours été aussi lent? 298 00:21:02,095 --> 00:21:03,555 Allez, allez, continuons de jouer. 299 00:21:03,639 --> 00:21:06,183 Tu devrais plus t'entraîner. 300 00:21:07,518 --> 00:21:09,228 Ca plairait à Haddad. 301 00:21:09,561 --> 00:21:11,647 Se fondre un peu plus dans la masse. 302 00:21:11,939 --> 00:21:13,857 Je pense qu'il a une cible en vue. 303 00:21:14,608 --> 00:21:15,734 Qu'est-ce qui te fait dire ça? 304 00:21:15,859 --> 00:21:18,362 Ces deux dernières semaines, il questionne sur des explosifs. 305 00:21:18,862 --> 00:21:19,821 Rayon d'une explosion. 306 00:21:20,489 --> 00:21:21,323 Transport. 307 00:21:21,949 --> 00:21:23,367 Haddad est très méticuleux. 308 00:21:24,159 --> 00:21:25,786 Tu sais s'il en a déjà? 309 00:21:25,827 --> 00:21:26,662 Des explosifs? 310 00:21:27,287 --> 00:21:28,205 Je ne sais pas. 311 00:21:29,706 --> 00:21:32,125 Tout ce que je sais, c'est qu'il va y avoir une opération, 312 00:21:33,168 --> 00:21:35,087 et qu'il va y avoir un martyre. 313 00:21:38,632 --> 00:21:39,299 Toi. 314 00:21:40,133 --> 00:21:41,635 Haddad me l'a dit ce matin. 315 00:21:47,224 --> 00:21:48,976 Allez. Continuons de jouer. 316 00:21:49,268 --> 00:21:50,060 Allez, Sayid. 317 00:21:51,395 --> 00:21:52,145 Allez. 318 00:21:52,354 --> 00:21:53,689 Qu'y a t'il ? 319 00:21:54,022 --> 00:21:54,982 Qu'y a t'il ? 320 00:21:58,777 --> 00:22:00,737 Je ne pense pas pouvoir le faire. 321 00:22:03,448 --> 00:22:04,658 Vous rigolez ? 322 00:22:04,783 --> 00:22:05,659 Ecoute-moi. 323 00:22:05,784 --> 00:22:08,078 Je peux faire en sortes qu'Essam se rende. Il n'en peut plus. 324 00:22:08,120 --> 00:22:09,371 Est-ce qu'il sait où est le C-4? 325 00:22:09,454 --> 00:22:10,789 C'est les deux autres que vous voulez. 326 00:22:10,873 --> 00:22:12,708 Est-ce qu'il sait où c'est? 327 00:22:14,418 --> 00:22:15,169 Non. 328 00:22:16,044 --> 00:22:17,254 Alors il est inutile. 329 00:22:17,504 --> 00:22:20,174 Ces cellules marchent de haut en bas. Tous ne savent que le minimum. 330 00:22:20,299 --> 00:22:24,052 La recrue reçoit une bombe et une cible au dernier moment. 331 00:22:24,261 --> 00:22:26,346 La seule façon de trouver le c-4 est d'attendre qu'Essam 332 00:22:26,430 --> 00:22:28,348 sorte avec une cible à faire exploser. 333 00:22:28,473 --> 00:22:30,684 Tout ça le dépasse. Il ne sait même pas pourquoi il le fait. 334 00:22:30,767 --> 00:22:33,228 C'est pour ça que vous allez le convaincre de le faire. 335 00:22:35,522 --> 00:22:36,356 Non. 336 00:22:37,608 --> 00:22:38,734 Non, je ne ferai pas. 337 00:22:39,067 --> 00:22:39,902 Pardon? 338 00:22:40,485 --> 00:22:41,612 J'arrête. C'est fini. 339 00:22:41,695 --> 00:22:44,364 Non, non, vous êtes très loin d'arrêter, mon ami. 340 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 Qu'est-ce que vous allez faire, m'arrêter? 341 00:22:46,533 --> 00:22:47,367 Non. 342 00:22:48,619 --> 00:22:49,870 On va l'arrêter, elle. 343 00:22:51,038 --> 00:22:54,625 Votre petite amie est une iraquienne vivant à l'étranger avec un gros casier. 344 00:22:56,251 --> 00:23:00,088 Ne serait-ce pas terrible qu'elle se fasse arrêter en tant que combattant ennemi, Sayid? 345 00:23:01,381 --> 00:23:04,510 Alors si vous voulez avoir une chance de la revoir, 346 00:23:04,843 --> 00:23:08,680 vous allez devoir aller convaincre votre bon ami Essam de se faire exploser. 347 00:23:13,936 --> 00:23:17,814 Une petite araignée grimpe au tuyau 348 00:23:18,524 --> 00:23:22,861 puis vint la pluie et elle se noya. 349 00:23:23,612 --> 00:23:25,614 Mec, c'est "fut emportée" 350 00:23:26,281 --> 00:23:27,491 "L'araignée fut emportée" 351 00:23:28,492 --> 00:23:30,244 A moins qu'il n'y ait une sorte de version anglaise. 352 00:23:30,994 --> 00:23:31,870 Oh, ok. 353 00:23:33,580 --> 00:23:36,959 Puis vint la pluie et l'araignée... 354 00:23:37,417 --> 00:23:39,086 Merde. Chut. 355 00:23:39,336 --> 00:23:40,379 Qu'est-ce qu'il y a, mec? 356 00:23:40,546 --> 00:23:42,714 Je ne peux pas faire taire ce satané bébé. 357 00:23:42,881 --> 00:23:43,841 Peut-être qu'il a faim. 358 00:23:44,216 --> 00:23:46,510 Non. Je l'ai déjà nourri 5 fois. 359 00:23:46,635 --> 00:23:47,803 Il a fait des "dépôts"? 360 00:23:48,303 --> 00:23:49,429 Tu sais, dans sa couche? 361 00:23:55,853 --> 00:23:56,603 D'accord. 362 00:23:58,272 --> 00:23:59,690 Il est temps de passer aux choses sérieuses. 363 00:24:01,400 --> 00:24:03,026 Whoa, I feel good 364 00:24:05,070 --> 00:24:06,405 I knew that I would now 365 00:24:08,156 --> 00:24:09,616 I feel good 366 00:24:11,493 --> 00:24:12,786 I knew that I would now 367 00:24:14,663 --> 00:24:15,372 So good 368 00:24:16,123 --> 00:24:16,957 So good 369 00:24:17,207 --> 00:24:19,585 I got you bum-bum-bum-bum 370 00:24:19,793 --> 00:24:20,544 Ow! 371 00:24:25,883 --> 00:24:27,009 Mec, c'est tout ce que j'ai. 372 00:24:35,684 --> 00:24:36,393 Héroïne. 373 00:24:37,019 --> 00:24:38,520 Le cargo en était plein. 374 00:24:38,812 --> 00:24:40,856 A mon avis, c'était des trafiquants. 375 00:24:45,360 --> 00:24:47,154 L'avion était perché dans les branches? 376 00:24:47,988 --> 00:24:49,031 Là-haut. 377 00:24:50,616 --> 00:24:52,743 Et Boone est grimpé là-haut tout seul 378 00:24:52,993 --> 00:24:54,328 à cause de tes fourmis? 379 00:24:54,870 --> 00:24:56,038 Oui, c'est ça. 380 00:24:58,332 --> 00:24:59,541 Pourquoi as-tu menti? 381 00:25:03,670 --> 00:25:04,755 J'ai fait une erreur. 382 00:25:09,635 --> 00:25:11,845 Je vais récupérer ce que je peux de la radio. 383 00:25:12,054 --> 00:25:14,848 Si on part maintenant, on pourra revenir avant l'orage. 384 00:25:22,689 --> 00:25:24,566 Pourquoi ne me fais-tu pas confiance, Sayid? 385 00:25:28,070 --> 00:25:28,987 A cause d'une chose: 386 00:25:30,113 --> 00:25:32,783 tu n'as parlé à personne de l'arme que tu portes. 387 00:25:36,537 --> 00:25:40,707 On a trouvé un des trafiquants habillé en prêtre à l'ouest d'ici, 388 00:25:40,791 --> 00:25:43,877 de l'argent nigérian dans ses poches, et ça aussi. 389 00:25:51,176 --> 00:25:52,761 Maintenant tu es armé et je ne le suis pas. 390 00:25:52,845 --> 00:25:55,097 Est-ce que ça me donne droit à un peu plus de confiance? 391 00:25:55,639 --> 00:25:58,267 Tu m'as donné ça parce que je t'ai surpris alors que tu le cachais. 392 00:25:59,017 --> 00:26:00,686 Ca montre juste que tu aies capable de t'adapter. 393 00:26:04,022 --> 00:26:05,816 Ok, je vais te dire quelque chose que tu ne sais pas. 394 00:26:06,149 --> 00:26:06,984 Je t'en prie. 395 00:26:09,653 --> 00:26:11,905 La première semaine après le crash, il y a eu un effondrement. 396 00:26:11,989 --> 00:26:13,699 Jack était coincé. Tu t'en souviens? 397 00:26:13,866 --> 00:26:14,783 Bien sûr. 398 00:26:15,534 --> 00:26:19,621 Toi, Kate et Sawyer étiez dans la jungle pour trianguler un signal. 399 00:26:21,206 --> 00:26:21,874 Oui. 400 00:26:22,082 --> 00:26:24,293 Tu as été frappé par derrière. 401 00:26:24,543 --> 00:26:27,838 Puis tu t'es réveillé, l'émetteur-récepteur, ton équipement était détruit. 402 00:26:34,678 --> 00:26:35,721 C'était moi. 403 00:26:42,936 --> 00:26:45,230 Cette fois, j'espère pour toi que tu me mentais ! 404 00:26:45,314 --> 00:26:47,357 J'ai fait ça dans l'intérêt de tout le monde. 405 00:26:47,399 --> 00:26:49,318 Tu as ruiné mes chances de trouver la source! 406 00:26:49,401 --> 00:26:51,570 La source d'un appel de détresse qui disaient en boucle "ils sont morts, 407 00:26:51,612 --> 00:26:53,363 ça les a tués" ? 408 00:26:53,530 --> 00:26:55,866 C'est à cet endroit que tu voulais emmener tout le monde? 409 00:26:59,786 --> 00:27:01,163 Pourquoi avoir attendu tout ce temps? 410 00:27:01,747 --> 00:27:02,998 Pourquoi ne pas me l'avoir dit à l'époque? 411 00:27:03,081 --> 00:27:06,293 Parce qu'à l'époque tu n'aurais pas voulu en débattre de façon raisonnable. 412 00:27:06,585 --> 00:27:07,878 Et personne d'autre non plus. 413 00:27:07,961 --> 00:27:11,381 Vous vouliez tous quitter l'île à tel point que vous ne voyiez pas les choses clairement. 414 00:27:11,465 --> 00:27:13,759 C'est comme ce qui se passe maintenant avec le radeau. 415 00:27:15,177 --> 00:27:16,678 Est-ce que tu as brûlé le radeau, John? 416 00:27:16,762 --> 00:27:18,388 Non, Sayid, je ne l'ai pas brûlé. 417 00:27:22,643 --> 00:27:23,894 C'est quoi l'écoutille? 418 00:27:25,896 --> 00:27:26,897 L'écoutille? 419 00:27:27,022 --> 00:27:28,857 Boone l'a mentionnée avant de mourir. 420 00:27:31,485 --> 00:27:32,402 Une écoutille? 421 00:27:37,574 --> 00:27:39,368 Il y a deux écoutielles sur un avion, Sayid. 422 00:27:39,451 --> 00:27:42,120 A l'avant et à l'arrière. 423 00:27:51,338 --> 00:27:53,090 Je ne sais pas si je peux le faire. 424 00:27:54,758 --> 00:27:57,594 Tu ne serais pas un martyre si tu n'avais pas à surmonter ta peur, Essam. 425 00:27:57,678 --> 00:27:59,263 Je n'ai pas peur de mourir. 426 00:27:59,721 --> 00:28:01,390 C'est toutes ces vies innocentes. 427 00:28:02,099 --> 00:28:03,267 Tous ces gens. 428 00:28:03,350 --> 00:28:05,477 L'Imam prêche pour la paix, Sayid. 429 00:28:05,811 --> 00:28:08,021 Il dit que toute vie humaine est sacrée. 430 00:28:08,355 --> 00:28:10,482 C'est vrai, des vies d'innocents sont sacrifiées 431 00:28:10,732 --> 00:28:12,317 pour une bien supérieur. 432 00:28:12,734 --> 00:28:15,153 Et si je fais ça parce que je suis en colère? 433 00:28:16,989 --> 00:28:19,324 Et si je fais ça parce qu'ils l'ont tuée? 434 00:28:19,449 --> 00:28:20,701 Même si c'est bien le cas... 435 00:28:28,333 --> 00:28:30,836 doit-on juste accepter ce qui est arrivé à Zara? 436 00:28:32,171 --> 00:28:34,047 Et toutes les autres comme elle? 437 00:28:34,131 --> 00:28:36,466 Doit-on juste accepter leurs morts? Parce que si c'est le cas, 438 00:28:36,800 --> 00:28:38,969 ça veut dire qu'en fait on ne tenait pas à elles. 439 00:28:47,603 --> 00:28:49,229 J'ai perdu quelqu'un, moi aussi, Essam. 440 00:28:51,356 --> 00:28:53,108 Je ne serai plus jamais complet. 441 00:28:54,693 --> 00:28:57,404 Il doit y avoir des conséquences pour les responsables. 442 00:28:58,822 --> 00:29:00,073 C'est mon devoir. 443 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 C'est ainsi que je vais l'honorer. 444 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 Haddad avait raison. 445 00:29:10,501 --> 00:29:13,128 C'est le destin qui nous a fait nous retrouver. 446 00:29:17,758 --> 00:29:18,800 Sayid... 447 00:29:21,512 --> 00:29:23,263 feras-tu cela avec moi? 448 00:29:25,933 --> 00:29:26,850 Je le ferai. 449 00:29:51,667 --> 00:29:52,543 Comment ça va? 450 00:29:57,756 --> 00:29:59,132 Tu allais te promener? 451 00:30:00,050 --> 00:30:00,801 Bien sûr. 452 00:30:03,387 --> 00:30:04,429 J'ai parlé à Locke. 453 00:30:04,638 --> 00:30:05,472 Qu'est-ce qu'il a dit? 454 00:30:05,597 --> 00:30:06,765 Il m'a amené à l'avion. 455 00:30:07,933 --> 00:30:10,227 Je crois que c'était vraiment un accident. 456 00:30:10,978 --> 00:30:12,271 Alors pourquoi a t'il menti? 457 00:30:13,939 --> 00:30:15,566 Je n'en ai aucune idée. 458 00:30:16,900 --> 00:30:19,069 Mais je ne crois pas qu'il voulait faire du mal à Boone. 459 00:30:20,696 --> 00:30:21,613 Alors c'est tout? 460 00:30:23,365 --> 00:30:26,201 Je sais à quel point on peut avoir besoin de pouvoir blâmer quelqu'un. 461 00:30:26,285 --> 00:30:27,452 Tu ne comprends pas, n'est-ce pas? 462 00:30:29,162 --> 00:30:29,913 Shannon... 463 00:30:30,706 --> 00:30:32,374 Oublie ça, ok ? 464 00:30:41,633 --> 00:30:43,010 Combien de kilos ça peut supporter? 465 00:30:45,053 --> 00:30:45,929 Je ne sais pas. 466 00:30:46,346 --> 00:30:47,139 Beaucoup. 467 00:30:48,098 --> 00:30:48,849 Suffisamment. 468 00:30:50,809 --> 00:30:52,978 Ouais, ouais. Plus serré. 469 00:30:53,187 --> 00:30:53,896 Compris. 470 00:30:54,771 --> 00:30:55,981 Et s’il se retourne? 471 00:30:56,106 --> 00:30:57,065 Il ne se retournera pas. 472 00:30:57,232 --> 00:30:58,775 C'est pour ça qu'on l'a fait si large. 473 00:31:00,694 --> 00:31:02,279 Voilà. Ca devrait suffire. 474 00:31:02,696 --> 00:31:03,405 Ouais? 475 00:31:03,780 --> 00:31:04,448 Bien? 476 00:31:06,450 --> 00:31:07,075 Bien. 477 00:31:08,994 --> 00:31:09,828 D'accord. 478 00:31:10,495 --> 00:31:11,955 Et si des requins nous attaquent? 479 00:31:12,706 --> 00:31:15,375 Les requins ne viendront pas près de nous. 480 00:31:17,503 --> 00:31:19,046 Et si on meurt? 481 00:31:24,301 --> 00:31:25,844 On ne va pas mourir. 482 00:31:28,013 --> 00:31:29,223 Boone est mort. 483 00:31:31,642 --> 00:31:34,561 Hé, Michael, tu t'y connais en bébés? 484 00:31:34,728 --> 00:31:36,313 Je n'arrive pas à calmer ce petit gars. 485 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 Euh, marche avec lui. Ca le calmera. 486 00:31:38,649 --> 00:31:39,691 Ouais, j'ai essayé. 487 00:31:40,484 --> 00:31:42,528 Jin, tu as vu Sun? 488 00:31:43,362 --> 00:31:46,281 Sun. J'ai besoin de son aide avec le bébé. 489 00:31:46,949 --> 00:31:47,741 Non. 490 00:31:48,784 --> 00:31:49,618 Ok. 491 00:31:52,120 --> 00:31:53,038 Hé, Chucky, 492 00:31:53,330 --> 00:31:54,831 tu veux pas faire taire le petit ? 493 00:31:55,290 --> 00:31:57,751 On dirait des ongles qui grincent contre un tableau de classe. 494 00:31:58,210 --> 00:32:00,546 Oh, voilà. 495 00:32:01,296 --> 00:32:02,381 T'es heureux maintenant? 496 00:32:06,343 --> 00:32:07,386 Je l'étais. 497 00:32:08,220 --> 00:32:10,931 Si tu dois jouer les nounous, fais bien ton job au moins. 498 00:32:11,306 --> 00:32:13,058 Hé... hé, dis quelque chose d'autre. 499 00:32:15,269 --> 00:32:17,896 Dis juste quelque chose. N'importe quoi. 500 00:32:18,021 --> 00:32:21,984 Ok, très bien. Je préférai ce truc quand il était dans sa mère. 501 00:32:27,781 --> 00:32:28,907 Quoi ? 502 00:32:42,296 --> 00:32:43,046 Hé. 503 00:32:53,098 --> 00:32:54,892 Je t'ai apporté quelque chose à manger. 504 00:32:55,434 --> 00:32:56,226 Qu'est-ce qu'il a dedans, 505 00:32:56,685 --> 00:32:57,728 du chloroforme? 506 00:32:58,270 --> 00:32:59,062 De la soupe. 507 00:33:00,606 --> 00:33:02,024 Merci, mais je pense que je vais... 508 00:33:06,153 --> 00:33:07,070 Qui est venu ici? 509 00:33:08,322 --> 00:33:09,281 Je ne sais pas. Qu'est-ce qu'il y a? 510 00:33:09,364 --> 00:33:10,407 Est-ce que quelqu'un est venu ici? 511 00:33:10,616 --> 00:33:12,993 - Non. Pourquoi tu... - La clé de la mallette pleine d'armes. 512 00:33:13,535 --> 00:33:14,620 Elle a disparu. 513 00:33:16,079 --> 00:33:18,081 - Elle est peut-être tombée ce matin. - Elle n'est pas tombée. 514 00:33:20,626 --> 00:33:21,460 Qu'est-ce qu'il se passe? 515 00:33:22,002 --> 00:33:23,045 Locke a pris la clé. 516 00:33:23,629 --> 00:33:26,465 - Il veut les armes. - Je ne l'ai pas vu de la journée. 517 00:33:26,548 --> 00:33:28,300 - Tu ne sais pas... - Non? Alors qui c'était? 518 00:33:28,467 --> 00:33:29,301 Jack. 519 00:33:34,389 --> 00:33:35,641 Ce n'était pas Locke. 520 00:33:53,116 --> 00:33:54,034 Sayid. 521 00:33:57,037 --> 00:33:57,663 Monte. 522 00:34:07,965 --> 00:34:08,715 C'est l'heure. 523 00:34:31,572 --> 00:34:33,240 Restez décontractés et concentrés. 524 00:34:33,615 --> 00:34:35,200 Roulez avec les fenêtres ouvertes. 525 00:34:35,617 --> 00:34:37,494 L'air frais vous maintiendra alerte. 526 00:34:39,830 --> 00:34:41,582 Vous devrez porter ça. 527 00:34:45,836 --> 00:34:47,337 Si vous avez des problèmes... 528 00:34:51,133 --> 00:34:51,925 utilisez ça. 529 00:34:54,511 --> 00:34:55,554 Vous êtes des héros. 530 00:34:58,432 --> 00:34:59,141 Bonne chance. 531 00:35:22,414 --> 00:35:23,540 Essam, stop. 532 00:35:25,292 --> 00:35:26,543 Ne sois pas nerveux, mon frère. 533 00:35:27,628 --> 00:35:28,545 Ca va aller. 534 00:35:28,795 --> 00:35:30,297 Je travaille pour la CIA. 535 00:35:32,591 --> 00:35:33,300 Quoi ? 536 00:35:33,509 --> 00:35:36,303 Je vais te laisser 10 minutes pour partir avant que je les appelle. 537 00:35:38,514 --> 00:35:39,848 Tu m'as piégé? 538 00:35:39,973 --> 00:35:41,016 Essam, pars. 539 00:35:41,058 --> 00:35:42,518 Pourquoi me faire ça? 540 00:35:42,601 --> 00:35:43,435 Tu perds du temps. 541 00:35:43,560 --> 00:35:45,312 Tu m'as dit qu'on allait faire ça ensemble. 542 00:35:45,395 --> 00:35:47,022 Tu as dit que tu avais perdu quelqu'un. 543 00:35:50,400 --> 00:35:51,944 Elle s'appelle Nadia. 544 00:35:52,069 --> 00:35:53,695 On a été séparé il y a des années. 545 00:35:55,781 --> 00:35:57,741 Ils savent où je peux la trouer. 546 00:36:00,744 --> 00:36:03,539 Tu m'as utilisé pour trouver une femme? 547 00:36:16,552 --> 00:36:18,262 Tu m'as convaincu de faire ça. 548 00:36:18,470 --> 00:36:19,263 Essam, arrête. 549 00:36:19,346 --> 00:36:21,014 Tu m'as dit que c'était pour une bonne cause. 550 00:36:21,098 --> 00:36:22,933 - Je te supplie de partir. - Tu m'as dit que tu étais mon frère. 551 00:36:22,975 --> 00:36:25,394 Tu étais censé être mon frère, mon ami. 552 00:36:25,477 --> 00:36:27,020 Je suis ton ami. 553 00:36:27,104 --> 00:36:29,690 Un ami qui m'a dit de faire ça pour Zara 554 00:36:29,773 --> 00:36:32,609 juste pour qu'il puisse trouver une femme ?! 555 00:36:41,451 --> 00:36:42,744 Et bien, Sayid, 556 00:36:43,912 --> 00:36:45,664 j'espère qu'elle re rendra à nouveau complet. 557 00:36:46,582 --> 00:36:47,207 Essam... 558 00:37:00,929 --> 00:37:01,680 Pars! 559 00:37:02,431 --> 00:37:03,056 Pars! 560 00:37:18,155 --> 00:37:19,781 Elle ne me croit pas, Sayid. 561 00:37:22,034 --> 00:37:22,784 Shannon... 562 00:37:23,869 --> 00:37:24,620 Shannon... 563 00:37:25,829 --> 00:37:27,039 écoute-moi, s'il te plait. 564 00:37:27,122 --> 00:37:27,998 Il l'a fait. 565 00:37:28,832 --> 00:37:29,750 Je le sais. 566 00:37:30,292 --> 00:37:32,044 Tu ne penses pas clairement. 567 00:37:36,840 --> 00:37:38,175 Tu n'as jamais tiré avec une arme. 568 00:37:40,928 --> 00:37:43,180 Shannon, tu ne veux pas vraiment faire ça. 569 00:37:43,263 --> 00:37:44,348 Si. 570 00:37:44,598 --> 00:37:45,641 Si tu le fais, 571 00:37:46,266 --> 00:37:47,935 tu ne pourras jamais le défaire. 572 00:37:53,190 --> 00:37:54,191 Recule! 573 00:37:58,820 --> 00:38:00,322 Qu'est-ce que tu lui as fait?! 574 00:38:01,156 --> 00:38:02,991 Je t'ai dit que c'était un accident. 575 00:38:03,367 --> 00:38:04,117 Shannon... 576 00:38:04,201 --> 00:38:06,245 Jack, tu m'as dit que c'était un menteur. 577 00:38:16,630 --> 00:38:19,591 Ah! Ahh! Non ! 578 00:38:22,386 --> 00:38:23,136 Donne-moi... 579 00:38:26,056 --> 00:38:26,807 Ahh! 580 00:38:29,476 --> 00:38:30,310 Non ! 581 00:38:30,769 --> 00:38:31,562 Je suis désolé. 582 00:38:31,687 --> 00:38:32,396 Ne le sois pas. 583 00:38:33,856 --> 00:38:34,606 Casse-toi. 584 00:38:35,399 --> 00:38:36,149 Shannon... 585 00:39:03,594 --> 00:39:07,264 Le faible ronflement du moteur fend l'air 586 00:39:07,347 --> 00:39:09,641 de l'autoroute du Vermont. 587 00:39:12,477 --> 00:39:16,190 Le moteur V8 à 32 valves ronronne alors que la transmission change de vitesse, 588 00:39:16,231 --> 00:39:18,442 et le véhicule relâche ses 400 chevaux 589 00:39:18,483 --> 00:39:21,820 abusant ainsi des torsions arrières. 590 00:39:26,074 --> 00:39:27,826 Continue... Continue. 591 00:39:28,869 --> 00:39:30,454 - Charlie... - Chut. 592 00:39:30,704 --> 00:39:33,749 Sous le capot, se trouve une centrale de 4,4 litres avec 593 00:39:33,790 --> 00:39:37,878 une superchargeur intégré à la transmission à 6 vitesses, 594 00:39:37,920 --> 00:39:40,339 avec un levier de vitesse manuel. 595 00:39:42,049 --> 00:39:42,841 Continue. 596 00:39:45,260 --> 00:39:50,641 Cette voiture de sports offre un ensorcelant mélange de goût, confort et économie... 597 00:40:08,075 --> 00:40:09,409 Elle a juste besoin de temps. 598 00:40:10,118 --> 00:40:11,370 Elle a vécu beaucoup de choses... 599 00:40:12,621 --> 00:40:14,331 Le temps ne changera rien. 600 00:40:18,502 --> 00:40:20,170 Peut-être que j'ai fait une erreur. 601 00:40:21,505 --> 00:40:23,257 Tu ne pouvais pas la laisser tuer Locke. 602 00:40:23,465 --> 00:40:24,466 Tu n'avais pas le choix. 603 00:40:26,635 --> 00:40:28,512 Il y a toujours un choix. 604 00:40:33,058 --> 00:40:34,852 Elle vit à Irvine, en Californie, 605 00:40:34,935 --> 00:40:36,311 juste au sud de Los Angeles. 606 00:40:36,478 --> 00:40:39,273 Elle travaille en tant que technicien de labo dans une compagnie médicale. 607 00:40:39,398 --> 00:40:41,567 Billet d'avion ticket, argent de poches. 608 00:40:41,650 --> 00:40:43,610 Vous êtes sur le vol Oceanic pour L.A. 609 00:40:43,777 --> 00:40:45,112 Il part dans deux heures. 610 00:40:46,238 --> 00:40:47,823 Que va t'il arriver à son corps? 611 00:40:48,240 --> 00:40:51,618 C'était un terroriste, il ne va pas vraiment avoir droit à un enterrement officiel. 612 00:40:51,743 --> 00:40:53,620 Que va t'il arriver à son corps? 613 00:40:59,042 --> 00:41:01,837 Après qu'il soit relâché, il sera incinéré. 614 00:41:01,879 --> 00:41:03,964 Un homme musulman est censé être enterré. 615 00:41:04,047 --> 00:41:06,675 Ouais, ben, il n'y a personne pour réclamer le corps. 616 00:41:06,758 --> 00:41:07,968 Je le ferai. 617 00:41:08,051 --> 00:41:10,470 Vous ne pourrez pas le faire quand vous serez dans un avion dans 2 heures. 618 00:41:10,554 --> 00:41:12,472 Alors changez mon vol pour celui de demain. 619 00:41:29,698 --> 00:41:30,490 Comment va ta tête? 620 00:41:33,368 --> 00:41:34,203 Ca va guérir. 621 00:41:34,661 --> 00:41:35,746 Une autre blessure de guerre. 622 00:41:38,874 --> 00:41:40,250 Je sais ce que ça t'a coûté 623 00:41:42,794 --> 00:41:43,921 de faire ce que tu as fait. 624 00:41:45,964 --> 00:41:46,715 Merci. 625 00:41:49,426 --> 00:41:51,428 Je l'ai fait parce que je sens 626 00:41:51,845 --> 00:41:54,264 que tu es peut-être bien notre meilleure chance de survivre ici. 627 00:41:57,142 --> 00:41:58,769 Mais je ne te pardonne pas ce que tu as fait, 628 00:41:59,853 --> 00:42:01,522 et je ne te fais pas certainement pas confiance. 629 00:42:03,315 --> 00:42:06,401 Et maintenant tu vas m'emmener à l'écoutille. 630 00:42:08,028 --> 00:42:09,905 Sas? Je t'ai déjà montré... 631 00:42:09,988 --> 00:42:10,739 John. 632 00:42:12,699 --> 00:42:13,867 Plus de mensonges. 633 00:42:21,099 --> 00:42:23,867 Traduction: Paqui et Travis Synchro: Amariss Transcript: RaceMan www.forom.com