1 00:01:45,022 --> 00:01:45,689 Bonjour. 2 00:01:46,773 --> 00:01:49,693 J'attend une lettre... elle doit être de côté pour moi. 3 00:01:50,402 --> 00:01:52,821 - Bien sur. Quel est votre nom? - Joan Hart. 4 00:01:55,365 --> 00:01:57,242 Oh. Joan Hart. 5 00:02:38,283 --> 00:02:39,076 Platine. 6 00:02:41,787 --> 00:02:42,746 Platine? 7 00:02:44,206 --> 00:02:45,582 Comme un disque de platine. 8 00:02:46,708 --> 00:02:48,335 Comme un million d'albums vendus. 9 00:02:50,963 --> 00:02:54,466 Les ventes d'albums de Driveshaft ont du exploser 10 00:02:54,591 --> 00:02:58,720 quand les gens ont appris que j'ai péri dans un terrible accident d'avion. 11 00:02:59,880 --> 00:03:00,970 Mais quand je vais revenir... 12 00:03:02,090 --> 00:03:02,978 vivant... 13 00:03:04,226 --> 00:03:05,568 ça va être la folie. 14 00:03:07,938 --> 00:03:09,648 Tu penses que le radeau va marcher? 15 00:03:10,315 --> 00:03:11,775 Bien sur qu'il va marcher. Regarde-le. 16 00:03:12,317 --> 00:03:15,112 C'est pas un radeau. C'est un putain de bateau qu'ils ont construit. 17 00:03:16,321 --> 00:03:19,408 Et quand ils seront repêchés, les hélicoptères viendront, 18 00:03:19,825 --> 00:03:24,413 et feront de nous des supers stars pour toujours. 19 00:03:25,831 --> 00:03:26,915 Qu'est-ce qu'il y a? 20 00:03:27,541 --> 00:03:28,709 Tu ne veux pas être une super star? 21 00:03:33,630 --> 00:03:35,174 A ton avis, qu'est-ce qu'il se passe là-bas? 22 00:03:36,925 --> 00:03:40,512 Bien sur, tu peux attendre une ou deux semaines avant de partir. 23 00:03:41,263 --> 00:03:44,016 Mais moi je croyais juste que tu ne voulais pas mourir. 24 00:03:46,685 --> 00:03:50,314 Bon, et alors on peut partir quand? 25 00:03:50,606 --> 00:03:51,356 Trois... 26 00:03:53,233 --> 00:03:54,151 peut-être quatre mois. 27 00:03:54,234 --> 00:03:57,321 Arrête. Même un mec de la météo à la télé ne peut pas prédire ce qu'il va se passer. 28 00:03:57,487 --> 00:03:59,406 Pourquoi est-ce qu'on écoute Arzt? 29 00:03:59,489 --> 00:04:02,451 Parce que je suis docteur, et que tu es un péquenaud. 30 00:04:02,534 --> 00:04:05,078 T'es qu'un prof de science dans un lycée. 31 00:04:05,162 --> 00:04:08,373 Hep, Sawyer. Laisse le parler. 32 00:04:08,498 --> 00:04:10,000 Il pleut toutes les après-midi. 33 00:04:10,083 --> 00:04:13,504 Ca veut dire que la mousson approche. 34 00:04:14,546 --> 00:04:17,674 La mousson, c'est pas super. 35 00:04:17,925 --> 00:04:23,305 En ce moment, les vents soufflent en direction du nord. 36 00:04:23,472 --> 00:04:25,098 Les voies de navigations sont au nord, 37 00:04:25,182 --> 00:04:28,435 donc, c'est vers le nord que l'on veut aller. 38 00:04:28,519 --> 00:04:29,228 Ca veut dire quoi? 39 00:04:29,311 --> 00:04:31,813 Ca veut dire que quand la mousson va démarrer, 40 00:04:32,439 --> 00:04:35,275 les vents vont commencer à souffler vers le sud. 41 00:04:35,692 --> 00:04:39,029 Le radeau suit le vent. 42 00:04:39,238 --> 00:04:43,367 Et quelle est la seule terre au sud d'ici? 43 00:04:43,825 --> 00:04:44,826 L'Antarctique. 44 00:04:45,994 --> 00:04:48,288 Tout à fait, Jack... l'Antarctique. 45 00:04:48,372 --> 00:04:49,790 Donc on part quand? 46 00:04:51,875 --> 00:04:52,793 Hier. 47 00:05:02,761 --> 00:05:04,304 Tu le crois? 48 00:05:04,471 --> 00:05:07,933 Arzt? Je sais pas trop, mais je ne prends aucuns risques. 49 00:05:08,350 --> 00:05:09,935 Tu seras prêt demain? 50 00:05:10,811 --> 00:05:12,479 Il nous a dit qu'il n'y avait pas un jour à perdre. 51 00:05:12,688 --> 00:05:14,773 Les provisions sont prêtes? La nourriture, l'eau fraîche... 52 00:05:14,815 --> 00:05:17,901 Ecoute, Kate, sans vouloir te vexer, j'ai du boulot. 53 00:05:18,151 --> 00:05:19,361 Pourquoi est-ce que ça t'intéresse tout à coup? 54 00:05:20,445 --> 00:05:21,822 Parce que je viens avec vous. 55 00:05:43,719 --> 00:05:46,263 Ecoute, le radeau est plein. On a besoin de quatre personnes, et on est déjà quatre. 56 00:05:46,346 --> 00:05:48,307 - En comptant Sawyer? - En le comptant. 57 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 On avait besoin de ce qu'il avait, alors il a monnayé sa place en quelques sortes. 58 00:05:51,727 --> 00:05:53,145 Pour le premier radeau, celui qui a brûlé. 59 00:05:53,187 --> 00:05:55,564 Je vais pas entrer dans des détails sémantiques avec toi. Je lui ai dit... 60 00:05:55,606 --> 00:05:57,316 Il ne sait même pas naviguer. 61 00:05:57,691 --> 00:05:58,567 Et toi oui? 62 00:05:58,859 --> 00:06:02,696 J'ai passé deux été à bosser sur des voiliers. Je m'y connais en bateaux. 63 00:06:03,238 --> 00:06:08,202 Oui, peut-être... mais une promesse c'est une promesse. Désolé. 64 00:06:09,661 --> 00:06:10,913 Tu emmènes Walt aussi? 65 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 ce que je veux dire, c'est que c'est dangereux. 66 00:06:15,626 --> 00:06:17,503 C'est moi qui décide ce qu'il y a de mieux pour mon fils. 67 00:06:18,212 --> 00:06:21,298 Et là, je pense que le mieux pour lui c'est de quitter cette île. 68 00:06:21,924 --> 00:06:23,008 Le radeau est plein. 69 00:06:37,689 --> 00:06:40,859 J'ai une livraison pour Jansen. 70 00:06:40,901 --> 00:06:44,404 Oui. Elle vient juste de remonter des soins intensifs. Elle est en chambre 208. 71 00:06:44,488 --> 00:06:44,988 Ok. 72 00:06:45,030 --> 00:06:46,323 C'est à votre droite au coin. 73 00:06:46,406 --> 00:06:47,533 - Merci. - De rien. 74 00:07:23,443 --> 00:07:24,152 Salut, Tom. 75 00:07:26,822 --> 00:07:27,698 Nom de... 76 00:07:28,574 --> 00:07:29,324 Katie. 77 00:07:31,827 --> 00:07:33,161 Qu'est-ce que tu fais ici? 78 00:07:34,705 --> 00:07:36,248 Diane est en cancer phase terminale. 79 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 Je lui devais bien de venir la voir. 80 00:07:41,545 --> 00:07:44,506 On me l'a dit. Je suis désolé. 81 00:07:45,465 --> 00:07:46,592 Oui, moi aussi. 82 00:07:49,970 --> 00:07:53,265 Et qu'est-ce que tu fais assise sur le siège arrière de ma voiture? 83 00:07:56,894 --> 00:07:58,020 J'ai besoin de ton aide. 84 00:08:10,741 --> 00:08:11,992 *Tu pars ? 85 00:08:14,494 --> 00:08:17,247 *S'il te plait Jin, parle-moi. 86 00:08:21,376 --> 00:08:22,503 *Oui, je pars. 87 00:08:35,933 --> 00:08:36,850 C'est encore loin? 88 00:08:37,518 --> 00:08:38,560 On y est presque. 89 00:08:39,311 --> 00:08:40,979 Tu veux bien me dire où on va, Sayid? 90 00:08:41,522 --> 00:08:43,482 C'est mieux que tu le découvres par toi-même. 91 00:08:43,565 --> 00:08:45,234 Non, j'en suis pas si sûr. 92 00:08:45,526 --> 00:08:47,903 Dis moi pourquoi tu m'as emmené ici, ou je fais demi-tour. 93 00:08:48,445 --> 00:08:50,614 Il t'a emmené ici parce que je lui ai demandé. 94 00:08:52,074 --> 00:08:53,951 Je lui ai demandé de ne rien te dire. 95 00:08:55,577 --> 00:08:57,204 Je voulais que garde l'esprit ouvert. 96 00:08:57,955 --> 00:08:59,373 Ouvert à quoi? 97 00:09:31,446 --> 00:09:32,322 Mon dieu. 98 00:09:34,116 --> 00:09:37,035 - Qu'est-ce que c'est? - Très bonne question. 99 00:09:39,746 --> 00:09:41,790 Il est temps qu'on en parle. 100 00:09:52,301 --> 00:09:53,093 Yo, patron. 101 00:09:54,469 --> 00:09:55,512 Question bête. 102 00:09:55,929 --> 00:09:57,514 On part en mer, c'est ça? 103 00:09:57,681 --> 00:09:58,432 Tu veux bien m'aider? 104 00:09:59,266 --> 00:10:02,394 Sulu là-bas est en train de préparer une valise de poisson. 105 00:10:03,437 --> 00:10:04,104 Et alors? 106 00:10:04,938 --> 00:10:06,481 On pourra pas en pêcher du poisson? 107 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 Tu t'y connais en condition de survie en mer? 108 00:10:09,651 --> 00:10:12,112 Naviguer? S'orienter? Barrer un radeau? 109 00:10:12,821 --> 00:10:13,655 Et toi? 110 00:10:13,780 --> 00:10:15,407 On s'en fout de ce que je sais faire. C'est moi qui l'ai construit. 111 00:10:16,617 --> 00:10:18,869 T'es peut-être pas le bon mec à embarquer avec nous. 112 00:10:20,204 --> 00:10:21,997 Tu vas me virer, Mickey? 113 00:10:26,877 --> 00:10:29,171 Et qui va prendre la place? 114 00:10:39,097 --> 00:10:40,474 A quoi tu joues? 115 00:10:40,641 --> 00:10:41,225 Pardon? 116 00:10:41,266 --> 00:10:43,393 Ne fais pas l'étonnée avec tes yeux de merlan frit. 117 00:10:43,602 --> 00:10:46,230 Michael m'a dit que tu voulais me piquer ma place sur le radeau. 118 00:10:46,980 --> 00:10:50,067 Je lui ai juste posé quelques questions. Il a du mal me comprendre. 119 00:10:51,902 --> 00:10:53,278 Je sais ce que tu essayes de faire. 120 00:10:53,487 --> 00:10:54,821 - Ah oui? - Oui. 121 00:10:54,988 --> 00:10:58,116 Tout comme je sais que tu voulais absolument cette valise Haliburton. 122 00:10:58,909 --> 00:11:01,787 Celle du shérif qui voyageait avec nous. 123 00:11:03,622 --> 00:11:07,167 - Tu étais sa prisonnière. - Lâche moi! 124 00:11:08,836 --> 00:11:11,547 Ta seule chance de t'enfuir, c'est de monter dans ce radeau, c'est ça? 125 00:11:15,008 --> 00:11:16,718 Un navire nous repêche, 126 00:11:17,427 --> 00:11:19,888 et ils viennent tous nous récupérer, 127 00:11:21,265 --> 00:11:23,433 ils mettront un bel astérisque à coté de ton nom. 128 00:11:27,604 --> 00:11:28,814 T'inquiète pas, p'tite puce. 129 00:11:29,731 --> 00:11:31,358 Ton secret est bien gardé avec moi. 130 00:11:32,526 --> 00:11:33,861 Mais crois moi, 131 00:11:34,695 --> 00:11:37,197 ya pas moyen que tu me piques la place sur ce radeau. 132 00:11:42,494 --> 00:11:43,412 Hé, Sawyer. 133 00:11:45,247 --> 00:11:46,623 Si je veux ta place, 134 00:11:47,374 --> 00:11:48,834 je l'aurai. 135 00:12:02,097 --> 00:12:03,891 Hé. Amène moi de l'eau. 136 00:12:08,562 --> 00:12:09,521 Papa, attrape. 137 00:12:10,898 --> 00:12:11,565 Merci. 138 00:12:17,112 --> 00:12:19,114 Pourquoi vous vous disputiez toi et Sawyer? 139 00:12:19,281 --> 00:12:20,782 Ah, je lui ai dit quelque chose qu'il ne voulait pas entendre. 140 00:12:22,701 --> 00:12:24,578 Pourquoi est-ce qu'il veut absolument monter sur le radeau? 141 00:12:26,205 --> 00:12:27,623 Parce qu'il sait que ça va marcher. 142 00:12:28,749 --> 00:12:30,042 Quand on nous aura secouru, 143 00:12:30,417 --> 00:12:32,336 on reviendra chercher les autres, hein? 144 00:12:32,660 --> 00:12:35,000 Oui, bien sûr. Tout à fait. 145 00:12:35,460 --> 00:12:36,468 Mais, 146 00:12:37,046 --> 00:12:38,558 cette île... 147 00:12:40,636 --> 00:12:41,512 uh... 148 00:12:42,221 --> 00:12:45,140 elle sera peut-être, difficile à retrouver. 149 00:12:46,183 --> 00:12:48,101 On pourra pas la chercher depuis un avion? 150 00:12:48,769 --> 00:12:49,770 Si, bien sûr que si. 151 00:12:50,979 --> 00:12:54,024 Mais rien n'est sûr. C'est pour ça que toi et... 152 00:12:55,317 --> 00:12:55,984 Papa? 153 00:12:56,818 --> 00:12:57,569 Ooh. 154 00:13:01,240 --> 00:13:04,326 C'est pour ça que... Uh! 155 00:13:08,080 --> 00:13:08,872 Papa?! 156 00:13:09,957 --> 00:13:10,874 Papa?! 157 00:13:11,166 --> 00:13:12,167 Va chercher Jack! 158 00:13:26,473 --> 00:13:27,182 A l'aide! 159 00:13:28,267 --> 00:13:29,768 J'ai besoin d'aide. C'est mon papa. 160 00:13:30,519 --> 00:13:32,354 - Qu'est-ce qu'il a? - Il a très mal au ventre. 161 00:13:34,022 --> 00:13:36,650 Retourne voir Michael. Je vais chercher Jack. 162 00:13:36,775 --> 00:13:38,861 Ok, allons-y. Par là. 163 00:13:40,404 --> 00:13:41,071 Jack! 164 00:13:47,411 --> 00:13:48,287 Jack! 165 00:13:50,163 --> 00:13:51,665 Ca fait combien de temps que tu es au courant pour ce truc? 166 00:13:53,667 --> 00:13:55,085 Environ trois semaines. 167 00:13:55,335 --> 00:13:56,253 Trois semaines. 168 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 Ca fait trois semaines que tu viens ici déterrer ce truc, 169 00:13:59,173 --> 00:14:00,465 et tu m'as jamais rien dit? 170 00:14:01,175 --> 00:14:04,094 Sans vouloir t'offenser, Jack, depuis quand est-ce que je dois te rendre des comptes? 171 00:14:04,928 --> 00:14:07,598 Sans vouloir t'offenser, John, tu as menti. 172 00:14:11,810 --> 00:14:13,353 Combien de temps as-tu gardé cette valise pleine de revolvers 173 00:14:13,437 --> 00:14:15,939 avant de décider de nous le dire à tous? 174 00:14:16,231 --> 00:14:19,109 Tu as choisis d'être discret, moi aussi. 175 00:14:24,948 --> 00:14:27,326 - On l'ouvre comment? - Quoi? 176 00:14:28,076 --> 00:14:29,411 Tu veux l'ouvrir? 177 00:14:30,204 --> 00:14:30,913 Oui. 178 00:14:32,748 --> 00:14:34,082 On devrait l'enterrer. 179 00:14:34,374 --> 00:14:36,877 Je t'ai amené ici pour que tu le dissuades de cette folie. 180 00:14:36,960 --> 00:14:38,045 Il pourrait y avoir n'importe quoi dedans. 181 00:14:38,128 --> 00:14:39,963 Au mieux, il y a de la nourriture, des médicaments... 182 00:14:40,047 --> 00:14:41,840 Au pire, on s'en sert d'abri. 183 00:14:41,924 --> 00:14:44,843 En réalité Jack, j'imagine pire. 184 00:14:45,010 --> 00:14:46,970 Tu ne remarques rien sur cette écoutille? 185 00:14:47,721 --> 00:14:48,972 Il n'y a pas de poignée. 186 00:14:49,223 --> 00:14:51,266 Ca paraît évident, non? 187 00:14:52,768 --> 00:14:55,812 Ce n'est peut-être pas sensé s'ouvrir de l'extérieur. 188 00:15:05,364 --> 00:15:06,240 Jack! 189 00:15:07,074 --> 00:15:07,824 Jack! 190 00:15:07,950 --> 00:15:09,159 Oui, par ici. 191 00:15:14,289 --> 00:15:16,333 C'est Michael. Quelque chose ne va pas. 192 00:15:21,755 --> 00:15:22,923 Qu'est-ce que tu as mangé aujourd'hui? 193 00:15:24,633 --> 00:15:27,970 Ah... des fruits... du poisson. 194 00:15:29,805 --> 00:15:31,348 Tu bois suffisamment? 195 00:15:32,140 --> 00:15:33,183 Deux, trois bouteilles. 196 00:15:33,684 --> 00:15:34,935 Où tu prends ton eau? 197 00:15:35,060 --> 00:15:36,895 Aux grottes, comme tout le monde. 198 00:15:36,979 --> 00:15:38,188 Ok, écoute, Michael... 199 00:15:38,605 --> 00:15:40,023 calme toi, ok? 200 00:15:40,065 --> 00:15:42,067 Reste à l'ombre et ne bouge pas trop. 201 00:15:43,652 --> 00:15:46,363 On doit embarquer sur le radeau demain. Absolument. 202 00:15:46,405 --> 00:15:48,574 Je sais, je sais. Allonge-toi. 203 00:15:56,081 --> 00:15:56,832 Allonge-toi. 204 00:15:57,374 --> 00:15:58,834 Allonge-toi, ok? 205 00:16:04,840 --> 00:16:06,925 Allo? Salut, Adam. 206 00:16:07,009 --> 00:16:09,720 Ecoute, est-ce que tu peux m'accorder un peu de temps à l'IRM? 207 00:16:10,387 --> 00:16:13,473 Oui, c'est une faveur pour une amie d'une amie. 208 00:16:14,433 --> 00:16:17,936 Oh, non, c'est parfait. Ok, oui, merci Adam. 209 00:16:22,107 --> 00:16:23,150 Il s'appelle Connor. 210 00:16:24,860 --> 00:16:28,113 - Il a quel âge? - 22 mois la semaine prochaine. 211 00:16:31,241 --> 00:16:32,242 Il est magnifique. 212 00:16:33,327 --> 00:16:36,705 Oui. Ca c'est Rachel. Pas moi. 213 00:16:40,000 --> 00:16:41,043 Où est-elle? 214 00:16:41,210 --> 00:16:43,670 A Cedar Rapids chez ses parents. 215 00:16:44,421 --> 00:16:45,589 Elle rentre dimanche. 216 00:16:49,301 --> 00:16:50,928 Diane sera à l'IRM. 217 00:16:51,011 --> 00:16:52,971 Ils la descendront en radiologie. 218 00:16:53,055 --> 00:16:55,641 Elle a rendez-vous à 5 heures du matin, alors 219 00:16:56,850 --> 00:16:58,519 on trois heures à tuer. 220 00:17:00,521 --> 00:17:02,314 - Tom... - De rien. 221 00:17:10,864 --> 00:17:12,115 Tu crois qu'elle est toujours là? 222 00:17:13,575 --> 00:17:14,243 Quoi? 223 00:17:15,911 --> 00:17:16,745 Tu sais quoi. 224 00:17:19,456 --> 00:17:21,250 C'est le milieu de la nuit, Katie. 225 00:17:22,960 --> 00:17:24,586 On aura peut-être pas d'autres occasions. 226 00:17:59,538 --> 00:18:04,459 2, 3, 4, 5... 6. 227 00:18:14,595 --> 00:18:16,930 A ton avis c'est quoi, une insolation? 228 00:18:18,432 --> 00:18:20,517 Non, il l'aurait senti venir. 229 00:18:21,602 --> 00:18:23,145 Un fruit pourri, peut-être? Du poisson cru? 230 00:18:23,604 --> 00:18:25,355 Michael et Jin mange la même chose. 231 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 - Et Jin va bien. - Jin va bien. 232 00:18:31,945 --> 00:18:34,198 Ce qui le rend malade a vite fait effet. 233 00:18:34,615 --> 00:18:36,241 Ca a été soudain, et violent. 234 00:18:36,783 --> 00:18:38,327 Tu crois que c'est l'eau? 235 00:18:40,370 --> 00:18:42,164 Non, pas l'eau. 236 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 Mais quelque chose dans l'eau. 237 00:18:53,258 --> 00:18:54,301 Ca va mieux? 238 00:18:54,968 --> 00:18:56,470 Les spasmes se sont calmés. 239 00:18:57,721 --> 00:18:59,973 Tant que je ne bouge pas ou que, uh... 240 00:19:00,933 --> 00:19:02,142 je ne respire pas. 241 00:19:09,399 --> 00:19:11,068 Toi et Locke vous vous êtes rabibochés? 242 00:19:13,487 --> 00:19:14,154 Super. 243 00:19:16,990 --> 00:19:19,493 - Non, Michael. - Quoi? 244 00:19:23,789 --> 00:19:24,706 Bois dans celle là. 245 00:19:27,543 --> 00:19:29,419 - C'est quelqu'un qui m'a fait ça? - Je sais pas. 246 00:19:30,462 --> 00:19:31,922 Je ne suis encore sûr de rien. 247 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 Sawyer. 248 00:19:37,678 --> 00:19:41,265 Je m'occupe du bambou, mais oui, parfois je remplis les bouteilles. 249 00:19:41,598 --> 00:19:42,975 Michael et Jin s'entendent bien? 250 00:19:43,225 --> 00:19:45,811 Et bien, ils se battent comme un vieux couple en train de construire un radeau ensemble. 251 00:19:47,145 --> 00:19:47,980 Tu lui as dit? 252 00:19:49,022 --> 00:19:50,399 Il pense que c'est Sawyer. 253 00:19:50,649 --> 00:19:51,775 Oh, à cause de Kate? 254 00:19:52,818 --> 00:19:53,527 Kate? 255 00:19:53,861 --> 00:19:55,612 Oui, elle veut venir sur le radeau, 256 00:19:55,779 --> 00:19:59,157 alors Sawyer s'en ait pris à Michael comme c'est lui qui décide qui vient. 257 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 Tu ne penses pas que Kate a pu faire ça? 258 00:20:01,785 --> 00:20:03,579 Pourquoi Kate empoisonnerait-elle Michael? 259 00:20:03,871 --> 00:20:06,874 Parce que c'est une fugitive. 260 00:20:15,674 --> 00:20:16,592 Il était pas au courant. 261 00:20:18,468 --> 00:20:21,096 Comment je peux savoir qui sait quoi ici? 262 00:20:21,180 --> 00:20:22,931 Je veux dire, Steve était même pas au courant pour l'ours polaire! 263 00:20:22,973 --> 00:20:23,891 Qu'est-ce qu'elle a fait? 264 00:20:25,392 --> 00:20:27,936 Je sais pas. Demande-lui? 265 00:20:28,228 --> 00:20:30,522 Et tu ne pensais pas qu'il valait mieux mettre tout le monde au courant, Jack? 266 00:20:31,732 --> 00:20:33,442 La discrétion, John. 267 00:20:44,244 --> 00:20:46,788 Ok, arrête de bouger ou je vais te couper une oreille! 268 00:20:46,872 --> 00:20:47,664 Ah, c'est bien, ça. 269 00:20:48,582 --> 00:20:51,376 J'écris de nouveau. Je le sens vraiment vraiment bien en plus. 270 00:20:52,169 --> 00:20:56,924 Alors... quelle esy la 1ère chose que tu vas faire quand on sera sauvé? 271 00:20:59,468 --> 00:21:01,970 Tu sais, je ne sais pas vraiment. 272 00:21:02,387 --> 00:21:04,348 Tu peux venir avec moi à L.A. 273 00:21:04,973 --> 00:21:06,266 Toi et tête de navet. 274 00:21:07,059 --> 00:21:09,102 Tu sais, jusqu'à ce que tu saches ce que tu veux faire. 275 00:21:11,021 --> 00:21:11,647 Merci. 276 00:21:12,606 --> 00:21:16,318 Génial. Ok, écoute ça. C'est la 2ème chanson. 277 00:21:17,194 --> 00:21:18,904 Ca s'appelle... désolé. 278 00:21:19,655 --> 00:21:21,240 Ca s'appelle "le monstre a mangé le pilote". 279 00:21:34,503 --> 00:21:35,379 Comment va Michael? 280 00:21:37,714 --> 00:21:38,674 Il va s'en remettre. 281 00:21:41,593 --> 00:21:43,887 Quelqu'un va prendre sa place sur le radeau? 282 00:21:46,807 --> 00:21:47,641 Je ne sais pas. 283 00:21:48,475 --> 00:21:50,269 Parce que, tu sais, Arzt a dit que s'ils ne partent pas dem... 284 00:21:50,310 --> 00:21:51,478 Est-ce que tu as empoisonné Michael, Kate? 285 00:21:54,231 --> 00:21:54,773 Quoi ? 286 00:21:54,815 --> 00:21:57,192 Il n'est pas malade. Quelqu'un lui a fait ça. 287 00:22:06,577 --> 00:22:08,370 Tu penses vraiment que j'en suis capable? 288 00:22:12,165 --> 00:22:13,750 Je ne sais pas de quoi tu es capable. 289 00:22:31,727 --> 00:22:32,644 Tu as apporté de la bière? 290 00:22:32,769 --> 00:22:35,606 Aucun homme qui se respecte en Iowa ne va quelque part sans bière. 291 00:22:44,239 --> 00:22:45,324 C'est pas juste, tu sais. 292 00:22:46,658 --> 00:22:47,534 Que tu reviennes... 293 00:22:48,660 --> 00:22:49,328 ici... 294 00:22:50,454 --> 00:22:51,079 à la maison. 295 00:22:55,417 --> 00:22:57,503 Ouais. Je sais. 296 00:23:10,682 --> 00:23:11,517 Ha ha ha. 297 00:23:40,170 --> 00:23:40,879 Wahou. 298 00:23:40,963 --> 00:23:44,258 Ha ha. Wahou... regarde ça. 299 00:23:44,299 --> 00:23:46,593 Oh, mon dieu. Mon avion. 300 00:23:47,970 --> 00:23:49,304 Ha ha. 301 00:23:51,098 --> 00:23:53,684 Je n'arrive pas à croire que tu m'aies convaincu de mettre ça là-dedans. 302 00:23:53,767 --> 00:23:54,893 Mnh-mnh. C'était ton idée. 303 00:24:04,319 --> 00:24:05,237 Kate et Tom. 304 00:24:06,697 --> 00:24:07,781 1989. 305 00:24:12,452 --> 00:24:14,496 C'est allumé ? Je ne pense pas que ce soit allumé. 306 00:24:14,538 --> 00:24:15,330 C'est allumé. 307 00:24:16,790 --> 00:24:20,460 Ok, ici Kate Austin et Tom Brandon, 308 00:24:20,544 --> 00:24:24,673 et ceci est, hum, notre message pour notre capsule temporelle 309 00:24:24,840 --> 00:24:27,509 le 15 Aout 1989... 310 00:24:27,759 --> 00:24:29,386 Hé, rends-moi ça. 311 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 Pourquoi tu mets ce stupide avion là-dedans? 312 00:24:31,930 --> 00:24:33,140 Parce que c'est cool, Katie. 313 00:24:33,223 --> 00:24:34,975 Je l'ai eu quand j'ai pris l'avion tout seul jusqu'à Dallas. 314 00:24:35,058 --> 00:24:38,061 Ouh, c'est cool... autant que cette capsule temporelle. 315 00:24:38,270 --> 00:24:41,773 Ce sera trop cool quand on la déterrera dans 20 ans. 316 00:24:42,107 --> 00:24:43,734 Comment tu sais qu'on sera ensemble? 317 00:24:44,026 --> 00:24:44,902 Parce qu'on sera marié. 318 00:24:45,027 --> 00:24:47,362 Et tu seras une maman et on aura 9 enfants. 319 00:24:47,487 --> 00:24:49,156 Je ne pense pas. 320 00:24:49,573 --> 00:24:52,409 Dès que j'aurais ma licence, on devrait monter en voitures et partir... 321 00:24:52,534 --> 00:24:53,911 tu sais, s'enfuir. 322 00:24:54,077 --> 00:24:55,954 Tu veux t'enfuir, Katie. 323 00:24:57,748 --> 00:24:59,875 Ouais, et tu sais pourquoi. 324 00:25:02,711 --> 00:25:04,296 Amusant de voir ce qu'on est devenu, hein ? 325 00:25:07,716 --> 00:25:08,550 Ouais. 326 00:25:51,927 --> 00:25:52,761 Désolé. 327 00:25:57,766 --> 00:25:59,518 Ouais, on ferait mieux d'aller à l'hôpital. 328 00:26:01,520 --> 00:26:02,229 Ouais. 329 00:26:23,000 --> 00:26:23,750 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 330 00:26:24,918 --> 00:26:26,086 J'ai eu un petit accident. 331 00:26:27,004 --> 00:26:28,797 - Ca fait mal ? - Yep. 332 00:26:34,178 --> 00:26:35,971 Tu as quelque chose à me dire, Walt? 333 00:26:38,098 --> 00:26:39,057 Ce n'était pas moi. 334 00:26:40,475 --> 00:26:41,393 De quoi ? 335 00:26:42,728 --> 00:26:43,770 J'ai entendu Jack. 336 00:26:44,980 --> 00:26:47,024 Il pense que quelqu'un a rendu monpère malade. 337 00:26:48,192 --> 00:26:49,401 Et ce n'était pas moi. 338 00:26:51,069 --> 00:26:53,030 Tu penses que parce que je sais que tu as brûlé le 1er radeau, 339 00:26:53,113 --> 00:26:54,865 je pense que c'est toi qui as empoinné ton père? 340 00:26:58,785 --> 00:27:00,746 On est amis, Walt. 341 00:27:01,496 --> 00:27:03,624 Je ne t'ai pas dénoncé avant, je ne vais pas te dénoncer maintenant, 342 00:27:03,665 --> 00:27:06,126 et je sais que tu ne ferais jamais de mal à ton père. 343 00:27:11,757 --> 00:27:12,633 Qu'est-ce qu'il y a? 344 00:27:12,966 --> 00:27:14,009 Ne l'ouvrez pas. 345 00:27:15,636 --> 00:27:16,345 Quoi ? 346 00:27:16,386 --> 00:27:18,639 Ne l'ouvrez pas, M. Locke. N'ouvrez pas cette chose. 347 00:27:19,848 --> 00:27:21,225 Quoi... quelle chose? Qu'est-ce que tu... 348 00:27:21,308 --> 00:27:22,351 Ne l'ouvrez pas, c'est tout. 349 00:27:29,858 --> 00:27:31,360 Je me suis dit que tu aurais besoin de ça, boss. 350 00:27:32,945 --> 00:27:35,489 Je ne voudrais pas que notre pilot ne soit pas en forme avant le décolage. 351 00:27:37,115 --> 00:27:38,367 Tu te sens coupable? 352 00:27:39,618 --> 00:27:40,285 Quoi ? 353 00:27:42,579 --> 00:27:43,830 Tu ne viens plus sur le radeau. 354 00:27:44,998 --> 00:27:45,791 Répète ça? 355 00:27:46,333 --> 00:27:48,752 Tu ne viens plus sur le radeau! 356 00:27:49,336 --> 00:27:50,420 On avait un accord. 357 00:27:50,504 --> 00:27:53,298 Ouais, ben, l'accord a été annulé quand tu as décidé de l'empoisonner. 358 00:27:54,675 --> 00:27:56,009 J'ai fait quoi maintenant? 359 00:27:56,343 --> 00:27:57,261 J'en ai fini avec toi. 360 00:27:57,344 --> 00:27:59,513 Tu es loin d'en finir avec moi. 361 00:27:59,721 --> 00:28:01,139 Tu as dit que tu avais besoin de quatre personnes. 362 00:28:01,181 --> 00:28:02,349 J'en ai quatre! 363 00:28:02,891 --> 00:28:05,269 Tu as volé des trucs sur des cadavres, 364 00:28:05,310 --> 00:28:08,146 tu les as gardés pour toi, utilisés en échange de faveur. 365 00:28:08,230 --> 00:28:10,023 Tu es un menteur et un criminel, 366 00:28:10,107 --> 00:28:11,859 et je ne te laisserai plus approcher de mon fils. 367 00:28:11,942 --> 00:28:13,151 Oh, je suis un criminel, hein ? 368 00:28:13,652 --> 00:28:15,571 Je t'ai emopoisonné parce que je suis un criminel! 369 00:28:16,905 --> 00:28:18,615 Enlève tes mains de là, mon gars. 370 00:28:21,034 --> 00:28:22,286 Hé, ma jolie! 371 00:28:25,581 --> 00:28:28,333 Je ne pensais pas que tu avais à ce point envie de te casser de ce rocher. 372 00:28:28,834 --> 00:28:30,544 Il est temps de mettre les choses au clair. 373 00:28:30,836 --> 00:28:32,171 - Dis-lui qui est le criminel! - Laisse-la tranquille, mec! 374 00:28:33,213 --> 00:28:34,381 Dis-lui! 375 00:28:38,468 --> 00:28:40,304 - Rends-moi ça! - Laisse-la! 376 00:28:40,387 --> 00:28:41,930 - Laisse-la. - Rends-moi ça! 377 00:28:44,933 --> 00:28:45,642 Mm-hmm. 378 00:28:47,019 --> 00:28:47,811 Regardez. 379 00:28:49,730 --> 00:28:50,606 Regardez ça. 380 00:28:52,191 --> 00:28:53,734 Sawyer, s'il te plait. 381 00:28:54,318 --> 00:28:57,613 Ha ha ha. Vous vous souvenez tous de Joanna, non? 382 00:28:58,071 --> 00:28:58,697 Hein ? 383 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 La femme qui s'est noyée. 384 00:29:02,409 --> 00:29:05,412 Et qu'est-ce que fait Kate avec les papiers d'identité de cette pauvre Joanna? 385 00:29:05,621 --> 00:29:08,832 Est-ce que c'est parce qu'elle ferait n'importe quoi pour partir dans ce radeau 386 00:29:09,208 --> 00:29:11,210 pour qu'elle puisse se sauver 387 00:29:11,376 --> 00:29:13,003 et fuir avec une nouvelle identité 388 00:29:13,045 --> 00:29:16,173 avant que la moitié des jouralistes du monde débarque sur cette putain d'île? 389 00:29:16,256 --> 00:29:17,966 Elle aurait peut-être même pu empoisonner le capitaine lui-même. 390 00:29:18,050 --> 00:29:18,842 La ferme! 391 00:29:24,640 --> 00:29:27,809 Elle se moque de tou à part d'elle-même. 392 00:29:37,736 --> 00:29:40,489 Ouais, euh, ça ira, Nick. Merci. 393 00:29:52,042 --> 00:29:54,419 Mon bureau est juste là-bas. Je t'y attendrai. 394 00:30:25,409 --> 00:30:26,201 Salut, maman. 395 00:30:31,874 --> 00:30:36,128 Tu peux m'entendre? Maman? 396 00:30:44,469 --> 00:30:45,387 Maman? 397 00:30:57,316 --> 00:30:58,483 C'est moi... Katie. 398 00:31:05,866 --> 00:31:10,412 - Katherine. - C'est moi. Katherine. 399 00:31:21,465 --> 00:31:24,635 Je suis vraiment désolé de tout ce que je t'ai fait subir. 400 00:31:37,231 --> 00:31:39,942 A l'aide. 401 00:31:40,025 --> 00:31:42,152 C'est rien, maman. C'est juste moi. 402 00:31:42,569 --> 00:31:43,570 A l'ide... 403 00:31:44,905 --> 00:31:45,822 A l' aide! 404 00:31:45,989 --> 00:31:47,449 Chut, chut, chut, chut. C'est rien. 405 00:31:47,699 --> 00:31:49,576 A l'aide! A l'aide! 406 00:31:50,494 --> 00:31:51,954 A l'aide! 407 00:31:52,454 --> 00:31:53,413 A l'aide! 408 00:31:53,997 --> 00:31:55,707 Aidez-moi! 409 00:31:56,208 --> 00:31:57,125 A l'aide. 410 00:31:58,627 --> 00:32:00,921 A l'aide. Que quelqu'un... 411 00:32:03,090 --> 00:32:04,007 A l'aide! 412 00:32:04,716 --> 00:32:05,425 Qu'est-ce qu'il se passe? 413 00:32:05,592 --> 00:32:07,970 Je suis sa fille. Elle est juste un peu confuse. J'allai chercher un docteur. 414 00:32:08,053 --> 00:32:08,762 Attendez. 415 00:32:09,054 --> 00:32:10,347 On a un problème ici... 416 00:32:11,139 --> 00:32:12,933 Oh mon dieu... 417 00:32:15,143 --> 00:32:17,688 - Qu'est-ce qu'il s'est passé ? - J'ai besoin de tes clés de voitures. 418 00:32:19,439 --> 00:32:20,232 Hé, Katie. 419 00:32:52,389 --> 00:32:53,056 Sors. 420 00:32:53,140 --> 00:32:55,350 Je ne vais as te laisser faire ça. Katie, si tu coopéres, ils y vont doucement... 421 00:32:55,392 --> 00:32:57,561 Il appelle du renfort. Je dois partir. Sors. 422 00:32:57,603 --> 00:32:59,646 - Tu auras une vraie vie. - Tom, allez. S'il te plait. 423 00:32:59,730 --> 00:33:00,314 Non. 424 00:33:00,564 --> 00:33:01,231 Maintenant. 425 00:33:02,191 --> 00:33:03,567 - Sors. - Non. 426 00:33:31,011 --> 00:33:31,720 Tom? 427 00:33:33,722 --> 00:33:34,473 Tom? 428 00:33:36,517 --> 00:33:37,226 Tom? 429 00:33:37,851 --> 00:33:38,936 Oh mon dieu, Tom! 430 00:33:39,353 --> 00:33:43,148 Non, non, non, non, non, Tom! S'il te plait, réveille-toi. 431 00:34:00,666 --> 00:34:02,960 Tu veux nous dire pourquoi tu as tant besoin de fuir? 432 00:34:03,418 --> 00:34:04,795 Tu veux nous dire la vérité? 433 00:34:17,474 --> 00:34:18,350 Oui. 434 00:34:19,226 --> 00:34:20,936 J'étais dans l'avion... 435 00:34:24,231 --> 00:34:25,274 avec les marshal. 436 00:34:27,860 --> 00:34:29,987 Oui, j'étais recherchée et... 437 00:34:31,655 --> 00:34:32,447 j'ai été attrapée... 438 00:34:33,407 --> 00:34:35,117 et il me ramenait. 439 00:34:37,953 --> 00:34:41,915 Quoi que je vous dise sur ce qui s'est passé, sur ce que je suis censée avoir fait... 440 00:34:44,543 --> 00:34:45,794 j'irai en prison. 441 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 Mais je ne t'ai pas empoisonné. 442 00:35:02,269 --> 00:35:02,978 Tiens. 443 00:36:07,251 --> 00:36:10,921 - Il a l'air déterminé. - Oui, il l'est. 444 00:36:15,175 --> 00:36:16,802 Tu ne veux pas qu'il parte, n'est-ce pas? 445 00:36:19,596 --> 00:36:20,472 Non. 446 00:36:22,432 --> 00:36:24,184 C'est pour ça que tu as esasyé de le rendre malade? 447 00:36:28,063 --> 00:36:30,190 Michael et Jin travaillent ensemble tout le temps. 448 00:36:30,399 --> 00:36:32,776 il est très probable qu'ils aient échangé leurs bouteilles d'eau. 449 00:36:43,328 --> 00:36:45,330 Je ne voulais pas qu'il meurt en mer. 450 00:36:51,712 --> 00:36:54,047 Je ne savais pas quoi faire. 451 00:36:57,885 --> 00:37:00,220 J'en ai mis juste assez pour le... 452 00:37:02,514 --> 00:37:04,016 Je ne voulais pas lui faire de mal. 453 00:37:12,691 --> 00:37:14,234 Tu vas le dire aux autres? 454 00:37:16,028 --> 00:37:18,113 Je ne vois pas de raison de leur dire. 455 00:37:19,615 --> 00:37:20,449 Mais, Sun... 456 00:37:22,659 --> 00:37:23,577 il va partir. 457 00:37:24,703 --> 00:37:25,829 Si j'étais toi, je... 458 00:37:28,916 --> 00:37:30,125 je lui dirais au revoir. 459 00:38:08,372 --> 00:38:09,581 Je suis de nouveau dans le radeau. 460 00:38:13,710 --> 00:38:14,670 Contente pour toi. 461 00:38:17,422 --> 00:38:21,718 Michael va se ressaisir. On lève les voiles demain. 462 00:38:24,847 --> 00:38:26,431 Tu es ici pour t'excuser, Sawyer? 463 00:38:26,849 --> 00:38:28,851 Ha ha. Nan. 464 00:38:29,977 --> 00:38:31,520 Les excuses, c'est pas mon truc. 465 00:38:36,024 --> 00:38:38,360 Tu m'as coincé, Punky. J'ai fait ce que j'avais à faire. 466 00:38:38,443 --> 00:38:39,486 Je t'ai coincé? 467 00:38:39,570 --> 00:38:41,864 Tu as dit que si tu voulais ma place, tu la prendrais. 468 00:38:42,990 --> 00:38:44,449 Je t'ai cru. 469 00:38:51,415 --> 00:38:52,207 Et bien... 470 00:38:53,917 --> 00:38:54,835 c'est dit. 471 00:39:00,757 --> 00:39:02,217 Je dois aller faire mes valises. 472 00:39:05,470 --> 00:39:08,307 Pourquoi c'est si important pour toi d'être sur ce radeau? 473 00:39:19,735 --> 00:39:22,779 Parce qu'il n'y rien qui vaille la peine de rester sur cete île. 474 00:39:38,462 --> 00:39:39,546 Sois prudent, Sawyer. 475 00:39:44,343 --> 00:39:45,135 Ouais. 476 00:40:00,484 --> 00:40:02,444 - Papa. - Hé, fiston. 477 00:40:03,987 --> 00:40:04,780 Ca va mieux? 478 00:40:05,113 --> 00:40:08,367 Ouais. Ca va aller. 479 00:40:11,328 --> 00:40:13,622 Hé. Ne t'inquiète pas. 480 00:40:14,623 --> 00:40:16,083 Je serai bientôt sur pieds, 481 00:40:17,167 --> 00:40:19,169 et on va naviguer jusqu'à chez nous avant que tu puisses... 482 00:40:19,253 --> 00:40:20,796 C'est moi qui ai brûlé le radeau. 483 00:40:28,595 --> 00:40:31,890 Je ne voulais pas partir et je me suis dit que je pouvais t'arrêter. 484 00:40:35,561 --> 00:40:36,353 Je suis désolé. 485 00:40:38,480 --> 00:40:39,690 Je suis vraiment désolé, papa. 486 00:40:45,070 --> 00:40:46,238 Hé, c'est rien. 487 00:40:50,075 --> 00:40:51,159 On peut rester ici. 488 00:40:53,453 --> 00:40:54,413 Toi et moi. 489 00:40:55,581 --> 00:40:56,874 On n'est pas obligé de partir. 490 00:41:00,961 --> 00:41:02,004 Si. 491 00:41:14,933 --> 00:41:15,726 Bonjour. 492 00:41:17,227 --> 00:41:18,020 Hé. 493 00:41:26,403 --> 00:41:27,487 Jack est au courant. 494 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 Je ne lui ai pas dit que c'était ton idée. 495 00:41:38,582 --> 00:41:39,374 Merci. 496 00:41:40,667 --> 00:41:42,252 Pourquoi aurais-tu dû être punie? 497 00:41:42,753 --> 00:41:44,755 Tu essayais juste de m'aider. 498 00:41:48,509 --> 00:41:50,594 Il a dit qu'il ne dirait rien aux autres. 499 00:41:52,346 --> 00:41:53,222 Ouais. 500 00:41:54,806 --> 00:41:56,725 Jack sait bien garder des secrets. 501 00:41:58,894 --> 00:42:00,395 Quand j'étais une petite fille... 502 00:42:02,898 --> 00:42:06,276 je croyais que quand j'aurais trouvé l'homme que j'aime... 503 00:42:09,821 --> 00:42:11,198 Je serais heureuse... 504 00:42:12,658 --> 00:42:13,617 pour toujours. 505 00:42:18,247 --> 00:42:19,081 Ouais. 506 00:42:24,711 --> 00:42:25,629 Moi aussi. 507 00:42:27,881 --> 00:42:31,593 Traduction: Paqui et Travis Synchro: Amariss Transcript: RaceMan www.forom.com