1 00:00:00,876 --> 00:00:02,294 Précédemment dans Lost... 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,962 Boone, qu'est-ce que tu vois? 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,448 Ok, levez-vous, tous. 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,242 On s'en va. 5 00:00:36,870 --> 00:00:38,080 On s'en va où? 6 00:00:38,247 --> 00:00:39,831 De là d'où vous venez. 7 00:00:44,378 --> 00:00:46,338 Ton pote s'est enfui dans la jungle. 8 00:00:46,380 --> 00:00:47,830 Michael-- il vient de partir. 9 00:00:51,176 --> 00:00:52,261 Walt! 10 00:00:53,095 --> 00:00:55,681 Qu'est-ce qu'on est censé faire, l'attendre? 11 00:00:57,430 --> 00:00:58,550 Qu'est-ce que tu fais? 12 00:00:58,680 --> 00:01:00,688 Je vais l'aider à retrouver son ami. 13 00:01:29,966 --> 00:01:31,678 Tu as soif, le chien? 14 00:01:32,259 --> 00:01:34,720 Oui, tu as tout le temps soif, hein? 15 00:01:36,555 --> 00:01:37,681 Bois alors. 16 00:01:43,270 --> 00:01:44,062 Allez. 17 00:01:46,023 --> 00:01:47,173 Rassemble tes affaires. 18 00:01:48,859 --> 00:01:50,110 Où est-ce qu'on va? 19 00:01:51,195 --> 00:01:51,945 Sayid? 20 00:01:55,240 --> 00:01:56,450 Allez. Juste là-bas. 21 00:01:56,658 --> 00:01:58,243 Où est-ce qu'on va? 22 00:02:11,757 --> 00:02:13,057 Qu'est-ce que t'en penses? 23 00:02:15,093 --> 00:02:16,386 On peut rentrer dedans? 24 00:02:35,614 --> 00:02:37,164 Quand est-ce que tu as fait ça? 25 00:02:38,200 --> 00:02:39,368 C'est tout à toi. 26 00:02:41,328 --> 00:02:42,287 Merci. 27 00:02:44,831 --> 00:02:45,881 Il n'y a pas de quoi. 28 00:03:16,572 --> 00:03:17,614 Je suis désolé. 29 00:03:28,917 --> 00:03:30,917 Tu as besoin de tout le temps porter ça? 30 00:03:31,962 --> 00:03:35,048 Je ne le porte que parce que j'ai quelqu'un à protéger. 31 00:03:56,612 --> 00:03:58,530 Ana, ça doit faire plus d'une heure. 32 00:03:59,156 --> 00:04:01,116 On ne devrait pas continuer à avancer? 33 00:04:02,159 --> 00:04:04,203 Laissons-les se reposer encore un peu. 34 00:04:04,328 --> 00:04:06,205 Oui, mais s’ils viennent? 35 00:04:07,915 --> 00:04:09,291 Elle est perdue. 36 00:04:10,167 --> 00:04:12,127 Je ne suis pas perdue. 37 00:04:12,920 --> 00:04:16,381 Alors dis-moi, Ponce de León, quel chemin on est censés prendre? 38 00:04:20,344 --> 00:04:24,431 OK, alors, petit génie. Quel chemin tu prendrais? 39 00:04:24,556 --> 00:04:26,183 Hé, je suis avec toi-- 40 00:04:27,142 --> 00:04:31,730 Soyons patients et attendons que M. Eko arrive pour nous guider. 41 00:04:32,564 --> 00:04:34,942 Si ton ami ne s'était pas enfui, 42 00:04:35,025 --> 00:04:37,486 Eko serait encore ici, n'est-ce pas? 43 00:04:37,569 --> 00:04:40,969 Ça ne t'a pourtant posé aucun problème de le laisser derrière, hein? 44 00:04:42,282 --> 00:04:45,160 Mike ne se soucie que de lui et de son gamin. 45 00:04:45,327 --> 00:04:47,579 Ils n'ont rien à voir avec moi. 46 00:04:47,663 --> 00:04:49,813 Je suis content que tu le prennes comme ça. 47 00:04:51,208 --> 00:04:53,335 Je ne m'attendais pas à te revoir. 48 00:05:04,513 --> 00:05:09,518 Ouais, ouais, Chewie, je sais. Mon bras est sur le point de se détacher. 49 00:05:13,021 --> 00:05:14,106 Tu vas bien? 50 00:05:14,356 --> 00:05:16,859 Oui, mais on doit y aller. 51 00:05:18,235 --> 00:05:19,403 Je les ai vus. 52 00:05:19,611 --> 00:05:21,667 - Quoi? Combien ils étaient? - Comment ça, tu les as vus? 53 00:05:21,697 --> 00:05:23,574 - Tu as vu les enfants? - Libby. 54 00:05:25,909 --> 00:05:27,953 On doit y aller. Maintenant. 55 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 OK. 56 00:05:30,831 --> 00:05:31,748 On s'en va. 57 00:05:33,542 --> 00:05:34,293 Maintenant! 58 00:05:55,063 --> 00:05:56,857 Alors, est-ce que tout ça... 59 00:05:57,357 --> 00:06:00,194 la tente, les fleurs... 60 00:06:01,945 --> 00:06:04,595 ça veut dire que c'est sérieux entre nous maintenant? 61 00:06:04,656 --> 00:06:06,617 Absolument pas. 62 00:06:07,242 --> 00:06:11,163 Je fais ça pour toutes les filles que je rencontre sur des îles désertes. 63 00:06:14,750 --> 00:06:16,293 Ne bouge pas. 64 00:06:18,420 --> 00:06:21,924 - Où est-ce que tu vas? - Chercher de l'eau. 65 00:06:26,512 --> 00:06:27,513 Laisse moi le faire. 66 00:06:37,356 --> 00:06:38,606 Je reviens tout de suite. 67 00:06:52,746 --> 00:06:53,956 C'était rapide. 68 00:07:16,478 --> 00:07:17,354 Il n'y a rien! 69 00:07:20,190 --> 00:07:21,290 Il n'y a personne ici. 70 00:07:21,650 --> 00:07:23,861 Je te dis que j'ai vu Walt. 71 00:07:24,319 --> 00:07:26,446 - C'était un rêve, Shannon. - Il était ici. 72 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 Je l'ai vu. Il est venu dans la tente. 73 00:07:28,991 --> 00:07:31,505 Je ne suis parti que quelques instants. Tu as dû t'endormir. 74 00:07:31,535 --> 00:07:33,412 Ce n'était pas un rêve! 75 00:07:34,121 --> 00:07:37,416 - J'ai vu Walt! - Où est-il alors? 76 00:07:39,418 --> 00:07:40,169 Hé. 77 00:07:40,752 --> 00:07:41,723 Qu'est-ce qui se passe? 78 00:07:41,753 --> 00:07:45,257 Rien. Ce n'est qu'un rêve. Tout va bien. 79 00:07:52,222 --> 00:07:52,973 Shannon. 80 00:07:54,349 --> 00:07:55,549 Qu'est-ce qui ne va pas? 81 00:07:56,185 --> 00:07:57,585 Shannon a fait un cauchemar. 82 00:07:59,479 --> 00:08:00,814 Pourquoi est-il debout? 83 00:08:01,648 --> 00:08:04,026 - Je l'ai réveillé. - Tu l'as réveillé? 84 00:08:04,151 --> 00:08:05,789 J'ai entendu des cris. J'étais inquiète. 85 00:08:05,819 --> 00:08:08,375 Pourquoi, tu aurais préféré que je le laisse seul là-bas? 86 00:08:08,405 --> 00:08:11,003 Tu as entendu des cris, donc tu as réveillé le bébé et tu as couru vers eux? 87 00:08:11,033 --> 00:08:13,160 On aurait dit qu'elle avait besoin d'aide. 88 00:08:13,327 --> 00:08:14,756 Eh bien, il va falloir le nourrir maintenant. 89 00:08:14,786 --> 00:08:17,801 Il va être éveillé toute la nuit et grincheux toute la journée. 90 00:08:17,831 --> 00:08:18,749 Désolée. 91 00:08:18,874 --> 00:08:22,252 OK, bon, il n'y a pas de mal. Donne-le-moi, alors. Je l'ai. 92 00:08:30,219 --> 00:08:31,303 C'est bon. 93 00:08:32,304 --> 00:08:33,222 C'est bon. 94 00:08:36,058 --> 00:08:36,850 Attends. 95 00:08:37,392 --> 00:08:38,227 Attends! 96 00:08:40,812 --> 00:08:42,814 Reviens avec moi, et on va en parler. 97 00:08:43,232 --> 00:08:44,399 Est-ce que tu me crois? 98 00:08:48,654 --> 00:08:49,905 Je sais ce que j'ai vu. 99 00:09:09,883 --> 00:09:11,426 Magnifique, Sophie. 100 00:09:11,510 --> 00:09:14,346 OK, tu peux baisser un peu tes épaules? 101 00:09:14,429 --> 00:09:18,976 Et relève-toi. Bien. Et termine. 102 00:09:19,059 --> 00:09:20,477 Très bien, mesdames. 103 00:09:20,561 --> 00:09:22,187 Est-ce que mon papa m'a vu? 104 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 Je crois. 105 00:09:29,862 --> 00:09:36,201 Merveilleux. OK. Merci pour ce super cours aujourd'hui, mesdames. 106 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 Très bon travail, Gina. 107 00:09:44,960 --> 00:09:48,310 Il veut que je sois sa jeune fille au pair. Tu arrives à le croire? 108 00:09:48,380 --> 00:09:49,830 Jeune fille au pair, mon cul. 109 00:09:49,840 --> 00:09:53,135 "Vis dans ma grande maison, prends soin de mes enfants." 110 00:09:53,218 --> 00:09:54,231 Et ce qui va arriver après, c'est... 111 00:09:54,261 --> 00:09:57,651 "Oh, je suis vraiment désolé. Je ne savais pas que tu étais dans la douche." 112 00:09:57,681 --> 00:09:59,683 Oh, je t'en prie! Quel pervers! 113 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 Allô? 114 00:10:02,352 --> 00:10:05,189 Shannon, ton père a eu un accident. 115 00:10:05,439 --> 00:10:08,025 J'arrive à St. Sebastian. Je te retrouverai là bas. 116 00:10:09,943 --> 00:10:11,737 - Mme Rutherford? - Oui? 117 00:10:12,196 --> 00:10:13,822 Venez par ici pour qu'on parle. 118 00:10:17,201 --> 00:10:19,912 Docteur, mon mari, Adam-- comment va-t-il? 119 00:10:20,454 --> 00:10:23,552 Votre mari a été impliqué dans une collision frontale avec un 4x4. 120 00:10:23,582 --> 00:10:26,210 Il souffre de graves blessures internes. 121 00:10:28,629 --> 00:10:31,129 Il a arrêté de respirer sur le lieu de l'accident. 122 00:10:33,091 --> 00:10:36,136 J'ai bien peur qu'on n'ait pas pu le réanimer. 123 00:10:36,762 --> 00:10:38,180 Je suis vraiment désolé. 124 00:10:41,266 --> 00:10:44,394 - Puis-je le voir? - Bien sûr. 125 00:10:48,023 --> 00:10:49,858 Est-ce que votre fille veut venir? 126 00:10:49,942 --> 00:10:51,151 Belle-fille. 127 00:10:52,986 --> 00:10:54,530 Viens, Shannon. 128 00:11:05,916 --> 00:11:07,516 On est encore loin de leur camp? 129 00:11:08,752 --> 00:11:11,088 Un jour, peut-être plus. 130 00:11:11,547 --> 00:11:12,714 Peut-être moins. 131 00:11:12,923 --> 00:11:15,592 Merci d'être aussi précis. 132 00:11:21,390 --> 00:11:22,224 Merde! 133 00:11:23,934 --> 00:11:26,061 C'est bon. Je vais bien. 134 00:11:27,271 --> 00:11:29,648 Tu veux me laisser jeter un oeil à ton épaule? 135 00:11:30,023 --> 00:11:34,027 - Quoi, t'es médecin? - Psychologue clinique. 136 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 T'es un psy. 137 00:11:36,238 --> 00:11:39,324 Peut-être que tu devrais parler à mon épaule. 138 00:11:40,075 --> 00:11:42,175 Comment tu t'es fait tirer dessus au fait? 139 00:11:42,327 --> 00:11:43,579 Avec un flingue. 140 00:11:45,163 --> 00:11:47,963 Il s'est fait tirer dessus quand ils ont pris mon gamin. 141 00:11:53,755 --> 00:11:55,507 C'est pas bon, exact? 142 00:11:55,924 --> 00:11:57,384 Ouais, c'est pas bon. 143 00:11:58,760 --> 00:12:00,971 Mais c'est pas si mauvais. 144 00:12:01,050 --> 00:12:03,930 Allez. Ça va aller. 145 00:12:04,050 --> 00:12:05,268 Allons-y. 146 00:12:10,186 --> 00:12:14,318 OK. Je vais bien. 147 00:12:16,945 --> 00:12:18,945 Laisse moi te filer un coup de main, OK? 148 00:12:23,452 --> 00:12:28,498 Rappelle-moi pourquoi tu fais ça ici alors qu'il y a un sèche-linge dans la trappe? 149 00:12:28,665 --> 00:12:30,542 Je n'aime pas la trappe. 150 00:12:31,168 --> 00:12:34,268 Oh. C'est à cause du bouton du jugement dernier, n'est-ce pas? 151 00:12:34,338 --> 00:12:37,966 Qui a besoin d'un sèche-linge quand on a le soleil et l'air frais? 152 00:12:38,258 --> 00:12:40,969 On ne voudrait pas se gâter nous-même, n'est-ce pas? 153 00:12:41,303 --> 00:12:43,138 Ouais, "se gâter". 154 00:12:43,388 --> 00:12:44,181 Hé. 155 00:12:44,681 --> 00:12:46,528 Est-ce que vous savez où Michael et Walt 156 00:12:46,558 --> 00:12:49,323 ont laissé les affaires qu'ils n'ont pas emmenées avec eux sur le radeau? 157 00:12:49,353 --> 00:12:52,105 - Quelles affaires? - Leurs vêtements. 158 00:12:52,397 --> 00:12:54,495 Euh, je crois que leurs affaires sont encore sur la plage, 159 00:12:54,525 --> 00:12:55,984 là où était leur tente. 160 00:12:56,276 --> 00:12:57,528 Merci. 161 00:13:00,614 --> 00:13:01,949 La pauvre. 162 00:13:02,741 --> 00:13:06,941 Ça ne doit pas être facile de perdre la seule personne que vous aimez sur cette île. 163 00:13:24,304 --> 00:13:27,432 Tiens. Sent ça. C'est le sien, hein? 164 00:13:27,599 --> 00:13:29,309 Allez, prend une bonne bouffée. 165 00:13:29,434 --> 00:13:31,281 Tu essaies toujours de t'échapper pour le trouver? 166 00:13:31,311 --> 00:13:33,689 Alors trouve-le. Trouve Walt! 167 00:13:37,442 --> 00:13:39,736 Bon chien! Trouve Walt! 168 00:14:04,219 --> 00:14:07,442 Je sais que je t'ai réveillé, et je suis vraiment, vraiment désolé. 169 00:14:07,472 --> 00:14:10,362 Mais je veux dire, rester éveillé pendant 8 heures d'affilée? 170 00:14:10,392 --> 00:14:13,061 N'est-ce pas une punition cruelle et inhabituelle? 171 00:14:13,145 --> 00:14:15,022 Est-ce que le berceau te convient? 172 00:14:15,105 --> 00:14:18,150 Le berceau est super. C'est le bébé qui pose problème. 173 00:14:19,693 --> 00:14:22,943 - Qu'est-ce qui ne va pas? - C'est juste qu'il ne veut pas dormir. 174 00:14:29,578 --> 00:14:30,746 Est-ce que je peux? 175 00:14:31,205 --> 00:14:32,581 Bien sûr. 176 00:14:37,211 --> 00:14:41,131 Les bébés aiment la sensation d'être enveloppés. 177 00:14:41,215 --> 00:14:45,177 Ce n'est qu'en vieillissant qu'on développe le désir d'être libre. 178 00:14:47,638 --> 00:14:48,514 Voilà. 179 00:15:00,734 --> 00:15:04,112 Tu sais, je pense que tout le monde connaît mieux mon bébé que moi. 180 00:15:04,988 --> 00:15:05,948 Tout le monde? 181 00:15:07,658 --> 00:15:11,286 Charlie m'a passé un savon la nuit dernière parce que je l'ai réveillé. 182 00:15:11,495 --> 00:15:16,083 Et bien que ça m'ait énervé, il se trouve qu'il avait raison. 183 00:15:17,167 --> 00:15:20,224 Tu sais, c'est comme si on jouait à papa et maman avec ce bébé, 184 00:15:20,254 --> 00:15:22,631 mais je ne me rappelle pas l'avoir épousé. 185 00:15:24,049 --> 00:15:26,980 Non, sérieusement. Je veux dire, on est pratiquement des étrangers, lui et moi. 186 00:15:27,010 --> 00:15:29,733 A ce que je sache, Charlie pourrait être un religieux fanatique. 187 00:15:29,763 --> 00:15:31,265 J'en doute sérieusement. 188 00:15:31,348 --> 00:15:36,103 Alors pourquoi il transporte une statue de la Vierge Marie? 189 00:15:36,186 --> 00:15:37,312 Une quoi? 190 00:15:37,604 --> 00:15:39,523 Tu sais, une de ces petites statues. 191 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 Il dit qu'il l'a trouvé dans la jungle. 192 00:15:43,402 --> 00:15:44,111 H mm. 193 00:15:45,529 --> 00:15:46,864 Ca alors. 194 00:16:23,483 --> 00:16:26,653 - Ça craint la mort, hein? - Boone! 195 00:16:28,488 --> 00:16:30,782 - Salut. - Salut. 196 00:16:34,161 --> 00:16:36,038 Je suis vraiment désolé, Shan. 197 00:16:39,041 --> 00:16:40,459 Tu es revenu. 198 00:16:52,513 --> 00:16:54,723 Où est passé le poster de Marky Mark? 199 00:16:54,848 --> 00:16:56,433 J'ai 18 ans, Boone. 200 00:17:02,606 --> 00:17:04,399 Ta mère va piquer une crise. 201 00:17:04,525 --> 00:17:05,425 C'est une veillée. 202 00:17:07,236 --> 00:17:10,948 Je veux dire, sérieusement, qui ne sert pas d'alcool à une veillée? 203 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Scotch? 204 00:17:16,828 --> 00:17:17,788 A ton père. 205 00:17:31,718 --> 00:17:35,305 Peut-être qu'après tout ça tu viendras me rendre visite à New York? 206 00:17:37,683 --> 00:17:39,351 Je n'aurai pas à te rendre visite 207 00:17:39,434 --> 00:17:43,188 si je décroche ce boulot à la compagnie de danse de Martha Graham. 208 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 Je vivrai là bas. 209 00:17:45,774 --> 00:17:48,235 C'est vrai. L'internat. 210 00:17:50,028 --> 00:17:52,865 Je sais que j'ai, genre, 1 chance sur 3000, mais 211 00:17:53,490 --> 00:17:55,367 je le décrocherai peut-être. 212 00:17:55,868 --> 00:17:57,160 Absolument. 213 00:18:03,166 --> 00:18:05,419 Tu as parlé à ma mère? 214 00:18:07,129 --> 00:18:10,299 Elle fait ses trucs, moi je fais les miens. 215 00:18:11,925 --> 00:18:14,178 Vous avez réussi à vous entendre? 216 00:18:16,388 --> 00:18:17,598 Elle me hait. 217 00:18:19,683 --> 00:18:21,476 Essaie simplement de lui parler. 218 00:18:24,771 --> 00:18:28,525 Dès le premier jour, elle en avait après ma relation avec lui... 219 00:18:29,568 --> 00:18:30,527 avec papa. 220 00:19:05,229 --> 00:19:06,688 On a besoin d'une pause. 221 00:19:06,939 --> 00:19:08,148 Cinq minutes! 222 00:19:08,524 --> 00:19:09,316 Tiens. 223 00:19:23,288 --> 00:19:24,831 Qu'est-ce que tu regardes? 224 00:19:25,499 --> 00:19:27,049 On doit couper par l'intérieur. 225 00:19:27,793 --> 00:19:30,170 Quoi? Dans la jungle? 226 00:19:33,340 --> 00:19:36,313 Ils ont dit que leurs amis étaient sur la plage. Si on continue de marcher-- 227 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 La plage se courbe en une péninsule vers l'avant. 228 00:19:40,806 --> 00:19:42,933 On ne pourra peut-être pas passer? 229 00:19:43,642 --> 00:19:45,092 "On ne pourra peut-être pas"? 230 00:19:47,020 --> 00:19:48,564 On ne pourra peut-être pas. 231 00:19:50,107 --> 00:19:53,610 Tu fais ça pour qu'on ramène le cow-boy plus vite, n'est-ce pas? 232 00:19:54,444 --> 00:19:58,115 Tu risquerais nos vies pour l'aider? 233 00:19:58,657 --> 00:20:00,534 C'est le seul chemin que je connais. 234 00:20:03,495 --> 00:20:05,914 Je t'aimais mieux quand tu ne parlais pas. 235 00:20:12,379 --> 00:20:14,923 Je n'arrive pas à croire qu'il dorme encore. 236 00:20:17,009 --> 00:20:19,309 Ça marche à chaque fois quand on l'emmitoufle. 237 00:20:22,514 --> 00:20:24,725 Hé, tu veux le tenir? 238 00:20:28,353 --> 00:20:29,771 C'est bon. 239 00:20:30,439 --> 00:20:31,773 Mets tes bras en avant. 240 00:20:37,070 --> 00:20:38,071 C'est bon. 241 00:20:38,780 --> 00:20:39,573 Tiens. 242 00:20:48,957 --> 00:20:51,543 - Il sent bon. - C'est vrai, n'est-ce pas? 243 00:20:54,505 --> 00:20:55,088 Oh! 244 00:20:57,966 --> 00:21:00,552 - Bonjour, Charlie. - Bonjour. 245 00:21:01,053 --> 00:21:04,153 Hé, John vient de m'apprendre un nouveau truc-- l'emmitoufler. 246 00:21:05,682 --> 00:21:06,850 C'est excellent. 247 00:21:09,853 --> 00:21:12,953 Je suis juste venu le prendre pour que tu puisses te promener. 248 00:21:17,778 --> 00:21:21,490 Eh bien, super timing. Ouais. Je dois y aller. 249 00:21:23,325 --> 00:21:24,243 Je l'ai. 250 00:21:29,540 --> 00:21:31,375 Eh bien, merci de ton aide, John. 251 00:21:31,959 --> 00:21:33,009 Il n'y a pas de quoi. 252 00:21:38,674 --> 00:21:39,675 Quoi? 253 00:22:05,450 --> 00:22:06,368 Shh! 254 00:22:15,210 --> 00:22:17,671 Je vais bien. Je vais bien. 255 00:22:19,715 --> 00:22:21,758 Shh! Tais-toi. 256 00:22:22,301 --> 00:22:24,301 Quoi? Ils ne peuvent pas du tout parler? 257 00:22:24,344 --> 00:22:26,805 S’il parle, il va tous nous faire tuer. 258 00:22:26,972 --> 00:22:29,099 Par quoi? Eux? 259 00:22:29,224 --> 00:22:30,779 Je croyais qu'il vivait à un jour de marche de ce coté. 260 00:22:30,809 --> 00:22:33,937 Et si tu fermais ta bouche et demandais à ton pote d'avancer? 261 00:22:37,065 --> 00:22:38,734 Qu'est-ce qui vous est arrivé? 262 00:22:44,281 --> 00:22:46,617 Tu veux qu'on vous ramène avec nous? Bien. 263 00:22:47,242 --> 00:22:48,994 Mais tu veux que je me taise? 264 00:22:51,455 --> 00:22:55,334 Alors tu dois me dire pourquoi. 265 00:23:04,760 --> 00:23:09,765 Ils sont venus la première nuit où on est arrivés ici. 266 00:23:12,309 --> 00:23:14,186 Et ils ont pris trois d'entre nous. 267 00:23:14,895 --> 00:23:16,980 Plus rien pendant deux semaines. 268 00:23:17,481 --> 00:23:21,193 Puis ils sont revenus et en ont pris neuf de plus. 269 00:23:24,363 --> 00:23:25,781 Ils sont intelligents, 270 00:23:26,865 --> 00:23:28,784 et ce sont des animaux. 271 00:23:28,909 --> 00:23:31,909 Et ils pourraient être n'importe où à n'importe quel moment. 272 00:23:34,373 --> 00:23:36,416 Et là on se déplace dans la jungle-- 273 00:23:36,667 --> 00:23:37,835 leur jungle-- 274 00:23:38,710 --> 00:23:41,672 juste pour que tu puisses sauver ton plouc d'ami là. 275 00:23:43,340 --> 00:23:48,428 Et si tu penses qu'un flingue et une balle va les arrêter, 276 00:23:49,179 --> 00:23:50,556 penses y à deux fois. 277 00:23:55,102 --> 00:23:58,939 Alors ferme ta gueule et continue d'avancer. 278 00:23:59,022 --> 00:24:00,482 Ils ont pris mon fils. 279 00:24:03,777 --> 00:24:06,196 Ils ont pris plein de choses. 280 00:24:34,600 --> 00:24:38,270 Je sais ce que ça fait de perdre quelqu'un à qui on tient profondément. 281 00:24:46,570 --> 00:24:49,573 Tu penses vraiment que tout ça, c'est à cause de Boone? 282 00:24:53,327 --> 00:24:56,205 J'ai vu Walt, Sayid. 283 00:24:58,832 --> 00:25:01,668 Alors pourquoi on est assis devant la tombe de Boone? 284 00:25:07,841 --> 00:25:11,345 - Repars, Sayid. - Où tu vas? 285 00:25:12,930 --> 00:25:14,056 Le trouver. 286 00:25:19,895 --> 00:25:20,771 Elle est arrivée. 287 00:25:22,314 --> 00:25:22,940 Vraiment? 288 00:25:23,857 --> 00:25:26,818 - Oh mon dieu. - Ouvre-la. 289 00:25:31,323 --> 00:25:33,617 - Je ne peux pas l'ouvrir. - Tu... quoi? 290 00:25:34,284 --> 00:25:35,202 Ouvre-la. 291 00:25:35,369 --> 00:25:39,369 Ça fait six mois que tu attends cette lettre. Il n'y a pas moyen que je l'ouvre. 292 00:25:53,011 --> 00:25:53,929 Je l'ai eu. 293 00:25:54,054 --> 00:25:55,806 - Tu l'as eu? - Je l'ai eu! 294 00:25:55,889 --> 00:25:58,225 Oh, mon dieu! Tu vas à New York! 295 00:25:59,142 --> 00:26:00,394 Oh, mon dieu! 296 00:26:01,979 --> 00:26:02,938 Allô? 297 00:26:03,480 --> 00:26:05,232 Oui, c'est elle. 298 00:26:07,484 --> 00:26:10,779 Hum, c'est impossible. 299 00:26:11,446 --> 00:26:13,866 OK. Vous êtes sûr? 300 00:26:14,741 --> 00:26:16,118 Bien sûr. 301 00:26:16,577 --> 00:26:18,495 Certainement, je ferai ça. 302 00:26:19,037 --> 00:26:20,080 Désolée. 303 00:26:23,166 --> 00:26:24,084 Quoi? 304 00:26:25,127 --> 00:26:27,027 Mon chèque pour le loyer a été refusé. 305 00:26:28,505 --> 00:26:31,091 Mais tu es, genre, riche. 306 00:26:35,429 --> 00:26:37,359 Je suis désolé. Je t'aurais offert quelque chose à boire, 307 00:26:37,389 --> 00:26:39,839 mais je dois être à une réunion dans dix minutes. 308 00:26:39,975 --> 00:26:44,188 Ouais. Hum... mes chèques sont refusés. 309 00:26:44,396 --> 00:26:46,535 Eh bien, c'est ce qui arrive quand tu retires de l'argent 310 00:26:46,565 --> 00:26:48,365 et que tu n'en déposes pas, Shannon. 311 00:26:48,567 --> 00:26:51,467 Quand est-ce que j'aurai l'argent que mon père m'a laissé? 312 00:26:53,447 --> 00:26:55,949 L'argent du testament? 313 00:26:56,658 --> 00:26:58,577 Il n'y avait pas de testament. 314 00:26:59,328 --> 00:27:00,579 Quoi? 315 00:27:01,663 --> 00:27:05,626 Shannon, ton père et moi avions un fidéicommis. 316 00:27:05,792 --> 00:27:07,252 J'ai tout récupéré. 317 00:27:07,711 --> 00:27:11,381 J'ai peur qu'il n'y avait rien qui t'ait été assigné spécifiquement. 318 00:27:13,467 --> 00:27:15,219 Pourquoi il aurait fait ça? 319 00:27:15,427 --> 00:27:18,805 Eh bien, peut-être qu'il voulait que tu mènes ta propre vie. 320 00:27:19,515 --> 00:27:21,683 On doit tous travailler, Shannon. 321 00:27:21,934 --> 00:27:24,144 C'est mieux pour la plupart d'entre nous. 322 00:27:24,645 --> 00:27:28,795 Je peux travailler. C'est juste que j'ai cet internat vraiment prestigieux à payer, 323 00:27:28,815 --> 00:27:31,527 et je ne vais pas me faire d'argent pendant un moment, 324 00:27:31,568 --> 00:27:34,321 mais je vais travailler, genre, 16 heures par jour. 325 00:27:34,446 --> 00:27:38,846 La seule chose que je ne t'ai jamais vu faire pendant 16 heures d'affilée, c'est dormir. 326 00:27:39,576 --> 00:27:41,620 Je dois juste aller à New York. 327 00:27:45,415 --> 00:27:49,086 J'ai juste besoin de quelque chose-- quelque chose pour me lancer. 328 00:27:51,004 --> 00:27:52,339 Je te rembourserai. 329 00:27:52,506 --> 00:27:54,216 Cette semaine c'est un internat. 330 00:27:55,092 --> 00:27:58,971 L'année dernière c'était quoi, un design d'intérieur? 331 00:28:00,180 --> 00:28:02,558 Tu ne me rembourseras jamais. 332 00:28:03,308 --> 00:28:06,687 Et tu te haïras encore plus. 333 00:28:07,896 --> 00:28:09,940 C'est vraiment ce que je veux, Sabrina. 334 00:28:10,941 --> 00:28:12,067 Je peux le faire. 335 00:28:15,153 --> 00:28:17,239 Je suis désolée, Shannon. 336 00:28:21,535 --> 00:28:23,161 Tu es toute seule. 337 00:28:37,551 --> 00:28:40,929 Oh. Double six. Ca tombe bien pour toi. 338 00:28:41,096 --> 00:28:42,055 Chanceux. 339 00:28:50,105 --> 00:28:52,452 J'espère que tu ne l'as pas pris de la mauvaise façon, 340 00:28:52,482 --> 00:28:54,109 en me voyant avec le bébé. 341 00:28:55,527 --> 00:28:57,446 Quelle mauvaise façon? 342 00:28:59,031 --> 00:29:00,991 Toi et Claire, vous êtes proches, et 343 00:29:01,158 --> 00:29:03,493 tu passes beaucoup de temps avec Aaron. 344 00:29:03,827 --> 00:29:05,954 Je ne voudrais outrepasser mes limites. 345 00:29:07,873 --> 00:29:10,073 Est-ce qu'elle t'a dit qu'on s'est disputés? 346 00:29:11,001 --> 00:29:13,086 Elle n'a pas dit que c'était une dispute. 347 00:29:17,633 --> 00:29:19,968 Elle allait l'abandonner, tu sais. 348 00:29:20,552 --> 00:29:21,970 Pour qu'il soit adopté. 349 00:29:23,096 --> 00:29:24,556 Elle t'a dit ça? 350 00:29:24,681 --> 00:29:27,893 Ouais, quand j'ai construit le berceau. 351 00:29:29,228 --> 00:29:31,063 Oh, bien sûr. 352 00:29:31,939 --> 00:29:33,732 Quand tu as construit le berceau. 353 00:29:35,317 --> 00:29:38,779 - Pourquoi tu demandes ça? - Elle... 354 00:29:39,029 --> 00:29:42,241 Elle a encore des choses à apprendre pour être une mère-- 355 00:29:42,699 --> 00:29:44,493 la responsabilité et tout ça. 356 00:29:45,452 --> 00:29:49,456 Hmm. Ça c'est une chose intéressante venant 357 00:29:49,790 --> 00:29:51,917 d'un accroc à l'héroïne. 358 00:29:53,460 --> 00:29:56,046 Un accroc en voie de guérison. 359 00:29:56,463 --> 00:29:58,173 En voie de guérison. 360 00:30:04,179 --> 00:30:05,264 C'est ton tour. 361 00:30:29,288 --> 00:30:30,914 Tiens, laisse moi t'aider. 362 00:30:33,792 --> 00:30:34,501 Je l'ai. 363 00:30:35,711 --> 00:30:37,961 Je t'ai dit que je l'ai, mec. Fais une pause. 364 00:30:38,213 --> 00:30:38,964 Ecoute-- 365 00:30:39,214 --> 00:30:42,176 Quoi, tu te soucies de moi tout à coup? 366 00:30:44,720 --> 00:30:48,140 Laissez-moi tranquille, tous les deux. 367 00:30:49,224 --> 00:30:50,392 Je vais bien. 368 00:30:53,520 --> 00:30:54,271 H é! 369 00:30:54,563 --> 00:30:57,149 Hé! Hé, hé, hé! Hé. 370 00:30:58,317 --> 00:30:59,193 Viens ici. 371 00:30:59,735 --> 00:31:00,569 Viens ici. 372 00:31:02,529 --> 00:31:06,825 Hey. Sawyer? Hé, tu vas bien? 373 00:31:08,577 --> 00:31:10,996 Je t'aurais laissé derrière. 374 00:31:11,079 --> 00:31:13,040 Tais-toi, mec. Joue pas à ça. 375 00:31:14,499 --> 00:31:17,169 Je t'ai laissé derrière. 376 00:31:17,377 --> 00:31:21,381 Ouais, eh bien, c'est une bonne chose que je ne sois pas comme toi. 377 00:31:29,556 --> 00:31:34,645 Hey! Euh, hey, hey! Non, non, non, non. Sawyer! Sawyer! 378 00:31:35,354 --> 00:31:37,981 Sawyer! Hé! 379 00:31:39,399 --> 00:31:40,943 Eau! Eau! 380 00:31:41,109 --> 00:31:42,486 - Sawyer! - Voilà. 381 00:31:42,569 --> 00:31:44,613 Sawyer. Allez, mec. 382 00:31:44,780 --> 00:31:46,365 Tiens. Tiens. 383 00:31:47,824 --> 00:31:48,659 Allez. 384 00:31:50,244 --> 00:31:51,203 Sawyer. 385 00:31:56,041 --> 00:31:57,054 Qu'est-ce qui ne va pas chez lui? 386 00:31:57,084 --> 00:32:00,212 Eh bien, la fièvre-- il a une infection. Il est déshydraté. 387 00:32:00,003 --> 00:32:01,463 On doit continuer à avancer. 388 00:32:02,256 --> 00:32:04,299 - Quoi? - On doit continuer. 389 00:32:06,009 --> 00:32:08,887 Tu veux rester, très bien. Mais nous on trace. 390 00:32:09,054 --> 00:32:10,889 On ne peut pas le laisser, Ana. 391 00:32:10,973 --> 00:32:14,196 Peut-être que si on se reposait un petit peu, il reprendra connaissance. 392 00:32:14,226 --> 00:32:16,061 Se reposer? Ici? 393 00:32:17,062 --> 00:32:20,983 Est-ce que tu te rappelles ce qui nous est arrivé, ce qu'ils nous ont fait? 394 00:32:22,359 --> 00:32:23,819 Tu te souviens de Goodwin? 395 00:32:29,116 --> 00:32:31,493 Ana a raison. On devrait peut-être avancer. 396 00:32:31,577 --> 00:32:34,216 Hé, vous savez quoi? Je ne me souviens pas de Goodwin. 397 00:32:34,246 --> 00:32:37,896 Et je suis vraiment désolé de ce qui a pu lui arriver, mais je m'en fous. 398 00:32:39,251 --> 00:32:40,127 M. Eko? 399 00:32:42,129 --> 00:32:43,929 Tu peux m'aider à faire une civière? 400 00:32:51,555 --> 00:32:56,351 Hé, Bernard, j'ai besoin de 4 branches. Des branches robustes d'environ 1,5 mètres. 401 00:32:56,435 --> 00:32:57,436 Oui. Compris. 402 00:32:57,603 --> 00:32:59,062 Vous allez porter votre ami? 403 00:32:59,146 --> 00:33:02,024 Ouais. On va le porter. 404 00:33:07,029 --> 00:33:09,156 Pourquoi tu fais ça, Shannon? 405 00:33:09,948 --> 00:33:11,748 Je ne t'ai pas demandé de me suivre. 406 00:33:12,034 --> 00:33:14,631 Non, tu préférerais être seule ici et te perdre ou te blesser. 407 00:33:14,661 --> 00:33:16,258 Je n'ai pas besoin de ton aide, Sayid. 408 00:33:16,288 --> 00:33:17,956 Walt n'est pas ici! 409 00:33:18,540 --> 00:33:20,751 Tu suis un labrador, pas un limier, 410 00:33:20,834 --> 00:33:23,348 pour trouver un garçon qui est sur un radeau au milieu de l'océan! 411 00:33:23,378 --> 00:33:26,048 - Il n'est pas sur le radeau. - De quoi tu parles? 412 00:33:27,925 --> 00:33:29,927 On a trouvé la bouteille sur la plage. 413 00:33:32,054 --> 00:33:35,004 La bouteille avec les messages qu'ils ont emmenés avec eux? 414 00:33:38,143 --> 00:33:40,687 Je sais qu'il est quelque part par-là. 415 00:33:40,854 --> 00:33:42,898 J'ai vu Walt. 416 00:33:43,774 --> 00:33:47,069 Et le radeau est parti, et il est tout seul. 417 00:33:52,115 --> 00:33:52,991 Shannon. 418 00:34:58,682 --> 00:34:59,391 Allez. 419 00:35:10,444 --> 00:35:11,361 Cindy? 420 00:35:12,029 --> 00:35:12,863 OK. 421 00:35:13,322 --> 00:35:14,114 Tiens. 422 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 Cindy! 423 00:35:16,450 --> 00:35:17,910 Où est Cindy? 424 00:35:19,786 --> 00:35:20,836 Elle était juste ici. 425 00:35:20,871 --> 00:35:23,123 Cindy. Cindy! 426 00:35:23,707 --> 00:35:25,721 - Je ne sais pas. Elle était-- - Ils l'ont prise? 427 00:35:25,751 --> 00:35:26,889 Comment elle a pu disparaître comme ça? 428 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 Cindy! Cindy! 429 00:35:29,505 --> 00:35:30,714 Je vais la chercher. 430 00:35:31,381 --> 00:35:33,717 Non. On reste ensemble. 431 00:35:33,884 --> 00:35:36,678 Si on se sépare, on leur donne ce qu'ils attendent. 432 00:35:37,137 --> 00:35:38,764 Tout ça c'est de ta faute. 433 00:35:38,847 --> 00:35:41,099 On n'aurait jamais dû aller dans la jungle. 434 00:35:41,558 --> 00:35:45,896 Tu as risqué nos vies pour le sauver. Il est déjà mort. 435 00:35:46,396 --> 00:35:48,106 Ce coup-ci c'est à cause de toi. 436 00:36:00,744 --> 00:36:02,094 Qu'est-ce que c'est que ça? 437 00:36:09,002 --> 00:36:10,045 Oh, mon dieu! 438 00:36:10,796 --> 00:36:11,672 Courez! 439 00:36:20,264 --> 00:36:21,807 - Salut. - Salut. 440 00:36:39,491 --> 00:36:40,826 Elle a dit non. 441 00:36:46,582 --> 00:36:49,432 Je suppose qu'elle savait pourquoi j'ai demandé l'argent. 442 00:36:51,795 --> 00:36:54,145 Je peux squatter chez toi à New York pendant... 443 00:36:54,548 --> 00:36:59,219 juste un petit moment, jusqu'à ce que je me remette sur pied? 444 00:37:06,393 --> 00:37:10,898 Je quitte New York. Elle m'a proposé un travail. 445 00:37:14,484 --> 00:37:16,445 Tu vas travailler pour ta mère? 446 00:37:16,653 --> 00:37:18,739 C'est vraiment un bon travail, Shannon. 447 00:37:26,038 --> 00:37:27,676 Ecoute, c'est tout ce que j'ai pour le moment, 448 00:37:27,706 --> 00:37:29,928 mais mon fonds de pension va arriver à la fin du mois. 449 00:37:29,958 --> 00:37:32,920 Et après ça, je pourrais te garder à flots sans problème. 450 00:37:32,961 --> 00:37:35,506 Merci, mais, hum... 451 00:37:36,757 --> 00:37:39,146 Je dois trouver un moyen de gagner mon propre argent. 452 00:37:39,176 --> 00:37:41,970 Mais qui sait quand ça va arriver? Prends-le. 453 00:37:44,056 --> 00:37:46,306 Quoi, tu penses que je ne peux pas y arriver? 454 00:37:46,600 --> 00:37:48,477 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 455 00:37:48,477 --> 00:37:50,604 Tu crois que je peux ou non, Boone? 456 00:37:54,858 --> 00:37:56,735 OK, tu sais quoi? 457 00:37:57,027 --> 00:38:00,697 Je veux vraiment que tu prennes ton argent, va travailler pour ta mère. 458 00:38:00,864 --> 00:38:02,741 Je n'en veux pas. Prend le, OK? 459 00:38:02,908 --> 00:38:06,008 - J'essaie de t'aider, Shannon! - Je ne veux pas de ton argent! 460 00:38:07,621 --> 00:38:08,330 OK. 461 00:38:21,009 --> 00:38:21,844 Shannon! 462 00:38:23,387 --> 00:38:24,388 Tu vas bien? 463 00:38:24,638 --> 00:38:26,265 Ne m'aide pas à me relever! 464 00:38:32,563 --> 00:38:33,647 Rentrons. 465 00:38:40,028 --> 00:38:42,030 Pourquoi tu ne me crois pas? 466 00:38:46,159 --> 00:38:48,871 J'ai besoin que tu crois en moi! 467 00:38:49,037 --> 00:38:51,415 - Je crois en toi. - C'est pas vrai! 468 00:38:52,207 --> 00:38:53,625 Personne ne croit en moi. 469 00:38:55,502 --> 00:38:58,255 Ils pensent que je ne suis qu'une blague. 470 00:39:00,174 --> 00:39:01,925 Ils pensent que je suis inutile. 471 00:39:02,301 --> 00:39:04,595 Shannon, tu n'es pas inutile. 472 00:39:05,387 --> 00:39:07,389 Tu dis ça maintenant, 473 00:39:08,807 --> 00:39:10,309 mais tu ne... 474 00:39:13,812 --> 00:39:15,564 tu vas juste me quitter. 475 00:39:19,651 --> 00:39:24,031 Je sais que dès qu'on sera sortis de là, tu vas me quitter. 476 00:39:30,787 --> 00:39:32,414 Je ne te quitterai jamais. 477 00:39:37,127 --> 00:39:38,795 Je t'aime. 478 00:39:42,591 --> 00:39:44,176 Et je te crois. 479 00:39:46,803 --> 00:39:48,096 Tu me crois? 480 00:39:50,599 --> 00:39:51,767 Je te crois. 481 00:40:26,218 --> 00:40:27,177 Shh. 482 00:40:30,848 --> 00:40:32,516 Tu le vois? 483 00:40:36,562 --> 00:40:37,479 Walt! 484 00:40:38,272 --> 00:40:39,022 Walt! 485 00:40:41,358 --> 00:40:42,317 Walt! 486 00:40:44,152 --> 00:40:46,029 - Walt! - Shannon! 487 00:40:46,113 --> 00:40:48,156 Walt! Attends! 488 00:40:52,578 --> 00:40:53,453 Shannon! 489 00:40:57,082 --> 00:40:57,958 Shannon! 490 00:41:00,294 --> 00:41:01,044 Shannon! 491 00:41:48,004 --> 00:41:51,544 Traduction: Cedr_c Synchro: Travis Transcript: RaceMan www.forom.com