1 00:01:01,228 --> 00:01:03,146 Désolé, je sais que ça fait mal. 2 00:01:07,359 --> 00:01:10,309 Michael m'a dit que tu avais extrait la balle à mains nues. 3 00:01:11,405 --> 00:01:13,955 Va falloir que tu me montres comment tu as fait ça. 4 00:01:15,367 --> 00:01:16,743 Où est-elle? 5 00:01:19,037 --> 00:01:21,456 - Quoi? Je n'ai pas... - Où est-elle? 6 00:01:22,666 --> 00:01:24,126 Tu parles de Kate? 7 00:01:24,626 --> 00:01:27,546 Ca fait 24h qu'elle te veille non-stop. 8 00:01:27,546 --> 00:01:32,496 Le seul moyen que j'ai trouvé pour la faire sortir, c'est de lui dire d'aller te chercher à manger. 9 00:01:38,432 --> 00:01:40,392 Je l'aime. 10 00:03:08,856 --> 00:03:12,484 Salut, toi. Qu'est-ce que tu fais ici? 11 00:03:16,610 --> 00:03:17,780 Salut. 12 00:03:17,940 --> 00:03:20,368 Allez, au lit. 13 00:03:28,876 --> 00:03:30,918 Fait attention, regarde où tu marches! 14 00:03:33,338 --> 00:03:35,674 C'est quoi cette odeur? 15 00:03:35,924 --> 00:03:38,135 - Sûrement ton haleine. - Oui, c'est ça. 16 00:03:38,260 --> 00:03:38,927 Allez. 17 00:03:49,021 --> 00:03:50,772 Tu es superbe. 18 00:03:53,150 --> 00:03:53,901 Hé. 19 00:03:56,278 --> 00:03:59,573 Hé! Je viens de te faire un compliment. 20 00:03:59,698 --> 00:04:01,283 Oui, j'ai entendu. 21 00:04:05,954 --> 00:04:08,790 Tu ne vas pas m'enlever mon pantalon? 22 00:04:17,216 --> 00:04:19,885 Tu es superbe. 23 00:04:26,141 --> 00:04:27,017 Bonne nuit. 24 00:05:38,839 --> 00:05:40,924 Café, tarte? Les deux? 25 00:05:41,133 --> 00:05:42,433 Et pourquoi pas une bière? 26 00:05:42,676 --> 00:05:44,776 Je souhaiterais voir une pièce d'identité. 27 00:05:45,012 --> 00:05:46,388 J'ai 24 ans, maman. 28 00:05:46,513 --> 00:05:49,763 Si ça t'amuse de te balader sur cet engin de la mort sans casque, 29 00:05:49,766 --> 00:05:53,020 je ne vais pas en rajouter en te laissant de saouler. 30 00:05:59,568 --> 00:06:01,195 Qu'est-ce que tu as au poignet? 31 00:06:01,987 --> 00:06:03,655 Quoi, ça? 32 00:06:04,990 --> 00:06:07,868 Tu sais, c'est l'étagère de la cuisine qui dépasse. 33 00:06:07,951 --> 00:06:10,174 Je devrais m'en rappeler, mais je m'y cogne à chaque fois... 34 00:06:10,204 --> 00:06:10,829 Arrête. 35 00:06:19,171 --> 00:06:21,006 J'ai choisi ma vie, Katherine. 36 00:06:22,299 --> 00:06:24,551 Et bien ta vie vient de changer, maman. 37 00:06:25,052 --> 00:06:25,969 Quoi? 38 00:06:34,978 --> 00:06:36,313 Qu'est-ce que c'est? 39 00:06:36,605 --> 00:06:38,452 Une police d'assurance pour la maison. 40 00:06:38,482 --> 00:06:41,318 - Quoi? Je n'ai jamais... - Je l'ai mise à ton nom. 41 00:06:47,574 --> 00:06:49,493 Qu'est-ce que tu as fait? 42 00:06:49,868 --> 00:06:51,912 Est-ce que Wayne est au courant? 43 00:06:56,416 --> 00:06:59,306 Rappelle-toi, tu étais ici ce soir, et tu ne m'as jamais vu, ok? 44 00:06:59,336 --> 00:07:01,839 Katherine, qu'est-ce que tu as fait? 45 00:07:02,214 --> 00:07:04,925 Je me suis occupée de toi, maman. 46 00:07:06,260 --> 00:07:07,970 Je dois y aller. 47 00:07:08,136 --> 00:07:10,931 On ne va pas se voir pendant un moment. 48 00:07:21,316 --> 00:07:22,484 Katherine! 49 00:07:23,235 --> 00:07:24,736 Qu'est-ce que tu as fait? 50 00:07:25,737 --> 00:07:27,072 Katherine! 51 00:07:33,036 --> 00:07:34,830 - Salut. - Salut. 52 00:07:37,875 --> 00:07:38,876 Ca va? 53 00:07:39,501 --> 00:07:42,212 Oui. Je suis simplement... 54 00:07:43,213 --> 00:07:44,882 Je dois être fatiguée. 55 00:07:48,010 --> 00:07:49,052 Comment va-t-il? 56 00:07:49,178 --> 00:07:50,637 Il a toujours de la fièvre. 57 00:07:51,346 --> 00:07:53,652 Je n'arrive pas à savoir si les antibiotiques fonctionnent. 58 00:07:53,682 --> 00:07:56,363 Ca serait bien si tu réussissais à lui faire manger quelque chose. 59 00:07:56,393 --> 00:07:58,443 Tu devrais descendre sur la plage pour... 60 00:07:59,271 --> 00:08:00,689 pour Shannon. 61 00:08:02,316 --> 00:08:06,403 Je pensais rester ici pour surveiller Sawyer. 62 00:08:06,528 --> 00:08:07,905 Je vais rester. 63 00:08:09,031 --> 00:08:10,949 Tu devrais y aller. 64 00:08:17,080 --> 00:08:18,457 Hydrate-le. 65 00:08:18,665 --> 00:08:21,460 Ecrase les fruits et essaye de le faire manger. 66 00:08:21,627 --> 00:08:24,922 Tout le monde sera sur la plage, alors n'oublie pas le bouton. 67 00:08:25,130 --> 00:08:26,298 Ok. 68 00:08:26,715 --> 00:08:28,165 Je reviens d'ici deux heures. 69 00:08:28,342 --> 00:08:29,142 Pas de problème. 70 00:08:32,679 --> 00:08:34,348 T'es sûre que ça va? 71 00:08:35,682 --> 00:08:37,935 Oui, très bien. 72 00:08:53,033 --> 00:08:53,825 Hé. 73 00:08:57,955 --> 00:09:00,207 Je vais aller à l'enterrement. 74 00:09:05,420 --> 00:09:07,840 Je ne pense pas y aller. 75 00:09:17,766 --> 00:09:22,229 Je pense que la majorité d'entre eux savent que c'était un accident. 76 00:10:04,271 --> 00:10:06,398 Shannon et moi ne nous connaissions pas. 77 00:10:08,358 --> 00:10:10,758 Nous ne nous serions jamais rencontré sans ce... 78 00:10:15,657 --> 00:10:18,160 on ne se serait jamais parlé... 79 00:10:23,415 --> 00:10:25,167 mais nous nous sommes rencontré, 80 00:10:26,460 --> 00:10:27,836 et nous nous sommes parlé. 81 00:10:32,883 --> 00:10:34,009 Au moins... 82 00:10:45,270 --> 00:10:46,605 Je l'aimais. 83 00:11:26,228 --> 00:11:27,980 Qu'elle repose en paix. 84 00:11:53,547 --> 00:11:54,798 Tu as faim? 85 00:11:55,507 --> 00:11:57,843 Je vais t'écraser ces fruits. 86 00:12:00,470 --> 00:12:01,805 Quand tu te réveilleras, 87 00:12:01,889 --> 00:12:06,139 tu vas te foutre de moi quand tu me verras en train de te faire manger comme un bébé. 88 00:12:09,521 --> 00:12:11,398 J'ai vu un cheval. 89 00:12:15,068 --> 00:12:18,989 Oui, ce sont des choses qui arrivent quand on ne dort pas. 90 00:12:29,625 --> 00:12:32,336 Sawyer? Tu m'entends? 91 00:12:32,628 --> 00:12:34,588 Bonne à rien... 92 00:12:37,925 --> 00:12:39,760 Tu m'as tué. 93 00:12:40,761 --> 00:12:42,679 Pourquoi est-ce que tu m'as tué?! 94 00:12:49,937 --> 00:12:51,230 C'est l'alarme. 95 00:12:54,233 --> 00:12:55,108 Kate! 96 00:12:55,859 --> 00:12:56,818 Kate! 97 00:13:05,244 --> 00:13:06,036 Sawyer. 98 00:13:31,520 --> 00:13:33,420 - Que s'est-il passé? - Je ne sais pas. 99 00:13:34,106 --> 00:13:36,556 - Mais tu as dit que... - Je n'en sais rien, John! 100 00:13:37,568 --> 00:13:39,027 Où est Kate? 101 00:13:42,322 --> 00:13:47,077 Kate. Tu as raté l'enterrement. 102 00:13:47,202 --> 00:13:49,788 Oui, j'étais avec Sawyer. 103 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 Oh, c'est vrai. 104 00:13:52,124 --> 00:13:55,377 Une partie des nouveaux sont venus. 105 00:13:56,503 --> 00:14:00,382 Pas elle, celle qui a tué Shannon. Ca aurait été bizarre. 106 00:14:00,591 --> 00:14:02,801 Ils ont du en baver. 107 00:14:03,051 --> 00:14:05,888 Ils se la sont joués à la "Sa majesté des mouches". 108 00:14:09,600 --> 00:14:12,394 Tu m'écoutes pas. 109 00:14:13,353 --> 00:14:15,480 Tu crois qu'il y a de chevaux ici? 110 00:14:15,981 --> 00:14:16,815 Q uoi? 111 00:14:17,107 --> 00:14:19,818 Je crois que j'ai vu un cheval dans la jungle. 112 00:14:20,611 --> 00:14:22,988 J'ai vu des ours polaires. 113 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 J'ai vu des monstres. 114 00:14:25,157 --> 00:14:28,493 J'ai entendu des monstres. Mais des chevaux? 115 00:14:29,203 --> 00:14:29,661 Non. 116 00:14:30,537 --> 00:14:31,288 Kate! 117 00:14:32,289 --> 00:14:33,832 Où tu vas? 118 00:14:40,797 --> 00:14:43,297 Un allez simple pour Tallahassee, s'il vous plaît. 119 00:14:43,842 --> 00:14:47,721 Tallahassee? J'ai passé une semaine à Tallahassee une fois. 120 00:14:47,846 --> 00:14:51,183 Il n'y que des centres commerciaux et des baraques à gaufres. 121 00:14:51,558 --> 00:14:54,708 Qu'est-ce qu'une jolie fille comme vous va faire à Tallahassee? 122 00:14:54,811 --> 00:14:56,461 Je vais y chercher quelque chose. 123 00:14:56,563 --> 00:14:58,452 Je parie que vous avez de la famille là-bas, non? 124 00:14:58,482 --> 00:15:00,025 Je vais juste visiter. 125 00:15:03,111 --> 00:15:03,779 Hé. 126 00:15:05,072 --> 00:15:06,031 Hé! 127 00:15:08,158 --> 00:15:09,535 On se connaît? 128 00:15:18,293 --> 00:15:19,837 Non, je crois pas. 129 00:15:21,213 --> 00:15:23,382 Ne t'enfuis pas, Kate. 130 00:15:30,180 --> 00:15:31,473 Je la tiens. 131 00:15:32,391 --> 00:15:34,571 Kate Austen, vous êtes en état d'arrestation pour meurtre. 132 00:15:34,601 --> 00:15:36,812 - Je n'ai rien fait. - Oh, que si. 133 00:15:37,145 --> 00:15:39,189 Ta mère t'a dénoncé, Kate. 134 00:15:53,245 --> 00:15:55,914 Charlie, t'as pas vu Kate? 135 00:15:56,290 --> 00:15:58,490 Oui, il y a un petit moment, dans la jungle. 136 00:15:58,500 --> 00:16:01,795 Elle était tout bizarre, elle me parlait de chevaux sur l'île. 137 00:16:01,962 --> 00:16:03,547 Elle est où maintenant? 138 00:16:03,797 --> 00:16:06,341 Elle était sur le chemin des grottes. 139 00:16:09,011 --> 00:16:10,262 Tout va bien? 140 00:16:10,387 --> 00:16:12,806 Oui, Charlie, tout va bien. 141 00:16:25,194 --> 00:16:26,236 Merci. 142 00:16:27,154 --> 00:16:28,822 Enfin libre, hein? 143 00:16:37,789 --> 00:16:40,667 Oui, c'est cool. 144 00:16:49,420 --> 00:16:50,380 Hé, Locke. 145 00:16:51,170 --> 00:16:53,078 C'est quoi ces portes anti-explosions? 146 00:16:54,016 --> 00:16:55,268 Portes anti-explosions? 147 00:16:57,351 --> 00:16:58,060 Oui. 148 00:16:58,644 --> 00:17:02,773 Elles descendent du plafond en cas d'explosion. 149 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Ce type, heu... 150 00:17:05,067 --> 00:17:05,776 Desmond? 151 00:17:05,943 --> 00:17:08,373 Oui, Desmond. Il ne t'a pas dit ce à quoi elles servaient? 152 00:17:08,403 --> 00:17:10,656 Non, il n'a rien dit, 153 00:17:12,741 --> 00:17:14,785 mais il a laissé un film. 154 00:17:15,202 --> 00:17:16,370 Un film? 155 00:17:16,578 --> 00:17:17,329 Oui. 156 00:17:18,622 --> 00:17:19,790 Tu veux le voir? 157 00:17:21,542 --> 00:17:23,710 Moi aussi j'aimerais le voir. 158 00:17:27,172 --> 00:17:28,549 Si ça ne te dérange pas. 159 00:17:32,219 --> 00:17:33,470 Pourquoi pas? 160 00:17:33,679 --> 00:17:35,279 Plus on est de fous plus on rit. 161 00:17:50,571 --> 00:17:54,032 Kate, qu'est-ce que tu fous ici? 162 00:17:56,535 --> 00:17:59,591 Que s'est-il passé dans la trappe, Kate? Pourquoi es-tu partie? 163 00:17:59,621 --> 00:18:02,594 Je suis revenu et j'ai trouvé Sawyer allongé sur le sol. Tu t'étais barrée. 164 00:18:02,624 --> 00:18:05,752 - Il va bien? - Oui, Kate, il va bien. 165 00:18:09,423 --> 00:18:10,632 Je suis désolée. 166 00:18:11,550 --> 00:18:12,843 Vraiment? 167 00:18:16,221 --> 00:18:17,931 Oui, je suis désolée. 168 00:18:18,557 --> 00:18:21,685 Je suis désolée de ne pas être aussi parfaite que toi! 169 00:18:21,852 --> 00:18:24,021 Je suis désolée de ne pas être aussi douée! 170 00:18:25,314 --> 00:18:27,983 - Qu'est-ce qu'il t'arrive? - Laisse tomber. 171 00:18:28,150 --> 00:18:29,538 Non, ne t'en vas pas comme ça. 172 00:18:29,568 --> 00:18:33,030 - Laisse-moi! Arrête! - Kate! Kate, Kate, Kate. 173 00:18:33,197 --> 00:18:37,743 C'est bon, tout va bien, Kate. 174 00:18:38,160 --> 00:18:40,454 Cet endroit... cet endroit me rend folle. 175 00:18:41,663 --> 00:18:44,499 Je n'en peux plus. Je deviens folle. 176 00:18:44,583 --> 00:18:48,462 Je sais. Calme-toi. Tout va bien. 177 00:18:49,254 --> 00:18:50,589 Tout va bien. 178 00:18:50,923 --> 00:18:52,132 Ok? 179 00:19:36,093 --> 00:19:36,844 Kate! 180 00:19:40,764 --> 00:19:43,392 Dès que l'alarme sonne, 181 00:19:43,600 --> 00:19:46,186 vous avez quatre minutes pour entrer le code 182 00:19:46,353 --> 00:19:48,730 dans l'ordinateur. 183 00:19:48,814 --> 00:19:50,816 Il sera programmé. 184 00:19:50,899 --> 00:19:52,401 Lorsque l'alarme sonne, 185 00:19:52,693 --> 00:19:56,196 vous ou votre partenaire devez absolument entrer le code. 186 00:19:56,405 --> 00:19:58,407 Il est grandement recommandé que vous 187 00:19:58,532 --> 00:20:01,076 et votre partenaire alterniez les tours de garde. 188 00:20:01,201 --> 00:20:04,049 De cette manière, vous resterez tous les deux frais et alertes. 189 00:20:04,079 --> 00:20:06,957 Il est important que le code soit correctement entrer 190 00:20:07,040 --> 00:20:10,961 lorsque l'alarme sonne. 191 00:20:10,961 --> 00:20:14,715 N'essayez jamais d'utiliser l'ordinateur pour quoi que ce... 192 00:20:14,923 --> 00:20:16,758 F élicitations. 193 00:20:16,884 --> 00:20:19,022 Jusqu'à ce qu'une autre équipe vienne vous relayer, 194 00:20:19,052 --> 00:20:21,972 le futur du projet est entre vos mains. 195 00:20:22,139 --> 00:20:23,807 De la part des Degroots, 196 00:20:23,932 --> 00:20:27,728 d'Alvar Hanso et de tous les membres de la Dharma Initiative, 197 00:20:27,895 --> 00:20:34,151 merci, namaste, et bonne chance. 198 00:20:37,404 --> 00:20:38,697 Ok. 199 00:20:38,906 --> 00:20:43,785 Alors vous avez poussé ce bouton toutes les deux heures depuis que vous êtes descendu ici. 200 00:20:43,952 --> 00:20:45,245 Exact. 201 00:20:46,121 --> 00:20:48,123 Comment est-ce que ça fonctionne? 202 00:20:48,415 --> 00:20:53,086 On travaille à deux pendant 6 heures. Tout le monde participe. 203 00:20:53,712 --> 00:20:55,547 Ils ne posent pas de questions? 204 00:20:55,672 --> 00:20:58,133 Le film parle de lui-même. 205 00:20:58,217 --> 00:20:59,468 Tu trouves? 206 00:20:59,593 --> 00:21:03,388 J'ai juste entendu parler d'un truc électromagnétique et d'un incident. 207 00:21:03,514 --> 00:21:05,349 Il manque une partie, non? 208 00:21:05,682 --> 00:21:07,476 Oh, tu veux dire quand ça saute? 209 00:21:07,643 --> 00:21:10,938 Oui, des passages ici et là, mais rien d'important. 210 00:21:11,063 --> 00:21:12,413 Qu'est-ce que tu en penses? 211 00:21:15,067 --> 00:21:17,819 Du film, qu'est-ce que tu en penses? 212 00:22:01,572 --> 00:22:04,283 Désolé d'avoir raté l'enterrement. 213 00:22:04,449 --> 00:22:07,077 J'étais avec Sawyer, alors... 214 00:22:08,287 --> 00:22:10,887 Pourquoi est-ce que tu n'es pas avec lui maintenant? 215 00:22:15,544 --> 00:22:17,004 Parce que je deviens folle. 216 00:22:26,638 --> 00:22:28,932 Tu crois aux fantômes, Sayid? 217 00:22:31,685 --> 00:22:36,899 J'ai vu Walt dans la jungle avec la mort de Shannon. 218 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 Est-ce que ça fait de moi un fou? 219 00:23:06,803 --> 00:23:10,953 La route est longue jusqu'à la lecture de l'acte d'accusation. T'es bien installée? 220 00:23:24,071 --> 00:23:25,531 Pourquoi maintenant? 221 00:23:28,700 --> 00:23:29,660 Quoi? 222 00:23:29,826 --> 00:23:32,621 Une gentille fille de la campagne comme toi, 223 00:23:32,746 --> 00:23:36,333 pas d'antécédents de violence, que des bonnes notes, pas de casier, 224 00:23:36,542 --> 00:23:38,669 quelques amendes pour excès de vitesse. 225 00:23:39,002 --> 00:23:41,839 Je me demande juste, pourquoi le tuer maintenant? 226 00:23:44,591 --> 00:23:46,468 Oh, oui, c'est ça, ne me dis rien. 227 00:23:46,635 --> 00:23:48,804 Tu ne voudrais pas t'accuser, 228 00:23:48,929 --> 00:23:51,598 pas après avoir si intelligemment planifier ça. 229 00:23:51,723 --> 00:23:56,019 Le jury là bas en Iowa ne va sûrement pas s'accrocher à la préméditation. 230 00:23:56,186 --> 00:23:57,938 Et une fuite de gaz? 231 00:23:58,480 --> 00:24:02,734 Allez c'est du travail d'amateur sur toute la ligne. 232 00:24:02,860 --> 00:24:05,112 On dirait que vous avez tout compris. 233 00:24:05,279 --> 00:24:06,613 J'ai tout compris sur toi. 234 00:24:06,697 --> 00:24:08,282 Vous ne savez rien de moi. 235 00:24:08,532 --> 00:24:12,995 Ta pauvre mère blanche divorce de ton père, se met avec un alcoolique, 236 00:24:13,161 --> 00:24:15,080 peut-être qu'il la frappe un peu, 237 00:24:15,163 --> 00:24:18,041 et puis elle l'épouse, parce que, tu sais, 238 00:24:18,166 --> 00:24:19,835 c'est comme ça que ça se passe. 239 00:24:20,002 --> 00:24:23,130 Et cet alcoolique, ce Wayne, il emménage dans votre maison, 240 00:24:23,255 --> 00:24:24,905 et tu dois rester là chaque nuit, 241 00:24:25,007 --> 00:24:29,303 à l'écouter se taper ta mère juste là dans l'ancienne chambre de papa. 242 00:24:29,469 --> 00:24:32,806 Et ça ne serait pas si mal s'il ne la tapait pas tout le temps. 243 00:24:32,973 --> 00:24:38,604 Mais elle l'aime, elle le défend. 244 00:24:43,692 --> 00:24:47,666 Si ça, ça ne donne pas envie de tuer quelqu'un, je ne sais pas ce qui peut le faire. 245 00:24:47,696 --> 00:24:51,366 Mais la question est, maintenant? Pourquoi maintenant? 246 00:24:51,617 --> 00:24:53,702 Pourquoi après toutes ces années as-tu 247 00:24:53,869 --> 00:24:56,997 simplement décidé de faire sauter ce pauvre Wayne? 248 00:25:02,169 --> 00:25:05,297 Il venait frapper à ta porte tard la nuit? 249 00:25:06,298 --> 00:25:07,841 Il ne m'a jamais touché. 250 00:25:12,888 --> 00:25:13,764 Attention! 251 00:25:40,332 --> 00:25:42,501 Dé... Dégage! 252 00:26:16,577 --> 00:26:19,258 Pourquoi ne pas rentrer les numéros maintenant tout simplement? 253 00:26:19,288 --> 00:26:21,248 Non, ça ne marche pas comme ça. 254 00:26:21,373 --> 00:26:23,542 L'alarme se déclenche à quatre minutes. 255 00:26:23,667 --> 00:26:25,752 Tu ne peux rien taper avant. 256 00:26:31,425 --> 00:26:33,925 Ça te dérange si je jette un oeil sur ce matériel? 257 00:26:35,053 --> 00:26:35,929 Du tout. 258 00:26:38,599 --> 00:26:40,142 Ne le casse pas. 259 00:26:51,987 --> 00:26:54,907 - Re-bonjour. - Bonjour. 260 00:26:57,701 --> 00:27:00,579 J'ai quelque chose que tu devrais voir je pense. 261 00:27:06,877 --> 00:27:10,923 Si ça ne te dérange pas, je vais commencer par le commencement. 262 00:27:15,302 --> 00:27:17,387 Bien avant le Christ, 263 00:27:17,471 --> 00:27:21,183 le roi de Judée était un homme appelé Josiah. 264 00:27:21,308 --> 00:27:25,395 Gars, quand tu dis "commencement", c'est vraiment le commencement. 265 00:27:26,522 --> 00:27:28,190 A cette époque, 266 00:27:28,440 --> 00:27:32,653 le temple où les gens pratiquaient leur culte était en ruine, 267 00:27:32,861 --> 00:27:37,658 et donc les gens vénéraient des idoles, des faux dieux, 268 00:27:37,783 --> 00:27:40,661 et donc le royaume nageait dans la confusion. 269 00:27:41,161 --> 00:27:45,624 Josiah, en tant que bon roi, 270 00:27:45,707 --> 00:27:48,293 envoya son secrétaire à la trésorerie 271 00:27:48,377 --> 00:27:52,673 et dit,"nous devons reconstruire le temple. 272 00:27:52,840 --> 00:27:56,927 Donnez tout l'or aux travailleurs pour que ça se fasse." 273 00:27:57,761 --> 00:28:03,517 Mais quand le secrétaire revint, il n'avait pas d'or. 274 00:28:04,434 --> 00:28:08,063 Et quand Josiah lui demanda pourquoi, 275 00:28:08,605 --> 00:28:11,567 le secrétaire répondit... 276 00:28:16,071 --> 00:28:17,781 "nous avons trouvé un livre." 277 00:28:21,118 --> 00:28:23,245 Tu connais cette histoire? 278 00:28:23,579 --> 00:28:25,706 Non, j'ai bien peur que non. 279 00:28:26,415 --> 00:28:28,709 Ce que le secrétaire avait trouvé, 280 00:28:29,918 --> 00:28:32,171 c'était un livre ancien, 281 00:28:33,463 --> 00:28:36,216 le Livre de la Loi. 282 00:28:37,134 --> 00:28:41,346 Tu le connais peut-être en tant qu'Ancien Testament. 283 00:28:41,763 --> 00:28:47,978 Et c'est avec ce livre ancien, pas avec l'or, 284 00:28:48,145 --> 00:28:51,398 que Josiah rebâtit le temple. 285 00:28:54,985 --> 00:28:57,738 De l'autre côté de l'île, 286 00:28:59,781 --> 00:29:02,951 on a trouve un endroit très semblable à ici. 287 00:29:05,078 --> 00:29:10,334 Et dans cet endroit, on a trouvé un livre. 288 00:29:22,888 --> 00:29:28,685 Je crois que ce qu'il y a là dedans aura une grande valeur à tes yeux. 289 00:30:19,111 --> 00:30:19,611 Salut. 290 00:30:27,369 --> 00:30:33,834 Alors, le mari de Rose est blanc. Je ne l'avais pas vu venir celle-là. 291 00:30:34,251 --> 00:30:36,098 Tu as besoin de quelque chose, Hurley? 292 00:30:36,128 --> 00:30:40,424 Non. Je fais juste une promenade, pour dire "salut." 293 00:30:43,760 --> 00:30:45,345 Qui s'occupe de Sawyer? 294 00:30:46,013 --> 00:30:47,097 Sun. 295 00:30:47,806 --> 00:30:50,100 Alors, tu es, genre, en colère contre lui? 296 00:30:53,812 --> 00:30:55,962 Pourquoi je serais en colère contre Sawyer? 297 00:30:55,981 --> 00:30:58,984 Peut-être parce que c'est lui qui vient toujours ici pour 298 00:30:59,026 --> 00:31:01,945 couper du bois et maintenant c'est toi. 299 00:31:02,029 --> 00:31:04,573 C'est comme un transfert. 300 00:31:05,407 --> 00:31:06,867 Quoi, t'es un psy maintenant? 301 00:31:06,950 --> 00:31:10,632 Eh bien, c'est comme ça qu'ils appellent ça dans les hôpitaux psychiatriques. 302 00:31:10,662 --> 00:31:12,664 Je ne suis en colère contre personne. 303 00:31:25,093 --> 00:31:26,178 Où est Jack? 304 00:31:27,262 --> 00:31:30,307 Je ne sais pas. Il n'est pas revenu. 305 00:31:32,017 --> 00:31:33,435 Il a dit quelque chose? 306 00:31:35,270 --> 00:31:36,313 Sawyer? 307 00:31:37,523 --> 00:31:40,609 Non, il dort encore. 308 00:31:43,987 --> 00:31:45,531 Tu peux le surveiller? 309 00:31:48,033 --> 00:31:51,537 - Je peux rester si tu... - Non. Ouais, je peux. 310 00:31:51,703 --> 00:31:52,538 Merci. 311 00:32:15,310 --> 00:32:21,942 Oui, je suis sûr que c'est le même formulaire que vous avez. 312 00:32:23,569 --> 00:32:26,071 Je vous en enverrai un, très bien. 313 00:32:29,324 --> 00:32:30,993 Je vous rappellerai plus tard. 314 00:32:39,001 --> 00:32:40,085 Bonjour, papa. 315 00:32:44,298 --> 00:32:47,426 Katie, la police et les U.S. Marshals te recherchent. 316 00:32:47,593 --> 00:32:48,730 Tu n'aurais pas dû venir ici. 317 00:32:48,760 --> 00:32:52,181 Ça fait deux heures que j'attends dehors. Ils ne sont pas ici. 318 00:32:53,265 --> 00:32:55,767 C'est vrai ce qu'ils disent? 319 00:33:01,356 --> 00:33:03,358 Katie, pourquoi tu es venue ici? 320 00:33:06,486 --> 00:33:09,656 Pourquoi tu ne m'as pas dit, papa? 321 00:33:10,032 --> 00:33:11,742 Te dire quoi? 322 00:33:13,577 --> 00:33:17,664 Je te faisais un album, une surprise pour ton anniversaire, 323 00:33:19,374 --> 00:33:23,587 alors j'ai appelé un de tes commandants pour avoir des photos de toi en uniforme. 324 00:33:23,795 --> 00:33:26,673 Les photos qu'il m'a envoyé étaient datées au dos, 325 00:33:26,840 --> 00:33:31,637 des photos de toi en Corée jusqu'à quatre mois avant ma naissance. 326 00:33:37,100 --> 00:33:40,020 Pourquoi tu ne m'as pas dit que Wayne était mon père? 327 00:33:43,941 --> 00:33:45,150 Pourquoi? 328 00:33:54,243 --> 00:33:57,243 Je ne te l'ai pas dit parce que je savais que tu le tuerais. 329 00:34:00,791 --> 00:34:03,752 Et ta mère... 330 00:34:05,212 --> 00:34:06,755 l'aimait. 331 00:34:11,927 --> 00:34:13,679 Tu avais 5 ans. 332 00:34:13,846 --> 00:34:17,850 Je voulais t'emmener avec moi. Elle ne m'a pas laissé le faire. 333 00:34:19,643 --> 00:34:21,979 Alors pourquoi tu ne l'as pas tué? 334 00:34:28,986 --> 00:34:31,989 Parce que je ne tiens pas le meurtre dans mon cœur. 335 00:34:43,500 --> 00:34:45,043 Je vais devoir les appeler. 336 00:34:52,176 --> 00:34:53,626 Tu peux me laisser une heure? 337 00:35:15,115 --> 00:35:16,408 Au revoir, papa. 338 00:35:48,899 --> 00:35:50,108 Tu m'entends? 339 00:35:54,238 --> 00:35:55,072 Sawyer? 340 00:36:12,339 --> 00:36:13,173 Wayne? 341 00:36:22,558 --> 00:36:23,976 Je suis probablement folle, 342 00:36:26,520 --> 00:36:27,870 et ça n'a pas d'importance, 343 00:36:31,525 --> 00:36:33,075 mais peut-être es-tu là dedans. 344 00:36:33,735 --> 00:36:40,325 Tu m'as posé une question en quelque sorte. Tu m'as demandé pourquoi j'ai... 345 00:36:42,703 --> 00:36:44,454 pourquoi je l'ai fait. 346 00:36:48,834 --> 00:36:51,628 Ce n'était pas parce que tu as chassé mon père 347 00:36:52,504 --> 00:36:54,882 ou à cause de la manière dont tu me regardais 348 00:36:57,801 --> 00:36:59,845 ou parce que tu la battais. 349 00:37:04,141 --> 00:37:07,281 C'est parce que je détestais le fait que tu sois une partie de moi, 350 00:37:07,311 --> 00:37:10,480 que je ne serais jamais quelqu'un de bien, 351 00:37:10,606 --> 00:37:13,400 que je n'aurais jamais rien de bien. 352 00:37:13,650 --> 00:37:16,069 Et chaque fois que je regarde Sawyer, 353 00:37:16,153 --> 00:37:19,156 chaque fois que je ressens quelque chose pour lui, 354 00:37:20,157 --> 00:37:22,159 je te vois, Wayne, 355 00:37:22,951 --> 00:37:24,745 et ça me rend malade. 356 00:37:30,626 --> 00:37:34,046 C'est presque la chose la plus gentille que j'ai jamais entendu. 357 00:37:35,255 --> 00:37:36,548 Sawyer? 358 00:37:38,175 --> 00:37:40,802 Qui c'est Wayne? 359 00:37:51,355 --> 00:37:52,689 Où je suis? 360 00:37:53,524 --> 00:37:54,691 Un lit superposé? 361 00:37:58,820 --> 00:38:01,240 Oui, tu es dans un lit superposé. 362 00:38:02,866 --> 00:38:04,701 On est sauvés? 363 00:38:09,456 --> 00:38:11,375 Non, Sawyer. 364 00:38:11,834 --> 00:38:13,001 Pas encore. 365 00:38:27,558 --> 00:38:28,725 Voilà. 366 00:38:30,602 --> 00:38:32,104 Quelles sont les chances? 367 00:38:33,230 --> 00:38:35,399 - Les chances? - Ouais. 368 00:38:35,816 --> 00:38:41,113 Tiens, tiens ça sur la table ici, bien à plat. 369 00:38:43,907 --> 00:38:45,534 Je veux dire, si on y réfléchit. 370 00:38:45,784 --> 00:38:49,079 Quelqu'un a fait ce film. 371 00:38:49,997 --> 00:38:55,502 Quelqu'un d'autre a coupé cette partie. 372 00:38:57,087 --> 00:38:58,380 On s'écrase. 373 00:38:58,547 --> 00:39:02,271 Les deux moitiés d'un même avion tombent sur deux parties différentes de l'île. 374 00:39:02,301 --> 00:39:03,844 Tu es par-là. Je suis par ici. 375 00:39:05,512 --> 00:39:09,266 Et maintenant, voilà la pièce manquante, juste là à sa place. 376 00:39:11,727 --> 00:39:13,437 Quelles sont les chances? 377 00:39:15,522 --> 00:39:18,901 Ne confonds pas coïncidence avec foi. 378 00:39:34,499 --> 00:39:36,210 Tu plaisantes. 379 00:39:36,793 --> 00:39:38,837 Le sas est par là-bas. 380 00:39:39,004 --> 00:39:39,421 Oh. 381 00:39:40,797 --> 00:39:45,177 Allez, admets le. On a été secourus. 382 00:39:48,639 --> 00:39:50,098 C'est bon? Désolée. 383 00:39:51,433 --> 00:39:52,893 Fais attention à toi. 384 00:40:02,152 --> 00:40:04,071 Fils de pute. 385 00:40:07,241 --> 00:40:08,742 Fais attention à toi, OK? 386 00:40:11,995 --> 00:40:13,997 OK. 387 00:40:18,585 --> 00:40:20,045 Ce qu'on est bien chez soi. 388 00:40:20,796 --> 00:40:21,880 Oui. 389 00:40:22,923 --> 00:40:25,884 Je pensais vraiment que tu te moquais de moi. 390 00:40:27,427 --> 00:40:29,513 Qu'est-ce qui te fait sourire? 391 00:40:29,972 --> 00:40:32,172 Tu as besoin de te faire couper les cheveux. 392 00:40:32,599 --> 00:40:34,059 Oh, vraiment? 393 00:40:42,568 --> 00:40:45,237 Peut-être que tu devrais me ramener à l'intérieur. 394 00:40:59,168 --> 00:41:00,544 Tu vois ça? 395 00:41:05,299 --> 00:41:09,022 Si tu parles du putain de gros cheval qui se tient au milieu de la jungle, alors, 396 00:41:09,052 --> 00:41:09,469 oui. 397 00:41:33,076 --> 00:41:35,078 Tu connais ce cheval, tâche de rousseur? 398 00:41:38,999 --> 00:41:40,375 Oui, je le connais. 399 00:41:53,597 --> 00:41:57,100 Tequila et tonic. C'est ta boisson, exact? 400 00:41:58,435 --> 00:41:59,937 Où est le tonic? 401 00:42:00,395 --> 00:42:02,356 On est un peu court en sodas. 402 00:42:08,320 --> 00:42:10,697 T'es sûr de vouloir gaspiller ça pour moi? 403 00:42:11,698 --> 00:42:14,548 Je me suis dit que boire un coup ne te ferait pas de mal. 404 00:42:16,119 --> 00:42:17,621 Je savais que moi non plus. 405 00:42:19,414 --> 00:42:23,014 Tu vas essayer de me convaincre que tout le monde ici ne me déteste pas? 406 00:42:25,420 --> 00:42:29,970 Seulement si tu essaies de me convaincre que toutes les femmes du monde ne sont pas folles. 407 00:42:39,017 --> 00:42:40,727 Quand l'alarme sonne, 408 00:42:40,978 --> 00:42:44,481 vous ou votre partenaire devez entrer le code. 409 00:42:44,690 --> 00:42:46,540 Il est grandement recommandé que vous 410 00:42:46,567 --> 00:42:49,152 et votre partenaire alterniez les tours de garde. 411 00:42:49,194 --> 00:42:51,959 De cette manière, vous resterez tous les deux frais et alertes. 412 00:42:51,989 --> 00:42:54,992 Il est très important que lorsque l'alarme sonne, 413 00:42:55,117 --> 00:42:58,328 le code soit entré correctement et de manière opportune. 414 00:42:58,412 --> 00:42:59,204 Nous y voilà. 415 00:42:59,329 --> 00:43:01,832 N'essayez pas d'utiliser l'ordinateur 416 00:43:02,040 --> 00:43:04,918 pour faire autre chose qu'entrer le code. 417 00:43:05,043 --> 00:43:07,254 C'est son unique fonction. 418 00:43:07,462 --> 00:43:11,175 L'isolement afférent aux obligations associées à la station 3, 419 00:43:11,258 --> 00:43:12,759 peut vous inciter à essayer 420 00:43:12,843 --> 00:43:16,430 d'utiliser l'ordinateur pour communiquer avec le monde extérieur. 421 00:43:16,471 --> 00:43:18,640 C'est strictement interdit. 422 00:43:18,807 --> 00:43:21,029 Essayer d'utiliser l'ordinateur de cette manière 423 00:43:21,059 --> 00:43:24,021 compromettra l'intégrité du projet et 424 00:43:24,271 --> 00:43:27,900 pire encore, pourrait nous mener à un autre incident. 425 00:43:28,066 --> 00:43:32,404 Je répète, n'utilisez pas l'ordinateur pour 426 00:43:32,487 --> 00:43:34,656 faire autre chose qu'entrer le code. 427 00:43:35,616 --> 00:43:37,367 Félicitations. 428 00:43:37,576 --> 00:43:39,912 Jusqu'à ce que vos remplaçants arrivent, 429 00:43:40,078 --> 00:43:42,873 l'avenir du projet est entre vos mains. 430 00:44:08,482 --> 00:44:12,569 Allô? 431 00:44:24,498 --> 00:44:30,712 Allô? 432 00:44:32,506 --> 00:44:34,550 Qui c'est? 433 00:44:36,969 --> 00:44:43,767 C'est Michael. Qui c'est? 434 00:44:50,524 --> 00:44:52,401 Papa? 435 00:44:54,524 --> 00:45:01,901 Traduction: Paqui et Cedr_c Synchro: Travis Transcript: RaceMan www.forom.com